polish zone issue 13

21
Witamy w Polskiej Strefie Wydanie 13 Październik 2008 ISSN 1758-7565 Polska Ekspertyza www.polishzone.co.uk Niełatwe Powroty Smaczny interes Australia i Nowa Zelandia Własny kawałek podłogi Emigracja = Rozwód? Zakup nieruchomości na Wyspach Oferty życiowej szansy Dylematy emigrantów Czyli, jak otworzyć restaurację str. 13 str. 7

Upload: dbillington

Post on 20-Jun-2015

315 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Polish Zone Issue 13

TRANSCRIPT

Page 1: Polish Zone Issue 13

Witamy w Polskiej StrefieWydanie 13 Październik 2008 ISSN 1758-7565

Polska Ekspertyza www.polishzone.co.uk

NiełatwePowroty

Smaczny interes

Australiai Nowa Zelandia

Własny kawałekpodłogi

Emigracja = Rozwód?

Zakup nieruchomościna Wyspach

Oferty życiowej szansy

Dylematy emigrantów

Czyli, jak otworzyć restaurację

str. 13

str. 7

Page 2: Polish Zone Issue 13

Witamy w Polskiej Strefie

Educatours LtdUK Head Office1 Mariners CloseSt James CourtVictoria DockKingston Upon HullEast YorkshireUnited KingdomHU9 1QE

Tel.+44 (0) 844 5555 480e-mail:[email protected]@polishzone.co.ukwww. polishzone.co.ukSkype: polish.zone

Wszystkie publikacje “PolishZone” dostępne są na stronie www.polishzone.co.uk

Marzena Siemplewska

Wyprawa na antypody to prawdzi-we wyzwanie. Australia i Nowa Zelandia to wymarzone miejsca dla wszystkich, którzy pragną przeżyć wielką przygodę - ucząc się, pracując i podróżując. Dynamicznie rozwijająca się gospodarka tych krajów sprzyja powstawaniu nowych miejsc pracy czego skutkiem jest zapotrzebowanie na nowych pracowników w wielu dziedzinach i specjalizacjach zawo-dowych. W zależności od tego, jak dobrze zna się język angielski i czy posiada się dodatkowe umiejętności, można liczyć na oferty pracy prawie w każdym zawodzie i branży. Pracy jest pod dostatkiem gdyż na jedną osobę - przykładowo w Australii - czeka aż pięć ofert pracy. Również oba kraje cieszą się najwyższym standardem życia i najbardziej międzynarodowym systemem wymiany studentów. Możliwość podjęcia nauki w tych krajach oraz elastyczny system edukacji sprawia, że wielu Polaków decyduje się na wyjazd do krainy kangura i kiwi na dłuższy okres czasu, często rozważając pobyt stały. Dlatego warto przemyśleć temat Australii i Nowej Zelandii, bo oba kraje oferują nie tylko spokojną i dostatnią egzystencją, ale również kwalifikacje i doświadczenie cenione oraz poszukiwane na całym świecie. Zapraszam Was - drodzy czytelnicy do zapoznania się z treścią naszego wydania, która odsłoni przed Wami uroki studiowania na antypodach oraz podpowie, jak otworzyć restaurację lub kupić własny “kawałek podłogi” na Wyspach

Wydawca – Educatours Ltd., Zamieszczone informacje są sprawdzonena dzień druku. Wszystkie prawa zastrzeżone. Zawartość magazynu nie może być kopiowana bez

zgody wydawcy Polish ZonePartnerzy i Współpracownicy

Podziękowania od Polish Zone dla Marzeny Siemplewskiej, Daniela Billington, Bartłomieja Fluksa, Stana Stawiarskiego, Tomasza Foczpańskiego, Jakuba Pawliczaka, Daniela Lisowskiego, Łukasza Samek, Grzegorza Samek, Pawła Rogalińskiego, Nicole Lisowskiej, Polish National Tourist Office,

360BizEnglish, www.polishzone.co.uk

Spis Treści

Niełatwe powroty str 4

Kultura na eksport str 6

Wszystko o ubezpieczeniachsamochodowych str 8

Własny kawałek podłogi str 10

Przepraszam,czy tu dyskryminują? str 12

Emigracja = rozwód? str 14

World in One Place– Katalog targowy str 17

Oszczędzaj w DziecięcymFunduszu Powierniczym str 25

Baltic Fever str 26

Sukces pod presją czasu str 28

ITAKA str 30

Oferty pracy str 31

Zostań własnym szefem str 36

Page 3: Polish Zone Issue 13

Polacy stali się jednym z najbardziej mobilnych narodów Europy, od Hiszpanii

po Islandię głównie na budowach, w hotelach, restauracjach i szpitalach pracują specjaliści z Polski. Dla jednych emigracja

była koniecznością dla innych po prostu wyborem. Większości opuszczających kraj

przyświecał jeden cel:odłożyć pieniądze i wrócić.

Do niedawna skala pow-rotów do kraju ograniczała się do stosunkowo wąskiej grupy ludzi, kilka miesięcy temu przybrała jednak znaczące rozmiary. Powodów było kilka, najważniejszy jest ten sam, który nieco wcześniej skłonił ludzi do wyjazdu z Polski – brak pracy. Dobrym tego przykładem jest Irlandia. Jeszcze dwa lata temu w budownictwie w tym kraju pracowało setki tysięcy Polaków, w przeciągu 2007 i pierwszej połowy 2008 roku liczba ta stopniała kilkukrotnie, podobnie jak ilość oddawa-nych do użytku lokali miesz-kalnych. Rynek mieszkaniowy w Hisz-panii czy Islandii przeżywa podobne problemy, co wiąże się ze zmniejszającą liczbą pracowników, w tym również z Polski. Drugi ważny powód podejmowania decyzji o powrocie do rodzimego kraju to wzmocnienie się złotówki, co automatycznie uczyniło zarobki w Polsce bardziej atrakcyjnymi. Dla wielu powrót z emigracji może okazać się jednakże tak samo traumatyczny jak wyjazd. Czynników wpływających na taki stan rzeczy jest kilka. Sporą część emigracji stanowią ludzie, którzy wyjechali z Polski zaraz po skończeniu szkoły lub studiów, pierwsze kroki w dorosłym zawodowym życiu

stawiali właśnie na Wyspach Brytyjskich, z tego też po-wodu nie są przygotowani do poszukiwania pracy w Polsce. Pomimo, że sytuacja na rynku pracy w Polsce powoli poprawia się, znalezienie pracy w Polsce to wciąż kwestia tygodni czy nawet miesięcy poszukiwań. Na Wyspach poszukiwaniem pracy zajmują się najczęściej wykwalifikowane agencje, a jedyne co poszukujący powinien zrobić jest zgłoszenie się najlepiej do kilku z nich i oczekiwanie na oferty.

starają się wykorzystać inne kanały i kierują swoje oferty do biura pracy niechętnie, inaczej niż w UK, gdzie pracodawcy darzą Jobcentre dużo większym szacunkiem i korzystają często z usług tego rodzaju. Poważną przeszkodą w powrocie do kraju są również kwestie opodatkowania. Ludzie, którzy zaoszczędzili znaczne pieniądze (zwłaszcza przed 2007 rokiem) obawiają się powrotu i konieczności ujawnienia swoich majątków. Sprawa abolicji podatkowej

na dyskusje prowadzone na forach wiążących się z tematyką emigracyjną. Opinie na temat emigrantów, a zwłaszcza tych powracających oscylują w ra-mach stosunkowo szerokiego spektrum, od lekceważenia i pogardy po nieudolnie ukrywaną nienawiść. Motywy najczęściej pojawiające się w takich dyskusjach ograniczają się jednak do stereotypów, że Polacy emigrujący za pracą to najczęściej ludzie o słabych kwalifikacjach i nie potrafiący znaleźć sobie pracy w Polsce, czy też, że emigrujących zaślepiła rządza pieniądza i poza dobrami materialnymi nie są w stanie osiągnąć za granicą niczego. Oczywiście w Internecie łatwo o manipulację, jednak w rze-czywistym świecie sprawy nie wyglądają lepiej. Doświadczenia Magdy potwierdzają powszechną wśród emigracji opinię, że pozostała w kraju część społeczeństwa nie pała sympatią do powracających. Magda zdecydowała się wrócić do Polski po czterech latach po-bytu w Manchesterze. Wybrała Warszawę, gdyż to największy rynek pracy, a zarazem za-robki są najwyższe w Polsce. „Pierwsze miesiące po pow-rocie były naprawdę ciężkie” – deklaruje – „Wynajęłam

mieszkanie i rozpoczęłam poszukiwania pracy. Pierwszy miesiąc upłynął bezowocnie. Kiedy osoba wynajmująca mi mieszkanie dowiedziała się jednak, że pracowałam jakiś czas w UK, podniosła czynsz o trzydzieści procent twierdząc, że w związku ze wzrostem cen mieszkań, czynsz musi również ulec zmianie”. Po żmudnych poszukiwaniach Magda znalazła w końcu pracę, gdzie szybko rozniosła się wieść, że nie dawno powróciła z emigracji. „Koledzy z pracy zaczęli bezczelnie robić aluzje do rzekomo złego prowadze-nia się sporej części Polek w UK. W końcu kiedy sprawa dotarła do jednego z sąsiadów, ten spytał wprost czy mam zrobione badania na obecność wirusa HIV, a jeśli nie to żebym je zrobiła, gdyż problem HIV jest na Zachodzie bardzo poważny. Takie postawienie sprawy przekroczyło granice dobrego smaku i dlatego wyprowadziłam się z tego mieszkania” – dodaje Magda. Z nieco innymi proble-mami zetknął się Marek. Jako analityk finansowy mający doświadczenie w swoim zawodzie na Wyspach, potenc-jalni pracodawcy traktowali go podejrzliwie. Częstym py-taniem było „Dlaczego chcesz pracować w Polsce skoro na

Zachodzie możesz zarobić 4 razy więcej?”. Ponadto często starali się oni zdeprecjonować jego doświadczenie. Prawdzi-wym koszmarem okazała się współpraca z innymi ludźmi w firmie. „Bali się oni mo-jego doświadczenia, starali się przeszkadzać gdzie to tylko możliwe – opowiada - nie było mowy o żadnym współdziałaniu, po prostu musiałem z nimi walczyć. Nowy rząd PO-PSL, który powstał również dzięki poparciu ze strony emigracji (przypomnijmy, że PO zde-cydowanie wygrało wybory parlamentarne na Wyspach w zeszłym roku), robi bardzo niewiele żeby Polaków zachęcić do powrotu. Ustawa abolicyjna szumnie reklamowana jako sku-teczna zachęta powrotu do kraju okazała się niezbyt atrakcyjna. Jak do tej pory rząd oprócz uchwalenia owej ustawy zrobił niewiele żeby zachęcić Po-laków do powrotów. Powstały co prawda trzy strony rządowe (www.migracje.gov.pl, www.powroty.gov.pl, www.polacy.gov.pl), które prezentują jed-nak dosyć skromną ofertę dla rozważających powrót, ograniczając się w zasadzie do propagandowych tekstów oraz ubogiej nawet jak na polskie warunki grupy ofert pracy. Problemy z aklimatyzacją po powrocie powodują, że powracający z emigracji zapełniają gabinety psychologów. Jeden z czołowych krakows-kich gabinetów nie rejestruje już nowych kandydatów na najbliższy miesiąc, podobnie sytuacja wygląda we Wrocławiu. Powód – wzrost zainteresowania poradami specjalistów związany ze wzrastającą liczbą przypadków depresji wśród powracających, szczególnie młodych ludzi. Zdaniem psychologów przeprowadzka zawsze wywołuje negatywne emocje, w przypadku emigracji mamy również do czynienia z być może tłumioną depresją, która w pełni ujawnia się po kolejnej przeprowadzce oraz co również nie jest bez znaczenia z wrogim stosunkiem w stosunku do powracających w wielu środowiskach, od pracodawców począwszy na zawistnych sąsiadach skończywszy.

Stan Stawiarski

Pomimo, że sytuacja na rynku

pracy w Polsce powoli poprawia się,

znalezienie pracy w Polsce to wciąż

kwestia tygodni czy nawet miesięcy

poszukiwań. Inaczej sytuacja wygląda w przypadku polskich agend rządowych, które nie pośredniczą tak skutecznie na rynku pracy jak ma to miejsce w Wielkiej Brytanii czy Irlandii. Polskie biura pracy (nazywane potocznie pośredniakami) ograniczają w zasadzie swoją aktywność do rejestracji bezrobotnych. Pracodawcy poszukujący pracowników

czy też braku podwójnego opodatkowania jest wciąż dla emigrantów stresująca i nie do końca jasna. Warto zwrócić uwagę, iż sto-sunek Polaków pozostających w kraju do tych powracających daleki jest od serdeczności. Żeby rozpoznać nastroje panujące w społeczeństwie w stosunku do osób wracających wystarczy zerknąć

www.polishzone.co.uk

www.polishzone.co.uk strona 4 PolishZone.co.uk

Październik 2008

strona 5 PolishZone.co.uk

Październik 2008

on line wiadomości i oferty pracy

Page 4: Polish Zone Issue 13

W przeciągu dwuna-stu miesięcy od wygranej, wyróżnione miasto prezentuje swoje osiągnięcia kulturalne oraz promuje turystykę i gospodarkę całego regionu i kraju. Masowo organizowane imprezy kulturalne i rozrywkowe powodują stały wzrost turystyki i zainteresowania regionem przez inwestorów. Na wszelkie tego typu działania Bruksela przeznacza wysokie dotacje. Dodatkowo, ogromny prestiż z posiadanego tytułu przyciąga rzesze obcokrajowców. Dlatego też walka, choć dopiero rozpoczęta, już w tym momencie jest bardzo zaciekła. Kraków, który w roku 2000 zdobył upragniony tytuł, dziś jest jednym z najatrakcyjniejszych miejsc w Polsce. A wszystko dzięki licznym koncertom, konferencjom i innym działaniom reklamującym

promuje rodzime tradycje. Miasta zainteresowane zdoby-ciem renomowanego tytułu Euro-pejskiej Stolicy Kultury to: Toruń, Łódź, Lublin, Szczecin, Poznań, Gdańsk i Warszawa. Trzy ostatnie są już jednak organizatorami i beneficjentami Euro 2012 i wielu może uznać, że tytuł powinien być przyznany nie wyróżnionemu dotąd kandydatowi. Sama stolica niemal oddała konkurs walko-werem, zgłaszając się do rywa-lizacji dopiero w ostatniej chwili. W przypadku Gdańska i Szczecina, nigdzie w Internecie nie można znaleźć witryn promują-cych dane miasta w rozgrywce, a rozrzucone po przeróżnych stronach krótkie notki o przy-gotowaniach do konkursu wydają się być ponurym żartem lokalnych władz. Poza wyżej wspomnianymi, budzącymi polemikę kandydatu-

rami, poważna walka rozpoczyna się między trzema rywalami: Toru-niem, Lublinem i Łodzią. Miasto Kopernika bardzo poważnie podeszło do konkursu. Jako najmniejsze z całej trójki, może zaoferować przede wszystkim swoją długą historię i tradycję. Niewielką ilość dużych, międzynarodowych imprez nadrabia wspaniałymi zabytkami wpisanymi przez UNESCO na Listę Światowego Dziedzictwa Kulturowego i Naturalnego. Poza tym znane są na całą Polskę toruńskie pierniki, wielkie planetarium czy Krzywa Wieża z początku XIV wieku. Kolejne miasto, Lublin, po-mimo równie atrakcyjnej strony internetowej, ma niestety nieco mniej do zaoferowania. Budowana od ponad 40 lat Opera Lubelska przynosi miastu bardziej wstyd niż chlubę. Aż dziw bierze, że w planach ma zostać oddana do użytku już w 2010 roku. Pomimo tego Lublin to miejsce międzynarodowych fes-tiwali teatralnych, muzyki ludowej i filmu dokumentalnego. Warte uwagi są też zabytki – między in-nymi XII-wieczny zamek królewski, fenomenalnie wyglądający nocą. Łódź – ostatnia kandydatka, pod względem liczby mieszkańców dużo większa od dwóch poprze-dników razem wziętych, jak na swe rozmiary jest niedoceniana. Będąca do niedawna drugim, a ostatnio trzecim największym

miastem w Polsce, od lat pozostaje w cieniu Warszawy. Władze miasta jako pierwsze zgłosiły Łódź do ry-walizacji o tytuł Europejskiej Stolicy Kultury 2016. I mimo niedużego zainteresowania zagranicznych inwestorów jest najszybciej rozwijającym się miastem w kraju.Dzięki dobremu pomysłowi, Łódź kreuje się na największy ośrodek kultury w kraju. Tutejsza „Filmówka” jest słynna w całym świecie. To tutaj kręcono sceny do filmów takich jak Krzyżacy, Chłopi, Ziemia obiecana, Vabank, Kroll, Psy, Nic śmiesznego czy Ajlawju. Powstało również kilka światowych produkcji, m.in. dzieła amerykańskiego reżysera Davida Lyncha. Nie bez przyczyny przeniesiono tu też z Torunia słynny w Europie Międzynarodowy

Co roku grupa siedmiu ekspertów desygnowanych przez Unię wybiera Europejską Stolicę Kultury. Już w 2016, czyli za blisko 8 lat, ten zaszczytny tytuł zostanie przyznany jednemu z polskich miast. Stawką są olbrzymie korzyści finansowe płynące z całej Europy!

miasto i okolice. Z promocji tej skorzystały też w dużym stopniu pobliskie Wieliczka i Oświęcim, zmieniając się w tłumnie oblegane, uczące historii ośrodki. Królewski gród jest obecnie wizytówką naszego kraju i znakomicie

Festiwal Filmowy Camerimage. Wśród setek innych imprez warto wymienić Festiwal Dialogu Czter-ech Kultur i Łódź Biennale. Jedno z polskich miast, wybrane przez siedmiu wybit-nych przedstawicieli świata nauki i kultury, z pewnością będzie zasługiwało na przyznany tytuł. I nie ma większego znaczenia, które z nich osiągnie sukces. Z pewnością każdy z nas ma swo-jego „ulubieńca” i uważa, że to on powinien wygrać, ale największa korzyść dla kraju z całego przedsięwzięcia to przygotowania do konkursu. To one napędzają wir nowych pomysłów i projektów reklamujących poszczególne miasta. Dzięki nim to nie jedno, ale wiele miast ma szansę na wzmożone działania pijarowskie i dążenie do zaistnienia na „Starym Kontynencie”.

Paweł Rogaliński

www.polishzone.co.uk

www.polishzone.co.uk strona 6 PolishZone.co.uk

Październik 2008

strona 7 PolishZone.co.uk

Październik 2008

on line wiadomości i oferty pracy

Page 5: Polish Zone Issue 13

www.polishzone.co.uk

www.polishzone.co.uk strona 8 PolishZone.co.uk

Październik 2008

strona 9 PolishZone.co.uk

Październik 2008

on line wiadomości i oferty pracy

PY

TA

NIA

Radzi Tymek Skroban–Korzeniecki z Emano (www.emano.co.uk), wydawnictwa specjalizującego się w opracowywaniu materiałów przygotowujących do zdawania egzaminów na prawo jazdy w Wielkiej Brytanii.

Niedawno miałem stłuczkę z mojej winy. Moje pytanie dotyczy kosztów pomocy prawnej. Czy może je pokryć mój ubezpieczyciel?

Ubezpieczyciel pokryje koszty sądowe, jeśli polisa za-wiera tzw. legal cover. Wówczas w momencie roszczenia komu-nikacyjnego wszelkimi sprawami po naszej stronie zajmie się fir-ma prawnicza. Posiadając legal cover, nie musimy angażować się w kwestie prawne. Naszą sprawą zajmą się osoby, które się na tym znają. Miałem wy-padek, nie z mojej winy. Spraw-ca nie chciał przyznać się do winy, dlatego sprawa w sądzie trwała około pół roku, choć miałem świadków. Decydująca rozprawa odbyła się beze mnie. Reprezentowała mnie firma prawnicza, więc moja obecność nie była potrzebna. Firma ta napisała za mnie oświadczenia, które tylko podpisałem. Druga strona również posiadała legal cover, więc nikt nie poniósł nie-potrzebnych kosztów. Jeśli nie posiadasz legal cover, a druga strona je posiada – jesteś ska-zany sam na siebie. Musisz sam siebie reprezentować, a koszty związane z obsługą prawniczą ponosi firma ubezpieczeniowa, która przegra sprawę. W moim przypadku, wszystkie koszty poniósł sprawca, a właściwie jego ubezpieczyciel. legal cover otrzymuje się za darmo w ramach polisy lub też trzeba wpłacić za to niewielką kwotę, maksymalnie 30 funtów. Wszystkich, którzy chcą spać spokojnie, zachęcam do sprawdzenia, czy ich polisa obejmuje legal cover.

Prowadząc nie swójsamochód

- Driving Other Cars (DOC) Największe firmy ubezpie-czeniowe w UK zapowiedziały, że nie będą kontynuować ubezpie-czenia Third Party w przypadku kierowców.prowadzących nie swój samochód. Ubezpieczenie to oferowane jest zwykle kie-rowcom w wieku powyżej 25 lat, posiadającym ubezpiecznie Fully Comprehensive. Rosnące ceny za ubezpieczenie samochodowe spowodowały, że młodzi, jak i starsi kierowcy, ubezpieczają samochody o niskiej wartości rynkowej wykupując polisę Third Party Cover, a jeżdżą pożyczonymi i dużo lepszymi samochodami. Odnosi się to głównie do młodych kierowców, którzy przykładowo

ubezpieczają Fiestę, a jeźdżą ojca samochodem – BMW.

Kierowca chroniony przed roszczeniami

- Protected no claims Ochrona przed roszc-zeniami dotyczy tylko tych kierowców, którzy mają zniżkę za bezwypadkową jazdę (no claims bonus – ncb) przez ostatnie 4 lata. Jeśli w przypadku roszczenia kierowca skorzysta z tej ochrony nie traci swojej zniżki. Większość ubezpieczalni honoruje od jed-nego do dwóch roszczeń w roku, ale warto to jeszcze sprawdzić z własną ubezpieczalnią.

Ochrona na wypadek awarii samochodu (pomoc

drogowa) - Breakdown Cover

Tylko niektóre ubezpieczalnie oferują ochronę na wypadek awarii samochodu gdy istnieje potrzeby skorzystania z usług pomocy drogowej. Jeśli cena oferowana przez Twojego ubezpieczyciela za tę ochroną jest zbyt wysoka, warto skorzystać ze zniżek oferowanych przez firmy specjalizujące się w pomocy drogowej m.in. : The AA (www.theaa.com) lub The RAC (www.rac.co.uk).

Jazda za granicą Ubezpieczenie chroniące kierowcę i samochód za granicą zawiera prawie każda polisa ubez-pieczeniowa, ale należy to jeszcze sprawdzić przed planowanym wyjazdem. Bowiem, wiekszość ubezpieczalni oferuje third party cover abroad nawet jeśli się jest

w posiadaniu polisy fully compre-hensive.

Dodatkowa ochrona do ubezpieczenia samochodu

Koszty prawne – Legal Expenses Niewielka opłata na poczet ochrony kierowcy przed kosztami prawnymi zapewnia mu bardzo duże oszczędności na wypadek kolizji drogowej, w której trudno jest jednoznacznie wskazać sprawcę wypadku. Ubezpieczyciel skorzysta z tej ochrony, by opłacić koszty wynajęcia adwokata/prawnika i chronić swojego klienta oraz wspierać go w uzyskaniu odszkodowania za ewentualną utratę zdrowia jeśli takiej doznał w wypadku samochodowym. Duża część ubezpieczalni oferuje ochronę wartą £50.000 kosztów prawnych.

Samochód zastępczy – Courtesy Car

Ochrona ta powinna być zawsze rozważona przez te osoby, które bez samochodu nie mogłyby wykonywać swojego zawodu. Ubezpieczalnie oferują ten dodatkowy pakiet ochrony w cenie ubezpieczania samo-chodu lub w ramach dodatkowej

opłaty w przedziale cenowym od £5 do £50. Poszkodowanemu w wypadku przydzielony zostaje samochód zastępczy, z którego będzie mógł korzystać do mo-mentu dokonania naprawy jego własnego

Ochrona na wypadek odniesionych obrażeń

cielesnych – Personal Injury Cover

Ten rodzaj ochrony stanowi dodatkową część polisy ubezpieczeniowej. Jeśli kie-rowca zostanie ranny podczas wypadku samochodowego, pakiet zapewnia mu uzyskanie odszkodowania m.in. za utratę zarobków lub zdrowia aż do inwalidztwa włącznie.

Ochrona dotycząca nowych samochodów - Gap Insur-

ance Protection Pakiet ten oferowany jest wyłącznie właścicielom nowych samochodów. Jeśli po wykupieniu tej ochrony, po roku czasu, nastąpi całkowita utrata samochodu, Ubezpieczalnia zwróci pełną wartość rynkową ubezpieczo-nego samochodu.

Tablice rejestracyjne System rejestracji pojazdów w UK, ich właściciele nie podają w ogłoszeniach roku produkcji samochodu, zamiast tego np. P reg, X reg itd. Literki te ozna-czaja datę pierwszej rejestracji. Typowa tablica rejestra-cyjna zawiera następujące informacje: pierwsze dwie litery to oznaczenie regionu UK,. W którym samochód został zarejestrowany. Nastepne dwie litery (po 2001roku również cy-fry) to określenie wieku pojazdu. Ostatnie trzy litery to losowy ciąg znaków umożliwiający ut-worzenie unikatowego numeru rejestracyjnego.1983 Y/A; 1993 K/L; 1984 A/B; 1994 L/M; 1985 B/C; 1995 M/N; 1986 C/D; 1996 N/P; 1987 D/E; 1997 P/R; 1988 E/F; 1998 R/S; 1989 F/G; 1999 S/T/Vl; 1990 G/H; 2000 V/W/X; 1991 H/J; 2001 X/Y; 1992 J/K. W roku 2001 nastąpiła zmiana oznaczenia dotycząca wieku samochodu tj daty pierwszej rejestracji. Zamiast liter zaczęły obowiązywać cyfry: 2001 01/51; 2006 06/56; 2001 02/52; 2007 07/57; 2003 03/53; 2008 08/58; 2004 04/54; 2009 09/59; 2005 05/55; 2010 10/60.

Kupiłem auto, chcę je ubezpieczyć. Mam w związku z tym pytanie, co to jest volun-tary excess?

W Wielkiej Brytanii są trzy rodzaje ubezpieczeń. Third Party (odpowiednik polskiego OC) to podstawowe ubezpieczenie, które chroni kierowcę przed skutkami materialnymi wypadków czy kolizji. Third Party, Fire and Theft - ten typ ubezpieczenia jest poszerzony o odszkodowanie w przypadku pożaru i kradzieży pojazdu. Fully Comprehensive – to odpowiednik polskiego AC. Ubezpieczenie to gwarantuje pokrycie kosztów naprawy po-jazdu ubezpieczonego, nawet wówczas, gdy wypadek nastąpił z jego winy. Każda polisa określa wysokość tzw. voluntary excess, czyli wysokość obowiązkowej opłaty, którą musi ponieść ubezpieczony w przypadku roszczenia. Może ona wynosić maksymalnie 600 funtów. Czym wyższa jest deklarowana kwota voluntary excess, tym niższa jest składka ubezpie-czenia. Radziłbym zadeklarować wysoką kwotę voluntary excess. Zadeklarowaną kwotę wpłaca się na konto ubezpieczyciela w momencie, kiedy nastąpi roszczenie. Jeśli okaże się, że wina nie leży po stronie ubezpieczonego, a druga strona przyzna się do winy – firma ubez-pieczeniowa zwróci wpłaconą kwotę wraz z odsetkami. Jeśli wina będzie leżeć po stronie ubezpieczo-nego, to wpłacone pieniądze nie zostaną odzyskane. Trzeba zdawać sobie sprawę, że decyzja o wysokości voluntary excess wiąże się z pewnym ryzykiem.

Page 6: Polish Zone Issue 13

Czy taka perspektywa jest jedynie nierealnym marzeniem obracanym w niwecz przez właściciela, który wynajmuje nam mieszkanie, nachodzi nas niespodziewanie kontrolując czy wszystko jest po jego myśli, który zabrania wbić gwóźdź w ścianę a na zgłoszenie jakiejkolwiek usterki reaguje furią? Zazwyczaj tak jest, ale przecież tak być nie musi. Zamiast płacić za wynajem domu, może warto pomyśleć czy nie lepiej byłoby zatroszczyć się o własne cztery kąty? To wcale nie jest taka odległa perspektywa, zważywszy na fakt, iż wielu rodaków wiąże swoją przyszłość z życiem w Zjednoczonym Królestwie. Dzisiaj, w obliczu globalizacji, kiedy w zasadzie wszędzie jest bardzo blisko a kilkutysięczne odległości zmniejszają się do czasu dwóch – trzech godzin spędzonych w samolocie, kupno własnego domu poza rodzinnym krajem staje się perspektywą tyleż realną, co bardzo kuszącą. Marzenie o posiadaniu własnego domu lub mieszkania zaprząta głowy ludzi niezależnie od ich statusu społecznego, pochodzenia czy zasobności port-fela. Jednakże kwestie finansowe, niejednokrotnie stanowią barierę, która karze nam znosić niewy-gody wynajmowanego lokum, godzić się na przeciekający dach, niesprawne ogrzewanie, natrętne wizyty agenta czy wścibstwo właściciela. Jednakże, w pewnym momencie warto powiedzieć dosyć tym wszystkim niewygo-dom i postanowić zainwestować w swoją przyszłość. Jeśli tylko jesteśmy przekonani o słuszności powziętej decyzji, warto konsek-wentnie zacząć ją realizować. Przystępując do procedury związanej z zakupem domu, warto tą decyzję dokładnie przemyśleć i zdać sobie sprawę, iż jest to w zdecydowanej większości

przypadków jeśli nie największa, to jedna z największych transakcji, które dokonuje człowiek w swoim życiu. Nie jeden przekonał się na własnej skórze, iż kupienie własnej nieruchomości jest w Wielkiej Brytanii obwarowane wieloma pułapkami i niebezpieczeństwami. Nie oznacza to jednak, że zakup na samym początku skazany jest na niepowodzenie i problemy. Trzeba jednak pamiętać, że przy tego typu transakcjach należy być bardzo ostrożnym i podejmować decyzje wyłącznie po dogłębnym przeanalizowaniu wszystkich aspektów. Pierwszym podstawowym problemem jest znalezienie odpowiedniego lokum, jest to proces żmudny, gdyż nie należy spieszyć się z podejmowaniem de-cyzji, zwracając szczególną uwagę na lokalizację nieruchomości. W momencie kiedy dana oferta wzbudza nasze zainteresowanie, warto poświęcić trochę czasu i umawiając się na „viewing”, osobiście oglądnąć dom. Lepiej kupić nieruchomość w gorszym stanie ale w prestiżowej dzielnicy, gdyż z czasem możemy nasz dom unowocześnić, nato-miast jego lokalizacji nie zmienimy już nigdy. Jeśli udało się znaleźć ten jedyny, piękny i wymarzony domek, zazwyczaj zderzamy się z rzeczywistością, która w brutalny sposób uświadamia nam, że nasze możliwości finan-sowe są niewystarczające żeby go kupić. Taka sytuacja spotyka zdecydowaną większość ludzi marzących o własnym mieszka-niu, dlatego nie należy porzucać swoich planów i rozglądnąć się za wsparciem kredytowym. Należy jednak poważnie przeanalizować własną sytuację finansową i zastanowić się na jaki kredyt nas stać. W skrajnej sytuacji, kiedy nie będziemy spłacać rat zaciągniętego zobowiązania,

bank lub firma finansowa może odebrać nam nieruchomość. Aby ograniczyć możliwość zaistnienia nieprzyjemnych zdarzeń, które mogą spowodować problemy w spłacie kredytu, takich jak utrata pracy czy choroba, można się ubezpieczyć. W ten sposób zyskamy pewność, że nie stracimy upragnionego domu a przez to zapewnić sobie i swojej rodzinie „spokojny sen”. W takim przypadku najlepiej zasięgnąć

Warto zasięgnąć informacji czy np. w miejskim planie zabudowy nie uwzględniono w pobliżu terenu na którym znajduje się dom jakiś dużych inwestycji, budowy drogi, centrum handlowego itp. Żeby mieć pewność, iż ustrzeżemy się podobnych niespodzianek należy zatrudnić adwokata. Prawnik, występując w naszym imieniu, sprawdzi wszystkie szczegóły dotyczące nieruchomości którą zamierzamy nabyć. Usługa taka pociąga oczywiście za sobą dodatkowe koszty, ale sprawia że czujemy się bezpiecznie i mamy pewność, że zakup nie będzie wiązał się z jakimiś ukrytymi opłatami i nie będzie obwarowany żadnymi dodatkowymi przepisami i obowiązkami. Żeby zorientować się w możliwościach uzyskania kredytu, należy zwrócić się do doradcy kredytowego lub do banku o przygotowanie wstępnej umowy kredytowej. Na podstawie przedstawionych możliwości fi-nansowych specjaliści wyznaczają zdolność kredytową na jaką instytucja finansująca będzie skłonna udzielić nam kredytu. Należy pamiętać o konieczności wniesienia depozytu, który jest priorytetem w procesie uzyskania kredytu, a stanowi kwotę 10-15% wkładu mieszkaniowego. Dlatego musimy byś świadomi, że aby móc starać się o zakup na kredyt nieruchomości musimy na początku całego procesu mieć możliwość wpłacenie wartości depozytu. Kolejnymi czynnikami niezbędnymi w procesie uzyska-nia kredytu jest przedstawienie zaświadczenia potwierdzającego posiadanie stałej umowy o pracę, ujawnienie wysokości dochodów, potwierdzenie tożsamości, miejsca zamieszkania, zlecenie niezależnej jednostce dokonania wyceny nieruchomości, uiszczenie niezbędnych opłat i dokonanie

Nawet z najpiękniejszej, najbardziej ekscytującej podróży chętnie wracamy do domu. Wracamy do miejsca, które jest do-brze znane, ciepłe, przytulne, przepełnione wspomnieniami, gdzie możemy czuć się wreszcie u siebie. Własna przystań, własny kawałek świata w którym żyjemy po swo-jemu, swobodnie organizując sobie czas i przestrzeń.

niezbędnych formalności, których dopilnuje zaangażowany prawnik. Warto zwrócić szczególną uwagę na samą wycenę wartości nieruchomości oraz sposób negocjowania jej ostatecznej ceny. Może się zdarzyć, że w czasie kiedy rozpatrywany był wniosek kredytowy, ktoś inny zaproponował nieco wyższą ofertę. Wtedy zostajemy poin-formowani o tym fakcie i mamy możliwość wyrównania oferty bądź rezygnacji, bez konieczności ponoszenia jakichkolwiek dodatkowych kosztów. Jeżeli oferta jest jedyna lub najwyższa, dochodzi do podpisania umowy. Nie znaczy to jednak, że ceny nie można negocjować. Trzeba jednak wykazać się przy tym rozeznaniem, stanowczością ale również niezwykłym wyczuciem. Jeśli oferta sprzedaży znajduje się na rynku przez dłuższy okres czasu, jeśli znajdziemy jakieś usterki, które będą wymagały zaangażowania środków pieniężnych, to istnieje duże prawdopodobieństwo, że właściciel będzie skory do obniżenia ceny. W momencie kiedy strony dochodzą do porozumienia, następuje podpisanie umowy. Wszystkie czynności związane ze zmianą tytułu własności określone są w języku angielskim mianem „conveyancing”. Ze względu na obarczenie transakcji dużą ilością różnorodnych procedur, wszelkimi formalnościami zajmuje się prawnik lub wyspecjalizowany w tego typu działaniach „con-veyancer”. Po spisaniu umowy dochodzi do tzw. wymiany kon-taktów (exchanging of contracts), która to czynność jest elementem wiążącym podpisaną pomiędzy kupującym a sprzedającym umowę. Po dokonaniu wszystkich niezbędnych czynności formal-nych należy wpłacić, najczęściej 10% wartości nieruchomości

i ubezpieczyć świeżo zakupiony majątek. W związku ze zmianami zachodzącymi na angielskim rynku nieruchomości oraz pojawiającym się popytem na mieszkania i domy ze strony polskich obywateli, firma Cesar&Howie opracowała projekt „Kupdom”. Celem przedsięwzięcia, skierowanego do Polaków chcących kupić nieruchomość na terenie UK, jest przygotowanie całościowej pomocy w uzyskaniu pomocy finansowej i przebrnięciu przez procedury związane z zaku-pem domu. Firma Cesar&Howie wyszła naprzeciw zapotrzebo-waniu licznej grupy Polaków, którzy borykając się z problemami mieszkaniowymi postanowili nabyć własne „cztery kąty”. W związku z tym, wyodrębniono w strukturach organizacji, polską komórkę, która w sposób profesjonalny przepro-wadza klientów przez meandry procesu nabywania nieruchomości. Ze względu na duże doświadczenie, profesjonalizm i osiągnięcia, oferta firmy cieszy się dużym zain-teresowaniem klientów. Za projekt „Kupdom” firma Cesar&Howie otrzymała nagrodę w tegorocznej edycji konkursu Cuthbert Scottish Legal Awards. Pomimo całego skompliko-wanego procesu związanego z na-bywaniem własnej nieruchomości, warto dobrze zastanowić się nad taką możliwością. W końcu jest to doskonała inwestycja w przyszłość. Zważywszy na aktualną sytuację na rynku nieruchomości, na którym obserwuje się spadek wartości domów w ostatnim roku o ponad 10%. Specjaliści przewidują, iż ożywienie rynku nastąpi w 2010 roku, dlatego warto zastanowić się czy nie nadchodzi odpowiednia pora na podjęcie tej jakże ważnej decyzji. W końcu, warto mieć swój własny kawałek podłogi…

Łukasz Samek

rady adwokata. Będziemy mieli wtedy pewność, że wybrane przez nas ubezpieczenie, niekonie-cznie oferowane przez firmę udzielającą kredytu, jest dla nas korzystne i zapewnia nam należyte bezpieczeństwo. Na rynku angielskim istnieją trzy rodzaje nieruchomości: free-hold, leasehold i commonhold. Ze względu, iż leasehold jest pewną skomplikowaną formą dzierżawy nieruchomości a ofert typu com-manhold jest bardzo mało na rynku, nie stanowią one obiektu zainteresowania dla potencjalnych polskich inwestorów. Najbardziej godną polecenia formą nabycia jest freehold, jako całkowite przejęcie przez nabywającego kompletnych praw własności do danego budynku lub mieszkania. Jeśli już podejmiemy decyzję o kupnie, należy zorientować się czy jesteśmy jedynymi którzy zde-cydowali się złożyć ofertę. Należy także bezwzględnie dowiedzieć się wszystkiego na temat stanu technicznego nieruchomości oraz terenu na którym jest ulokowana.

www.polishzone.co.uk

www.polishzone.co.uk strona 10 PolishZone.co.uk

Październik 2008

strona 11 PolishZone.co.uk

Październik 2008

on line wiadomości i oferty pracy

Page 7: Polish Zone Issue 13

została zabroniona w naj-nowszej ustawie z 2006 roku. Problemy faktycznej dys-kryminacji dotyczą niewielkiej grupy naszych rodaków i nie zniechęcają ich do podejmo-wania pracy w Wielkiej Brytanii. Jednak to czy będą jej przed-miotem zależy tylko od nich samych i ich znajomości prawa w tym kraju.

Jak uchronić się przed dyskryminacją

Często zdarza się, że doświadczając dyskryminacji godzimy się na złe traktowanie, błędnie rozumiejąc swoje prawa lub służbową podległość. Często też sami przyczyniamy się do eskalacji tego rodzaju

Ogromne zapotrzebowanie na Polskich pracowników w regionach, ktore przed 2004 rokiem rozwijały się wolniej od pozostałych z powodu braku siły roboczej, stało się zauważalne nawet w naj-mniejszych miejscowościach północnej części Wysp. Ogłoszenia o pracę określąjące jako jeden z wymogów znajomość języka angiel-skiego, sklepy wypełnione

te mają najczęściej znamiona znęcania się i prześladowania (bullying and harassment) nas w formie słownej i wizualnej, fizycznej i psychicznej. Zdarza się również, że dyskrymi-nacja przejawia się w postaci niższego wynagrodzenia dla nas, pomimo że wykonujemy podobną pracę oraz obowiązki i posiadamy te same kwalifika-cje co pozostali pracownicy w tym samym miejscu pracy. Zwolnienia z pracy lub przesunięcia na niższe, mniej płatne, stanowiska pracy są również przejawami dyskrymi-nacji, jeśli ich przyczyną jest nasz wiek. Dyskryminacja pracownika w miejscu pracy z powodu jego wieku (ageism)

praktyk w miejscu pracy w imię źle pojętej konkurencyjności – pracując w szkodliwych warunkach za minimalne wynagrodzenie po kilkanaście godzin bez odpowiedniego sprzętu i przeszkolenia BHP. Jeśli jednak uświadomiamy sobie, że takie zachowanie wobec nas nie jest przyjętą procedurą w miejscu pracy, powinniśmy skorzystać z kil-ku sposobów radzenia sobie w takiej sytuacji. Jednym ze sposobów jest złożenie skargi do pracodawcy o zaistniałej sytuacji, jako osoby zobowiązanej do zapewnienia nam - pracownikom wolnego od dyskryminacji miejsca pracy, który powinien przeprowadzić stosowne śledztwo (grevance procedure).Taką skargę należy złożyć nawet jeśli osobą dyskryminującą jest nasz pracodawca. Jeśli z tego powodu zostaniemy zwolnieni, będziemy mogli starać się o odszkodowanie (claim of unfair constructive dismissal). Jeśli skargi nie poskutkują, pozostaje nam wniesienie zażalenia do Trybunału ds. Dyskryminacji (Equality Tribu-nal), który ma prawo wglądu do dokumentacji pracodawcy i przeprowadzenia rewizji, lub skorzystanie z porad Darmowej POMOCY Prawnej.

Darmowa POMOC Prawna chroni swoich klientów

W związku z dużą ilością przypadków nadużyć, dys-kryminacji, łamania praw oraz wypadków, którym ulegają Polacy w Wielkiej Brytanii, kancelaria prawna Ingrams Solicitors – pogotowie prawne Darmowej POMOCY Prawnej - zapewniło profes-jonalne wsparcie wszystkim osobom potrzebującym pomocy prawnej. Pracujący na Wyspach Polacy mogą zgłaszać swoje problemy w języku polskim dzwoniąc na numer telefonu 0870 428 5188. Kancelaria Prawna udziela pomocy każdemu, kto nie ze swojej winy uległ wypadkowi w miejscu pracy, miejscu publicznym lub jest „ofiarą” dyskryminacji, przemocy fizycznej jak i psychicznej, zaniedbań lekarskich oraz działań nieuczciwych kontra-hentów.

Ostra konkurencja na otwartym, europejskim rynku pracy generuje różnorakie napięcia społeczne. W przypadku Wielkiej Brytanii, ogromny napływ pracowników z Polski spowodował wiele zmian na brytyjskim rynku pracy.

Ingrams Solicitors – pogotowie prawne DAR-MOWEJ POMOCY PRAWNEJ prowadzi sprawy o odszko-dowanie za pobicia, obrażenia ciała, wypadki w pracy, na drodze, przypadki związane z prawem pracy i niezgod-nego rozwiązywania stosunku pracy oraz zaspokajania roszczeń pracowników, roszczeń związanych

z chorobami zawodowymi, zaniedbania lekarskie, rosz-czenia pomiędzy najemcą a wynajmującym w oparciu o umowy najmu, roszczenia dot. technicznego stanu budynków mieszkalnych, odzyskiwania długów. Firma również pomaga w sporządzeniu testamentu i przeniesienia własności. Do-kumentów dotyczących kupna nieruchomości w Anglii.

polską żywnością, menu z polskimi potrawami w trady-cyjnych brytyjskich pubach to wszystko powoduje, że coraz częściej to Brytyjczycy znajdują się w mniejszości i czują się „pominięci”.Ta sytuacja budzi ich wrogość wobec Polaków i wszystkich nacji etnicznych zamieszkujących Wyspy, które według nich są przyczyną złego stanu gospodarki oraz braku perspektyw pracy dla młodych Brytyjczyków. Napięcia te mają często poważne konsek-wencje w relacjach polsko-brytyjskich w miejscu pracy i doświadczaniu przez Polaków przejawów dyskryminacji na tle narodowościowym.

Czym jest dyskryminacja w miejscu pracy

Ze zjawiskiem dyskrymi-nacji zetknął się prawie każdy z nas, nawet w Polsce. Wielu z nas nie zdawało sobie z tego sprawy lub, wręcz odwrotnie, byli przeświadczeni, że doświadczyli „na własnej skórze” znęcania fizycznego i psychicznego ze strony współpracowników, praco-dawcy jak i klientów firmy. Ale czy napewno była to dyskrymi-nacja? Dyskryminacja w miej-scu pracy jest najczęściej definio-wana jako zachowanie ogólnie inne, najczęściej krzywdzące nas i naruszające naszą godność osobistą, mające na celu stworzenie wrogiej wobec nas atmosfery w miejscu pracy. Zachowanie

www.polishzone.co.uk

www.polishzone.co.uk strona 12 PolishZone.co.uk

Październik 2008

strona 13 PolishZone.co.uk

Październik 2008

on line wiadomości i oferty pracy

Page 8: Polish Zone Issue 13

Poniższe pytanie nie jest z pewnością tylko prostym stwierdzeniem, stąd znak zapytania, ale zawiera z pewnością dużą dozę prawdy.

Znalezienie właściwego partnera życiowego bywa długie i trudne - stracić go w dzisiejszych czasach można szybko i łatwo. Młodzi ludzie planując wspólną przyszłość przede wszystkim chcą, co jest zupełnie naturalne, być razem. Rzeczywistość i to ta aktualna, brutalnie weryfikuje te plany. Wyjazd jednego ze współmałżonków w poszukiwaniu lepszej przyszłości to wystawienie związku na poważną próbę. Wiadomo, że takie rozstanie nie

jest krótkotrwałą rozłąką.Rozmowy telefoniczne, przesyłki za pośrednictwem Western Union, e-maile, nie są w stanie zastąpić normalnego fizycznego kontaktu dwojga młodych ludzi. Długi czas trwania takiej sy-tuacji skutkuje podjęciem często dramatycznej decyzji: rozwodzimy się. Bynajmniej nie musi tak się stać z powodu obecności drugiej, a w zasadzie trzeciej osoby w związku. Proza życia, czyli zmęczenie pracą, która w konsekwencji osłabia związki emocjonalne, niechęć do utrzy-mywania pozostawionej rodziny (dlaczego mam na nich pracować, niech się w końcu sami też zabiorą do roboty), długotrwała rozłąka i zwyczajne ...przyzwyczajenie do aktualnej sytuacji rodzą postano-wienie o chęci zakończenia związku małżeńskiego. Nie będę rozpisywał się co do możliwych, tj. hipotetycznych przesłanek rozwodowych, bo powodów takiej decyzji może być wiele. Można śmiało zaryzykować stwierdzenie, że każda sprawa rozwodowa ma diametralnie różne podłoże.

W mojej już blisko 30-letniej karierze prawnika-dziennikarza nie zetknąłem się z dwoma identy-cznymi przypadkami. Są sytuacje komiczne, np. mężczyzna, który poślubił na emigracji kobietę pomimo, iż w Polsce pozostawił legalną małżonkę, w dodatku żyjącą w błogiej nieświadomości. Mężczyzna ów nie mógł się przez kilka lat zdecydować, która z kobiet jest miłością jego życia. W końcu groźba pobytu za kratkami za bigamię przywróciła mu zdroworozsądkowe myślenie.

Dużym poczuciem humoru wykazał się sędzia orzekający w tej sprawie, stwierdzając: według prawa miał Pan o jedną żonę za dużo, ale według rozsądku to …o dwie. Były też dramaty, kiedy mężczyzna nie mogąc znieść myśli o rozstaniu dopuścił się zabójstwa, a następnie sam pozbawił się życia. Oswoiwszy się w końcu z myślą o nieuchronności roz-wodu i napełniwszy umysł miłymi myślami jak to będzie dobrze w życiu funkcjonować jako singiel musimy podjąć wstępne kroki przygotowawcze.

Kroki przygotowawcze Po pierwsze należy podjąć decyzję gdzie, a więc według jakiego prawa się rozwiedziemy. Nie ma obowiązku występowania z pozwem o rozwód do Sądu Kraju w jakim ten związek został zawarty. Krótko mówiąc jeżeli, jak to najczęściej bywa, małżeństwo zostało zawarte w Polsce, to stwierdzenie jego ustania może nastąpić na mocy orzeczenia Sądu dowolnego kraju. Można się rozwieść w Wiel-kiej Brytanii, bez konieczności udawania się do Polski! Tak, ale jak zwykle każdy medal ma dwie strony. Po pierwsze nie należy zapominać, że w każdym kraju obowiązuje własne prawo danego

Państwa i orzeczenia zapadają w zgodzie z tym prawem. Prawo-dawstwo naszego Kraju jest nam przynajmniej trochę znane, bądź to z własnego doświadczenia, bądź też poprzez rodzinę, znajo-mych, lekturę, itp. Prawodawstwo Wielkiej Brytanii tak naprawdę poza praktykującymi prawnikami jest dla większości czarną magią. Obiegowe opinie w rodzaju Pani Goździkowej, która to mówiła, że sprawa rozwodowa kosztuje jedynie 300 Funtów i trwa trzy ty-godnie - należy włożyć między

bajki. Owszem każdy prawnik podejmujący się udzielenia po-mocy prawnej w zakresie sprawy rozwodowej zapewni, że potrwa to chwilę i będzie kosztowało tyle co Funt kłaków. Pamiętajcie jednak, że w Polsce spotka Was takie samo zapewnienie ze strony członków tamtejszej Palestry. Co więc zrobić, jak dokonać właściwego wyboru. Z mo-jego doświadczenia wynika, że właściwszym wyborem jest Sąd Okręgowy w Polsce właściwy dla ostatniego miejsca zamieszkania pozwanego. Rozwijając pokrótce powyższe punkty należy podkreślić niebagatelną sprawę jaką jest bariera językowa. Język praw-niczy jest specyficznym środkiem komunikacji zarezerwowanym dla wąskiej grupy osób. Zrozumienie języka prawniczego skutkuje powodzeniem w wielu sporach. Nieznajomość tego żargonu może mieć naprawdę opłakane skutki. Należy pamiętać, że proces jest dużym przeżyciem emocjonalnym, a stawanie przed Sądem swoistym egzaminem dla odporności psychicznej. Możliwość wypowiadania się w swoim języku, przedstawianie zawiłych nieraz kwestii jest niebagatelną sprawą. Zarówno w UK jak i w Pol-sce nie można się powołać na nieznajomość bądź też niezrozum-ienie prawa. Stara zasada głosi: nieznajomość prawa szkodzi. Czy warto podejmować ryzyko, aby w życiowej sprawie posługiwać się obcym językiem i poddać prawu, które zastosuje wobec nas nieznane reguły. Nie mogę też pominąć moim zdaniem bardzo istotnego aspektu jakim jest mediacja. Zgodnie z Art. 445 Kodeksu Postępowania Cy-wilnego z dnia 17 listopada 1964 r. (Dz.U. Nr 43, poz. 296 z późn. zm.) w każdym stanie sprawy o rozwód i separacje sąd może skierować strony do mediacji w celu ugodowego załatwienia spornych kwestii dotyczących zaspokojenia potrzeb rodziny, alimentów, sposobu sprawowania władzy rodzicielskiej, kontaktów z dziećmi oraz spraw majątkowych podlegających rozstrzygnięciu w wyroku orzekającym rozwód lub separację. Oznacza to, że jeżeli istnieją zdaniem sądu przesłanki do ugodowego załatwienia istot-

nych kwestii spornych, to mogą być one załatwione poza salą sądową. Co do powyższego chciałbym przede wszystkim odnieść się do argumentu traktującego o nierównomiernym traktowaniu stron przez Sądy. Okoliczność ta nie wynika oczywiście z przepisów prawa wprost, ale jest w sposób ewidentny przez Sądy

wprowadzana w orzeczenia. Nie oznacza to oczywiście: „Panie biegnijcie do Sądu brytyjskiego bo tam dadzą Wam wiarę i lepiej potraktują”. Według mojej jednak oceny, jeżeli zależy nam na wnikliwości, obiektywnym i anali-tycznym spojrzeniu na całokształt zagadnienia, jakim jest poniekąd kawał naszego życia, to już na wstępie wykluczmy możliwość stawania przed Brytyjskim wymia-rem sprawiedliwości. Celowo pomijam sprawy kulturowe. Czy brytyjski Sędzia należycie zrozumie naszą sytuację,

jeżeli powiemy: „..że wtrącała się w nasze małżeństwo teściowa, która z nami mieszkała.”; „..Czynsz był nieregularnie opłacany z em-erytury Babci, my nie mogliśmy już wytrzymać i wyjechaliśmy do UK.”; „..Pracuję w Leeds w Morrisonie choć z zawodu jestem fizykiem..” - tak zeznajemy przed Sądem. My zaś nie rozumiemy

Sędziego, który pyta: „ dlaczego nie pracuję Pan jako fizyk w swoim kraju i dlaczego nie kupił Pan sobie własnego mieszkania, aby nie mieszkać z teściami.” Jako ostatni punkt-argument umieściłem okoliczność ko-nieczności uzyskania wyroku Sądu Polskiego, który orzeknie ważność orzeczenia rozwodowe-go wydanego za granicą. Nie jest to oczywiście koniecznością do funkcjonowania w Wielkiej Bryta-nii jako osoba rozwiedziona, ale jeżeli kiedyś zapragniemy wrócić do Kraju przodków to taki wyrok

stanie się koniecznoscią. Sądy w Wielkiej Brytanii zawsze stosują prawo miejscowe do spraw wnoszonych do tych sądów. na mocy przepisów The Domicile and Matrimonial Proceedings Act 1973 - sądy mają jurysdykcje do orzekania także w sytuacji jeżeli małżeństwo zostało zawarte poza granicami UK, jeżeli chociaż jedna ze stron procesu posiada miejsce pobytu (tzw. domicile) na terenie Anglii lub Walii przez okres co najmniej jednego roku przed terminem wstąpienia w spór, lub posiada stałe miejsce zamieszkania w Anglii lub Walii przez okres jednego roku przed tym terminem. Podział majątku w przypadku rozwodu w Anglii i Walii regulują przepisy Ustawy z 1973 roku o postępowaniu sądowym w sprawach małżeńskich. Sek-cja 24 Ustawy pozwala Sądowi w chwili wydawania orzeczenia roz-wodowego nakazać przeniesienie majątku z jednego małżonka na drugiego, lub na dziecko obojga małżonków, lub na inną osobę dla dobra dziecka obojga małżonków. Przepisy wzmianko- wanego aktu zezwalają sądowi na wydawanie nakazów o dokonaniu okresowych płatności, nakazania sprzedaży majątku, wydawanie nakazów dotyczących rent lub nakazania wypłat jednorazowych kwot ryczałtowych lub innych. Sądy mają prawo do decydowania o nakazach wydawanych w każdym poszczególnym przypadku, w celu sprostania wymaganiom danej sprawy. Zgodnie z art.17 Ustawy

z dnia 12.11.1968 roku, Prawo prywatne międzynarodowe, stosunki osobiste i majątkowe pomiędzy małżonkami podlegają ich każdoczesnemu wspólnemu prawu ojczystemu. Każdoczesne wspólne prawo ojczyste stron roz-strzyga także o dopuszczalności zawarcia, zmiany lub rozwiązania majątkowej umowy małżeńskiej. Stosunki majątkowe wynikające

www.polishzone.co.uk

www.polishzone.co.uk strona 14 PolishZone.co.uk

Październik 2008

strona 15 PolishZone.co.uk

Październik 2008

on line wiadomości i oferty pracy

Page 9: Polish Zone Issue 13

Według danych Law Society odpowiednika polskiej korporacji Adwokatów w roku 2006 na rozwodowym kobiercu stanęło 5 tysięcy polskich par, a rok później już 7 tysięcy. W analogicznym okresie w Polsce rozstało się blisko 140 tysięcy małżeństw.

z majątkowej umowy małżeńskiej podlegają wspólnemu prawu oj-czystemu stron z chwili jej zawar-cia. Oznacza to ni mniej ni więcej, że Sąd brytyjski winien wziąć pod uwagę fakt, że jesteśmy Po-lakami i nasze stosunki finansowe powinny być rozpatrywane zgod-nie z prawem polskim. Jest tylko jedno słowo - klucz, a mianowicie:

winien wziąć pod uwagę, - a więc nie musi. Na koniec chciałbym poruszyć najczęściej występujące pytania w zakresie poruszanego tematu.

Czy koniecznym jest osobista obecność w Sądzie,

na rozprawie? Z reguły nie. Istnieje instytucja pełnomocnika, który wypełni za nas wszelkie obowiązki, łącznie ze złożeniem pozwu, składaniem wniosków dowodowych, ape-lacji, pilnowaniem terminów, itp. - oczywiście wszelkie te czynności spełnia w ścisłym po-rozumieniu z osobą udzielającą pełnomocnictwa. Oczywiście można też napisać pozew samemu (składamy go w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach) i wskazać dane osoby i jej adres jako upoważnioną do odbioru korespondencji (np. jedno

z rodziców). Sądy krajowe nie wysyłają bowiem korespondencji za granicę.

Jakie są koszty rozwodu, pełnomocnictwa?

Opłata za złożenie wniosku o rozwód jest stała i wynosi 600 złotych. Jeżeli występujemy jedynie o separację małżeńską

koszt wynosi 100 złotych. Należy pamiętać, że opłatę należy uiścić jednocześnie ze złożeniem pozwu. Co do kosztów ponoszonych w związku z udzieleniem pełnomocnictwa to nie są one stałe. Adwokat, Radca Prawny, któremu zleca się prowadzenie sprawy oceni te koszty w zależności od czynności jakie będzie musiał wykonać. Kwestię tą reguluje Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 28.09.2002 roku (Dz.U. z dn. 3 października 2002 roku w spra-wie opłat za czynności adwokac-kie) Par7.1 stanowi, że minmalną stawką za rozwód względnie unieważnienie małżenstwa jest 360 złotych. Zwykle wynoszą one od 2000 złotych w górę.

Jakie dokumenty należy złożyć w Sądzie i którym?

Wspomniałem już w innym miejscu, że przede wszystkim składamy sam wniosek w dwóch egzemplarzach. Dołączamy oryginał skróconego odpisu aktu małżeństwa, oryginały skrócone aktów urodzin posiadanych dzieci i inne uznane przez nas za niezbędne do przedstawienia przed Sądem (np. zaświadczenie o dochodach uzyskiwanych przez małżonka). Oczywiście dokumenty składamy zawsze przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego na język kraju w którym złożyliśmy pozew. Pozew składamy bądź do Sądu Okręgowego gdzie ostatnio wspólnie zamieszkiwaliśmy. Jeżeli współmałżonek ma iiny adres to do Sądu Okręgowego jego zamieszkania. Przy braku informacji co do miejsca jego zamieszkania pozew składamy w miejscu naszego ostatniego zamieszkiwania.

Jakie argumenty należy podnieść w pozwie

rozwodowym, aby uzyskać rozwód?

Nie ma oczywiście recepty, która by wskazywała co przemówi do Sądu. Warunkiem, niezbędnym do uzyskania oczeczenia roz-wodu jest uznanie przez Sąd, że w konkretnym przypadku nastąpił trwały i zupełny rozkład pożycia małżeńskiego. Przesłanki te muszą wystąpić jednocześnie, tzn. Sąd musi zdecydować, że pożycie małżonków ustało zupełnie ( np. małżonkowie nie mieszkają już razem ) i nie ma rokowań co do po-prawy ( trwałość rozkładu ). Jeżeli wystąpi tylko jedna z przesłanek - zupełność rozkładu pożycia, to jest ona jedynie wystarczającą do orzeczenia separacji małżonków.

Jak długo trwa procedura

uzyskania rozwodu? Tu także brak jest jednozna-cznych reguł. Sądy w tym zakresie nie są związane żadnymi terminami procesowymi. Rozwód podczas pierwszej rozprawy to sytuacja zupełnie wyjątkowa. Decydujące znaczenie w tym zakresie ma fakt, czy wniosek zawiera kwestię orzekania o winie którejkolwiek ze stron. Wniosek o rozwód bez orzekania o winie znacznie przyspiesza całą procedurę. Także ewentualne wnioski w zakresie opieki nad wspólnymi małoletnimi dziećmi, a także wnioski w zakresie praw majątkowych nie-bagatelnie wpływają na długość procesu. Zarówno w Polsce, jak i w UK procedura trwa średnio 2 do 3 miesięcy. Należy jednak pamiętać, że w UK długotrwałość procesu (składane wnioski) ma nie-bagatelny wpływ na jego koszty. Każdy nowy wniosek to dopłata w wysokości 40 GBP.

W Polsce brak jest opłat za składane wnioski. No cóż, tak naprawdę to najlepiej nie rozwodzić się i żyć w związku długo i szczęśliwie - czego wszystkim serdecznie życzę.

Tomasz W. Foczpański(porady on line:

[email protected])

Autor tekstu jest Radcą Prawnym, absolwentem Wydziału Prawa i Administracji Uniwesytetu Łódzkiego; absolwentem studiów doktoranckich Wydziału Dzien-nikarstwa i Nauk Politycznych Uniwersytetu Warszawskiego; członkiem nadzwyczajnym Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych; członkiem Międzynarodowej Federacji Tłumaczy FIT.

www.polishzone.co.uk

www.polishzone.co.uk strona 16 PolishZone.co.uk

Październik 2008

strona 17 PolishZone.co.uk

Październik 2008

on line wiadomości i oferty pracy

Page 10: Polish Zone Issue 13

www.polishzone.co.uk

www.polishzone.co.uk strona 18 PolishZone.co.uk

Październik 2008

strona 19 PolishZone.co.uk

Październik 2008

on line wiadomości i oferty pracy

The direct route to a suc-cessful future is at the World in One Place. The World in One Place is a series of Work and Study events that bring together people from all cultures and backgrounds with a common aim. Educatours Ltd promotes employment and advisory ser-vices, language programmes, high school and college pro-grammes, higher and further education, study abroad and migration programmes. If you are looking for a job or career change, want to consider your future options or simply want to see what opportunities are available to you; the World in One Place is where to be and our events will bring you:Jobs and Careers, Education

and Training, Language Learning

Droga do kariery i realizacji marzeń wiedzie przez Targi Nauki i Pracy „The World in One Place" Educatours Ltd oferuje profesjonalne doradztwo zawo-dowe oraz programy połączone z legalną pracą oraz emigracją, jak również międzynarodowe programy językowe oraz edu-kacyjne m.in. studia pierwszego stopnia i podyplomowe, MBA, e-learning, kursy językowe i szkolenia doskonalące przeznaczone dla osób, które pragną podjąć naukę, uzupełnić wykształcenie lub rozszerzyć je o nowe specjalności. Jeśli poszukujesz pracy lub nowego wyzwania „The World in One Place" jest doskonałym miejscem, gdzie będziesz mial okazję zapoznać się z ofertami:

Pracy, Kariery Zawodowej, Edukacyjnymi i Szkoleniowymi

w tym również Nauki Języka

Page 11: Polish Zone Issue 13

www.polishzone.co.uk

www.polishzone.co.uk strona 20 PolishZone.co.uk

Październik 2008

strona 21 PolishZone.co.uk

Październik 2008

on line wiadomości i oferty pracy

The Australian School of Tourism and Hotel Man-agement is recognised as one of the leading hotel schools in Australia and is the proud recipient of numerous government and industry awards. The School offers Certificate, Diploma, and University Degree level courses with the curriculum being a fine balance of academic study, practical skills and paid industry placements. Fields of study include English language, Hotel and Resort Manage-ment, Meetings and Events,

Tourism and Commercial Cookery/Patisserie.

Our custom built, cen-tral city campus, is fully equipped with the most mod-ern commercial and industry standard equipment, and has an extensive reference library. The building is fitted with High Speed Wireless Network allowing students to access both the intranet and internet throughout the building. Classrooms are modern, comfortable and airconditioned. The training restaurant and bar is fully

functional and includes a range of beer dispensing systems. The Hotel Recep-tion area is fitted with mod-ern state of the art computer screens driven with Fidelio software. Four commercially equipped training kitchens complete the practical train-ing areas.

All courses include com-pulsory "Internships" which enable students to enhance their knowledge and English language skills in an opera-tional environment. Students also receive a salary during

their internship which as-sists them with their living expenses.

Students from more than 51 countries attend the school and a wide range of student services and sup-port are available to ensure students attain the standards of excellence the School strives to achieve Services include airport transfers, accommodation booking, assistance with banking and religious needs, counselling and pastoral care and job placement.

Dlaczego PerthPerth to stolica największego stanu Australii - Western Australia. O Perth mówi się „najbardziej strzeżona tajemnica kraju”. Jest wiele powodów, które sprawiły, że Perth uznane zostało za idealne miejsca do nauki i wypoczynku. • 1,4 miliona mieszkańców.• Perth oferuje styl życia warty każdych pieniędzy. • Najbardziej słoneczny zakątek świata. Przez cały rok słońce świeci tu 8 godzin na dobę.• Perth to bezpieczne miasto, które posiada wielokulturową i kosmopolityczną atmosferę.• Wspaniałe, skąpane w słońcu piaszczyste, białe plaże.• Perth to fascynujące i atrakcyjne miasto, które umożliwia osiąganie celów nau kowych w relaksującym środowisku.

Dlaczego P.I.C.E.• Centralne położenie w sercu miasta.• Otoczona licznymi kafejkami, restauracjami, sklepami i pasażami handlowymi oraz muzeami i galeriami. • Posiada klimatyzowane, doskonale wyposażone sale lekcyjne, bibliotekę, labora- torium językowe, centrum komputerowe z dostępem do darmowego Internetu oraz miejsce do wypoczynku do dyspozycji uczestników kursu. • Kadra nauczycielska posiada wysokie kwalifikacje w nauczaniu języka angiel- skiego. • Międzynarodowe grupy o niewielkiej liczebności.• Odbiór z/na lotnisko.• Doskonałe warunki zakwaterowania.• Specjalna oferta dla Polaków.

Szkolenia językowe• General Intensive English (w pełnym i niepełnym wymiarze czasu) - intensywny kurs języka angielskiego. • English for Academic Purposes - kurs dla osób, które w przyszłości planują dalszą edukację na australijskim uniwersytecie.• English for Business – szkolenie, które wyposaża uczestnika kursu w słownictwo biznesowe, zagadnienia z dziedziny wszystkich branż i zawodów oraz przy- gotowania do egzaminów Londyńskiej Izby Przemysłowej (London Chamber of Commerce).• Cambridge Exam Preparation (PET, FCE, CAE, CPE) - intensywny kurs języka angielskiego przygotowujący do egzaminów Uniwersytetu Cambridge.

100 Murray St, Perth CityWestern Australia 6000

Telephone: 61 8 92212295Fax: 61 8 92211792

Email: [email protected]: www.pice.com.auProvider Code: 02368G

Page 12: Polish Zone Issue 13

www.polishzone.co.uk

www.polishzone.co.uk strona 22 PolishZone.co.uk

Październik 2008

strona 23 PolishZone.co.uk

Październik 2008

on line wiadomości i oferty pracy

Welcome to Unique New Zea-land. Unique New Zealand's Vision is to help students reach their goals and bring their dreams to reality.Since 1989 we have enjoyed getting to know so many students, to feel that they have made us part of their family and to watch them using the English language in so many ways to improve their lives. Now in this 21st century we are

Applications & EnquiriesUnique New Zealand Education Services Ltd1 Clyde Rd, (PO Box 35-212)Browns Bay, AucklandNew ZealandTel: (+64) (9) 479-1624 Fax: (+64) (9) 479-1854Email: [email protected]: www.unz.co.nz

lucky enough to also be getting to know the children of many of my previous students. The second generation of Unique New Zealanders are coming to Browns Bay.For them the adventure of learning to speak English starts at a very early age!Our school is truly Unique. Come and study with us to meet students from all over the world and make friends for the rest of your life.

Nauka w Nowej ZelandiiStudy in New Zealand

Try English with Rugby!Skorzystaj z oferty"Angielski i Rugby"!

Page 13: Polish Zone Issue 13

Dziecięcy Fundusz Powierni-czy (Child Trust Fund - CTF) jest jednym z największych w Wielkiej Brytanii funduszy dziecięcych, który powstał 6 kwietnia 2005 roku po to, by rodzice małych dzieci mogli wyposażyć swoje pociechy w „wiano” w postaci finansowego wsparcia gdy osiągną wiek dojrzałości i prawo decydowania o sobie. Aby zachęcić rodziców do oszczędzania rząd brytyjski zaoferował finanse na otwarcie tych kąt wraz ze zniesieniem zwyczajowego podatku od zaoszczędzonej kwoty.

Jaka jest procedura korzystania z konta CTF

Wszystkie dzieci urodzone po 1 września 2002 roku otrzymują od rządu brytyjskiego voucher o wartości £250 (Child Trust Fund) na założenie konta w funduszu CTF. W przypadku dzieci tych rodzin, które pobierają Child Tax Credit oraz gdy ich roczny dochód nie przekracza £14495 w roku podatkowym 2007/08, otrzymują od rządu dodatkowy voucher o tej samej wartości, gdy osiągną wiek 7 lat. Vouchery te wyglądają jak czeki i zawierają dane osobowe dziecka oraz datę upływu ważności. Każde dziecko może posiadać tylko jedno kąto, którym w jego imieniu zarządza osoba posiadająca prawa rodzicielskie. Właścicielem własnego konta zostaje wówczas gdy ukończy 16 lat i ze zgromadzonych aktywów będzie mógł korzystać gdy osiągnie wiek pełnoletności tj.18 lat. Zgromadzone pieniądze na tym koncie nie są obciążone

podatkiem kapitałowym oraz nie wliczają się do rocznego limitu. Rodzina może wpłacać na konto dziecka do £1200 rocznie gdyż taka kwota została zwolniona od podatku. Rok podatkowy dla tego konta zaczyna się z dniem urodzin dziecka, a kończy się na dzień przed kolejnymi. Zgro-madzone na koncie pieniądze należą wyłącznie do dziecka, co oznacza, że żaden z rodziców lub opiekunów dziecka nie może ich podjąć. Jeśli 18-sto letnie dziecko zdecyduje się pobrać z konta daną kwotę nie mając statusu rezydenta Wielkiej Brytanii – zosta-nie mu ona wypłacona, ale będzie zobowiązany odprowadzić od niej podatek w kraju zamieszkania.

Rodzaje kont CTFPieniądze na otwarcie konta rod-zice dziecka otrzymują od rządu w postaci voucheru. Ów voucher zostaje wysłany automatycznie gdy rodzice dziecka złożą wniosek o zasiłek rodzinny (Child Benefit). Wówczas osoba zarządzająca kontem w imieniu jego właściciela będzie musiała dokonać wyboru konta wśród następujących:– Konto oszczędnościowe (Sav-ing Account / non-stakeholder) – jest najpopularniejszym kontem gdyż z góry pozwala przewidzieć ile uskłada się na nim pieniędzy. Oprocentowanie jest niskie w granicach 4-6%, ale inwestycja pewna.– Konto inwestycyjne (Shares Account / non-stakeholder) – konto to umożliwia inwestycje gotówkowe oraz budowanie kapitału udziałowego. Ponadto, osoba zarządzająca tym kontem

ma możliwość decydowania o inwestycjach lecz musi się liczyć z ryzykiem. Na tym koncie łatwo jest pomnożyć pieniądze, lecz i stracić je nie jest trudno. Konto to nieogranicza wysokość dek-larowanych wpłat. – Konto oparte na świadectwach udziałowych (Stakeholder Ac-count) – zgromadzone na tym koncie pieniądze są inwestowane w akcje i papiery wartościowe. Jest to konto z dużym ryzykiem, ale z wypracowanym zyskiem. Osoba zarządząjąca tym kontem nie ma wpływu na sposób inwestowania. Konto to otwiera się za darmo, a opłata za prowadzenie konta wynosi 1.5% rocznie. Warunkiem prowadzenia tego konta jest dokonywanie minimalnej wpłaty w wysokości £20 miesięcznie. Wybierając konto należy wypłenić formularz i wraz z otrzyma-nym voucherem dostarczyć lub odesłać pocztą na adres banku. Konto to również otworzyć można przez telefon lub Internet. Jeśli rodzice dziecka lub opiekunowie nie otworzą dziecku żadnego konta – rząd uczyni to za nich i wybierze świadectwa udziałowe (stakeholders) w losowo wybranym banku lub funduszu inwestycyjnym. We wszystkich wątpliwościach należy kontaktować się ze specjalistami przez stronę www.childtrustfound.gov.uk lub telefonicznie na numer 0845 302

1470. Osoby mające kłopoty ze słuchem mogą dzwonić na numer 0845 366 7870.

Wprowadzone przez rząd długoterminowe konta oszczędnościowe i inwestycyjne dla dzieci mają im zapewnić lep-szy start w dorosłe życie i nauczyć zarządzania własnymi finansami. Dlatego, pomyśl o przyszłości swojego dziecka!

Nicole Lisowska

Wysokie koszty edukacji i życia na Wyspach, rosnące potrzeby polskich rodzin zachęca wielu rodziców do otwierania długoterminowych kont oszczędnościowych dla swoich pociech, które w przyszłości mogą im przynieść wymierne korzyści gdy wejdą w dorosłe życie. Jedno na pięć dzieci ma konto w fun-duszu CTF.

www.polishzone.co.uk

www.polishzone.co.uk strona 24 PolishZone.co.uk

Październik 2008

strona 25 PolishZone.co.uk

Październik 2008

on line wiadomości i oferty pracy

IntroductionLong Bay College is a co-edu-cational secondary school with 1650 boys and girls aged 13 to 18 years of age. The College is a place where achievement, effort, participation and “doing the right thing” are rewarded. The College provides a friendly, safe and caring environment where traditional values are fostered.

Location & FacilitiesLong Bay College is located in a beautiful setting on Auckland's North Shore overlooking the Hauraki Gulf. The school has spacious grounds surrounded by trees and playing fields and is close to the beautiful Long Bay beach. Students benefit from being taught in purpose built facilities with widespread use of technology.

Academic Programme & Subjects Offered

All of our teachers are highly qualified and are committed to providing the best pos-sible learning environment for students to achieve their full potential. A wide range of academic and vocational subjects is offered with many

opportunities for learning. Re-cent improvements to enhance students’ achievements have included: Year 9 and 10 boys and girls are now taught in separate classes for English, Maths, Science and Physical Education. There is a tradition of excellence in areas such as Graphics, Technology and the Arts where Long Bay College students are often the best in New Zealand.

Music and the ArtsLong Bay College has had a long reputation for excellence in Performing Arts. Students are regularly placed in national competitions in a range of art subjects including Graphics, Visual Arts, Design and Music.

SportsThe College has a record of regional and national success in individual and team sports and there are large numbers of students involved in indoor and outdoor sports. Students can choose from a wide range of sports from athletics to water polo and are able to enjoy fantastic facilities at the pur-pose built fitness centre which boasts a fully equipped gym

and an award winning rock climbing wall.

International Student WelfareThe care of our international students is given top priority and a team of international staff provide a caring, quality serv-ice. The International Dean closely monitors academic progress in consultation with subject teachers.

AccommodationInternational students live with carefully selected local families arranged by the Homestay Co-ordinator. This enables stu-

dents to experience family life in New Zealand and improve their English language skills.

Tuition Fees - 2009 Annual tuition fees are NZ14,000, including ESOL tuition, as well as an admin fee of $1,000. Homestay costs are $220 per week, plus $250 placement fee.

Contact Details:International Office:PO Box 89-007, TorbayNorth Shore City 0742,Auckland, New ZealandTel: 64 9 473 2500Fax: 64 9 473 2505Email:[email protected] Web:www.longbaycollege.com

General DescriptionCo-ed, Yrs 9-13, Roll 1650

Applications Applications from interna-tional students are accepted throughout the year. Applica-tion forms and information on fees are available from the International Student page of the school website www.longbaycollege.com.

Page 14: Polish Zone Issue 13

Świetnie dobrana muzyka, profesjonalni didżeje, wyjątkowy lokal

oraz imprezowicze, którzy potrafią pokazać, jak Polacy bawią się nie tylko

w Polsce, ale i na wyspach, daleko od rozgrzanego zachodzącym słońcem

Bałtyku. Baltic Fever to nic innego jak rozbawieni ludzie w centrum miasta Hull,

bawiący się przy przyjemnych rytmach w unikalnym klubie Pozition. W piątek

28 listopada odbędzie się urodzinowo-andrzejkowa impreza z okazji pierwszej

rocznicy powstania Baltic Fever.

Baltic Fever (czyt. baltik fiwer) to impreza organizowana przez Polaków i dla Polaków już od roku, a wszystko po to, by móc się spotkać i razem integrować w przyjemnych okolicznościach na odległych od Polski Wyspach Brytyjskich. Wszystko zaczęło się w listo-padzie ubiegłego roku kiedy

to zorganizowana została pierwsza, Andrzejkowa Baltic Fever która zgromadziła ponad 600 osób (w decydującej większości Polaków z Hull i okolic). Od tamtej pory co miesięczne dyskoteki odbywają się w klubie Pozition, który znajduje się w pięknym, por-towym mieście Hull, w samym

centrum miasta przy George Street. Już sam wieczorny klimat tego miejsca nastraja pozytywnie oraz imprezowo: miasto oświetlone nastrojowo, tajemnicze zakątki oraz zwisający i mieniący się nad zatoką most Humberbridge. Nazwa Baltic Fever (Bałtycka Gorączka) kojarzy się z ciepłym morskim przypływem, ze słoneczną, plażową imprezą i pięknym miastem w tle. I właśnie tak możemy poczuć się uczestnicząc w wyjątkowej imprezie, gdzie wszyscy są pozytywnie do siebie nastawieni i pełni werwy do zabawy. Udanie się na tego typu imprezę to dobra okazja do poznania nowych i ciekawych ludzi - aktualnie bawią się tu Polacy nie tylko z Hull ale i innych, nieraz sporo oddalonych miast (Grimsby, Scunthorpe, Goole, Selby, Doncaster, York, Bridlington,);

można tu również spotkać rodowitych mieszkańców oraz emigrantów z innych krajów. Pomimo codziennej, a niejednokrotnie ciężkiej, pracy mają oni możliwość zagospo-darowania sobie wolnego czasu poprzez wyjście z domu w piątkowy wieczór i chwilowym zapomnieniu o czasami trudnej rzeczywistości. Impreza zazwyczaj rozpo-czyna się o godzinie 22.00 a kończy o 2.30, choć czasami możemy być mile zaskoczeni i zabawić w klubie trochę dłużej. Klub Pozition to duży budynek o trzy poziomowej konstrukcji; na każdym pozio-mie znajduje się odrębna sala o charakterystycznym wystroju i oryginalnym rozmieszczeniu przestrzennym. Baltic Fever organizowana jest na różnych poziomach aby uatrakcyjnić zabawę i zmienić nieco nastrój i atmosferę imprezy. Lokal

dobrze wyposażony jest w bary, które serwują szeroką gamę alkoholi i nie tylko, zaletą są również liczne loże umiesz-czone w różnych miejscach lokalu. Dzięki temu możemy wybrać sobie miejsce mniej narażone na mocne uderzenia muzyki by móc spokojnie porozmawiać lub uczestniczyć w imprezie kiedy przyjdzie nam na to ochota. Możemy nawet nie ruszając się z miejsca obserwować parkiet przez osa-dzone na ścianach ekrany. Wybierając się na Baltic Fever możemy być mile zaskoczeni już przy samym wejściu do lokalu. Organi-zatorzy bowiem, za każdym razem, przygotowują nagrody dla osób, które przybędą w określonej kolejności, np. szczęśliwcami mogą zostać ci, którym przypadną bilety o numerach 100, 200, 300...itd. Osoby te otrzymują odtwarza-

cze MP3 (iPod firmy Apple). Bilety sprzedawane są tuż przed wejściem na dyskotekę, a nagrody wręczane są zaraz po otrzymaniu wejściówki. Na pewno każdy impre-zowicz będzie zadowolony z muzyki jaką usłyszy zza DJ-ki. „Klimat imprezy za każdym razem jest podo-bny, ale nie taki sam, ponieważ wiele zależy tu od ludzi i ich nastroju” – stwierdza DJ Sebastian. Muzyka dobierana jest do aktualnej sytuacji na parkiecie oraz ogólnej atmosfery imprezy. Szczegól-nie dominuje tu współczesna muzyka klubowa oraz dobrze znane wszystkim polskie numery. Nie brakuje również starszych przebojów z lat 70, 80, 90-tych. Możemy liczyć na Electro, House, Clubbing Dance, Retro, RnB oraz dyskotekowe hity ostatnich 10-ciu lat. Gusty mogą być

różne i nie jest powiedziane, że każdy wyjdzie z imprezy za-dowolony. Dobór utworów jest niesamowicie przemyślany, dopracowany i zróżnicowany, aby każdy mógł odnaleźć kawałek swojego muzycznego świata i choć chwile zagrzać miejsca miedzy bawiącym się tłumem ludzi. Moim zdaniem, słysząc niejeden kawałek pol-skiej muzyki poczujemy się jak u siebie w domu, a zagra-niczne kawałki spowodują, że nie poczujemy się tu jak emigranci. Organizatorzy robią wszystko by móc zadowolić nawet najwybredniejsze gusty, dlatego też dobierają odpowied-nich DJ-ów, by oni tworzyli ten wspaniały klimat. Cały czas unowocześniany sprzęt i cho-reografia podnoszą standard organizowanej imprezy. Godnym uwagi jest to, iż obowiązują tu pewne zasady, które są sumiennie przestrzegane tzn.: osobom poniżej 18 roku życia, osobom nietrzeźwym czy też nieodpo-wiednio ubranym do miejsca i czasu odmawia się wejścia

do lokalu. Wybierając się do klubu warto wziąć ze sobą dowód tożsamości aby uniknąć niepotrzebnych problemów przy wejściu. Nie toleruje się tu przemocy i narkotyków, co jest ogromną zaletą dyskoteki. Jeśli organizatorzy uznają, że nie powinni wpuścić określonej osoby do lokalu, zastrzegają sobie prawo do odmówienia jej wejścia ze względów bezpieczeństwa i zachowania poziomu organizowanej imp-rezy. Oficjalną stronę, z aktu-alnościami dotyczącymi pol-skiej dyskoteki, znajdziemy pod adresem: www.balticfever.hull.pl, gdzie odnajdziemy nie tylko filmy, ale i albumy, bogate w zdjęcia z polskich, tanecznych spotkań. Organizatorzy serdecznie zapraszają do Hull na Bałtycką Gorączkę Polskich Nocy a szczególnie na nadchodzącą 28 listopada urodzinowo-andrzejkową imprezę bogatą w nowe atrakcje i niespodzianki.

LinguAna

www.polishzone.co.uk

www.polishzone.co.uk strona 26 PolishZone.co.uk

Październik 2008

strona 27 PolishZone.co.uk

Październik 2008

on line wiadomości i oferty pracy

Page 15: Polish Zone Issue 13

W jednym z ostatnich raportów sporządzonych przez Au-dit Commission zatytułowanym “Crossing borders”, który uświadamia lokalnym władzom w Wielkiej Brytanii w jaki sposób mają radzić sobie z problemami nowo przybyłych imigrantów z Polski, potwierdza, że brak umiejętności komunikowania się w języku angielskim niektórych naszych rodaków jest jednym z głównych źródel ich problemów. Według raportu znajomość przynajmniej podstawowego słownictwa może znacznie zmniejszyć liczbę wypadków w pracy, przejawów dyskryminacji oraz zredukować ilość spraw wniesionych do sądu przez policję na polskich kie-rowców, których uboga znajomość języka uniemożliwia im zrozumienie prawa i skompletowanie obowiązkowych dokumentów samochodu. Niestety, brak znajomości języka i panujących lokalnych zwyczajów przez naszych rodaków osiedlających się w miejscowościach charakteryzujących się znikomym zróżnicowaniem etnicznym - kreuje napięcia, w których Polacy stają się ofiarami prześladowań na tle rasowym. Według raportu Audit Community lepsza znajomość języka angielskiego przez naszych rodaków może znacznie poprawić jakość ich życia i pracy, w których przyszlo im żyć. Dlatego razem z Polish Zone ucz się, ćwicz i pow-tarzaj! Nasze materiały zostały dobrane tak, by wszystkie odpowiedzi można było sprawdzić samodzielnie. Życzymy owocnej nauki!

www.polishzone.co.uk

www.polishzone.co.uk strona 28 PolishZone.co.uk

Październik 2008

strona 29 PolishZone.co.uk

Październik 2008

on line wiadomości i oferty pracy

It's Sunday. Kristina and Rory do not have to work today. They have the day off. What are they going to do with their time?

Kristina: We have the day off today, so I would like to go sightseeing.

Rory: Sounds good. Where would you like to go? London is very big and there's a lot to see.

Kristina: I have a brochure here. It tells you all about what there is to see in London. Kristina reads from the brochure: "Top Ten London Attractions Buckingham Palace, Tower of London, St. Paul’s Cathedral, British Museum, Madame Tussaud’s, London Eye, Houses of Parliament, Westminster Abbey, Trafalgar Square, London Zoo."

Kristina: That’s too much to visit in one day! What would you like to do?

Rory: Well I like animals and I’m very interested in history.

Kristina: And I like the Royal Family.

Rory: All right then. Let’s go to Buckingham Palace first, then London Zoo and finish with the British Museum.

Kristina: Sounds good.

Rory: Shall we take the car?

Kristina: Absolutely not! It will be much quicker on the tube!

QUESTIONS1. Why are Rory and Kristina not working today? a) They have the day off. b) There is nothing to do. c) They are bored.2. What do they decide to do? a) Go shopping b) Go sightseeing c) Work3. What does Kristina use to help her decide what they want to see? a) The tube. b) A brochure. c) The car.4. In London, Buckingham Palace and the London Eye are examples of what? a) Interests b) Seeings c) Attractions5. Where do Rory and Kristina decide to go first? a) Buckingham Palace b) London Zoo c) British Museum6. And where do they decide to go last? a) Buckingham Palace b) British Museum c) London Zoo7. Why do they decide to go to London Zoo? a) They both like history. b) Kristina likes the Royal Family. c) Rory likes animals.8. Why do they not take the car? a) The car is too expensive. b) The tube is quicker. c) The train is quicker.

Vocabularysightseeing looking at interesting placesbrochure a small book with information about somethingattractions interesting and exciting places to visitRoyal Family In England, Queen Elizabeth II and her family

If you are new to English, it is better to get a friend, col-league or family member who is good with English to read this exercise to you.

Level Beginner

Sightseeing – A day off

WordsYou Should Know...CompanyPerformance

WordsYou Should Know...CompanyPerformanceLevel IntermediateRead the list – how many of the words do you already know?

annual report

Example:

balance sheet Example:

dividend

Example:

gross profit Example:

losses

Example:

market share

Example:

net profit Example:

revenue Example:

turnover Example

Financial information about a company written every year.Companies with shareholders must write an annual report by law.

A document showing the financial position of a company.A balance sheet shows money in and money out.

Profits paid to shareholders for each share they earn.If the company performs well, there will be a higher dividend.

Profit before tax.The company reported gross profit up 3%.

When a company loses money - the opposite of profits.Our Italy business has caused the company losses.

The percentage of sales in a market which a company has.Microsoft has the largest market share of the PC software market.

Profit after tax.Net profit payable to shareholders rose by 13%.

The amount of money a business brings in.We have an annual revenue of $88 million.

The amount of money a business brings in.We have an annual turnover of $88 million.

SPECJALNA OFERTAwyłącznie dla czytelników Polish Zone

Rejestrując się na stronie www.360bizenglish.com

będziesz mógł korzystać z internetowego kursu języka angielskiego

przez cały rok kalendarzowy za wyjątkowo niską cenę tylko 30 funtow.

Chcąc skorzystać z oferty wystarczy przesłać na poniższy adres swoje imię i nazwisko, adres mailowy i zamieszkania oraz numer telefonu.

Polish Zone 360 BizEnglish OfferEducatours Ltd UK Head Office1 Mariners Close, St James Court,

Victoria Dock Kingston Upon Hull, East Yorkshire United Kingdom HU9 1QEW celu dokonania opłaty za kurs prosimy o kontakt telefoniczny z naszym biurem lub drogą

mailową na adres: mzn@polishzone. co. uk

Advanced Dictionary

SUPERVISE

SHOWROOM

SETTLE FOR

SLIDE(IN A PRESENTATION)

STOCKEXCHANGE

STAKE(IN A COMPANY)

SYMPATHY

SLOT (IN A DIARY)

SWITCHBOARD

SAMPLE

SEASONAL TIMING

SECONDARY DATA

SWOT ANALYSIS

STROLL

SOLE

STIFLE

STABLE

SHRINK

SLOW DOWN

SLUMP

SOAR

SYNERGY

to oversee, to manage

display room

to make do with

a single screen

stock market – where shares are bought and sold

investment, share

understanding, compassion

space, opening

central office where calls are di-rected

a group which is selected for market research and is designed to repre-sent the population as a whole

the taking into account of the time of year (e.g. Christmas, Summer) and the effect it will have on a product launch, for example

information from research that has been carried out by a third party for a general rather than specific purpose

a list of strengths, weaknesses, opportunities and threats facing an organisation or product

to walk

the bottom part of the feet

to suppress something

not likely to change

to become smaller

a down turn, not as much, to de-crease

to sit or fall heavily

to rocket, to go up steepl

the sum of the parts is great than the whole

R

Answers 1 - A; 2 - B; 3 - B; 4 - C; 5 - A;6 - B; 7 - C; 8 - C

Page 16: Polish Zone Issue 13

ITAKA – Centrum PoszukiwańLudzi Zaginionych powstała w 1999 roku.

Jest jedyną organizacją w Polsce, która kompleksowo zajmuje się problemem

zaginięcia.

Niesiemy bezpłatną pomoc zaginionym oraz ich rodzinom. Gdy dochodzi do zaginięcia, nagłaśniamy takie wydarzenia poprzez naszą stronę internetową oraz media. Zbieramy również informacje od ludzi, którzy widzieli zaginionych i przekazujemy je rodzinom oraz policji. Nasi specjaliści (prawnik, pracownik socjalny, psychologowie) służą rodzinom zaginionych poradami oraz rozmową. Wreszcie, pomagamy nawiązać kontakt z rodziną tym, którzy w przeszłości odeszli z domu, a teraz rozważają powrót. Nasza internetowa baza danych ludzi zaginionych i osób NN jest jedynym publicznie dostępnym rejestrem zaginionych. Pomaga rów-nież identyfikować ludzi o nieustalonej tożsamości. Od kwietnia 2005 r. prowadzimy całodobową linię wsparcia 0 801 24 70 70, przy której przez 24 godziny, 7 dni w tygodniu dyżurują pracownicy i wolontariusze ITAKI. Prowadzimy też cykliczne grupy wsparcia dla rodzin osób zagi-nionych. Pomagamy także poprzez

nasze publikacje – co roku wyda-jemy informator dla noclegowni i schronisk z fo-tografiami osób za-ginionych. Wydaliśmy także broszurę, w której zawarte są podstawowe infor-macje prawne dotyczące problemu zaginięcia i zawiłości prawnych, jakie mogą z niego wyniknąć. W połowie 2007 roku został powołany Zespół ds. zaginięć zagranicznych. Powodem jego stworzenia było to, że ITAKA z biegiem czasu otrzymywała coraz więcej spraw osób zaginionych poza granicami kraju. Uznaliśmy, że konieczne jest, by takimi zdarzeniami zajmowała się wyspecjalizowana grupa Zespołu Poszukiwań i Identy-fikacji. Aktualnie około co czwarta sprawa zgłaszana do ITAKI dotyczy zaginięcia za granicą. Kraje, gdzie odnotowujemy najwięcej zaginięć to Włochy (aktualnie prowadzimy ponad 50 spraw z tego kraju), Wielka Brytania (ok. 40 spraw), Niemcy, Hiszpania i Grecja (w każdym z tych krajów przynajmniej 20 spraw). Jednak zgłaszano do nas sprawy z wielu innych krajów, w tym spoza Europy.

Wzrost: 182 cmZnaki szczególne:tatuaż na prawej łydceData zaginięcia: 12 maja 2008Ostatnie miejsce pobytu:Wielka Brytania.

Tadeusz Larski wyjechał do Londynu z kolegą 30.04.2008 z biura Globus we Wrocławiu. Ostatni raz telefonował do domu 12.05.2008 roku.

Tadeusz Larski30 lat

Wzrost: 173 cmZnaki szczególne:blizna na lewym policzkuData zaginięcia: 5 lipca 2008Ostatnie miejsce pobytu:Londyn - Wielka Brytania.

Mariusz wyjechał do Londynu pod koniec stycznia 2008 roku do pracy.

Mariusz Surma28 lat

Wzrost: 170 cmZnaki szczególne:blizna na szyi po operacji wycięcia tarczycyData zaginięcia: 30 marca 2008Ostatnie miejsce pobytu:Londyn - Wielka Brytania.

Pani Izabela często zmieniała miejsca zamieszkania. Była z mamą w kontakcie telefonicznym, który urwał się w marcu 2008 roku. Przeżyła ostatnio wypadek samochodowy. Może potrzebować pomocy lekarza.

Izabela Stanecka40 lat

Wzrost: 175 cmZnaki szczególne:brakData zaginięcia: 1 maja 2007Ostatnie miejsce pobytu:Stoke On Trent - Wielka Brytania.

Do Wielkiej Brytanii wyjechał 9 lutego 2006 roku. Od maja 2007 roku nie daje znaku życia.

Artur Olczyk34 lata

Zaginieni Polacy w Wielkiej BrytaniiOsoby te są poszukiwane na prośbę ich rodzin przez ITAKĘ – Centrum Poszukiwań Ludzi Zaginionych. Osoby, które mają jakiekolwiek informacje o zaginionych, proszone są o kontakt: [email protected] lub +48 22 654 70 70. Pracujemy 24 godziny na dobę, non stop gotowi do pomocy. Więcej informacji o ITACE znajdą Państwo na stronie www.zaginieni.pl.

www.polishzone.co.uk

www.polishzone.co.uk strona 30 PolishZone.co.uk

Październik 2008

strona 31 PolishZone.co.uk

Październik 2008

on line wiadomości i oferty pracy

Page 17: Polish Zone Issue 13

www.polishzone.co.uk

www.polishzone.co.uk strona 32 PolishZone.co.uk

Październik 2008

strona 33 PolishZone.co.uk

Październik 2008

on line wiadomości i oferty pracy

Page 18: Polish Zone Issue 13

www.polishzone.co.uk

www.polishzone.co.uk strona 34 PolishZone.co.uk

Październik 2008

strona 35 PolishZone.co.uk

Październik 2008

on line wiadomości i oferty pracy

SPOTKAJMY SIĘ NA:

Angielsko-Polskie Radio ORLA FM: Jesteśmy dumni, że możemy zaprezetować nową, ekskluzywną serię audycji auto-biograficznych o dynastii kom-pozytorów, potomków Michała Kleofasa Ogińskiego, twórcy narodowego hymnu polskiego. Zaprezentowana przez nas seria autobiograficzna opatrzona jest narracją Iwo Załuskiego z rodziny Ogińskich. Ośmioczęściowa audycja dostępna jest zarówno w języku polskim jak i angielskim. W godzinnych odsłonach przed-stawimy Państwu dzieje potom-ków rodziny, ich passji do muzyki

i historię życia dzielonego wojną, polityką i sztuką. Dyrektor radia ORLA FM George Matlock powiedział: "Ta seria programów tworzona była ponad rok. Pamiętam spotkanie w maju 2007 roku z Iwo w jego wyjątkowym domu w malown-iczej Walii. Obiecałem mu już wtedy, że ten ośmiogodzinny materiał niebawem zostanie zaprezentowany szerszej publice. Powiedziałem mu, że ta opowieść napewno zainteresuje słuchaczy ze względu na niecodzienne ujęcie fragmentu historii przez pryzmat doświadczeń jego rodziny. Jest-

em przekonany, że ze względu na historyczną wartość oraz ciekawą narrację Iwo Załuskiego audycja spotka się z dużym za-interesowaniem zarówno wśród naszych słuchaczy jak i polskich mediów." Premierową audycję zap-rezentujemy w Radiu ORLA FM już w poniedziałek 3 listopada. Kolejne odcinki pojawią się w następnych dniach. Pierwsza część w języku polskim pojawi się na antenie o 19:00 (20:00 CET) 3 listopada. Część pierwsza w wersji an-gielskiej pojawi sie nastąpnego dnia o tej samej porze. Część druga w wersji polskiej pojawi się 5 listopada o tej samej porze a w wersji angielskiej 6 lipca także o godzinie 19:00. Następne części zostaną zaprezentowane w tym samym szyku aż do 10 listopada. Realizajcą zajął się Artur Skupieński, a tłumaczeniem Marlena Dziedzic. Michał Kleofas Ogiński (ur. 25 września 1765 w Guzowie, zm. 15 października 1833 we Florencji), polski kompozytor, działacz emigracyjny. Urodził się w Gu-zowie niedaleko Sochaczewa. Brał udział w powstaniu 1794 na Litwie. Później był agentem polskim w Konstantynopolu i w Paryżu. Komponował polonezy fortepianowe, romanse, pieśni oraz opery. Jego najbardziej znanym utworem jest polonez Pożegnanie Ojczyzny. W 1789

został kawalerem Orderu Orła Białego. Ogiński był prawdopodobnie twórcą "Mazurka Dąbrowskiego", narodowego hymnu polskiego. Iwo Załuski urodził się w Krakowie w 1938r. Był jednym z dwóch synów Bogdana Załuskiego. Kiedy Iwo miał zaledwie sześć miesięcy wybuchła II wojna światowa a rodzina wyjechała z Polski, w konsekwencji trafili do Londynu. Iwo i jego brat Andrzej edukowali się w Benedictines at Ampleforth College, obaj pobierali prywatne lekcję pianina u Herberta Perry’ego. Tuż po wojnie Iwo rozpoczął szkołę w zakresie pianina, słuchał znanych kompozytorów europejskich i był nimi zafascynowany, to było jego pierwsze muzyczne doświadczenie. Nieco poźniej Iwo spotkał nowatorski na owe czasy polski zespół Domino z doświadczonymi muzykami, m.in. Markiem Sikorskim, Stanem Koralewiczem i Joe Tar-siukiem. Ówczesny zespół stał się niebawem słynny za sprawą polskiej diaspory w UK. Lecz Iwo szybko wrócił do klasycznych korzeni swojej rodziny i rozpoczął nauczanie muzyki. Iwo jest narratorem całej serii audycji poświęconych rodzinie Ogińskich. Zachęcamy do wysłuchania tego jedynego w swoim rodzaju reportażu już 3 listopadu 2008r.

Część 1 po Polskuponiedziałek, listopad 3 19:00 (GMT), 20:00 (CET)wtorek, listopad 4 01:00 (poniedziałek 20:00 EDT) Episode 1 in EnglishTuesday, November 4 19:00 (GMT), 20:00 (CET)Wednesday, Nov. 5 01:00 (Tuesday 20:00 EDT) Część 2 po Polskuśroda, listopad 5 19:00 (GMT), 20:00 (CET)czwartek, listopad 6 01:00 (środa 20:00 EDT) Episode 2 in English Thursday, November 6 19:00 (GMT), 20:00 (CET) Friday, Nov. 7 01:00 (Thursday 20:00 EDT)

Część 3 po Polsku poniedziałek, listopad 10 19:00 (GMT), 20:00 (czasu polskiego)wtorek. listopad 11 01:00 (poniedziałek 20:00 EDT) Episode 3 in English Tuesday, November 11 19:00 (GMT), 20:00 (CET) Wednesday, Nov. 12 01:00 (Tuesday 20:00 EDT) Część 4 po Polsku środa, listopad 12 19:00 (GMT), 20:00 (czasu polsk-iego) czwartek, listopad 13 01:00 (środa 20:00 EDT) Episode 4 in English Thursday, Nov. 13 19:00 (GMT), 20:00 (CET) Friday, November 14 01:00 (Thursday 20:00 EDT)

Wednesday, 15 October 2008 00:00

Page 19: Polish Zone Issue 13

www.polishzone.co.uk

www.polishzone.co.uk strona 36 PolishZone.co.uk

Październik 2008

strona 37 PolishZone.co.uk

Październik 2008

on line wiadomości i oferty pracy

Każdy, kto zakładał działalność gospodarczą w Polsce, albo przynajmniej otarł się o całą machinę biurokratyczną towarzyszącą takiemu przedsięwzięciu, doskonale zdaje sobie sprawę jak wiele przeszkód trzeba pokonać, żeby stać się właścicielem własnej firmy. Całe szczęście, że tutaj „zostanie własnym szefem” jest znacznie łatwiejsze. A co może być przyjemniejsze od posiadania własnego interesu, i to jeszcze smacznego interesu? Tak więc, zakładamy małą restaurację!

Najważniejszy jest pomysł i konsekwencja w jego rea-lizacji. Cała otoczka związana z formalnościami nie nastręcza większych trudności. Urzędy nadzorujące działalność gos-podarczą traktują przedsiębiorcę w sposób bardzo liberalny, służąc pomocą i maksymalnie ułatwiając wszelkie procedury związane z prowadzeniem działalności. Jak podają badania statystyczne przeprowadzone przez Department for Business, Enterprise and Regula-tor Reform, 99,3 % działających na rynku brytyjskich firm zalicza się do kategorii małych przedsiębiorstw, które zatrudniają do 10 osób. Jest to więc siła, która buduje gospodarkę i w należyty sposób jest wspierana przez instytucje rządowe. Zanim jednak zdecydujemy się na podjęcie decyzji o założeniu własnej działalności gastronomicznej należy dokładnie przeanalizować rynek. Jest to kluczowa kwestia, która może gwarantować powodzenie przedsięwzięcia. Na przyszły sukces składa się wiele czynników, takich jak: wybór odpowiedniej, charak-terystycznej nazwy, skonstruowanie biznesplanu, wybór banku, ubez-pieczenia, wybór odpowiedniej formy działalności i wiele innych. Wszystkie te czynniki są bardzo ważne, ale trze-ba pamiętać, że nasza determinacja i pomysłowość to kluczowe składniki przetrwania na rynku. Nim zacz-niemy działalność, ważne jest żeby dobrze przyjrzeć się konkurencji i przeanalizować jej silne i słabe strony. Taka wiedza może okazać się bardzo istotną w początkowym okresie działalności firmy. Zakładając

działalność gospodarczą należy pamiętać jeszcze o tzw. „overhead”. Terminem tym określane są wszelkie koszty, które bezpośrednio wiążą się z działalnością a nie wpływają na generowanie zysku. Tak więc musimy pamiętać o wydatkach na reklamę, ubezpieczenia, opłaty, przygotowanie strony internetowej, wywóz śmieci, koszty rozmów telefonicznych itp. Zanim jednak rozpoczniemy na dobre inwestowanie we własny biznes, warto zwrócić się o uzys-kanie ewentualnej pomocy do firm i agencji wspierających rozwój nowych działalności gospodar-czych. Do takich instytucji należy m.in. InBiz, która w imieniu organ-izacji Business&Enterprise North East, prowadzi kursy dla młodych przedsiębiorców. Specjalne jednostki zajmujące się rozwojem regionalnego i lokalnego biznesu z pewnością pomogą w znalezieniu odpowied-niego lokalu lub pozyskaniu fun-duszy niezbędnych do rozpoczęcia działalności. W regionie północno-wschodniej Anglii do grona organizacji wspierających biznes należą m.in.: Business Link East, Entrust, North East Chamber of Commerce, Northern Pinetree Trust, The Prince’s Trust, The Federation of Small Business, The Five Lamps Or-ganisation oraz UK Steel Enterprise. Wszędzie tam można się zwrócić o pomoc w sprawach zarówno organizacyjnych jak i finansowych. Należy jednak mieć świadomość,

iż ewentualne dotacje stanowią bezzwrotną pomoc udzielona przedsiębiorcy dla wsparcia jego działalności. Są to pieniądze, które możemy otrzymać na realizację określonego celu. Zazwyczaj dotacja stanowi część kosztów związanych z wykonaniem określonego pro-jektu. W niniejszym artykule skupiamy się na problematyce zakładania małej firmy gastronomicznej. Najprostszą formą aktywności gospodarczej jest prowadzenie działalności jednoosobowo jako osoba fizyczna (sole trader). W tym przypadku wszelkie formalności związane z działalnością ograni-czone są do niezbędnego minimum

małej gastronomii są nam znane, możemy wystąpić o zarejestrowanie naszej działalności w Environmental Health Department. Jest to czynność bezpłatna ale musi być dokonana przynajmniej 28 dni przed otwarciem restauracji. Zanim przystąpimy do ewentual-nych przeróbek i przystosowywania lokalu pod wymogi działalności gas-tronomicznej należy skontaktować się z jednostką Urzędu Miasta ds. kontroli (Building Control Depart-ment) i jednostką Straży Pożarnej, aby upewnić się czy dokonywane modyfikacje nie naruszają obowiązujących norm prawnych. Prowadząc działalność gastronomiczną należy wdrożyć system zarządzania bezpieczeństwem żywności. Na rynku istnieje kilkanaście tego rodza-ju sposobów zarządzania jakością w gastronomii, a jednym z najbardziej rozpowszechnionych jest system o nazwie „Bezpieczna żywność, lepszy biznes” (Safer Food, Better Business). Można go otrzymać w Environmental Health Department, a bezpłatne płyty DVD z kursem dotyczącym wdrażania i obsługi systemu dostępne są w kilkunastu językach, w tym także w języku polskim. Bardzo istotną sprawą, którą należy bezwzględnie przestrzegać, jest zadbanie żeby wszyscy pra-cownicy, którzy mają bezpośrednią styczność z przygotowywanie i podawaniem posiłków mieli ukończone szkolenie z zasad hi-gieny (Food Hygiene). Szkolenia tego typu organizowane są przez wiele wyspecjalizowanych jednostek a ich koszt waha się w granicach 40 funtów za szkolenie jednego pracownika. Prowadząc działalność gospodarczą należy bez-warunkowo zapoznać się z wymogami zawartymi w „The Regulatory Reform (Fire Safety Or-der) 2005”. Są tam określone zasady bezpieczeństwa oraz ogólne wymogi dotyczące zachowania ostrożności w lokalach użyteczności publicznej. Jednym z takich wymogów jest po-siadanie opracowania określającego poziom ryzyka pożarowego (Fire Risk Assessment). Dokument za-wiera m.in. ogólną charakterystykę zagrożenia pożarowego w budynku, wnioski, spostrzeżenia i porady (Sig-nificant Findings), dokładnie opisuje sposoby ewakuacji (Means of Es-cape), a także reguluje wiele innych spraw dotyczących zabezpieczenia przeciw pożarowego budynku (np.

ilość, rozmieszczenie w budynku i termin przydatności gaśnic). Prawo stanowi, że kopia tego dokumentu musi być ogólnie dostępna w lokalu. Od momentu w którym rozpo-czyna się działalność gastronomicz-na należy być przygotowanym na wizyty inspektorów kontrolujących przestrzeganie w Twoim lokalu norm prawnych. Zadaniem pracowników Environmental Health Department jest ochrona i podnoszenie stan-dardów zdrowia publicznego poprzez wdrażanie i kontrolo-wanie stosowania w praktyce ustawodawstwa związanego z higieną. Niektórzy pracownicy Departamentu, posiadają specjalną autoryzację, która zgodnie z Food Safety Act z 1990 roku, pozwala im na dokonywanie nieza-powiedzianych kontroli w punktach gastronomicznych. Intensywność kontroli zależna jest od typu prowadzonej działalności, rodzaju serwowanego jedzenia oraz od wniosków i opinii jakie zostały wydane po ostatniej kontroli. W czasie wizyty inspektor ma prawo skontrolować budynek, wyposażenie lokalu, przyjrzeć się procedurom stosowanym w trakcie przygotowywania i serwowania posiłków oraz poprosić o wgląd do dokumentacji. Po zakończeniu kontroli, inspektor sporządzi notatkę o celu przeprowadzonych czynności oraz krótkie streszczenie wniosków pokontrolnych. W niektórych przy-padkach otrzymamy informację, wskazówki lub pouczenie sposo-bach poprawy ewentualnych niedociągnięć. W przypadkach stwierdzenie rażących uchybień w wyniku których zagrożone jest zdrowia klientów, osoba kontrolująca może wnioskować do Emergency Prohibition Notice, o natychmiastowe zamknięcie lokalu. To wszystko wydaje się bardzo skomplikowane i trudne do wdrożenia w życie, ale po głębszym zastanowieniu dochodzimy do wniosku, że przepisy skonstruow-ane są w sposób bardzo logiczny i zapewniają bezpieczeństwo naszym klientom a stosowanie się do ich wymogów, zapewnia spokojne funkcjonowanie na rynku i możliwość rozwoju naszej działalności. Tak więc, należałoby się dobrze zastanowić, czy nie nad-chodzi już odpowiedni czas, ażeby porzucić pracę w przysłowiowej „małej knajpce”, na rzecz pracy w innej „małej knajpce”, ale już w charakterze własnego szefa.

Grzegorz Samek, Łukasz Samek

a sama procedura założenia firmy jest nadzwyczaj prosta. Działalność gospodarczą jako „sole trader” można w zasadzie prowadzić od momentu podjęcia decyzji o za-łożeniu firmy. Formalnej rejestracji w Urzędzie Skarbowym (Inland Revenue) należy dokonać w ciągu trzech miesięcy od daty rozpoczęcia działalności. Można tego dokonać poprzez wysłanie do IR formularza CWF1 (można go pobrać w każdym oddziale instytucji) lub dzwoniąc pod numer 08459 15 45 15. W niektórych branżach, a do ta-kich zalicza się gastronomia, wyma-gane jest dopełnienie dodatkowych zaleceń Sprzedaż żywności, obwarowana jest dodatkowymi obostrzeniami, które mają zapewnić odpowiedni standard serwowanym posiłkom i uchronić przed ewen-tualnymi zatruciami wynikającymi z nieodpowiednich warunków przechowania pożywienia, przy-gotowywania i podawania posiłków. Wszelka działalność związana ze sprzedażą żywności musi być zarejestrowana w Urzędzie Mia-sta. Kluczową sprawą jest dokładne sprawdzenie czy lokal w którym chcemy prowadzić naszą działalność posiada tzw. „Planning permission” na sprzedaż żywności. Jest to szczególnie ważne jeśli planujemy sprzedaż ciepłych posiłków. Chcąc zaadaptować na potrzeby gastronomiczne lokal w którym uprzednio mieścił się np. sklep detaliczny, salon fryzjerski

lub inny punkt usługowy, musimy zdawać sobie sprawę, że najpraw-dopodobniej nie będzie miał odpo-wiednich pozwoleń aby ulokować w nim działalność restau-racyjną. W takim wypadku należy wystąpić o potrzebne zezwolenie, które wydawane jest w Urzędzie Miasta przez jednostkę zwaną Planning Department. Warto także zwrócić uwagę, czy w zezwoleniu dotyczącym podjęcia działalności w danym lokalu nie widnieją jakieś restrykcje lub obostrzenia dotyczące np. godzin otwarcie. Niektóre placówki nie mają bowiem pozwolenia na pro-wadzenie działalności w godzinach wieczornych bądź nocnych. Jest to bardzo istotna informacja, która wpływa znacząco na plany związane z wykorzystaniem lokalu. Nawet jeśli lokal nie ma żadnych restrykcji a my chcemy prowadzić działalność po godz. 23.00 musimy uzyskać od Urzędu Miasta specjalną licencję. Gdy posiadamy już wszelkie zez-wolenia dotyczące pomieszczenia w którym chcemy prowadzić naszą restaurację należy udać się do Envi-ronmental Health Department w celu omówienia szczegółów działalności dotyczących wykorzystania lokalu. Tam dowiemy się jak, zgodnie z obowiązującymi zasadami higieny i czystości należy użytkować budy-nek. Pracownicy Departamentu udzielą nam porady odnośnie wyko-rzystania struktury budynku, wyposażenia wnętrz, przygotowania podłóg, ścian, sufitu, opracowania odpowiednich ciągów wentyla-cyjnych, procedur przygotowywania posiłków, składowania odpadów, śmiezci itp. W momencie kiedy wszystkie kwestie dotyczące lokalu i obowiązujących norm prawnych dotyczących zasad prowadzenia

Page 20: Polish Zone Issue 13

Biuro Porad dla osóbz Europy Wschodniej

020 8741 1288

Trade Union Congress(Centrala Związków

Zawodowych)020 7467 1396

Polska Macierz Szkolna(sobotnie szkoły polskie)

020 8741 1993

Zjednoczenie Polskiew Wielkiej Brytanii

020 8748 1203

Ognisko Polskie020 7589 4670

Polski OśrodekSpołeczno-Kulturalny

020 8741 1940

Biblioteka Polska020 8741 0474

Home OfficeWorker Registration Scheme

08705 210 224

Infolinia„Poznaj swoje prawa”

0870 600 4882

MinisterstwoHandlu i Przemysłu

0845 955 5105

Infolinia Urzędud/s Zdrowia

i Bezpieczeństwa Pracy0845 955 5105

Informacja telefoniczna118 500

Informacjamiędzynarodowa

118 505

PARTNERZY POLISH ZONE ONLINE

Ambasada RP47 Portland Place,London, W1B 1JH,tel.: 0870 774 2700,fax.: 020 7291 3575Tlx.: (51) 265691 POLAMB.www.polishembassy.org.uk,e-mail:[email protected],[email protected]

Konsulat Generalny RP73 New Cavendish Street,London W1W 6LS,tel.: 0870 774 2800wydział paszportowytel.: 0870 7742832,www.polishconsulate.co.uk, e-mail: [email protected](godziny przyjmowaniainteresantów:poniedziałek, wtorek, piątek9:00 - 14:00,czwartek 13:00 - 18:00)

Konsulat Generalny RP2 Kinnear Road,Edinburgh, EH3 5PE,tel.: (0-044 131)552-0301tel. /fax.: 552-1086,modem.: (0.044131) 551-4562(godziny przyjmowania inter-esantów: poniedziałek-piątek10:00 - 14:00,godziny urzędowania:poniedziałek-piątek8:30 - 16:30

Konsulat RP w HullKonsul Honorowy:Joseph R. Carby-Hall(angielski),41, North Bar Without,

JEDNOSTKI MIARW WIELKIEJ BRYTANII

PRZYDATNE NUMERYTELEFONOW

1 inch (in) = 2.54 cm

1 foot (ft.) = 12 in = 30.4 cm

1 yard (yd.) = 3 ft. = 91.4 cm

1 mila = 1760 jardów = 1609,3 m

1 mila of land = 640 akrów

1 akr = 4840 square yard = 40,47 a

1 square yard = 0,8361 m2

1 imperial quarter = 8 buszli

1 buszel = 8 gallonów = 36,35 l

1 barrel = 36 gallon = 163,55 l

W przypadku kradzieży powinie-neś poinformować najbliższy posterunek policji dzwoniąc pod numer 999 (pogotowie, policja, straż pożarna) lub 112 z telefonu komórkowego i zgłosić zdarzenie. Jeżeli podczas kradzieży zaginęły ważne dokumenty będziesz potrzebował numeru protokołu policyjnego byś mógł je odtworzyć w konsulacie generalnym w Londy-nie

• Specjalnego wsparcia uzyskasz również w przypadku zgłoszeń o zaginięciu osób dzwoniąc na numer 0500 700 700 lub na policję.

• Przez całą dobę możesz uzyskać bezpłatną poradę medyczną przez telefon dzwoniąc na numer 0845 46 47, by zdiagnozować przyczynę Twojego złego samopoczucia lub uzyskać adres najbliższego szpitala prowadzącego ostry dyżur.

• W tych i w innych przypadkach koniecznie zapamiętaj 112 uni-wersalny numer SOS oraz 101 za pomocą, którego możesz zgłosić mniej nagłe przypadki, takie jak wandalizm czy zbyt głośni sąsiedzi.

• Problemy z elektrycznością 0800 375 675, dostawą gazu 0800 111 999, wody 0845 124 24 24 możesz rozwiązać dzwoniąc pod podane wyżej numery telefonów.

••• Wszelkich porad możesz zasię-gnąć dzwoniąc do Konsulatów Rzeczpospolitej Polskiej, które są przedstawicielami Państwa Pol-skiego na terenie innych krajów. Do ich zadań należy wydawanie paszportów, wiz, udzielanie pomocy i opieki obywatelom RP, działanie w charakterze notariusza i urzędnika stanu cywilnego. W Zjednoczo-nym Królestwie są dwa Konsulaty Generalne w Lodynie i Edynburgu, pozostałe funkcjonują jako Kon-sulaty Honorowe, które udzielają wyłącznie informacji.

Bądź przygotowanyna wszelki wypadek

Beverley, East Yorkshire,HU17 7 AG,tel.: (0-01482) 465799;fax.: (0-01482) 466-388,e-mail:J.R. [email protected]

Konsulat RP w Manchester14th floor Rodwell Tower111 PiccadillyManchester M1 2HYtel. +44 (0) 161 2454 130faks: +44 (0) 870 1850 116www.manchesterkg.polemb.nete-mail.: manchester@ polishconsulate.co.ukKonsulat obejmuje swoim okręgiem następujące hrabstwa:Cheshire, Cumbria, Der-byshire, Durham, Greater Manchester, East Riding of Yorkshire, Lancashire, Leicestershire, Lincolnshire, Merseyside, Northumberland, Nottinghamshire, Shropshire, Staffordshire, Tyne and Wear, North Yorkshire, Rutland, South Yorkshire, West York-shire, Isle of Man oraz całość obszaru Walii.

www.polishzone.co.uk

www.polishzone.co.uk strona 38 PolishZone.co.uk

Październik 2008

strona 39 PolishZone.co.uk

Październik 2008

on line wiadomości i oferty pracy

Page 21: Polish Zone Issue 13