posteditácia strojového prekladu

14
Posteditácia strojového prekladu OD SLOV K ČINOM Jakub Absolon

Upload: jakub-absolon

Post on 12-Apr-2017

249 views

Category:

Technology


5 download

TRANSCRIPT

Page 1: Posteditácia strojového prekladu

Posteditácia strojového prekladu

OD SLOV K ČINOM

Jakub Absolon

Page 2: Posteditácia strojového prekladu

V súčasnosti sa veľa píše o nástupe posteditácie strojového prekladu (Post-editing of Machine Translation - PEMT) ako o budúcnosti technického prekladu. Veľa skúsených prekladateľov a priori odmieta tento trend s odvolaním sa na nedostatočnú kvalitu strojového prekladu, resp. na snahu o znižovanie ceny za preklady realizované formou posteditácie strojového prekladu, prípadne na spomaľovanie procesu finalizácie prekladu týmto spôsobom. Naopak, mladí prekladatelia sa využívania strojového prekladu väčšinou neboja, pretože je súčasťou ich každodenného života. Čo v sebe skrýva táto "tajomná" skratka PEMT? Predstavuje pre súčasných prekladateľov hrozbu a ďalší útok na ich príjmy, alebo skôr výzvu a otvorenie nových možností? V príspevku sa pokúsime načrtnúť odpovede na uvedený trend a jeho nové možnosti.

Page 3: Posteditácia strojového prekladu

Porovnanie HT a PEMT

• Znalosť zdrojového jazyka• Znalosť cieľového jazyka• Znalosť reálií• Znalosť odboru• Získavanie informácií• Rýchlosť rozhodovania

• Správnosť rozhodovania• Technická zručnosť• Rýchlosť čítania• Kultúrna kompetencia• Ovládanie nástrojov

“[...] whereas much of the translator’s skill-set and effort

was previously invested in identifying possible solutions to translation problems, the vast majority of those skills and efforts are now invested in selecting between available

solutions, and the adapting the selected solutions to target-side purposes.”

Pym, 2012

EMT model2009

PACTE2003

Page 4: Posteditácia strojového prekladu

Vývoj HT a PEMT

HTpreklad

človekom

MTstrojový preklad

Minulosť

Page 5: Posteditácia strojového prekladu

Vývoj HT a PEMT

HTpreklad

človekom

MTstrojový preklad

Súčasnosť

Page 6: Posteditácia strojového prekladu

Vývoj HT a PEMT

HTpreklad

človekom

MTstrojový preklad

Budúcnosť• Štylisticky špecifické MT

- prispôsobené konkrétnemu štýlu (napr. marketingové)

• ROBOprekladače prispôsobené štýlu konkrétneho prekladateľa/autora

Page 7: Posteditácia strojového prekladu

Kvalita strojového prekladuŠtylisticky špecifické MT -

prispôsobené konkrétnemu štýlu (napr. marketingové)

ROBOprekladače prispôsobené štýlu konkrétneho

prekladateľa/autora

Zákazníckyšpecifické MT

Zákazníckyšpecifické MT

Doménovošpecifické MT

Doménovošpecifické MT

VšeobecnéMT

VšeobecnéMT

VšeobecnéMT

Page 8: Posteditácia strojového prekladu

Funguje v praxi PEMT?• Príklady z existujúcich štúdií Plitt, Masselot

• UKF štúdia• 4. ročník EN• Priemerne zrýchlenie 2,8x, medián 2,5x• Tí čo aktívne prekladajú zlepšenie 2,3x

Variance across translators was high. MT allowed all translators to work faster,though in varying proportions: from 20% to 131%. MT allowed translators to improve

their throughput on average by 74%; in other words, MT saved 43% of thetranslation time.

Mirko Plitt, François Masselot, A Productivity Test of Statistical Machine Translation, The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, Praha 2010

Page 9: Posteditácia strojového prekladu

Funguje v praxi PEMT?Post-editing of Machine Translation: Processes and ApplicationsSharon O’Brien, Laura Winther Balling,Michael Carl, Michel Simard, Lucia Specia, Cambridge Scholar Publishing 2014

Page 10: Posteditácia strojového prekladu

Používanie MT56% projektov (všetky jazykové kombinácie) na MemsourceGoogle Translate používa 200 mil. ľudí denne (zdroj:Memsource webinár) a údajne sa preloží viac ako miliarda slov za deň (zdroj: www.quora.com).

Page 11: Posteditácia strojového prekladu

Typy posteditácie• Strojový preklad za účelom porozumenia („rýchloobrátkový“)• MT bez posteditácie• MT s rýchlou posteditáciou

• Strojový preklad za účelom komunikácie a publikovania• Čiastočná posteditácia MT• Úplná posteditácia MT

zdroj: TAUS

Page 12: Posteditácia strojového prekladu

Modely financovania posteditorov• Vopred stanovená cena (riziko pre prekladateľa)• Hodinová sadzba (riziko pre prekladateľa)• Postanalýza (relatívne vyvážené riziko)

Page 13: Posteditácia strojového prekladu

Bude zo mňa dobrý posteditor?• Ako dlho prekladám bez použitia MT?• V akej oblasti prekladám?• V akej jazykovej kombinácii prekladám?• Aký štýl textov prekladám a kto je

koncovým príjemcom mojich prekladov?

Page 14: Posteditácia strojového prekladu

Ako postupovať pri dopyte na PEMT• Jazyková kombinácia?• EN-SK, SK-EN

• Odbor ľudskej činnosti?• ITC, elektronika,

• Typ textu, štýl, slovník, čitateľ, čitateľnosť textu, ...?• Návody, krátke vety, informatívna funkcia

• Aký MT prekladač bude použitý?• Či špecializovaný alebo všeobecný,

• Vzorka strojového prekladu• Zvolený model financovania