presentation anne christophe
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
Apprendre deux langues au berceau.
Anne Christophe
Laboratoire de Sciences Cognitives et Psycholinguistique,et Département d'Etudes
Cognitives,
Ecole
Normale Supérieure / CNRS, Paris
Apprentissage des langues et nouvelles technologies Mercredi 21 Mai 2008.
Plus on est
jeune
et mieux
on apprend une
deuxième
langue:
Effet de l'âge d'acquisition sur la performance dans la seconde langue:
L'accent étranger empire avec l'âge d'entrée dans le pays d'immigration (Flege
et collègues, 1999)
Hakuta, Bialystok & Wiley
(2003) ont utilisé
des données du recensement américain de 1990 pour moyenner la performance subjective (estimée par les sujets eux-mêmes) de 2.3 millionsd'immigrants:
Un déclin progressif tout au long de la vie
Chinois Espagnols
Pourquoi est-ce si difficile d’apprendre une seconde fois:
1. ‘période critique’
2. la procédure d’apprentissage ne marche qu’une fois
3. interférence entre les deux langues
Heinroth, 1911; canetons
vs
bébés
oies
Konrad
Lorenz, 1970; période
critique pour le phénomène
de l'empreinteCritical period for parental imprinting in ducklings
Période critique: exemple de l'empreinte.
Une procédure d'apprentissage spécifique pour le langage?
•
Spécifique à
l'homme;
•
Déficit spécifique pour le langage;
•
Les créoles –
les langues des signes (Nicaragua).
1. ‘période critique’
2. la procédure d’apprentissage ne marche qu’une fois
3. interférence entre les deux langues
étudier des bilingues qui ont appris les deux langues en même temps
Pourquoi est-ce si difficile d’apprendre une seconde fois:
1. ‘période critique’
2. la procédure d’apprentissage ne marche qu’une fois
3. interférence entre les deux langues
étudier des gens qui ont oublié
leur
langue maternelle (enfants adoptés)
Pourquoi est-ce si difficile d’apprendre une seconde fois:
Les bébés
bilingues:•
Pré-requis
à
l'acquisition
bilingue: réaliser
qu'il
y a deux
langues
différentes
(imaginez
un enfant qui apprend l'anglais
et le japonais
simultanément
et cherche
les
régularités
phonologiques
et syntaxiques
qui permettent de rendre
compte
de tous
les énoncés: impossible).
•
Or, en production, les enfants
bilingues
(2-3 ans) mélangent
volontiers
leurs
deux
langues: ce
qui a
conduit des gens
à
supposer
que
les deux
langues
sont initialement
confondues, et différenciées
seulement
tardivement
dans
l'acquisition
(après 3 ans).
0
10
20
30
40
50
60
-5 -4 -3 -2 -1 1 2 3 4
Minutes
Ave
rage
num
ber o
f HA
suc
ks
Control group Experimental group
Nouveau-nés: Japonais/Hollandais, paradigme
d'habituation- déshabituation, laboratoire
de Jacques Mehler
/ Emmanuel Dupoux, Paris
•
Dès
la naissance, les nouveau- nés
préfèrent
écouter
leur
langue maternelle
(français- russe), et peuvent
distinguer
entre
deux
langues
étrangères; le tout sur
la base de
l'intonation:
Comparer des nouveau-nés
bilingues
et monolingues
Burns & Werker
05
10152025303540
bilingues tagalog-anglais
monolinguesanglais
anglais tagalog
Les bébés
monolingues
tètent
plus pour
leur
langue
maternelle, les bilingues
tètent
autant
pour
leurs
deux
langues
maternelles...
Laboratoire
de Janet
Werker
(Vancouver)
Différenciation
des langues:•
Dès
la naissance, les
nouveau-nés
peuvent discriminer
certaines
paires
de langues, mais pas toutes: les langues
très
similaires
sont confondues
•
Anglais
vs. Français•
Français
vs. Japonais•
Japonais
vs. Hollandais•
Italien
vs. Espagnol•
Anglais
vs. Hollandais•
Catalan vs. Espagnol
Non-nutritive sucking method:Habituation-dishabituation
paradigm
Différenciation
des langues
•
Que
se passe-t-il
pour les bébés
bilingues
qui apprennent deux
langues
très
similaires? espagnol-catalan, à
4,5 mois:
•
Pas de confusion…
les bilingues
sont
même marginalement
meilleurs
pour distinguer
deux
langues
proches
(espagnol-italien). Laboratoire
de Nuria
Sebastian-Gallés, Barcelone
espagnol-catalan
espagnol-italien
espagnol-anglaisBilinguesMonolingues
Même
dans
une
situation perceptivement
difficile (deux
langues
très
semblables), les bébés
bilingues
sont
capables
de différencier
leurs
deux
langues
très tôt, dès
4,5 mois.
En tout cas, le fait que
les enfants
plus âgés
mélangent des mots des deux
langues
quand
ils
parlent
ne
veut
en aucun
cas
dire qu'ils
les considèrent
comme
une seule
langue.
Différenciation
des langues:
Acquisition des 'phonèmes' (consonnes
et voyelles)
•
A la naissance, les bébés
sont
capables
de distinguer
n'importe
quels
sons de parole qui
existent dans
une
langue du
monde, même
s'il n'existe
pas dans
leur
langue maternelle.
•
Entre
6 et 12 mois, les enfants
'perdent' leur capacité
à
percevoir
les sons qui n'existent
pas
dans
leur
environnement.
Acquisition des phonèmes
0
20
40
60
80
100
6-8 mois 8-10 mois 10-12 mois 12 mois Nat
Hindi C.Salish C.
Nourrissons
apprenant
l'anglais(monolingues)
Hindi/Salish(monolingues)
Werker, J. F., & Tees, R. C. (1984). Cross-language
speech perception: Evidence for perceptual
reorganization
during
the
first
year
of life. Infant Behavior and Development, 7, 49-63.
à
6-8 mois les bébés perçoivent des phonèmes étrangers
à
10-12 mois ils ne les perçoivent plus.
L'acquisition
des phonèmes
8 voyelles
en Catalan (a, e, ε, i, o, , u, ), contre 5 en Espagnol (a, e, i, o, u) :
Espagnol-----[e]---------------[E]-------------------------------------[ε]---------
Catalan Catalan
Les adultes
de langue maternelle espagnole
ont
de grandes
difficultés
à
percevoir
le contraste
é/è, spécifique
au Catalan…
Acquisition des phonèmes
10000
12000
14000
16000
18000
20000
Catalan(4 m)
Spanish(4 m)
Catalan(8 m)
Spanish(8 m)
Atte
ntio
n tim
e (m
s)
10000
12000
14000
16000
18000
20000
4 months 8 months 12 months
Att
entio
n tim
e (m
s)Bébés
monolingues
Bébés bilingues
Contraste é-è,spécifique au Catalan
Bosch, L., & Sebastián-Gallés, N. (2003). Simultaneous
bilingualism
and the
perception of a language-specific
vowel
contrast
in the
first
year
of life. Language and Cognitive Processes, 46, 217-243.
Comment font les enfants pour acquérir les catégories de phonèmes:
•
Analyse de fréquence:
les bébés calculeraient la fréquence des sons qu'ils entendent dans leur environnement; lorsqu'un son est très fréquent, il donne rapidement lieu à
une catégorie: les sons
étrangers, s'ils tombent à
proximité
de cette catégorie de sons fréquents, sont assimilés à
lui, et donc ne sont plus distingués entre eux. •
Tandis que pour un son moins fréquent la catégorie met plus de temps à
se construire:
les bébés devraient préserver leur capacité
à distinguer des contrastes étrangers dans le
voisinage de ce son.
Anderson, J. L., Morgan, J., & White, K. S. (2003). A statistical
basis for speech sound
discrimination. Language and Speech, 46, 155-182
.
cat
é
esp é
cat
è
Monolingue espagnol et catalan Bilingue espagnol-catalan
1: si les deux langues sont confondues
2: si les deux langues sont distinguées:
3: si une seule langue est dominante
Distribution des é
et des è
en espagnol et
en catalan:
Cat-dominant Sp-dominant
Une grosse distribution (pas bimodale)
Deux espaces phonétiques séparés
Chaque
enfant traite
une
langue principalement.
Conclusions•
Les enfants
bilingues
de naissance ne
confondent
pas leurs
deux
langues
maternelles: –
Ils
sont
capables
de les distinguer
même
dans
le cas
difficile
de deux
langues
très
similaires, et ce
dès
4,5 mois.
•
Pour l'acquisition
des phonèmes, consonnes
et voyelles, on observe un petit retard des enfants
bilingues
(environ 4 mois
dans
l'étude
présentée):–
Ce
retard pourrait
tout simplement
être
dû
au fait qu'un
enfant bilingue
recoit
deux
fois
moins
d'exposition
à
chacune
de ses
langues
maternelles
qu'un
enfant monolingue.
•
Il semble
qu'on
puisse
devenir
bilingue
'parfait' (équivalent
à
deux monolingues), lorsque
les deux
langues
sont
apprises très
tôt
et
simultanément... –
Suggère
que
l'âge
d'acquisition
contribue
aux difficultés
d'apprentissage
d'une
deuxième
langue.
L'effet de la privation précoce de langage(Mayberry, Lock
& Kazmi
(2002). Nature)
Comparaison de deux groupes d'adultes qui ont appris la langue des signes américaine (ASL) entre 9 et 15 ans:1. Des adultes qui sont nés sourds2. Des adultes nés entendants qui ont appris l'anglais avant de devenir sourdsConclusion: “les individus qui sont nés sourds et ont été
privés de langage pendant leur petite
enfance restent dysfonctionnels linguistiquement."
L'âge d'acquisition joue aussi sur la première langue (la langue maternelle)
•
Plus on est jeune, mieux on apprend à parler;
•
ça marche pour la seconde langue, mais aussi pour la première langue, la langue maternelle
•
pourquoi??•
Qu'ont les enfants que les adultes n'ont pas?
•
Hypothèse: capacité
à
régulariser l'input (Singleton & Newport, 2004)
Le cas de Simon
•
Simon (7 ans) est sourd•
Parents sourds ayant tous deux appris le langage des signes après 15 ans (donc ils le maîtrisent mal)
•
Pas d’autres surdités dans la famille
•
Son seul input linguistique en langue des signes américaine vient de ses parents.
Morphologie des verbes en langues des signes américaine:
7 catégories de morphèmes caractéristiques des verbes en ASL :
-
Root : chemin que prend l’objet central-
Orientation-
Manner-
Location : placements relatifs des objets-
Position de l’obj. sec. /rt
à
l’obj. central
-
Classe (de l’objet central -
1 main)-
Classe (de l’objet secondaire -
1 main)Ex : Poupée sautant dans un cerceau
Résultats des parents de Simon
Résultats de Simon
→ Il est aussi bon que les enfants natifs pour 5 catégories de morphèmes sur 7, alors même que ses parents sont moins bons:
Il a régularisé
lui-
même…
Les bébés
sont
sensibles
aux erreurs
de prononciation: ils regardent
plus longtemps
l'image
correspondante
lorsque
le
mot-cible
est
bien
prononcé, que
quand
il
est
mal prononcé
(18- 24 mois)
Look
at
the
dog/dag
Swingley
La représentation
des mots connus
La représentation
des mots
connusWhere’s the ball?Où
est
la balle?
Swingley, 2003
Where
is the
fish? Do you
like
it?
La représentation
des mots connus
Catalan/pe / */pε /
Spanish/pe / */pε /
Bilinguals/pe / */pε /
Laboratoire
de Nuria Sebastian-Gallés, Barcelone
Bilingual
infants (tested
in Sp):
COMMON CONTRAST
/pe / */pi /
Monolingual
(Spanish) infants:
Spanish
La représentation
des mots connus
Laboratoire
de Nuria Sebastian-Gallés, Barcelone
Pourquoi?
Parce qu'on teste des mots qui se ressemblent beaucoup dans les deux langues (des 'cognates')
Et que ces deux langues en ont beaucoup:
Porta –
PuertaConill -
Conejo
Plàtan –
PlátanoBlanc –
Blanco
Abella –
AbejaGaleta –
Galleta
Llet –
LechePeix -
Pez
...
Apprendre
le nom des objets
THE SWITCH PROCEDURE
Janet Werker
Apprendre
le nom des objets
BilingualMonolingual
17-24 mo
13-15 mo
•
Les bébés
monolingues
ne
réussissent
pas cette
tâche (bih/dih) à
14 mois, alors
qu'ils
réussissent
à
17-24 mois;
cependant
ils
sont
capables
de discriminer
le contraste
dans une
tâche
purement
auditive
(si
les noms
des objets sont
familiers, ball-doll, ils
peuvent
le faire aussi
à
14 mois, Swingley)
Les bébés bilingues le font encore plus tard.
0
5
10
15
20
25
language speaker language speaker
CONDITION
forward backward
C ** *
Ramus, F., Hauser, M. D., Miller, C., Morris, D., & Mehler, J. (2000). Language
discrimination by human
newborns
and by cotton-top
tamarin monkeys. Science,288, 349-351.
0
10
20
30
40
50
60
-5 -4 -3 -2 -1 1 2 3 4
Minutes
Ave
rage
num
ber o
f HA
suc
ks
Control group Experimental group