pressbook v i s i o n _u l l a r e i m e r

16
page 1 From 18th july 2013 to 30th september 2015 At the heart of Provence and the Châteauneuf du Pape appellation, the villages of Bédarrides, Caderousse, Châteauneuf-du-Pape, Courthézon, Jonquières and Sorgues have inspired the artist Ulla Reimer, and the result of this artistic work is presented through an itinerary of 12 outdoor installations. V ision U lla R eimer Itinerary of images at the heart of Châteauneuf-de-Pape Tourism PRESS RELEASE july 2013

Upload: ulla-reimer

Post on 22-Apr-2015

466 views

Category:

Art & Photos


0 download

DESCRIPTION

Visual art project... Itinerary of images..

TRANSCRIPT

Page 1: Pressbook v i s i o n  _u l l a r e i m e r

page 1Direction Artistique : Ulla Reimer / www.ullareimer.com - Contact Presse / Chef de Projet : Charlotte Croset

Directrice de Châteauneuf-du-Pape Tourisme : Sandrine Fournier-de Boissoudy

From 18th july 2013 to 30th september 2015

At the heart of Provence and the Châteauneuf du Pape appellation, the villages of Bédarrides, Caderousse, Châteauneuf-du-Pape, Courthézon, Jonquières and Sorgues have inspired the artist Ulla Reimer, and the result of this artistic work is presented through an itinerary of 12 outdoor installations.

Itinerary of images at the heart of Châteauneuf du Pape Tourism

From 18th July 2013 to 30th September 2015 At the heart of Provence and the Châteauneuf du Pape appellation, the villages of Bédarrides, Caderousse, Châteauneuf-du-Pape, Courthézon, Jonquières and Sorgues have inspired the artist Ulla Reimer, and the result of this artistic work is presented through an itinerary of 12 outdoor installations.

Antenne de Châteauneuf du Pape + 33 (0)4 90 83 71 08

Antenne de Courthézon + 33 (0)4 90 70 26 21

www.pays-provence.fr#VisionUR

PARIS

CHATEAUNEUFDU PAPE

V i s i o n U l l aR e i m e r

Itinerary of images at the heart of Châteauneuf-de-Pape Tourism

PRESS RELEASEjuly 2013

Page 2: Pressbook v i s i o n  _u l l a r e i m e r

page 2

V i s i o n : An ode to the image

Synopsis

Ulla Reimer : 40 years of photography From photography to visual art

Châteauneuf-du-Pape Tourism

Practical Information

PRESSRELEASE

4

5

13

15

16

An ode to the image « As we move around going about our daily routine, we are unable

to properly appreciate the visual show which is offered up to us

each day ». Here, viewers are invited to take the time to look,

to appreciate each image. A real ode to visual art, this itinerary

incites viewers to take a different perspective, to mix their own

vision with that of the artist. Ulla Reimer transports us to her

universe, to her visual perception of these villages and what

they inspire in her, what she feels, her Vision.

Itinerary of images through six villagesFrom 18th July 2013 to 30th September 2015, the Community

of Communes of the Pays de Rhône et Ouvèze is offering the

public the chance to discover 12 outdoor artistic installations

of black and white images. The villages of Bédarrides, Cade-

rousse, Châteauneuf-du-Pape, Courthézon, Jonquières and

Sorgues have inspired the artist Ulla Reimer, and the result of

this artistic work is presented through 2 installations in each

village.

Ulla Reimer, from photography to visual artVision is also the fruit of an artistic evolution: from photogra-

phy to visual art. Forty years ago Ulla Reimer, an international

photographer, acquired her very first camera, at the age of 16.

Since then, her passion for the image has remained undimini-

shed. A photojournalist to begin with, it was only later that Ulla

decided to devote herself exclusively to her true passion: art

photography. Over the years her work has evolved more towar-

ds minimalism and the abstract.

Châteauneuf-du-Pape Tourisme The project provides an artistic insight into the reality of the re-

gion. Photos showing elements of the area’s heritage, of stone,

are placed alongside more industrial images, such as those of wi-

negrowing techniques. This is the reality of the region, and what

gives it its dynamism. Far from the “picture postcard” villages,

our territory lives, moves and is part of an economic reality. At

the heart of Provence and the Châteauneuf du Pape and Côtes du

Rhône appellations, it is one of the South of France’s leading wine

tourism destinations. An array of activities is offered to visitors

who wish to discover our wines: tastings, winery tours, food and

wine pairing, tours of the vineyard on foot, on bike.

SOMMAIRE

Page 3: Pressbook v i s i o n  _u l l a r e i m e r

page 3

Page 4: Pressbook v i s i o n  _u l l a r e i m e r

page 4

... The force of habit and the routine of getting around, coupled

with our current society’s lifestyle, contribute to preventing us

from strolling and taking time to look and observe. It is however

precisely during these very moments that everything around us

takes on aesthetic meaning. Try going for a walk in a village

that you often travel through, with the intention to stroll. You

won’t see the same things; it will be easier to enjoy the visual

“sights”. In the first place, this circuit provides an opportunity to

(re)discover our surroundings.

Furthermore, the V i s i o n circuit provides insight into the way

Ulla Reimer sees the world. It is indeed about observing and

not transforming. The images are hardly retouched at all. Most

of the work was done during shooting. Viewers will see the

images just as the artist saw them during her wanderings around

the area, those very same images that can be seen when our

cultural shackles are cast off before looking. Visitors will have

the opportunity to see our area through the eyes of Ulla Reimer.

Ulla Reimer invites viewers to combine their own vision with hers,

by contemplating the images. Concentrate on what the images

evoke and what they inspire. It doesn’t matter if the viewer feels

that they are “beautiful” or not, the only important thing is to

concentrate on feelings. For Ulla Reimer, images are a source of

emotion. She not only draws on it, but reflects it. A very clean and

simple image can express a lot and convey many emotions.

The process of artistic photography is very different than that of

reporting. For this project, Ulla first wanted to know what the

villages were like and what their themes and particularities were,

in order to get to know them better. Then she began to rove around

with her camera in hand, and it was only then that she began

shooting. The images therefore express feelings. They are not

just simple photographs of villages; they are filled with emotion,

Ulla Reimer’s emotion. Sometimes joyous, sometimes agonizing,

will viewers perceive it? The artist hopes that viewers will enjoy

the photographs before reading about her own interpretation,

because it is important to her that viewers simply... look.

V i s i o n : An ode to the image

« As we move

around going about

our daily routine, we

are unable

to properly

appreciate

the visual show

which

is offered up to

us each day ».

...

Page 5: Pressbook v i s i o n  _u l l a r e i m e r

page 5

V i s i o n is a 12-step circuit of installations featuring B&W images of the 6 municipalities that make up the Pays de Rhône et d’Ouvèze community of communes: Bédarrides, Caderousse, Châteauneuf-du-Pape, Courthézon, Jonquières, and Sorgues. Elected officials from the Pays

de Rhône et d’Ouvèze community of communes wanted each

municipality to be depicted in an artistic manner through the

eyes of Ulla Reimer.

The term “installations” is used because the images are not

just “displayed”, they are staged. In each municipality, two ins-

tallations were designed based on shots of the host village, and

were staged in accordance with the selected location for the

installation.

The outdoor staging adds a special dimension to the project.

Indeed, light plays an additional role in the expression of the

image. The artist encourages viewers to see the installations

in the morning light, and to return in the evening light. The two

sights are entirely different.

All of the works feature a small aluminum plaque indicating

the project, with a QR code providing access to the artist’s ex-

planations.

SynOPSIS Of ThE CIRCUIT

In all,

the project

consists of

71 B&W images,

a range of artistic

interpretations

of the area.

Page 6: Pressbook v i s i o n  _u l l a r e i m e r

page 6

Comment from the artist:As I was strolling through the vineyards this winter, shortly after pruning, I was struck by the remarkable shapes of the grape vines. When I looked closer, in the beautiful morning light, these grape vines took on the shape of dancers. So I sought out the most original vines in order to make them dance on «film». Le quai de l’Ouvèze seemed to be the perfect location to stage these images. For me, it was also a way to underline the fact that a music festival will be held in early August, for which a pianist will be set up in the bed of the Ouvèze river. This frieze is like a musical score, and this installation provides a link between wine, music, water and poetry.

BédARRIdES

InSTALLATIOn 1 Ballade deS vigneS

Installation on the Ouveze Banks

Frieze with 10 images (1 m high x 26 m long).

Vinyl mounted on forex panels.

Comment from the artist:There is much more to Bédarrides than leisure activities, boat outings, the piano festival and wine. In this village, I was inspired by the geo-metry of the buildings, and a particular nostalgic atmosphere that I felt during my strolls. I stopped in front of a disused factory and although it was abandoned, energy could be perceived there. A strange impression could be felt - a combination of the past and present, of the apocalypse and romanti-cism. This emotion is expressed on two diptychs, installed at the top of a decommissioned building, one that remains beautiful nonetheless.This composition of images should be read from left to right.The first diptych symbolizes taking flight, freedom, hope. The torso symbolizes mankind, the heart, life force...The second diptych: The first is a single image that highlights the inte-rior/exterior contrast, the past and present. The other image symbo-lizes sight, the way we look at all of that.

InSTALLATIOn 2 le temPS qui PaSSe

Installation on the Château d’eau roundabout

This installation consists

of two diptychs:

2 images: 150 cm x 64 cm each

2 images: 150 cm x 225 cm and 150 cm x 55 cm

The works are printed on vinyl and

and mounted on dibond panels.

The theme here is a very personal one for the artist.

These shots were taken at the abandoned

Mac’ Ani factory in Bédarrides. The work is about

the past, the future, and the passage of time.

Page 7: Pressbook v i s i o n  _u l l a r e i m e r

page 7

Comment from the artist:In Caderousse, I was struck by the history of water. Water as a vital force, but also as a devastating element capable of taking life. And of course, water through its soothing effects when watching the current, listening to the sound.The idea here was to show the contradiction between violence and peace, between quiet gurgling and low rumbling. Water has many fa-cets, and I liked the idea of showing them in this location, the wash house.I wouldn’t have been able to create this installation if it weren’t for the tour of the hydroelectric plant, where I came face to face with the enor-mous power of water.

CAdEROUSSE

InSTALLATIOn 3 COuRant

Installation at the wash house at Cours Aristide Briand

This installation features two photographs

in the back, each 90 x 300 cm,

and a frieze with 8 photographs, each 40 x 46 cm,

vinyl mounted on forex.

The images in the back are shots of the Rhône river,

near the Caderousse hydroelectric plant.

The photographs on the wall in front are of the wash house,

water inside the factory, and the old pump

that was used for floods

and which is now on display in the Caderousse town center.

This project is about water management,

both domestic (wash house), and industrial (factory).

Comment from the artist :The installation on the dike naturally reflects the desire to represent water. The dike protects the town center from floods, and the town center is home to a magnificent church. For me, it was important to connect the mystical to a reality. To experience this installation, you have to “delve” into it, wrap around it, and take time to explore it. From below, the perspective leads to the top of the dike, and symbolically, towards infinity... If I’m looking from the top of the dike, the reality shown by the elements of the church gives an impression of water flowing on the large image. Spirituality and reality in harmony.

InSTALLATIOn 4 Réalité déPaSSée

Installation on the grassy embankment

The installation is on a wooden box, set on the dike.

The dimensions of the large photograph are 156 cm x 240 cm

and the other one is 156 cm x 44 cm. Both are vinyl prints

mounted on dibond.

They are images of the Ancezune Chapel.

Page 8: Pressbook v i s i o n  _u l l a r e i m e r

page 8

Comment from the artist:For me, Châteauneuf-du-Pape is about the vineyards and the castle. I loved Châteauneuf-du-Pape in the winter. Winter paves the way for emptiness. The fields are bare, everything is clean. These two images are installed on a dry stone wall. The first one re-flects the material of the arch, with just a sliver of light that delicately illuminates the building. The other image features the very special ligh-ting in the south, outlining the purity of the vineyards, revealing only the essential. Both images bring to mind the clean sense of sight, the sensation of blowing wind, and the capacity to hear the grape vines growing. I hope that viewers will let themselves go past the abstract, in order to create their own space.The stone benches in the square are conducive to taking a break and enjoying a moment’s daydream.

ChâTEAUnEUf-dU-PAPE

InSTALLATIOn 5 Yin et Yang

Installation on the hill leading up to the castle.

Yin et Yang consists of two images with identical characteristics:

200 cm x 135 cm, vinyl prints mounted on dibond. The white

image is a photograph of the vineyards,

and the black one is a shot of the entrance

to the Châteauneuf-du-Pape castle.

Comment from the artist:The work was done backwards here. I was particularly inspired by this location and I really wanted to use this wall. We were lucky enough to receive the owners’ consent. I wanted to take advantage of this fabulous view of the castle, and the fact that the installation would be in the line of sight of the castle when driving up. Then I had the idea to work on the clouds and sky. On this image, the church is very dark. Churches bring up very particular things in me. I often photograph them with dark, threatening skies, to reflect what I feel.

InSTALLATIOn 6

Installation on the road to Orange in Châteauneuf-du-Pape

This photomontage consists of 4 photographs:

two are 156 cm x 156 cm and two are 156 cm x 80 cm.

The photos were taken at the St Pierre

de Luxembourg chapel.

It is a single photograph that has been cut up.

Page 9: Pressbook v i s i o n  _u l l a r e i m e r

page 9

Comment from the artist:In Courthézon, I felt that these ramparts held great significance. They were attractive, powerful and gigantic at the same time. I let myself get carried away by the feeling of an imaginary exploration of these imposing walls, and what they might whisper in my ears. I took a lot of shots, which is unusual for me. I felt like these walls were pulling and directing me to explore the slightest details with my lens, down to the machicolations that finally ended up embodying my idea and my thoughts on this installation. This installation consists of three images. The underlying theme is the bird, who tells us about the ramparts. On one side, the bird is pictured in a very dark, mystical photo, soaring over these huge walls. On the other side, the bird introduces the composition of images.The bird symbolizes a return to the past. Here, the bird is the portal to the past. In Indian culture, birds play a role in the transformation of the soul. The bird symbolizes dreams. The purpose of this photomontage is to delve into history, and to bring out the protective aspect of the ramparts. The photomontage underscores the fact that these ramparts had to be demolished, and then rebuilt. I worked on two aspects of the ramparts: fluidity, where the stone seems to be like water, and an em-phasis on the rigidness of the stone. Viewers will discover a face. For me, the face is looking towards that which becomes gentle. It symbolizes the passage from the past (har-der) towards the future (gentler).

COURThézOn

InSTALLATIOn 7 au-deSSuS de tOut

Installation at the look-out

The bird is a blueback paper print,

it measures 135 x 80 cm.

The large image was printed on vinyl

and mounted on dibond. It is 4 m x 135 cm.

On the opposite side is a vinyl print mounted

on dibond, 180 x 120 cm.

Comment from the artist:Here, I wanted to express a reflection in nature. In my opinion, it was in-teresting to take an approach to heritage using reflection. By looking to the puddles, rivers and water as an element of reflection, it is possible to see things in a different light, allowing the imaginary to come out, as well as daydreams.

InSTALLATIOn 8 dOux déCalage

Installation at Val Seille Castle

This image is a vinyl print mounted on dibond. It measures

156 cm x 260 cm and is slightly concave.

The photograph is a reflection of one of the gates

of Courthézon’s ramparts, in the small river

that surrounds the village.

Page 10: Pressbook v i s i o n  _u l l a r e i m e r

page 10

Comment from the artist:Train stations have always appealed to me. Here I wanted to illustrate movement. Via Venaissia and the bicycle inspired me to do a more abstract rendering of the bicycle, in greater detail, to express speed. I wanted to take the project even further and develop the idea, and why not create a “freeze frame» based on this train station.These images are presented in a diptych, with a little space between them. The movement could be two trains departing in opposite direc-tions.

JOnqUIèRES

InSTALLATIOn 9 SPeed

Installation at the station

The bicycles diptych consists of two images

printed on vinyl and mounted on dibond.

The dimensions of the panels are 156 cm x 180 cm.

The three images on the façade of the

building near Via Venaissia

are printed on blueback paper. All three

are the same size: 295 cm x 152 cm.

Comment from the artist:Although these photographs are more traditional, I think that this ins-tallation is very interesting. Light plays a major role, and the shadow and light effects are very significant. The images come to life with pas-sersby and cars that drive by, they are reflected in the image. The sha-dows also highlight another part of the image at all times. It is a natural presentation that is well integrated into the village life.

InSTALLATIOn 10 BlaCK

Installation at the intersection of

Avenue des Bourgades and Avenue de la Libération

This triptych consists of three images,

two of which are the same size (140 x 80 cm)

and one that is 140 cm x 200 cm.

All three are vinyl prints

mounted on forex panels,

installed on a black background.

Page 11: Pressbook v i s i o n  _u l l a r e i m e r

page 11

Comment from the artist:These two images were the source of the development of this project. When I took this photo for tourism purposes, the idea came to me about showing my vision in black in white. The location was determined based on the light effects that this room offers.The reflection of the bars provides for different images all throughout the day. This installation was designed to establish harmony between the fixed image and the shadow moving with the sun. It is a visual sight with differing expressions from one hour to the next. This installation is particularly captivating between 1 pm and 7 pm. A video will soon be posted to the FB page for those who don’t have the opportunity to experience it themselves.

SORgUES

InSTALLATIOn 11 veRtiCal-HORizOntal

Installation in the covered market

These images are

vinyl prints mounted on dibond.

They are all the same size:

210 cm x 126 cm

Comment from the artist:This installation was designed to highlight the village’s paddle wheels, which the City Hall intends to renovate. The selected location won us over thanks to its intimist layout. All of the shots were taken at the double paddle wheel on Route de Ve-dène. The idea here was to bring the static wheels back to life, through strong emotion, yet without necessarily expressing any particular ex-planation, just bringing up a feeling of letting go.This is the last installation, the final one on the circuit.

InSTALLATIOn 12 POème à Cinq veRS

Installation on Place Charles De Gaulle

This frieze consists of 21 photographs

printed on vinyl and mounted on forex.

One photograph measures

50 cm x 24 cm and the other 20 are

24 cm x 32 cm.

Page 12: Pressbook v i s i o n  _u l l a r e i m e r

page 12

... from photographyTo visual Art

1973 PhotoreporterIn 1973, at the age of 16, Ulla Reimer helped at local daily news-

paper office based in Frankfort, Germany. She accepted to do

an article on the city. Her senior colleagues were surprised at

her remarkable and unique talent at such a young age. They

continued giving her odd jobs, and encouraged her to continue.

She continued on to become a worldwide photo journalist.

1973 – 1986 On / Offln 1973, Ulla Reimer was sent to Rome to photograph Sophia

Loren.

Touched by her style, Sophia Loren hired her to become her

personal photographer to cover the opening of her film and

filming of her second. She also covered many musical events

with artists such as The Rolling Stones, Ella Fitzegarld. One

year later, she went on to become special photographer and

portraitist for a number of well-known worldwide movie stars

and film companies.

1989 Série noireHer first personal artistic series that was influenced by the ci-

nema. Ulla opted for a particular method to color her images,

dating from the early 20th century. She used translucent aqua-

relle on her prints, obtaining a color which became one with the

images. This method was considered unique at the time. Her

work was exhibited for the first time at Lucernaire, the national

art complex in Paris.

.../...

Ulla Reimer : 40 years of photography

Ulla Reimer bought her

first camera 40 years

ago at the age of 16

and never stopped taking

photos ever since.first a reporter; she then became a worldwide

portraitist especially of actors and film directors in

hollywood and finally dedicated herself to her inner

passion art work.

She has taken place in many exhibitions throughout

the world, mainly Japan, China, USA, germany, Korea

and france where she has spent the most of her life.

from the beginning, she has always been interested

in lines and architecture. Although her passion for the

magical atmosphere around the development process

in the dark room has neither extinguished, her recent

work has evolved as she now uses both analogical and

digital cameras.

Over the past years her images used to show mise-en-

scene with an architectural background. nowadays her

work goes towards more minimalism and abstraction

and spiritual work Maybe a sign that getting older; one

leaves aside the unnecessary to concentrate on the

very heart of things.

...

Page 13: Pressbook v i s i o n  _u l l a r e i m e r

page 13

1991 Être ou ne pas Paraître1991, Ulla did a series as an homage to surrealistic painters.

lt was a photography wizardry as each image were taken

with only one shot using artificial lighting without prop or

superposing.

«ETRE ou ne pas paraître» is an invitation to share emotions,

dreams, interrogation and spiritual quest.

1993 - 1995 eclairsEclairs represents 160 shots taken over 3 years. After a trial

run of one week in Arizona at the unused airplane depot,

Lufthansa was convinced by Ulla’s talent and decided to spon-

sor her work and associate the exhibition to their collection of

Max Ernst.

Thanks to the sponsorship and the freedom given to her by Luf-

thansa, Editions Cantz edited these series of four themes.

1998 JaléoThese series of image showed yet again a new vision of Ulla

Reimer work, always ahead and constantly renewing her tech-

niques. The images were breath of fresh air in the world of pho-

tography, contemporary and pure.

For the first time, the images developed in the dark room by

Ulla presented her images directly on unframed foam-backed

plywood. Today this technique is use often but at the time, she

was one of the first using this method.

2009 RencontreEven though Ulla is trained Analogical Photographer and loves

the atmosphere of working in the dark room, which for her is

magic and unique. She has moved on to the use of digital pho-

tography combining both methods in her work.

«Rencontre» is the combination of two technical universes

(analog and digital), and a poetic approach of poesy, inspired by

l’été, a novel of Albert Camus and his description about light in

the south of France.

2010 Highway to edenA singular light: its variations construct, deconstruct, recons-

truct, and purify the vista that unfolds from black to white

through all ranges of grey. These contrasts order the images

with a surprising equilibrium. An unexpected opening carves

urban elements with celestial apertures; these unique fra-

mings destabilize our first impression. Multiple interpretations

that are infinitely enriched by a flow of perceptions - clouds or

nuances - reveal new meanings to our sensibility.

.../...

Page 14: Pressbook v i s i o n  _u l l a r e i m e r

page 14

2010 - 2011 (in)OrganiqueIn 2009 during a humanitarian project Ulla met Caroline Carles.

Seeing the work of Caroline, Ulla is amazed by the sensibility

and the images that emerge, however, carried out with extreme

rigor of reflection. lt will offer a year later to Caroline to

Combine their work in joint exhibitions.

2012 South KoreaThe year 2012 brought Ulla to Seoul in South Korea where she

loves the atmosphere and found strong inspiration. Fascinated

by the culture and language, the dynamic people, she decided

to move for a while to Seoul working on new projects.

2012 Yin and YangThe Korean flag, and particularly the yin and yang symbol, was

a strong inspiration for this series. Yin and yang sound oppo-

sing forces but they are complementary forces. For example,

light cannot be understood if darkness doesn’t exist, and sha-

dow cannot exist without light. Most of her artworks combine

nature and artificial objects and that make the mutual whole.

For Ulla, Yin and yang is a mystery that makes her discover this

city, paint her grey palette with colors and express new things

with freedom.

Page 15: Pressbook v i s i o n  _u l l a r e i m e r

page 15

... Shots of the area’s architectural heritage are combined

with more modern photographs, such as the CNR factory in

Caderousse. It is the reality of the area, and what gives it mo-

mentum. Far removed from the “postcard” villages, our area

is a living, moving region with an economic reality. Industrial

and modern life coexists alongside more traditional economic

activities such as winegrowing.

Located in Provence, in the Vaucluse department, Châteauneuf

du Pape Tourisme encompasses six villages: Bédarrides, Ca-

derousse, Châteauneuf du Pape, Courthézon, Jonquières and

Sorgues. Located in the very heart of the Châteauneuf du Pape

and Côtes du Rhône appellations, our area is a leading wine

tourism destination in the south of France. Visitors interested

in learning about our wines can choose from a range of activi-

ties: tasting, estate tours, wine and food pairing, exploring the

vineyards on foot or by bicycle, etc.

Ideally located a short distance from Avignon and Orange, our

area also has a strong cultural momentum. Our small Proven-

çal villages have retained their typical characteristics, providing

an opportunity for visitors to experience the authentic side of La

Provence.

The Mediterranean climate that prevails here also makes the

area an excellent destination for outdoor leisure activities.

For more information, and to organize your trip in

Châteauneuf-du-Pape Tourism : www.pays-provence.fr

ChâTEAUnEUf-dU-PAPE TOURISM

The project

underlines

the reality of the

area

in an artistic

manner.

Page 16: Pressbook v i s i o n  _u l l a r e i m e r

page 16

FREE ADMISSION

Two guided tours by the artist Ulla Reimer followed

by a wine tasting on Wednesdays 24th July

and 7th August at 5pm (Meeting point Jonquières

railway station f5 / person – free for under 16s)

CONTACTS

Artistic Director : Ulla Reimer - 06 83 59 50 77

[email protected] / www.ullareimer.com

Media Contact / Project Leader : Mlle Charlotte Croset

04 90 03 01 69 - [email protected]

Director of Châteauneuf-du-Pape Tourism :

Mme Sandrine Fournier-de Boissoudy -

04 90 03 04 99 [email protected]

PRACTICALInfORMATIOn

Comment nous rejoindre :> Par la route

A7 sortie n° 22 Orange Sud A7 sortie n° 23 Avignon Nord

> Par le rail Gare d’Avignon TGV Méditerranée ; Gare d’Avignon centre ville ; Gare de Sorgues - Châteauneuf du Pape ; Tél. 04 90 83 09 67 ou 36 35

> Par l’avion Aéroport Marseille Provence (Airport) Tél. 04 42 14 14 14 Aéroport d’Avignon (Airport) Tél. 04 90 81 51 51

> En bateau Halte fluviale intercommunale

à Châteauneuf-du-Pape

A Châteauneuf du Pape (84230) Place du Portail

Tél. 04 90 83 71 08Fax 04 90 83 50 34

[email protected]

HORAIRES D’OUVERTURE Tous les jours (sauf le dimanche)

de 9 h 30 à 18 h, de juillet à septembreTous les jours (sauf mercredi et dimanche)

de 9 h 30 à 12 h 30 et de 14 h à 18 h, d’octobre à juin.

A Courthézon (84350)1 place Nassau

Tél. 04 90 70 26 21Fax 04 90 70 26 21

[email protected]

HORAIRES D’OUVERTURE Tous les jours (sauf dimanche et lundi)

de 8 h 30 à 12 h 30 et de 15 h à 18 h.

www.pays-provence.fr