print 700600 904 - jacks small engines tools/iron... · potencia hay sujetadores atascados en la...
TRANSCRIPT
8-Sp
Modelo IFN10400Manual de Instrucciones
tection equipment, and whenrequired, other appropriate protec-tion equipment such as head, hear-ing and foot protection equipment.Serious eye or permanent hearingloss could result.
• Assuring that the tool is kept insafe working order as described inthis manual.
• Assuring the proper maintenanceof all tools in employer’s possession.
• Ensuring that tools which requirerepair are not further used beforerepair. Tags and physical segrega-tion are recommended means ofcontrol.
Table of ContentsGeneral Safety . . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Tool . . . . . . . . .3-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
DescriptionThis tool is designed for decorativetrim, molding, window casings, furni-ture trim, picture frame assembly, cabi-netry, casebacks, and crafts. Featuresinclude: convenient top loading maga-zine which holds up to 100 brads orstaples, adjustable depth control,adjustable exhaust, quick clear nose.
General SafetyInformationCALIFORNIA PROPOSITION 65
Youcan
create dust when you cut,sand, drill or grind materi-als such as wood, paint,metal, concrete, cement, orother masonry. This dust often containschemicals known to cause cancer, birthdefects, or other reproductive harm.Wear protective gear.
This product or its power cord containschemicals known to the State ofCalifornia to cause cancer and birthdefects or other reproductive harm.Wash hands after handling.
This manual contains safety, opera-tional and maintenance information.
! WARNING
! DANGER
Contact your Campbell Hausfeld repre-sentative if you have any questions.OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:• Reading and understanding tool
labels and manual.• Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-tion the work application for whichthe tool is used.
• The safe use of thetool.
• Ensuring that thetool is used onlywhen the operator and all otherpersonnel in the work area arewearing ANSI Z87 eye protectionequipment, and when required,other appropriate protection equip-ment such as head, hearing andfoot protection equipment. Seriouseye or permanent hearing losscould result.
• Assuring that the tool is kept in safeworking order as described in thismanual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
• Selecting an appropriate tool actua-tion system, taking into considera-tion the work application for whichthe tool is used.
• Ensuring that this manual is avail-able to operators and personnelperforming mainte-nance.
• The safe use of thetool.
• Enforcing that thetool is used only when the operatorand all other personnel in the workarea are wearing ANSI Z87 eye pro-
Operating Instructions Model IFN10400
2-in-1Nailer/Stapler
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/orproperty damage! Retain instructions for future reference.
Model IFN10400
IN705500AV 8/05Iron Force Nailers meet or exceed Industries’Standards as set forth by the AmericanNational Standard Institute/InternationalStaple, Nail and Tool Association in ANSI/ISAN-TA SNT-101-2002. © 2005
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
For parts, product & service informationvisit www.chpower.com
Locate model and date code on toolmagazine and under nozzle shield,and record below:
Model No. ________________________
Date Code ________________
Retain these numbers for future reference.
������������������������������
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajoestándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce deCampbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del productoCampbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período devalidez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunosestados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite laexclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusiónno es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos porparte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillasde fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes demotores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismode impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sóloestarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, duranteel período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted tambiénpuede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
del gatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La cubierta está dañada
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
La cubierta está desgastada
La boquilla está sucia
La suciedad o daños evitan el
desplazamiento libre de los sujetadores o
el mecanismo de impulso en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está
dañado
El flujo de aire hacia la herramienta es
inadecuado
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados
Hay fugas de aire
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La herramienta no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está
desgastada
Los sujetadores no son del tamaño adecua-
do.
Los sujetadores están doblados
Los tornillos del cargador o de la boquilla están
flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la tapa
La herramienta deja de
clavar un sujetador
La herramienta funciona
lentamente o pierde su
potencia
Hay sujetadores atascados
en la herramienta
Debe reemplazar los anillos en O y chequear el funcio-
namiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el empaque
Debe reemplazar la cubierta
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Cheque las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Necesita lubricar la herramienta
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Debe usar los sujetadores recomendados para esta
herramienta
Reemplácelos con sujetadores en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulso de sujeta-
dores
7-Sp
Manual de Instrucciones Modelo IFN10400
Guía de Diagnóstico de AveríasDeje de usar la herramienta inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.Podría resultar en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un
técnico calificado de servicio o un centro autorizado de servicio.
! ADVERTENCIA
Problema Causa Solución
2
General SafetyInformation (Continued)
Danger indicates an imminently haz-
ardous situation which, if not avoided,WILL result in death or serious injury.
� Read and understandtool labels and manual.Failure to follow warn-ings, dangers, and cau-tions could result inDEATH or SERIOUSINJURY.
� Do not use any typeof reactive gases,including, but not lim-ited to, oxygen andcombustible gases, asa power source. Usefiltered, lubricated,regulated compressed air only. Useof a reactive gas instead of com-pressed air may cause the tool toexplode which will cause death orserious personal injury.
� Use only a pressure-regulated compressedair source to limit theair pressure suppliedto the tool. The regu-lated pressure mustnot exceed 100 psi. If the regulatorfails, the pressure delivered to thetool must not exceed 200 psi. Thetool could explode which will causedeath or serious personal injury.
� Never use gasoline or other flammable liquids to clean thetool. Never use the
! DANGER
tool in the presence of flammableliquids or gases. Vapors could igniteby a spark and cause an explosionwhich will result in death or seriouspersonal injury.
� Always remain ina firmly balancedposition whenusing or handlingthe tool.
� Do not remove,tamper with, orotherwise causethe Work ContactElement (WCE) ortrigger to becomeinoperable. Donot operate any tool which has beenmodified in a like fashion. Death orserious personal injury could result.
� Do not touch thetrigger unless dri-ving fasteners.Never attach airline to tool orcarry tool whiletouching the trig-ger. The tool could eject a fastenerwhich will result in death or seriouspersonal injury.
Warning indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoid-ed, COULD result in death or serious injury.
� Always discon-nect the toolfrom the powersource whenunattended,
! WARNING
performing any maintenance orrepair, clearing a jam, or moving thetool to a new location. Alwaysreconnect the air line BEFORE load-ing any fasteners. Do not load thetool with fasteners when either thetrigger is depressed or the WorkContact Element (WCE) is engaged.The tool could eject a fastener caus-ing death or serious personal injury.
� Always fit toolwith a fittingor hose cou-pling on ornear the tool insuch a mannerthat all com-pressed air in the tool is dischargedat the time the fitting or hose cou-pling is disconnected. Do not use acheck valve or any other fitting whichallows air to remain in the tool. Deathor serious personal injury could occur.
� Never place hands orany other body parts inthe fastener dischargearea of the tool. Thetool might eject a fas-tener and could resultin death or serious personal injury.
� Never carry thetool by the airhose or pull thehose to move thetool or a compres-sor. Keep hosesaway from heat,oil and sharp edges. Replace anyhose that is damaged, weak orworn. Personal injury or tool dam-age could occur.
Model IFN10400Operating Instructions
• REQUIRES: 0.8 SCFM with 10 fas-teners per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
• FASTENER SIZE RANGE: 3/8” to1 1/4”
• MAGAZINE CAPACITY:100 fasteners per load, 18 gauge
• STAPLES: 1/4” crown
• WEIGHT: 2 lbs., 15 oz.
• LENGTH: 10 1/2”
• HEIGHT: 9 1/2”
• MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
• PRESSURE RANGE: 60 - 100 psi
Tool Components And Specifications
www.chpower.com
Cap exhaust
O CO2
100 psi MAX.
Warning label
Latch button
Magazine
Fastener discharge areaWork contact element (WCE)
Trigger
Quick clear nose
Adjustable depth control(not visible)
1
1
MPAbarpsi 1
1
7
..
..
5
9
1
68
11
34
1
6-Sp
Manual de Instrucciones Modelo IFN10400
3
General SafetyInformation (Continued)� Always assume the tool contains
fasteners. Respect the tool as aworking implement; no horseplay.Always keep others at a safe dis-tance from the work area in case ofaccidental discharge of fasteners.Do not point the tool toward your-self or anyone whether it containsfasteners or not. Accidental trigger-ing of the tool could result in deathor serious personal injury.
� Do not drive a fas-tener on top ofother fasteners.The fastener couldglance and causedeath or a seriouspuncture wound.
� Do not operateor allow anyoneelse to operatethe tool if anywarnings orwarning labelsare not legible. Warnings or warninglabels are located on the tool maga-zine and body.
� Do not drop or throw the tool.Dropping or throwing the tool canresult in damage that will make thetool unusable or unsafe. If the toolhas been dropped or thrown, exam-ine the tool closely for bent, crackedor broken parts and air leaks. STOPand repair before using or seriousinjury could occur.
Caution indicates a potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,MAY result in minor or moderateinjury.
� Do not make any modifications to thetool without first obtaining written
! CAUTION
Standard B19.3-1991; SafetyStandard for Compressors forProcess Industries. Contact your aircompressor manufacturer for information.
Operating The ToolRECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows therecommended hookup for the tool.
1. The air compressor must be able tomaintain a min-imum of 60 psiwhen the toolis being used.An inadequateair supply cancause a loss ofpower and inconsistent driving.
2. Use 3/8” air hoses with a minimumworking pres-sure of 150psi. Use 1/2”air hoses for50’ run orlonger. For better performance,install a 3/8” quick plug (1/4” NPTthreads) with an inside diameter of.315" (8mm) on the tool and a 3/8”quick coupler on the air hose.
3. Use a pressure regulator on thecompressor, withan operatingpressure of 0 -125psi. A pressureregulator isrequired to control the operatingpressure of the tool between 60and 100 psi.
approval from Campbell Hausfeld. Donot use the tool if any shields orguards are removed or altered. Donot use the tool as a hammer.Personal injury or tool damage may occur.
� Avoid long extended periods ofwork with the tool. Stop using thetool if you feel pain in hands orarms.
� Always check that the Work ContactElement (WCE)is operatingproperly. A fas-tener could acci-dentally be dri-ven if the WCEis not workingproperly.Personal injurymay occur (See "Checking the WorkContact Element" Section).
� Disconnect air supply and releasetension from the pusher beforeattempting to clear jams becausefasteners can be ejected from thefront of the tool. Personal injurymay occur.
Notice indicates important infor-
mation, that if not followed, MAYcause damage to equipment.
� Avoid using the tool when the mag-azine is empty. Accelerated wear onthe tool may occur.
� Clean and check all air supply hosesand fittings before connecting thetool to an air supply. Replace anydamaged or worn hoses or fittings.Tool performance or durability maybe reduced.
� Air compressors providing air to thetool should follow the requirementsestablished by the AmericanNational Standards Institute
NOTICE
Model IFN10400Operating Instructions
www.chpower.com
! WARNING
Recommended Hookup
QuickPlug
QuickCoupler
AirHose
Quick Plug(Optional)
QuickCoupler
(Optional)
Regulator
Filter
Calibre Clavos por Clavos porModelo # Longitud del cuerpo Acabado Cabeza Unión línea Caja
aFB001600 15,9mm (5/8”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000FB002000 19,1mm (3/4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000FB002500 25,4mm (1”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000FB003000 31,8mm (11⁄4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000FB180016 15,9mm (5/8”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000FB180025 25,4mm (1”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000FB180030 31,8mm (11⁄4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000
ClavosEstos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrarun artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Información de intercambioIFN10400 can use 3/8” to 1-1/4” 18 gauge brad nails designed for the following tools:
• Bostitch® BT125SK-2 • Campbell Hausfeld® NB0030• DeWalt® D51238K • Hitachi® NT32AE• Paslode® T125-F18 • Porter Cable® BN125• Senco® Finish Pro™ 15
GrapasEstas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las especificacionesFederales FF-N-105B.
Información de intercambioIFN10400 can use 3/8” to 1-1/4” 18 gauge, 1/4” crown staples designed for the following tools:
• Campbell Hausfeld® SN258K • Hitachi® N3804AB
• Porter Cable® NS100, NS150 • Senco® SLS15, SLS18, SLS25XP
Calibre Fusión de Grapas Grapas Modelo # Longitud de la grapa Corona Punta Acabado la linea por linea por caja
FN158K00 12,7mm (1/2”) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000
FN168K00 15,9mm (5/8”) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000
FN180615 12,7mm (1/2”) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 1000
FN180620 19,1mm (3/4”) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 1000
FN180625 25,4mm (1”) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 1000
FN180630 31,8mm (11⁄4”) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 1000
FN208K00 19,1mm (3/4”) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000
FN258K00 25,4mm (1/4”) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000
Sujetadores
60 psiMin.
100 psiMax.
150 PSI WP
3/8” I.D.
SINGLE SEQUENTIAL MODE
This moderequires the trig-ger to be pulledeach time a fas-tener is driven.The tool can be actuated by depressingthe WCE against the work surface fol-lowed by pulling the trigger.
The trigger must be released to resetthe tool before another fastener canbe driven.
CHECKING THE WORK CONTACTELEMENT (WCE)
Check the opera-tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanismbefore each use. The WCE must movefreely without binding through itsentire travel distance. The WCE springmust return the WCE to its fully extend-ed position after being depressed. Donot operate the tool if the WCE tripmechanism is not operating properly.Personal injury may occur.
1. Disconnect theair supply fromthe tool.
2. Remove all fas-teners from themagazine (seeLoading/Unloading).
3. Make sure the trig-ger and work con-tact element (WCE)move freely up anddown without stick-ing or binding.
4. Reconnect airsupply to thetool.
5. Depress the WorkContact Element(WCE) against thework surface with-
! CAUTION
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DELOS SUJETADORES
La CHN104 viene equipada con unmecanismo clavador de profundidadajustable. Esto le permite al usuariodeterminar a qué profundidad se va aclavar en la superficie de trabajo.
1. Ajuste la presión de operación a aquella que usará con regularidadpara clavar los sujetadores. No excedala presión de 6,90 bar.
2. Para dirigir la herramienta, gire larueda (C) hacia la derecha hasta elpunto deseado.
3. Para clavar el sujetador más profun-do, gire la rueda (C) hacia la izquier-da hasta el punto deseado.
4. Asegúrese que elgatillo y el Elementode Contacto deTrabajo se muevenlibremente haciaarriba y hacia abajo sin atascarse opegarse después de cada ajuste.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DELTUBO DE ESCAPE
El modeloIFN10400 estáequipado con undeflectorajustable de ladirección del tubode escape. Éste le permite al usuariocambiar la dirección del tubo deescape. Simplemente mueva el deflec-tor hacia la dirección deseada.
QUÉ HACER CUANDO LA HERRA-MIENTA TENGA UN SUJETADORATASCADO
1. Desconecte laherramienta dela fuente desuministro deaire.
2. Remueva todoslos sujetadoresdel depósito(vea Carga /Descarga).
Si no se retiran
todos los sujetadores éstos saldrán por elfrente de la herramienta.
3. Destrabe el gan-cho presionandoel botón en ellado del car-gador. El botóndestrabará el gancho de la boquil-la.
4. Ahora se puedegirar la puerta,dejando al descu-bierto el sujeta-dor que esté tra-bado.
5. Retire todoslos sujeta-dores queestén traba-dos, utilizan-do unas pinzas o un destornilladorsi fuera necesario.
6 Vuelva a girar lapuerta a su posi-ción de cerrado.
7. Vuelva a presion-ar el botón paralevantar el gan-cho. Cierre lapuerta y suelte elbotón para volvera trabar el gancho con la boquilla.
! ADVERTENCIA
Cómo usar laHerramienta (Cont.)8. Asegúrese de que el
gatillo y el elementode contacto de tra-bajo (WCE) se mue-van libremente haciaarriba y hacia abajo sin adherirse nitrabarse.
Servicio TécnicoSi desea hacer alguna pregunta refe-rente a la reparación u operación de lasherramientas, o para solicitar copiasadicionales de este manual, sírvase lla-mar a nuestro número especial, 1-800-543-6400.
Sujetadores y Piezas deRepuesto
Use solamente sujetadores CampbellHausfeld originales calibre 16 (o suequivalente) - (vea la información sobreintercambio de sujetadores). Eldesempeño de las herramientas, laseguridad y la duración puedendisminuir si no se utilizan lossujetadores adecuados. Cuando ordenepiezas de repuesto o sujetadores,especifique el número de la pieza.
Para reparar la herramientaLa herramienta debe ser reparada úni-camente por personal calificado, ydeben usar piezas de repuesto y acce-sorios originales Campbell Hausfeld, opiezas y accesorios que funcionen demanera equivalente.
Para colocarle los sellos Cada vez que repare una herramientadeberá limpiarle y lubricarle las partesinternas. Le recomendamos que useParker O-lube o un lubricante equiva-lente en todos los anillos en O. A cadaanillo en O se le debe dar un baño delubricante para anillos antes de insta-larlos. Igualmente, deberá ponerle unpoco de aceite a todas las piezas que semueven y muñones. Finalmente,después de haberla ensamblado y antesde probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceitesin detergente 30W u otro aceite simi-lar, en las líneas de aire.
! ADVERTENCIA
Modelo IFN10400
5-Sp
Manual de Instrucciones
4. Push the maga-zine cover for-ward untillatch buttonpops up.
5. Always unloadall fasteners before removing toolfrom service. Unloading is thereverse of loading, except that youmust disconnect the air supplybefore unloading.
ADJUSTING THE FASTENER PENE-TRATIONThe tool is equipped with an adjustabledepth of drive feature. This allows theuser to determine how deep a fastenerwill be driven into the work surface.
1. Adjust operating pressure so fasten-ers are driven consistently. Do notexceed 100 psi.
2. For shallow penetration, turn thewheel (C) to right to the extentdesired.
3. For deeper penetration, turn thewheel (C) to left to the extentdesired.
4. Make sure triggerand work contactelement (WCE)move freely up anddown without bind-ing or sticking after each adjust-ment.
out pulling the trigger. The toolMUST NOT OPERATE. Do not usethe tool if it operates withoutpulling the trigger. Personal injurymay result.
6. Remove the toolfrom the work sur-face. The WorkContact Element(WCE) must returnto its original downposition. The tool MUST NOTOPERATE. Do not use the tool if itoperates while lifted from the worksurface. Personal injury may result.
7. Pull the trigger and depress thework contactelement(WCE)against thework surface.The tool MUST NOT OPERATE.
8. Depress the Work Contact Element(WCE)against thework surface.Pull the trig-ger. The toolMUST OPERATE.
An improperlyfunctioning tool
must not be used. Do not actuate thetool unless the tool is placed firmlyagainst the work piece.
LOADING/UNLOADING THE TOOL1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Push downon the latchbutton. Pullback on themagazinecover.
3a. For nails, insert a stick of CampbellHausfeld nails orequivalent (see"Fasteners" sec-tion) into themagazine. Makesure the pointed ends of the fasten-ers are resting on the bottom ledgeof the magazine when loading.Make sure the nails are not dirty ordamaged.
3b. For staples, load a clip of stapleswith the crowns straddling the mag-azine rail.
! WARNING
Model IFN10400Operating Instructions
4www.chpower.com
movement
1 2
1 2
LatchButton
Magazine rail
Gire
(C)
movemiento
BUILT TO LAST
Operating The Tool(Continued)
(C)
movement
Cómo usar laHerramienta (Cont.)
movimiento
del elemento de contacto no está fun-cionando adecudamente. Podría oca-sionarle heridas.
1. Desconecte laherramienta dela fuente desuministro deaire.
2. Saque todos lossujetadores delcargador (Veala SecciónCarga-Descarga).
3. Cerciórese de que elgatillo y el elementode contacto se mue-van libremente enambos sentidos sinatascarse o pegarse.
4. Reconecte la her-ramienta a lafuente de sumin-istro de aire.
5. Presione el Elemento de Contactode Trabajo contra lasuperficie de traba-jo sin apretar elgatillo. La her-ramienta NO DEBEOPERAR. No use la herramienta siopera sin apretar el gatillo. Sepueden producir lesiones person-ales.
6. Remueva la her-ramienta de la super-ficie de trabajo. ElElemento deContacto de Trabajotiene que volver a suposición original. La herramientaNO DEBE OPERAR. No use la her-ramienta si opera mientras está lev-antada de la superficie de trabajo.
7. Apriete elgatillo y pre-sione elElemento deContacto deTrabajo contra la superficie de tra-bajo. La herramienta NO DEBE hac-erse funcionar.
8. Presione elElemento deContacto deTrabajo con-tra la superfi-cie de trabajo. Apriete el gatillo. Laherramienta DEBE OPERAR.
1. El compresorde aire debetener lacapacidad desuministrar unmínimo de4,14 bar cuando la herramienta estéen uso. Si el suministro de aire esinadecuado podría haber pérdida depotencia y falta de consistencia en elfuncionamiento.
2. Use mangueras de aire de 9,5mm(3/8”) dis-eñadaspara pre-siones mínimas detrabajo de 10,34 bar. Usemangueras de aire de 1/2” si la lon-gitud de las mismas es de 15m ómás. Para un mejor rendimiento,instálele a la herramienta un conec-tor rápido de 9,5mm(3/8”) (roscasde 6,4mm (1/4”) NPT) cuyodiámetro interno sea de 0,315"(8mm) y un acoplador rápido de9,5mm(3/8”) a la manguera de aire.
3. Use un regulador de presión (de 0 bar-8,27 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlarla presión de operación de la her-ramienta entre 4,14 bar y 6,90 bar.
MODO DE SECUENCIA SINGULAR Este sistema requiere que oprima elgatillo cada vezque vaya a clavarun sujetador.Para clavar elelemento decontacto debe tocar la superficie detrabajo y el operador debe oprimir elgatillo.
Debe soltar el gatillo antes de clavarotro sujetador.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DECONTACTO
Cheque el
funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cadauso. El elemento de contacto se debedesplazar libremente, sin pegarse, a lolargo del área de desplazamiento. Elresorte del elemento de contacto deberegresar el elemento de contacto a suposición original totalmente extendido.No use la herramienta si el mecanismo
! PRECAUCION
Modelo IFN10400Manual de Instrucciones
4-Sp
ADJUSTING THE DIRECTION OF THEEXHAUSTThe IFN10400 is equipped with anadjustable direc-tion exhaustdeflector. This isintended toallow the user tochange the direc-tion of the exhaust. Simply twist thedeflector to any direction desired.
CLEARING A JAM FROM THE TOOL1. Disconnect the
air supply fromthe tool.
2. Remove all fas-teners fromthe magazine(see Loading/Unloading).
Failure to removeall fasteners will
cause the fasteners to eject from the frontof the tool.
3. Undo hook bypushing down onthe button on theside of the maga-zine. The buttonwill disengage the hook from thenose.
4. The door can nowbe rotated, expos-ing the jammedfastener.
5. Remove thejammed fas-tener, usingpliers or ascrewdriver ifrequired.
! WARNING
6 Rotate door back into the closed position.
7. Push buttondown again tolift the hook.Close the doorand release the button to reengage the hookwith the nose.
8. Make sure the trig-ger and work con-tact element (WCE)move freely up anddown withoutsticking or binding.
Technical SupportPlease call our Tool Hotline at 1-800-543-6400 with any questions regardingthe operation or repair of this tool orfor additional copies of this manual.
Fastener And ReplacementParts
Use onlygenuine Campbell
Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiva-lent - see Fastener InterchangeInformation). Tool performance, safetyand durability could be reduced ifimproper fasteners are used. Whenordering replacement parts or fasten-ers, specify by part number.
Tool RepairOnly qualified personnel should repairthe tool, and they should use genuineCampbell Hausfeld replacement partsand accessories, or parts and accessorieswhich perform equivalently.
! WARNING
Assembly Procedure ForSealsWhen repairing a tool, the internalparts must be cleaned and lubricated.Parker O-lube or equivalent must beused on all o-rings. Each o-ring must becoated with O-lube before assembling.A small amount of oil must be used onall moving surfaces and pivots. Afterreassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must beadded through the air line before testing.
Model IFN10400Operating Instructions
5
www.chpower.com
Unaherramienta que funciona de manerainadecuada no debe usarse. No activela herramienta a menos que estécolocada firmemente contra la pieza detrabajo.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LAHERRAMIENTA
1. Siempre conecte la herramienta ala fuente de suminsitro de aireantes de colocarle los sujetadores.
2. Empuje haciaabajo sobreel boton delseguro.Mueva latapa del car-gador haciaatrás.
3a. Para clavos,coloque una seriede clavosCampbell Hausfeldo equi-valentes(Vea la sección de sujetadores) en elcargador. Cerciórese de que losextremos puntiagudos de los clavosestén hacia la parte inferior del car-gador. Cerciórese de que los clavosno estén sucios ni dañados.
3b. Para grapas, cargue una tira de gra-pas con las coronas montadas sobreel riel del cargador.
4. Empuje la tapadel cargadorhacia delantehasta que elbotón delseguro saltehacia arriba.
5. Siempre descargue el sujetadorantes de remover la herramienta deservicio. La descarga es lo opuesto ala carga, excepto que debedesconectar el suministro de aireantes de realizar la descarga.
! ADVERTENCIA
4,14 barMin.
6,9 barMax.
150 PSI WP
3/8" I.D.1,27 cm diam. int.
10,34 bar WP
movemiento
1 2
BU
ILT
TO L
AST
1 2
Rotate
movement
BUILT TO LAST
Operating The Tool(Continued)
Cómo usar laHerramienta (Cont.)
Botón delseguro
Carril del cargador
1
1
MPAbarpsi 1
1
7
..
..
5
9
1
68
11
34
1
InformacionesGenerales de Seguridad(Continuación)� Nunca ponga las manos
ni ninguna otra partedel cuerpo en el áreade descarga de la herramienta. Éstapuede expulsar un suje-tador y producir la muerte o lesionespersonales graves.
� Nunca cargue la herramienta por lamanguera de aire nijale la manguera paramover la herra-mien-ta o el compresor deaire. Mantenga lasmangueras alejadas del calor, aceitey objetos puntiagudos. Reemplacecualquier manguera que esté daña-da, débil o desgastada. Ésto podríaocasionar heridas o daños a la her-ramienta
� Siempre asuma que la herramientatiene sujetadores. Respete laherramienta como un implementode trabajo; no jugue con ella.Siempre mantenga a los demás auna distancia segura del área detrabajo, en caso de una descargaaccidental de sujetadores. Noapunte con la herramienta haciausted o hacia otra persona, ya seaque contenga o no sujetadores. Eldisparo accidental de la herramientapodría resultar en la muerte o engraves lesiones personales.
� No clave un suje-tador encima deotro. El sujetadorpodría saltar yocasionarle lamuerte o heridasgraves.
rectamente. Se pueden producirlesiones personales (vea la sección“Cómo Revisar el Elemento deContacto de Trabajo”).
� Desconecte la fuente de suministrode aire y elimine la tensión del dis-parador antes de tratar de sacarcualquier sujetador atascado, ya quela herramienta podría disparar unsujetador por el frente. Ésto podríaocasionarle heridas.
Éstole indica
una información importante, que de noseguirla, le PODRÍA ocasionar daños alequipo.
� Evite usar la herramienta cuando eldepósito está vacío. Ésto podría ace-lerar su desgaste.
� Limpie y chequee todas lasmangueras de suministro de aire yconexiones antes de conectar la herramienta al compresor. Reemplacelas mangueras y conexiones queestén dañadas o desgastadas. Elrendimiento de la herramienta o sudurabilidad podrían reducirse.
� Los compresores de aire usados parasuministrarle aire a la herramientadeben cumplir los requerimientosestablecidos por la organizaciónnorteamericana ANSI en el códigoB19.3-1981; sobre seguridad y estándares para compresores de aireindustriales. Contacte al fabricantede su compresor de aire para mayorinformación.
Cómo usar laHerramientaCONEXIÓN RECOMENDADALa ilustración de abajo le muestra laconexión recomendada para la herra-mienta.
AVISO
� No opere la herramienta nipermita queotros la operensi las etiquetasde advertenciaestán ilegibles. Éstas se encuentranen el cargador o en el cuerpo de laherramienta.
� No deje que la herramienta se caigani la tire. Ésto podría dañarla o con-vertirla en algo peligroso de usar. Encaso de que la herramienta se hayacaído o la hayan tirado, revísela concuidado a ver si está doblada o rota,si tiene alguna pieza dañada o tienefugas de aire. DEJE de trabajar yrepárela antes de usarla o podríaocasionarle heridas graves.
Ésto le indica
que hay una situación que PODRÍA oca-sionarle heridas no muy graves.
� No haga ninguna modificación a laherramienta sin obtener primero laaprobación por escrito de CampbellHausfeld. No use la herramienta si lefaltan alguna de las tapasprotectoras o si éstas han sidomodificadas. No use la herramientacomo un martillo. Se puedenproducir lesiones personales o dañosa la herramienta.
� Evite trabajar con esta herramientapor largos períodos. Deje de usar laherramienta si siente dolor en lasmanos o en los brazos.
� Siempre reviseque el Elementode Contacto deTrabajo esté fun-cionando correc-tamente. Puedeque se clave unsujetador poraccidente si el Elemento de Contactode Trabajo no está funcionando cor-
! PRECAUCION
3-Sp
Modelo IFN10400Manual de Instrucciones
Conexión Recomendada Regulador
FiltroAcoplador rápido
(Opcional)Manguera de
aire
Conector rápido
(Opcional)Acopladorrápido
Conectorrápido
! ADVERTENCIA
6
Model IFN10400Operating Instructions
www.chpower.com
Shank Nails Per Nails PerModel # Length Gauge Finish Head Collation Stick Box
FB001600 5/8” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB002000 3/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB002500 1” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB003000 1-1/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB180016 5/8” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000
FB180025 1” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000
FB180030 1-1/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000
Nails The following Campbell Hausfeld Brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer ser-vice at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
StaplesThe following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customerservice at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667.
Wire Crown Staples Staples Model # Length Diameter Size Point Finish Collation Per Stick Per Box
FN158K00 1/2” 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000
FN168K00 5/8” 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000
FN180615 1/2” 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 1000
FN180620 3/4” 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 1000
FN180625 1” 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 1000
FN180630 1-1/4” 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 1000
FN208K00 3/4” 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000
FN258K00 1” 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000
Fasteners
Nails - Interchange InformationMXN104 can use 3/8” to 1-1/4” 18 gauge brad nails designed for the following tools:
• Bostitch® BT125SK-2 • Campbell Hausfeld® NB0030• DeWalt® D51238K • Hitachi® NT32AE• Paslode® T125-F18 • Porter Cable® BN125• Senco® Finish Pro™ 15
Staples - Interchange InformationMXN104 can use 3/8” to 1-1/4” 18 gauge, 1/4” crown staples designed for the following tools:
• Campbell Hausfeld® SN258K • Hitachi® N3804AB
• Porter Cable® NS100, NS150 • Senco® SLS15, SLS18, SLS25XP
InformacionesGenerales de Seguridad(Continuación)
Ésto le indica que hay una situacióninmediata que LE OCASIONARIA lamuerte o heridas de gravedad.
� Lea y comprenda las eti-quetas y el manual de laherramienta. Si no respetalas advertencias, los ries-gos y las recomenda-ciones, eso podría resultaren la MUERTE o en LESIONESGRAVES.
� No use ningún tipode gas reactivo,incluyendo, pero nolimitado a, oxígeno ygases combustibles,como fuente deenergía. Use sólo airecomprimido filtrado, lubricado y reg-ulado. El uso de un gas reactivo envez de aire comprimido puede provo-car que la herramienta explote, locual puede ocasionar la muerte ograves lesiones personales.
� Use solamente una fuente de airecomprimido de pre-sión regulada paralimitar la presión deaire suministrada a laherramienta. La pre-sión regulada nodebe exceder los 6,90bar. Si el regulador falla, la presióntransmitida a la herramienta no
! PELIGRO
2-Sp
debe exceder los 13,79 bar. La her-ramienta puede explotar, lo cualpuede ocasionar la muerte o graveslesiones personales.
� Nunca limpie la herramienta congasolina o ningún otrolíquido inflamable.Nunca use la herramienta en la cer-canías de líquidos ogases inflamables. Una chispa podríaencender los vapores y ocasionar unaexplosión que podría ocasionarle lamuerte o heridas graves.
� Siempre colóqueseen una posiciónfirme y balanceadapara usar o manip-ular la herramien-ta.
� No quite, modifique ni haga de otromodo que el WCE(elemento de contac-to de trabajo) o elgatillo dejen de fun-cionar. No haga fun-cionar ninguna her-ramienta que hayasido modificada de manera similar.Eso puede resultar en muerte ograves lesiones personales.
� No toque el gatillo a menos que seestén clavando sujetadores. Nuncaconecte la línea deaire a la herramien-ta ni mueva la her-ramienta cuandoesté tocando elgatillo. La her-ramienta podría
expulsar un sujetador y producir lamuerte o lesiones personales graves.
És to le indica
que hay una situación que PODRÍAocasionarle la muerte o heridasgraves.
� Desconecte siempre la herramientade la fuente deenergía cuandono la esté aten-diendo, cuandole esté realizan-do manten-imiento oreparaciones, desobstruyéndola omoviéndola a un nuevo sitio.Siempre vuelva a conectar la tuberíade aire ANTES de cargar los sujeta-dores. No cargue la herr-amienta consujetadores cuando el gatillo estéoprimido o el WCE (elemento de con-tacto de trabajo) esté conectado. Laherramienta puede expulsar un suje-tador y producir la muerte o lesionespersonales graves.
� Siempre ajustela herramientacon un conectoro acoplador demangueras colo-cado en o cercade la herramien-ta de un modo tal que se descarguetodo el aire comprimido en la her-ramienta en el momento en que sedesconecte el conector o acoplador.No use una válvula de chequeo oninguna conexión que permita que elaire pemanezca en la herramienta. Sepuede producir la muerte o lesionespersonales graves.
! ADVERTENCIA
Modelo IFN10400Manual de Instrucciones
O CO2
6,90 bar
Model IFN10400
7
Operating Instructions
www.chpower.com
Air leaking at trigger valve
Air leaking between hous-
ing and nose
Air leaking between hous-
ing and cap
Tool skips driving fastener
Tool runs slow or has loss
of power
Fasteners are jammed in
tool
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Damaged gasket
Worn bumper
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent fasteners or
pusher from moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to tool
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-
cation
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Cap gasket leaking
Tool not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Fasteners are not correct size
Fasteners are bent
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Tighten screws
Replace O-Rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Replace spring
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Lubricate tool
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Use only recommended fasteners
Replace with undamaged fasteners
Tighten screws
Replace driver
Troubleshooting GuideStop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
! WARNING
Problem Cause Solution
Orifico de salida de aire
Etiquetas deadvertencia
Botón del seguro
Cargador
Área de descarga de los sujetadoresElemento de contacto
de trabajo (WCE)
Gatillo
Control de profundidadajustable(no visible)
Boquilla de des-obstrucción rápida
• REQUIRE: 0,02 m3/min para clavar 10sujetadores por minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4”) NPT • RANGO DE LOS SUJETADORES: 0,95
cm a 3,18 cm (3/8” a 1 1/4”)• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 sujetadores por carga, calibre 18
• GRAPAS: corona de 1/4”• PESO: 1,33 kg• LONGITUD: 26,7 cm (10 1/2”) • ALTURA: 24,1 cm (9 1/2”) • PRESION MÁXIMA: 6,90 bar• RANGO DE LA PRESIÓN: 4,14 bar -
6,90 bar
Componentes y specificaciones de laHerramienta
Operating Instructions Model IFN10400
8
www.chpower.com
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
ÍndiceInformación General de Seguridad .1-3Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2Cómo usar la Herramienta . . . . . . . .3-5Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
DescripciónEsta herramienta está diseñada paracontramarcos y molduras decorativas,contramarcos de ventanas, cham-branas, ensamblaje de marcos decuadros, marquetería, fondo de cajas, ymanualidades. Las característicasincluyen: conveniente cargador conentrada superior con una capacidad dehasta 100 sujetadores, control de pro-fundidad ajustable, orificio de salidaajustable, boquilla de desobstrucciónrápida.
InformacionesGenerales deSeguridadPROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra opule materiales como porejemplo madera, pintura,metal, hormigón, cemento, uotro tipo de mampostería sepuede producir polvo. Con frecuenciaeste polvo contiene productos químicosque se conocen como causantes decáncer, defectos congénitos u otrosdaños reproductivos. Use equipo deprotección.
Este producto, o su cordón eléctrico, con-tiene productos químicos conocidos porel estado de California como causantesde cáncer y defectos de nacimiento uotros daños reproductivos. Lave susmanos minuciosamente después de usar.
! ADVERTENCIA
! PELIGRO
Este manual contiene informaciónsobre seguridad, funcionamiento ymantenimiento. Póngase en contactocon su representante CampbellHausfeld si tiene alguna pregunta.RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:El operador de la herramienta esresponsable de:• Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,tomando en cuentala aplicación detrabajo para la cualse usa laherramienta.
• El uso seguro de laherramienta.
• Asegurarse de que la herramientase use únicamente cuando eloperador y todo el resto delpersonal en el área de trabajo esténusando equipo de protección ocularANSI Z87 y demás equipo deprotección de cabeza, oídos y pies.Pueden ocasionarse lesiones graveso permanentes de ojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramientase mantenga en un orden detrabajo seguro según se describe eneste manual.
RESPONSABILIDAD DELEMPLEADOR:• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,tomando en cuenta la aplicación detrabajo para la cual se usa laherramienta.
• Asegurarse de que este manual estédisponible para los operadores y elpersonal que esté realizando elmantenimiento.
• El uso seguro de la herramienta.• Exigir que la herramienta se use
únicamente cuando el operador y
Manual de Instrucciones Modelo IFN10400
todo el resto delpersonal en el áreade trabajo esténusando equipo deprotección ocularANSI Z87 y demásequipo de protección de cabeza,oídos y pies. Pueden ocasionarselesiones graves o permanentes deojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramientase mantenga en un orden detrabajo seguro según se describe eneste manual.
• Asegurar el mantenimientoadecuado de todas las herramientasen posesión del empleador.
• Asegurarse de que las herramientasque requieran reparación no se usenantes de ser reparadas. Serecomiendan el uso de etiquetas y elretiro físico de la herramienta comomedidas de control.
Clavadora/Agrapadora 2-en-1
Modelo IFN10400
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito eneste manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/odaños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
IN705500AV 8/05Las clavadoras de Iron Force cumplen o exce-den los estándares de la Industria estableci-dos en los códigos SNT-101-2002 de las orga-nizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA . © 2005
Ver la Garantía en página 8Sp para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Localice el número de modelo y elcódigo de fecha en el cargador de laherramienta y debajo de la cubierta dela boquilla y regístrelo debajo.
Modelo Nº ____________________
Código de fecha ___________
Conserve estos números para referencia .
������������������������������
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty andUnannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by CampbellHausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of theCampbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within theduration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some Statesdo not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANYDEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply toyou.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordancewith instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect orfailure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safetydevices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable partnot specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will bescheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availabilityof replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You mayalso have other rights which vary from state to state or country to country.
Modèle IFN10400Instructions d’Utilisation
8-Fr
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
• S'assurer que l'outil est utilisé seule-ment lorsque l'opérateur et toutautre personnel dans l'aire de tra-vail portent un équipement de pro-tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y alieu, d'autre équipement de protec-tion appropriée tel que del'équipement de protection pour latête, les oreilles et les pieds. Ilpourrait y avoir de graves lésionsoculaires ou perte auditive.
• S'assurer que l'outil soit conservé enbon état tel que décrit dans cemanuel.
• S'assurer du bon entretien de tousles outils de l'employeur.
• S'assurer que les outils qui doiventêtre réparés ne soient plus utilisésavant leur réparation. Les moyensde contrôle sont les étiquettes et laségrégation physique.
Table des MatièresDirectives de Sécurité . . . . . . . .1-3Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2Utilisation de l’outil . . . . . . . . . .3-5Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
DescriptionCet outil est conçu pour les garnituresdécoratives, les encadrements defenêtres, les garnitures de meubles, lescadres, les armoires, l'arrière de caisseset l'artisanat. Les accessoires incluent :pratique magasin supérieur convenantpour 100 attaches, contrôle de pro-fondeur réglable, échappementréglable et buse à dégagement rapide.
Généralités sur laSécuritéPROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la pous-sière en coupant, ponçant,perçant ou meulant lesmatériaux tels que le bois, la peinture,le métal, le béton, le ciment ou autremaçonnerie. Cette poussière contientsouvent des produits chimiques recon-nus pour causer le cancer, les déforma-tions congénitales ou autres problèmesde la reproduction. Portez del’équipement de protection.
Ce produit ou son cordon contient desproduits chimiques qui de l’avis de l’É-tat de Californie peut causer le canceret des anomalies congénitales ou autresproblèmes de reproduction. Lavez-vousles mains après la manipulation.
! AVERTISSEMENT
! DANGER
Ce manuel contient des informationsconcernant la sécurité, le fonction-nement et l’entretien. Contacter votrereprésentant Campbell Hausfeld sivous avez des questions.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEURL'opérateur de l'outil est responsable de :• Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur lesoutils.
• Choisir un systèmed'activation de l'outilapproprié en tenantcompte de l'applica-tion de travail prévue pour l'outil.
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.• S'assurer que l'outil est utilisé seule-
ment lorsque l'opérateur et toutautre personnel dans l'aire de tra-vail portent un équipement de pro-tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y alieu, d'autre équipement de protec-tion appropriée tel que del'équipement de protection pour latête, les oreilles et les pieds. Ilpourrait y avoir de graves lésionsoculaires ou perte auditive.
• S'assurer que l'outil soit conservé enbon état tel que décrit dans cemanuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR• Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant comptede l'application de travail prévuepour l'outil.
• S'assurer que cemanuel soitdisponible pour lesopérateurs et le per-sonnel responsablede l'entretien.
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.
Instructions d’Utilisation Modèle IFN10400
Cloueuse de pointes devitrier/agrafeuse 2 en 1
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produitdécrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!Conserver ces instructions comme référence.
IN705500AV 8/05Les Cloueuses Iron Force conforment aux/oudépassent les standards de l’AmericanNational Standard/International Staple, Nailand Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. © 2005
Modèle IFN10400
Voir la Garantie à la page 8Fr pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Trouver le numéro de modèle et lecode date sur le chargeur de l'outil etsous l'écran de buse et inscrire plus bas.
Nº du Modèle____________________Code Date __________________
Conserver ces numéros comme référence.
������������������������������
Garantie Limitée
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) -un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit CampbellHausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués parle Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant lapériode de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de duréepour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OUMAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pass’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectantpas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, lagarantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules decoupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et quin’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien. B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur. C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparationou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de ladisponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Bouchon d’échappement
Étiquette d'avertissement
Bouchond’échappement
Chargeur
Décharge d’attachesÉlément de contactavec le travail
Gâchette
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Fuite d’air entre le carter et le
nez
Fuite d’air entre le carter et
le capuchon
L’outil saute une attache
pendant l’expulsion
L’outil fonctionne
lentement ou a une perte
de puissance
Blocage des attaches
Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette
Vis desserrées dans le carter
Joints torique endommagés
Amortisseur endommagé
Vis desserrées
Joint d’étanchéité endommagé
Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des attaches ou
du poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à l’outil
Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
Fuites d’air
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de l’outil
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Orifice d’échappement du capuchon obstrué
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Remplacer les joints toriques et vérifier le fonction-
nement du mécanisme de déclenchement par con-
tact
Serrer les vis
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
Remplacer le ressort
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la l’outil
Remplacer le ressort
Remplacer les attaches internes endommagées
Remplacer le guide
Utiliser les attaches de taille recommandée
Remplacer les attaches
Serrer les vis
Remplacer le chassoir
Modèle IFN10400
7-Fr
Instructions d’Utilisation
Guide de DépannageCessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
! AVERTISSEMENT
Problème Cause Solution
Généralités sur laSécurité (Suite)
Danger indique
une situation hasardeuse imminente quiRÉSULTERA en perte de vie ou blessuresgraves.
� Lire et comprendre lesétiquettes et le manuelsur les outils. Ne passuivre les avertissements,les dangers et les misesen garde pourrait causerla MORT ou de GRAVES BLESSURES.
� Ne pas utiliser commesource d'alimentationtout type de gazréactif, y compris,mais sans s'y limiter,de l'oxygène et desgaz combustibles. Utiliser seulementde l’air comprimé filtré, lubrifié etréglé. Utiliser un gaz réactif au lieud'air comprimé pourrait faireexploser l’outil ce qui pourraitprovoquer des blessures gravesvoire la mort.
� Utiliser seulementune source d'aircomprimé à pressionpour limiter lapression d'air fournieà l'outil. La pressioncontrôlée ne doit pas dépasser 689,5kPa. S'il y a une défaillance durégulateur, la pression livrée à l'outilne doit pas dépasser 1 379 kPa.L'outil pourrait exploser ce quipourrait mener à la mort ou à desblessures graves.
! DANGER
2-Fr
� Ne jamais utiliser del’essence ni les fluidesinflammables pour lenettoyage de l’outil.Ne jamais utiliserl’outil près d’un liquide ou gazinflammable. Une étincelle peutallumer les vapeurs et causer uneexplosion qui peut résulter en pertede vie ou blessures graves person-nelles.
� Toujours biens’équilibrer pen-dant la manipula-tion ou l’utilisa-tion de l’outil.
� Ne pas retirer,modifier ou fairequoique ce soitqui pourrait ren-dre la gâchette oule mécanisme dedéclenchement par contact (WCE)inutilisable. Ne pas faire fonctionnerd'outil qui a été modifié de cettefaçon. Cela pourrait mener à la mortou à de graves blessures
� Ne toucher à lagâchette qu’aumoment deposer des attach-es. Ne jamaisactionner lagâchette durantle transport de l’outil ou durant leraccordement de celle-ci au tuyaud’air comprimé. L’éjection acciden-telle d’une attache peut causer desblessures graves ou mortelles.
Avertissement indique une situationhasardeuse potentielle qui PEUT résul-ter en perte de vie ou blessures graves.
� Toujoursdébrancher l'outilde la source decourant en votreabsence, eneffectuant desréparations ou son entretien, endébloquant l'appareil ou en ledéplaçant ailleurs. Le raccordementdu tuyau d’air comprimé doittoujours s’effectuer AVANT lechargement du magasin. Ne pascharger l'outil d'attaches lorsque lagâchette est enfoncée ou lorsque lemécanisme de déclenchement parcontact (WCE) est engagé. L’éjectionaccidentelle d’une attache peutcauser des blessures graves oumortelles.
� Toujours installerun raccord ou untuyau de raccordsur ou près del'outil afin quetout aircomprimé del'outil soit déchargé au moment oùl'on débranche le raccord ou leboyau. Ne pas utiliser un clapet niautre raccord qui permet que l’airreste dans l’outil. Cela peut entraînerdes blessures graves ou mortelles.
� Ne jamais poser l'emboutde l'outil sur la main ousur toute autre partie ducorps. L'éjection acciden-telle d'une attache peutcauser des blessuresgraves ou mortelles.
! AVERTISSEMENT
Modèle IFN10400Instructions d’Utilisation
• EXIGE: 0,02 m3/min avec 10 attaches parminute à 621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT • TAILLES D’ATTACHES: 0,95 cm à 3,18 cm (3/8
po à 1 1/4 po)• CAPACITÉ DU CHARGEUR:
100 attaches par charge, calibre 18
• AGRAFES : couronne 1/4 po• POIDS: 1,33 kg• LONGUEUR: 26,7 cm (10 1/2 po)• HAUTEUR: 24,1 cm (9 1/2 po)• PRESSION MAXIMALE: 689,5 kPa• GAMME DE PRESSION: 413,7 kPa - 689,5 KPa
Pièces Détachées etSpécifications de laCloueuse
O CO2
689,5 kPa
Contrôle de profondeurréglable (non visible)
Buse àdégagementrapide
1
1
MPAbarpsi 1
1
7
..
..
5
9
1
68
11
34
1
Modèle IFN10400Instructions d’Utilisation
6-Fr
Généralités sur laSécurité (Suite)
� Ne jamais transporterl’outil par le tuyau àair. Ne jamais tirer surle tuyau pour déplac-er l’outil ou le com-presseur. Garder letuyau à air à l’écartde la chaleur, l’huile et les objetspointus. Remplacer les tuyauxendommagés, faibles ou usés. Sinon,il y a risque de blessures personnellesou de dommage à l’outil.
� Toujours prendre pour acquis quel’outil contient des attaches.Respecter l'outil comme accessoirede travail non pas un jouet. Doncaucun jeu brutal. Toujours garder lesautres personnes à une distance desécurité de l'aire de travail en cas dedécharge accidentelle des attaches.Ne pas pointer l'outil vers vous ouvers quelqu'un d'autre qu'il y ait ounon des attaches dans l’outil. Ledéclenchement accidentel de l’outilpourrait causer la mort ou de gravesblessures.
� Ne jamais enfoncerles attaches un par-dessus l’autre.L’attache pourraitricocher et causer lamort ou uneblessure grave deperforation.
� Ne pas utiliserl’outil ni permet-tre qu’une autrepersonne l’u-tilise si les aver-tissements ou lesétiquettesd’avertissement situés sur le chargeuret corps de l’outil ne sont pas lisibles.
Modèle IFN10400
Avis
indiquede l’information importante pour éviterle dommage de l’équipement.
� Éviter d’utiliser l’outil lorsque lechargeur est vide. Sinon, il y a risqued’usure accéléré de l’outil.
� Nettoyer et vérifier tous les tuyauxet raccords avant de brancher l’outilau compresseur d’air. Remplacer lestuyaux ou les raccords endommagésou usés, sinon, le rendement et ladurabilité de l’outil seront affectés.
� Le compresseur d’air utilisé avec cetoutil doit conformer aux exigencesétablies par l’American NationalStandards Institute Standard B19.3-1981; Safety Standard forCompressors for Process Industries.Contacter le fabricant du com-presseur pour plus d’informations.
Utilisation de l’outilBRANCHEMENT RECOMMANDÉLe branchement recommandé est illus-tré ci-dessous.
1. Le compresseur d’air doit conserverun minimumde 345 kPapendant l’utili-sation del’outil.L’alimentationd’air insuffisante peut réduire lapuissance de l’outil et peut affecterl’efficacité de l’enfoncement.
2. Utiliser destuyaux d’airde 3/8 po avecune pressionde serviceminimum de1034 kPa. Utiliser lestuyaux d’air de 1/2 po pour 15m ouplus. Pour un meilleur rendement,
AVIS
Instructions d’Utilisation
� Ne pas échapper ni jeter l’outil car cecipeut causer du dommage le rendantdangereux à utiliser. Si l’outil s’est faitéchappé ou jeté, l’examiner soigneuse-ment afin de déterminer s’il est courbé,fendu ou s’il y a des fuites ou piècesdétachées endommagées. ARRÊTER etréparer avant d’utiliser , sinon, il y arisque de blessures graves.
Attention indique une situationhasardeuse potentielle qui PEUT résul-ter en blessures.
� Ne pas apporter de modifications àl'outil sans d'abord obtenir uneapprobation écrite de CampbellHausfeld. N’utilisez pas l’outil si lesécrans ou protecteurs ont été enlevésou altérés. Cela peut entraîner desblessures ou endommager l’appareil.
� Éviter d’utiliser l’outil pour unepériode de temps prolongée. Cesserd’utiliser l’outil si l’on ressent desdouleurs dans les mains ou dans lesbras.
� Toujours vérifierle bon fonction-nement dumécanisme dedéclenchementpar contact(WCE). L’éjectionaccidentelle d’at-taches peut se produire si ce mécan-isme ne fonctionne pas correctementet cela pourrait entraîner desblessures. (Voir “Vérification dumécanisme de déclenchement parcontact”).
� Pour éviter l’expulsion d’uneattache, débrancher la source d’airet relâcher la tension du poussoiravant de procéder au déblocage.Sinon, il y a risque de blessuresgraves.
! ATTENTION
3-Fr
! AVERTISSEMENT
Branchement RecommandéBouchonRapide
RaccordRapide
Tuyau ÀAir
BouchonRapide
(Optionnel)
RaccordRapide
(Optionnel)
Régulateur
Filtre
Calibre de Clous par Clous parModèle Longueur la Tige Fini Tête Collation Rangée Boîte
FB001600 15,9 mm (5/8 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB002000 19,1 mm (3/4 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB002500 25,4 mm (1 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB003000 31,8 mm (1-1/4 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB180016 15,9 mm (5/8 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000
FB180025 25,4 mm (1 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000
FB180030 31,8 mm (1-1/4 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000
ClousLes clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouvern’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la normeASTM F1667.
AgrafesLes agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trou-ver n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à lanorme ASTM F1667.
Calibre de Taille Agrafes Agrafes par Modèle Longueur fil de Tete Pointe Fini Collation par Rangée Boîte
FN158K0012,7 mm (1/2 po) 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000
FN168K0015,9 mm (5/8 po) 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000
FN18061512,7 mm (1/2 po) 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
FN18062019,1 mm (3/4 po) 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
FN180625 25,4 mm (1 po) 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
FN18063031,8 mm (1-1/4 po)18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
FN208K0019,1 mm (3/4 po) 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000
FN258K00 25,4 mm (1 po) 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000
Attaches
Min.345 kPa
Max.690 kPa
150 PSI WP
3/8" I.D.
1034 kPa PS
3/8 po D.I.
Information D’InterchangeabilitéIFN10400 can use 3/8” to 1-1/4” 18 gauge brad nails designed for the following tools:
• Bostitch® BT125SK-2 • Campbell Hausfeld® NB0030• DeWalt® D51238K • Hitachi® NT32AE• Paslode® T125-F18 • Porter Cable® BN125• Senco® Finish Pro™ 15
Information D’InterchangeabilitéIFN10400 can use 3/8” to 1-1/4” 18 gauge, 1/4” crown staples designed for the following tools:
• Campbell Hausfeld® SN258K • Hitachi® N3804AB
• Porter Cable® NS100, NS150 • Senco® SLS15, SLS18, SLS25XP
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DEL’OUTIL
1. Toujours brancher l’outil à lasource d’air avant le chargementdes attaches.
2. Soulever leloquet. Tirersur le couver-cle duchargeur.
3a. Pour les clous,insérer des clousCampbellHausfeld ol'équivalent (voirla section « Attaches ») dans le mag-asin. Les points des clous devraientreposer sur le rebord au fond duchargeur pendant le chargement.S’assurer que les clous ne sont passales ou endommagés.
3b. Pour les agrafes, remplir unchargeur d'agrafes avec lescouronnes chevauchant le rail dumagasin.
4. Pousser le cou-vercle duchargeur enavant jusqu’à ceque le loquets’enclenche.
5. Toujours retirer toutes les attachesdu chargeur avant de ranger l’outil.Le déchargement est l'inverse duchargement, sauf qu'on doitdébrancher l'approvisionnementd'air avant de décharger.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DESATTACHES
L'outil est muni d'un réglage de péné-tration. Ceci permet de déterminer àquelle profondeur les attaches doiventêtre enfoncés.
1. Régler la pression de fonction-nement de manière à ce que la
installer un bouchon rapide de 3/8po (filets d’1/4 po NPT) un diamètreintérieur de 315 po (8mm) sur l’outilet un raccord rapide de 3/8 po sur letuyau à air.
3. Utiliser un régulateur de pressionsur le compresseur avec une pres-sion de service de0 - 862 kPa. Unrégulateur depression est indis-pensable pourmaintenir la pression de service del’outil entre 345 et 690 kPa.
MODE D’EMPLOI
Toujours déter-
miner le mode d’opération avant d’u-tiliser l’outil. Sinon, il y a risque demort ou blessures graves.
MODE SÉQUENTIEL UNIQUELa gâchette doit être tirée chaque foisqu’une attachesoit enfoncé.L’outil peut êtreactionnée enplaçant lemécanisme de déclenchement WCEcontre la surface de travail et ensuiteen tirant sur la gâchette.
La gâchette doit être relâchée afin derajuster l’outil avant d’enfoncer unautre attache.
VÉRIFIER LE MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)
Vérifier lefonction
nement du mécanisme de déclenche-ment par contact (WCE) avant chaqueusage. Le WCE doit fonctionner avec unmouvement libre, sans restrictions. Leressort WCE doit se retourner au WCE àsa position complètement allongéeaprès le surbaissement. Ne pas fairefonctionner l’outil si le mécanisme dedéclenchement WCE ne fonctionne pascorrectement. Ceci peut résulter enblessures personnelles.
1. Débrancher lasource d’air del’outil.
! ATTENTION
! AVERTISSEMENT
force d'éjection des attaches soitconstante. Ne pas dépasser la pres-sion de fonctionnement maximumde 690 kPa.
2. Pour faire pénétrer une attachemoins profondément, tourner laroue (C) vers la droite jusqu'à laprofondeur recherchée.
3. Pour enfoncer une attache plus pro-fondément, tourner la roue (C) versla gauche jusqu'à la profondeurrecherchée.
4. Après chaque réglage, s'assurer quele mouvement de lagâchette et dumécanisme dedéclenchement parcontact (WCE) puisses'effectuer vers le haut ou vers lebas sans difficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTIOND’ÉCHAPPEMENT
Le modèleIFN10400 estéquipé d’undéflecteurd’échappementorientable. Cecipermet le change-ment de direction de l’échappement.Orienter le déflecteur à la positiondésirée.
DÉBLOCAGE DE L'OUTIL
1. Débrancherl'outil de lasource d'air.
2. Ôter toutes lesattaches duchargeur (Voir“Chargement /Décharge-ment”)
Ne pas retirer toutes les attaches mèneraà une éjection des attaches par l’avant del’outil.
3. Retirer le crocheten poussant versle bas sur le bouton sur le côtédu chargeur. Lebouton se désengagera le crochetde la buse.
4. La porte peutalors être relevée,laissant voir l'at-tache bloquée.
5. Enlever l’at-tache grippéeen utilisantdes pinces ouun tournevis sinécessaire.
6 Rabaisser la porteen position fer-mée.
7. Pousser à nouveau sur le bouton vers le bas pour soulever le crochet. Fermer la porte etdégager le bouton pour réengager le crochetavec la buse.
8. S’assurer que lemouvement de lagâchette et dumécanisme dedéclenchement parcontact (WCE) peut s’effectuer versle haut ou vers le bas sans difficulté.
Support TechniquePour tout renseignement sur le fonc-tionnement ou la réparation de cetoutil, veuillez utiliser notre numérod’assistance 1-800-543-6400 ou pour
! AVERTISSEMENT
obtenir d’autres copies de ce manuel.
Attaches et Pièces de Rechange
N’utiliser que des clous Nº 16 deCampbell Hausfeld (ou un équivalent -Voir la note “Compatibilité avecd’autres appareils”). La performance del’outil, sa sécurité et sa durabilité pour-raient être réduites si l’on utilise lesmauvaises attaches. Lors d’une com-mande de pièces de rechange ou declous, préciser le numéro de pièce.
Attaches et Réparation de laCloueuseSeul le personnel dûment qualifiédevrait réparer l'outil en utilisant despièces de rechange et des accessoiresCampbell Hausfeld authentiques oudes pièces et accessoires qui fonction-nent de manière équivalente.
Méthode d’assemblage pourles joints d’étanchéitéLes pièces internes doivent être net-toyées et graissées pendant la répara-tion de l’outil. Utiliser le Parker O-lubeou l’équivalent sur tous les jointstoriques. Chaque joint torique doit êtreenrobé avec du O-lube avant l’assem-blage. Utiliser un peu d’huile sur toutesles surfaces mouvantes et pivots. Aprèsle remontage, ajouter quelque gouttesd’huile sans détergent 30W ou l’équiv-alent à travers la canalisation d’airavant de faire l’essai.
! AVERTISSEMENT
2. Enlever tous lesattaches duchargeur (VoirChargement-Déchargement)
3. S’assurer que la gâchette et le mécanisme de déclenchement (WCE) fonctionnent avec un mouvement libre sansrestrictions.
4. Brancher à nou-veau la sourced’air à l’outil.
5. Appuyer le mécan-isme de déclenche-ment par contact (WCE) sur la surface de travail sansactionner la gâchette. L’outil NEDOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-tion d’une attache se produit sansque l’on actionne la gâchette, nepas utiliser cet appareil. Il y a risquede blessures.
6. Oter l’outil de la sur-face de travail. Lemécanisme dedéclenchement parcontact (WCE) doitredescendre à saposition initiale. L’outil NE DOITPAS FONCTIONNER. Si l’éjectiond’une attache se produit lorsqu’onrelève l’outil, ne pas utiliser celle-ci.Il y a risque de blessures.
7. Actionner lagâchette.Appuyer lemécanismede déclenche-ment par contact (WCE) sur la sur-face de travail. L’outil NE DOIT PASFONCTIONNER.
8. Appuyer lemécanismede déclenche-ment par con-tact (WCE) surla surface de travail. Actionner lagâchette. L’outil DOIT FONCTION-NER.
Un outilqui ne
fonctionne pas correctement ne doitpas être utilisé. Ne pas activer l'outil àmoins qu'il soit placé bien fermementsur la pièce.
! AVERTISSEMENT
Modèle IFN10400Instructions d’Utilisation
4-Fr
Modèle IFN10400
5-Fr
Instructions d’Utilisation
Rail du magasin
1 2
1 2
Bouchond’échappe-
ment
Tourner
(C)
mouvement
BUILT TO LAST
movement
Utilisation de l’outil(Suite)
Utilisation de l’outil(Suite)
mouvement