programa de fiestas programme of festivities …€¦ · programme des fÊtes ciudad quesada 2014...

2
DOMINGO, 27 DE JULIO 14:00 h. Realizaremos la tradicional Paella Gigante en la Plaza Blanca (habrá servicio de barra). Actuación en vivo de “e Melody Singer”. VIERNES, 1 DE AGOSTO 21:30 h. Exhibición de artes marciales, zumba y flamenco a cargo de la academia “e Dojo” de Ciudad Quesada. 22:30 h. Gran Espectáculo flamenco a cargo del grupo de baile Embrujo, del Coro Rociero Rafael Alberti de la Casa de Andalucía de Torrevieja y de Manuel Fernández, hijo de Antonio Fernández “El Torero”. Nos deleitarán con coreo- grafías y canciones variadas (Sevillanas, rumbas, pasodobles, copla, etc.) y con un homenaje a Paco de Lucía. A continuación, Disco Móvil a cargo de Sonotec Audio, hasta las 5:30 h. de la madrugada. (Todos estos actos se realizarán en la Plaza Blanca de Ciudad Quesada.) SÁBADO, 2 DE AGOSTO 21:00 h. Disco móvil a cargo de Sonotec Audio en la plaza Blanca. 22:00 h. Charanga (El recorrido será el habitual de años anteriores). A continuación, seguimos con la Disco Móvil hasta las 5:30 h. de la madru- gada. DOMINGO, 3 DE AGOSTO 10:00 h. Pasacalles a cargo de la Agrupación Musical Los Solfamidas de Rojales. 10:30 h. Santa Misa en honor a San Justo en la Iglesia de San José. Después de la Misa, se realizará una romería en los alrededores de la Iglesia en honor a San Justo. 21:00 h. Actuación en vivo de “e Melody Singer” en la Plaza Blanca con un reper- torio variado de pasodobles, rancheras, bachatas, merengues, etc. en español e inglés. 22:30 h. En la Plaza Blanca, actuación de Curro Piñana y su cuadro flamenco con el espectáculo “Cuerpo y alma”. 24:00 h. Castillo de fuegos artificiales a cargo de la pirotecnia Ferrández de Redován. A continuación, Disco Móvil en el lugar habitual hasta las 5:30 h. de la ma- drugada. SONNTAG, 27. JULI Um 14:00 Uhr wird die traditionelle riesige Paella auf der Plaza Blanca (ekenser- vice verfügbar) stattfinden. Live Auſtritt von “e Melody Singer“. FREITAG, 1. AUGUST Um 21:30 Uhr Kampünstesvorführung, Zumba und Flamenco bei “e Dojo“ von Ciudad Quesada. Um 22:30 Uhr, Groβe Flamenco Show der Tanzgruppe “Embrujo”, des Andalusischen Chores “Rafael Alberti” von Casa de Andalucía Torrevieja und Manuel Fernández, Sohn von Antonio Fernández “El Torero”, die uns ihr verschiedenartiges Repertoire (Sevillanas, Rumba, Pasodoble, Copla, usw.) und eine Ehrung für Paco de Lucía vorführen werden. Anschlieβend spielt die Mobile Disco von Sonotec Audio bis 5:30 Uhr. (Alle Vorführungen werden auf der Bühne der Plaza Blanca von Ciudad Quesada stattfinden) SAMSTAG, 2. AUGUST Um 21:00 Uhr, Mobile Disco von Sonotec Audio auf der Plaza Blanca. Um 22:00 Uhr, Großer Sommerkarnevalsumzug (Wegstrecke wie in den vergangenen Jahren) Anschlieβend spielt die Mobile Disco bis 5:30 Uhr. SONNTAG, 3. AUGUST Um 10:00 Uhr, Umzug durch die Straßen mit dem Musikzug “Agrupación Musical Los Solfamidas“ von Rojales. Um 10:30 Uhr, Messe zur Ehren des Heiligen Justo in der “San José“ Kirche in Ciudad Quesada. Nach der Messe, wird eine Wallfahrt zur Ehren des Heiligen Justo im Um- feld der Kirche stattfinden. Um 21:00 Uhr, Live Auſtritt von “e Melody Singer“ auf der Plaza Blanca. Er wird uns ein verschiedenartiges Repertoire (Pasodoble, Ranchera, Bachata, Merengue, usw.) auf Spanisch und Englisch vorführen. Um 22:30 Uhr, auf der Plaza Blanca, “Cuerpo y Alma“ Show bei Curro Piñana und seiner Flamenco Tanzgruppe. Um 24:00 Uhr, Feuerwerk von Pirotecnia Ferrández von Redován. Anschlieβend spielt die Mobile Disco bis 5:30 Uhr. PROGRAMA DE FIESTAS CIUDAD QUESADA 2014 PROGRAMME OF FESTIVITIES CIUDAD QUESADA 2014 FESTPROGRAMM CIUDAD QUESADA 2014 PROGRAMME DES FÊTES CIUDAD QUESADA 2014 DIMANCHE, 27 JUILLET À 14.00 heures, aura lieu la traditionelle Paëlla géante. Plaza Blanca (service de Bar disponible). UN direct du chanteur ”e Melody Singer”. VENDREDI, 1 ER AOÛT À 21.30 heures, présentation d’arts martiaux, zumba et flamenco offert par l’école “e Dojo” de Ciudad Quesada. À 22.30 heures, Grand spéctacle de flamenco offert par le groupe de danse “Embrujo”, le Coeur Rociero “Rafael Alberti” de la Casa de Andalucía de Torrevieja, et de Manuel Fernández, fils de Antonio Fernández “El Torero”. Au programme de superbes cho- réographies et chansons variées (sevillanas, rumbas, pasodobles, etc) et un homage à Paco de Lucía. Ensuite, Disco Mobile de Sonotec Audio jusqu’à 5.30 heures. (Tous ces spectacles auront lieu sur la scène de la Plaza Blanca de Ciudad Quesada) SAMEDI, 2 AOÛT À 21.00 heures, Disco Mobile de Sonotec Audio, Plaza Blanca. À 22.00 heures, Grand Défilé (le parcours habituel) Et pour clôturer la soirée, disco mobile jusqu’à 5.30 heures. DIMANCHE, 3 AOÛT À 10.00 heures, défilé du groupe musical ”Los Solfamidas” de Rojales. À 10.30 heures, Sainte Messe en l´honneur de Saint Justo à l´église de San José. Après la Messe, ”Romería” en l´honneur de Saint Justo, á l´exterieur de l´église. À 21.00 heures, UN direct du chanteur ”e Melody Singer” aver un répertoire varié de pasodobles, rancheras, bachatas, merengues, etc, en espagnol et anglais, Plaza Blanca. À 22.30 heures, Plaza Blanca, spéctacle ”Cuerpo y Alma” de Curro Piñana et de son groupe de flamenco. À Minuit, feux d’artifices de l´entreprise pirotechnique Ferrández de Redován. Et pour clôturer la soirée, disco mobile jusqu’à 5.30 heures. SUNDAY, 27 th JULY At 2:00 p.m. Traditional Giant Paella in the Plaza Blanca (Bar Service will be available). Live performance by “e Melody Singer”. FRIDAY, 1 st AUGUST At 9.30 p.m. Martial Arts, Zumba and Flamenco display by “e Dojo” of Ciudad Quesada. At 10:30 p.m. Grand Flamenco Show by the Dance Ensemble “Embrujo”, the Andalu- sian Choir “Rafael Alberti” of Casa de Andalucía from Torrevieja and Manuel Fernán- dez, son of Antonio Fernández “El Torero”. ey will offer us a varied repertoire (Sevil- lanas, Rumba, Pasadoble, Copla, etc) including a tribute to Paco de Lucía. To follow, Mobile Disco by Sonotec Audio till 5:30 a.m. (All these events will take place on stage which will be mounted on the Plaza Blanca of Ciudad Quesada) SATURDAY, 2 nd AUGUST At 9:00 p.m. Mobile Disco by Sonotec Audio at the Plaza Blanca. At 10:00 p.m. Summer Carnival parade (same route as in previous years). Followed by Mobile Disco till 5:30 a.m. SUNDAY, 3 rd AUGUST At 10:00 a.m. e Band “Agrupación Musical Los Solfamidas” of Rojales parading round the streets. At 10:30 a.m. Holy Mass in honour of San Justo in the “San José” church of Ciudad Quesada. Following the Mass, a pilgrimage will take place in the area around the Church in honour of San Justo. At 9:00 p.m. Live performance by “e Melody Singer” at the Plaza Blanca. He will offer us a varied repertoire (Pasodoble, Ranchera, Bachata, Merengue, etc) in Spanish and English. At 10:30 p.m. In the Plaza Blanca, “Cuerpo y Alma” Show by Curro Piñana and his Flamenco Dance Ensemble. At 12:00 midnight, Fireworks by Pirotecnia Ferrández of Redován. To follow, Mobile Disco till 5:30 a.m.

Upload: others

Post on 17-Jul-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: PROGRAMA DE FIESTAS PROGRAMME OF FESTIVITIES …€¦ · PROGRAMME DES FÊTES CIUDAD QUESADA 2014 DIMANCHE, 27 JUILLET À 14.00 heures, aura lieu la traditionelle Paëlla géante

DOMINGO, 27 DE JULIO 14:00 h. Realizaremos la tradicional Paella Gigante en la Plaza Blanca (habrá servicio

de barra). Actuación en vivo de “The Melody Singer”.

VIERNES, 1 DE AGOSTO21:30 h. Exhibición de artes marciales, zumba y flamenco a cargo de la academia “The

Dojo” de Ciudad Quesada.

22:30 h. Gran Espectáculo flamenco a cargo del grupo de baile Embrujo, del Coro Rociero Rafael Alberti de la Casa de Andalucía de Torrevieja y de Manuel Fernández, hijo de Antonio Fernández “El Torero”. Nos deleitarán con coreo-grafías y canciones variadas (Sevillanas, rumbas, pasodobles, copla, etc.) y con un homenaje a Paco de Lucía.

A continuación, Disco Móvil a cargo de Sonotec Audio, hasta las 5:30 h. de la madrugada.

(Todos estos actos se realizarán en la Plaza Blanca de Ciudad Quesada.)

SÁBADO, 2 DE AGOSTO21:00 h. Disco móvil a cargo de Sonotec Audio en la plaza Blanca.

22:00 h. Charanga (El recorrido será el habitual de años anteriores).

A continuación, seguimos con la Disco Móvil hasta las 5:30 h. de la madru-gada.

DOMINGO, 3 DE AGOSTO10:00 h. Pasacalles a cargo de la Agrupación Musical Los Solfamidas de Rojales.

10:30 h. Santa Misa en honor a San Justo en la Iglesia de San José. Después de la Misa, se realizará una romería en los alrededores de la Iglesia en honor a San Justo.

21:00 h. Actuación en vivo de “The Melody Singer” en la Plaza Blanca con un reper-torio variado de pasodobles, rancheras, bachatas, merengues, etc. en español e inglés.

22:30 h. En la Plaza Blanca, actuación de Curro Piñana y su cuadro flamenco con el espectáculo “Cuerpo y alma”.

24:00 h. C astillo de fuegos artificiales a cargo de la pirotecnia Ferrández de Redován.

A continuación, Disco Móvil en el lugar habitual hasta las 5:30 h. de la ma-drugada.

SONNTAG, 27. JULIUm 14:00 Uhr wird die traditionelle riesige Paella auf der Plaza Blanca (Thekenser-vice verfügbar) stattfinden. Live Auftritt von “The Melody Singer“.

FREITAG, 1. AUGUSTUm 21:30 Uhr Kampfkünstesvorführung, Zumba und Flamenco bei “The Dojo“ von Ciudad Quesada.

Um 22:30 Uhr, Groβe Flamenco Show der Tanzgruppe “Embrujo”, des Andalusischen Chores “Rafael Alberti” von Casa de Andalucía Torrevieja und Manuel Fernández, Sohn von Antonio Fernández “El Torero”, die uns ihr verschiedenartiges Repertoire (Sevillanas, Rumba, Pasodoble, Copla, usw.) und eine Ehrung für Paco de Lucía vorführen werden.

Anschlieβend spielt die Mobile Disco von Sonotec Audio bis 5:30 Uhr.

(Alle Vorführungen werden auf der Bühne der Plaza Blanca von Ciudad Quesada stattfinden)

SAMSTAG, 2. AUGUSTUm 21:00 Uhr, Mobile Disco von Sonotec Audio auf der Plaza Blanca.

Um 22:00 Uhr, Großer Sommerkarnevalsumzug (Wegstrecke wie in den vergangenen Jahren)

Anschlieβend spielt die Mobile Disco bis 5:30 Uhr.

SONNTAG, 3. AUGUSTUm 10:00 Uhr, Umzug durch die Straßen mit dem Musikzug “Agrupación Musical Los Solfamidas“ von Rojales.

Um 10:30 Uhr, Messe zur Ehren des Heiligen Justo in der “San José“ Kirche in Ciudad Quesada. Nach der Messe, wird eine Wallfahrt zur Ehren des Heiligen Justo im Um-feld der Kirche stattfinden.

Um 21:00 Uhr, Live Auftritt von “The Melody Singer“ auf der Plaza Blanca. Er wird uns ein verschiedenartiges Repertoire (Pasodoble, Ranchera, Bachata, Merengue, usw.) auf Spanisch und Englisch vorführen.

Um 22:30 Uhr, auf der Plaza Blanca, “Cuerpo y Alma“ Show bei Curro Piñana und seiner Flamenco Tanzgruppe.

Um 24:00 Uhr, Feuerwerk von Pirotecnia Ferrández von Redován.

Anschlieβend spielt die Mobile Disco bis 5:30 Uhr.

PROGRAMA DE FIESTASCIUDAD QUESADA 2014

PROGRAMME OF FESTIVITIESCIUDAD QUESADA 2014

FESTPROGRAMMCIUDAD QUESADA 2014

PROGRAMME DES FÊTESCIUDAD QUESADA 2014

DIMANCHE, 27 JUILLETÀ 14.00 heures, aura lieu la traditionelle Paëlla géante. Plaza Blanca (service de Bar disponible). UN direct du chanteur ”The Melody Singer”.

VENDREDI, 1ER AOÛTÀ 21.30 heures, présentation d’arts martiaux, zumba et flamenco offert par l’école “The Dojo” de Ciudad Quesada.

À 22.30 heures, Grand spéctacle de flamenco offert par le groupe de danse “Embrujo”, le Coeur Rociero “Rafael Alberti” de la Casa de Andalucía de Torrevieja, et de Manuel Fernández, fils de Antonio Fernández “El Torero”. Au programme de superbes cho-réographies et chansons variées (sevillanas, rumbas, pasodobles, etc) et un homage à Paco de Lucía.

Ensuite, Disco Mobile de Sonotec Audio jusqu’à 5.30 heures.

(Tous ces spectacles auront lieu sur la scène de la Plaza Blanca de Ciudad Quesada)

SAMEDI, 2 AOÛTÀ 21.00 heures, Disco Mobile de Sonotec Audio, Plaza Blanca.

À 22.00 heures, Grand Défilé (le parcours habituel)

Et pour clôturer la soirée, disco mobile jusqu’à 5.30 heures.

DIMANCHE, 3 AOÛTÀ 10.00 heures, défilé du groupe musical ”Los Solfamidas” de Rojales.

À 10.30 heures, Sainte Messe en l´honneur de Saint Justo à l´église de San José. Après la Messe, ”Romería” en l´honneur de Saint Justo, á l´exterieur de l´église.

À 21.00 heures, UN direct du chanteur ”The Melody Singer” aver un répertoire varié de pasodobles, rancheras, bachatas, merengues, etc, en espagnol et anglais, Plaza Blanca.

À 22.30 heures, Plaza Blanca, spéctacle ”Cuerpo y Alma” de Curro Piñana et de son groupe de flamenco.

À Minuit, feux d’artifices de l´entreprise pirotechnique Ferrández de Redován.

Et pour clôturer la soirée, disco mobile jusqu’à 5.30 heures.

SUNDAY, 27th JULYAt 2:00 p.m. Traditional Giant Paella in the Plaza Blanca (Bar Service will be available). Live performance by “The Melody Singer”.

FRIDAY, 1st AUGUSTAt 9.30 p.m. Martial Arts, Zumba and Flamenco display by “The Dojo” of Ciudad Quesada.

At 10:30 p.m. Grand Flamenco Show by the Dance Ensemble “Embrujo”, the Andalu-sian Choir “Rafael Alberti” of Casa de Andalucía from Torrevieja and Manuel Fernán-dez, son of Antonio Fernández “El Torero”. They will offer us a varied repertoire (Sevil-lanas, Rumba, Pasadoble, Copla, etc) including a tribute to Paco de Lucía.

To follow, Mobile Disco by Sonotec Audio till 5:30 a.m.

(All these events will take place on stage which will be mounted on the Plaza Blanca of Ciudad Quesada)

SATURDAY, 2nd AUGUSTAt 9:00 p.m. Mobile Disco by Sonotec Audio at the Plaza Blanca.

At 10:00 p.m. Summer Carnival parade (same route as in previous years).

Followed by Mobile Disco till 5:30 a.m.

SUNDAY, 3rd AUGUSTAt 10:00 a.m. The Band “Agrupación Musical Los Solfamidas” of Rojales parading round the streets.

At 10:30 a.m. Holy Mass in honour of San Justo in the “San José” church of Ciudad Quesada. Following the Mass, a pilgrimage will take place in the area around the Church in honour of San Justo.

At 9:00 p.m. Live performance by “The Melody Singer” at the Plaza Blanca. He will offer us a varied repertoire (Pasodoble, Ranchera, Bachata, Merengue, etc) in Spanish and English.

At 10:30 p.m. In the Plaza Blanca, “Cuerpo y Alma” Show by Curro Piñana and his Flamenco Dance Ensemble.

At 12:00 midnight, Fireworks by Pirotecnia Ferrández of Redován.

To follow, Mobile Disco till 5:30 a.m.

Page 2: PROGRAMA DE FIESTAS PROGRAMME OF FESTIVITIES …€¦ · PROGRAMME DES FÊTES CIUDAD QUESADA 2014 DIMANCHE, 27 JUILLET À 14.00 heures, aura lieu la traditionelle Paëlla géante

Empezamos las fiestas en las Urbanizaciones de Ro-jales en el mes de agosto, mes que se caracteriza por la larga duración de sus días, días augustos y caluro-sos. No hay que olvidar que el mes de agosto estuvo dedicado al Emperador romano Augusto. No hay mejor momento para disfrutar de las fiestas de todas las urbanizaciones en donde conviven tantas culturas, tantos idiomas como nacionalidades se encuentran presentes en este Pueblo, Rojales, que cada día da muestras de que la integración es posible, que la con-vivencia es posible y que la celebración de estas fiestas es motivo de más unión y más ilusiones renovadas.Desde esta Alcaldía animo a todas las personas resi-dentes ya sean extranjeras o españolas y a todas aque-

llas que nos visiten que tomen parte activa en todos los actos que se desarrollen y que los vivan con ilusión y con alegría para hacer estas fiestas mucho más excelsas y agradables.Quiero dar las gracias a to-das aquellas personas que hayan colaborado en el tra-bajo de preparación de estas fiestas para lograr hacer de Rojales un Pueblo cada día mejor, más justo y más ha-bitable.Sed felices y disfrutad.

Salutations du Maire

Les fêtes des urbanisations de Rojales com-mencent au mois d’août, mois caracterisé par la lon-gueur de ses longues et chaudes journées. Le mois d’août était dédié à l’empereur romain Auguste de qui il porte le nom. C’est le meilleur moment de l’année por célébrer les fêtes de toutes les urbanisations de Rojales où cohabitent de nombreuses cultures et nationalités de langues différentes, nous démontrant ainsi, que l’intégration est possible.

La célébration de ces fêtes appele à un ressere-ment de ces liens entre cultures en vue de la continuité

de l’intégration.En tant que Maire, j’invite tous les résidents étran-

gers ou espagnols et les personnes qui nous rendent visite, à participer, dans la joie et la bonne humeur, à toutes les activités programmées pour ces fêtes.

Je tiens à remercier tous ceux qui ont participé à l’organisation de ces fêtes permettant ainsi que Rojales soit chaque jour une municipalité plus agrèable à vivre.

Soyez heureux et amusez-vous bien!

In August we celebrate Festivities in the urbanisations of Rojales. August was so named in honour of the Ro-man Emperor Augustus, being the month well known for its long and warm days. Therefore, this is the per-fect moment to enjoy the Fiestas of the urbanisations, where so many cultures, languages and nationalities coexist. Day by day Rojales demonstrates that integra-tion and coexistence is possible; this Festival offering a reason for even more unity and renewed hopes.As Mayor I invite all the residents, Spanish, Foreign-

ers, and Visitors to participate with enthusiasm and joy in all the events to ensure that these Festivities are more beautiful and magnificent.I would also like to express my deepest gratitude to all the people who have helped in the organisation of the events in order to make Rojales a better, fairer and happier municipality.Be happy and have a great time.

Im August feiern wir die Festtage der Urbanisationen von Rojales. Der August zeichnet sich durch lange und warme Tage aus, der Monat, der dem römischer Kaiser Augustus gewidmet wurde.Das ist der beste Moment, um die Festtage der Urba-nisationen zu genieβen, wo so viele Kulturen, Spra-chen und Nationalitäten zusammenleben. Tag für Tag zeigt Rojales, dass Integration und Zusammenleben möglich ist. Die Feier diese Tage ist einer Grund für weitere Einheit und erneuerte Hoffnungen.

Als Bürgermeister ermutere ich alle Einwohner, Spanier oder ausländische Mitbürger sowie unsere Besucher an allen Ereignissen mit Begeisterung und Freude teilzunehmen, um die Festtage schöner und erfolgreicher zu gestalten.Mein groβer Dankt gilt all denen, die in der Organi-sation der Veranstaltugen geholfen haben, um Rojales eine bessere, gerechtere und schönere Gemeinde zu machen.Viel Freude und Spass wünscht Ihnen,

Grußwort des bürgermeisters

Otro año más tengo el placer de saludaros a todos con motivo de la celebración en Ciudad Quesada de las fiestas en honor a San Justo.Deseo que disfrutéis de los actos que se han programado para estas fechas que, aunque cortas, se viven tan intensa-mente y se disfrutan tanto. Hay que celebrar y disfrutar estas fiestas en compañía de amigos, familiares y visitantes. Os invito a vivir la expe-riencia de relacionaros con las personas de tan variadas nacionalidades que nos ofrece Ciudad Quesada y demos-trar así que la integración es total en nuestra localidad.

Quiero dar las gracias a todos los que participan y a los que colaboran en los diferentes eventos programados por ha-cer todo esto posible para que tanto vecinos como visitantes disfruten al máximo. ¡Felices fiestas! ¡Viva San Justo! Un cordial saludo de vuestro concejal de fiestas.

Une fois de plus, et à l’occasion des Fêtes de St. Justo célé-brées à Ciudad Quesada, j’ai le plaisir de vous adresser mes salutations.J’espére que vous profiterez de toutes les activités pro-grammées qui, bien que de courte durée, sont vécues avec intensité chaque année.Ces fêtes sont à célébrer en famille, avec ses amis, et sont l’occasion de rencontrer les habitants de Ciudad Quesada

peuplée de gens de nationalités différentes et variées. En participant à ces fêtes, je vous invite à démontrer que l’in-tégration est une réalité dans notre municipalité.Je tiens à remercier tous les participants et collaborateurs de ces activités rendant ainsi possible de telles festivités qui font le plaisir de chacun.Bonnes Fêtes! Vive St. Justo!Salutations affectueuses de votre Conseiller des Fêtes

Salutations du Conseiller municipal des Fêtes

Once again I have the pleasure to greet you during the cel-ebration of the Ciudad Quesada’s Festival in honour of San Justo.I hope you will take pleasure in all the programmed events of these Festivities, which although short in time, nevertheless we can enjoy them very intensely.We celebrate and enjoy these days with family, friends and visitors. I invite you to live the experience that the mixture of

nationalities in Ciudad Quesada offers and demonstrates that integration is complete in our municipality.I would like to express my gratitude to all the people who have collaborated in the organisation of the programmed events. They have done everything possible to ensure our citizens and visitors enjoy these Fiestas to the utmost.Happy Fiestas! Viva San Justo!Kind regards from your Councillor for Fiestas

Erneut habe ich auch in diesem Jahr die Möglichkeit all unsere Bürger, anlässlich der Festtage in Ciudad Quesada zur Ehren des Heiligen Justo, begrüβen zu können,Genieβen Sie alle auf dem Programm stehenden Ereig-nisse dieser Festtage.Wir feiern und genieβen diese Tage mit unseren Freun-den, Familienangehörigen und Besuchern. Ich lade Sie ein, die Erfahrung der Mischung unterschiedlicher Na-tionalitäten, die Ciudad Quesada bietet, zu erleben und um so zu zeigen, dass die Integration in unsere Gemeinde

real ist.Ich möchte mich bei allen Mitarbeitern für ihre Hilfe in der Organisation der Veranstaltungen bedanken. Sie haben alles möglich gemacht, damit alle unsere Bürger und Besucher die Festtage im vollem Umpfang genieβen können.Fröhliche Festtage! Viva San Justo!Ein herzlicher Gruß des Festausschuβes des Gemeinde-rates.

Gruβwort des Festausschußes des Gemeinderates

Antonio Pérez García

Luis Manuel Fur Chazarra

Saluda del Alcalde

Greetings from the Mayor

Saluda Concejal de Fiestas

Greetings from the Councillor for Fiestas