propuesta de trabajo

48
Mariela Nopal Espino Profesor Adán Lora Quezada Procesos Bilingües en la Escuela Primaria Quinto semestres en la Licenciatura de Educación Primaria Intercultural Bilingüe SECRETARÍA DE EDUCACIÓN PÚBLICA DE HIDALGO SUBSECRETARÍA DE EDUCACIÓN BÁSICA Y NORMAL DIRECCIÓN GENERAL DE FORMACIÓN Y SUPERACIÓN DOCENTE ESCUELA NORMAL “VALLE DEL MEZQUITAL” PROGRESO DE O., HGO. CLAVE CT. 13DNL0003F

Upload: mariella-nles

Post on 07-Aug-2015

33 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Proyecto

TRANSCRIPT

Page 1: Propuesta de trabajo

Mariela Nopal Espino

Profesor Adán Lora Quezada

Procesos Bilingües en la Escuela Primaria

Quinto semestres en la Licenciatura de Educación Primaria Intercultural

Bilingüe

“Propuesta de la lengua indígena Hñahñu como segunda lengua”.

SECRETARÍA DE EDUCACIÓN PÚBLICA DE HIDALGOSUBSECRETARÍA DE EDUCACIÓN BÁSICA Y NORMAL

DIRECCIÓN GENERAL DE FORMACIÓN Y SUPERACIÓN DOCENTEESCUELA NORMAL “VALLE DEL MEZQUITAL”

PROGRESO DE O., HGO.CLAVE CT. 13DNL0003F

Page 2: Propuesta de trabajo

Resumen

En esta propuesta de la lengua indígena Hñahñu como L2 tiene como propósito

que como futura docente tome en cuenta y la importancia de la enseñanza de la

lengua en las escuelas primarias, buscar estrategias con la ayuda de algunos

fundamento teóricos y metodologías en el proceso de la adquisición y enseñanza

como L1, así como proponer una secuencia didáctica para trabajaría en la

enseñanza de la lengua como L2, por que como L2 ya que como L1 es el

castellano o el Inglés y por tal motivo, y sobre todo estar consciente que para la

enseñanza de nuestra lengua no es una tarea fácil, y que en algunas ocasiones

me encontrare con tropiezos, pero eso tropiezos son aprendizajes o retos que

enfrento, pero aun así, hay que seguir adelante, para seguir fomentando nuestra

cultura, y estar orgullosos que no cualquiera puede decir que habla una lengua

indígena y que pertenecen a una cultura tan bonita como la Hñahñu.

Introducción

La enseñanza de la lengua indígena en la escuelas primarias es una gran reto hoy

en día ya que nos enfrentamos a diversos situaciones y a una sociedad muy

incierta, una de ellas como ejemplo y lo viví en una de mis escuelas de prácticas

es que los papás no quieren que sus hijos hablen la lengua indígena que para que

si lo de hoy es el ingles,

Esta propuesta implora la importancia de respetar, valorar y desarrollar la lengua

materna indígena de los niños en este caso como segunda lengua, intentado en

formar en lengua escolarizada, tanto como el español y el Hñahñu tienen el mismo

valor como portadoras de modo que podamos expresar lo que lo pensamos y

sentimos, así como también reconocer los conocimientos y valores de la cultura,

considerando que serán un fuente de las que originen actitudes de que lleven a la

búsqueda como mejor país y como persona.

Page 3: Propuesta de trabajo

Es muy importante que junto con los maestros, maestras, familiares, amigos y los

demás miembros de las comunidades, a valorar la gran importancia y el orgullo de

ser Hñahñu, a apreciar la riqueza de nuestra lengua y así como nuestra cultura

étnica a la que pertenecimos, y sobre todo que nos desarrollemos en un ambiente

de alegría, entusiasmó y sobre todo colaborativo para logara nuestros anhelos y

ser cada día mejores, sin importar a que cultura pertenecemos, porque todos

valemos lo mismo.

Justificación

El objetivo de la propuesta es preservar nuestra lengua ya que con nuevas tipos

de culturas se están olvidando de ella, y de modo que en la actualidad los niños ya

no la quieren hablar, y con esta propuesta pretendo que los niños conozcan,

escriban y hablen algunas palabras, ya que son niños de primero y de segundo

año y considero que para la adquisición de la lengua es de manera gradual de lo

más sencillo a lo complejo con ejercicios que les llame la atención.

Page 4: Propuesta de trabajo

Marco teórico

El propósito de la creación de la asignatura de lengua indígena consiste en

convertir la lengua indígena y educar en la lengua a partir de las prácticas sociales

o sea en el lenguaje escrito y oral

La DGEI establece el uso de la lengua indígena materna se los niños indígenas

como lengua de instrucción y como objeto de estudio, en 1994 su evaluación en la

boleta de calificaciones, sin embargo hasta la fecha no se cuenta como contenido

para una asignatura definido. Mexicano reconoce constitucionalmente a los

pueblos indígenas asentados en las diferentes regiones del país.

La importancia que le debemos dar a la lengua indígena como asignatura es que

los niños desarrollen su autoestima, autonomía y capacidad para expresar sus

opiniones y puntos de vista sobre asuntos que les compete o afecta, usar los

recursos gramaticales y expresivos de lenguas maternas, tomar conciencia del

papel de su lengua materna en nuestro contexto de la diversas lingüística del país

y del mundo, así como entender el bilingüismo como un enriquecimiento

intelectual o cognitivo de las personas, asimismo como para el desempeño

escolar, fomentar la valoración de la lenguas indígenas e impulsar el conocimiento

de sus derechos lingüísticos como ciudadanos del propio y sobre todo fortalecer el

orgullo por su lengua y el sentimiento de pertenecer y comprender que poseemos

una lengua que refleja nuestra cultura .

Los métodos que pretendo utilizar para la enseñanza de la lengua materna son el:

El método directo: es en que se aprende la L2 como se aprende Richard y

Rodegers (Arévalo Ivette y Karina Pardo)

Page 5: Propuesta de trabajo

Se enseña solo en la segunda lengua.

Se enseña solo el vocabulario y las frases del habla coloquial.

En las clases pequeñas e intensivas se desarrollan las destrezas orales en

una enseñanza explícitamente sino que los alumnos lleguen por si solos a

conclusiones sobre la regla gramatical.

El vocabulario concreto se enseñan por medio de demostraciones, objetos,

y dibujo.

Se desarrollan las destrezas de comprensión auditiva y producción oral.

Se enfatiza la pronunciación y la gramática correcta.

Método audiolingüe: tuvo origen en la corriente lingüística del estructuralismo y en

la psicología conductista.

Se enseña a hablar y escuchar, antes de leer y escribir puesto que los

primeros son las destrezas lingüísticas más básicas.

Se utiliza diálogos y ejercicios estructurales, puesto que una lengua se

aprende por un proceso de formación de hábitos.

Se evita el uso de la lengua materna, puesto que la lengua interviene con el

aprendizaje de una segunda lengua.

Para una buena planificación de una secuencia didáctica para la enseñanza de la

lengua Arévalo Ivette y Karina nos sugiere los elementos para una planificación….

La planificación se realiza con el objetivo de estudiar y repasar los contenidos, así

como comparar contenidos, objetivos, metodología y evaluación.

CONOCIENDO NUESTRA COMUNIDAD: DIAGNOSTICAR

SOCIOLINGÜÍSTICO.

Page 6: Propuesta de trabajo

-Puede ser entendido como una observación consciente y reflexiva sobre

cuáles y como son las situaciones y condiciones y el uso de las lenguas en

la comunidad.

-Identificar la situación lingüísticas de la comunidad donde trabaja.

-Identificar la situación lingüística de la escuela donde se trabaja y la

manera en que esta situación influye en la actividad de los docentes.

-Identificar a posibles agentes que participen en los procesos educativos.

LAS ESTRATEGIAS PARA EL TRABAJO DEL CASTELLANO COMO SEGUNDA

LENGUA.

Para la enseñanza del la lengua indígena se propone estrategias generales,

estrategias especificas y proyectos intersectivos

LAS ACTIVIDADES GENERALES

Se caracteriza por involucrar a todo el alumnado en la ejecución de la

actividad, se podría llamar también como actividad inicial.

En ella se desarrolla las capacidades orales.

Se inicia el aprendizaje de la lectura y escritura.

LAS ACTIVIDADES ESPECÍFICAS

Se le llaman así porque plantean el trabajo sobre el desarrollo de aspectos

puntuales de las lenguas.

Profundiza las capacidades determinadas de compresión y expresión oral.

Desarrollan la capacidad de lectura y escritura.

LOS PROYECTOS PARTICIPATIVOS.

Page 7: Propuesta de trabajo

Son actividades que pretenden buscar espacios y tiempo distintos a los del aula

para desarrollar, capacidades comunicativas y académicas atreves de entrevista o

descripción.

La planificación tiene como propósito que el niño logre ciertas competencias

Competencia lingüística que es la fonología, la morfología, la sintaxis y el léxico, o

sea el conjunto de la gramática.

Competencia comunicativa poder usar el lenguaje con propiedad, utilizarla en

cada situación, que hay que decir, que temas son apropiados, cuales son el

momento, el lugar y los interlocutores adecuados.( Daniel Cassany).

.

Page 8: Propuesta de trabajo

Contextualización

La jornada de observación y práctica docente correspondiente al quinto semestre,

se realizó en la escuela Primaria Bilingüe (modalidad multigrado) “Adolfo López

Mateos” de la comunidad La Huerta, municipio de Ixmiquilpan, Hidalgo.

Practicando con los grados de 1°, 2° y 3°, 4°.

La comunidad de la Huerta se encuentra ubicada al este del municipio de

Ixmiquilpan. Tiene un total de 250 habitantes. Hoy en día cuenta con los servicios

de agua potable, luz eléctrica y drenaje, lo único que les hace falta es el transporte

público, pues los habitantes tienen que caminar una cierta distancia para tener

acceso a este servicio. En cuanto a la educación cuenta con un preescolar y una

primaria bilingüe, al concluir con esta los egresados tienen que asistir a la

secundaria de la comunidad más cercana que es Capula y posteriormente ir a

otras comunidades para seguir con sus estudios de preparatoria. Hoy por hoy la

mayoría de los jóvenes siguen estudiando.

Poco a poco la Huerta ha ido progresando, pues con ayuda de los habitantes y los

que han emigrado al país vecino, se han conseguido varios apoyos para la mejora

de esta misma. Dentro de la comunidad todos los miembros se conocen y

conviven entre si debido a que son familiares o simplemente vecinos.

Cuando los emigrantes están de regreso a su comunidad traen consigo a sus hijos

que nacieron en el extranjero y una de las dificultades con las que se encuentran

es que sus hijos no saben hablar español, pues su lengua materna ha sido el

inglés y esto evita que en la escuela no entiendan la forma de trabajo, esto ha

ocasionado que alguno de los niños no apruebe el ciclo escolar.

Page 9: Propuesta de trabajo

Las actividades que se realizan en esta comunidad son principalmente la

agricultura, la pesca y el pastoreo. Hay niños que también las llevan a cabo pues

ayudan a sus padres los fines de semana.

En la comunidad se encuentra una presa a la cual asisten los niños con su familia

y amigos, de igual forma esta misma es una fuente de trabajo para los habitantes

pues varios de ellos venden pescados en su comunidad. En nuestra estancia en

este contexto, los niños nos invitaron a la presa; nosotras decidimos no ir, pues no

quisimos tener algún inconveniente con los padres de familia ya que era mucha

responsabilidad acudir solas con los niños, por lo tanto tomamos la decisión de

acudir en la próxima jornada.

En esta localidad hay 231 personas mayores de 5 años que hablan una lengua

indígena, de ellas 214 también dominan el español.

En la Huerta todos son familiares, hay más mujeres y aún pueden observarse

algunos casos de machismo.

Hoy en día las señoras juegan futbol por gusto y participan en torneos con otras

comunidades, también juegan con los niños en las tardes.

La escuela primaria cuenta con un total de 56 alumnos, de ellos 28 de primero y

segundo, 13 de tercero y cuarto y 15 de quinto y sexto grado. El personal docente

es de tres maestros con ello el director es al mismo tiempo docente de los grados

de tercero y cuarto. Una sociedad de padres de familia es quien apoya ala escuela

pues su trabajo consiste en conseguir apoyos para la institución y que esta cuente

con los recursos necesarios. La infraestructura es muy escasa pues se compone

por cuatro aulas, solo una de ellas cuenta con equipo de enciclomedia. Libreros y

computadoras se encuentran en una sola aula a la que los niños llaman salón de

cómputo. Las canchas deportivas son tanto de la comunidad como de la escuela;

por último los sanitarios cuentan con buena infraestructura.

La escuela siempre participa en la comunidad y el apoyo es viceversa ya que en

los eventos de ambos hay apoyo mutuo. En esta ocasión nos tocó vivir la

Page 10: Propuesta de trabajo

experiencia de asistir con los niños a la inauguración de una nueva obra, la cual

dará un realce a la comunidad ya que consiste en pavimentar la entrada de esta

misma. La participación de la escuela fue en agradecimiento al presidente

municipal, quien siempre ha estado en la mejor disposición de apoyar a la Huerta;

esto nos lo comenta el delegado.

Dentro de la escuela, se observó que la mayoría de los alumnos se conocen entre

sí ya que la comunidad estudiantil es pequeña. El comportamiento de los alumnos

es diverso pues hay quienes son rebeldes debido a que el mayor tiempo están

solos, ya que sus padres salen a trabajar desde temprano y regresan hasta el

atardecer, también hay niños que son serios y tímidos, pero al final logran platicar

y relacionarse con sus compañeros. Uno de los casos que nos llamó la atención

es que hay un alumno con una discapacidad y una alumna que tiene problemas en

el aprendizaje, desafortunadamente la escuela no le da importancia a estos

casos. También observamos que hay alumnos que aún no pronuncian bien las

palabras que llevan consigo la letra “R”, pues en lugar de decir maestro dicen

maestlo, esto entre otras palabras.

En cuanto a la lengua hñahñu la escuela no le da importancia pues a veces no

dan esta clase por que llegan a surgir varios inconvenientes como ese día no hay

clases o simplemente toman esa hora para ver otra materia. La mayoría de los

alumnos entiende la lengua pero les da pena hablarla, así mismo hay quienes si la

hablan sin temor alguno.

Investigando con los padres de familia nos comentaron como surgió su

comunidad. Se llama La Huerta porque todos los habitantes se apellidan Huerta,

los habitantes de este pequeño poblado decidieron separarse de la comunidad de

Capula ya que todos los servicios les quedaban lejos. Al comenzar se apartaron

23 personas, entre ellos el señor Alberto Huerta Lucas fue quien encabezó esta

separación de las comunidades además de a ver sido el primer delegado de ahora

La Huerta, también fue apoyado por la presidencia municipal. Entre otros

habitantes que comenzaron este movimiento fueron Juan Lugo Mejía, Marcelo

Mezquite Paredes y Clemente Arroyo Peña.

Page 11: Propuesta de trabajo

Comenzaron a apartara las personas en el año de 1991, al principio la comunidad

careció de todos los servicios entre los principales estaban el agua y luz eléctrica.

Posteriormente en el año de 1992 llego el servicio de luz eléctrica ese día los

habitantes realizaron un convivio y para ello contrataron a un grupo de música

“Los Mejía”.

Mientras tanto seguían careciendo de agua, y para requerir de este líquido

acudían a Capula, caminando a diario con sus garrafones. Después de algunos

años se encontró un pozo de agua en la comunidad, el cual abastecía a todos los

habitantes.

Cuando esta comunidad tuvo sus primero servicios, Capula los amenazaba. Y

desde entonces no dejaban que los niños de la Huerta fueran a estudiar a su

primaria. La comunidad construyo un jacal en el cual se impartían clases ya que

había llegado una maestra. La comunidad trabajo buscando apoyos para construir

un salón en el año de 1993.

El señor Jorge Paulin vecino de dicha comunidad dono el terreno en el que hoy se

encuentra la escuela primaria, preescolar, capilla y pozo del agua. Es por ello que

en agradecimiento, los habitantes de la Huerta cada año cooperan para llevarle

flores hasta el municipio de Alfajayucan ya que haya fue sepultado.

Como no hay trabajo la gente tuvo que emigrar a los Estados Unidos y poco a

poco la comunidad y sus familias fueron progresando. Hoy en día la mayoría de la

gente se dedica a la agricultura, pesca, algunas familias aún se encuentran en el

país vecino y poco a poco están de regreso a su comunidad.

La huerta tiene una presa la cual pertenecía al señor Jorge Paulin, misma que

dono a la comunidad. Esto provocó problemas, pues se decía que era de Capula

pero el donador dejo un croquis el cual señala que pertenece a la Huerta. Debido

a que el donador también tiene familiares en Capula, esta comunidad puede

pescar en la presa.

Page 12: Propuesta de trabajo

El 3 de mayo de cada año se realiza un festejo a dos virgencitas que aparecieron

en piedras ubicadas en la presa, los habitantes de la comunidad acuden a dejarles

coronas. Realizan un convivio junto con la comunidad de Capula, pues esta regala

pescados fritos o en caldo a todos los visitantes en este día, la Huerta también

lleva comida o simplemente lo que les nazca de corazón.

Todo comienza desde un pequeño cerro que se ubica en la huerta ya que hay

también encontraron agua, en este lugar se lleva a cabo la misa en acción de

gracias, se bendicen las coronas y cruces que llevan las personas. Posteriormente

se hace un recorrido hacia la presa acompañados con la música de viento de una

banda, la gente acude con flores. Llegando a la presa se comienzan con el

convivio. Durante la celebración también hay un grupo de danzantes. En este

cerrito se dice que hay un túnel que llega hasta San Andrés Daboxta.

Hace apenas tres años la Huerta comenzó a realizar su feria en honor a la

Virgencita Madre de Dios, dicho festejo inicia desde el día 31 de diciembre, pero el

mero día como dicen los habitantes es el 1 de enero.

En la capilla de la comunidad hay dos virgencitas, pues una fue donada por un

mayordomo de la comunidad del Nith y otra por uno de San Nicolás. La capilla

está a cargo de los mayordomos mismos de la Huerta. En el mes de octubre se

lleva a cabo el cambio de mayordomía, realizan una misa, y la nueva mayordomía

se presenta con un ritual trayendo consigo charolas, floreros con flores de

cempasúchil y palanganas. Para ello días antes ensayan para saber cómo entrar e

incensar.

Durante la feria hay actividades como futbol rápido, básquet bol y carrera de

caballos. También hacen presencia los juegos mecánicos. La comunidad elige a

tres señoritas que participan como candidatas a reina, con la finalidad de recabar

fondos para mejorar la infraestructura de su capilla.

Page 13: Propuesta de trabajo

Secuencia didáctica

Asignatura: Hñahñu

Primer ciclo.

Campo formativo: Lenguaje y comunicación.

Tema: las vocales. Ä, E , I, O, U

Aprendizajes esperados: identifiquen las vocales así como sus características

gramaticales y sonidos.

Competencias: Conoce la gramática y sonidos de las vocales en base a

actividades que plantea el docente.

Nonxi

Mudi b’efi: Ga fudi ko ra zenjuate a gatho ya bätsi, ga ambi te ra mantho. Y ga

ambi gi padi de “ ya nt’ohña”

Ya tuhuhe na zi thuhu “Ra m’ayo tsat’yo”.

Ga od´e nuña nt’ode de la nt’óhña.

Nepu ga ofo la nt’ohña ga ha ra xinthe nt’ofo, pa ga handy hanja di ya

nt’ohña.

Gatho ma ga het’i n ama b’ede “ ya oni” y nepu da got’i ko d’año r acolo

ya nt’ohña y ha

Hñästai

Page 14: Propuesta de trabajo

Ya mudi ko na ya “pädi te ra b’e’u.

Ga huts’í ha ra xinthet’ofo ya ” nt’ohña” y gi hambi a nuya bätsi, na ya noya

ya mui, y nepu ga ofo.

Ga umbi na ha hemi pa da ofo ra noya ne k ora koi.

Ra ts´ogi ra befi pa da hoki ha ra nguu, da honi na noya ge ja ra ntants’i.

Ntai

Mant’a handi ya befi de ya bätsi, nuyu da ma ya noya bi honi.

Gatho ma ga het’i na ra bed’e.” Ra tucru”

Ha hoki ya nunts’i de kut’a ya bäts´i, ida ofo kut’a ya noya k ora koi y da

t’ogi da ma.

Hñastai

Ga mudi k ora b’ede “Ra miñ’o n’e ra b’anjua”

Nepu ga hñahede ga de ga b’ede.

Da hoki na ra koi de de ra b’ede.

Da thogi pa da ma ra koi.

Mbehe

Ga ñenihu ra “miñ’o”.

Ga umbi ra hehmi ko ya b’efi.

Ya nuts’ihe gatho ya b’efi, ga cuete ma b’efi ha ra nguntudi.

Page 15: Propuesta de trabajo

Asignatura: Hñahñu

Escuela: “Adolfo López Mateos”, La Huerta Capula Ixmiquilpan.

Primer ciclo.

Campo formativo: Lenguaje y comunicación.

Tema: el abecedario A ,Ä, B,

CH,D,E,E,F,G,H,I,J,K,,L,M,N,O,O,P,R,S,T,TH,TS,U,U,X,Y,Z

Aprendizajes esperados: Conoce las características del abecedario hñahñu y

escribe y habla algunas palabras en la lengua.

Competencias: Dialoga con sus compañeros con la ayuda de frases pequeñas

coloquiales que .

Producto: Libro cartonero Grupal

Nonxi

Ga mudi b’efi: ga mudi ko n ara “tuthu” ra thuhu “gi eh ene gi ma”, nepu ga hambi,

nudu bi ho y te ga ena.

Ga hambi ha ya bäts’i xi gi pädi ya nt’ohni, y g ama ofo t nepi nuya ga ofo ya

nt’oni de ra hñahñu, y ga hadihe ya ndaño.

Ga umbi na ha hehmi paga ofo ya thuhu y nepu ga huts’ihe ha ra jädo.

Da honi un ya noya, k ora nuya nt’oni ge mudi ya thuhu.

Hñastai

Page 16: Propuesta de trabajo

Ga mudi ko n ara no ya thede.

A mande de nuya noya ge a gi padi ga ofo de ga hñahñu.

Da ofo n ana ra he’mi, k o n ara a koi.

De be’fi pada hoki ha ra ngu da honi un ya no ya de nu ya ntóni de mudi k

ora thuho

Tai.

Ga mudi ko un n ara hñeni de “ heki humhe”.

Ga n ara b’ede “ ra Juana di ma ha tai”, y ga pohu na ri b’ede.

Ga unbia na ra he’mi ga nt’ofo .

De ga be’fi da honi yoho hñu ya noya de ya nt’ohni,

Hñastai

Da umbia na t’uki nt’ohi, pada hoki unya hoya di pädi y da ofo ha n ara he

´mi.

De nuya noya bi honi, da hoki na n ara hoki xi na hotho pa da cuete ha ra

fi’sto ‘ofo de ya bätsi.

Mbehe

Ya munts’i gatho ya be’fi de da hoki nuya bätsi, yoho de nuya noya ga

huts’i ma un ma mfist’ofa.

Na’a, na noya ya cuete ha ya jädo de ra nguntudi.

Ga udi ma mfist’ofo pa gatho ya jäi de ra tuka nini.

Page 17: Propuesta de trabajo

Asignatura: Hñahñu

Primer ciclo.

Campo formativo: Lenguaje y comunicación.

Tema: los números del uno al 1- 10. N’a, Yoho, Hñu, Goho, K’uta,R’ato,Yoto

Hñäto, Guto, R’eta.

Aprendizajes esperados: Conoce la escritura y el sonido de los números en la

lengua,

Competencias: Escribe los nombres de los números en base en ejercicios que

plantea la maestra.

Producto: memorama

Nonxi

Ga mudi b’efi: ya mudi ko na ri tuthu,” r’eta ra zi nt’uy’o”

Ma ga ñahe de nuya m’bede, hanga di ont’ode y hanja di ofo.

Ga hambi hangu ya jeya di pets’i , y ma da ma de ga hñahñu.

Hñastai

Ha mudi ko n ara tuthu “ra nogo xahu” pa da nei ya bätsi.

Na ga ñeni “ ra m’bede”.

Ga umbia n ara he’mi de ga nt’ofo.tai.

Page 18: Propuesta de trabajo

Tai

Ga thuhe “Ma zi xi’i”.

Gatho ma ga mahñe ya thuhu de ya m’be´de ts’edi.

Ga unbi’a na ra he´mi de ya ga nt’ofo.

Hñastai

Ma ga ñeni “ya thots’i noya”

Ga umbia n ara he’mi de ya ga ntófo.

mbehe

Ma ga ñenihu ya pädi te ra b´e’u.

Ha hoki ya tuki munts’i de yoho bäts’i para hoki memorama.

Ga ñeni ko ma ts’itsi.

Page 19: Propuesta de trabajo

Anexos

“Ya b’ede”

“Ya oni”

Ha ngu b’ui ndunthi

Ya oni ha ra pa’ä

Da tho n´a ga tsihe

Ga’tho ha ra ngu

Ha r’abu di m’edi

R’a, ngetgo r’ab

Ra miñ’o, en ama}dada n’e ma nana

Ge ga suhe pa da

Xändi pa njabu

Pa’ä da n’otho ra

Bojä pa ga tañhe ra ngo nu ma nana

Da ho n’a ra oni ga

Sihe ga´tho ha ra ngu.

“Ra Tukru”

´Nara pa ya bi nde ra

Beto bi hyanda ´nara

Tukru mi togue ja ´nara

zajthuhni.

Y nde ra Tukru bi mudi

bi ña bi ´ñena:

-Tucku,hu,hu,hu.

Nepu ra Beto bi ‘ñena:

-¿te ‘be’a?gue ra tukru

mi ña.

Nepu ra Beto bi ´ñena:

-¿Te ga tsu? Ya da

tsohe ha mi ngu.

“Ra Juana”

Mende bi ma tai ra

Juana.

Ba tai ‘nara madane

´nara ´bada.

Ba pengui y mi zo

ha ra ngu, xquidu

´nara oni.

Ha xi bi du ra mui

Asta bu umbira du

ngue’a xqui du ra

oniYa nt’ohña

Ra a mi ñ’enitho, ha ra e

Bi ñuni n’e bi ma, ra i ra o,

Ra u, bi ma ha ra ngufädi ngu un’i.

Ra ä mi ñ’enitho, ra e

Bi ñuni n’e bi ma, ta o. ra u bi ma ha ra

Ngunfadi ngu un’i.

Page 20: Propuesta de trabajo

“Ra miñ’o n’e ra b’anjua”

T’ena ge n’a ra pa bi nthe ra miñ’o k ora b’anjuaha ra t’oho.Ra miñ’o bi ñémbara

b’anjua.

-¿ha gi japi hänha xa nuni ri foho? Nuga di nehma da njabu ma foho pe hingi ne.

Bi däda ra b’anjua bi ñ’ena:

-¿ha xi manjuäni gi ne da nuni ri foho? Nub’u ya hingi tsi ya ngo,nuga sehe ya zi

ndäpo di tsi k ora ist’afi di tsudiha ya uada nu’u ya xa ts’ogi.

Ra miñ’o xi bi gamfri, ya himbi zi ya ngo, bi zi ya káma ndäpo n’epu bi zudi n’a ra

ñamfri mi po ra gimfi bi zi hinga ya’a bi mudi bi ngani ra mui, nubye bi ñ’ena: - ma

ga honga n’a ra zi xingdo pa xi da ntäni yabu ma zi fiho – ya himbi zeti pa xa tsot’e

ha ra xingdo, bi dähä ra fagi. Ra miñ’oxi bi nkue bi ñ’ena.

-ra zu b’anjua xi bi hyakagi, pe paá ga ntheb’e pe’tsi da gutkagi.

Ya thuhu

“Ya n’elefante”

N’a ra elefante mi tsuni ha

ra jini de ra mexe, y bi neki

geha zu tsedi ba ts’i ma na.

yoho ra elefante mi tsuni

ha ra jini de ra mexe, y bi

neki geha zu tsedi ba ts’i

ma na.

Hñu ra elefante mi tsuni ha

ra jini de ra mexe, y bi neki

geha zu tsedi ba ts’i ma na.

Goho ra elefante mi tsuni

ha ra jini de ra mexe, y bi

neki geha zu tsedi ba ts’i

ma na.

“Nuga di pe’tsi r’et’a ya

n’t’uyo”

Nuga di pe’tsi r’et’a ya

n’t’uy’o, Nuga di pe’tsi r’et’a

ya n’t’uy’o, na bi medi ha ra

tse, Nubia pongi guto, de

guto gea pongi,na bi zits’i

ra Poncho, de ra Hñäto

gua gi pongi, de ra Hñäyp

gea pongi, na bi zits’i ra

Cente, de ra Yoto gea

pongi, de ra Yoto gea

pongi, n’a Moy di zits’i ma

n’a. de rato gea pongi, de

ra rato gea pongi, n’a bi

“Ya zixii”Ya zixii, ya zixiide ya ndäpo

bidagi

Ba endhi bi munts´i nebi

hmutua ra nei.

“Ni gehe ne gi ma”

Nubia hingi ne ga hanta’i,

Nubia hingi ne ga hanta’i,

nbia hingi bui xahño nbia

ko gee, nbia hingi bui

xahño nbia ko gee,

Na pa ni ehe nepu gi ma

Na pa ni ehe nepu gi

pumfri.

Page 21: Propuesta de trabajo

Kut’a ra elefante mi tsuni

ha ra jini de ra mexe, y bi

neki geha zu tsedi ba ts’i

ma na.

Rato ra elefante mi tsuni

ha ra jini de ra mexe, y bi

neki geha zu tsedi ba ts’i

ma na.

Yoto ra elefante mi tsuni

ha ra jini de ra mexe, y bi

neki geha zu tsedi ba ts’i

ma na.

hñäto ra elefante mi tsuni

ha ra jini de ra mexe, y bi

neki geha zu tsedi ba ts’i

ma na

guto ra elefante mi tsuni

ha ra jini de ra mexe, y bi

neki geha zu tsedi ba ts’i

ma na

R’et’a ra elefante mi tsuni

ha ra jini de ra mexe, y bi

neki geha zu tsedi ba ts’i

Zits’ i na ra Sinto , de ra

K’ut’a gua pongi, de ra

K’ut’a gua pongi, n’a bi

zits’i ha ra ngu nei, de

ra goho gea pongi, de

ra goho gea pongi, n’a

bi zits’i ra Andre , de ra

hñu gea pongi, de ra

hñu gea pongi n’a bi

ñeni, de ra yoho gea

pongi,de ra hoyo gea

pongi, n’a bi zits’i ra

Bruno, nbie otho nuya

n’t’uy’o

nbia hingi bui xahño

nbia ko gee, nbia hingi

bui xahño nbia ko gee.

Gi ehe, ne gi ma, xa

ehe, negi ma, Gi ehe,

ne gi ma, xa ehe y

bestho gi ma.

Ra ma’yo tsat’yo

N’aki ds ma ra tai,

ma dethä, ma da ha,

pa ga entá ma hme,

n’e g ama ra b’a’yo..

Ma tsat’yo ya ya bi du,

ge’a bi sugagi,

nub’u ndi fa´yoga,

ge’a mi faxkagi.

N’aki ha ra mbonthi,

da b’edi ná ma y’o

ra miñ’o ya bi zi,

ha hinto bi hñanduabi.

Page 22: Propuesta de trabajo

Ya pädi te ra b’e’u

“Ya ñeni”

Ngu da uäi

Un ya

Memapa

Xi di jhoya.

( Ra y’e )

Di hoka ya jädo, di

Huxa ya mudi do,

Ha ya nats’i di,

Pots’e ko n ‘a ra johya

(Ra jädo)

Nzantho b’utho

Nzäntho hingi

b’utho ähä gap a ha

nahu ga nxu

(ya tso)

To nduthi ya xi, to

ndunthi ya mfeni xa

y’ohni k ora kuhu

( Mist’ofo)

Njom’i maña

Mfo’te hai

(Ra ngu)

N’a ra ñ’oho zohni

Ra hnini ha hingi

Y’o, honda ra noya

Di nt’ode

( Ra t’egi)

“Ra miñ’o”

Ma ga ñehu ha ra m’boza, gea

ra miñ’o jo’o, ra zehe ra miñ’o

gatho ga zi’hu ¿ miñ’o ha bi

ubu?

Page 23: Propuesta de trabajo

“Ya nt’ofo”

Rä B’efi

B__y’o f_d_ f_te f_xi

B ’_f_ f_n_ b’_t_ b_x_

B’_d_ f_d_ f_h_ b_h_

B’_f_ f_d_ b’_d_ b_j_

B’ada- fadi - fähä - bähi -B ’efi -feni - b’eto -bexo

B’ifi - fidi - b’ida - bojä - Boy’o - fudi - fote - foxi

Page 24: Propuesta de trabajo

Huts’i ya thuhu

ÄXI, IXI, UTI, ONI, EZ NXEZ

_________________ _______________ ______________

______________________ _________________

Page 25: Propuesta de trabajo

Huts’i ya thuhu de ya m’be´de

3322 3__-___

7 2

8

5104

61 9

Page 26: Propuesta de trabajo

Huts’i ra m’be’de xahño.

_________ ya Hyady

_________ ya ixi

Page 27: Propuesta de trabajo

___________ ya nanxa

Huts’i ra m’be’de xahño.

________ ya sefi

_____ ___ya tso

Page 28: Propuesta de trabajo

________ ya deti.

________ ya zate

________ ya menja

________ ya dangu

Page 29: Propuesta de trabajo

________ ya enxe

Page 30: Propuesta de trabajo

N’aN’a

Yoho Yoho

hñuhñu GohoGoho

Page 31: Propuesta de trabajo

Kut´aKut´a

R´ato

r´ato

R´ato

r´ato

YotoYoto HñätoHñäto

Page 32: Propuesta de trabajo

GutoGuto R´et´aR´et´a

Page 33: Propuesta de trabajo

6 8 109 4 13 2 75 7 3

Page 34: Propuesta de trabajo

1 6 109 4 23 8 55 7 3

Page 35: Propuesta de trabajo

6 8 159 10 11 2 79 5 3

Page 36: Propuesta de trabajo
Page 37: Propuesta de trabajo

Sugerencias de evaluación

RUBRICAS DE EVALUACIÓN

Thuhu ya bätsi

Ña mbo ya ngutudi ko ya tsits’i

Pädi ofo na ya noya de ma

hñaki

mpe’fi ko ya tsits’i

Pädi ña na ra noya de ma hñaki

Bi ne da pädi ma hñakihu

X

ahñ

o

Na z

i tu

ki

oth

o

Xahñ

o

Na

zi

tuki

oth

o

Xah

ño

Na z

i tu

ki

oth

o

xah

ño

Na z

i tu

ki

oth

o

Xa

hño

Na z

i tu

ki

oth

o

1.-2.-3.-4.-5.-6.-7.-8.-9.-11.-12.-13.-14.-15.-16.-17.-18.-19.-

Page 38: Propuesta de trabajo

Bibliografía

“Enseñanza de la lengua indígena como lengua materna” Viviana Galdames, Aida Walqui, Bret Gustafson.

Parámetros Curriculares de la asignatura de lengua indígena, Educación Básica, Primaria Indígena.

“Planificación de la enseñanza del castellano como segunda lengua” Arévalo Ivette y Karina.

“Enseñar lengua” Daniel Cassany, Marta Luna, Gloria Sanz (2000)”Introducción”. “Comprensión oral”,” Compresión lectora” y “Expresión escrita, en la enseñanza lengua, Susana Esquerdo (trad.),4ª ed., Barcelona, Graó,pp, 83-99,100-107,134-148,193-206 y 257-267.(lengua 117)

Arevalo, Ivette y Karina Pardo (2004),”Breve panorama de los enfoques y métodos de la enseñanza de la segundas lenguas”, En Enseñanza del castellano como segunda lengua en las escuelas EBI del Perú. Ministerio Educación del Perú.

Instituto nacional para la educación de los adultos, “Ma he’mi ga nt’ofo” libro del adulto, pp. 41.

Lengua hñahñu Hidalgo primer y segundo grados, lecturas, pp. 38, 42, 43,51.

Lengua Hñahñu Hidalgo, Tercer y Cuarto grado, ejercicios,pp 26, 99.

“Cuentos originales en otomí del Valle del Mezquital” por María Luisa Ramírez..

“Yä be’de ya Ñaähñu”cuentos tradicionales Hñähñu. Rä ñoho ra mfist’ofo, volumen II. GRUPO CULTURAL HÑAHÑU de Cardonal,Hgo. HMUSTS’A HEM’I, Centro de Documentación y Asesoria Hñahu.