qiaoliang giugno 2010

12
Centro Culturale Cinese “Il Ponte” 中华文化中心 - 桥梁 Via Ciseri 2 CH-6900 Lugano Tel.: +41 91/921 29 03 Tel.: +41 91/921 42 27 www.qiaoliang.ch e-mail: [email protected] c.c.p. 65-156324-2 Redazione: Marco Brandani Sandro Volontè Francesca Wölfler Calvo Collaboratori: Cristina Pestalozzi Bollettino mensile di informazione del Centro Culturale Cinese „Il Ponte“ 桥梁 第十四年 第九期 Giugno 2010 Anno 14, numero 9 Sommario Expo a Shanghai 2 上海 世博会 3 Studiamo l‘italiano 4 大家学习汉语 5 Poesia 6 Filosofia 7 三十年前 8 30 anni fa 9 Ricetta 10 Il quadrato - Sudoku 11 Sondaggio - Italiano 12 Padiglione Svizzero all„Expo mondiale di Shanghai. Una rete di più di 10.000 lampadine LED alimentate ad energia solare, rivestono tutto il padiglione. All„interno del padiglione musica con il „corno del- le Alpi„ ...e...non solo... anche la fisarmonica Dietro ogni lampa- dina LED, c„è una cartina della Sviz- zera.

Upload: centro-culturale-cinese-il-ponte

Post on 24-Mar-2016

221 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

giornale giugno 2010

TRANSCRIPT

Page 1: qiaoliang giugno 2010

Centro Culturale Cinese

“Il Ponte”

中华文化中心 - 桥梁

Via Ciseri 2 CH-6900 Lugano Tel.: +41 91/921 29 03 Tel.: +41 91/921 42 27 www.qiaoliang.ch e-mail: [email protected] c.c.p. 65-156324-2

Redazione: Marco Brandani Sandro Volontè Francesca Wölfler Calvo Collaboratori: Cristina Pestalozzi

Bollettino mensile

di informazione del

Centro Culturale Cinese

„Il Ponte“

桥梁 第十四年 第九期

Giugno 2010

Anno 14, numero 9

Sommario

Expo a Shanghai 2

上海 世博会 3

Studiamo l‘italiano 4

大家学习汉语 5

Poesia 6

Filosofia 7

三十年前 8

30 anni fa 9

Ricetta 10

Il quadrato - Sudoku 11

Sondaggio - Italiano 12

Padiglione Svizzero

all„Expo mondiale di

Shanghai.

Una rete di più di

10.000 lampadine LED

alimentate ad energia

solare, rivestono tutto

il padiglione.

All„interno del

padiglione musica

con il „corno del-

le Alpi„

...e...non solo...

anche

la fisarmonica

Dietro ogni lampa-

dina LED, c„è una

cartina della Sviz-

zera.

Page 2: qiaoliang giugno 2010

桥梁

EXPO A SHANGHAI

Pagina 2

Qing nimen paidui 请你们排队 – Fare la coda per favore !

Una delle parole sine qua non dell‟expo è paidui 排队 – fare la coda. Si fa la coda

già alla metro, a ognuna delle otto entrate principali dell‟expo per il controllo di

sicurezza e dei biglietti, per visitare ogni padiglione, senza dimenticare la coda

supplementare che bisogna fare per salire sulla seggiovia al padiglione svizzero.

Ma i cinesi sono ben attrezzati, la maggior parte di essi oltre all‟ombrello parasole

e la borraccia trasparente in cui galleggiano tè, fiori o frutti, porta sotto braccio

degli sgabelli pieghevoli di tutti i colori.

Oggi si aspettano circa 300'000 visitatori in tutta l‟expo.. 11'000 dei quali vorran-

no di sicuro, secondo le stime, vedere il padiglione svizzero, affascinati dalla seg-

giovia. La maggior parte dei cinese non ha infatti mai preso una seggiovia, quindi

resta più o meno paziente per più ore di attesa per gustarsi i 4 minuti di calma sul

tetto verde del padiglione. Alcuni hanno anche paura, soprattutto all‟inizio della

discesa, ma una volta arrivati alla fine, con un gran sorriso chiedono se possono

fare un altro giro.

Tra i padiglioni più visitati la Svizzera di trova ben in alto nella classifica, insieme

a quello cinese, giapponese, arabo-saudita..

Gestire tutte le persone non è cosa da poco, sono in molti ad aiutarci, volontari,

gente della securitas, tecnici della seggiovia, … c‟è un bell‟ambiente tra tutti i col-

leghi, ci aiutiamo a vicenda e siamo sempre in contatto radio.

Nei negozi dell‟expo sono in vendita vari tipi di passaporti in cui ogni pagina è

dedicata a un padiglione. I visitatori cinesi ne vanno pazzi e comprano fino a venti

o più libretti per parenti e amici. Dopo aver visitato ogni padiglione si può certifi-

care la visita ponendo un timbro sulla pagina corrispondente. Alcuni si fanno

stampare questi timbri su quadernetti bianchi o addirittura sul braccio, o sulla

maglietta.

Per fortuna quando abbiamo un po‟ di tempo libero possiamo scappare dalla città

rumorosa e affollata e rifugiarci in un parco, per esempio Zhongshan Gongyuan

中山公园, non si sente più niente a parte gli uccellini o lo scrosciare dell‟acqua di

qualche ruscello. I parchi brulicano di attività di ogni tipo, durante tutto il giorno

ci sono gruppi di persone sulla cinquantina che ballano, a coppie o da soli, piena-

mente nel ritmo senza badare agli sguardi altrui si lasciano trasportare da musiche

cinesi o occidentali. Aquiloni colorati svolazzano a centinaia di metri dal suolo,

tenuti strettamente da signori arzilli seduti su sgabellini portabili. Al mattino

presto gruppi di pensionati si esercitano in movimenti di Tai Qi, a volte im-

pugnando una spada, un bastone o agitando un ventaglio.

Page 3: qiaoliang giugno 2010

Giugno 2010 Pagina 3

上海 世博会

A un‟oretta di bus si può anche visitare uno dei tanti villaggi sull‟acqua nella zo-

na. Per esempio Zhujiajiao 朱家角, Xitang 西塘, Wuzhen 乌镇, Qibao 七宝,

Zhouzhuang 周庄, e altri. Si tratta di piccoli villaggi tradizionali, spesso vicini a

una cittadina nuova e moderna dalla quale si distinguono architettonicamente.

Sembra di essere catapultati in un altro paese, ci sono casette di uno o due piani,

tanti ponticelli e stradine pedonali. La vita li sembra molto più rilassata, anche se

ormai i negozietti di souvenir e bar a caffè illy stanno invadendo un po‟ queste

belle stradine a ciottoli. Si posso assaggiare dei cibi tipici come i tang yuan 汤圆,

delle palline di riso glutinoso con vari ripieni dolci o salati, per esempio sesamo

nero, arachidi, datteri, carne…

Passeggiando nelle stradine pedonali, siamo state impressionate dalla quantità di

vecchiette impegnate a sferruzzare calzine. Numerosi sono anche i negozi di ar-

tisti che espongono le loro pitture e calligrafie, sempre pronti a contrattare con

foga sui prezzi delle loro opere.

Tornando all‟expo, il primo mese si sta svolgendo a gonfie vele e a poco a poco

tutto si sta assestando al meglio.

Le guide ufficiali Giulia Brocco e Cristina Pestalozzi, Shanghai, giovedì 20 mag-

gio 2010

Page 4: qiaoliang giugno 2010

Pagina 4 桥梁

STUDIAMO L‘ITALIANO

2 punti

Per i madrelingua italiana,

i punti valgono la metà.

5 punti

读课文,然后回答问题。

Oggi è una bella giornata, calda, ma non troppo, un leggero venticello

rinfresca chi si attarda al sole. I ragazzi arrivano alla spicciolata, prima

quello che si muove agilmente con il suo motore potente; a volte ce lo fa

ascoltare, poi rombando parte e torna a casa. Secondi arrivano in due, lo

studente a cui piace la chimica, e la ragazza esperta di problemi matematici:

sono amici e sorridono spesso. Indecisa sul da farsi, aspetto l„ultimo, dov„è?

Saliamo stupiti dell„inabituale ritardo. Non facciamo quasi neanche in tem-

po ad entrare che squilla il citofono: meno male, ci siamo tutti!

1. Che tempo fa „oggi“ ? 6. I secondi cosa fanno spesso?

2. Chi arriva ? 7. Come mi sento „io“ ?

3. Di quante persone si parla ? 8. Che cosa è inabituale ?

4. Che cosa cavalca il primo ? 9. Cosa “squilla” ?

5. I secondi di cosa si interessano? 10. Come torna a casa il primo ?

组句

句话:…………………………………………………………………………

sicuramente

la

buona verso

cena alla

sul che

Il il

suo

cavallo

gli

aveva

pensando castello

regina

elegante

preparato

principe

Page 5: qiaoliang giugno 2010

Giugno 2010

大家学习汉语

Pagina 5

2 punti

对中国人计一半分

5 punti

Scivere il pin-yin del carattere con il tono.

1.( )是 2. ( )室 3.( )事

4. ( )市 5.( )试 6.( )湿

7.( )士 8.( )世 9.( )师

Leggere e poi rispondere alle domande.

今天是星期五,早上我去上课,那儿的教室不大,但不错; 学生比

较少,只有两个人,一个男学生和一个女学生。他们都是很好的学

生,学习非常努力,和他们上课我非常开心。因为男学生不在,我们

已经两星期没有一起上课。最近,他刚刚从中国回来,特别开心。他

去参观了上海和杭州。在那儿,他说汉语,写汉字。现在他相信,

学习汉语难是难, 但是可以做到的!

1.今天星期几? 6.去哪个城市参观了?

2.早上做什么? 7.在那儿,他做了什么?

3.教室大不大? 8.现在他怎么样?

4.学生多吗? 9.汉语难不难?

5.男学生去哪儿了? 10. 你同意吗?

Page 6: qiaoliang giugno 2010

Pagina 6 桥梁

POESIA

Momenti 19.3.99

La luce un fendente

di colore sui fiori

schiusi nel vaso antico

al tempo del tramonto

L‘ombra del vaso

coi fiori un po‘ chiusi

con il disegno opaco

sulla bianca superficie

Ora in un giorno

che muore lasciando

le nubi innerire

corrono possenti verso il mare

ed io dei fiori ricordo

la luce racchiusa in un tempo

veloce come un lampo

Non sono le ginocchia unite

a tenere viva la speranza

nè le ferite che ogni giorno

dà a chi scende dal letto

senza tremare la mattina

e non incontrando sguardi

che il porprio allo specchio

rincorrendo pensieri scesi

anche loro in corsa con gli altri

Bruno Wölfler Calvo

Page 7: qiaoliang giugno 2010

Giugno 2010 Pagina 7

FILOSOFIA 哲学

Da:

„COLLOQUIO CON LAO TZU

Tao Te Ching e mondo moderno“

Di Carlo Moiraghi In accordo con l‘autore

39

ANTICAMENTE SI RAGGIUNSE L‘UNO IL CIELO DIVENNE UNO E LUMINOSO LA TERRA DIVENNE UNA E SERENA GLI SPIRITI DIVENNERO UNO E POTENTI LA VALLE DIVENNE UNO E PIENA I DIECIMILA ESSERI DIVENNERO UNO E NACQUERO VASSALLI E RE DIVENNERO UNO E RETTIFICARONO TUTTO SOTTO IL CIELO TALE È IL PERFETTO POTERE DELL‘UNO SENZA LUMINOSITÀ IL CIELO SI LACEREREBBE SENZA SERENITÀ LA TERRRA SUSSULTEREBBE SENZA POTENZA GLI SPIRITI SVANIREBBERO SENZA PIENEZZA LA VALLE SECCHEREBBE SENZA NASCITA I DIECIMILA ESSERI SI ESTINGUEREBBERO SENZUA NOBILTÀ VASSALLI E RE VACILLEREBBERO L‘UMILE È RADICE DEL NOBILE IL BASSO È FONDAMENTO DELL‘ALTO VASSALLI E RE SI DICONO ORFANI ED ABBANDONATI E INDEGNI ESSI SI TENGONO BEN RADICATI NELL‘UMILTÀ LE PARTI DEL CARRO NON SONO IL CARRO NON CONVIENE LO SCINTILLIO DELLA GIADA MA LA SEMPLICE SOLIDITÀ DEL SASSO

Page 8: qiaoliang giugno 2010

Pagina 8 桥梁

30 ANNI FA 三十年前

LA TORRE YUEYANG

La torre Yueyang nello Hunan, la torre Huanghe a Wuchang e la torre Tengwang a Nanchang sono le tre torri più famose a sud del fiume Changjiang, ma solo Yue-yang è l‘unica rimasta ancora in piedi. Costruita sopra l‘antica porta occidentale della città di Yueyang, la torre sovrasta il lago Tongting ed è di fronte all‘isola Junshan, situata al centro del lago. Durante il peri-odo dei Tre Regni, Lu Su, un famoso generale del regno di Wu, passò in rassegna il suo esercito dall‘alto della torre. Costruita nel IV anno del regno di Kaiyuan (716) della dinastia Tang, quando Zhangy-ue divenne prefetto di Yueyang, la torre esisteva già da 1200 anni. Essa divenne fa-mosa durante la dinastia Tang come luogo di ritrovo di celebri poeti come Li Bo, Du Fu, Bai Juyi, Liu Yuxi, Meng Haoran. Più tardi la torre crollò, ma fu ricostruita nel V anno del regno di Qingli della dinastia Sung (1045), quando Teng Zijing fu nominato prefet-to di Yueyang. Fang Chongyan, un famoso letterato, scrisse il saggio Ricordo della Torre Yueyang. Questo saggio divenne notissimo rapidamente, diffondendo così la fama del-la bellezza della torre in tutto il paese. Circondata da tre padiglioni, Sanzhui, Xianmei e Huaifu, la torre Yueyang, con la sua magnifica struttura in legno, è uno degli edifici antichi più belli della Cina. L‘intera costruzione non ha nè travi nè chiodi. Le dodici grondaie del tetto si rivolgono verso l‘alto e sembrano delle aquile che spiccano il volo. La particolare struttura della torre ha suscitato l‘interesse dei visitatori cinesi e stranieri. Ammirando îl lago Tongting dalla torre Yueyang, l‘isola Junshan sembra una conchiglia in un vassoio d‘argento. Oggi tutti gli antichi edifici sono stati restaurati e quelli che erano maggiormente dan-neggiati sono stati riparati. Nei sobborghi di Yueyang, lungo le rive del lago, ci sono frutteti e fattorie per l‘allevamento dei pesci e tutta la zona è stata aperta al turismo.

TORNEO DI WEIQI

Nel dicembre scorso, è stato organizzato a Beijing un torneo di weiqi. Fra i 50 parteci-panti, la maggior parte dei quali aveva 60 anni o più, c‘erano membri dirigenti del Partito e dello Stato, generali dell‘esercito, democratici patriottici, scienziati famosi, professori e personalità dell‘ambiente giornalistico. In considerazione degli impegni di lavoro dei giocatori, in genarale le partite si tenevano di domenica mattina e se qual-cuno aveva problemi di salute, poteva invitare il suo avversario a giocare a casa. Il torneo è stato organizzato per ricordare il compagno Chen Yi, vice primo ministro del Consiglio di Stato e ministro degli Affari esteri e presidente onorario dell‘Associazione cinese di weiqi. Il maresciallo Chen Yi, appassionato di weiqi fin da ragazzo, ha sempre portato con sé questo gioco, anche quando, comandante della Nuova Quarta Armata, guidava le sue truppe nei combattimenti. In questo torneo ci sono state circa 300 partite. Tutti i partecipanti hanno giocato con grande concentrazione. La maggior parte dei dodici finalisti erano intellettuali, ma il primo e il secondo posto sono stati conquistati da due quadri veterani. Ye Fei, coman-dante delle forze navali, che nel passato era subordinato e amico di Chen Yi, ha gioca-to con Ngapoi Ngawang Jigme, vicepresidente del Comitato permanente dell‘APN, e dopo due ore di gioco accanito lo ha vinto, conquistando poi la coppa „Chen Yi“. Wang Heshou, segretario della Commissione centrale di controllo della disciplina, Zhou Shiquan e Du Yiming, membri del Comitato permanente della conferenza politica con-sultiva del popolo cinese, hanno assistito spesso con grande interesse alle partite. Il torneo è terminato il 19 febbraio, e Fang Yi, vice primo ministro del Consiglio di Stato e presidente onorario dell‘Associazione cinese di weiqi, ha consegnato la coppa „Chen Yi“ a Ye Fei e alcuni premi ai primi undici classificati.

Il compagno Chen Yi (a destra)

gioca a weiqi con Guo Tisheng,

un famoso giocatore.

La sala dove si è svolta la com-

petizione.

Page 9: qiaoliang giugno 2010

Giugno 2010 Pagina 9

Dalla rivista „LA CINA“, 1980

PADRE E FIGLIO FINALMENTE INSIEME Nel parco Beiling di Shenyang, nella provincia del Liaoning, una coppia americana passeggi-ava e conversava con un vecchio cinese e a volte si fermava davanti ai luoghi più pittoreschi per scattare una foto ricordo. Il vecchio, che ha quasi ottant‘anni, è il professor Zhou Chuanru che insegna nella facoltà di storia dell‘Università del Liaoning, i due americani sono suo figlio Zhou Adou, corrispondente dell‘Associazione die giornalisti di Seattle e su nuora Valery. Dopo una separazione durata più di trent‘anni, padre e figlio si sono finalmente riuniti e du-rante il loro incontro non hannopotuto fare a meno di rievacare il passato. All‘inizio degli anni ‚30, quando studiava in Inghilterra, Zhou Chuanru si innamorò di una stu-dentessa tedesca, Ilse Rose, e nel 1934 i due giovani si recarono in Germania per studiare all‘Università di Berlino. Durante il viaggio si sposarono e, dopo tre anni di studio in Germa-nia, tornarono in Cina dove, durante la guerra antigiapponese, lavorarono prima nell‘Università del Nord-ovest e poi nell‘Università dello Shansi, quindi si trasferirono all‘Università di Chengdu nel Sichuan, dove nacque Adou. Nell‘autunno del 1949, alla vigilia della liberazione di Chengdu, Rose lasciò la Cina con il figlio, che aveva allora dieci anni. I due emigrarono prima in Giappone, dove vissero per breve tempo, e poi si stabilirono defini-tivamente a Seattle, negli Stati Uniti, dove presero la nazionalità americana. In tutti questi anni, Adou ha pensato sempre al padre e si è recato varie volte all‘ambasciata cinese in Canada per avere sue notizie. Lo ha cercato a Hongkong e in altri posti, ha scritto anche all‘Università del Sichuan, ma tutti i suoi sforzi sono risultati vani. Il suo desiderio si è potuto realizzare solo quando sono state stabilite le relazioni diplomatiche tra la Cina e gli Stati Uniti. All‘inizio del 1979, quando il viec primo ministro Deng Xiaoping ha visitato gli Stati Uniti, Adou ha chiesto al senatore Jackson e al sindaco di Seattle di consegnare da parte sua una lettera al vice primo ministro Deng, con la preghiera di aiutarlo a cercare il padre. Il „Seattle Time“ ha pubblicato questo annuncio, con una foto di Adou in abiti cinesi, lo stesso giorno in cui riportava la notizia del caloroso benvenuto dato dal popolo americano al vide primo ministro Dene. Tre mesi dopo, grazie all‘aiuto del Ministero degli Affari esteri e degli altri dipartimenti interessati, la letera ha raggiunto finalmente Zhou Chuanru, che ha risposto rmmediatamente. Come sono stati felici Adou e sua madre! Nell‘autunno dell‘anno scorso, Adou, con la moglie Valery, la figlia Rachel e i cognati, ha visitato la Cina. Il 31 ottobre è arrivato alla stazione di Shenyang e, appena sceso dal treno, ha riconosciuto subito il padre e si è gettato fra le sue braccia: il vecchio professore non ha potuto trattenere le lacrime. Zhou Adou e i suoi, dopo aver passato 7 giorni a Shenyang, hanno trascorso un‘altra settimana a Beijing. In un discreto cinese, Adou ha parlato a lungo coi I suoi amici degli sforzi compiuti per ritrovare il padre. „Che grandi cambiamenti sono avvenuti in questo paese! Io ricordo ancora la vecchia Cina: c‘erano molti mendicanti per le strade, i soldati del Kuomindang rapinavano a loro piacere e i poliziotti picchiavano senza ragione la povera gente. Questa volta, dal treno da Guangzhou a Shenyang, ho potuto vedere raccolti abbondanti, gente felice e le nuove case di mattoni che hanno sostituito le vecchie capanne. L‘industri, le comunicazioni, l‘istruzione hanno avuto un rapido sviluppo. Sembre che la Cina abbia coperto in sli 30 anni un periodo di 2 secoli.“ La moglie ha detto: „Sono molto felice e mi auguro che i rapporti tra padre e figlio e tra mio marito e me siano sempre così stretti! Quando torneremo in America“, ha aggiunto, „parleremo della nuova Cina al popolo americano e faremo del nostro meglio per rafforzare i rapporti fra i nostri due popoli“.

Dopo una separazione durata

trent‘anni, Zhou Adou e suo padre

si sono finalmente riuniti.

Nel parco Beiling di Shenyang

Page 10: qiaoliang giugno 2010

Pagina 10 桥梁

RICETTA

PESCE FRITTO AGRODOLCE

1 pesce da 1 kg

1 cucchiaino di sale

1 scalogno

1 fetta di zenzero

2 cucchiai di peperone verde

2 funghi secchi cinesi

maizena q.b.

olio per friggere q.b.

Per la salsa:

2 cucchiai di germogli di bambù

1/2 cucchiaino di peperoncini schiacciati

2 dl di brodo di pollo

2 cucchiai di sherry

1 cucchiaio di salsa di soia

4-5 cucchiai di zucchero

3 cucchiai di aceto

2-3 cucchiai di maizena

Tenere i funghi in acqua tiepida per mezz‘ora, sciacquarli, buttare il gambo.

Tagliare a listarelle scalogno, zenzero, bambù, peperone e funghi.

Cospargere il pesce col sale e rivestirlo generosamente con maizena.

Riscaldare olio di arachidi q.b. per la frittura e quando è molto caldo immergervi il

pesce.

Una volta ultimata la cottura del pesce, sistemarlo su un piatto da portata e te-

nerlo al caldo mentre si prepara la salsa.

Riscaldare in padella 1 cucchiaio di olio e rapidamente far saltare le verdure.

Rimuoverle e, nella stessa padella, mettere il brodo, lo sherry, lo zucchero,

l‘aceto, la salsa di soia e i peperoncini.

Portare ad ebollizione e aggiungere la maizena sciolta in acqua fredda.

Mescolare sempre.

Appena la salsa si addensa e diventa trasparente, aggiungere le verdure.

Dare una buona mescolata e versare la salsa sul pesce.

Page 11: qiaoliang giugno 2010

Giugno 2010 Pagina 11

IL QUADRATO

1.

3.

2.

1. orizzontale_____________________________________________

3. orizzontale _________________________________________

1. verticale ______________________________________________

2. verticale ______________________________________________

SUDOKU

六 二 五

五 六

三 九 七

二 一 三

三 八 四 六

八 三 九

九 七 一

五 三

一 六 八

5 punti

SOLUZIONE

SUDOKU DI MAGGIO

九 五 四 三 二 六 一 七 八

一 七 二 四 九 八 五 六 三

六 八 三 七 一 五 九 四 二

三 四 八 九 七 二 六 一 五

五 六 七 一 八 四 二 三 九

二 一 九 六 五 三 四 八 七

四 二 六 八 三 九 七 五 一

七 三 五 二 六 一 八 九 四

八 九 一 五 四 七 三 二 六

Page 12: qiaoliang giugno 2010

Pagina 12

Via Ciseri 2

6900 Lugano

Tel.: 091/921 29 03

E-mail: [email protected]

Centro Culturale

Cinese "Il Ponte"

Orari d’ufficio:

Dal lunedì al venerdi

dalle 9.00 alle 12.00

dalle 14.30 alle 17.00

Orari di apertura

del negozio

“La Vetrina”,

Via Ciseri 2,

piano terra:

mattino:

Dal lunedì al venerdì

dalle 9.00 alle 12.00

pomeriggio:

Dal lunedì al venerdì

dalle 14.30 alle 17.00

Sabto dalle 9.00 alle 12.00

Al di fuori di questi orari,

su appuntamento

Tel.: 091/921 42 27

091/921 29 03

PARCHEGGIO GRATUITO

DAVANTI AL NEGOZIO

A DISPOSIZIONE DEI CLIENTI !!!

桥梁

PROVERBIO-CRUCIVERBA 成语

ITALIANO 意大利语

Trova le parole „chiave“ seguendo le definizioni e scrivile nei

quadratini.

1. Locale pubblico in cui si consumano caffè, bibite, ecc.

2. Casa in breve

3. Pronome personale per io

4. Le prime tre di narciso

5. La settima nota musicale

1. 2. 3. 4. 5.

第十四年 第期

COSA NE PENSA DEL BOLLETTINO? Per poter offrire un servizio migliore e allo stesso tempo più interessante, gradi-remmo avere la vostra opinione in merito al nostro bollettino. Per questo motivo, vi preghiamo di rispondere alle nostre domande. Grazie per la collaborazione. Età: meno di 20 anni da 21 a 30 anni da 31 a 40 anni da 41 a 50 anni da 51 a 60 anni più di 60 anni Giudizio globale sul nostro bollettino: ___________________________________________________________________ Quali sono le rubriche che più la interessano? ___________________________________________________________________ Quali altre rubriche le piacerebbe trovare nel nostro bollettino?___________________________________________________________________ Altri suggerimenti: ___________________________________________________________________ Critiche: ___________________________________________________________________ La ringraziamo per la disponibilità. Le sue risposte, insieme alle altre, ci aiute-ranno nel nostro lavoro.