q&q_0s80

2
ANALOG QUARTZ INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI DE QUARTZ ANALOGIQUE MANUAL DE INSTRUCCIONES DE CUARZO ANALOGICO BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR ANALOG-QUARZUHR CAL. 0S80 5th Floor, CBM Building, 5-68-10 Nakano, Nakano-ku, Tokyo, 164-0001, JAPAN Tel: 81-3-5345-7860 / Fax: 81-3-5345-7861 TO-0516 WATCH & CLOCK OVERSEAS DIVISION SPECIFICATIONS 1) Feature Chronograph 1/20 second basis Minimum measuring unit : 1/20 second Maximum measuring range: Up to 11hours 59minutes 59seconds Alarm 3-minutes snooze type ON/OFF indication by hand Date indication 2) Accuracy Average ±20 second/month under normal circumstances (5°C to 35°C / 41°F to 95°F) 3) Battery Type of Battery : 1 Silver Oxide SR927W type Battery Life : About 2 years (*Customer's use based upon 12 hours chronograph and 15seconds alarm operation per day) * The battery is a monitor power cell that has been factory-installed. For this reason it may wear out before the 2 years from the time of purchase are up. 4) Operating Temperature –10°C to 60°C / 14°F to 140°F SPECIFICATIONS 1) Fonction Chronographe sur la base de 1/20ème de seconde Unité de mesure minimum : 1/20ème de seconde Plage de mesure maximum: Jusqu’à 11 heures 59 minutes et 59 secondes Alarme Type somnolence 3 minutes Indication ON/OFF par aiguille Indication de la date 2) Accuracy Moyenne de ±20 secondes/mois en conditions normales (5°C à 35°C / 41°F à 95°F) 3) Pile Type de pile: 1 pile à l’oxyde d’argent SR927W Autonomie : environ 2 ans (*Utilisation basée sur un fonctionnement de 2 heures du chronographe et de 15 secondes de l’alarme par jour par le consommateur) * La pile est une pile de contrôle qui a été montée en usine. Pour cette raison, elle risque d’être épuisée avant les 2 ans à compter de la date d’achat. 4) Température de fonctionnement –10°C à 60°C / 14°F à 140°F ESPECIFICACIONES 1) Características Cronógrafo con unidades de 1/20 segundo Mínima unidad de medida : 1/20 segundo Máxima gama de medición: Hasta 11 horas 59 minutos 59 segundos Alarma Tipo despertador de 3 minutos Activación/desactivación manual Indicación de la fecha 2) Precisión Promedio ±20 segundos/mes a temperaturas normales (5ºC – 35ºC/41ºF – 95ºF) 3) Pila Tipo de pila : 1 de óxido de plata SR927W o equivalente Duración de la pila: Aproximadamente 2 años (*Considerando un uso de 12 horas de cronógrafo y 15 segundos de alarma por día) * La pila es una celda eléctrica para el monitor, instala de fábrica. Por esta razón puede descargarse antes de los 2 años desde el tiempo de compra. 4) Temperatura de funcionamiento –10ºC – 60ºC / 14ºF – 140ºF TECHNISCHE DATEN 1) Funktionen Stoppuhr (Chronograph) auf 1/20 Sekunde genau Minimale Messeinheit : 1/20 Sekunde Maximaler Messbereich: bis zu 11 Stunden, 59 Minuten, 59 Sekunden Alarm 3-Minuten-Schlummermodus EIN/AUS-Anzeige durch Zeiger Datumsanzeige 2) Gangabweichung Durchschnittlich ±20 Sekunden/Monat unter Normalbedingungen (5 bis 35 ºC) 3) Batterie Typ : 1 Silberoxid-Knopfzelle Typ SR927W Batterielebensdauer : ca. 2 Jahre (*Bei Nutzung der Stoppuhrfunktion für 12 Stunden und der Alarmfunktion für 15 Sekunden pro Tag) * Die Batterie wurde werkseitig zu Prüfzwecken eingesetzt. Aus diesem Grund ist sie u.U.bereits vor Ablauf von 2 Jahren nach Kaufdatum erschöpft. 4) Betriebstemperatur –10 bis 60 ºC NAMES OF PARTS AND THEIR FUNCTION NOM DES PIECES ET LEURS FONCTIONS NOMBRES DE LAS PIEZAS Y SUS FUNCIONES BEZEICHNUNG DER TEILE UND IHRE FUNKTION Chronograph minute hand Aiguille des minutes du chronographe Manecilla de minutos del cronógrafo Stoppuhr-Minutenzeiger Chronograph hour hand Aiguille des heures du chronographe Manecilla de las horas del cronógrafo Stoppuhr-Stundenzeiger Minute hand Aiguille des minutes Manecilla de minutos Minutenzeige Chronograph second hand Trotteuse du chronographe Manecilla de segundos del cronógrafo Stoppuhr-Sekundenzeiger Date indication Indication de date Indicación de la fecha Datumsanzeige Hour hand Aiguille des heures Manecilla de las horas Stundenzeiger Crown Couronne Perilla Krone Button Bouton Botón -Taste Normal position Position normale Posición normal Normal position Normal position Position normale Posición normal Normal position Second hand or Chronograph 1/20 second hand Trotteuse des 20èmes de seconde du chronographe Segunda manecilla o manecilla de cronógrafo de 1/20 segundo Sekundenzeiger oder 1/20-Sekundenzeiger Alarm hand Aiguille d’alarme Manecilla de la alarma Alarmzeiger Alarm switch hand Aiguille de commutateur d’alarme Manecilla de activación/ desactivación de la alarma Alarmumschaltzeiger 1st position 1 er cran 1ª posición 1. position 1st position 1 er cran 1ª posición 1. position 2nd position 2 ème cran 2ª posición 2. position Button Bouton Botón -Taste Button Bouton Botón -Taste OPERATION 1) Setting the Time 1. Pull the crown out to the 2nd position so that the second hand stops at 0 position. 2. Turn the crown to set hour and minute hands. 3. When the crown is pushed back to the normal position in synchonization with a time signal, small second hand begins to run. 2) Setting the Date 1. Pull the crown out to the 1st position. 2. Turn the crown to left to set the date. * If the date is set between the hours of around 9:00 PM and 1:00 AM, the date may not change on the following day. 3. After the date has been set, push the crown back to the normal position. UTILISATION 1) Réglage de l’heure 1. Tirez la couronne sur le 2 ème cran de façon que la trotteuse s'arrête à la position 0. 2. Tournez la couronne pour régler l'aiguille des heures et l’aiguille des minutes. 3. Lorsque vous repoussez la couronne sur sa position normale en synchronisation avec un top horaire, la petite trotteuse commence à fonctionner. 2) Réglage de la date 1. Tirez la couronne sur le 1 er cran. 2. Tournez la couronne vers la gauche pour régler la date. * Si vous réglez la date à une heure située entre 9:00 PM (soir) et 1:00 AM (matin), la date risque de ne pas changer le jour suivant. 3. Quand l’heure est réglée, repoussez la couronne sur sa position normale. FUNCIONAMIENTO 1) Ajuste de la hora 1. Levante la perilla a la 2ª posición para que la manecilla de los segundos se detenga en la posición 0. 2. Gire la perilla para ajustar las manecillas de la hora y minutos. 3. Cuando vuelve a presionar la perilla a la posición normal, sincronizado con la señal de la hora en punto, la manecilla de los segundos empieza a funcionar. 2) Ajuste de la fecha 1. Levante la perilla a la 1ª posición. 2. Gire la perilla a la izquierda para ajustar la fecha. * Si se ajusta la fecha entre las horas entre 9:00 PM y 1:00 AM, la fecha puede no cambiar el día siguiente. 3. Después de ajustar la fecha, presione la perilla a la posición normal. BEDIENUNG 1) Einstellung der Uhrzeit 1. Die Krone bis zur 2. Position herausziehen, damit der Sekundenzeiger an der 0- Position stoppt. 2. Mit der Krone den Stunden- und den Minutenzeiger einstellen. 3. Wird die Krone synchron mit einem Zeitsignal in die Normalposition zurückgedrückt, so beginnt der kleine Sekundenzeiger umzulaufen. 2) Einstellung des Datums 1. Die Krone bis zur ersten Position herausziehen. 2. Durch Drehen der Krone nach links das Datum einstellen. * Bei einer Datumseinstellung in der Zeit zwischen etwa 21.00 und 1.00 Uhr erfolgt u.U. am nächstfolgenden Tag kein Datumswechsel. 3. Nach der Einstellung des Datums die Krone wieder in die Normalposition zurückdrücken. 3) Using the Alarm Pull the button . Alarm sounds when the hour hand aligns with the alarm hand. Setting the alarm time 1. Pull the crown out to the 1st position. 2. Turn the crown to the right to set the alarm hand to the desired set time. (The date can be changed by turning the crown to the left.) 3. Return the crown to normal position. 4. Pull out botton to turn the alarm on. 5. The alarm will sound when the hour hand aligns with the alarm hand . Switching the alarm ON/OFF Button pulled out to the 1st position: ALARM ON Button returned to the normal position: ALARM OFF Turning off the alarm Pressing button to return it to its normal position turns the alarm off when the alarm is sounding. Length of sounding time of alarm The alarm sounds for 15seconds, then stops sounding for 2minutes and 45seconds. This cycle is repeated by several times. 3) Emploi de l’alarme Appuyez sur le bouton . L’alarme retentit quand l’aiguille des heures s’aligne sur l’aiguille d’alarme. Réglage de l’heure d’alarme 1. Tirez la couronne au 1 er cran. 2. Tournez la couronne vers la droite pour régler l’aiguille d’alarme à l’heure souhaitée.. (La date peut être modifiée en tournant la couronne vers la gauche.) 3. Ramenez la couronne à la position normale. 4. Tirez sur le bouton pour activer l’alarme. 5. L’alarme retentira quand l’aiguille des heures s’alignera sur l’aiguille d’alarme. Commutation ON/OFF de l’alarme Bouton tiré en position 1: ALARM ON Bouton ramené en position normale: ALARM OFF Désactivation de l’alarme La pression du bouton pour le ramener en position normale désactive l’alarme quand elle retentit. Longueur du son de l’alarme L’alarme retentit 15 secondes, puis s’arrête 2 minutes et 45 secondes. Ce cycle se répète plusieurs fois. 3) Uso de la alarma Levante el botón . La alarma suena cuando la manecilla de las horas se alinea con la manecilla de la alarma. Ajuste de la hora de la alarma 1. Levante la perilla a la 1ra posición. 2. Gire la perilla a la derecha para ajustar la manecilla de la alarma al tiempo de ajuste deseado. (La fecha puede cambiarse girando la perilla a la izquierda.) 3. Vuelva la perilla a la posición normal. 4. Levante el botón para activar la alarma. 5. La alarma sonará cuando la manecilla de las horas se alinee con la manecilla de la alarma. Activando/desactivando la alarma Botón levantado a la 1ra posición: Alarma activada Botón vuelto a la posición normal: Alarma desactivada Apagando la alarma Presionando el botón para que vuelva a su posición normal apaga la alarma cuando la misma está sonando. Duración del sonido de la alarma La alarma suena durante 15 segundos y entonces deja de sonar durante 2 minutos y 45 segundos. Este ciclo se repite varias veces. 3) Nutzung der Alarmfunktion Die -Taste herausziehen.Der Alarm ertönt, sobald der Stundenzeiger mit dem Alarmzeiger fluchtet. Einstellung der Alarmzeit 1. Die Krone bis zur ersten Position herausziehen. 2. Die Krone im Uhrzeigersinn drehen, um den Alarmzeiger auf die gewünschte Zeit einzustellen. (Das Datum lässt sich durch Drehen der Krone entgegen dem Uhrzeigersinn einstellen.) 3. Die Krone in die Normalposition zurückdrücken. 4. Die -Taste herausziehen, um den Alarm zu aktivieren. 5. Der Alarm ertönt, sobald der Stundenzeiger mit dem Alarmzeiger fluchtet. Ein-/Ausschalten der Alarmfunktion Die -Taste bis zur ersten Position herausgezogen: ALARM EIN Die -Taste in die Normalposition zurückgedrückt: ALARM AUS Ausschalten der Alarmfunktion Durch Zurückdrücken der -Taste in ihre Normalposition wird der Alarmton ausgeschaltet, wenn er zu hören ist. Alarmtondauer Der Alarm ertönt 15 Sekunden lang und stoppt dann für 2 Minuten und 45 Sekunden. Dieser Zyklus wird mehrmals wiederholt. [Chronograph Mode] [Mode Chronographe] [Modo del cronómetro] [Stoppuhr-Modus] RESET REINITIALISATION REPOSICION RÜCKSETZEN Start Démarrage Empieza Starten Reset Chronograph Réinitialisation du chronographe Reposición del cronógrafo Stoppuhr rücksetzen Reset Chronograph Réinitialisation du chronographe Reposición del cronógrafo Stoppuhr rücksetzen MEASUREMENT MESURE MEDICION ZEIT MESSEN STOP ARRET PARADA ZEIT STOPPEN Stop Arrêt Parada Stoppen Restart Redémarrage Reinicialización Erneut starten SELECTION OF DISPLAY SÉlECTION DE L’AFFICHAGE SELECCIÓN DE LA INDICACIÓN WAHL DER DISPLAYANZEIGE TIME INDICATION INDICATION DU TEMPS INDICACION DEL TIEMPO ZEITANZEIGE Mode change Changement de mode Cambio de modo Betriebsart umschalten Mode change Changement de mode Cambio de modo Changement de mode [Time Mode] [Mode Heure] [Modo de la hora] [Uhr-Modus] 5) Chronograph 0 Position Reset (Including after replacing battery) This procedure should be performed when the chronograph second hand and chronograph 1/20 second hand do not return to the 0 position after the chronograph has been reset, and including after the battery has been replaced. 1. Pull the crown out to the 2nd position. 2. Press button to set the chronograph second hand to the 0 position. 3. Press button to set the chronograph 1/20 second hand to the 0 position. The chronograph hands can be advanced rapidly by continuously pressing button or . 4. Once the hands have been zeroed, reset the time and return the crown to its normal position. 5. Press button to check that the chronograph hands are reset to the 0 position. * Do not return crown to normal position while chronograph second hand and 1/20 chronograph second hand return to 0 position. Each hands stop on the way when crown is returned to normal position and these hands position are recognized as 0 position. 5) Réinitialisation à la position 0 du chronographe (y compris après le remplacement de la pile) Effectuez ces opérations si la trotteuse du chronographe et la trotteuse des 20èmes de seconde du chronographe ne reviennent pas à la position 0 quand vous réinitialisez le chronographe, et après le remplacement de la pile. 1. Tirez la couronne sur le 2 ème cran. 2. Appuyez sur le bouton pour mettre la trotteuse du chronographe sur la position 0. 3. Appuyez sur le bouton tpour mettre la trotteuse des 20èmes de seconde du chronographe sur la position 0. Les aiguilles du chronographe avancent rapidement si vous maintenez la pression sur le bouton ou sur le bouton . 4. Lorsque les aiguilles sont revenues à 0, reréglez l'heure et ramenez la couronne sur sa position normale. 5. Appuyez sur le bouton pour vérifier que les aiguilles du chronographe sont bien réglées sur la position 0. * Ne ramenez pas la couronne sur sa position normale pendant que la trotteuse du chronographe et la trotteuse des 20èmes de seconde du chronographe sont en train de revenir à la position 0. Les aiguilles s'arrêteront à une position intermédiaire si vous ramenez la couronne sur sa position normale, et cette position des aiguilles sera considérée comme la position 0. 5) Reposición a la posición 0 del cronógrafo (También después de cambiar la pila) Este procedimiento debe hacerse cuando la manecilla de los segundos del cronógrafo y la manecilla de 1/20 segundo no vuelven a la posición 0 segundo después de reponer el cronógrafo y esto incluye el caso de cambio de la pila. 1. Levante la preilla a la 2ª posición 2. Presione el botón para ajustar la manecilla de segundos del cronógrafo a la posición 0. 3. Presione el botón para ajustar la manecilla de 1/20 segundos del cronógrafo a la posición 0. Las manecillas del cronógrafo pueden avanzar rápidamente presionando continuamente el botón o . 4. Cuando las manecillas están en cero, reponga la hora y vuelva la perilla a la posición normal. 5. Presione el botón para verificar que las manecillas del cronógrafo volvieron a la posición 0. * No vuelva la perilla a la posición normal cuando la manecilla de segundos del cronógrafo y la manecilla de 1/20 segundo del cronógrafo vuelven a la posición 0. Cada manecilla se detiene en el medio cuando la peirlla vuelve a la posición normal y estas posiciones se reconocen ahora como posición 0. 5) Rücksetzen der Stoppuhr in die 0-Position (auch nach Batterieaustausch) Dieses Verfahren ist auszuführen, wenn der Sekundenzeiger und der 1/20- Sekundenzeiger nach dem Rücksetzen der Stoppuhr nicht auf die 0-Position zurückspringen; auch nach jedem Batteriewechsel ist dieses Vorgehen erforderlich. 1. Die Krone bis zur zweiten Position herausziehen. 2. Durch Drücken der -Taste den Stoppuhr-Sekundenzeiger in die 0-Position bringen. 3. Durch Drücken der -Taste den 1/20-Sekundenzeiger in die 0-Position bringen. Durch Gedrückthalten von - oder -Taste lassen sich die Stoppuhrzeiger rasch bewegen. 4. Sobald die Zeiger in Ausgangsstellung sind, die Zeit rücksetzen und die Krone in ihre Normalposition zurückdrücken. 5. Durch Drücken der -Taste sicherstellen, dass die Stoppuhrzeiger auf 0- Position rückgesetzt sind. * Während des Rücksetzens von Sekundenzeiger und 1/20-Sekundenzeiger auf 0- Position keinesfalls die Krone in Normalposition zurückdrücken. Die einzelnen Zeiger stoppen auf ihrem Weg, wenn die Krone in Normalposition zurückgedrückt wird und diese Zeigerstellungen als 0-Positionen interpretiert werden. 4) Using the Chronograph This chronograph is able to measure and display time in 1/20 second united up to maximum of 12 hours. The chronograph 1/20 second hand keeps continuously for 30 seconds after starting, and then stops at 0 position. Measuring time with the chronograph 1. Press button to change the watch to the chronograph mode. The second hand stops at the 0 position, and changes to the chronograph 1/20 second hand. 2. The chronograph can be started and stopped each time button is pressed. The chronograph 1/20 second hand stops at the 0 position 30 seconds after starting, When button is pressed to stop the chronograph, the chronograph 1/20 second hand advances rapidly to display the measured time. 3. Pressing button resets the chronograph and all hands return to their 0 positions. 4) Utilisation du chronographe Ce chronographe est capable de mesurer et d'afficher le temps par 20èmes de seconde jusqu'à la durée maximale cumulée de 12 heures. La trotteuse des 20èmes de seconde du chronographe défile de façon continue pendant 30 secondes quand vous commencez à utiliser le chronographe, puis elle s'arrête à la position 0. Mesure du temps avec le chronographe 1. Appuyez sur le bouton pour mettre la montre en mode chronographe. La trotteuse s’arrête à la position 0, puis elle est remplacée par la trotteuse des 20èmes de seconde du chronographe. 2. Le chronographe démarre et s’arrête chaque fois que vous appuyez sur le bouton . La trotteuse des 20èmes de seconde du chronographe s’arrête à la position 0 30 secondes après le démarrage. Quand vous appuyez sur le bouton pour arrêter le chronographe, la trotteuse des 20èmes de seconde du chronographe avance rapidement pour afficher le temps mesuré. 3. Une pression sur le bouton réinitialise le chronographe et toutes les aiguilles reviennent à la position 0. 4) Utilización del cronógrafo Este cronógrafo puede medir y mostrar la hora en unidades de 1/20 segundo hasta un máximo de 12 horas. La manecilla de 1/20 segundo del cronógrafo funciona continuamente durante 30 segundos después de empezar y se detiene en la posición 0. Medición del tiempo con el cronógrafo 1. Presione el botón para cambiar el reloj al modo de cronógrafo. La manecilla de los segundos se detiene en la posición 0 y cambia a la manecilla de 1/20 segundo del cronógrafo. 2. El cronógrafo puede empezar y parar cada vez que presiona el botón . La manecilla de 1/20 segundo del cronógrafo se detiene en la posición de 0 segundo 30 segundos después de empezar. Cuando se presiona el botón para detener el cronógrafo, la manecilla del cronógrafo de 1/20 segundo avanza rápidamente para mostrar el tiempo medido. 3. Presione el botón para reponer el cronógrafo y todas las manecillas vuelven a sus posiciones de 0. 4) Einsatz der Stoppuhr Diese Stoppuhr kann Zeitspannen bis zu maximal 12 Stunden akkumulierend in Einheiten von 1/20 Sekunde messen und anzeigen. Der 1/20-Sekundenzeiger der Stoppuhr läuft nach dem Start kontinuierlich 30 Sekunden lang um und stoppt dann an der 0-Position. Zeitmessung mit der Stoppuhr 1. Durch Drücken der -Taste vom Uhr- auf den Stoppuhr-Modus umschalten. Daraufhin stoppt der Sekundenzeiger an der 0-Position, und der 1/20- Sekundenzeiger der Stoppuhr ist nun aktiviert. 2. Durch jedes Drücken der -Taste lässt sich die Stoppuhr starten und stoppen. 30 Sekunden nach dem Start stoppt der 1/20-Sekundenzeiger der Stoppuhr an der 0-Position. Wird die -Taste zum Stoppen der Zeit gedrückt, so läuft der 1/20-Sekundenzeiger rasch zur Anzeige der gemessenen Zeit um. 3. Durch Drücken der -Taste wird die Stoppuhr rückgesetzt und alle Zeiger kehren in ihre Ausgangspositionen zurück.

Upload: ahmad

Post on 21-Nov-2015

4 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Q&Q_0s80 manual

TRANSCRIPT

  • ANALOG QUARTZ INSTRUCTION MANUALMODE DEMPLOI DE QUARTZ ANALOGIQUE

    MANUAL DE INSTRUCCIONES DE CUARZO ANALOGICOBEDIENUNGSANLEITUNG FR ANALOG-QUARZUHR

    CAL. 0S80

    5th Floor, CBM Building, 5-68-10Nakano, Nakano-ku, Tokyo, 164-0001, JAPAN

    Tel: 81-3-5345-7860 / Fax: 81-3-5345-7861TO-0516

    WATCH & CLOCK OVERSEAS DIVISION

    SPECIFICATIONS1) Feature

    Chronograph 1/20 second basisMinimum measuring unit : 1/20 secondMaximum measuring range: Up to 11hours 59minutes 59seconds

    Alarm3-minutes snooze typeON/OFF indication by hand

    Date indication2) Accuracy

    Average 20 second/month under normal circumstances (5C to 35C / 41F to 95F)

    3) BatteryType of Battery: 1 Silver Oxide SR927W typeBattery Life : About 2 years (*Customer's use based upon 12

    hours chronograph and 15seconds alarm operationper day)

    * The battery is a monitor power cell that has been factory-installed. For thisreason it may wear out before the 2 years from the time of purchase are up.

    4) Operating Temperature10C to 60C / 14F to 140F

    SPECIFICATIONS1) Fonction

    Chronographe sur la base de 1/20me de secondeUnit de mesure minimum : 1/20me de secondePlage de mesure maximum: Jusqu 11 heures 59 minutes et 59

    secondes Alarme

    Type somnolence 3 minutesIndication ON/OFF par aiguille

    Indication de la date2) Accuracy

    Moyenne de 20 secondes/mois en conditions normales (5C 35C / 41F 95F)

    3) PileType de pile: 1 pile loxyde dargent SR927WAutonomie : environ 2 ans (*Utilisation base sur un

    fonctionnement de 2 heures du chronographe et de 15secondes de lalarme par jour par le consommateur)

    * La pile est une pile de contrle qui a t monte en usine. Pour cette raison,elle risque dtre puise avant les 2 ans compter de la date dachat.

    4) Temprature de fonctionnement10C 60C / 14F 140F

    ESPECIFICACIONES1) Caractersticas

    Crongrafo con unidades de 1/20 segundoMnima unidad de medida : 1/20 segundoMxima gama de medicin: Hasta 11 horas 59 minutos 59

    segundos Alarma

    Tipo despertador de 3 minutosActivacin/desactivacin manual

    Indicacin de la fecha2) Precisin

    Promedio 20 segundos/mes a temperaturas normales (5C 35C/41F 95F)

    3) PilaTipo de pila : 1 de xido de plata SR927W o equivalenteDuracin de la pila: Aproximadamente 2 aos (*Considerando un uso

    de 12 horas de crongrafo y 15 segundos dealarma por da)

    * La pila es una celda elctrica para el monitor, instala de fbrica. Por estarazn puede descargarse antes de los 2 aos desde el tiempo de compra.

    4) Temperatura de funcionamiento10C 60C / 14F 140F

    TECHNISCHE DATEN1) Funktionen

    Stoppuhr (Chronograph) auf 1/20 Sekunde genauMinimale Messeinheit : 1/20 SekundeMaximaler Messbereich: bis zu 11 Stunden, 59 Minuten, 59

    SekundenAlarm

    3-Minuten-SchlummermodusEIN/AUS-Anzeige durch Zeiger

    Datumsanzeige2) Gangabweichung

    Durchschnittlich 20 Sekunden/Monat unter Normalbedingungen (5 bis 35 C)

    3) BatterieTyp : 1 Silberoxid-Knopfzelle Typ SR927WBatterielebensdauer: ca. 2 Jahre (*Bei Nutzung der Stoppuhrfunktion

    fr 12 Stunden und der Alarmfunktion fr 15Sekunden pro Tag)

    * Die Batterie wurde werkseitig zu Prfzwecken eingesetzt. Aus diesem Grundist sie u.U.bereits vor Ablauf von 2 Jahren nach Kaufdatum erschpft.

    4) Betriebstemperatur10 bis 60 C

    NAMES OF PARTS AND THEIR FUNCTIONNOM DES PIECES ET LEURS FONCTIONS NOMBRES DE LAS PIEZAS Y SUS FUNCIONES BEZEICHNUNG DER TEILE UND IHRE FUNKTION

    Chronograph minute handAiguille des minutes du chronographeManecilla de minutos del crongrafoStoppuhr-Minutenzeiger

    Chronograph hour handAiguille des heures du chronographeManecilla de las horas del crongrafoStoppuhr-Stundenzeiger

    Minute handAiguille des minutesManecilla de minutosMinutenzeige

    Chronograph second handTrotteuse du chronographeManecilla de segundos del crongrafoStoppuhr-Sekundenzeiger

    Date indicationIndication de dateIndicacin de la fechaDatumsanzeige

    Hour handAiguille des heuresManecilla de las horasStundenzeiger

    CrownCouronnePerillaKrone

    Button Bouton Botn -Taste

    Normal position Position normalePosicin normalNormal position

    Normal position Position normalePosicin normalNormal position

    Second hand or Chronograph 1/20 second handTrotteuse des 20mes de seconde du chronographeSegunda manecilla o manecilla de crongrafo de 1/20 segundoSekundenzeiger oder 1/20-Sekundenzeiger

    Alarm handAiguille dalarme Manecilla de la alarmaAlarmzeiger

    Alarm switch handAiguille de commutateur dalarme Manecilla de activacin/ desactivacin de la alarmaAlarmumschaltzeiger

    1st position1er cran1 posicin1. position

    1st position1er cran1 posicin1. position

    2nd position2me cran2 posicin2. position

    Button Bouton Botn -Taste

    Button Bouton Botn -Taste

    OPERATION1) Setting the Time

    1. Pull the crown out to the 2nd position so that the second hand stops at 0 position.2. Turn the crown to set hour and minute hands.3. When the crown is pushed back to the normal position in synchonization with a

    time signal, small second hand begins to run.2) Setting the Date

    1. Pull the crown out to the 1st position.2. Turn the crown to left to set the date.

    * If the date is set between the hours of around 9:00 PM and 1:00 AM, the date may notchange on the following day.

    3. After the date has been set, push the crown back to the normal position.

    UTILISATION1) Rglage de lheure

    1. Tirez la couronne sur le 2me cran de faon que la trotteuse s'arrte la position 0.2. Tournez la couronne pour rgler l'aiguille des heures et laiguille des minutes.3. Lorsque vous repoussez la couronne sur sa position normale en synchronisation

    avec un top horaire, la petite trotteuse commence fonctionner.2) Rglage de la date

    1. Tirez la couronne sur le 1er cran.2. Tournez la couronne vers la gauche pour rgler la date.

    * Si vous rglez la date une heure situe entre 9:00 PM (soir) et 1:00 AM (matin), ladate risque de ne pas changer le jour suivant.

    3. Quand lheure est rgle, repoussez la couronne sur sa position normale.

    FUNCIONAMIENTO1) Ajuste de la hora

    1. Levante la perilla a la 2 posicin para que la manecilla de los segundos sedetenga en la posicin 0.

    2. Gire la perilla para ajustar las manecillas de la hora y minutos.3. Cuando vuelve a presionar la perilla a la posicin normal, sincronizado con la

    seal de la hora en punto, la manecilla de los segundos empieza a funcionar.2) Ajuste de la fecha

    1. Levante la perilla a la 1 posicin.2. Gire la perilla a la izquierda para ajustar la fecha.

    * Si se ajusta la fecha entre las horas entre 9:00 PM y 1:00 AM, la fecha puede nocambiar el da siguiente.

    3. Despus de ajustar la fecha, presione la perilla a la posicin normal.

    BEDIENUNG1) Einstellung der Uhrzeit

    1. Die Krone bis zur 2. Position herausziehen, damit der Sekundenzeiger an der 0-Position stoppt.

    2. Mit der Krone den Stunden- und den Minutenzeiger einstellen.3. Wird die Krone synchron mit einem Zeitsignal in die Normalposition

    zurckgedrckt, so beginnt der kleine Sekundenzeiger umzulaufen.2) Einstellung des Datums

    1. Die Krone bis zur ersten Position herausziehen.2. Durch Drehen der Krone nach links das Datum einstellen.

    * Bei einer Datumseinstellung in der Zeit zwischen etwa 21.00 und 1.00 Uhr erfolgt u.U.am nchstfolgenden Tag kein Datumswechsel.

    3. Nach der Einstellung des Datums die Krone wieder in die Normalpositionzurckdrcken.

    3) Using the AlarmPull the button . Alarm sounds when the hour hand aligns with the alarmhand.

    Setting the alarm time1. Pull the crown out to the 1st position.2. Turn the crown to the right to set the alarm hand to the desired set time.

    (The date can be changed by turning the crown to the left.)3. Return the crown to normal position.4. Pull out botton to turn the alarm on.5. The alarm will sound when the hour hand aligns with the alarm hand .

    Switching the alarm ON/OFFButton pulled out to the 1st position: ALARM ONButton returned to the normal position: ALARM OFF

    Turning off the alarmPressing button to return it to its normal position turns the alarm off when thealarm is sounding.

    Length of sounding time of alarmThe alarm sounds for 15seconds, then stops sounding for 2minutes and45seconds.This cycle is repeated by several times.

    3) Emploi de lalarmeAppuyez sur le bouton . Lalarme retentit quand laiguille des heures salignesur laiguille dalarme.

    Rglage de lheure dalarme1. Tirez la couronne au 1er cran.2. Tournez la couronne vers la droite pour rgler laiguille dalarme lheure

    souhaite..(La date peut tre modifie en tournant la couronne vers la gauche.)

    3. Ramenez la couronne la position normale.4. Tirez sur le bouton pour activer lalarme.5. Lalarme retentira quand laiguille des heures salignera sur laiguille dalarme.

    Commutation ON/OFF de lalarmeBouton tir en position 1: ALARM ONBouton ramen en position normale: ALARM OFF

    Dsactivation de lalarmeLa pression du bouton pour le ramener en position normale dsactive lalarmequand elle retentit.

    Longueur du son de lalarmeLalarme retentit 15 secondes, puis sarrte 2 minutes et 45 secondes.Ce cycle se rpte plusieurs fois.

    3) Uso de la alarmaLevante el botn . La alarma suena cuando la manecilla de las horas sealinea con la manecilla de la alarma.

    Ajuste de la hora de la alarma1. Levante la perilla a la 1ra posicin.2. Gire la perilla a la derecha para ajustar la manecilla de la alarma al tiempo de

    ajuste deseado.(La fecha puede cambiarse girando la perilla a la izquierda.)

    3. Vuelva la perilla a la posicin normal.4. Levante el botn para activar la alarma.5. La alarma sonar cuando la manecilla de las horas se alinee con la manecilla

    de la alarma.

    Activando/desactivando la alarmaBotn levantado a la 1ra posicin: Alarma activadaBotn vuelto a la posicin normal: Alarma desactivada

    Apagando la alarmaPresionando el botn para que vuelva a su posicin normal apaga la alarmacuando la misma est sonando.

    Duracin del sonido de la alarmaLa alarma suena durante 15 segundos y entonces deja de sonar durante 2 minutosy 45 segundos.Este ciclo se repite varias veces.

    3) Nutzung der AlarmfunktionDie -Taste herausziehen.Der Alarm ertnt, sobald der Stundenzeiger mit demAlarmzeiger fluchtet.

    Einstellung der Alarmzeit1. Die Krone bis zur ersten Position herausziehen.2. Die Krone im Uhrzeigersinn drehen, um den Alarmzeiger auf die gewnschte

    Zeit einzustellen.(Das Datum lsst sich durch Drehen der Krone entgegen dem Uhrzeigersinneinstellen.)

    3. Die Krone in die Normalposition zurckdrcken.4. Die -Taste herausziehen, um den Alarm zu aktivieren.5. Der Alarm ertnt, sobald der Stundenzeiger mit dem Alarmzeiger fluchtet.

    Ein-/Ausschalten der AlarmfunktionDie -Taste bis zur ersten Position herausgezogen: ALARM EINDie -Taste in die Normalposition zurckgedrckt: ALARM AUS

    Ausschalten der AlarmfunktionDurch Zurckdrcken der -Taste in ihre Normalposition wird der Alarmtonausgeschaltet, wenn er zu hren ist.

    AlarmtondauerDer Alarm ertnt 15 Sekunden lang und stoppt dann fr 2 Minuten und 45Sekunden.Dieser Zyklus wird mehrmals wiederholt.

    [Chronograph Mode][Mode Chronographe][Modo del cronmetro]

    [Stoppuhr-Modus]

    RESETREINITIALISATION

    REPOSICIONRCKSETZEN

    Start Dmarrage Empieza Starten

    Reset Chronograph Rinitialisation du chronographe Reposicin del crongrafo Stoppuhr rcksetzen

    Reset Chronograph Rinitialisation du chronographe Reposicin del crongrafo Stoppuhr rcksetzen

    MEASUREMENTMESURE

    MEDICIONZEIT MESSEN

    STOPARRET

    PARADAZEIT STOPPEN

    Stop Arrt Parada Stoppen

    Restart Redmarrage Reinicializacin Erneut starten

    SELECTION OF DISPLAYSlECTION DE LAFFICHAGE

    SELECCIN DE LA INDICACINWAHL DER DISPLAYANZEIGE

    TIME INDICATIONINDICATION DU TEMPS

    INDICACION DEL TIEMPOZEITANZEIGE

    Mode change Changement de mode Cambio de modo Betriebsart umschalten

    Mode change Changement de mode Cambio de modo Changement de mode

    [Time Mode][Mode Heure]

    [Modo de la hora][Uhr-Modus]

    5) Chronograph 0 Position Reset (Including after replacing battery)This procedure should be performed when the chronograph second hand andchronograph 1/20 second hand do not return to the 0 position after thechronograph has been reset, and including after the battery has been replaced.1. Pull the crown out to the 2nd position.2. Press button to set the chronograph second hand to the 0 position.3. Press button to set the chronograph 1/20 second hand to the 0 position.

    The chronograph hands can be advanced rapidly by continuously pressingbutton or .

    4. Once the hands have been zeroed, reset the time and return the crown to itsnormal position.

    5. Press button to check that the chronograph hands are reset to the 0position.

    * Do not return crown to normal position while chronograph second hand and 1/20chronograph second hand return to 0 position.Each hands stop on the way when crown is returned to normal position and thesehands position are recognized as 0 position.

    5) Rinitialisation la position 0 du chronographe (y compris aprs le remplacement de la pile)Effectuez ces oprations si la trotteuse du chronographe et la trotteuse des20mes de seconde du chronographe ne reviennent pas la position 0 quandvous rinitialisez le chronographe, et aprs le remplacement de la pile.1. Tirez la couronne sur le 2me cran.2. Appuyez sur le bouton pour mettre la trotteuse du chronographe sur la

    position 0.3. Appuyez sur le bouton tpour mettre la trotteuse des 20mes de seconde

    du chronographe sur la position 0. Les aiguilles du chronographe avancent rapidement si vous maintenez lapression sur le bouton ou sur le bouton .

    4. Lorsque les aiguilles sont revenues 0, rerglez l'heure et ramenez lacouronne sur sa position normale.

    5. Appuyez sur le bouton pour vrifier que les aiguilles du chronographe sontbien rgles sur la position 0.

    * Ne ramenez pas la couronne sur sa position normale pendant que la trotteuse duchronographe et la trotteuse des 20mes de seconde du chronographe sont en trainde revenir la position 0.Les aiguilles s'arrteront une position intermdiaire si vous ramenez la couronnesur sa position normale, et cette position des aiguilles sera considre comme laposition 0.

    5) Reposicin a la posicin 0 del crongrafo (Tambin despus decambiar la pila)Este procedimiento debe hacerse cuando la manecilla de los segundos delcrongrafo y la manecilla de 1/20 segundo no vuelven a la posicin 0 segundodespus de reponer el crongrafo y esto incluye el caso de cambio de la pila.1. Levante la preilla a la 2 posicin2. Presione el botn para ajustar la manecilla de segundos del crongrafo a

    la posicin 0.3. Presione el botn para ajustar la manecilla de 1/20 segundos del

    crongrafo a la posicin 0.Las manecillas del crongrafo pueden avanzar rpidamente presionandocontinuamente el botn o .

    4. Cuando las manecillas estn en cero, reponga la hora y vuelva la perilla a laposicin normal.

    5. Presione el botn para verificar que las manecillas del crongrafovolvieron a la posicin 0.

    * No vuelva la perilla a la posicin normal cuando la manecilla de segundos delcrongrafo y la manecilla de 1/20 segundo del crongrafo vuelven a la posicin 0.Cada manecilla se detiene en el medio cuando la peirlla vuelve a la posicin normaly estas posiciones se reconocen ahora como posicin 0.

    5) Rcksetzen der Stoppuhr in die 0-Position (auch nachBatterieaustausch)Dieses Verfahren ist auszufhren, wenn der Sekundenzeiger und der 1/20-Sekundenzeiger nach dem Rcksetzen der Stoppuhr nicht auf die 0-Positionzurckspringen; auch nach jedem Batteriewechsel ist dieses Vorgehenerforderlich.1. Die Krone bis zur zweiten Position herausziehen.2. Durch Drcken der -Taste den Stoppuhr-Sekundenzeiger in die 0-Position

    bringen.3. Durch Drcken der -Taste den 1/20-Sekundenzeiger in die 0-Position

    bringen.Durch Gedrckthalten von - oder -Taste lassen sich die Stoppuhrzeigerrasch bewegen.

    4. Sobald die Zeiger in Ausgangsstellung sind, die Zeit rcksetzen und dieKrone in ihre Normalposition zurckdrcken.

    5. Durch Drcken der -Taste sicherstellen, dass die Stoppuhrzeiger auf 0-Position rckgesetzt sind.

    * Whrend des Rcksetzens von Sekundenzeiger und 1/20-Sekundenzeiger auf 0-Position keinesfalls die Krone in Normalposition zurckdrcken.Die einzelnen Zeiger stoppen auf ihrem Weg, wenn die Krone in Normalpositionzurckgedrckt wird und diese Zeigerstellungen als 0-Positionen interpretiert werden.

    4) Using the ChronographThis chronograph is able to measure and display time in 1/20 second united upto maximum of 12 hours. The chronograph 1/20 second hand keeps continuously for 30 seconds afterstarting, and then stops at 0 position.

    Measuring time with the chronograph1. Press button to change the watch to the chronograph mode.

    The second hand stops at the 0 position, and changes to the chronograph 1/20second hand.

    2. The chronograph can be started and stopped each time button is pressed.The chronograph 1/20 second hand stops at the 0 position 30 seconds afterstarting, When button is pressed to stop the chronograph, the chronograph1/20 second hand advances rapidly to display the measured time.

    3. Pressing button resets the chronograph and all hands return to their 0positions.

    4) Utilisation du chronographeCe chronographe est capable de mesurer et d'afficher le temps par 20mes deseconde jusqu' la dure maximale cumule de 12 heures.La trotteuse des 20mes de seconde du chronographe dfile de faon continuependant 30 secondes quand vous commencez utiliser le chronographe, puiselle s'arrte la position 0.

    Mesure du temps avec le chronographe1. Appuyez sur le bouton pour mettre la montre en mode chronographe.

    La trotteuse sarrte la position 0, puis elle est remplace par la trotteuse des20mes de seconde du chronographe.

    2. Le chronographe dmarre et sarrte chaque fois que vous appuyez sur lebouton . La trotteuse des 20mes de seconde du chronographe sarrte la position 030 secondes aprs le dmarrage. Quand vous appuyez sur le bouton pourarrter le chronographe, la trotteuse des 20mes de seconde du chronographeavance rapidement pour afficher le temps mesur.

    3. Une pression sur le bouton rinitialise le chronographe et toutes les aiguillesreviennent la position 0.

    4) Utilizacin del crongrafoEste crongrafo puede medir y mostrar la hora en unidades de 1/20 segundohasta un mximo de 12 horas.La manecilla de 1/20 segundo del crongrafo funciona continuamente durante30 segundos despus de empezar y se detiene en la posicin 0.

    Medicin del tiempo con el crongrafo1. Presione el botn para cambiar el reloj al modo de crongrafo.

    La manecilla de los segundos se detiene en la posicin 0 y cambia a lamanecilla de 1/20 segundo del crongrafo.

    2. El crongrafo puede empezar y parar cada vez que presiona el botn .La manecilla de 1/20 segundo del crongrafo se detiene en la posicin de 0segundo 30 segundos despus de empezar. Cuando se presiona el botn para detener el crongrafo, la manecilla del crongrafo de 1/20 segundoavanza rpidamente para mostrar el tiempo medido.

    3. Presione el botn para reponer el crongrafo y todas las manecillas vuelvena sus posiciones de 0.

    4) Einsatz der StoppuhrDiese Stoppuhr kann Zeitspannen bis zu maximal 12 Stunden akkumulierend inEinheiten von 1/20 Sekunde messen und anzeigen. Der 1/20-Sekundenzeiger der Stoppuhr luft nach dem Start kontinuierlich 30Sekunden lang um und stoppt dann an der 0-Position.

    Zeitmessung mit der Stoppuhr1. Durch Drcken der -Taste vom Uhr- auf den Stoppuhr-Modus umschalten.

    Daraufhin stoppt der Sekundenzeiger an der 0-Position, und der 1/20-Sekundenzeiger der Stoppuhr ist nun aktiviert.

    2. Durch jedes Drcken der -Taste lsst sich die Stoppuhr starten und stoppen.30 Sekunden nach dem Start stoppt der 1/20-Sekundenzeiger der Stoppuhr ander 0-Position. Wird die -Taste zum Stoppen der Zeit gedrckt, so luft der1/20-Sekundenzeiger rasch zur Anzeige der gemessenen Zeit um.

    3. Durch Drcken der -Taste wird die Stoppuhr rckgesetzt und alle Zeigerkehren in ihre Ausgangspositionen zurck.

  • ESPECIFICAES1) Caractersticas

    Crongrafo com base em 1/20 de segundoUnidade mnima de medio : 1/20 de segundoAmplitude mxima de medio : at 11 horas, 59 minutos e 59

    segundos Alarme

    Tipo snooze de 3 minutosIndicao de liga/desliga por ponteiro

    Indicao de data2) Preciso

    Variao mdia de 20 segundos/ms em circunstncias normais(5C a 35C/41F a 95F)

    3) PilhaTipo de pilha : 1 de xido de prata, SR927WDurao da pilha: cerca de 2 anos (* Com base em um uso dirio

    do crongrafo por 12 horas e do alarme por 15segundos)

    * A pilha instalada em fbrica tem a finalidade de monitorizao, sendopossvel que se esgote antes da passagem de 2 anos desde a data deaquisio do relgio.

    4) Temperaturas-limite de funcionamentoDe 10C a 60C / de 14F a 140F

    Ponteiro dos segundos do crongrafo

    Ponteiro dos minutos

    Ponteiro das horas

    Coroa

    Boto

    Posio normal

    1. posio

    Boto

    Ponteiro dos minutos do cronrafo

    Boto

    Posio normal

    Ponteiro dos segundos ou ponteiro de 1/20 de segundo do crongrafo 1/20

    Ponteiro das horas do crongrafo

    1

    2. posio 2

    Ponteiro de ativao/ desativao do alarme

    1. posio 1

    Ponteiro do alarme

    Mostrador de data

    OPERAO1) Ajustar o horrio

    1. Puxe a coroa para fora at a 2. posio, de forma que o ponteiro dos segundospare na posio 0.

    2. Gire a coroa para ajustar os ponteiros das horas e dos minutos.3. Quando se empurra a coroa de volta para a posio normal em sincronizao

    com um sinal horrio, o ponteiro pequeno dos segundos comea a se mover.2) Ajustar a data

    1. Puxe a coroa para fora at a 1. posio.2. Gire a coroa para a esquerda para ajustar a data.

    * Se o ajuste da data for feito entre 21 horas e 1 hora da madrugada, a data poder nomudar no dia seguinte.

    3. Depois de ajustar a data, empurre a coroa de volta para a posio normal.

    4) Usar o crongrafoEste crongrafo pode medir e exibir o tempo em unidades de 1/20 de segundoat um mximo de 12 horas.Aps o accionamento, o ponteiro de 1/20 de segundo do crongrafo move-secontinuamente por 30 segundos e ento pra na posio 0.

    Medio de tempo com o crongrafo1. Pressione o boto para mudar o relgio para o modo de crongrafo.

    O ponteiro dos segundos pra na posio 0 e passa a funcionar como ponteirode 1/20 de segundo do crongrafo.

    2. Pressionando-se o boto , possvel accionar ou parar alternadamente ocrongrafo.30 segundos aps o accionamento, o ponteiro de 1/20 de segundo docrongrafo pra na posio de 0 segundo. Quando se pressiona o boto para parar o crongrafo, o ponteiro de 1/20 de segundo do crongrafo avanarapidamente para exibir o tempo medido.

    3. Pressionar o boto faz rearmar o crongrafo, e todos os ponteiros voltam respectiva posio 0.

    SELECO DE EXIBIO

    [Modo de horrio][ ]

    INDICAO DE TEMPO

    Mudana de modo

    Mudana de modo

    Incio

    Rearme do crongrafo

    [Modo de crongrafo]

    Paragem

    [ ]

    Reincio

    Rearme do crongrafo

    MEDIO

    PARAGEM

    REARME

    5) Rearme do crongrafo posio 0 (inclusive depois de trocar apilha)Este procedimento deve ser executado quando o ponteiro dos segundos docrongrafo e o ponteiro de 1/20 de segundo do crongrafo no retornarem posio 0 aps o rearme do crongrafo ou mesmo aps a substituio da pilha.1. Puxe a coroa para fora at a 2. posio.2. Pressione o boto para colocar o ponteiro dos segundos do crongrafo na

    posio 0.3. Pressione o boto para colocar o ponteiro de 1/20 de segundo do

    crongrafo na posio 0.Pressionar continuamente o boto ou faz com que os ponteiros docrongrafo avancem com rapidez.

    4. Uma vez que os ponteiros estejam na posio 0, reajuste o horrio erecoloque a coroa em sua posio normal.

    5. Pressione o boto para confirmar que os ponteiros do crongrafo tenhamretornado posio 0.

    * No recoloque a coroa na posio normal durante o movimento de retorno doponteiro dos segundos do crongrafo e do ponteiro de 1/20 de segundo docrongrafo posio 0.Cada ponteiro pra de se mover quando a coroa recolocada na posio normal, eesta posio memorizada como posio 0.

    1)

    1/20 : 1/20 : 11 59

    59

    SNOOZE 3 /

    2) 20 / ( 5 35 / 41F 95F)

    3) : -, SR927W - 1 : 2 (* 12 15 ).* , ,

    . 2 .

    4) 10 60 / 14F 140F

    NOME DAS PARTES E SUAS FUNES

    1)

    1. 2 , 0.

    2. , .3. , ,

    , .

    2) 1. 1.2. , .

    * 9:00 1:00 , .

    3. , .

    4) 1/20 12 . 1/20 30 , 0.

    1. , . 0

    1/20 .2.

    . 1/20

    0 30 . , 1/20 , .

    3. 0.

    5) 0 ( )

    , 1/20 0 , .1. 2.2. ,

    0.3. , 1/20

    0.

    .4.

    . 5. , ,

    0.* ,

    1/20 0.

    , , 0.

    CAL. 0S80RELGIO ANALGICO A QUARTZO MANUAL DE INSTRUES

    5th Floor, CBM Building, 5-68-10Nakano, Nakano-ku, Tokyo, 164-0001, JAPAN

    Tel: 81-3-5345-7860 / Fax: 81-3-5345-7861TO-0516

    WATCH & CLOCK OVERSEAS DIVISION

    3) Uso do AlarmePuxe para fora o boto . O alarme soa quando a posio do ponteiro dashoras coincide com a do ponteiro do alarme.

    Ajustar o horrio do alarme1. Puxe a coroa para fora at a 1 posio.2. Gire a coroa para a direita at ajustar o ponteiro do alarme ao horrio desejado.

    (Para mudar a data deve-se girar a coroa para a esquerda.)3. Recoloque a coroa na posio normal.4. Puxe o boto para fora para ativar o alarme.5. O alarme soa quando a posio do ponteiro das horas coincide com a do

    ponteiro do alarme.

    Ativar e desativar o alarmeBoto puxado para a 1 posio: alarme ativadoBoto recolocado na posio normal: alarme desativado

    Desativar o alarmePressione e recoloque o boto tna posio normal quando soar o alarme paradesativ-lo.

    Durao do som do alarmeO alarme soa por 15 segundos e nos 2 minutos e 45 segundos seguintes noemite som. Este ciclo repete-se por 5 vezes.

    3) . , .

    1. "1".2. ( ),

    . ( (

    ).)3. .4. , .5. ,

    .

    1: . : .

    , , .

    15 , 2 45 . .