quelques remabque& cbitjques les d esçhyle · pdf filequelques remarques critiques...
TRANSCRIPT
QUELQUES REMABQUE&’
CBITJQUES“
LES”
D‘
—
’
ESÇHYL E
jE A N ' SÎA VR I D ÈS
P R I X 2 F R .
- P A R I S
E . L’HU L L I E R
,E Î c
'
. B U B L E N S E R NEST L E R OU X
L I B R A I R E S
>
ÉD IÎE UÈ{
3,
'
P L A C E D E L A SOR B ON N E,3 , 28, R U E B ON A B A R T E
,28
QUELQ UES REMARQUES C RIT IQUES
E S « P E R S E S » D’
E S H Y L E
Comme les P erses d‘
E schyle son t porté s ce t te année dans l e sprogramm e s de l i cence è s l e t tre s e t d
’
agrégat ion de grammaire ,n ou s avon s cru qu e qu e l qu e s nouve l le s remarqu e s sur l e spas sage s d i ffi ci l e s de ce tte p i èce n e serai e n t pe u t- ê tre pas tou t afai t inu ti l e s au x can d idat s . S i ce pe t i t e s sai d
'
i n terpré tat iontrouve u n accu e i l favorabl e au près d e s l e c teurs fran çai s
,nou s
p en sons donner tou tEsche ave c u n comm en taire perpé tu e l .D an s ce s remarqu e s , nou s c i tons l e tex t e d
’
après l’éd i tion de
M . N . Weck Iein,B erl i n ,
1885 , 2 vol . in — 8 ; mai s nou s donnonsaus s i e n tre parenthèses la numération d e s vers s e lon la pe t i teéd i t ion d e M . H . W e i l .
v . 12
vâov B.
äîvî pa BadCet.
MM . Wei l e t W eeklein adm e t ten t la conj e c ture de Fri tz sch e,
vuôç au l i eu de ve'
ov. Ce tte correct ion nou s s embl e i nu t i l e,
d'
au tan t p l u s qu e s i l e poète vou lai t parl er i c i d e s épou s e s de ssol dat s , i l aurai t rappel é au s s i l eurs paren t s . comme il l e fai t un
peu plu s lo in , v . 64 . Le chœur d e s vi e i l lard s qu i on t col laboréave c D ari u s à la grandeu r de I emp ire pers e
,déplore l ’ab sen ce
d e la J eu nes se as iat iqu e qui lai s s e l’É tat san s défen s eu rs .
V . 4 2-4 4 (4 1
a
A ôpoëmwwv 8 erreu rA uëœv
oxkoç , oî'
re êm'
m zv ñaetpoyev‘eç
7rapéxoumv è'
Qvoç ,
T ou s l e s manu scri ts donnen t xzréxousw au l i eu de 7:xpây_ousw ,
conj e cture de R osch er. J e ne comprends pas pourquoi l e s dern i ers éd i te urs n ’
on t pas adm i s ce t t e conj e c ture . Karâ* oucw n edonne au cu n sen s
,tandi s qu e m m.
'
y_ousw en prése n te u n très b on .
E sch y le ve u t d ire l oi qu e l e s Lydi e n s n e fourn i ren t‘
a armée del ’expédi t ion qu e de s so l dat s d e terre , l e ur pays é tan t con ti ne n tal .Ceux qui conserven t xzrézoucw cro i e n t qu
’
E sch y1e ,dan s ce pas
sage,vou lai t parl er du pas s é d e s Ly die ns qu iavai e n t anci en
n emen t dom i n é u n e grande parti e de l’
A sie ; mai s i l e s t trè sfac i l e de vo ir qu e l e poète , dan s l
’
é numération qu’i l fai t d e s
d ifféren t s peu pl e s qui compo sai en t l’
arm ée d e l’expé d i t ion , ne
parl e qu e du genre de s so l dat s qu e ch aqu e nat ion soum i s e à laP ers e avai t fou rni s . Q uan t a è'0voç , il ne s i gn ifie pas i c i nationmai s m u ltitude
,troup e ; l e poè te l
’emplo i e pl u s lo i n,v . 57
dans c e tte derni ère accep t ion . D u re s te,E sch y le expl i qu e l ui
m éme ce qu ’i l e n tend par la ph ras e e n qu e s t ion , v . 48 (47)8£ppupæ
'
z œ m i T p€ppU p.œ re'
7cq, dès escadrons mon tés sur des chars
attele'
s de qu atre et de siæ ch evauœ .
v . 94 -102 (93
M ésode . A oXôumw 8’
&7ro'
zrav Q eoü
tic; av‘r,p Qvomocc_
[‘Efg o xpatm â‘
ma'
oB. m oq
p.aroç eeu .—ter:
'
o; o’
m'
zcc cm
®t) .écppœv«
( ap caivou
sx 16 7:pâ nov aapo'
zy ez
Bporàv eig
oîm scav [û7cèp v'
tèv &Xüêavra] çuyeîv.
L’
opin ion général e e s t qu e l e s vers mis i c i en tre croch e ts son tal t éré s ; i l s nou s parai s s en t s implemen t i n terpo l é s . L
’
interpola
l eu r ayan t lu,V . 100 apxuz ç
”
A ra; au l i e u d’
o’
s üou ra ,e t se
souvenan t d e la l égen de d e cett e d ée s se,a vou lu
,lu i au s s i
,
d emand er, en as s ez mauvai s gre c d’
ai l l e urs . si qu e lqu’
u n p ou
vait, avec u n p ied agile , devenir maitre des bonds faciles d’
A te’
,
c’e s t-à-d ire cou rir p lu s vite qu’
A te'
p our éch ap p er a ses coup s ;
comm e u n e sch o l i e nou s l ’expl iqu e T t; oäv ô ëv : xxud rm 1roB‘t
o’
zvac smv rcü eu7œ *. cé ç m3ñ uarcç
"
A rm, met un :pm 3î jcxt
Ouva'
zusvoç aürî }ç r 0ñparpa 7.a1 âxçweîv ray éwç ; H oe"
A rr,cRevapa
'
z rs
xa’
t apria ouç , c 32vez’
a 7: ä cav er. dia r,ui; cm Ûp.r,poç . Mai s E sch yle
parl e d ’
au tre cho s e . Quant à ceux qu i prenn en t o
’
wa'
zsswv pouràvq
’
zcswv e t e s sayen t d’
au tre s changement s,i l s n e voi e n t pas
qu’
E sche n e pou vai t faire u n e pare i l l e qu e s t ion,pu i squ ’i l d i t
dan s l e s vers su ivan t s qu ’i l n ’e s t pas pos sibl e q u’
u n m ortel p u i s seéch apper de s fi l e t s d’
A té . En effe t la réponse à la q u e s t ion7.paz7:vÇ1 7: cë
’
t'
:éÈ’
eù1: erïo; àvacawv s erai t oüo:’
tç em erôiç , o’
z’
Ù.à
8ucxé) .œç , e t po ur placer 1585 r.fi ëv,;m dan s ce t te p lu ase ,i l aurai t
é t é n éce s saire q u’
on eû t parl é dan s l e s vers pré céden ts d e s sau ts ,de s bond s . Or il n ’e n e st au cunem en t q u e s t ion . P ou r ce quiregard e l e s vers su ivan ts
,nou s croyon s qu e l e s m o t s ù7:’sp 0varôv
à‘
A üâœn x provi ennen t d’
u n d éveloppem en t expl icati f i n terl i n éaire ,quo i qu e ùrcèp parai s s e séd u i san t . I l ne fau t donc ch erch er dan sce grou pe de mo t s n i s troph e s n i an ti s troph e s .
v . 1 17 - 128 (1 14
S tr. 5 .T aüræ
’
pneu ue) .avy_irwvr
‘?Pfi" ap acc =raz ©0619,
ôâ ,
l l epcw.oü arpareép.xroç
1 3535 pu’
r 7cô l .z; m'
Qr,
1 1 1 y. âvav’
ôpcv p.sv ca*u E cud3æ .
A ntistr. 5 . v.
’
at‘t
’
o K ' cot'
vm
avrzëoum v è'
aceraz,
—u
7
* eû t erre; vuvxz7.c7: . r,
GT ,; awk ; am mv,
I l s embl e qu e l e s é d i teu rs n’
ai e n t pas b i en sai s i i c i la p ensé edu poète . D u m o i n s
,les ch angemen t s qu ’i l s i n trod u i sen t font-ils
parl er E sch yle d’
u ne façon as s ez p eu s éri eu se . M . Wei l , au l i eude Ü epm7.oü crpxraüp.m o; , écri t H apcaxñ crevéyp. zrc ; ; M . Wœ l< lain
m et une _virgu l e apré s erpxraüp. z roç e n effaçant ce l le qui doi t
ê tre après 662,e t i l ch ange 1 :ÜBe pf f, 1réôr,m t en rcürô
crâw,raz. T ou s écriven t assu ra, conj ec tu re de B urney , pou r è'
sc s
au S e lon eu x,l e chœ ur crai ndrai t qu e la ville d e Su s e n
’
rip
prî t s e s lam en tation s,c ’e s t- à — d ire l e cri ô ä , et qu e la vi l l e d e s
C issien s, qui n e s era q u ’
u n e troupe de femm e s,ne fit écho
aux plai n te s d e S u s e en ch antan t l e s m ême s cri s,l e s èô‘c ; tand i s
qu e , d’
après l e tex t e,l e ch œur n e crai n t pas qu e la vil le de S u s e
apprenne se s plai n te s e t qu e la vi l l e d e s C issien s les reprodu i s e ;mai s pour l e s rai sons q u
’
i l donn e p lu s haut,c ’e s t-a— d ire qu e la
d ivi n i té e s t j alo u s e d e la grande pro spéri té de s morte l s e t quepour le s p erdre
,el le l eu r t en d de s fi l e ts
,dan s l esqu el s , du
re s t e , le s P erse s tomben t d’eux —m êm e s en en treprenant d e s
gu erre s maritim es,
’
alors qu e l e D e s t i n l eu r avai t pre scritde nefaire qu e de s gu erre s con tin en tal e s i l crai n t qu e lorsqu
’
arrive
re nt a S u s e d e s nouvel l e s d e l ’armée de s P ers e s,les femm e s d e
ce t te vi l l e déch iren t l eu rs voi l e s e t s e lamen ten t te l lemen t qu ela ci tade l l e d e s C issie ns re produ i s e l eu rs lam en tat ion s . H éro
do te d i t la m êm e ch o s e,VIII
,xmx
’
H Bir, à ; E cüca
a
’
cyyele'
n e
’
crv7. op s’
vr (f) ;’
e'
yez’
A Qi,vx; E épîn; , érepaÿe euro) 3r
'
,"C'. I l epeéow reb:
&r e /.et â w; ra; .e ceou; ax é; ec*
. 3cecav,
ê0up.iœv
p ara , 7.ai ao*
. o’
i :'
cav sv Q ueimi*
. e 7. ai :3xîz Q e €p . r,8
’ Beurép'
f ce ' ayye’
l .ia
e .E_e7fl oue: cuvây se oe , 156 1 5 *
ou; 7 '.06
‘
wa ; 7î 1"T ° 3°?l T E
ci arf/.itrm,M apoovwv
’
svairmc te î Cf . V . 732
Li
es ex c lamat ion s d e 'no t1 e tex t e , l e ch œ u 1 l e s pou s s e spon taném ent a la pe ns ée qu e ce s m aux qu ’i l app ré h ende , arriveron t . L a
s eu l e irrégu lari t é syn tac ti qu e e s t roür’
exo; y uvaw. crl rflù ç
&: ôwv, qu iau rai t d û ê tre m is au gériitif ; m ai s d e pare i l l e s irré
gu larités s e re ncontren t qu el qu efoi s ch ez les au teurs grec s . I ci,
du re s te , el l e p eu t se justifier par l e trou b l e où s e trouve l’
â me
de s vi e i l lards. I l n’e s t pas pos s i bl e que la propos i t ion roîlt’
è'
m ;
7uvxcz oxl cr,6h; bp.t ; c’
c.*u'
o>v so i t u n e appos i t ion 7r57\13 {t1 Kw: et… .
P ou r qu e la vi l le de s C issien s répète l e s oä , i l fau t qu e les femm e sde S u se cri en t d
’
abord . C ommen t p eu t — on d ire que la vil le de sC issiens ne s era qu
’
une trou pe de femme s,du momen t qu
’
il ené tai t d éj à ai n s i ? Le compl émen t de 7tu' 6mz '. e s t évidemnient H ep
aw. oü arpz reüuaro; H ev9dvcuai‘tt‘) Oç s ign ifi e , C omme l
’
on sai t ,s mform er de
,recevoir des nôuve lles au sujet de . I l fau t au ssi
con server écssra1 ; dostat est tou t afai t d éplacé .
V . 1 6 2
A T OSSA
T aurz Bir, 7.1aoüc’
Emi… 7puceoarél .u ou; Béeou;
mc". rô A apeicu 7 â {) cv xowcw suvarñpz07
xapôiav auuec ec çpom ; é; 8 una; epw
oüôap.œ ; ep.aefi î; , 053’
o
’
zî eiuæn oç , cpi) .cc,
{ii) {) é7a; 7.ov€ca; oouô a; o
’
m çâdm1r:3i
37.60v, cv A ape‘
z‘eç
’
T ,p3\) c
i) v. aveu Q sôiv
[T aüri 317:7.î} açpz srôç écru) êv <ppsci,
{im=.drœv o
’
zv5zv3pmv a .ñ Q : ; céË ezv,
axpnuârozw 7\d{m ezv e â i; ,’
o’
sov 06='
vo; m'
zpà .l
”
E G“.V ap .
* 7. .oüréç 7 w 01 A p.î ô q9550;'
7 1 0 ëô {) tæ) vo…; wU ps; ra
'
zB’
(I) ; eine ; ây évu w eup.60u7.ea’
A c'
vou
rom : {L e:v s
'
vse Q H âpeaz, 7r,pa ) .éa m cro'
1p.a*z
r7:1vcz 7 1 9 ra xsËv sv âsm
P l u si e u rs h e l lén i s te s ont e s sayé de ré tab l ir ce pas sage , commeon peu t l e vo ir dans l ’éd i t ion de N . W e ck Iein ; mais aucun dedes changements n’
a p u l ever les d i fficu l t é s q u’i l prése n te .
Selon nous,l e texte n
’
a pas be so i n d e correct ions”
, mais i lfau t l e purger de l
’
interp01atio h que qu e lque B yzan t in y aura
fai te . En effe t,lorsqu ’
on ô te les vers 168-170 (465 — 167) l e t ex tes e rétabl i t . L a cau s e qui am èn e A tos sa au prè s du chœur e s tévi d emm en t l e songe
,dan s l equ el e l l e avai t vu qu e l e s j ou rs d e
son fi l s Xerxes é tai en t e n danger. P ou r l e m om en t,comm e il
e s t natu re l au ne mère,e ll e n ’
a pas d’
au tre sou ci E —3 —
; ä p i'
crs,
d i t— e l l e plu s” h e s,V 214 —217 (211 1cxî ; 7:po
'
zî a ; 55
â v y évoz*
. c omp , m c ; ô’
e n po'
zEa; ei) y_ ù : eéOuvc ; 001051; 8’
1‘
ñ035 7.orpavaï Mai s el l e n e dit pas tou t d e su ite
qu el l e e s t sa crain t e . En vo i ci la rai son . Atos sa,s
’
approch en tdu chœur i gnore l e s i n qu i é tu de s qu e ce l u i - ci a au suj e td e l ’arm ée e t d e l ’i s su e de la lutt e . San s dou te
,l e chœur
,dan s
l e d ern i er vers q u ’i l adre s se à A l ossa,fai t al lu s ion à l
’
armé e ;mai s la re in e pren d plu tô t ce t te re stri c t ion pour un e ré fl ex ionph i lo soph i qu e ; car l e m ot c rparè; l ’époq u e
{
d’
E sch y1e n’
a
vai t pas en core la s i gn ifi cation re s tre i nte d ’
armée,mai s p lu
tô t ce l l e d e m u ltitu de,de p eup le . E schyle l
’emplo i e souven tdans ce tte d ern ière accep t ion . Comm e l
’
anti qu e fortu n e dupeu pl e pers e serai t d é tru ite par la perte d e s grand s tré sors del ’empire
,e t qu e , d
’
u n au tre côt é,A to s sa n e ve u t pas prononcer
de s parol e s d e mau vai s augu re surla vie de son lils , e lle prend cedé tou r pou r arriver à l ’obj e t d e sa crai n te ; el l e parl e d e façon ace qu e l e chœ ur comprenn e par lui-m êm e ce don t i l s
’
agi t . D ures te
,l e poète repré sen te A tos sa comme u n e femm e qu in
’
e s t
pas au couran t de s alfaire s d e la gu erre ; on peu t vo ir plu s loi nl e s qu e s tion s qu ’el l e fai t au chœu r sur la Grèce e t s es sol dat s
(v . 230 Mai s i l s e peu t qu e arparÎp provi enne d’
un e correct ion byzan t in e et qu
’
à la place de p.e0âcrr,xe arpz*
.Ç1 i l y eût {)æ0âcnr,y. ev ) .eô3. V o i l à pourqu o i Atos sa parl e de s trésors ; mai s e nm ême temp s c e t t e façon de parl er sert à su sci t er la curios i t é d e sspe ctat eu rs e t à d iriger l eu r at tention sur ce qu
’
A tossa va raconter. C
’e s t u n arti fice du poète . Atossa d i t qu e ce n e son t pas
l e s tré sors , d’
ai l l eu rs i n tact s e n ce mom en t, è
'
art 7à9 u l .oürôç
v . 171 (168 ) , quicau s en t son sou ci . Or, s i Atos sa n e’
p ense
pas au x trésors,à qu o i b on l e s vers i n terpolé s ‘? S i m ême el l e
redou tait le ur pert e,e l l e n ’
émettrait pas paral l èl em en t ce dou bl esou c i s ingu l i er e t s e con ten terai t d e d ire que l e s tré sors san s
défenseurs ne son t pas re spe ctés. En e lfe t ; s i la pu i s sance mi
— 9
litaire de l’
emp ire e s t m ai n tenu e,n u l danger pour les tré sors .
U n y&p aurai t s impl eme n t rat tach é ce tt e i dé e au v . 167
e t l e vers interméd iaire d evenai t i nu t i l e . Ce qui prouve encore
qu e ce s vers son t l’œ uvre d’
u n i gnoran t i n terpolateu r,c’e s t
que l e prem i er manqu e de césure après la deux i èm e d ipodi e ,laqu e l l e e s t de règl e dan s l e t é tramè tre troch aïqu e catale c
t i qu e,e t qu ’
au po i n t de vu e de la syn taxe,il ne sau rai t y en
avoir d e p lu s mauvai s qu e l e s deu x vers su ivan ts . E éô ew,
te l qu il e s t cons tru i t , n e peu t avo ir d’
au tre suj e t qu’
A tossa . S imêm e ce t infi nitif avai t u n au tre suj e t
,la ph ras e s erai t n égat ive
,
c’e s t— à — dire l e dou bl e sou ci d’
A tossa ne serai t n i e tc .,n i
oô‘
1; &Xpnudroto—t, e tc . ; car l e s n égat ions n e
renden t pas ce s d eu x propo s i t ions négat ive s . S uppo son s queaâä ew eû t ) .eèw pour su j e t e t qu e nou s tradu i s i on s l es tro i s versi n terpo l é s , i l s n e sig nifi eraient qu e ce ci C
’
est p our cela qu e j’
ai
dans l’
esprit un imm ense , s ign ifi cat ion byzan t i n e du m ot
et double sou ci, qui n’
est ni de ce que le p eup le res
p eete avec h onneur les rich essesp rivées d’
h ommes,ni de ce que
la lumière bril le sur des gens privés d’
argent, qu elqu e force qu’
ils
aien t. Supposer qu e de te l s vers so i en t sort i s de la plume d’
E s
ch y l e,c’e s t assurémen tfaire i njure au grand poè te . SiAto s saavai t
d i t qu ’e l l e avai t peur que la ri ch e ss e n e s’
en fuit,commen t e u
rai t -e l l e pu d ire ensu i te écu và p n7.oüré; 7’ B’ ôq0a) .u@
cpo'
ëoç , carnou sn’
avonsp asan ousp laindre de la rich esse, ma crainte
estau sujet de l’
œ il,c’e s t- à-d ire d e la ch o se la plu s préci e u s e , la
pl u s bri l lan te de sa mai son , comm e e l l e l’
ex p l iqu e el l e -m éme .
D’
ail leurs,] e t ex te s
’
oppo s e à ce qu’
on interprète l e vers {t%{ {) é7açfl ou 7.0v1
'
5 1 ; c58aç , e tc .,e n fai san t d ire ala rei n e qu ’el l e a peur
pour l e s trésors . C ar une t e l l e i n t erpré tat ion ferai t d e ce vers
l’
apposition ew licative du uüû o; qu’
A tossa va racon ter, tand i s
qu e l e n’
e s t qu e l e réci t du songe e t du s igne d ivi n qu’
el l e
avai t vus e t quivi sen t Xerxes e t non pas l e s tré sors . L a réponse
du chœur m on tre au s s i qu’
A tossa n’
a pas révél é encore l’
obj e t
d e sa crai n te
r \ t
E u yà p tO’Ût, w w w {m de oc; cp paaew
w w I rexo; sc
vov, un) 8w aw; nvercÔaz0é7.v,
10
71 9 ëvrx; rcÎw35
C ar, s’i l s ’agi s sai t d e s trésors , l e chœ ur aurai t donné se s cons e i l s
a ce mom e n t e t non après l e réci t du songe,e t ce s con se i ls
au rai en t porté su r la conservat ion d e la rich es se Q u’
on écriveoùô
’
ou 0331 ) œ; 535’
o’
zBsc'
gæn o;
en tre deux virgu l e s , e t 8aip.œv ou cré) .o; au l i eu d e on
n e peu t pas empê ch er qu e l e vers {th e tc .,ne so i t l ’ap
po s ition ex pl i cative du C es ch angem ents n e s erven t
qu’
à forcer l e t ex te e t à faire parl erAtos sa d ’
une façon p eu nature l le . (Vo ir l e s commen taire s de s é d i teu rs . ) S i donc ce qui précède e s t exac t
,il faut re tranch er sans h é s i tat ion l e s tro i s vers e n
q u e s tion . Q uan t au s en s de la ph ras e èpâ> {) ü û ov cbÈauîb;
e l l e n e peu t s ign ifi er i c i qu e c ù’
ôapf o; 7cepi (cf. S oph .
A n tig . ,17 A jax , 998 ô&e
‘
tz voip cou mai scomm e ce sera l
’
ex pos i tion de son inqu ié tu de d e m t7.ap
’
ôiav o’
cg. écaerçpO‘l tiç , la ph ras e é qu ivau t à i{ <ppovrr; {L C D ,
Èmfi ,aop.at oéî auô ; âcr: 7rspl e t comme d’
un au trecô té i l s
’
agi t du sou ci d’
u n ch angemen t d e fortun e , la ph rasedevi e n t éq u ival e n te à i{ cppæ) ri; 8rr,vficoua1 Û{J ÏV ,
écu aapi tñ ; süm pia; I l N O U S re s te encoreà ex pl i qu er l e vers {th 7.ovîca; 0581 ; &vrpénÿn n oël ëkä ov
,
qui dépen d de oäca o’
côsvîp.xvœ ç . N ou s i n s i s teron s u n pe u sur ce t teph rase , parc e qu e l e s i n terpré tations de s commen tat eu rs n e son t
pas d’
accord . s ign ifi e au propre , comm e l’
on sai t,faire
de la p ou ssière, sou lever la p oussière ; mai s comm e , qu and on
court, ou sou l ève la pou ssière ,ce verb e a pri s ch ez l e s Grec s la
s ign ifi cat ion au s s i d e se lutter, de courir. Main te nan t , com
m ent peu t — il s i gn ifi er i c i s'
enfu ir? Ce tte sign ificat ion , i l l’
acqu iert
d e son al l iance avec dzvm pâmo ; la ri ch es se , san s dou t e , n e p e u tdé tru ire l e bonh eu r que par so n ab sence
,son é lo i gnem en t . C
’
e s tdon c acau s e d e o
’
zvxrpâ7w que 7. 9v prend i c i la s ignificat ion d e s’
en
fuir. Q uan t au n oël , j e croi s qu’i l e s t l e compl ém ent d e 7.0vioa; e t
n on pas d e dcv1vpâdm c ’e s t ave c son pi ed qu e la ri ch e ss e sou l èverala pou s s i ère du sol en s
’
e n fuyan t. Ce complémen t rend p lu sclaire la s ignificat ion de mwîsa; en représen tan t à notre ima
gination l e s p i e ds en mouvem en t de ce lu i qui court . H oôtp eu t
— H
ê tre e n m ê m e temps compl ém ent d œmrpâ<{ng , mai s i c i nou sd evon s en tendre par m ê
‘: la march e rapide
,la fu i te car la
ri ch e s se renversera l e bonh eur par la fu i te fai t e au moyen d ’
unecourse rap i de des pi e d s . L
’
0pinion qu e l e 7c).oüroç renvers eral’
éd i fice du bonh eu r avec son pi ed matéri el l em en t,c’e s t-à -d ire
en l e frappan t du p i e d,nou s paraî t i n sou tenabl e . U n t e l éd ifice
él evé par D ariu s avec l’
ai d e d e la d ivi n i té e t ave c tan t de pe in e,
ne peu t ê tre re nversé du jou r au l en demai n . Ou tre ce la, xov£cœç
empê ch e d’en ten dre l e renvers em en t de ce tt e man ière . S i xov€aaçoôô aç s ignifiai t , comm e veu l e n t certai ns comm en tate urs , ayantremp li de p oussière le sol par les débris de l
’
édifi ce du bonh eurrenversé , ce t te propos i t ion aurai t d û ê tre con stru i t e ai n s i
nl oürc ; o’
zvarpâda; itoBl xcvicn odëa; ; mai s la ri ch e ss e,
comm e nou s l’avons d i t , n e peu t d étru ire la fé l i c i té que par sondépart
,sa fu i te
,son abse nce . Le s Grec s mod erne s ont u n e
ph ras e analogu e à ce l l e d’E sch yle ; au l i eu de xovica; oôôaç , i l sau rai e n t d i t «romeo
’
zuevo; 7: 68aç . K duvw n o’
ô o'
zptœ s ign ifi e se fairedes p ieds, s
’
enfu ir, être en levé, étre vo lé .
v . 27 1-28 2 (26 8
S tr. 2. X op .
’
Oæ roroî , {) tdtæ )
*
.à 1r97.éa Bé7.sa 7rap.p. tyñ
dz1t’ ’
A aiëc ; aiav
Bqlav xé pav.
A rr. I l ) .vjôousz vsxp&3v Bum ôrp.wç ëo0apuâvmv
Ë a7tauîvo; o’
zm a’
æ re apéxœpo; rénoç .
A ntistr. 2. X oç .
’
Om roro‘
t,<p0tœv
â 7.tôova p.é) .ea 7cau6aefi j
7.arfiavévra Xévez; <pépeofiat
7:7.arm oï; êv”
A v O Ë) Bè7 yétp r,p7 œt t ôEa, 8
’
&ae3XXuro
crparô ; 8auac ûs’
æ; vaîoww
12
On a ten té de p lu s i eu rs man i ère s de corri ger l e mot817:Xoixsoew
de l ’an tistroph e . M . Wei l donn e asa place la conj e c ture d e B artu ng
,e t C h ange l e d é term i nat i f 7rl.ozvm oï; en n l avm ô v
pour l e faire rapporter à e ll e » ; M . W eek lein pré fère 7c7.avm obç
év Mai s tou s ce s ch angemen t s n e gu éri s s en t poi n tl e t ex t e
,i l s l ’embrouillen t davan tage cepen dan t Bm) .o£xsoow
n ’e s t pas sou tenable . Comm en t donc ‘s ’e s t— ii gl i ss é dan s l e t ex tee t qu e l mot y avai t — il à sa place ? C
’
e s t ce qu e nou s al lon se s sayer d’ex pl i qu er. Avant l ’i n trodu ct ion de ce m ot dan s l e tex t eu n déplacemen t d e vers fu t occas ionn é par l
’
étourderie d’un
cop i s t e . A près q u’i l eu t cop i é j u squ
’à’
E 7\7\023a au l i eu decon ti nu er d ’é crire l e d is ti qu e 281— 282 (278 -279) du m e s sager
,
l e qu e l e s t u n e répon se a ce qu e d i t l e ch œ ur dan s la s troph e271-274 (268 i l cepia l e d i sti qu e 275 — 276 (272 trompéqu ’i l fu tpar la rép éti t ion de l ’ex clamation ôrororoî
, qui comm en ceégal em en t la s troph e e t l
’
an tistr0p h e . P u i s il ach eva l’
an ti str0ph e ; arrivé au d is ti qu e 275 — 276 (272 il s
’
aperçut d eson erreu r
,m ai s pour n e pas dimin u erpar u n grat tage la val eu r
de son manu scri t,i l n e trou va ri e n de p lu s s imp l e qu e de m e t tre
a ce t te place l e d i s t i q u e oub l i é 275 — 276 (272 Ce pas sageain s i fau tivemen t transcri t tom ba dan s l e s mai n s d’
un grammairien ignoran t , quiayan t lu l
’
antistroph e
q>tl wv
o’
cki3ovx rczp. âaqfi î
7. oc16ozvôvm 7\s'
vaL; e âpeoûac
7r7.ocvm oî ; èvm vo'
zx eoaw (tî10t qui, s e lon nou s , occupaitla place de
11ch ercha dan s l e d i s ti qu er 4
1t7\7,6005 t vexpwv ooox orp.œ ;
E a) .apÏtvo; o’
:m oiz 7tä ;'
æ
qui la précèd e s i l e m e s sager avai t d i t qu e l e s corp s desso l dats p ers e s flo t tai en t pâ l e —mê le ave c l e s débri s de s vai s s eau x .
I l trouva qu ’
au con traire l e m e s sager d i t qu e les rivages de Salamin e et tous les lic ua voisins sont p leins des cadavres des P erses
morts misérablement. I l p en sa alors sans al l er pl u s lo i n qu e l em ot mvo
'
zxscew é tai t al téré,e t i l tâ ch a d ’en trouver u n qui s
’
har
mon isat avec ce qu e dit l e m e s sager dan s l e précéden t d i s ti qu e ,e t qui eû t la m ême prosod i e . A près qu el qu e s tâ ton nem ent s ,san s doute , i l s
’
arrê ta aBu' o n 7.dxeocw (deu x plain e s ) , l’
u ne pour l erivage de Salam i n e (L gcop h . 433 7rapocm tocv a7.oixa) , l
’
au tre pourla m er
,7cä ; se n péæzwpo; so
'
1roç . Mai s comm e 860 ako'
zxeoorv n’
avai t
pas la mêm e prosod i e , i l n e trouva ri e n de m i eux qu e d’
unir cesd eux mots e t en faire Brakdxscozv, s
’
i nqu ièten t p eu d e savo ir s ic ela é tai t corre ct . I l re s tai t encore un e au tre di ffi cu l t é
, n7.av7 xoî ; ,
l e com pl ém en t dé term i nati f d e 1ttvoiz eoew. Qu ’e s t — ce qu e ce la peuvai t ê tre ? pensa-t— il en lui-m êm e . I l s e souvi n t d e ce vers d’
E u
ri p i de , H écu b . 29 ao7.7.oî ç Btaé7.ot; xuuo'
arœv gopoéuevoç , e t i l s e d i t
qu e u7.av7.1oî ç pouvai t b i en s i gn ifi erqu elqu e ch o s e comm e Bra6) .o1ç7. up.o2w v . Au s s i nou s a— t— il lai s s é ce t t e é trange expl icat ion
7t) d‘
A T OÎç , â v et'
r: oz T tç Btd ü7.0t; riz voip xu'
uozra èxxs‘
trat m l ùaovooæs‘
t
B’
s,raï; 860 7r7.aël , r?j; ÔaXo
'
zcon; f r} ; v?j ; .
Mai n tenan t , i l nou s re s te adonner l e s rai son s pou r l e squ el l e snou s croyon s qu
’
à la place d e Êm ) .olxeoew i l fau t l ire mvo'meocw .
T ou t d’
abord , nou s avon s à l’
appu i d e ce tt e l eçon l e con tex te quiex i ge un mot s igni fiant l e s débris des vaisseaux . On peu t vo ir
qu e l e m e s sager arrivan t auprè s du chœur n e di t pas tou t d esu i te comm en t l’arm ée avait péri
,m ai s s eu lem en t qu ’el l e avai t
péri . Le chœ u r ayan t cru qu e c’é tai t dans u ne batai l l e l ivrée sur
t erre d i t au me s sager H é las ! c’
est en vain don c qu’
une mu lti
tude de traits des difl e'
reu ts p eup les asiatiqu es son t al lés fondresu r [a terre enn emie , la G rèce . A ces m o t s du ch œur
,l e m e s sa
g er répond C ertes, car les arcs n’
on t servi à rien tou te l’
armée
a p éri domp tée p ar les ch ocs des vaisseaux . Le chœur,alors
,
comprenan t l e genre de d éfai t e , répond au m e s sager H élas !
tu veus dire qu e les corp s su bm ergés de n os amis bal lottés p ar les
vagu es de la m er flottent p armi les débris des vaisseaux . Nou savon s encore pou r nou s l e pas sage su ivan t de l
’
Odyssée
(XII , 61 e t 66-68 ) qu’
E sch yle avai t évi d emm en t sou s l e s yeuxlorsqu
’i l composai t la deux ièm e an ti s troph e , e t dan s l e qu el setrouve l e m ot 7civaxe ;
7c7.aym c
’
x ; Bi, roc roi; vs Ôeol noixape; m l éoucw
_ 44 _
l
T ?) B o’5mo n ; vnc ; gouvev owôpwv, mt; (amat
O’
n ivaxo'
c;*.e veâ w7.ai e oSp.ocra gwrôäv
WJ {L 10 a) .è; cpopsouszm peg 1 o) .ooro
Comm e on vo it,l es mo t s n7.avm o
‘
i; (n l avm oiç) , (g œrô v) ,(cénam ) , â l.tëova <pépee ûaz (au
'
uaô’
à ) .è; p ps'
oucr) , mvo'
zr.eoew (atvam ; )de l’antistr0ph e d
’
E sch y1e s e trouven t au s s i dan s ce pas saged
’
H omère . I l fau t don c ré tabl ir l e texte comm e i l su i t
X OP O E
Str. 2.
’
Orororoî,
rà ao) .éoc Bâ) .soc 7cap.nzvñ
762; o’
m’ ’
A oiôo; ñ7.6’
è7r’
aizv
Boiow’
E 7tlxoiôa Xu3pa7 .
A P FE A O Ë
.g
O uëèvvbcp r,p7. et sofia , nor; 8
cspocro; oap. owôa ; vou oww subol.on; .
X O P O Ë
A nt13tr. 2 Ororow z, <pt) .œV
â l .iôovx aauê xagvî
xocrôowo'
vm Xéve:; gépeefi z t
1:o vm oî ç âv
A FFE A O E
H A i{6006 t ouon orp.w; eo6ozpy.svwv
Ë xl.z p. wo; ocxm roc; se n pooy_wpo; : owo; .
V . 3 1 1 — 3 13 (3 98
’
A peo'
znn; ra 7 o
’
zpyñom; spivo; ,el a ?
oco v?) oov T ir) n07.ufipâuuova
vmoSp.evoz 7.épwoov loxupocv XGôva .
C’
e s t ave c rai son qu ’
on a vou lu_
corrig er le m otvtxo3{t svo& du der
n i er vers . On a d éjà propo s é de l e remplacer parxuxtôp.evoz (D i n d . )(H erw erden ) , (Naber) , Bwoép. evoz (W eek lein )
D e pl u s,i l re s sort d e la répon se m êm e du m e ssagerqu
’
A tossa
d emande s eu l em en t s i A th èn e s e s t u n e vi ll e imprenabl e’
A v8pä v yap ëvrœv, répond-ii, epxo; ëor’
w o’
ceçalè ç ,
au trement di t
N at,
b;<bpœno'
z ècmv’
o'
sov atv 1Î) GW abc?) avôpe; .
I l fau t remarqu er qu’
i l n e d i t pas qu’e l l e e s t o
’
môpOr,roç , mai s‘e'
pxo; o’
cocpa7.éç . P ar ce t te répon se évas ive l e m e s sager veu t d ire
qu’
A th èn es comm e p lace fortifi ée e s t prenabl e,ce qui est déj à
arrivé,
m ai s tan t qu e l e s A th énien s ne sont pas dé tru i t s ,Ath èn e s comm e État , comm e pu i s sance , e s t debout e t e s t
°
e’
pxoç
o’
cocpa) .éç con tre l e s invas ions p ersiqu es . I l m e s embl e q u ’
on tradu i tmal N at
,è'
n o’
mépûmc'
; ê<m v oivbcp o’
ivëpeç , oû ; eie’
.v mûr?) ëpxo;
car l e t ex te n e d i t pas oi ow8pe; emv abrîj o’
cocpa7t’
sç ,
m ai s 356t ëp7.o; o’
zocpz7è ;’
A 0nvodwv ovrwv. Le m ot và p n’e st
pas i c i exp l i cat if, mai s affi rmatif ; i l équ ivau t acertes.
V . 4 1 5 -4 21 (4 12
T b: 7cpî—3m psüuoc I l epoz7.oü orpocroü
o’
cvrsîze‘) B
‘s n7.ñ fic ; év crevô veÎov
7,0pozcr
’
, o’
zpwv’
q 8’
c lin ; 50033101; m cpñv,
abrot0’
ùg’
aùrôiv za7.7.oorénoz;
naiovr’
, ë'
0pauovmz'
vra 7 wnbpn0157.ov,“ce où 7. o
’
ccppaop.ôvœ ;
n éptî étiewov
Le s manu scri t s donnen t ce t ex te ave c u n e pe ti te fau te, aüro1
’ B’
pour absoiO’
, q u’
on a depu i s longtemp s corri gée (B u t l er) . No treavi s e s t q u ’i l do i t ê tre con servé mai s l e s dern i ers éd i te urs
,
ex cep té M . Stadtmü l le r,n
’
en son t_ pas con ten t s i l s l e torturen t
encore d e p lu s i eu rs manière s . M . W eeklein a m êm e accep té lafan tai s i e d e Koech ly . P ourtan t
,i l n
’
e s t pas d i ffici l e d e vo ir qu el’
apodose n e p eu t commen cer qu’
à or) roiO’
,e t qu e a ce 1
’
e d e aùro‘zrépond l e 1 % du T ou td
’
abord, le torrentde l’
arm ée
p erse résista,mais lorsque leurs innombrables vaisseaux étaient
entassés dans le détroit et qu’
il n’
y avait au cun secours p ossible
entre eux ,non seu lem ent les vaisseaux grecs les frapp aient tou t
au tour avec h abileté,mais en core eu x — mêmes étan t frapp és p ar
eux — m êmes de leu r bec d’
airain ,ils cassaient leur app areil de
rames . L’
asyndéton ê7calôvr’
è’
ô powov n’
a ri en d’
extraordinaire ; il
p eu t se ju s t ifier par la vivaci té du d i scou rs du narrateur, laqu el l es erait en t i èrem en t p erdu e s i la propos i t ion é tai t con stru i t e ai n s i
abroi6’
ùcp’
ouùrïov 7:1 16{L 5V0t ëû pauov mirror 7.œni;pn
crél ov.
V . 5 24 — 5 28 (5 27
—c
83 xpr; at 101685 1c1; asupavy. -vor;
mvvoîm m o v): Enugâpen) Bou) .eémva
s l o rm u 7roaô
’
5517 ëeup ep.oü n pooô ev
n xpv,vc) ps‘tœ m u n poaép.aer ôonou; ,
m t1 1 7rpè; xaxo‘toz aposûñrou 7.1 7. ôv.
M . P . Vikitin e d i t qu e ce s vers s erai en t m i eux placés aprè sl e v . 854 e t q u e lq u e s éd iteu rs l ’on t su ivi . Nou s ne voyon s
pas du tou t la néce s si té d e ce déplacem en t . P our pré parer l esp ec tateu r à n e pas vo ir A to s sa reparaître
,ce s vers n e son t pas
n éce s saire s‘
a l ’endro i t où on veu t l e s placer ; l e m ot
s eu l s u ffi t . P o u rtant , M . Nikitin e a rai son de sou te nir qu ece s vers placé s i c i n e son t pas d
’
accord ave c la march e d e latragéd i e , ce qu e M . Wei l n ou s a prouvé au s s i ; mai s s ’i l s n epeuven t re s ter n i i ci
,n i laoù on ve u t l e s transporter
,commen t
expl i qu era-t- o n l e u r présence dan s l e tex te ? M . Conrad t a b ie nfai t d e rej e ter l e s q uatre prem i ers ; mai s j e ne sai s pas par q u e lscru pu l e i l n ’
a pas re tranch é en même t emps l e ci nqu i ème . I l e s tvrai que po u r l e rendre u n peu s upportab l e , i l accep te l e s ch an
g emen ts de P auw ‘C t 7c
,oè; 7. z7.oî c t aposreô î) 7.ozxo
'
v mai s cevers de fort mauvai s goû t n ’
ajo ute r1en a l ’i d ée conten u e dan s laph ras e à ; 1 6 Xonrôv ai
'
1 1 7râ7.et (e t non fi âX0t) . Q uan t auxvarian te s du t ex te de ce s vers
,ce son t de s corre ct ion s de gram
m airiens . N u l l e part A tos sa ne fai t su pposer dan s se s paro l e squ
’
e ll e crai n t qu e X erxès at tente a s e s j ours , l equ e l avai t e u
— 48
tou t l e t emps pou r cela pen dan t sa fu i te ; e t personne ne pourrai t cro ire qu
’
E schy1e aurai t exprimé ce tte préoccu pat iond
’
A tossa ,s i e l l e l ’avai t eu e
,d e la façon don t l e fai t la l eçon
7. od ‘t". apè; 7 7. 7. ot
‘o1 npooôñrazï7.axh de p eur qu
’
il n’
ajou l e aux
ma lh eu rs qu e lqu e malh eur. Le sch oliaste B sai s i t m i eu x la pen séede l
’
interpolateu r e n fai san t dépendre ce3ve rs d e la phrase’
Ï’
uä ;
8‘
XPfi &up.çépeav A j ou ton s que X erxès l ui— même ,lorsqu 11 arrive au palai s
,n e parl e pas de se su i c i der. I l n ’y a
donc pas l i eu de l e conso l er. Le s ci n q vers e n qu es t ion son t del am êm e mai n qu e l e s tro i s dern iers de la p ièce .
v. 531-510(5 4 8-5 6 7)
Str. 1. N üv 8i) 7rpo'
7rozox orévezs“
t°” A ol; exxsvouuavoc.
p. ev avocvev, nonoz,ü ’ I
o oc7rw7.eoev, rover,
E épE‘
g; n oivr’
è7râo7rs 5uocp péVm
[Boipzôé; re 1:o'
vu ov
T im e A apeî o; {tè7 o1 s
vos aé) .z ên; esr‘ñv
1651 pxo;ra
Ë ouowou ; cpl?.o; ci7a:mp,
A ntistr. 1. H eÇob; m l 0a7.aooiou;
m avdmôeç
vä s; {t‘ev o
’
ivozvov, 1rowoî ,
voce; o ocmô ) .æooœ, vorot,
vâ e; ao 7.â6pozocvr
[ A ziz 8 I o.ovwvxspoz; ]T u1 6à ë7. çuventœ )am
abrôv eloaxofiouev
n eÈzrjpez;
rs
Nou s avons encore i c i deu x vers i nterpo l é s ;s troph e
, (3oiprôé; 1 5 7.o'
vu oa,l’
au tre dans l’
antistr0ph e ,
19
xâpz ; . L interpolate ur e n aj ou tan tBiptBâ ; re rcôvn a: aprè s l e s tro i svers dan s l e squ el s E sch yle at tribu e tou t e la re sponsab i l i t é de ladéfai te a Xerxes
,a vou lu d ire qu ’i l y avai t encore u ne au tre
cau s e,l e s vai s s eaux
,c’e s t — à — d ire la gu erre m ari t ime ; mai s i l
n’
avai t pas vu qu e ëa âoae s’
oppo se ace t te addi t ion , e t qu e ce qu’i l
vou lai t d ire,E schyle l e d i t dans l
’
an tistr0ph e ,ju stementpour fairependan t aux tro i s vers d e la s troph e où i l e s t parl é d e X erxès .
Q uan t ala l e çon Bxp£ôeooc de s manu s cri t s p lu s récen ts , c’e s t
par un e pure coïnci dence q u ’
on peu t la cons tru ire avec èî é6 7Œ .
P ourtan t,ce lu i qu i a fai t ce ch angem en t vou lai t d ire tou t au tre
ch ose,parce qu ’i l avai t pri s ë7câo7 œpour èm cmo
'
zoaro ; l e sch oliaste Aen fai t preuve . D e l
’
au tre cô té,en ajou tan t dans l
’
an tistroph e Ar.à
8’ ’
I aévœv Xâpx; , l’
in te rpolate ur fai sai t e n te ndre qu e X erxès s’é tai t
éch appé avec pein e de s mai n s de s G recs ; i d ée qui peu t ven irfaci l em en t aun l e c te ur grec . Malh e ureu sem en t
,il é tai t i gnoran t
d e s règl e s d e la m é tri qu e,e t i l a donné a Boipz35 ; l
’
épith ète
x c'
w az,afi n qu e nou s ne con fond i s s ion s pas se s d tôæ; avec
ce l l e s qui naviguai e n t sur l e Nil . M ai s E sch yle n’
a pas emp loyédu tou t l e mot Bâ çtôæ; dan s l e s P erses . P artou t
,dan s l e t ex t e
au th en tiqu e où i l parl e de s vai s s eaux de s P ers e s,i l l e s app el l e
vä e ; , car i l n e pou vai t pas appel er devan t l e s A th éniens tou t ela fl otte de X erxès Ba
’
zpzôsç , laqu e l le , comm e on sai t,é tai t com
po sée de grand s vai s seaux e t e n part i e de s vai s seaux appartenant aux G re c s d
’
A sie M i n eu re ; Biplëæ; ne son t qu e d e pe ti t snavire s e t d ’un e form e particu h e re . Eu rip i de en parl e ave cm épri s (Ip h ig .
,A . S i E sch yle ,
en s e servant du mot
avai t vou lu donner comm e on d i t,u ne certai n e cou l e ur
local e a s e s vers,pou rq u o i n e l’a— t— il pas employé partou t o ù i l
parl e d e vai s seau x de s P erses ? D u re s te,i ci comme ala fi n de
la p iè ce , l’
interpo lateur en tend par BoipzÈe; l e s vai s s eaux gre cs .
Est — ce par h asard qu e l e s deu x s eu l s en dro i t s , o ù s e trouve cem ot
,porte n t l e s m arq ue s d
’
u n e interpe lation byzan t i ne ? L’
épode
final e de la p i èce se term i nai t maj e s tu eu s emen t a Buoôoiuxro; ;m e i s j e n e sai s pas comm en t i l e s t venu al
’e spri t d e ] 1nterpolate urde nou s la g â ter en ajou tan t tro i s vers défectu eux m étriquem e nt
e t écri t s en m auvai s gre c . L a correct ion d e D indorf i; 3’ ’
I aôvwv
Zéps; ne pe u t pas s e sou t e n ir non plu s . I l fau t donc , débarras s er
v . 5 7 1 — 5 78 (5 8 8
2. T oi B’
a’
ipai n pwnuôpozo, cpeü ,
Xno0évre; 7rpô ; ëñ ,
o’
cm bc; â{) gl Kuxpiocç , bä ,
B rève 7.al 8axvo'
z
Coo, {5a 8’
o’
cnëôaoov
oùpo'
cvza o’
c'
xn, ôä , oa,
vsîvs ôuoôo'
cum ov
Boä rw râ 7xa1vav aùëoiv.
I l m e paraî t qu e l e m ot qui manqu e dan s ce pas sage étai tXetaovrat e t qu e la cau s e d e ce tt e om i s s ion été l e ch angem en tfau ti f d e ) .nq0âvre ; e n ce quia ren du su perfl u Xeiaovm 1 e ta provoqu é tou s l e s au tre s ch angem en t s , celu i d e n pwzp.bpozo en7rpwrép.opoz, de 7rpô ; àvotyxa ; (cf . 7tpè; o
’
cvozéëwv du vers corre spondan tde l ’an tistroph e ) en x pô ; car 7.8 tg0é ) 1 8 ; ù7c
’
&vo'
zvxn; apw1nbp ; u
é tai t i n compréh en s ibl e . H pe ro'
nopcz, parce qu’
on a p en sé à ceux
qui po s t éri eu rem en t son t m ort s à P latée . L a p en sée d’
E schyle
e s t que X erxes n’
a éch app é qu’
avec p eine a la mort, mais les
soldats frapp és p ar e lle p rématu rém ent sont abandonnés au tour
des rivages de Salamine . I l e s t vrai qu e Xerxes a perdu dan s safu i t e b i e n de s so l dat s
,m ai s ce t te perte n ’e s t ri en a cô té du
dé sas tre d e Salam i n e . A i'
ozvro; n epa7.7.éora vô'
coo; ezea 1 <’
x H epoîô v,
v, 599— 600(596 E sch yle n’
insiste pas sur l e s d é tai l s .
v . 601-609 (5 98
‘l>th o1,xa7.œv
’
o’
on ; ëun etpo; xupe‘t
ëaiotm zz Bporoïo1v (I) ;'
bm v 7.7.68w7
21
xaxô v éné7\913n o
'
wrz Beauon'
vezv gt) .8î ,9 s
[orav 8 oBatuwv evpoî) , n enor03voa
rc‘:v aütôv aie". oùoœ
‘
tv rém; .
E no".«
( btp non ..o'
zvrz vÎcpo'
ôou a l éa
év én;xzoiv‘t’
o’
zmoaoz quivsroa fi eô v,9 1
Booz 5 av wo: 7 é7.ocëo; ou x ato’
1vzo;7
11 rcao: 7.a7. â>v ê7. p o . et opava; .
I l fau t en core re tranch er d e ce pas sage l e s v. 601-605 (601On ne peu t pas dire e n bon gre c n i 3alp.œv ebpoîj, ni rôv œ
’
n èv 81 €
p.ova , n i 31i{tova n i Baiuovamixe; oüpœîv. L’
interpolateurbyzan ti nde ce s vers n
’
avai t pas beau cou p de gre c dan s la tê te nou s pou
vons lui at tribu er au s s i la varian te ëaxopo; , ou ,au mo i n s
,a son
oôpzsîv. San s parl er de ce s so l éci sm e s , l e s vers i n terpo l é s tombentd ’eu x -m êm e s
,s i nou s corri geon s une irrégu lari té qui s e trouve
dan s l e vers précéden t . Le suj e t de <pt7vä .
‘85 cp.a€veav ne peu t ê tre au tre
qu e l e 7.axô v ; cependan t l e 7.axô v, la temp ête de
ma ux,ne p eu t avo ir peu r de tou t c’e s t au con traire e l l e qu i
se fai t crai ndre d e tou t l e monde . M . W eek lein ,pour l ever ce t te
dern ière di fficu l té, a transformé l e texte comme i l su i t
Bpoteiwv cou ; énm piq; 7. upsî
êm'
o urat, x1 7.63v {)ï:v (È) ; otav n và
7.7.65wv ârz â) .9n, n ivrx Beanzivaw qc) .sî .
C e ch angemen t,pou r h ard i qu ’i l so i t
,ne lai s s e pourtant pas
moi n s subs i s ter l ’irrégu larité en qu e s t ion . Le suj e t de cen
’
e s t pas nvä,mai s l e 7.7.68m . Ce qui embarasse dan s l e s tro i s
prem i ers vers de ce pas sage,c
’
e s t Seauœivsw ,tou t l e re s te e s t
b i en . C’
e s t donc ce la q u ’i l fau t corriger; i l e s t san s dou te l’œuvre
du m ême i nterpolateur qui a fabri qu é au s s i l e s vers 604 — 605
(601 P our produ ire Betp.xiv8t7 , i l n’
e u t gu ère d e d ifficu l téi l lui a su ffi de changer u ne s e u l e syl labe du mot qu
’
E sch vle
avai t employé ; de xuuaivaw i l a fai t Betua'îvatv. S i nou s l i son sx0p.a
iv:1v,du mêm e coup nou s rétabl i s sons l e t ex te A mis
,di t
Atos sa,celu i qui a exp érien ce du malh eu r sait que lorsqu
’
un e
temp ête de maux tombe sur les mortels, e l le aime etagiter tout.
Ce t te correction fai te,l e s vers in terpo l é s ne peuven t pas se
— 22
ten ir debou t ; car l m terpolateur a fai t d épen dre n enoz65'
vat d eE t u n e fo i s ce s vers re tranch é s , la prés ence de «
(tp dan sl e v . 606 (603) s
’
expl i qu e , car Atos sa peu t fai re l’
appl ication de
la s en te nce a sa personne . I l re s te en core un e correction à faire ;l e vers 607 èv ëp.p aoiv r
’
o
’
zvraî‘
a paivam c Oeâ‘
.v e s t i n corre c tsou s pl u s i eu rs rapport s comm e tou s l e s commen tateu rs en convi e nne n t . I l fau t é crire ev ëp. p.aoiv o
’
rma‘1‘a paivovotv Boo
" L a paléo
graph i e ju stifi eraitau be so i n ce s correc tion s .
v . 6 3 4 — 6 3 5 (8 3 1
9 rE tvap
“:t xaxœv axe ; oz8& a7.sov (vp .
uévo; 0vmô v népa ; ei'
7co'
C’e s t p lu tô t à l ’i n t erprétat ion qu ’i l fau t avo ir re cours pourex pl i qu er ce t ex te ; des d ivers ch angem en ts propo sé s dan s ce sd eux vers , l e s eu l qui so i t n éce ssaire e st ce l u i d e n7.éov en aâ7.ov
(K i eh l ) . Le sen s de ce t t e ph ras e , s e lon nou s , e s t C ar s’
il
ex iste u n rem ède, D arius est le seu l h omm e qui p u isse mettre fi na ces maux en conseillan t ce remède . C’e s t l ui s eu l qu i par sa
sage s se , sa h au t e dire c tion , a porté à son apogée la pu i s sancepersane e t ren du l e p eup le h eureux ; c
’e s t lui s eu l en core quie s t capabl e , dan s l e s c ircons tance s présen te s , par son expé
rien ce , de donner d e s con se i l s salu taire s pour qu e l’
É tat sort e d ela fune s t e vo i e dan s laqu el l e Xerxes l ’a j e t é par son im pru
dence . (Cf . v. 587— 597 [584 Le chœu r sai t qu e D ariu s n epeu t pas réparer l e d é sas tre ; ce qu
’i l at te n d d e lui,c’e s t d’
ap
prendre comm en t le peu pl e pers e pou rrai t en core une foi sre trouver l e bon h eur
,au tan t qu e ce la s e peu t aprè s de te l s
malh eurs v . 790-791 (788
H G) ; av 57. vobrwv au
1:pa'
ooozp ev (f) ; a p tera H epomô ; Xeœ
Quan t a la d éfai te qui at t e n d la parti e d e l’
arm ée quire s te e nGrèce , l e chœ ur ignore l e fait m êm e qu
’
u ne part ie de l’
armée
— 21
veol.aia «
(ap fion xara 1tao
’
é) .wl ev,v . 673 674 (670— 67 l ’au tre
,
c’e s t la p erte de vai s s eaux . ë&='
pô tv.ou 1 pioxal p.oc vas; ava=; a
'
vae ;
v . 681— 682 (679I l fau t don c écrire I epode comm e il su i t
A iaî atac,
tii ao) .éxl.auvs p €7.010t Oaviov,
7tapa va oa 8t80p.a 81avoä v
r:o’
coa voîcroîcÈe
e&eofiwu z *. pio7 al uo:
vas; avae; o’
ivas; .
C f . v . 59— 62 e t 518— 549. Éd. Wei l .P ar l e s m o t s 7. 5Èox 1 5. ca 77 r
'
oj‘
cëe,l e poète en te n d tou t l e t erri
to ire qu i é tai t sou s l e s ceptre d e D ari u s pour l e s ten tat ive s dere s tau rat ion qu i on t é t é fai te s j u s qu
’à présen t, vo irW eek lein
,
20 vol . e t Conrad t , A eschg los P erser, B erl i n , 1888 .
v . 76 1 — 7 6 3 (75 9
A ap .
—
(ap op1v epvov êor".v â; 8; a apvaop.âvov
p.é*
{torov aeip.vr,orov, e t vrm’
voo aero E oéomv êË, exes oav neoo'
v.
E plv n e peu t dé si gner i c i qu e l e s mauvai s conse i l l ers d eX erxes , e t il n e m e paraît pas q u
’
on soi t obl igé d ’en ten dre iron iqu em en t ë'pvov {) âvtorov aei{) vnorov. E pyov
'
vtorov e s t i ci pour è'
p ( cv
X av. ôv p. â‘( tGT OV i l e s t aazp.vr,orov parce qu
’
on s ’e n souvi en dra toujours , mai s ave c dou l eu r. Q uan t au part i c ipe ::eoôv, i l s e rapporteau roueürov ëp
—
( cv sou s- en ten du devan t oiov ; i l e s t impo s s ibl e d e l eréférer à o
’
t’
ow ,acau s e d e èês7. e £vm ev, e t i l signi fi e oU {) 5av, étant
arrivé . D im a au s s i ce t te,s i gn i ficat ion , qu
’i l conserve mêmedans qu el qu e s -u n s d e se s compo sé s . L e s Gre cs s e figurai e n t qu el e s maux inat t end u s tombai en t su r eu x à l ’improviste ; i l s n el e s voyai en t pas arriver. I l s croyai e n t au s s i qu e l e s di eux l e sj e tai e n t su r eux d
’en h au t .
V . 8 15 — 8 17 (8 13
T ozvo'
zproz 7.a7.w ; Èpoioavœ ; où7. ê) .oiooovar
7:aoy_ouoz, t a 88 7.ouësmo 7.a7. tov
w
7. pr,m ; uasoav, E.“t’
ez ocazoeuerw
J e n e compren ds pas pou rquo i on a ch angé ëxu at55 5€ tœz en 57mëéer1 1. L a 7. 1 7. tÏW ne peu t pas sau ter n i s ignifi er l efond c
’
e s t touj ours la base d ’u ne con s tru ction,e t
, au fi guré , l ecommen cemen t d
’
une ch os e 7.ai m p". apxtre7.voviav
m iosœ; , 03 ci oru7.oêoira1 a.—
.au éw ,; otn ormal wa; 7. arapy_ä ; xal
7.âvouozv. H esy ch .
’
E 7 t aiô eôsrat peu t si gn ifi er, comm e l e ssch oliastes l
’
expliq1œnt trè s b i e n , e l le grandit. On peu tvo ir ce t te s ign ification dan s l e s impl e m 'Bsüoaaz ; i l peu t m êm esi gnifi er xavaoxeuotî e: za, âxrcvsî
*
. az, comme dan s ce t ex empl e d’
E u
ripi d e,
’
A 7.éî . Fragm . 53,éd . Nanek
’
O p oiav3<61bvdx ao1v êâsaaiî suoevïctv. C
’
e s t ai n s i q u ’e n gre c m odern e,l e verbe p sva7.o
’
vw s ignifiea la fo i s é lever, croître , grandir. L’enfan t q u ’
on él ève grandi t enmême tem ps . L e monum ent du malh eu r aura p our base le sol de
la G rèce tremp é du sang p erse ; comm e corp s de bâ timent,les 6ïve;
vaxpâ w. Q uan t au suj e t d e êv.xatëæüæcw il ne peu t être au tre qu ela la base des maux ; la syn taxe s
’
oppo s e à ce qu’
on luidonne comme t el l e s m xo
'
z,les maux .
v . 8 3 1 — 833 (829
I l pè; exeîvov owppove‘
tv xszpr,p. évov
mv$o7. ev’
sél évom vouû erfinaow
l ñ51 105067. zéoüv3’
ùaapxén1:q1 0po'
zoa
A u l i eu d e l e M ediceus donne xsxpn{) évot ; mai s p ersonne n e peu t garder ce t t e varian te , san s trou b ler l e s en s qu e l econ tex te exige n i en fre i n dre l e s règl e s d e la syn taxe gre cq u e .
Nous arrivons au owcppoveîv, qui ne peu t pas ê tre con stru i t ave c l e
— 28
sans ê tre au gén i t i f,q uan d m ême ce s erai t u n accu sat i f
ab so lu,ce qui d
’
ai l l eu rs n’
e s t pas pos s ibl e , car on ne peu t j amai sl
’
assimiler ave c ..v ; ezpr,tat e s t employé im personnel l emen t ,m ai s n on pas 7. . 7 1. P ou r ré tabl ir l e tex te
,i l fau t adme ttre
la corre ct ion de B utl er, ppovs
‘
tv. Les B yzan ti n s con s tru i sai en tave c un infi nitif san s art i cl e oœp pove
‘
iv,glos e d e cpovsïv,
l eur a paru plu s convenabl e . Mai s certai ns commen tate ursd i se n t qu e dan s l e sen s d’avoir be soi n d e qu e lqu ech os e
,e st em ployé lorsqu e l e su j e t s en t p l u s ou m o i n s ce be soi n
C’e s t u ne sub t i l i t é san s bas e s éri eu s e . Le cas d e ne pas s ent ir ce
dont on a b e so i n e s t très rare,e t il n ’e s t pas é tonnan t qu
’
on n ’entrouve pas de s exemp le s . J e d emande comm e n t E sch y le aurai t
p u dire autrem en t qu e X erxès avai t b e so i n de la rai son, voi)
p povatv? Quan t a Gsoô7taôoüvra , on s erai t p lu s dan s l e vrai e n lu i
donnan t la s i gn ificat ion d’
ofl’
en ser la D ivinité .
V . 8 4 2-8 4 4 (8 40
xpâoé=s; , zatper
’
ëv 7.a7. et;
571 5 )7jv xa0’
rot; 0avoucz o; oùB‘sv
’
V oilà encore tro i s vers qu e nou s devon s re tranch er ; i l s sonttou t a fai t d éplacé s dan s la bou ch e d e D ariu s e t con trai res au
rô l e qu’
E sch yie luiprê te dan s la p i èce . On n e peu t suppos er u n
s eu l i n s tan t qu e D ariu s , qui crai n t pour se s ri ch e s se s m êm eaprè s sa mort , ait donné d e s con se i l s d i gne s d
’
un Sardanapale
e t dans u ne circon s tance s i grave e t s i tri s t e . Exam i n é s au po i n tde vu e orato ire
,ce s vers parai s s en t aj ou té s ; i l faudrai t au mo i ns
pou r qu e l eur prés e nce f ù t j u s t ifié e q u’
i l y ait u n a la placede
'
ô‘: dans la phrase 878 ) o avæ zp.z, e tc . ; mai s l
’
ombre de D ariu st erm i n e sa conversat ion avec l e s m ots ê*{tb 3
’
o‘
67 e tc .,aprè s avoh
donn é se s d ern ière s recommandat ion s e t au chœur e t aA lossa.
S’
i l'
ve u laitdonner un adi e u e n de scendant aux en fers , pourquoiaurai t— il ou b l i é son épou s e ? A part cela, j e ne comprend s pas
b i en ce que peu t ê tre un pare i l con se i l E t vous, vieil lards,
réjou issez -vous, mais dans le malheur, en donnan t chaqu e jou r
du p laisiravotre â m e,car la rich esse n e sert de rien aux morts.
C’e s t un e s i n gu l i ère ph ras e ; s’i l y avai t au m o i n s m
‘
: èv 7.axoî
577 5 ; ala place de èv 7. a7.oî ; e l l e s erai t peu t- ê tre su pportabl e .
Mai s lors mêm e qu e ce con se i l s erai t eX primé ave c pl u s de logiqu ee t dan s une m e i l l eure gréci té
,i l aurai t plu tôt sa place dan s u n e
comédi e . D’
ai l l eurs,ce qu e d i t l e ch œ ur au s s i tô t aprè s la d i spa
rition de l’
ombre d e D ariu s n e peu t pas faire suppo ser qu e ce svers so i e n t d
’
E schy le .
l‘
X op .
’
H 713717.à 7 a’
. x apovrz7
a7.ouoz ; Sapoap
En ou tre,l ’emplo i d e 7:péo65 1; pou r z peoêüw . ne m e paraî t pas
de s plu s régu l i ers . L e pauvre i n terpolate ur, s’i l é tai t ignoran t
,
n ’en é tai t pas m o in s u n fort bon m oral i s te ; p ar son i n terpo lat ion , i l a vou lu donn er u n con se i l te l qu e l e donn erai t u n ch ré
t i e n E t vou s, vieillards, p ortez-vous bien
, qu oiqu e vous soy ez
dans l’
a/fliction ,et donne: chaqu e jour a
’
m on â m e du p laisir p ar
des sa crifi ces et des aumô nes, car la rich esse ne sert de rien aux
morts . C’
e s t au s s i l’
i n terpré tat ion que l e scho liaste donne e t qu iprovi e nt, san s do u te , d e l
’
interpolateu r.
v . 8 808 8 5 (8 5 7
tnt str. 1 . Îl pâ ) :1
orpa:aa; au spazv:p sO vop. 10
o{) 1 t z : épv1va nav: su svfiuv:v
viotoz 3 57.9
a7:cvou; an zfi ea;0
’S
u x pxooovra; avov oi7. ou; .
P l u s i eurs commen tate urs s e son t efforcé s l e s u n s d e corriger,
l e s au tre s d e j u s t ifier vcüp7wa ; la véri té e s t qu e ce t adj ec t i f neconvi e n t po i n t a no tre tex t e e t qu
’i l provi en t d’
u ne l e c ture faut ive qu e no u s croyon s avoir rectifi ée . I l faut écrire a sa p lace
28
népvaua . L e copi s te au rai t pu trè s b ien l ire 7: épwva , me t plu sconnu qu e 7:âpvap.a . E schyle veu t d ire i c i qu e , sou s D ariu s , au cun evi l l e pri s e par l e s arm e s n ’é tai t d é tru i t e n i l ivrée au pi l lage
,
comm e sou s X erxès,m ai s qu e la j u s t i ce e t l e s in s t i tu tion s
local e s l e s gouvernai en t tou te s,e t n on pas l e capri ce e t la col ère
d’
u n conqu éran t . Le sch oliaste B l i sai t au s s i aépvana ,comm e son
paraph ras e nou s l e prou ve oi d i t— il, m
’
coa; e.; 81037 007 .
Ce t te cond u i t e pi eu se d e s P ers e s,a l
’
époqu e d e D ariu s,avai t
pou r conséq u enc e u n re tour h eu reux dan s l eurs foyers
vo'
orc1 8 5 7 m 7.ép.o>v
an ovou; m cfi s'S‘
I
U upaooovra; avov oi'
xouç .
P ou r com bl er l e vi d e qu e ce texte pres en te ,ou a proposé dé jà
(P as sow ) , mivroô ev (We i s e ) , eôaoXép.œ ; (H eimsô th ) , o’
cvâpa;
(W e ek lein) . On vo i t qu’
au cu n d e ce s mo t s n e convi e n t ; nou sproposon s donc (Cf . v. 901 E schyle aim e à i n si s tersu r u ne i d ée e t entas s er l e s synonym es . Comm e l e s d eu x au tre sadj ec ti fs qui précèd en t comm encen t au s s i par la m êm e l e ttre ,u n copi s te i nat te n ti f aurai t pu trè s b i e n pas s er ou tre san s s ’enapercevo ir. Nou s avon s ai n s i qu atre adj ect i fs
,comme dans la
s troph e .
V . 95 2-95 6 (94 9
’
I avwv rap au r,upa
I avwv vauppam o;
A p7{; èrepa7.xn;
vuy_iav xepooinevo;
ëuoî aip.ovz'
t.”
N uy_iav est i n compréh en si bl e ; d’
u n au tre cô té , l e mot
n e peu t pas s eu l d ésign er la plai n e d e lam er. Nou s proposon s doncd e l ire 027.1œ ) au l i eu d e 70757 7 . D
’
o ù provi en t vuxiav des m en u s
crils ? Sans dou t e d’
une mauvai s e l e cture ; l e comm en cem en t deA A I A N é tan t gâ té a pré sen té la l e ttre N ,
comme dan s A A Q
M E NO I (vo ir c i- des su s , p . e t l ’adj ect i f 3uo3aiucva a fai t pen ser
qu e devan t w7.oi7.a i l fal lai t au s s i u n adj ecti f analogu e .
_ 29 _
v . 95 7 -98 1 (95 4
Str. 2. X op . Oi010‘
1‘
Béa 7to’
zvr E X TŒÔÜOU
1705 85 pi7.wv 0’
i7.
oo: 7itapaora:ov
v ®apav8axr,;
C‘
0 oa; ,
7.a’
1
’
A vê o’
zra;’
A 71 0î*
ava
A ntistr. 2 . ::7:0v
T upza;’
:7. 7 1 0;
épp0v*
1 ; atm * (axpaz; P auw .
Ë alxa{) tvzaot orupâ ) . u0
6: 1'
v0vra ; èit’
o
’
mt a; .
A nt15 tr. 2. X 0p . Oi0'0î , oo: ® apv:3z
0{) 1 p80;'
t’
avafi ô ; ;
1703 avez,
7, A 1/.ato;
xa". M aoiorpa;9 0’
A prep.6apn;
T a8: o enav:pép zv
Str, 3 . 183
va; (ii 74 1718071 5 ;1 r r c
oruvva; A fiava; wa wa; sv: 7t1: u) .œO ' r r
8 7) en, aorazpw o:xsc om.
Le s éd i te urs moderne s,pou r de s rai sons mé tri qu e s
, ont b ienfai t d e m e t tre l e prem i er vers dan s la bou ch e du chœu r ; l e smanu s cri ts l ’ath lbuen t à Xerxes . Mai s comme , d
’
u n cô té,ce
vers est plu s long qu e l e vers c01respondant d e l ant1st1op h e , i l son t su pprimé l e s m o ts (Béa san s en avo ir tou te fo i s expl iq u éla pré s ence , e t ont ch angé =7. 7œ ) 600 en â r7 sans justifi erdavan tage l
’
emplo i d e ce t op tat i f pré sen t . Q uan t amoi,j e crois
qu e ce vers é tai t prim i t ivemen t écri t comme su i t
Oi010‘
t, 1: otvr’
ém auooüpa :.
H élas, j e ) ) i’
inf orm eraide tout tic oup ôoZv:7 ) .
_ 30 _
C es paro l e s , le ch œ u r s e l e s d i sai t tou t bas a lui—m êm e ; un
plai san t et ch auvi n grammairi e n gre c'
a é cri t sur l e vers l e smo ts Béa 7.ai e t èm eüô ou , comm e ci — aprè s
Béa s a) 5717156000.
9o
010101, mtv:
P l u s tard , u n copis te ayan t pri s c e s add i tions pou r de s correct ion s
,l e s a i n trodu i t e s dan s l e t ex te . Ain s i s’expl iqu e la l e çon
de s manu scri t s . Ce t te s troph e prés e n te encore un e au tre difficu lté on n e p e u t n i ju s t ifier la conj on ction du vers
pi7\107 n i la d eman de con ten u e dans ce vers . En effe t .l e ch œu r n
’
a en core qu e s tionn é X erx ès su r au cu n offici er de sa
su i t e ; comm en t pourrai t- i l d ire E t l’
au tre m u ltitude d’
amis,07
’
t
est— elle ? J e cro i s qu’i l y a en dép lacem en t de ce t t e s troph e a
cau s e d e l’
exc lamation 0i010î , par laqu e l l e commence au s s i l’
an tis troph e . S i nou s m e t ton s à sa p lace l ’an tistroph e 970— 977 (966
la d i ffi cu l té don t nou s parlon s d i sparaî tra . Ce qui prouveencore qu e la place de l
’
an tistroph e 970-977 (966-972) é tai t cel l e
qu’
occupe actu e l l em en t la s troph e 957-964 (951 c’e s t qu etou s l e s ch e fs
,don t l e s n om s son t con tenu s dans l ’antistroph e ,
son t mort s dans la batail l e naval e , comm e l e me s sager l e raconte
V . 305 — 333 (302 e t comme Xerxes l e répè te dan s l e s v. 965
969 (95 1 Si nou s lai s s ion s ce t te an t i s troph e où el l e s etrouve m ai n te nan t
,la réponse de X erxès
, v. 978 — 981 (973-976 )ne convi en drai t p lu s . Sans dou te , l e s ch e fs don t i l s
’
agi t son tmorts soi t pen dan t l e s iège d
’
A th èn es, so i t p l u tô t à l’i le d e P sy t
tal i e . Xerxes d i t alor:aip0001 xépoa , leurs corp sp alp itent sur la terreferme .
V . 1002-1004 (1000
E vap 0v :rap07-u
007. ap ptoxr,var;
rp0xn7&oirorozv èaop 8700; .
C’
e s t l e tex t e général em en t adm i s par l e s dern iers é di teu rsj e préférerai s èxop évœv : ai n s i nou s aurons u n gén i t if ab so lu
tat ion erron ée de s de ux vers c i-après (1027-4028) de s Grenou il lesd
’
A ristoph an e
A I ON Y‘E O E
r v rE xoipnvvouvmm nx0000c 7 œp
‘t A apsc00 reûvemr0ç ,
N
0xopoç B 5 1360; u n xezp m8i cuyxpoéaaç ei7 œv iowoa.
D u prem i er de ce s vers,quo iqu ’i l so i t un peu al téré
,comm e
l e mètre nou s l e mon tre , i l n e re s sort po i n t qu e dans l e s P erses lamort d e D ari u s é tai t annoncé e .
— L’
ensemb le du t ex t e me donn ela convi c t ion qu
’
i l y e s t qu e s t ion de l ’appari t ion de son ombretandi s que dan s l
’
au tre il ne s ’agi t nu l l em ent du '
chœ u r de sP erses
,mai s d e ce lu i d e s initiés qui fi gurai t dan s l e s Grenouilles
d’
A i‘iS l0ph an e ,l e sq u e l s n e son t au tre s que l e s A th énien s con
temporains d’
E sch y1e ,fi ns connai s s e urs
,dan s la pen s ée d’
A risto
phane,en matière d ’art dramat i qu e . Selon nou s
,il fau t en tendre
par l e s d eu x vers e n qu e s t ion qu e D ionysos fu t con ten t d e voirapparaî tre sur la s cène d e son th éâ tre l ’om bre de D ariu s ; carce t te appari tion d’
u n ennem i re dou té , apprenan t après sa mortla tri s te fin de se s proj e t s con tre la Grèc e , cau sa u ne grand e j o i eau x A th énie ns . Le mot
’
wcuot du s e con d vers e s t s implem entd e sti n é à faire paraî tre l eu r adm irat ion pour l ’au teu r de s P erses.
À b GE R S , nsr. ontann te un A . avan… E T c l °,H U E GA R N I E R ,
—M Ê ME
Y H O T A ‘H I E E T H P I A
A I E X Ï’
A Q Y‘
. IÏË P E A P p aroi010Xiœv xa‘c’
gisw <p pdÈsœ £ xarî Xé‘êzv'
x oc‘z xsxo
P OU R P A R A I T R E Paocau zvemævr
Q uel est le remede efficace et.radwal contre les mauà ude l’humanité (È
critique s'
oczale) . î L broch u re in -8 .
A I E X Y A O Y'
À H A N T À 0x0äiaiv ial p araœpoiaew0, ka‘: à_)téEw .
E Y P I H IÀOÏ' IKE Î I A E Ë us;rà _
a
l
xol iwv xa} uÈro_t<pêddæœ ç xarà Xé’ç‘
w . 1 vo l . I D
A P I Z '
Ï’OÔ A NOY
‘E B è T Ê ê X Obipew 0x0)ticbv x0Ù. ueraq>0acfeioç xara ÀêEwl
i0-32
T OY A T T OY * H A OY T dÊ -
. p à à 0)£0Àitb \f xoÙ. peta<ppoiaewç , xarôc 1
A ve n ti s . m rnm nm r. n u rinm ÿ 15r c ” ,n i mnm rza
,ti
Stavridès , J ean
Q u e l qu e s remarqu e s
c ritiqu e s
PLEA SE D O NO T REM OVE
C A RD S O R SLIPS FROM T HIS PO C KET
U N IVERSIT Y O F TO RONTO LIBRA RY