quillcanata 19-julio-2007 · el niño rompió la olla. churimi mangata p'aquin. 6 churimi...
TRANSCRIPT
QUILLCANATAYACHANA 3
Tercer texto de lectura para elquichua de la sierra central del Ecuador
19-julio-2007
Edición bilingüe para profesores
Chimborazo, Bolívar, Cotopaxi, Tungurahua
Basado en el texto
Ñaupajman yachashpa catishun
1.982
por Manuela Lema Ch. y José Luis Yuquilema
con asesoramiento técnico del I.L.V.
con agradecimiento
1
Yachana 1
ñancamino
1
ñanñaña
1
a i u2
ña ñi ñu ñ
Cai letraca “eñe” shutimi.
(Cai librocunapica “i” letra nishcamanta “e” letra ima shina ch'ican nishcatapish, “u”letra nishcamanta “o” letra ima shina ch'ican nishcatapish, quichua rimaipiyachachingapajca mana yachachishunchu.)
(En estos libros no vamos a enseñar la diferencia de pronunciación entre la letra “e” y la letra “i” o entre la letra “o” y la letra “u” en el contexto quichua.)
(Cai yachanacunata ima shina yachachinatapish uchilla numerocuna imata nishanishcatapish yachangapajca, p'anga 118pi rezangui.)
(Para instrucciones sobre cómo enseñar estas lecciones, y y el significado de los números pequeños, véase la página 122.)
ñu Ñu3
ñi Ñiña Ña
ña ñi ñu4
sa si sura ri ru
ya
ñu5
ña ñupuñu ñami ñucucántarode barro
ya (conenfoque)
basura
2 3
¿Por qué camino quiere andar?
¿Maijan ñantataj purinayan? 6
ñantatajñanta
camino(complemento)
noche(complemento)
casa(complemento)
ñanta tutata huasita 7
ñantataj tutatataj huasitatajAquí el sufijo -taj indica una pregunta cuya respuesta es información.
huasitataj 8
tutatatajñantataj
ñantataj 9
ñanta
ñanta 10
ñantataj¿Maijan ñantataj purinayan?
11
4
Ñanmanta
Ñucanchij llajtacunapica ishqui shinañancunami tiyan. Chai ishqui ñancunacacaicunami: shujca chaquihuan purina ñan,caishujca autocuna purina ñan. ¿Cantacamaijan ñantataj purinayan?
Ñucataca autocuna purina ñantamipurinayan. Chai ñanpica jutcucunapishmana tiyanchu. Chai ñantacacallpashpapish rinallami, mana ñitcarishpaurmanallachu. Chaimi autocunapishcallpanllacuna.
Ashtahuancarin chaquihuan purinañancunaca maita mana puripajchu.Jucuyajpicarin maita mana puritucunchijllachu, achca lluchcacashcamanta. Shinallataj tutacunapishmana puripajllachu. Ñitcarishpaurmanallami.
Cutin canta tapuni: —¿Maijan ñantatajpurinayan?— Alli ñanta purisha nishpaca,quiquinpaj huasiman yaicuna ñantapishsumajta allichipai.
(Para ver una traducción, véase la página 112 y siguientes páginas.)
5
� Tucuita rezashpa, letracunata cutin cutin quillcashpa yachangui. 12Lea todo, practique la escritura de las letras.
ñ ñ Ñ Ñ ñan puñuÑucanchijllajtacunapicaishqui shinañancunamitiyan.
� Cai p'angapica, caishuj p'angapi quillcashcata shina quillcangui.Copie en esta página lo que está en la página anterior.
6 7
Yachana 2
1
pelotapelota
caspipalo
pelotapepe
1
caspicascasca
2
a i uas is us
eCai letraca “e castellana” shutimi.
as3
isus
as is us4
an in unaj ij uj
c'a c'u4
pa pu
is5
chus asiscun chus aspinueve chuscu aspina
cuatro raspar
es5
espe eesquina espejo eneroesquina, rincón vidrio, espejo enero
8 9
Mamá está cogiendo palos de un árbol.
Mamaca yura caspicunata japicun. 6
caspicunata japicunjapicun
coge cocina habla
japin yanun riman 7
japicun yanucun rimacunestá cogiendo está cocinando está hablandoEl sufijo -cu indica un verbo progresivo.
japicun 8
yanucunrimacun
japicun 9
japirca
japicun 10
caspicunata japicunMamaca yura caspicunata japicun.
11
10
Caspimanta
Mamaca yuracuna chaupipimi caspicunatajapicun. Chaimi paipaj churica mamata caparincashna nishpa:
—Mamita, caspicunata aparishpa utcashamui. Taitaca ñami yapunamanta chayamun—nishpa.
Chaimantami mamaca paipaj churi caparijtauyashpa, huascapi ucalitu caspicunata huatashpahuasiman callpashpa shamun. Mama huasimanchayajpica yayaca mamata rimarca:
—Utca micunata yanui, ñucataca achcatamiyarican— nirca.
Shina nijpimi mamaca, pai aparimushcaucalitu caspicunahuan ninata japichishpa micunatayanurca. Mama yanuncamaca taitaca, paipajyapuna reja caspi chijtarishcatami allichicurca.Chaicamaca mamaca ñami yanurca. Chaipimamaca yayata cayarca:
—Utca shamui, ñami micunata tucui yanuni—nirca.
Ña huasi ucuman yaicushpa taitaca mamatacashna nirca:
—Mamita ama p'iñaripaichu ñucacayaricaihuan huañucushpami cantaca rimarircani—nirca.
Shina nijpi mamaca taitahuan alli tucushpasumajta causarcacuna.
(Para ver una traducción, véase la página 112 y siguientes páginas.)
11
� Tucuita rezashpa, letracunata cutin cutin quillcashpa yachangui. 12Lea todo, practique la escritura de las letras.
e e E E pelota enero caspi iscun aspinaMamaca yuracaspicunatajapicun.
� Cai p'angapica, caishuj p'angapi quillcashcata shina quillcangui.Copie en esta página lo que está en la página anterior.
12 13
Yachana 3
1
mangaolla
guitarraguitarra
ungüienfermedad
manga1
guitarra ungüiga gui güia gui ui
a u i ui2
ga gu gui güi
gCai letraca “ge” shutimi.
ga Ga3
gu Gugui Guigüi Güi
gu ga gui güi4
nu na ni nuicu ca qui cui
gu5
gu gapungu angu changa
puerta correa pierna
p'ungui5
singüip'unguish singüichijp'unguishca revuélquense
hinchado
gui5
guiñiyaicrepúsculo, anochecida
14 15
El niño rompió la olla.
Churimi mangata p'aquin.6
churimichuri
churi manga llama7
churimi mangami llamamiEl sufijo -mi indica una declaración afirmativa, y a la vez pone elenfoque en la palabra en que se coloca.
llamami8
mangamichurimi
churimi9
churita
churi10
churimiChurimi mangata p'aquin.
11
16
Mangamanta
Churimi mangata p'aquin. Ñucanchijllajtapica pascua punllacunami mangapi aisashpaaillucunaman, pascua yanushca micunatahuarmicunapish, huahuacunapish carashpapurincuna.
Shinallataj tarpunamanpish micunatacamangapimi apancuna. Yaricajpi micungapaj shujpunllami, shuj ushushica paipaj yaya yapucujpimicunata mangapi aisashpa caranaman ricushca.Ñanta ricujpimi shuj mosoca uchilla rumihuanmangapi shitashca, chai mangacap'aquirishcami. Chai manga p'aquimantamiyayapaj micunaca tucui jicharishca.Chaimantami yayamanca imata manacaranaman ri tucushca.
Chaimantami ushushica, chai mosotacamacasha nishpa caticushca. Chaitami paipajmamaca ricushpa, chai ushushita cashna nishparimashca: —¿Ima nishpataj ñuca churitacaticungui?— nijpi, ushushica: —Ñucamangatami rumihuan shitashpa p'aquipan.Chaimi macasha nishpa caticupani. Cunancashujtaj mangata cupailla. Ñuca mamacañucataca macapangami— nirca.
Shina nijpi chai mamaca: —Ñucaca imamangatataj cupashari—nirca.
(Para ver una traducción, véase la página 112 y siguientes páginas.)
17
� Tucuita rezashpa, letracunata cutin cutin quillcashpa yachangui. 12Lea todo, practique la escritura de las letras.
g g G G manga angu Churimi mangata p'aquin.
� Cai p'angapica, caishuj p'angapi quillcashcata shina quillcangui.Copie en esta página lo que está en la página anterior.
18 19
Yachana 4
chagrachacra
1
chagra1
La letra g nunca ocurre al fin de una palabra, y sólo ocurre al fin de unasílaba ante letras sonoras como las que se ven en las palabras aquí. Poreso no es posible practicar sílabas separadas terminadas con g, porqueesa g se cambiaría automáticamente a una j.
huagra5
rigra pugyutoro, vaca brazo, hombro ojo de agua,
manantial, pozo,poza, pogyo
pugru5
chuglla sagmanvalle, hondonada choza se choca contra,
tropieza, acornea
chugllu5
huaglli jigyacunchoclo corrompido,
depravadotiene hipo
tugyarca5
reglareventó regla
20 21
El ladrón acabó con la chacra de papa.
Shuhuami papa chagrataca tucuchirca. 6
chagrataca tucuchircatucuchirca
acaba (con) hace cocina
tucuchin ruran yanun 7
tucuchirca rurarca yanurcaacabó (con) hizo cocinóEl sufijo -rca indica tiempo pasado simple.
tucuchirca 8
rurarcayanurca
tucuchirca 9
tucuchin
tucuchirca 10
chagrataca tucuchircaShuhuami papa chagrataca tucuchirca.
11
22
Chagramanta
Sarun huatacunami shuj yayaca paipajallpapi papata tarpushca. Chai papa chagracasumajtami p'ucushca carca. Chai papa chagratacashuhuacunami allashpa tucuchishca carca.Chaimantami yayaca cashna yuyarishca: —Ñucapapa chagrata shuhuacuna ama tucuchichun shujchugllata rurasha. Chaipi ñuca ushushi tutapishsamarishpa purichun— nirca. Chaimantami yayacashuj chugllata papa chagrapi rurarca.
Yayaca ushushita cashna nirca: —Huahua,papa chagrapimi shuj chugllata ruramuni,shuhuacuna papa chagrata ama tucuchichun.Shina cajpica cunan tuta allcuta pushashpa chaipisamarigripai— nirca. Shina nijpi ushushica allcutapushashpa tutapi samarinaman rirca.
Chai chugllapi ushushi tutapi samaricujpimi,pai pushashca allcuca runacuna uyarijpi canishanirca. Chaimi ushushica chugllamanta llujshishpapapa chagrata muyunaman rirca. Chaipicashuhuacunami papa chagrata tucuchicushca carca.Chaimi chai ushushica paipaj allcumanshuhuacunata canichirca. Chaimi papa chagratacamana tucuchirca.
(Para ver una traducción, véase la página 112 y siguientes páginas.)
23
� (Tucuita rezana.) 12 (Lea todo.)
chagra huagra rigra Chaimi papa chagrataca mana tucuchirca.
� Cai p'angapica, caishuj p'angapi quillcashcata shina quillcangui.Copie en esta página lo que está en la página anterior.
24 25
Yachana 5� Shimicunata rezashpaca cada shimita paipaj dibujoman huachuhuan tinguingui.
Lea las palabras y una con una línea la palabra que corresponde al dibujo.
quipibulto
pelotapelota
caspipalo
iscunnueve
mangaolla
changapierna
� Cada dibujo ucupi ima cashcata ricuchij shimita quillcangui.Mire cada dibujo y escriba abajo la palabra correspondiente.
26 27
� Ucupi tiyaj shimicunamanta agllashpa chushajpi jundachingui.Escriba lo que falta en el espacio, escogiendo de las palabras dadas al fondo.
1. ¿Maijan ___________ purinayan?¿Por qué camino quiere andar? (p. 4)
2. Mamaca yura ___________japicun.Mamá está cogiendo palos de un árbol. (p. 10)
3. Churimi ___________ p'aquin.Por eso no terminó con la chacra de papa. (p. 16)
4. Chaimi papa ___________ manatucuchirca.Por eso no terminó con la chacra de papa. (p. 23)
caspicunata palos (más complemento)
chagrataca chacra (más complemento más tópico)
ñantataj camino (más complemento más preguntade información)
mangata olla (más complemento )
� (Tucuita rezana, ladopi quillcana.) (Lea todo, cópialo al lado.)
caspimaquiñanmangaq'uipañucupuñu
28 29
Yachana 6
chum'bifaja, cinturón
1
chumbibii
1
chumbichumchumchu
u i a2
u i abu bi ba um im am
bCai letraca “be larga” shutimi.
bu Bu3
umbi Bi amba Ba im
ba bi bu4
im am umja ji ju ij aj ujsa si su is as us
bai5
jaba sabaita jabas sambayeta, chal jabas sampi
haba canilla
jum5
am imjum amsa imbujumbi oscuro, oscuridad avispa (de
alas blancas)sudor
La letra m nunca ocurre al fin de una palabra, pero ocurre al fin de unasílaba ante tanto letras sonoras como sordas, así que es probable que losalumnos no tengan problemas al practicar las sílabas moradas aquí.
30 31
El papá teje una faja con los hilos.
Yayaca puchcacunahuanmi chumbita ahuan. 6
puchcacunahuanmipuchcacuna
hilos flores papas
puchcacuna sisacuna papacuna 7
puchcacunahuan sisacunahuan papacunahuancon hilos con flores con papasEl sufijo -huan significa “con”.
papacunahuan 8
sisacunahuanpuchcacunahuan
puchcacunahuan 9
puchcacunata
puchcacuna 10
puchcacunahuanmiYayaca puchcacunahuanmi chumbita ahuan.
11
32
Chumbimanta
Ñucanchij llajtapica Cacha llajtarunacunami sumaj murujlla chumbicunataahuanata yachancuna. Chai chumbicunatacacashnami ahuancuna.
Puntaca tucui laya sumajpuchcacunatami caupuncuna shuj sijsijpi.Chai puchcacunaca puca, quillu, yuraj, yana,lacre, tucui layami. Chai puchcacunatamiñañujllata caupuncuna. Chai huashami, chaicaupushca puchcacunahuan sumajchumbicunata ahuancuna. Chaichumbicunatami tucui huarmicuna charinchij.
Shinallataj chumbica llullu huahuacunatamaitunapajpish allimi, huahuacunapaj cungatullu ama p'aquirichun. Ñaupa mamitacunacallullu huahuacuna ama curcu huiñachunnishpami llullu huahuataca alli armachishpasumajta llachapacunahuan maquicunatapishchaquicunatapish pilluchishpa chumbihuanmaitujcuna carca. Shinallataj cunanpunllacunapish maijan mamitacunallamichumbihuan maituncuna, maijancunacallachapacunallahuanmi pilluchincuna.
(Para ver una traducción, véase la página 112 y siguientes páginas.)
33
� Tucuita rezashpa, letracunata cutin cutin quillcashpa yachangui. 12Lea todo, practique la escritura de las letras.
b b B Bchumbi jumbiimbu pambaChaichumbicunatacacashnamiahuancuna.
� Cai p'angapica, caishuj p'angapi quillcashcata shina quillcangui.Copie en esta página lo que está en la página anterior.
34 35
Yachana 7
tazinnido
1
tazinzinzinin
1
a i u2
za zi zu
zCai letraca “zeta” shutimi.
(Cai yachanapi tiyaj “z” letracunaca mana castellano shinachu rimashca.) (Ningún caso de la letra“z” en esta lección se pronuncia como en español, sino que la “z” tiene un sonido sonoro, igual como su sonido en el portugués, el francés, o el inglés. En palabras nativasdel quichua esta letra siempre tiene este sonido sonoro, y también es muy frecuente en palabras prestadas del español, conservando su pronunciación antigua.)
zu Zu3
zi Ziza Za
za zi zu4
ma mi muta ti tu
zi5
zabizi q'uizabecerro jarro grande
zu5
zaashnuzu zazan
maloliente tejido muy abierto,con goteras, llovedizo
zu5
zunzuyu zuntiznado;no claro puzun
estomago(órgano)
36 37
¿Cuál será el hombre bien obediente y bien sabio?
¿Maijantaj alli cazuj alli yuyaiyuj runaca canga? 6
cazuj
hace obedece sigue
ruran cazun catin 7
ruraj cazuj catijel que hace,hacedor
el que obedece,obediente
el que sigue,seguidor
El sufijo -j significa “que hace”.
ruraj 8
cazujcatij
cazuj 9
cazurca
cazuj 10
¿Maijantaj alli cazuj alli yuyaiyuj runaca canga?
(Cai parloca Mateo 24:45 versomanta 51 versocamami japishca cai libropajallichishca.) 11 (Esta historia es adaptada de Mateo 24:45-51.)
38
Alli runamanta mana alli runamantapish
45 ¿Maijantaj alli cazuj alli yuyaiyuj runacacanga? Amoca paipaj runacunaman carachun,ricuchun saquijpi, chaita alli cazujmi allirunaca. 46 Imalla rurana cashcata alli ruracujtaamo shamushpa japijpica, chai runaca cushi-cungami. 47 Chashna alli ruracushcamantaca,amoca tucui ima charishcacunata ricujcachunmi chai runataca churanga, chashnamicanga. 48 Ashtahuanpish chai runaca millaicashpaca: ‘Ñuca amoca manaraj shamunga-chu’ nishpa, shungupi yuyangachari. 49 Chash-na yuyashpaca, amopaj caishuj runacunatamacashpa, machajcunahuan ubyashpa, mi-cushpa puri callaringachari. 50 Chashna puri-cujpica, pai mana yuyai puricushca punllapimiamoca tigramunga. 51 Pai tigramushpaca, chairunataca llaquinayajta macashpa, mishquishimi jayaj shungucunallahuantaj achcata lla-quichishca cachun cachangami. Chaipica ach-cata huacangami, quirupish caniringami.
(Para ver una traducción, véase la página 112 y siguientes páginas.)
39
� Tucuita rezashpa, letracunata cutin cutin quillcashpa yachangui. 12Lea todo, practique la escritura de las letras.
z z Z Z tazin bizi¿Maijantaj allicazuj alliyuyaiyujrunaca canga?
� Cai p'angapica, caishuj p'angapi quillcashcata shina quillcangui.Copie en esta página lo que está en la página anterior.
40 41
Yachana 8
1
vasovaso
tandapan
vasovava
1
tandadaa
a u i2
a i uva vu vi da di du
vCai letraca “ve corta” shutimi.
dCai letraca “de” shutimi.
(Cai “v” letraca “b” letra shinallatajmi nishca. Castellano rimaimanta japishcashimicunapimi ricurin. Cai shimicunaca cunan quichua shimicunami.) (La letra “v” se pronuncia igualcomo la “b”. Se usa para escribir palabras prestadas del español, aunque muchas de estas palabras ahora son parte del idioma quichua igual como cualquier otra palabra.)
du Du3
vu Vudi Di va Vada Da vi Vi
da du di4
va vu vi4
ta tu tipa pu pina nu ni
de5
du dadedo jundu pandadedo hondo error, trampa
gavi5
ve vogavilla vezino chivoparva (montón degrano cosechado)
vecino chivo
viu5
vaviuda valijviuda valioso, de valor
42 43
Haz pan de esta manera.
Tandata cashna rurangui.6
rurangui.
hace cocina pone
ruran yanun churan7
rurangui yanungui churanguihaces cocinas ponesEl sufijo -ngui indica segunda persona singular.
rurangui8
yanunguichurangui
churangui9
churashca
Tandata cashna rurangui.10
rurangui.
11
44
Tandamanta
¿Tandata ruranata yachanguichu?Tandata cashna rurangui: Asha trigocutahuan, cachihuan, yacuhuan levadurahuanchapungui. Chai huashaca maquihuansinchita tacashpa, tacashpa chaputa rurangui.Ashtahuanpish chai chapuca chaquishcallamicana, mana yacujlla, mana sangullachu cana.Chai chaputa rurashca q'uipaca ashatashuyangui, chai chapu miraringacama. Ñamirarijpica cutin maquihuan chapungui. Chaiq'uipaca uchilla llushpacunata rurashpa latapichurangui. Latapi churashca huashami ninarupacun jurnupi churana, tanda cusarichun.Chai huashami micuna.
Ashtahuanpish cunan punllacunacarintucui runacunami machca chapu micunatacungarishpa tandallata randishpa mishquiyacuhuan micunchij. Cunancarintandacunapish achca cullquimari valin. Manarandi tucunchijchu. Shinashpaca tandata amarandicungapajca, tandata ruranatayachapangui.
(Para ver una traducción, véase la página 112 y siguientes páginas.)
45
� Tucuita rezashpa, letracunata cutin cutin quillcashpa yachangui. 12Lea todo, practique la escritura de las letras.
d d D D v v V V tanda vaso dedo valin¿Tandataruranatayachanguichu?
� Cai p'angapica, caishuj p'angapi quillcashcata shina quillcangui.Copie en esta página lo que está en la página anterior.
46 47
Yachana 9
batyujcordero
1
batyujbatyujbatyubatyu
1
a i u2
tya tyi tyu tyCai letraca“atya” shutimi.
(Chimborazopi, Bolivarpi, Cotopaxipi, Tungurahuapi cai “ty” letraca ch'ican layaminishca. Maijan comunidadcunapica “t” letra shinallatajmi rimashca. Ashtahuancomunidadcunapica “ch” letra shinallatajmi rimashca. Chashna cajpica, maijancomunidadcunapica cai “ty” letraca ch'icanmi rimashca. Chaimantaca maijancomunidadcunapi “batyuj” nincunami, maijan comunidadcunapi “batuj” nincunami,ashtahuan shujtaj comunidadcunapi “bachuj” nincunami.)(Esta letra “ty” tiene bastante variación de pronunciación en las diferentes comunidades de la sierra central. En algunas comunidades la “ty” se pronuncia así como seescribe, como “ti” en “tiene”. En otras comunidades se pronuncia como una simple letra “t”. Pero en muchas comunidades se pronuncia igual como la letra “ch”. Así queen algunas comunidades dicen batyuj, en otras batuj, pero en muchas comunidades dicen bachuj.)
tyu Tyutyi Tyitya Tya
3
tya tyi tyu4
cha chi chuta ti tu
tya5
tyabatya tyaparicunbatea está hablando algarabía
tyu5
tyutyuj Tyumatyujtyuj Tomás
lo que se dice parallamar a las gallinas
48 49
Ese cordero ha tenido lana bella.
Chai batyujca sumaj millmatami charishca. 6
millmatami charishcacharishca
tiene hay cocina
charin tiyan yanun 7
charishca tiyashca yanushcatenido habido cocinado
charishca 8
tiyashcayanushca
charishca 9
charingui
charishca 10
millmatami charishcaChai batyujca sumaj millmatami charishca.
11
50
Batyujmanta
Ñaupa punllacunapimi shuj uchilla yuraj batyujtiyashca nin. Chai batyujca sumaj yuraj millmatamicharishca. Ashtahuanpish chai uchilla batyujca mamaillajmi cashca. Mama illaj cashpami ima lechetamana chuchui tucushpa sacha ucupi q'uihuatamicushpa puricurca. Chai batyujca sacha ucupipuricushpami, ñapish shuj atujhuan tuparca. Chaiatujca yaricaihuanmi carca. Chai atujca batyujtaricushpaca: —Cunantajca chai batyujtacamicushatajmi— yuyashpa batyujpajman c'uchuyarca.
Ashtahuanpish chai batyujca aichapish illajlla,tullucunalla jundashcami carca. Atuj batyujpajmanc'uchuyajpica, batyujca achcatami mancharirca,—Micungami— yuyashpa.
Atujca batyujta cashna nirca: —Ñucacayaricaihuanmi cani, cunantajca cantacamicushatajmi— nirca.
Shina nijpi batyujca atujta cashna nirca: —Amañucata micuhuaichu. Ñuca mama mana caipi cajpimi,ima lecheta mana chuchui tucushpa tullulla cani.Ashtahuanpish pusaj punllata ñuca mamapaj lechetachuchushpa tigramugrisha. Chai punllacunacamashuyapai— nirca.
Shina nijpi atujca: —Shinashpaca caillapitajmishuyacusha. Utca tigramugri— nishpa cacharca.
Chashnami batyujca atujta umashpa rirca.(Para ver una traducción, véase la página 112 y siguientes páginas.)
51
� Tucuita rezashpa, letracunata cutin cutin quillcashpa yachangui. 12Lea todo, practique la escritura de las letras.
batyuj batya tyaparicun TyumaChai batyujcasumajmillmatamicharishca.
� Cai p'angapica, caishuj p'angapi quillcashcata shina quillcangui.Copie en esta página lo que está en la página anterior.
52 53
Yachana 10� Shimicunata rezashpaca cada shimita paipaj dibujoman huachuhuan tinguingui.
Lea las palabras y una con una línea la palabra que corresponde al dibujo.
tazinnido
chugllachoza
p'alatejido rústico, tejido de aprendiz
bizibecerro
chagrachacra
chumbifaja, cinturón
� Cada dibujo ucupi ima cashcata ricuchij shimita quillcangui.Mire cada dibujo y escriba abajo la palabra correspondiente.
54 55
� Ucupi tiyaj shimicunamanta agllashpa chushajpi jundachingui.Escriba lo que falta en el espacio, escogiendo de las palabras dadas al fondo.
1. Yayaca ___________ chumbitaahuan.El papá teje una faja con los hilos. (p. 32)
2. ¿Maijantaj alli ___________ alliyuyaiyuj runaca canga?¿Cuál será el hombre bien obediente y bien sabio? (p. 38)
3. ¿Tandata ___________yachanguichu?¿Sabes hacer pan? (p. 45)
4. Chai batyujca, sumaj ___________charishca.Ese cordero ha tenido lana bella. (p. 50)
ruranata hacer (más complemento)
millmatami lana (más complemento más enfoque)
puchcacunahuanmi con hilos (más enfoque)
cazuj obediente
� (Tucuita rezana, ladopi quillcana.) (Lea todo, cópialo al lado.)
chagrachugllachumbitazinhuagramezabizi
56 57
Yachana 11
1
pilchipilche, totuma, vaso
gentecunapersonas, gente
pilchipilpi
1
gentecunagenge
pi ge
i a u2
iil al ul gi
Cai “g” letraca “i” letrapaj ñaupa “e” letrapaj ñaupa “j” letra shinallatajmi nishca.Castellano rimaimanta japishca shimicunapimi ricurin. Cai shimicunaca cunan quichuashimicunami. La letra “g” se pronuncia igual como la “j” ante las letras “i” o “e”. Se usa para escribir palabras prestadas del español, aunque algunas de estaspalabras ahora son parte del idioma quichua igual como cualquier otra palabra.
ul3
gial jail ju
il al ul4
giin an un liij aj uj ti
chil5
calchil calchilca calchachilca (hierbamedicinal)
tallo de maíz
gi5
gel gio ji
gil gel gio jíu
vigilia ángel colegiovigilia ángel colegio
58 59
La mamá también ha acostumbrado tener una totuma.
Mamapish pilchitaca charij cashca. 6
mamapishmama
mama taita tanda 7
mamapish taitapish tandapishEl sufijo -man significa “a” o “hacia”.
tandapish 8
taitapishmamapish
mamapish 9
mamaca
mama 10
mamapishMamapish pilchitaca charij cashca.
11
60
Pilchimanta
Ñaupa taitacunami pilchicunatacacharijcuna cashca. Chai pilchicunapimiñaupa taitacunaca asuata raquijcunacashca. Shinallataj huarmimamacunapish, pilchitami maibodacunamanpish huanllanapajapashpa rijcuna. Mana cunanpunllacuna shina latucuna tiyajchucashca. Ashtahuanpish cunanpunllacunaca pilchicunacachingaricunmi. Pilchipi micunatacarajpica maquica mana rupanchu.Ñaupa punllacunaca micunapajpish,yacuta ubyanapajpish, asuataraquinapajpish pilchillami tiyajgentecuna nincunami. Ashtahuanpishcunan punlla q'uipa huiñaihuahuacunaca mana rijsincunachu.
(Para ver una traducción, véase la página 112 y siguientes páginas.)
61
� Tucuita rezashpa, letracunata cutin cutin quillcashpa yachangui. 12Lea todo, practique la escritura de las letras.
pilchi gentecunacalcha chilcaÑaupataitacunamipilchicunatacacharijcunacashca.
� Cai p'angapica, caishuj p'angapi quillcashcata shina quillcangui.Copie en esta página lo que está en la página anterior.
62 63
Yachana 12
zapatozapato
1
zapatozaza
1
Castellano rimaipica cai “z” letraca letra “s” shinami rimashca. Chaimantami caiyachanapi castellanomanta japishca shimicunapi “s” shinami rimashca.
En castellano la letra “z” se pronuncia como “s”, y no como la “z” del quichua. Por eso, en esta lección se ven palabras prestadas del español en que la “z” se pronunciacomo “s”.
za5
zoplaza marzo
plaza marzo
uz5
danzaluz danzacun
luz está danzando
za5
zazaguan zanzaguán, entrada(Pronuncación zanja“sáhuan”) zanja
zo5
zazorro zamzorro, zorrillo zampoña
zampoña
alza5
zaalzarca lanza
alzó lanza
64 65
Anda y trae acá a los pobres en las plazas.
Plazacunapi huajchacunata pushamugri. 6
pushamugri
trae acá compra mira
pushamun randin ricun 7
pushamugri randigri ricugrianda y trae acá anda y compra anda y mira
El sufijo -gri significa “andar y hacer”.
pushamugri 8
randigriricugri
pushamugri 9
pushamurca
pushamugri 10
Plazacunapi huajchacunata pushamugri.
Lucas 14:15-24:Jatun micuimanta Jesús parlashcamanta
15 Jesús chashna nijta uyashpaca, mezapi paihuantiyacujcunamanta shujca:
—Pipish Dios maipi mandacunpi micunata micujca,cushimi canga— nirca.
16 Chashna nijpica, Jesusca cashnami nirca:—Shuj runami jatun micuita rurasha nishpa
achcacunata shamupanguichij nirca. 17 Ña bodachayamujpica, paipaj runata: ‘Ñami tucui allichishca,shamupaichijlla nigri’ nishpami cacharca. 18 Chashnacayanaman cachajpica tucuicunami caita chaita nirca.Shujca: ‘Cunanllamari allpata randircani. Chaitamariricunaman ricuni. Chaimantami mana shamui tucuninigripai’ nircami. 19 Cutin shujtajca: ‘Ñucaca chungahuagratamari randircani. Chai randishcahuagracunahuanmari yapushpa ricucuni. Chaimantamimana shamui tucuni nigripai’ nircami. 20 Cutin shujca:‘Ñucaca cunanllamari cazararcani, chaimantami manashamui tucuni nigripai’ nircami. 21 Chashna ninacujpicaamo cachashca runa tigramushpaca, paicuna imallanishcatami amoman huillarca. Chashna huillajpimi,amoca achcata p'iñarishpa: ‘Shinashpaca, cunantaj rilla.Plazacunapi, pueblo ñancunapi puricuj huajchacunata,mana imata rurai tucuj ungushcacunata, patojocunata,ñahui mana ricujcunata pushamugri’ nirca. 22 Amopajrunaca ña tucui pushamushca q'uipaca: ‘Amo, ñami canmandashca shina pushamuni, manaraj jundanchu’nircami. 23 Chashna nijpi amoca: ‘Shinashpaca maiñancunata ricujcunata, mai zanja c'uchupi puricujcunatacaiman yaicuchimugri, cai ñuca huasipi jundachun.24 Cancunaman huillanimi: Ñaupaman ñucacayashcacunaca shujllapish manataj cai ñuca micuitacamicungacunachu’ nircami— nishpami parlarca.
(Para ver una traducción, consulte su Biblia.)66 67
� Tucuita rezashpa, letracunata cutin cutin quillcashpa yachangui. 12Lea todo, practique la escritura de las letras.
zapato plaza zanja luzPlazacunapihuajchacunatapushamugri.
� Cai p'angapica, caishuj p'angapi quillcashcata shina quillcangui.Copie en esta página lo que está en la página anterior.
68 69
Yachana 13
1
tsahuarpenco
cintacinta
tsahuartsatsa
1
cintacincici
a i u2
itsa tsi tsu ci
tsCai letraca “atsa” shutimi.
Cai “c” letraca “i” letrapaj ñaupa “e” letrapaj ñaupa “s” letra shinallatajmi nishca.Castellano rimaimanta japishca shimicunapimi ricurin. Cai shimicunaca cunan quichuashimicunami. La letra “c” se pronuncia igual como la “s” ante las letras “i” o “e”. Se usa para escribir palabras prestadas del español, aunque muchas de estaspalabras ahora son parte del idioma quichua igual como cualquier otra palabra.
tsu Tsu3
tsi Tsitsa Tsa
tsa tsi tsu4
ciba bi bu lina ni nu ti
tsi5
tsu cetsilij c'atsu cebadaespecie de pasto catso, escarabajo cebada
tsa5
cer cietsag cer cielotsagmana alcacer cielo
(se pronunciapreparar chacracon azadón
alcacer(planta tiernade cebada)
“silu” enquichua)
70 71
La mamá está sembrando penco.
Mamaca tsahuarta tarpucun. 6
tarpucun
siembra come trae
tarpun micun apamun 7
tarpucun micucun apamucunestá sembrando está comiendo está trayendoEl sufijo -cu indica un verbo progresivo.
tarpucun 8
micucunapamucun
tarpucun 9
tarpushca
tarpucun 10
Mamaca tsahuarta tarpucun.
11
72
Tsahuarmanta
Mamaca tsahuarta tarpucun. Tsahuartarpushca c'uchupimi taitaca tsagmacun.Huaquin llajtacunapica tsahuarca manahuiñanchu. Tarpujpipish chaquirishpachingarinllami.
Ñaupa yuyaj mamitacunamitsahuartaca randijcuna cashca. Randishcaq'uipaca rumihuanmi tacajcuna carca,puscu llujshingacama. Ña puscullujshijpimi yacupi churajcuna cashca. Chaitsahuar puscu yacuhuanmi umataarmajcuna carca. Manaraj jabón tiyajpimitsahuarhuan armajcuna. Cunanpunllacunaca ña mana tsahuarhuanarmancunachu. Shinallataj coshtalcunata,uma ajcha huatarina cintacunata,chumbicunatapish tsahuarhuanmitajshajcuna carca. Ñuca llajtapiricushcatami parlani. Cambaj llajtapitsahuarhuan mana armajta ricushpacamanachari chiquinguichu.
(Para ver una traducción, véase la página 112 y siguientes páginas.)
73
� Tucuita rezashpa, letracunata cutin cutin quillcashpa yachangui. 12Lea todo, practique la escritura de las letras.
cinta cebada tsahuar tsupanaTsahuar tarpushcac'uchupimi taitacatsagmacun.
� Cai p'angapica, caishuj p'angapi quillcashcata shina quillcangui.Copie en esta página lo que está en la página anterior.
74 75
Yachana 14� Shimicunata rezashpaca cada shimita paipaj dibujoman huachuhuan tinguingui.
Lea las palabras y una con una línea la palabra que corresponde al dibujo.
zapatozapato
pandaerror, trampa
pilchipilche, totuma, vaso
cintacinta
tsilijespecie de pasto
tsahuarpenco
� Cada dibujo ucupi ima cashcata ricuchij shimita quillcangui.Mire cada dibujo y escriba abajo la palabra correspondiente.
76 77
� Ucupi tiyaj shimicunamanta agllashpa chushajpi jundachingui.Escriba lo que falta en el espacio, escogiendo de las palabras dadas al fondo.
1. Mamapish ___________ charijcashca.La mamá también ha acostumbrado tener una totuma. (p. 60)
2. Plazacunapi huajchacunata___________.Anda y trae acá a los pobres en las plazas. (p. 66)
3. Mamaca ___________ tarpucun.La mamá está sembrando penco. (p. 72)
pushamugri anda y trae acá
pilchitaca totuma (más complemento más tópico)
tsahuarta penco (más complemento)
� (Tucuita rezana, ladopi quillcana.) (Lea todo, cópialo al lado.)
cintachilca chilca (hierba medicinal)
gentecuna personas
pilchi totuma
tsahuar penco
c'atsu catso, escarabajo
78 79
Yachana 15
1
ch'imbatrenza
familiafamilia
ch'imbach'imch'i
1
familiafafa
ch'ia u i
2
i a uch'a ch'u ch'i fi fa fuch'
Cai letraca “che aspirada” shutimi.
fCai letraca “efe” shutimi.
(Chimborazopi, Bolivarpi, Cotopaxipi, Tungurahuapica cai ch' letraca ni mai ladopimana castellano ch letra shinachu rimashca.)(En ninguna parte de la sierra central se pronuncia la ch' como la ch del español, sino bien diferente, como una ch seguida por aspiración, así que el profesor nunca debepronunciarla como una simple ch, sino que debe seguir la pronunciación de los alumnos, o si es quichuahablante nativo de la sierra central o sur, su propia pronunciaciónnatural.)
(Quichua rimaipi cai f letraca huaquinpica p' letra shinami rimashca.)(Todas estas palabras son prestadas del español, y por eso acostumbran escribirse con f, pero en muchas comunidades, en las palabras que son más establecidas en el idioma
quichua la f se pronuncia como si fuera una p'.)
ch'u Ch'u3
fu Fuch'a Ch'a fa Fach'i Ch'i fi Fi
ch'i ch'a ch'u4
fi fa fuli la lusi sa su
ch'a5
ch'i ch'uch'ahuan ch'ican ch'uzuterco, corrupto separado,
diferentemenudito
flau5
fo fiflauta foco fila
fe5
fi flefebrero firma flecos
80 81
11
Rut 2:1-13: Boozpaj cuzichapi Rut ch'alagrishcamanta
1 Noemica Belenpica, paipaj huañuj cusa Elimelec-mantapish familiacunata charircami. Chai familiacunapu-rapimi, achcata charij Booz shuti runa tiyarca.
2 Shuj punllami Rut huarmica, paipaj suegraNoemitaca:
—Maijancuna cuzichacushpa pambapi urmachishca-llatapish ch'alagrichun saquihuanguipishchari. Ch'alana-man cachahuai— nijpi, paipaj suegraca:
—Rilla ñuca huahua— nircami.3 Shina nijpi ch'alanaman rishpaca, cuzichajcuna
urmachishca cebadatami ch'alarca. Pai ch'alacushcaallpayuj runaca, Elimelec runapaj familiapura Booz shutirunami cashca carca. 4 Booz runa Belenmantashamushpaca, cuzichajcunataca:
—Mandaj Dios cancunahuan cachun— nircami.Chashna nijpica cuzichajcunapish:—Mandaj Dios canta bendiciachun— nircacunami.5 Chai q'uipami Boozca, paita servij cuzichajcunapaj
q'uiputaca:—Chai ch'alacuj solteraca ¿pipaj ushushitaj?—
nishpa tapurca.6 Shina nijpimi cuzichajcunapaj q'uipuca:—Cai huarmica Moab llajtamanta Noemí
tigramucujpimi, paihuan shamushca. 7 Cuzichacujpiurmashca cebadata, gavilla chaupipi ch'alachun saquihuainishpami mañarca. Paica ashallatapish manasamashpami, tutamantamanta cunancama ch'alacunlla—nircami.
8 Shina nijpimi Boozca, Ruttaca cashna nirca:—Uyai ñuca huahua, shujtajcunapajpica ama
ch'alagringuichu, ñucata cullqui jahua servijhuarmicunahuan caipi saquiringuilla. 9 Cuzichajcunamaipimi cuzichacun, chaiman catishpa ri. Canta ama pip'iñachichunpish, ñucata cullqui jahua servijcunatacañami mandarcani. Yacunachishpapish, ñucata cullquijahua servijcuna puñucunapi apamushca yacuta japishpaubyagringuilla— nircami.
10 Rutca diosolopagui ningapajmi, Boozpaj ñaupajpicungurishpa pambacama cumurirca. Chashnacumurishpami:
—Ñuca shujtaj llajtamanta cajpipish ¿ima nishpatajllaquihuanguiari?— nirca.
11 Shina nijpimi, Boozca cashna nirca:—Cambaj cusa huañujpipish, cambaj suegrata
llaquishpa paipaj imallata rurashcataca yachanimi.Cambaj yaya mamatapish, can huacharishca llajtatapishsaquishpami, can mana rijsishcacunahuan causangapajshamushcangui. 12 Can chashna alli cashcamantaca,Mandaj Dios canmanca tucui ima allicunatapish cushcaalli canman, israelcunata* Mandaj Diosllataj cantahuaquichichunmi paipaj alas ucuman shamushcangui—nircami.
13 Shina nijpimi Rutca:—Ñuca amito, ñucaca cullqui jahua canta servij
huarmicuna shinallapish mana canichu. Shina cajpipish,canta servij ñucataca sumajta rimashpami, ñucashungutaca cushichingui— nircami.
(Para ver una traducción, consulte su Biblia.)
82 83
� Tucuita rezashpa, letracunata cutin cutin quillcashpa yachangui. 12Lea todo, practique la escritura de las letras.
f f F F foco fila ch'ahuanChai ch'alacujsolteraca¿pipajushushitaj?
� Cai p'angapica, caishuj p'angapi quillcashcata shina quillcangui.Copie en esta página lo que está en la página anterior.
84 85
Yachana 16
t'iyuarena
1
t'iyut'it'i
1
i a u2
t'i t'a t'u
t'Cai letraca “t aspirada” shutimi.
(Ecuador urcucunapica cai t' letraca ni mai ladopi mana t letra shinachu rimashca.)(En ninguna parte de la sierra se pronuncia la t' como la t del español, sino bien diferente, como una t seguida por aspiración, así que el profesor nunca debe pronunciarlacomo una simple t, sino que debe seguir la pronunciación de los alumnos, o si es quichuahablante nativo de la sierra, su propia pronunciación natural.)
t'u T'u3
t'a T'at'i T'i
t'i t'a t'u4
ni na nusi sa su
t'a5
t'it'amu t'imtamo, paja t'imbucun
está hirviendo
t'u5
t'ut'utu t'uninahueco, campesino,(Troje) tocto
demoler, derribar,romper
86 87
Es como un hombre que construye sobre arena no más.
T'iyu allpa jahuallapi huasichij runa shinami. 6
huasichij
mama taita tanda 7
mamapish taitapish tandapishEl sufijo -man significa “a” o “hacia”.
tandapish 8
taitapishmamapish
mamapish 9
mamaca
T'iyu allpa jahuallapi huasichij runa shinami. 10
huasichij
11
Mateo 7:24-27:Jesús ishqui huasichijcunahuan
ch'imbapurashcamanta
24 Maijanpish cai ñuca yachachish-cata uyashpa rurajca, alli yuyaiyujmi.Paica yacu rumicuna jahuapi huasichijruna shinami. 25 Chashna huasichishcaq'uipa achcata tamyajpica, yacucunajatarishpa achca huaira shamushpachai huasita urmachisha nircami.Chashna cajpipish, yacu rumicunajahuapi shayachishca cashcamantachai huasica mana urmarcachu.26 Maijanpish ñuca yachachishca caishimicunata uyashpapish manatajrurajca, t'iyu allpa jahuallapi huasichijyuyai illaj runa shinami. 27 Chashnahuasichishca q'uipa achcata tamyajpi,yacucuna jatarishpa achca huairashamushpa chai huasita urmachijpica,jatun mancharina llaquimi tucurca.
(Para ver una traducción, consulte su Biblia.)
88 89
� Tucuita rezashpa, letracunata cutin cutin quillcashpa yachangui. 12Lea todo, practique la escritura de las letras.
pilchi chilca calchaÑaupataitacunamipilchicunatacacharijcunacashca.
� Cai p'angapica, caishuj p'angapi quillcashcata shina quillcangui.Copie en esta página lo que está en la página anterior.
90 91
Yachana 17
t'yucacunestá escupiendo
1
t'yucacunt'yut'yu
1
i a u2
t'yi t'ya t'yu
t'yCai letraca “atya aspirada” shutimi.
(Chimborazopi, Bolivarpi, Cotopaxipi, Tungurahuapi ashtahuan comunidadcunapicacai t'y letraca ch' letra shinallatajmi rimashca. Chashna cajpica, maijancomunidadcunapica cai t'y letraca ch'icantajmi rimashca. Ni mai ladopi mana tyletra shinachu rimashca.)(En muchas comunidades de la sierra central del Ecuador la letra t'y se pronuncia igual como la letra ch', pero en algunas comunidades la t'y se pronuncia bien diferente,como una ty con aspiración. En ninguna parte de la sierra se pronuncia la t'y sin aspiración, así que el profesor nunca debe pronunciarla como una simple ty o ch, sino
que debe seguir la pronunciación de los alumnos, o si es quichuahablante nativo de la sierra central, su propia pronunciación natural.)
t'yu T'yu3
t'ya T'yat'yi T'yi
t'yi t'ya t'yu4
ni na nusi sa su
t'ya5
t'yit'yam t'yimt'yampa t'yimbicésped, tepe verruga, mitsa
t'yu5
t'yut'yun t'yupicunt'yungu está picoteando
velo
92 93
11
Mana ricuj huacharishca runata Jesúsalliyachishcamanta
1 Jesús puricushpaca, mana ricujhuacharishca shuj runatami ricurca.2 Yachacujcunapish chai runata ricushpamiJesustaca:
—Yachachij, cai runa chashnahuacharichunca ¿paillatajchu, manacashpaca, paipaj yaya mamachu juchallishcacanga imashi?— nishpa tapurcacuna.
3 Shina nijpi, Jesusca cashnami nirca:—Paipish, paipaj yaya mamapish mana
juchallishcamantachu chashnaca huacharirca.Diosca pai rurai tucushcata cai runapiricuchichunmi chashnaca huacharishca.4 Punllaraj cajpimi, ñucata cachaj rurainishcata rurana cani. Tutayajpica, pi manaimata rurai tucunchu. 5 Ñucaca cai pachapicashparajca, cai pachapi causajcunataachijyachij luzmi cani— nircami.
6 Chashna nishpaca, Jesusca allpatat'yucahuan chapushpami, mana ricujpajñahuipi llutarca. 7 Shina rurashpaca:
—Siloé uchilla cucha yacupi rimaillarigri— nircami.
(Siloé nishca shimica: “Cachashca” nishaninmi.) Shina nijpi maillarigrishpaca,ricushpami tigramurca. 8 Chashna tucujpi chaiñaupaman paitaca mana ricuj cashcataricujcunapish c'uchulla causajcunapish:
—Caica ¿manachu chai mañashpa tiyajruna canga?— nircacunami.
9 Maijancunaca:—Chaitajmari— nircacuna.Cutin shujtajcunaca:—Paitajmari yuyachin— ninacurcami.Chashna ninacujta uyashpa chai runaca:—Ñucatajmari cani— nircami.10 Shina nijpica:—¿Ima shinataj cunanca ricunguiari?—
nircacuna.11 Chashna nijpi chai runaca:—Jesús shuti runamari allpata
t'yucahuan chapushpa ñuca ñahuipillutashpaca: ‘Siloé yacupi ri, maillarigri’ nirca.Shina nijpi maillarishpaca, ñapishricurcanillami— nircami.
12 Shina nijpica:—¿Maipitaj chai runaca?— nishpa paita
tapujpi:—Imatajshiari, mana yachanichu—
nircami.(Para ver una traducción, consulte su Biblia.)
94 95
� Tucuita rezashpa, letracunata cutin cutin quillcashpa yachangui. 12Lea todo, practique la escritura de las letras.
t'yucacun t'yampa t'yimbi t'yunguAllpatat'yucahuanchapurcami.
� Cai p'angapica, caishuj p'angapi quillcashcata shina quillcangui.Copie en esta página lo que está en la página anterior.
96 97
Yachana 18
1
ts'unzu allcuperro melenudo
masrhumúsico
ts'unzuts'un
1
masrhusrhu
ts'ui a u
2
i a uts'i ts'a ts'u srhi srha srhuts'
Cai letraca “atsa aspirada” shutimi.
srhCai letraca “usrhu” shutimi.
(Cai ts' letraca cai "ts'unzu" shimillapimari ricurin.) (La letra ts' es bastante infrecuente en Quichua. ¡El único ejemploencontrado es éste! Sin embargo, viendo el sistema de sonidos del Quichua, no hay duda que es una letra distinta, ya que cabe perfectamente en el sistema de sonidos. Entodas partes de la sierra central se pronuncia igual, como una ts con aspiración, así que el profesor nunca debe pronunciarla como una simple ts, sino que debe seguir lapronunciación de los alumnos, o si es quichuahablante nativo de la sierra central, su propia pronunciación natural.)
(Tucui cai “srh” letrata charishca shimicunaca castellanomantami japishca. Chashnacajpica, cunanca quichua shimicunami. Cai “srh” letraca castellanopi manatiyashcachu. Chimborazopi, Bolivarpi, Cotopaxipi, Tungurahuapi maijancomunidadcunapica cai “srh” letraca mana tiyashcachu. Chai comunidadcunapi caishimicunaca cazi castellano shinapimi rimashca.) (Todas las palabras que contienen la letra “srh” son prestadas del
español, y en español tienen la combinación "str", pero su pronunciación ha cambiado mucho en quichua, produciendo este nuevo sonido “srh” que no existeen el español. No se usa esta letra en todas las comunidades de la sierra central; en algunas comunidades estas palabras se pronuncian más como en español.)
ts'u Ts'u3
srhuts'a Ts'a srhats'i Ts'i srhi
ts'i ts'a ts'u4
srhi srha srhuli la lusi sa su
srha5
srhu srhamusrha musrhu lasrhamuestra (huevo) ampolla de sangre,
magulladura,coágulo de sangre
rastra
srhu5
lasrhulasrhu lasrhujurastrojo bajo rastrojo alto
lasrhi5
lasrhillurastrillo
98 99
1
hoceshoz
kerosinakerosina
hoceshoho
1
kerosinakeke
a u i2
i a uha hu hi ki ka ku
hCai letraca “ache” shutimi.
kCai letraca “ka” shutimi.
(Cai “h” letraca mana imata ninchu. Castellano rimaimanta japishca shimicunapimiricurin. Cai shimicunaca cunan quichua shimicunami.) (La letra “h” no tiene sonido. Se usa para escribir palabrasprestadas del español, aunque muchas de estas palabras ahora son parte del idioma quichua igual como cualquier otra palabra.)
(Cai “k” letraca “c” letra shinallatajmi nishca. Castellano rimaimanta japishcashimicunapimi ricurin. Cai shimicunaca cunan quichua shimicunami.) (La letra “k” se pronuncia igualcomo la “c”. Se usa para escribir palabras prestadas del español, aunque muchas de estas palabras ahora son parte del idioma quichua igual como cualquier otra palabra.)
hu Hu3
ku Kuha Ha ka Kahi Hi ki Ki
hi ha hu4
ki ka kuli la lusi sa su
ho5
ho kihora horas kilotiempo, hora horas, hora kilo
he5
hehec herenciahectárea rastrojo
hectárea
ki5
kikilometro kilogramo
kilómetro kilogramo
100 101
1
winchawincha
CotopaxiCotopaxi
winchawinwiwi
1
i a2
wi wa
wCai letraca “doble ve” shutimi.
xCai letraca “equis” shutimi.
(Cai “w” letraca “hu” letra shinallatajmi nishca. Castellano rimaimanta japishcashimicunallapimi ricurin.) (La letra “w” se pronuncia igual como la “hu”. Sólo se usa para escribir palabras del español.)
(Cai “x” letraca “cs” letracuna shinallatajmi nishca. Castellano rimaipajshimicunallapimi ricurin.) (La letra “x” se pronuncia igual como las letras “cs”. Sólo se usa para escribir palabras del español.)
wi5
Darwiwil DarwinWilson Darwin
Wilson Darwin
wa5
wawal walWalberto Walter
Walberto Walter
Pilataxi5
Álex5
mixtoPilataxi Álex tren mixto
Masrhumanta
Cotopaxi llajtapica shuj masrhumitiyashca. Chai masrhuca Wilson shutimicashca. Shuj uchilla ts'unzu allcutamicharishca. Chai allcuca chunga kilollatamipezashca. Chai allcuca lasrhupimi pugllajcashca.
Shuj punllaca chai allcuca atillpapajmusrha lulunta japishpami micushca.Masrhu p'iñarishpa hoceshuan macajpica,chai horasllatajmi huañushca.
(Para ver una traducción, véase la página 112 y siguientes páginas.)
102 103
� Tucuita rezashpa, letracunata cutin cutin quillcashpa yachangui. 12Lea todo, practique la escritura de las letras.
k k K K w w W W x x X X hoces kerosina wincha Cotopaxi
� Cai p'angapica, caishuj p'angapi quillcashcata shina quillcangui.Copie en esta página lo que está en la página anterior.
104 105
Quichua numerocuna
Quichua Castellano Quichua Castellano
1 shuj uno 10 chunga diez
2 ishqui dos 20 ishqui chunga veinte
3 quimsa tres 30 quimsa chunga treinta
4 chuscu cuatro 40 chuscu chunga cuarenta
5 pichca cinco 50 pichca chunga cincuenta
6 sujta seis 60 sujta chunga sesen ta
7 canchis siete 70 canchis chunga setenta
8 pusaj ocho 80 pusaj chunga ochenta
9 iscun nueve 90 iscun chunga noventa
10 chunga diez 100 patsaj cien
11 chunga shuj once
12 chunga ishqui doce
13 chunga quimsa trece
14 chunga chuscu catorce
15 chunga pichca quince
16 chunga sujta dieciséis
17 chunga canchis diecisiete
18 chunga pusaj dieciocho
19 chunga iscun diecinueve
20 ishqui chunga veinte
21 ishqui chunga shuj veintiuno
22 ishqui chunga ishqui veintidós
...30 quimsa chunga treinta
31 quimsa chunga shuj treinta y uno
32 quimsa chunga ishqui treinta y dos
33 quimsa chunga quimsa treinta y tres
34 quimsa chunga chuscu treinta y cuatro
Sistema numérico del quichua de la sierra central
Quichua Castellano
100 patsaj cien
101 patsaj shuj ciento uno
102 patsaj ishqui ciento dos
...110 patsaj chunga ciento diez
111 patsaj chunga shuj ciento once
...120 patsaj ishqui chunga ciento veinte
130 patsaj quimsa chunga ciento treinta
...200 ishqui patsaj doscientos
300 quimsa patsaj trescientos
400 chuscu patsaj cuatrocientos
500 pichca patsaj quinientos
600 sujta patsaj seiscientos
700 canchis patsaj setecientos
800 pusaj patsaj ochocientos
900 iscun patsaj novecientos
999 iscun patsaj iscun chunga iscun novecientos noventay nueve
1.000 huaranga mil
1.111 huaranga patsaj chunga shuj mil ciento once
9.999 iscun huaranga iscun patsajiscun chunga iscun
nueve milnovecientosnoventa y nueve
999.999 iscun patsaj iscun chunga iscunhuaranga iscun patsaj iscunchunga iscun
novecientos noventay nueve milnovecientosnoventa y nueve
1'000.000 shuj millón un millón
106 107
Yachana 19� Shimicunata rezashpaca cada shimita paipaj dibujoman huachuhuan tinguingui.
Lea las palabras y una con una línea la palabra que corresponde al dibujo.
t'yucacunestá escupiendo
ch'imbatrenza
familiafamilia
t'iyuarena
ts'unzu allcuperro melenudo
masrhumúsico
� Cada dibujo ucupi ima cashcata ricuchij shimita quillcangui.Mire cada dibujo y escriba abajo la palabra correspondiente.
108 109
� Cada dibujo ucupi ima cashcata ricuchij shimita quillcangui.Mire cada dibujo y escriba abajo la palabra correspondiente.
� (Tucuita rezana, ladopi quillcana.) (Lea todo, cópialo al lado.)
ts'unzumasrhufamiliahoces hoz
kerosinawinchaCotopaxi
110 111
Traducciones de las lecturasLección 1: Sobre el camino
En nuestras tierras hay dos clases de caminos. Esos dos caminosson éstos: uno es camino para andar a pie, el otro es camino para andarautos. ¿A ti por qué camino te ganas andar?
A mí me da ganas andar en el camino para andar autos. En esecamino ni siquiera hay huecos. Es para ir no más aun corriendo por esecamino, no es para que, tropezándose, uno se caiga no más. Por eso aunlos carros corren no más.
Sin embargo, los caminos para andar a pie no sirven para ir porninguna parte. Si se mojan, no podemos andar no más por ningunaparte. De igual manera de noche también no sirven para andar no más.Son para que, tropezándose, uno se caiga no más.
De nuevo pregunto: —¿Por qué camino te ganas andar?— Siquieres andar por buen camino, por favor arregla lindo tambieñ elcamino para entrar a tu propia casa.
Lección 2: Sobre el paloLa mamá está cogiendo palos en medio de los árboles. Por eso su
hijo grita a la mamá diciendo de esta manera:—Mamita, Mamita caspicunata aparishpa utca shamui, taitaca
ñami yapunamanta chayamun— nishpa.Chaimantami mamaca paipaj churi caparijta uyashpa, huascapi
ucalitu caspicunata huatashpa huasiman callpashpa shamun. Mamahuasiman chayajpica yayaca mamata rimarca:
—Utca micunata yanui, ñucataca achcatami yarican— nirca.Shina nijpimi mamaca, pai aparimushca ucalitu caspicunahuan
ninata japichishpa micunata yanurca. Mama yanuncamaca taitaca, paipajyapuna reja caspi chijtarishcatami allichicurca. Chaicamaca mamacañami yanurca. Chaipi mamaca yayata cayarca:
—Utca shamui, ñami micunata tucui yanuni— nirca.
Ña huasi ucuman yaicushpa taitaca mamata cashna nirca:—Mamita ama p'iñaripaichu ñucaca yaricaihuan huañucushpami
cantaca rimarircani— nirca.Shina nijpi mamaca taitahuan alli tucushpa sumajta
causarcacuna.
Leccion 3: Sobre la ollaEl hijo rompió una olla. En nuestra tierra en los días de la pascua
las mujeres y los niños, llevando en una olla, andan dando la comida alos parientes.
De igual manera llevan la comida en una olla para sembrartambién. Un día una hija, porque le dio hambre cuando su papá estabaarando, estaba yendo a darle de comer, llevando en una olla la comida.Mientras iba por el camino, un joven ha tirado con una pequeña piedraen esa olla, y la olla se ha roto. Por cuando (se) rompe la olla, la comidadel papá se derrama toda. Por eso no podía ir y dar nada de comer alpapá.
Por eso la hija, queriendo pegar a ese joven, (lo) ha seguido.Viendo eso su mamá (le) ha dicho: —¿Por qué estás siguiendo a mihijo?—. Cuando dice (así), la hija dijo: —Por favor (entienda), tirandouna piedra rompe mi olla. Por eso lo persigo, queriendo pegarle, porfavor (entienda). Ahora por favor cómpreme otra olla. Mi mamá mepegará, por favor (comprenda).
Cuando dice así la mamá dijo: —¡Yo definitivamente una mangacompraré!—
112 113
Leccion 4: Sobre la chacraEn los años pasados un papá ha sembrado papa en su terreno.
Esa chacra de papa había producido en abundancia. Ladrones, cavando,habían acabado con esa chacra de papa. Por eso el papá ha considerado:—Haré una choza para que los ladrones no acaben con mi chacra depapa. Allí mi hija debe andar, aun descansando (allí) de noche— dijo.Por eso el papá hizo una choza en la chacra de papa.
El papá dijo de esta manera a la hija: —Guagua, vengo haciendouna choza en la chacra de papa, para que los ladrones no acaben con lachacra de papa. Ya que es así, esta noche, llevando el perro, anda ydescansa allí— dijo. Cuando dice así, la hija, llevando el perro, fue adescansar de noche allí.
Mientras la hija estaba descansando de noche en esa choza, elperro que ella había traído, cuando se oyen personas, quería morderlas.Por eso la hija, saliendo de la choza, fue a dar una vuelta en la chacra depapa. Allí los ladrones habían estado acabando con la chacra de papa.Por eso esa hija hizo que el perro mordiera a los ladrones. Por eso noacabaron con la chacra de papa.
Lección 6: Sobre la fajaEn nuestra tierra las personas de Cacha saben tejer lindas fajas
de varios colores. Esas fajas se tejen de esta manera.Primero tuercen toca clase de lindos hilos en un huso. Esos hilos
son rojos, amarillos, blancos, negros, rosados, de toda clase. Tuercenesos hilos muy delgado. Después de eso, con esos hilos torcidos tejenuna linda faja. Todas las mujeres tenemos esas fajas.
De igual manera la faja es buena para envolver a los tiernosbebes, para que se rompa el hueso del cuello de los bebés. Las antiguasmamitas, no queriendo que los tiernos bebés crecieran encorvados,bañando bien a los tiernos bebés, con lindos paños cubriendo tanto lasmanos como los pies, acostumbraban envolverlos con una faja. De igualmanera en estos días algunas mamitas no más envuelven con faja,algunas cubren con paños no más.
Leccion 7: Sobre el hombre bueno y el hombre malo45 ¿Quién es un hombre bien obediente y bien sabio? Cuando el
amo lo deja para que dé de comer a sus personas, y que supervise, el queobedece eso bien es buen hombre. 46 Cuando el amo viene, si loencuentra haciendo bien todo lo que debía hacer, ese hombre será feliz.47 Porque hizo bien de esa manera, el amo pondrá a ese hombre para quesea el encargado de todo lo que tiene, así será. 48 Sin embargo, si esehombre es malvado, tal vez pensará en su corazón, diciendo: ‘Mi amotodavía no vendrá’. 49 Si piensa de esa manera, tal vez comenzará aandar pegando a las otras personas de su amo, y bebiendo y comiendocon borrachos. 50 Mientras está andando de esa manera, el amo regresaráacá en un día cuando él estaba andando sin pensar. 51 Cuando regreseacá, pegando severamente a ese hombre, lo enviará a estar muymiserable con los mismos de palabras linda pero corazón amarga. Allíllorará mucho, y también crujirá los dientes.
Leccion 8: Sobre el pan¿Sabes hacer pan? Haz pan de esta manera: Mezcla juntos un
poco de harina de trigo, sal, agua, y levadura. Después de eso,golpeando continuamente y fuertemente con las manos, haz una masa.Además, esa masa debe ser seco no más, no aguado, y no como (líquido)espeso. Después de hacer esa masa espera un poco hasta que la masacrezca. Cuando ya crece, mezcla de nuevo con las manos. Después deeso, haciendo pequeñas bolitas, ponlas en una lata. Después de ponerlasen la lata, debe meterse en un horno caliente, para que se horneen.Después de eso se deben comer.
Sin embargo, pero en los días actuales todos los indígenas,olvidándose de cómo hacer la comida de mezcla de máchica, comprandopan no más, lo comemos con una bebida dulce. ¡Pero ahora, aun lospanes valen mucho dinero! No los podemos comprar. Siendo así, porfavor aprende a hacer pan, para no estar comprando pan.
114 115
Leccion 9: Sobre el corderoEn los días antiguos dicen que ha habido un pequeño cordero
blanco. Ese cordero ha tenido linda lana blanca. Además, ese pequeñocordero ha estado sin mamá. Estando sin mamá, y no pudiendo mamarnada de leche, estaba andando comiendo la hierba dentro del monte.Mientras ese cordero estaba andando dentro del monte, de repente setopa con un lobo. Ese lobo estaba con hambre. Viendo al cordero, eselobo, pensando: —Ahora mismo definitivamente comeré ese cordero—,se acercó adonde el cordero.
Además, ese cordero era sin carne siquiera, lleno de huesos nomás. Cuando el lobo se acerca adonde el cordero, el cordero se asustómucho, pensando: —(Me) comerá—.
El lobo dijo de esta manera al cordero: —Estoy con hambre,ahora mismo definitivamente te comeré— dijo.
Cuando dice así el cordero dijo de esta manera al lobo: —Hazmeel favor, no me comas. Porque mi mamá no está aquí, no pudiendomamar nada de leche estoy huesos no más. Sin embargo, tomando lechede mi mamá por ocho días, regresaré acá. Por favor espera durante esosdías— dijo.
Cuando dice así el lobo, diciendo: —Siendo así, estaréesperando aquí mismo. Regresa acá pronto—, lo despidió.
De esa manera el cordero, engañando al lobo, se fue.
Leccion 11: Sobre el pilcheLos antiguos padres han acostumbrado tener pilches. En esos
pilches los antiguos padres acostumbraban repartir la chicha. De lamisma manera las mujeres mamás también acostumbraban ir a las bodasdondequiera, llevando una pilche para llevar a casa la comida quesobraba. Los platos no acostumbraban ser como en los días actuales. Sinembargo, en los días actuales los pilches se están desapareciendo.Cuando sirven la comida en un pilche las manos no se queman. En díasantiguos, tanto para comer como para tomar agua como para repartirchicha las personas dicen que sólo había pilche. Sin embargo, hoy en díalos niños jóvenes no (los) conocen.
Leccion 13: Sobre el pencoLa mamá está sembrando penco. Cerca de donde el penco fue
sembrado, el papá está preparando una chacra (con azadón). En algunaspartes el penco no crece. Cuando siembran, secándose se destruye.
Las antiguas mamás ancianas han acostumbrado comprar penco.Después de comprarla, acostumbraban majarla, hasta que salieraespuma. Cuando ya sale la espuma, han acostumbrado ponerla en agua.Con esa agua de espuma de penco acostumbraban lavarse la cabeza.Cuando todavía no había jabón se bañaban con penco. En los díasactuales ya no se bañan con penco. De igual manera acostumbrabanlavar con penco los costales, las cintas para amarrar el pelo de la cabeza,y las fajas. Hablo de lo que vi en mi tierra. Si tú no has visto bañarse conpenco tal vez no tienes suerte.
Leccion 18: Sobre el músico del puebloEn una parte de Cotopaxi ha habido un músico del pueblo. Ese
músico se ha llamado Wilson. Ha tenido un puqueño perro melenudo.Ese perro ha pesado diez kilos no más. A ese perro le ha acostumbradojugar en el rastrojo.
Un día ese perro, cogiendo el huevo muestra de la gallina, lo hacomido. Cuando el músico se enoja y lo pega con una hoz, esa mismahora se ha muerto.
116 117
Ima shina quillca catinatayachachinamanta
Cai yachachinacunaca cashnami chaupirin:
1. Mushuj shimita yachachina, chai huashaca
shimicunata tandachina; ima shinami shuj aillu
cazarajpi huahuacuna mirarin, chai shinallatajmi
shimicunapish uchilla shimimanta mirarishpa
catina.
2. Ashtahuan shujtaj shimicunahuan chapushpa
quillcana.
3. Chai huashaca shuj parlota quillcana yachashca
shimicunahuan.
4. Ima shina quillcanata yachachina.
1. Mushuj p'itishca shimicunatapish uchilla
shimicunatapish yachachinamanta:
Purina 1
P'angapi tiyacuj ricunacunata yachacujcunaman
ricuchishpa, chaimanta parlanacungui; chai
q'uipaca quillcashca shimita yachachingui. Chai
yachanapipish shuj cajón ucupimi p'angapi ricuchij
shimica tiyacun; chaita rijsichingui.
Purina 2
Cai q'uipa cajonpica ima shina uchilla shimicunata
tandachinatami yachachin, ashtahuanca
ñaupaman yachachishca shimicunatami
huatashpa shina tandachingui.
P'anga ucupica letra shutita yachachingui.
Purina 3
Quimsa cajón ucupica caitami yachachin,
ima shina p'itishca shimicunata ch'imbapuranata;
shinallataj mayusculahuan quillcanatapish
yachachina.
Purina 4
Chuscu cajón ucupica, uchilla shujtaj shimicunata
rijsichinapajmi, chai mushuj shimihuan
tandachishpa ricuchina.
Purina 5
Cai yachanaca mushuj shimicunata rurangapajmi
alli, chai yachacushca mushuj uchilla
118 119
shimicunahuan, chai shimicunahuan quillcashpaca
ishqui shimita cashpa, mana cashpaca quimsa
shimitapish quillcai tucungui.
2. Imata ruranata yachachinamanta
Purina 6
Jatun yuyaita quillcashcamanta, ima ruracujta
ricuchij shuj shimita mashcana.
Purina 7
Chai q'uipaca mushuj ricushca shimicunahuan
quillcana mushuj yuyaita. Ñaupa yachanacunapica
cai mushuj shimicunaca manaraj tiyanchu.
Purina 8
P'angapi quillcashca shimicunata
ch'imbapurachina imata ruracuj shimi nishcata alli
ricuchina.
Purina 9
Cai yachanapica ashtahuan mushuj yuyaicunata
quillcana, punta yachashca shimicunahuan
shinallataj mushuj shimicunahuan tandachishpa.
Purina 10
Cai yachanapica ashtahuan jatun yuyaitami
imallata ruranata ricuchij shimihuan huatashpa,
huatashpa quillcana.
3. Parlota quillcana
Purina 11
Yachacujtaca tucui shunguhuan, allimantalla
yachachingui, quillca catinata alli yachangacama.
4. Ima shina quillcanata yachachinamanta
Purina 12
Ñaupaman yachachishca shinallataj
quillcanacunataca quillcangui ama shujtaj, shujtaj
quillcanahuanca, chai shinalla quillcajta
ricushpami yachacujcunapish, paipaj yachachij
quillcashcata catinga.
Chuscu yachanata tucuchishca q'uipami cutin, cutin
yuyarinami tiyan, yachacujcuna cungarichun.
120 121
Para enseñar las lecciones de lectura
Cada lección tiene las partes siguientes:
1. Ejercicios para enseñar una letra nueva y las familias silábicas.
2. Ejercicios para enseñar uno o unos elementos gramaticales
nuevos.
3. Un cuento de lectura.
4. Ejercicios de escritura.
1. Ejercicios para enseñar la letra nueva y las sílabas.
Paso 1
Converse con los alumnos acerca del dibujo y luego enseñe la
palabra clave. Después, la primera cajita tiene el propósito de
analizar la palabra clave.
Paso 2
La segunda cajita tiene el propósito de construir sílabas con la
letra enseñada.
Al fondo de la página enseñe el nombre de la letra.
Paso 3
La tercera cajita es para comparar las sílabas y enseñar la letra
mayúscula.
Paso 4
La cuarta cajita es para contrastar las sílabas.
Paso 5
Este paso sirve para construir palabras nuevas con las sílabas
aprendidas. Usualmente hay dos o tres palabras construidas.
2. Ejercicios del elemento gramatical.
Paso 6
Analizar la oración clave con el propósito de enfocar el
elemento gramatical.
Paso 7
Construir las palabras con los elementos gramaticales nuevos.
(En las lecciones donde el verbo está enfocado, ese paso no
existe.)
Paso 8
Comparar los elementos gramaticales en el contexto de
palabras.
122 123
Paso 9
Contrastar los elementos gramaticales nuevos con elementos
gramaticales antes aprendidos.
Paso 10
Construir la oración con el elemento gramatical.
3. El Cuento
Paso 11
Ayude al alumno a leer con comprensión y fluidez.
4. Ejercicios de escritura.
Paso 12
Siempre demuestre a los alumnos los mismos movimientos con
los cuales se escriben las letras. Deben fijarse en cómo las
forma el maestro mientras él escribe.
Después de cada cuatro lecciones, hay una lección de repaso.
124 125
Chimborazo, Bolívar, Cotopaxi,Tungurahua provinciacunapiquichua rimaipaj 41 letracuna
minúscula mayúscula shuti minúscula mayúscula shutiminúscula mayúscula nombre minúscula mayúscula nombre
a A a h H ache
b B be larga hu Hu ahua
c C ce i I i quichua
c' C' ce aspirada* j J jota
ch Ch che k K ka
ch' Ch' che aspirada l L ele
d D de ll Ll elle
e E e castellana m M eme
f F efe n N ene
g G ge ñ Ñ eñe
o O o castellana
Yanajlla letracunaca castellano rimaipi mana tiyashcachu, quichua rimaillapimi tiyan.
Ishqui caspicunahuan letracunaca ña yachachishpa shamushcatami ricuchin.
* Chimborazopi, Bolivarpi, Cotopaxipi, Tungurahuapi mana tucui comunidadcunapicacai asteriscohuan señalashca letracuna chai laya nishcachu. Cada letrata yachachinayachanataca ashtahuan entendingapaj ricupangui.
Las 41 letras del alfabeto del quichua de la
sierra central del Ecuador (Chimborazo,
Bolívar, Cotopaxi, Tungurahua)
minúscula mayúscula shuti minúscula mayúscula shutiminúscula mayúscula nombre minúscula mayúscula nombre
p P pe ts Ts atsa
p' P' pe aspirada* ts' Ts' atsa aspirada
q Q cu ty Ty atya*
q' Q' cu aspirada* t'y T'y atya aspirada*
r R ere u U u quichua
s S ese v V ve corta
sh Sh ishi w W doble ve
srh Srh usrhu x X equis
t T te y Y ye
t' T' te aspirada z Z zeta
Las letras en negrilla no ocurren en español, sólo en quichua.
Las letras con doble subrayado ya han sido enseñadas.
* Las letras marcadas con este asterisco no se pronuncian iguales en toda la sierra central. Véase la lección correspondiente para ver detalles.
126 127
ECUADOR LLAJTAPAJ CANTANACORO
Ñuca llajta canta alli nini.Sumajmi. Sumajmi.Cambaj shungu ucupi cushicui.Cambaj ñahui intita yallimi.Huaranga huarangata cushicui.Canca sumaj allpami cangui.Huaranga huarangata cushicui.Canca sumaj allpami cangui.
ESTROFACai allpapi punta yayacunaPichincha urcupi macanacushca.Cantaca huiñaipaj alli nishca.Canmanta yahuarta jichashca.Diosca chaita ricushpa chasquishca.Chai yahuar muyu shina mirarij.Cai runacunata mancharishca.Cashna alli runacunami.Mirarishcamari. Mirarishcamari.
COROÑuca llajta canta alli nini.Sumajmi. Sumajmi.Cambaj shungu ucupi cushicui.Cambaj ñahui intita yallimi.Huaranga huarangata cushicui.Canca sumaj allpami cangui.Huaranga huarangata cushicui.Canca sumaj allpami cangui.
128 129
letra enseñada Lección a principio de palabra entre vocales después de cons. ante cons. a fin de palabraa 1-L1 1-p16 vocal 1-p16 1-p16 1-p16
i 1-L1 1-p18 vocal 1-p18 1-p18 1-p18
u 1-L1 1-p20 vocal 1-p20 1-p20 1-p20
ai 1-L1 1-p22 vocal 1-p24 1-p24 1-p25
t 1-L2 1-p24 1-p24 1-p28 2-p39, 3-p5
c 1-L2 1-p25 1-p24 1-p29
n 1-L8, 1-L3 1-p58 1-p58 2-p33 1-p28 1-p29
ch 1-L4, 2-L11 1-p34 1-p34 1-p35 2-p58
m 1-L5, 3-L6 1-p40 1-p40 2-p5, 2-p77 3-p30
y 1-L7 1-p52 1-p67 3-p21, 3-p61 (1-p24) (1-p25)
au 1-L9 2-p42, 3-p5 vocal 1-p64 1-p64 —
p 1-L10 1-p70 1-p70 2-p11, 2-p14
c' 2-L1 2-p2
j 2-L1, 2-L2 2-p2 2-p3 2-p8 2-p9, 2-p15
sh 2-L6, 2-L3 2-p30 2-p31 2-p39 2-p14 2-p16
p' 2-L3 2-p14
hu 2-L4 2-p20 2-p20 1-p34 (1-p64) —
r 2-L7, 2-L8 2-p37 2-p36 3-p20 2-p42 2-p43
rr 2-L8 2-p42
o 2-L8 2-p83 vocal 2-p42 2-p51 2-p42
l 2-L9, 3-L11 2-p48 2-p48 2-p64 3-p58 3-p59
ll 2-L12, 2-L14 2-p64 2-p65 2-p73 2-p76
q 2-L13 2-p71 2-p70 2-p76
q' 2-L13 2-p70
s 2-L15, 3-L2 2-p82 2-p82 2-p39 3-p8 3-p31
ñ 3-L1 3-p2 3-p3 —
ui (2-L1, 2-L7, 2-L8) 2-p21 vocal 2-p5, 2-p38, 2-p45 2-p33 2-p5, 2-p38, 2-p45
e 3-L2 3-p9 vocal 3-p8 3-p8 3-p33
g 3-L3, 3-L4 3-p14 3-p45 3-p14 3-p20
gui 3-L3 3-p14 — 3-p15, 3-p17
güi 3-L3 — — 3-p14
b 3-L6 3-p31 3-p31 3-p30 3-p61
z (sonora) 3-L7 3-p37 3-p36 3-p65
v 3-L8 3-p42 3-p43 3-p82 —
iu (3-L8) — vocal 3-p43 3-p43
d 3-L8 3-p43 3-p43 3-p42
ty 3-L9 3-p48 3-p48 3-p49
gi, ge 3-L11 3-p58 3-p59 —
ge 3-L11 3-p58 — 3-p59
z (sorda) 3-L12 3-p64 3-p65 3-p65 3-p82 3-p65
ts 3-L13 3-p70 3-p71 —
ci, ce 3-L13 3-p70 3-p82 3-p101
ce 3-L13 3-p71 — —
ch' 3-L15 3-p80
f 3-L15 3-p80 — — 3-p81
t' 3-L16 3-p86
t'y 3-L17 3-p92
ts' 3-L18 3-p98
srh 3-L18 3-p98
h 3-L18 3-p100
k 3-L18 3-p100
w 3-L18 3-p102 — 3-p103 (1-p64) (2-p3)
x 3-L18 — 3-p102 3-p103 3-p103
Libro 1 (Escrita como vocal)Libro 2 No ocurreLibro 3 Cambiado del orden del original
Letra o combinación no enseñada en el original
* Posible problema en metodología de enseñanza o en ortografía.
130 131
Colores: (No todos aparecerán en la versión final)
Gris Palabra incompleta, sólo usada al enseñar lasilabificación.
Morado Palabra incompleta, sólo usada al enseñar lasilabificación, que es una sílaba que no puedeocurrir al fin de una palabra, pero queprobablemente no causará problemas para losalumnos.
Azulceleste
Traducción al español de todo el texto en quichua.(No aparecerá en la versión publicada.)
Quichua rimaipi ñucanchij quillcashca librocunaca caicunami:• • • • Bartimeo shuti mana ricuj runamanta• • • • Juan huasichishca huasimanta• • • • Noé shuti runa yacupi huambuj jatun huasita
rurashcamanta• • • • Imatapish umashpalla huillaj Pedro shuti
mosomanta• • • • Letracuna• • • • Apunchij Jesús huacharishcamanta• • • • Quillcanata Yachana 1• • • • Quillcanata Yachana 2• • • • Quillcanata Yachana 3
Q'uipamanca shujtaj librocunatapish quillcashunrajmi.Ucuman tiyaj direccioncunaman rishpa, telefonocunapicayashpa yachai tucunguimi. www.quichua.net Internetdireccionpipish cai librocunata rezai tucunguimi.
132
Acuerdo Ministerial #0110
Calle Fulgencio Araujo N26-188y Humberto Albornoz(Sector de la Comuna)
Quito, EcuadorTeléfono: 3203498, 09-5002825
www.quichua.netwww.fedepi.org