rav 4 - toyota-tech.eu

44
RAV 4 Towing Hitch Fixed Installation instructions Model year: 2005 Vehicle code: ALA30*-AWFG*W2*/3* ALA35*-AWF**W ZSA3**-AW**PW * * A3 * * - BW * G * W (without spare wheel vehicle option) Part number: PZ408-X0558-00 Weight: 30 kg Installation time: 2 hours Manual reference number: AIM 000 460-8

Upload: others

Post on 04-Oct-2021

16 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

RAV 4Towing Hitch FixedInstallation instructions

Model year: 2005

Vehicle code: ALA30*-AWFG*W2*/3*

ALA35*-AWF**W

ZSA3**-AW**PW

* * A3 * * - BW * G * W (without spare wheel vehicle option)

Part number: PZ408-X0558-00

Weight: 30 kg

Installation time: 2 hours

Manual reference number: AIM 000 460-8

Page 2: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Revision Record

Rev. No. Date Page Picture Update New Deleted Steps

1 12-12-200514, 15, 16,27, 32, 33,38, 39

toollist, 3, 4,24, 31, 32, 42,

43x

2 13-03-2006 1 Installation time

3 18-05-2006 3-11, 43 D-Value 10,4 ->10,9

4 05-02-2007 13, 23, 26Sketch, 18, 21,

22x

5 22-05-200713, 26, 27,29, 30

Sketch, 21, 22,24, 28,29

x

6 18-03-200813,14,22,27-33,38

Sketch,Toollist,15,16, 23-31,33,42

x 27

7 03-04-200813, 25, 26,27, 33,34

Fasteners list,20,21, 22,32,

3422, 32 20,21 34

8 02-02-2010 1,41 x Vehicle code

of 44Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 2

414175/02-02-2010

Page 3: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Expert Fitment RequiredEnsure that this fitting instructions ispassed to the customerIn order to use the trailer hitch, simultaneousinstallation of an electrical kit is required. (Cableset not included!)

Remove undersealing, anti-corrosion wax andnoise-deadening material in the area of the contactsurfaces.Apply corrosion protection material as specified inthe TOYOTA service guidelines, where necessary.

After approximately 1000 km of trailer use,retighten all bolts to the correct torque values.

For correct trailer loads please refer to vehicledocuments of the individual vehicle model.

The coupling ball must be kept clean and wellgreased*.

*EXCEPTION: When stabilizers are used, proceedaccording to the instructions of themanufacturers of the stabilizer. Inthis case coupling ball must beinspected for wear at regular inter-vals.

The trailer coupling must be installed and insprec-ted in accordance with the applicable nationalregulations.

GB

Einbau von einer Fachwerkstatt durchführenlassen.

Diese Einbauanweisung ist dem Kunden aus-zuhändigen.

Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist dergleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erfor-derlich. (Kabelset nicht mitgeliefert!)

Im Bereich der Anlageflächen mußUnterbodenschutz, Hohlraumkonservierung(Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.

Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechendden TOYOTA-Service Richtlinien vornehmen.

Nach 1000 km Anhängerbetrieb alleBefestigungsschrauben mit vorgeschriebenemDrehmoment nachziehen.

Die für das jeweilige Fahrzeugmodell verbindlichenAnhängelasten sind den Fahrzeugpapieren zu ent-nehmen.

Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zufetten*.

*AUSNAHME: Bei Verwendung von Stabi li sie -rungs ein richtungen nach denAnweisungen des Herstellers derStabilisierungseinrichtung vorge-hen. Ebenfalls muß bei Verwen -dung einer solchen Stabili sierungs -einrichtung die Kupplungskugel inregel mäßigen Abständen aufVerschleiß untersucht werden.

Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zuerfolgen und ist gem. §§ 19, 20 oder 21 StVZOdurch einen amtlich anerkannten Prüfer oderSachverständigen zu überprüfen.Die Typengenehmigung der Anhängevorrichtungund diese Anbauanweisung sind dabei vorzulegen.Anbau, Überprüfung und Genehmigung derAnhängevorrichtung müssen den gültigen gesetzli-chen Bestimmungen entsprechend durchgeführtwerden.

D

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 of 443

FITTING INSTRUCTIONS -TOWBARType:D-value:Vertical coupling load towbar:Vertical coupling load car:

Manufacturer:

Model Application:EC-Type Approval No.:

ANBAUANWEISUNG FÜRANHÄNGEVORRICHTUNGTyp:D-Wert:Stützlast Anhängevorrichtung:Stützlast Fahrzeug:

Hersteller:

Verwendungsbereich:EWG-Typgenehmigung Nr.:

414110,9 kN90 kg

THULE B.V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstRAV 4e11*94/20*5608*00

414110,9 kN90 kg

THULE B.V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstRAV 4e11*94/20*5608*00

80 kg (Dieselmotor)80 kg (Benzinmotor mit Motorölkühler)60 kg (Benzinmotor ohne Motorölkühler)

80kg (Diesel engine)80kg (Petrol engine with engine oil cooler)60kg (Petrol engine without engine oil cooler)

Page 4: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Der grundsätzliche Anbau derAnhängevorrichtung nach Anhang I, Nr. 5.10 inVerbindung mit Anhang VII der Richtlinie94/20/EG ist überprüft:

* Die vom Fahrzeughersteller serienmäßiggeneh migten Befestigungspunkte sind einge -halten.

* Die Vorgaben zum Freiraum um die Kugelbezieh ungsweise über der Kugel sowie zurer for derlichen Höhe der Kugel über derFahrbahn (Anhang VII, Abbildung 30 derRichtlinie 94/20/EG) sind beim serienmäßigenFahrzeug gewährleistet.

* Die Kenndaten D-Wert und zul. statische Stütz -last der Anhängevorrichtung sowie das amt -liche Prüfzeichen befinden sich auf demTypschild.

* Nur im Anhängebetrieb darf das rückwärtigeamtliche Kennzeichen durch die Kugel ver-deckt werden, ansonsten ist sie abzunehmenund im Kofferraum befestigt mitzuführen.

Diese Montage- und Betriebsanleitung ist imFahrzeug mitzuführen und ggf. berechtigtenPersonen vorzulegen.

Der Eintrag dieser EG-geprüften Anhängevor -rich tung in die Fahrzeug-Papiere ist nicht (mehr)erforderlich; allerdings wird insbesondere beiSelbst montage empfohlen, das Fahrzeug nachdem ordnungsgemäßen Anbau der Anhänge vor -richtung bei einer auf den Anbau von THULEAnhängevorrichtungen geschultenFachwerkstätte vorzuführen, damit dieEinhaltung aller Beding ungen nochmals über-prüft wird.

Montagehinweise:

Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil.Deshalb darf sie nur sach- und fachgerechtmontiert werden.

Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an derAnhänge vorrichtung sind verboten. Sie führenzum Erlöschen der Genehmigung.

Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Fahr -zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage -fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern -en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung enmit Rostschutz versiegeln.

Falls erforderlich, Korrosionsschutz entspre-chend den Toyota-Service-Richtlinien vorneh-men.

Betriebshinweise:

Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhänge -

D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - kmmit den vorgeschriebenen Anzugsdrehmomentennachziehen.

Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und leichtzu fetten. Die Verwendung einer Schutz kap pe wirdempfohlen. Werden jedoch Stabilisie rungs - einrichtungen verwendet, muß die Kupplungskugelfettfrei sein. Die Hinweise in den diesbezüglichenBetriebs-anleitungen sind zu beachten.

Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungs -kugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleinererreicht ist, darf die Kugel der Anhängevorrichtungaus Sicherheitsgründen nicht mehr weiter benutztwerden.

Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sichnach Montage der Anhängevorrichtung um circa20 kg.

Die zulässige Anhängelast und statische Stützlastfür das Fahrzeug sind zu beachten. Diese Angab -en sind in der Bedienungsanleitung desFahrzeugs und in den Fahrzeug-Papieren ver-merkt. Kontrolle: Die auf dem Fabrikschild derAnhängevorrichtung aufgeführten Daten müssengleich oder größer sein als die vomFahrzeughersteller genehmigten Daten. Falls siegrößer sind, bleiben die vom Fahrzeugherstellergenehmigten Daten gültig.

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 of 444

Page 5: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

El montaje deberá ser realizado por un tallerespecializado

Estas instrucciones de montaje deben de serentregadas al cl iente.

Para el funcionamiento del dispositivo deremolque hace falta al mismo tiempo el montajede un conjunto eléctrico. (¡Juego de cables noviene incluido!)

En el área de las superficies de apoyo han deeliminarse la protección del fondo, la conservacióndel espacio hueco (cera) y el material antiresonan-te.

En caso de necesidad, efectuar la protecciónanticorrosiva de acuerdo con las directrices deservicio de TOYOTA.

Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento deremolque, reapretar todos los tornillos de fijacióncon el par de fuerzas especificado.

Las cargas de remolque admisibles para cadamodelo respectivo de vehículo se pueden ver enla documentación del mismo.

La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpiay engrasarse*.

* EXCEPCIÓN: En caso de utilización de dispositi-vos de establización, deberá pro-cederse de acuerdo con lasinstrucciones del fabricante deldispositivo de estabilización.Igualmente, al utilizar tal dispositi-vo de estabilización, la bola deacoplamiento ha de examinarse aintervalos regulares en cuanto asu desgaste.

El montaje, la comprobación y la autorización deldispositivo de remolque deberán efectuarse deacuerdo con las disposiciones legales válidas.

E

Confier le montage à un atelier spécialisé

Cette notice de montage doit être remise auclient.

L’utilisation du dispositif de remorquage impliquele montage simultané d’un set électrique.(Faisceau de câbles non fourni !)

La protection du dessous de caisse, la cire deconservation des corps creux et le produit d’inso-norisation doivent être enlevés.

Procéder à la protection contre la corrosion là oùnécessaire et conformément aux directives deTOYOTA-Service.

Après avoir tracté une remorque sur 1000 km res-serrer toutes les vis de fixation au couple prescrit.

Les charges pouvant être tractées par chacun desmodèles sont prescrites dans les papiers du véhi-cule.

La rotule doit toujours être propre et graissée.*

* EXCEPTION: En cas d’utilisation de dispositifsde stabilisation, procéder selon lesinstructions du fabricant du dispo-sitif de stabilisation. La rotule doitégalement être périodiquementvérifiée quant à son usure éventu-elle si un tel dispositif de stabilisa-tion est employé.

Le dispositif de remorquage doit être monté, véri-fié et autorisé conformément aux dispositions léga-les en vigueur.

F

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 of 445

INSTRUCCIONES DE MONTAJEPARA EL DISPOSITIVO DEREMOLQUETipo:Valor-D:Carga de apoyo de remolque:Carga de apoyode vehículo:

Fabricante:

Campo de aplicación:la CEE nº:

414110,9 kN90 kg

THULE B.V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstRAV 4e11*94/20*5608*00

NOTICE DE MONTAGEDE L'ATTELAGEType:Valeur D:Charge d’appui de l’attelage:Charge d’appui de vehicle:

Fabricant:

Domaine d’utilisation:N˚ d’homologation dela CE:

414110,9 kN90 kg

THULE B.V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstRAV 4

e11*94/20*5608*00

80 kg (motor diesel)80 kg (motor a gasolina con enfriador de aceitede motor)60 kg (motor a gasolina sin enfriador de aceitede motor)

80 kg (Moteur diesel) 80 kg (Moteur essence avec refroidisseur d'hui-

le moteur) 60 kg (Moteur essence sans refroidisseur d'hui-

le moteur)

Page 6: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Il montaggio dev'essere affidato a un'officinaspecial izzata.

Le presenti istruzioni di montaggio devonoessere consegnate al cliente.

Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è neces-saria l'applicazione di un relativo impianto elettrico.(Set di cavi non in dotazione!)

Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamen-to antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) e lamassa antirombo nell'ambito delle superfici di con-tatto.

Se e dove necessario applicare la protezione anti-corrosione attenendosi alle direttive serviceTOYOTA.

Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovotutte le viti di fissaggio con il momento torcenteprescritto.

Il peso massimo trainabile vincolante per il rispetti-vo modello di veicolo trainante è riportato nella ris-pettiva documentazione tecnica del veicolo.

L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito eingrassato (*).

(*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati dis-positivi di stabilizzazione attener-si alle istruzioni del produttoredel dispositivo di stabilizzazione.Nel caso d'impiego di un tale dis-positivo di stabilizzazione è purenecessario di controllare a rego-lari intervalli di tempo il grado diusura dell'aggancio a sfera.

Il montaggio, la revisione ed il collaudo del disposi-tivo di traino dovranno essere eseguiti nel rispettodella normativa legale vigente.

I

Mandar efectuar a montagem em uma oficinaespecializada

Estas instruções de montagem deverão serentregues ao cliente.

Para operação deste dispositivo de reboque, énecessário montar um conjunto eléctrico simulta-neamente. (O conjunto de cabos não está inc-luído!)

Na superfície do sistema deverá ser removida aprotecção inferior da carroçaria, conservante deespaços ocos (cera) e material anti-ruído.

Efectuar as medidas de protecção anti-corrosivaonde for necessário, de acordo com as directrizesde serviço da TOYOTA.

Reapertar todos parafusos de fixação com o biná-rio de aperto prescrito após 1000 km.

As cargas de reboque permitidas autorizadas paracada modelo de veículo podem ser vistas nosdocumentos do veículo.

A bola do engate de reboque deverá ser mantidalimpada e lubrificada*.

* EXCEPÇÃO: Utilizar dispositivos estabilizadoresde acordo com as instruções deoperação dos fabricantes dos dis-positivos. Da mesma forma deve-se controlar a bola do engate emintervalos regulares quanto à des-gaste no caso de se utilizar taisdispositivos estabilizadores.

A montagem, controle e autorização do dispositivode reboque deverão ser executados de acordocom as normas legais.

P

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 of 446

INSTRUZIONE DI MONTAGGIO DELDISPOSITIVO DI TRAINOTipo:Valore-D:Carico del timone di traino:Carico del timone di veicolo:

Produttore:

Campo d’uso:EURO approval No.:

INSTRUÇõES DE MONTAGEMPARA DISPOSITIVO DE REBOQUETipo:Valor D:Capacidade de carga de reboque:Capacidade de carga sobre o veí-culo:

Fabricante:

Campo de utilização:N˚ de autorização CEE:

414110,9 kN90 kg

THULE B.V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstRAV 4e11*94/20*5608*00

414110,9 kN90 kg

THULE B.V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstRAV 4e11*94/20*5608*00

80 kg (motore diesel) 80 kg (motore a benzina con refrigeratore

dell'olio del motore) 60 kg (motore a benzina senza refrigeratore

dell'olio del motore)

80 kg (Motor a diesel)80 kg (Motor a gasolina com radiador de óleo do

motor)60 kg (Motor a gasolina sem radiador de óleo do

motor)

Page 7: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Montage door een erkende garage laten uitvoe-renDeze montage-instructie moet aan de klantworden gegeven.

Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montagevan een passende kabelset noodzakelijk.(Kabelset niet meegeleverd!)

Op de contactvlakken de tectyl, conservering vanholle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwij-deren.

Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstigde richtlijnen van de TOYOTA-service aanbrengen.

Na 1000 km gebruik van de aanhanger allebevestigingsbouten met het voorgeschreven draai-moment vastdraaien.

De voor het desbetreffende model auto bindendtoegestane gewichten van de aanhangwagenstaan in het kentekenbewijs vermeld.

De koppelingskogel moet schoon gehouden eningevet worden*.

* UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatie in -richt ingen volgens de aanwij-zingen van de fabrikant vande stabilisatie-inrichting tewerk gaan. Ook moet bij hetgebruik van een dergelijkestabilisatie-inrichting de kop-pelingskogel regelmatig opslijtage worden onderzocht.

Monteren, controleren en goedkeuring van deaanhanginrichting moeten overeenkomstig de gel-dende wettelijke bepalingen worden uitgevoerd.

NL

Monteringen skal foretages af et godkendtværksted.Denne monteringsvejledning skal udleveres tilkunden.

For at kunne anvende anhængertrækket krævessamtidig montering af et el-monteringssæt.(Kabelsæt ikke vedlagt!)

På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen,hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpendematerialer fjernes.

Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinier-ne fra TOYOTA-Service, hvor dette er påkrævet.

Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skalalle fastgørelsesskruer efterspændes med detforeskrevne drejningsmoment.

De påhængslaster, der er tilladt for den pågælden-de bilmodel, kan ses i bilens papirer.

Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*.

* UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliseringsanordninger skal man gå frem ihenhold til anvisningerne frapro ducenten af stabiliserings-anordningen. Ligeledes skalkoblingskuglen ved anvendelseaf en sådan stabiliseringsanord-ning jævnligt undersøges for sli-tage.

Montering, test og godkendelse afanhængertrækket skal gennemføres ioverensstemmelse med gældende lovmæssigebestemmelser.

DK

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 of 447

MONTAGE-INSTRUCTIE VOORTREKHAAKType:D-waarde:Draaglast trekhaak:Draaglast voertuig:

Fabrikant:

Toepassingsgebied:EEG-typegoedkeuring nr.:

MONTERINGSVEJLEDNING FORANHÆNGERTRÆKType:D-Værdi:Støttebelastning anhænger-træk:Støttebelastning på køretøj:

Producent:

Anvendelsesområde:EWG-typegodkendelse nr.:

414110,9 kN90 kg

THULE B.V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstRAV 4e11*94/20*5608*00

414110,9 kN

90 kg

THULE B.V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstRAV 4e11*94/20*5608*00

80 kg (dieselmotor) 80 kg (benzinemotor met motoroliekoeler) 60 kg (benzinemotor zonder motoroliekoeler)

80 kg (Dieselmotor) 80 kg (Benzinmotor med motoroliekøler) 60 kg (Benzinmotor med motoroliekøler)

Page 8: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Monteringen må foretas av et fagverkstedDenne monteringsanvisningen må overleverestil kunden.

For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig medsamtidig montering av en elektrobyggekomponent.(Ledningsknippe ikke inkludert!)

I festeområdet må understellsbehandlingen, hul-romskonserveringen (voks) og antistøymaterialetfjernes.

Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsenforetas i henhold til TOYOTA service-retningslinjer.

Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskrueneskrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment.

De tilhengerlastene som gjelder for de respektivekjøretøymodellene finnes i vognkortet.

Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøresinn*.

*Unntak: Ved bruk av stabiliseringsinnretninger, mådet gås fram etter anvisning fra produ -sent en av disse. Likeledes må ved brukav slike stabiliseringsinnretningerkoplingskulen undersøkes med regelmes-sige mellomrom for slitasje.

Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestetmå gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfeste-de bestemmelsene.

N

Låt montaget utföras av en bilverkstad.Denna monteringsanvisning skall överlämnastill kunden.

För att kunna använda släpvagnskopplingen är detnödvändigt att montera den tillhörande elektriskamonteringssatsen. (Kabelset inkluderas ej!)

På anliggningsytorna måste underredsbehandlig,hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassaavlägsnas.

Där så erfordras skall korrosionsskydd utförasenligt riktlinjerna för TOYOTA service.

Efter 1000 km körning med släpvagn skall allafästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragnings-moment.

Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåt-na släpfordonsvikten framgår av bilens registre-ringsbevis.

Kopplingskulan skall hållas ren och infettas*.

* UNDANTAG: Vid användning av stabiliserings -anordningar som verkar på kop-plingskulan, skall man följa anvi-sningarna från tillverkaren av stabi-liseringsanordningen. Vid använd-ning av en sådan stabiliserings-anordning måste kopplingskulanregelbundet undersökas medavseende på slitage.

Montering och kontroll av släpvagnskopplingenmåste utföras enligt gällande lagstadgade bestäm-melser.

S

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 of 448

MONTERINGSANVISNING FOR TIL-HENGERFESTEType:D-verdi:Støttebelastning tilhenger-feste:Støttebelastning på kjøretøy:

Produsent:

Bruksområde:EWG-typegodkjennelse:

MONTERINGSANVISNING FÖRFÄSTE FÖR KOPPLINGSKULATyp:D-värde:Stödbelastning för dragkrok:Stödbelastning för fordon:

Tillverkare:

Användningsområde:EURO approval No.:

414110,9 kN

90 kg

THULE B.V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstRAV 4e11*94/20*5608*00

414110,9 kN90 kg

THULE B.V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstRAV 4e11*94/20*5608*00

80 kg (Dieselmotor) 80 kg (Bensinmotor med motoroljekjøler) 60 kg (Bensinmotor uten motoroljekjøler)

80 kg (dieselmotor) 80 kg (bensinmotor med motoroljekylare) 60 kg (bensinmotor utan motoroljekylare)

Page 9: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Asennuksen suorittaa merkkikorjaamo

Tämä asennusohje annetaan asiakkaalle.

Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaasamanaikaisesti sähkösarja. (Kaapelisetti eikuulu toimitukseen!)

Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus,tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine.

Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdinTOYOTA huollon antamien ohjeiden mukaan.

Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömo-mentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000km.

Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuor-mat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa.

Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvatta-va.*

* POIKKEUS: Käytettäessä vakauslaitteita mene-tellään vakauslaitteen valmistajanantamien ohjeiden mukaan. Samoinon käytettäessä vakauslaitetta tar-kastettava kytkimen nupin kulumi-nen säännöllisin väliajoin.

Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksyntä ontehtävä voimassa olevien lakien ja säännöstenmukaan.

SF

Nechte montáž provést ve specializované dílně

Tuto montážní instrukci je třeba předatzákazníkovi.

Pro provoz závěsného zařízení je zapotřebísoučasná instalace montážní soupravy elektro.(Sada kabelů se nedodává společně s výrob-kem!)

V oblasti ploch zařízení je třeba odstranit ochranupodvozku proti korozi, konzervaci dutin (vosk) atlumicí prostředek.Kde je to zapotřebí, ošetřete ochraným prostřed-kem proti korozi podle Servisní směrnice TOYOTA.

Po 1000 km provozu s přívěsem dotáhnětevšechny šrouby předepsaným utahovacímmomentem.

Dovolené hmotnosti přívěsu pro příslušný modelvozidla jsou uvedeny v dokladech k vozidlu.

Kouli spojky je třeba udržovat v čistotě a mazat ji*.

* VÝJIMKA: Při použití stabilizačních zařízenípostupujte podle pokynů výrobce sta-bilizačního zařízení. Rovněž je třebapři použití takovéhoto stabilizačníhozařízení v pravidelných intervalechkontrolovat opotřebení koule spojky.

Montáž, kontrola a povolení závěsného zařízenímusí odpovídat platným zákonným ustanovením.

CZ

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 of 449

VETOLAITTEEN ASENNUSOHJE

Tyyppi:D-arvo:Vetokoukun suurin verti-kaalinen kytkinkuormitus:Ajoneuvoon vaikuttava suu-rin vertikaalinen kytkinkuor-mitus:

Valmistaja:

Käyttöalue:EWG-tyyppihyväksyntä nro:

INSTRUKCE K MONTÁŽIZÁVŮSNÉHOTyp:Hodnota D:Maximální vertikální spojova-cí zatížení záchytného háku:Maximální vertikální spojova-cí zatížení na vozidlo:

VÝrobce:

Oblast použití:Čís. povolení typu EHS:

414110,9 kN

90 kg

THULE B.V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstRAV 4e11*94/20*5608*00

414110,9 kN

90 kg

THULE B.V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstRAV 4e11*94/20*5608*00

80 kg (dieselmoottori) 80 kg (bensiinimoottori, jossa moottoriöljyn

jäähdytin) 60 kg (bensiinimoottori ilman moottoriöljyn

jäähdytintä)

80 kg (vznětový motor) 80 kg (zážehový motor s chladičem motorového

oleje)60 kg (zážehový motor bez chladiče motorové-

ho oleje)

Page 10: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Ezt a munkát csak egy szakműhellyel szabadelvégeztetni.Kérjük adja át ezt a felszerelési utasítást aVevőnek.

A vontatóberendezés üzemeltetéséhez egy megfe-lelő elektromos szerelékkészletet is be kell építe-ni. (A vezetékcsomag nincs a szállítmányban!)

A felfekvési felületeknél és azok közvewtlen körny-ezetében el kell távolítani az alvázvédőréteget, azüregkitöltő konzerválóanyagokat (viaszt) és aberezgésgátló borítást.

Ahol szükséges, a felületeket a TOYOTA-szervízelőírásainak megfelelő korrózióvédelemmel kellellátni.

Miután a vontatóberendezéssel és utánfutóval1000 km-t megtett, az előírt forgatónyomatékkalismét húzza meg az összes rögzítőcsavart.

A mindenkori gépjárműmodellhez megengedettvontatható maximális súly a gépjármű forgalmiengedélyében található.

A kuplunggömböt mindíg tisztán kell tartani és bekell zsírozni*.

* KIVÉTEL: Ha stabilizálóberendezést használ,akkor a stabilizálóberendezést gyártócég előírásainak megfelelően kell eljár-ni. Ilyen esetekben a kuplunggömbkopását rendszeres időközökbenellenőrizni kell.

A vontatóberendezés felszerelését, ellenőrzését ésengedélyezését az érvényben lévő törvényeselőírásoknak megfelelően kell végrehajtani.

H

Montaż zlecić specjalistycznemu warsztatowi

Niniejszą instrukcję należy wręczyć klientowi.

W celu eksploatacji wyposażenia holowniczego,konieczne jest jednoczesne zamontownie modułuelektrycznego. (Zestaw kablowy nie jestdołączony!)

W strefie powierzchni przylegania musi być usu-nięte zabezpieczenie podłogi, zabezpieczenieprzestrzeni wewnętrznych (wosk) oraz materiąywyciszające.

Tam, gdzie to konieczne, wykonać zgodnie z zale-ceniami serwisu firmy TOYOTA zabezieczenie anty-korozyjne.

Po 1000 km używania przyczepy należy doręcićwszystkie śruby mocujące stosując przy tym rze-pisany miment dokręcający.

Obowiązujące, dopuszczalne do doczepianiaciężary są podane da każdego modelu pojazdu wjego dokumentach.

Sprzęg kulowy należy utrzymać w czystości ismarować go.

*WYJĄTEK: W przypadku używania wyposażeniastabilizującego należy postępowaćzgodnie ze wskazówkami producentatego wyposażenia. Także przy używa-niu takiego wyposażenia, sprzęgkulowy musi być regularnie pddawanykontroli na stan jego użycia.

Montaż, kontrola i udzielenie zezwolenia dlawyposażenia holowniczego musi być dokonywanezgodnie z ważnymi postanowieniami prawnymi.

PL

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 of 4410

A LESZERELHETŐ VON -TATÓBERENDEZÉS FELSZERELÉSITípus:D-érték:A vontatórúd max. függőle-ges összekapcsolási terhe-lése:A jármű max. függőlegesösszekapcsolási terhelé-se:

Gyártó:

Melyik gépjárműhöz:EGK-típusengedély száma:

INSTRUKCJA MONTAżUWYPOSAżENIA HOLOWNICZEGOTyp:Wartość-D:Maksymalne pionoweobcienie zcza drga holow-niczego:Maksymalne pionoweobcienie pojazdu na zczu:

Producent:

Zakres stosowania:Nr. zezwolenia EWG:

414110,9 kN

90 kg

THULE B.V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstRAV 4e11*94/20*5608*00

414110,9 kN

90 kg

THULE B.V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstRAV 4e11*94/20*5608*00

80 kg (silnik wysokoprężny) 80 kg (silnik benzynowy z chłodnicą oleju sil-

nikowego) 60 kg (silnik benzynowy bez chłodnicy oleju

silnikowego)

80 kg (dízelmotor)80 kg (benzinmotor motorolaj hűtővel)60 kg (benzinmotor motorolaj hűtő nélkül)

Page 11: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Θδηγίες τοποθέτησης για αφαιρούμενο

κοτσαδόρο

Τύπος: 4141

D - τιμή: 10,9 kN

Μέγ. κατακόρνφο

φορτίο ζεύξης μπάρας

ρνμούλκησης: 90 kg

Μέγ. κατακόρνφο φορτίο

Φατασκευαστής: THULE B. V.

Postbox 24,

NL 7950 AA Staphorst

Τομέας εφαρμογής: RAV 4

ΕΟΚ-έγκριση τύπου αρ.: e11*94/20*5608*00

A50-X

Η τοποθέτηση εκτελείται σε ένα ειδικό

συνεργείο

Οι οδηγίες τοποθέτησης αυτές παραδίδο-

νται στον πελάτη.

Για τη λειτουργία του κοτσαδόρου είναι

απαραίτητη η ταυτόχρονη τοποθέτηση ενός

κιτ ηλεκτρικής τροφοδοσίας. (Δεν συμπα-

ραδιδεται σετ καλωδιων!)

Στην περιοχή των επιφανειών εφαρμογής

πρέπει να αφαιρεθεί η προστασία σασί, η

συντήρηση κενών χώρων (κηρός) και το

αντιδονητικό υλικό.

Εκεί, όπου είναι απαραίτητο, προστατεύετε

έναντι διάβρωσης σύμφωνα με τις οδηγίες

του TOYOTA-σέρβις.

Μετά από 1000 χιλιόμετρα διαδρομής με

ρυμουλκόμενο φορτίο σφίγγετε πάλι όλες

τις

βίδες στερέωσης με την προκαθορισμένη

ροπή περιστροφής.

Ενημερωθείτε για το επιτρεπόμενο ορτίο

ρυμούλκησης για το εκάστοτε μοντέλο οχή-

ματος από τα χαρτιά του οχήματός σας.

Ο κοτσαδόρος πρέπει να διατηρείται καθα-

ρός

και να λιπαίνεται*.

*ΕΞΑΙΡΕΣΗ: Σε περίπτωση χρήσης διατάξεων

GR

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 of 4411

80 Î. (¶ÂÙÚÂÏαÈÔÎÈÓËÙ‹Úας)

80 Î. (µÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Úας Ì „˘ÁÂ›Ô Ïα‰ÈÔ‡)

60 Î. (µÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Úας χωÚ›ς „˘Á›Ô

Ïα‰ÈÔ‡)

σταθεροποίησης, οι οποίες δρουν

επάνω στον κοτσαδόρο, ενεργείτε

σύμφωνα με τις υποδείξεις του

κατασκευαστή των διατάξεων

σταθεροποίησης. Επίσης πρέπει

σε περίπτωση μιας τέτοιας διά-

ταξης σταθεροποίησης ο κοτσα-

δόρος να ελέγχεται σε τακτά δια-

στήματα για πιθανές φθορές.

Η τοποθέτηση, ο έλεγχος και η χορήγηση

άδειας λειτουργίας του κοτσαδόρου πρέπει

να διεξάγονται σύμφωνα με τις ισχύουσες

νομοθετικές διατάξεις.

GR

Page 12: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

See Workshop Manual

Siehe Werkstatthandbuch

Ver manual de taller

Voir Manuel d’atelier

Vedere manuale officina

Cf. o manual da oficina

Zie werkplaatshandboek

Se værkstedshåndbog

Se verkstedshånboka

Se verkstadshandboken

Katso korjaamon käsikirjasta

Viz dílenskou příručku

Lásd a Műhely-kézikönyvben

Patrz podręcznik warsztatowy

Ïέπ ∂ÁχÂÈÚ›‰ÈÔ ™˘ÓÂÚÁ›Ԣ

Location/Position Arrow

Positionspfeil

Flecha de posición

Flèche de Position

Freccia di posizione

Flexa de posição

Lokatie/Positie pijl

Lokaliseringspil

Posisjonspil

Positionpil

Paikannusnuoli

Šipka na pozici

HelyzetjelzŐ nyíl

Strzałka połoŻenia

µέÏÔς £έËς

Movement Arrow

Bewegungspfeil

Flecha de moviemiento

Flèche de mouvement

Freccia di movimento

Flexa de movimento

Richtingspijl

Bevægelsespil

Bevegelsespil

Rörelsepil

Liikesuuntanuoli

Šipka pohybu

Mozgásirányjelzönyíl

Strzałka kierunku ruchu

µέÏÔς ΛÓËÛËς

Use Hand Saw

Handsäge verwenden

Utilizar sierra manual

Utiliser scie à main

Utilizzare sega a mano

Utlizar serra manual

Handzaag

Håndsav anvendes

Bruk håndsag

Använd handsåg

Käytä käsisahaa

Použít ruční pilku

Használjon kézifűrészt

Stosować piłę ręczną

χÚËÛÈÌπÔț٠χÂÈÚÔπÚ›ÔÓÔ

GB

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

GB

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

GB

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

GB

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

Apply anti rust agent

Rost schutz anbrengen

Aplique agente anticorrosivo.

Appliquer l' anti

Applicare un agente antiruggine

Aplicar agente antioxidante

Anti roest bescherming aanbrengen

Smør anti-rustmidel på

Påfør rusthemmende middel.

Applicera anti-rostmedel

Voitelu ruosteenestoaineella

Nanést protikorozní prostedek

Használjon rozsdásodás elleni vegyianyagot

Zastosowa rodek antykorozyjny

∂Ê?ÚÌόÛÙ ?ÓÙÈÛÎωÚÈ?Îό ÌέÛÔ

For propper product, please consult the supplier mentioned below.

Für das geeignete Produkt die unten genannten Lieferanten kontaktieren.

Para saber sobre el producto adecuado, consulte con los proveedores que se mencionan abajo.

Pour le produit approprié, veuillez consultez un des fournisseurs suivants

Per il prodotto adeguato si prega di consultare i seguenti fornitori.

Para obter o produto adequado, consultar os fornecedores mencionados abaixo.

Voor de juiste product keuze, gelieve een van de hieronder vermelde leveranciers te raadplegen.

For originalprodukter: kontakt venligst nedennævnte forhandlere.

For det riktige produktet, ta kontakt med leverandørene nevnt nedenfor.

För lämplig produkt, kontakta tillverkarna nedan.

Tietoja oikeasta tuotteesta saatavissa alla mainituilta tavaran toimittajilta.

Pro správný produkt se obraťte na níže jmenované dodavatele.

A helyes termék kiválasztásához keresse meg az alant felsorolt eladókat.

Co do waciwego produktu, prosimy skontaktowa si z niej wymienionymi dostawcami.

°Èα ÙÔ Î?Ù¿ÏÏËÏÔ πÚÔ´όÓ,ÛÓÌ‚ÔÓÏ¢Ù›Ù ÙÔÓς π?Ú?οÙω ?Ó?ÊÂÚόÌÂÓÔÓς

SPIES HECKER / STANDOX / WIELANDER SCHILL (Europax)

GB

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 of 4412

Page 13: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

PZ408-X0558-60

P5

LHS

P1

P2

P6

P4

P3

A

B

E

JK

MK

F

E

KM

RQ

P

KJ

JK

FE

KM

FE

P11

P10

Y

W

PZ408-90550-01

H B

P7

K (12x) ø24x8,4x2

M (6x) M8

(2x) M12x1,25x50 (8.8)A

(6x) M12B

(6x) M12F

(2x) M14x60 (10.9)

E (10x) M12x1,25x40 (8.8)

P

W(2x) M12x65 (10.9)

PZ408-X0558-60

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 of 4413

(6x) M8x25 (10.9)J

H (4x) M12X1,25

Q (2x) M14

R (2x) M14

Y (2x) M12 Self-locking

40Nm

13

100Nm

18

110Nm

YA+EM18

160Nm

P22

40Nm

Ac +Ad

12 19 19

Page 14: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 of 4414

1

17 19

KTCHIGH QUALITY TOOLS

10 17

1918 22

12 13

10 12 13

Page 15: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 15 of 44

2

3

Protection tape

KTCHIGH QUALITY TOOLS

Page 16: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 16 of 44

4

KTCHIGH QUALITY TOOLS

Page 17: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 17 of 44

6

5

KTCHIGH QUALITY TOOLS

Page 18: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 18 of 44

8

7

10

KTCHIGH QUALITY TOOLS

Page 19: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 19 of 44

10

9

10

Page 20: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 20 of 44

11

12

Page 21: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 21 of 44

6xAc

14

13

12

Page 22: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 22 of 44

3xAd

3xAd

16

15

12

12

Page 23: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 23 of 44

18

KTCHIGH QUALITY TOOLS

17

17

Page 24: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 24 of 44

19

Page 25: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 25 of 44

2x

3

4

9

11

2

7

8

6 5

42 Nm

14 mm

10 mm 1x14 mm 1x

1x

10

12V120W

=5x

1

20

Page 26: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 26

21of 44

2x

3

4

9

10

2

7

8

65

42 Nm

14 mm

10 mm 1x14 mm 1x

1x

=5x

1

Page 27: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

27Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 27 of 44

22

23

LHS

KJ

LHS

P5

P6

P6

P5

Page 28: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

28Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 of 4428

FE

24

LHS

25

P4: LHSP3: RHS

P2

P4

P4: LHS

P3: RHS

A B

Page 29: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

29Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 29

B HE

of 44

27

26

Ad

P1

P7

Page 30: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

30Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 30 of 44

28

Q RP

MK

40Nm

13

13

29

Page 31: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

3131Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 of 44

30

100Nm 110Nm

40Nm

1 2

3 4

17 19

160Nm

22 12

1919

18

Page 32: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

32Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 of 44

40Nm

12

31

Ac

Page 33: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

33Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8

32

of 44

10

25

33

Page 34: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

34Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 34 of 44

34

10

35

Page 35: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

35Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 35 of 44

10

37

36

Page 36: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

36Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 36 of 44

38

39

Page 37: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 37 of 44

40

Page 38: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 38 of 44

41

W Y

42

110Nm (Y)

19

18 19

P10 P11

18

Page 39: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 39 of 44

Protection tape

44

43

Page 40: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 40 of 44

45

Page 41: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 41 of 44

Dis

posi

tivo

di t

rain

o tip

o:P

Z40

8-X

0558

-00

Per

aut

ovei

coli:

RA

V 4

; 20

05->

Tipo

fun

zion

ale:

ALA30*-AWFG*W2*/3*

ALA35*-AWF**W

ZSA3**-AW**PW

* * A3 * * - BW * G * W (without spare wheel vehicle option)

Cla

sse

e tip

o di

atta

cco:

A50

-XO

mol

ogaz

ione

:e1

1 00

-560

8V

alor

e D

:10

,9 k

NC

aric

o V

ertic

ale

max

. S

:90

kg

Larg

hezz

a rim

orch

iabi

le p

er C

arav

an e

T.A

.T.S

.: 2,

45m

ved

ere

CA

RTA

di C

IRC

OLA

ZIO

NE

VE

ICO

LO (

mot

rice)

+ 7

0 cm

= .

.arr

oton

dare

ai 5

cm

su

perio

re (

vedi

D.M

.28/

05/8

5)M

assa

rim

orch

iabi

le:

vedi

car

ta d

i circ

olaz

ione

del

l’ au

tove

icol

o

Per

ver

ific

are

l’id

on

eità

del

dis

po

siti

vo d

i tr

ain

o o

mo

log

ato

an

orm

a C

EE

94/

20, a

ll’in

stal

lazi

on

e su

lla v

ettu

ra s

u c

ui

si in

ten

de

pro

ced

ere

al m

on

tag

gio

, co

mp

ilare

la

seg

uen

te f

orm

ula

(se

nec

es-

sari

o d

ecla

ssar

e la

mas

sa r

imo

rch

iab

ile):

dove

: T=

Mas

sa C

ompl

essi

va M

ax.

della

mot

rice

(in k

g)C

= M

assa

Rim

orch

iabi

le M

ax.

della

mot

rice

(in k

g)

DA

CO

MP

ILA

RE

PE

R IL

CO

LLA

UD

O

DIC

HIA

RA

ZIO

NE

DI

CO

RR

ET

TO

MO

NTA

GG

IO:

la s

otto

scrit

ta D

itta

dich

iara

di a

ver

mon

tato

in m

anie

ra c

orre

tta e

d in

con

form

it⁄ a

lle p

resc

ri-zi

oni s

ia d

el c

ostr

utto

re d

el v

eico

lo c

he d

el c

ostr

utto

re d

el d

ispo

sitiv

o st

esso

il s

egue

nte

disp

ositi

vo d

i at

tacc

o m

ecca

nico

:

tipo:

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

Il di

spos

itivo

di a

ttacc

o so

pra

indi

cato

è s

tato

inst

alla

to s

u au

tove

icol

o

mod

ello

:.....

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

targ

a:...

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

.

Dat

a:...

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

..

Si d

ich

iara

in

olt

re d

i ave

r in

form

ato

l’u

ten

te d

el v

eico

lo s

ull’

US

O e

MA

NU

TE

NZ

ION

E d

el d

isp

osi

tivo

ste

sso

.

TIM

BR

O e

FIR

MA

Page 42: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 42 of 44

Page 43: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 43 of 44

Page 44: RAV 4 - Toyota-Tech.eu

Manual Ref.nr.:AIM 000 460-8 44 of 44