freni & frizioni brakes & clutches freins & … · freni & frizioni brakes &...

8
Freni & Frizioni Brakes & Clutches Freins & Embrayages Bremsen & Kupplungen Frenos & Embragues www.coremo.com

Upload: haanh

Post on 19-Sep-2018

241 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Freni & Frizioni Brakes & Clutches Freins & … · Freni & Frizioni Brakes & Clutches Freins & Embrayages Bremsen & Kupplungen Frenos & Embragues

Freni & FrizioniBrakes & ClutchesFreins & EmbrayagesBremsen & KupplungenFrenos & Embragues

www.coremo.com

Page 2: Freni & Frizioni Brakes & Clutches Freins & … · Freni & Frizioni Brakes & Clutches Freins & Embrayages Bremsen & Kupplungen Frenos & Embragues

Dal 1960 produciamo in Italia freni e frizioni per applicazioni industriali, marine, petrolifere, minerarie e teatrali.La progettazione accurata, la continua innovazione del prodotto e la qualità dei componenti fanno dei nostri freni e frizioni la soluzione ideale per garantire sicurezza ed affidabilità nelle applicazioni più gravose in tutto il mondo. Abbiamo sede in Assago, Milano con una superficie coperta di oltre 5.000 m2 in cui vengono montati e testati tutti i nostri prodotti.

Page 3: Freni & Frizioni Brakes & Clutches Freins & … · Freni & Frizioni Brakes & Clutches Freins & Embrayages Bremsen & Kupplungen Frenos & Embragues

Since 1960 we manufacture brakes and clutches in Italy for industrial, marine, oil & gas, mining and theatrical stage applications.Accurate design, continuous product innovation and high quality components make our brakes and clutches the ideal solution to ensure safety and reliability even in heavy duty applications all over the world. We are based in Assago, Milan with a 5.000 sqm factory where all of our products are assembled and tested.

Depuis 1960 nos freins et embrayages sont fabriqués en Italie pour les applications industrielles telles que la marine, les exploitations pétrolières et gaz, les exploitations minières ainsi que les équipements scéniques.Conception précise, innovation permanente et composants de haute qualité font de nos freins et embrayages la solution idéale pour assurer la sécurité et la fiabilité dans le monde entier même pour les applications les plus sévères.Nous sommes basés à Assago, Milan sur un site de production de 5.000 m² où tous nos produits sont assemblés et testés.

Seit 1960 fertigen wir in Italien Bremsen und Kupplungen für industrielle Anwendungen sowie für die Branchen Marine, Öl & Gas, Bergbau und die Theaterindustrie.Präzise Konstruktionen, fortlaufende Produktinnovationen und Komponenten mit höchster Qualtität machen unsere Bremsen und Kupplungen zu idealen Lösungen, um weltweit Sicherheit und Zuverlässigkeit zu liefern. Der Stammsitz ist in Assago, Mailand und verfügt über 5.100 m² Büro-und Produktionsfläche. Hier werden alle Produkte gefertigt und getestet.

Desde 1960 fabricamos en Italia, frenos y embragues para aplicaciones industriales, navales, petroquimícas, mineras y en instalaciones de escenarios de teatro.Su cuidado diseño, la continua innovación y alta calidad de sus componentes hace a nuestros frenos y embragues, la solución ideal para garantizar la seguridad y regularidad, incluso en aplicaciones pesadas, alrededor de todo el mundo. Estamos establecidos en Assago, Milán, con una fábrica de 5.000 metros cuadrados, donde se montan y prueban todos nuestros.

Page 4: Freni & Frizioni Brakes & Clutches Freins & … · Freni & Frizioni Brakes & Clutches Freins & Embrayages Bremsen & Kupplungen Frenos & Embragues

PINZE

Frenia pinza

Caliper BrakesWide product range including manual, pneumatic and hydraulicbrakes; also available in the failsafe version (spring applied) for safety and emergency applications.Max. braking force from 150 to 40.000 N. All models equipped with linings wear compensationsystem, inclined mounting kit and pads self-alignment system. Available optionals: linings wear indicator, on/off indicator.SG iron discs available ex stock.Freins à mâchoiresUne large gamme à serrage manuel, pneumatiqueet hydraulique est disponible ainsi que les versions négatives(serrées par ressorts) pour les applications de freinage de sécuritéou d’arrêt d’urgence. Max. force de freinage de 150 à 40.000N. Tous les modèles sont équipés d’un rattrapage d’usure mécanique, d’un système d’équilibrage pour montage incliné et d’un dispositif d’auto-alignement des patins. Disponible en option:Indicateurs d’usure des patins, contact d’ouverture. Les disquesen fonte GS sont disponibles sur stock.Bremsen in ZangenbauformEine große Produktpalette mit manuellen, pneumatischen undhydraulisch betätigten Bremsen; ebenfalls erhältlich in federbeaufschlagter Version für Sicherheits- und Not-Aus- Anwendungen. Max. Bremskräfte von 150 N bis 40.000 N. Alle Modelle sind ausgerüstet mit einem Belagsverschleißkompen-sationssystem, Einbausatz für Nicht-Waagerechte Montage und selbsttätiger Ausrichtung der Bremsbeläge. Weitere erhältliche Optionen: Belagsverschleißindikator, Ein-Aus-Indikator. Bremsscheiben (GGG) ab Lager lieferbar.Frenos a PinzaAmplia gama de modelos incluyendo frenos deaccionamiento manual, neumático e hidráulico; también disponiblesen la versión de seguridad (accionados por muelles) paraaplicaciones de seguridad y emergencia. Max. fuerzas de frenado desde 150 hasta 40.000 N. Todos los modelos equipados con sistema de compensación de desgaste de ferodos, kit de montaje inclinado y sistema de auto alineación de zapatas. Opcional: indicador de desgaste de ferodo, indicador on/off, discos de fundición esferoidal disponibles de stock.

Ampia gamma di modelli ad azionamentomanuale, pneumatico o idraulico; disponibilianche in versione negativa (azionati tramite molle) per applicazioni di sicurezza.Max. forza frenante da 150 a 40.000 N.Dispositivo per recupero usura ferodi, sistema di bilanciamento del peso del pistone per montaggio inclinato e sistema di auto-allineamento dei pattini su tutti i modelli. Opzioni: segnalatore di usura ferodi, indicatore on/off. Dischi in ghisa sferoidale disponibili a magazzino.

Freni a pinza elettromagnetici

ELETTRICO

Electric caliper brakeThe caliper brake D-Electric is a failsafe brake engaged by springs and released by a magnet excited by electric current. This brake, particularly designed for high-safety applications, may work also in cyclic stops. The installation and the use of the brake are extremely easy; indeed the electromagnetic thruster requires just a 220 VAC or 110 VAC power supply. The electronic control system is built in the thruster and so there are no extra components required to put the brake to work.Frein a etrierLe frein à étrier D-Electric est un frein de sécurité serré par ressort et desserré par appel de courant. Ce frein, plus particulièrement destiné aux applications d’arrêts d’urgence, peut également être utilisé pour les arrêts cycliques. L’installation et l’utilisation du frein sont extrêmement faciles:en effet l’actionneur électromagnétique nécessite juste une alimentation 220 VAC ou 110 VAC. Le système de contrôle électronique intégré à l’actionneur ne nécessite aucun autre équipement pour la mise en service du frein.Electric bremsenDie Zangenbremse D-Electric ist eine federbetätigte Sicherheitsbremse, die elektromagnetisch geöffnet wird. Die Bremse wurde für besonders hohe Sicherheitsanforderungen entworfen und ist auch für zyklische Anwendungsfälle geeignet. Weitere Vorzüge der Bremse sind der leichte Einbau und die einfache Handhabung der Bremse. Der elektromagnetische Zylinder benötigt eine Wechselspannungsversorgung von 220 V oder 110 V. Die elektronische Bedieneinheit ist im Zylinder eingebaut, so dass keine weiteren Komponenten zum Betrieb der Bremse erforderlichsind.Frenos a Pinza D-ElectricEl freno de pinza D-Electric es un freno de seguridad accionado por muelles y liberado mediante un electroimán. Este freno, diseñado específicamente para aplicaciones de alta seguridad, puede trabajar en paradas cíclicas. Su instalación y uso son extremadamente fáciles, puede ser accionado tanto a 220V CA como a 110V CA. El sistema electrónico de control está integrado en el cuerpo del freno con lo que no se necesita añadir ningún componente para poner el freno en funcionamiento.

Il freno a pinza D-Elettrico è un freno di sicurezza azionato da molle e aperto tramite un magnete eccitato da corrente elettrica. Il freno, particolarmente progettato per appli-cazioni di emergenza, può funzionare anche in frenate cicliche. L’installazione e l’utilizzo del freno sono estremamente agevoli; il funzionamento dell’attuatore elettromagnetico richiede infatti il semplice allacciamento ad una rete elettrica 220 VAC o 110 VAC. Il sistema di controllo elettronico è completamente incorporato nello stesso attuato-re e non richiede quindi componenti aggiuntivi.

TB&SB

Unità modularidi frenatura

Modular Braking SystemsPneumatic braking units (max. braking force from 450 to 3.600 N)to be combined to obtain an efficient, reliable and reconfigurablebraking system; also available in the failsafe version (spring applied) for safety and emergency applications.High versatility guaranteed; user-friendly both in mounting and maintenance operations.

Unités de freinage modulairesUnités de freinage pneumatiques (max. force de freinage de 450 à 3.600 N) à combiner pour obtenir un système de freinage efficace, fiable et évolutif; également disponibles en version négative (serrée par ressort) pour les applications de freinage de sécurité ou d’arrêt d’urgence.Haute polyvalence garantie; simplicité de montage et d’utilisation.

Modulares BremssystemPneumatische Bremseinheiten (max. Bremskraft von 450 N bis 3.600 N) können zu einem effektiven betriebssicheren und reproduzierbaren Bremssystem kombiniert werden; ebenfalls erhältlich in federbeaufschlagter Version für Sicherheits-und Not-Aus-Anwendungen.Vielseitige Einsatzmöglichkeiten bei einfacher Montage und Service durch den Anwender.

Unidades modulares de frenadoUnidades de frenado neumático (max. fuerza de frenado desde 450 hasta 3.600 N) combinables para obtener un sistema de frenado eficiente, fiable y reconfigurable; también disponibles en la versión de seguridad (accionados por muelles) para aplicaciones de seguridad y emergencia.Alta versatilidad, máxima ergonomía en las operaciones demantenimiento y montaje.

Unità di frenatura pneumatiche(max. forza frenante da 450 a 3.600 N)combinabili per ottenere un sistema efficiente,affidabile e riconfigurabile nel tempo; disponibili anche in versione negativa (azionati tramite molle) per applicazioni di sicurezza.Alta versatilità e semplicità di montaggio,massima ergonomia nelle operazioni di manutenzione.

Page 5: Freni & Frizioni Brakes & Clutches Freins & … · Freni & Frizioni Brakes & Clutches Freins & Embrayages Bremsen & Kupplungen Frenos & Embragues

IDRAULICI

Freni idraulici

Hydraulic BrakePowerful, compact and versatile; max. braking force from 5.000 to 300.000 N.The new Coremo proposal generated by continuous research and development to meet Customers requirements also in the fields of energy, seaport and marine, lifting systems and conveyors, mining and oil.Failsafe version (spring applied) also available.

Frein hydrauliquePuissant, compact et polyvalent; max. force de freinage de5.000 à 300.000 N. La plus récente évolution de Coremo est le fruit d’un travail constant en matière de recherche et développement pour répondre également aux exigences posées par les secteurs de l’énergie, la marine et les applications portuaires, les systèmes de levage et les convoyeurs, les applications minières et pétrolifères. Egalement disponible en version négative (serrée par ressort).

Hydraulische BremseLeistungsstark, kompakt und vielseitig einsetzbar; max. Bremskräfte von 5.000 N bis 300.000 N.Das neue Coremo-Product, hervorgegangen aus kontinuierlicher Entwicklungsarbeit um die Erfordernisse im Bereich Energie,Hafen und Marine, Hebezeuge und Fördersysteme,Bergbau- und Ölindustrie abzudecken.Ebenfalls erhältlich in federbeaufschlagter Version für Sicherheits-und Not-Aus-Anwendungen.

Freno HidráulicoPotente, compacto y versátil. Max. fuerza de frenado desde 5.000 hasta 300.000 N. La nueva propuesta de Coremo fruto de la continua investigacióny desarrollo para responder a las exigencias en los sectores de energía, puertos y marina, sistemas de elevación y transportadores, minero y petrolífero.También disponible en la versión de seguridad (accionado por muelles).

Potente, compatto e versatile; max. forza frenante da 5.000 a 300.000 N. La più recente proposta Coremo frutto di una costante attività di ricerca ed innovazione per rispondere sempre meglio alle nuove esigenze provenienti anche dai settori energia, portuale e marino, sistemi di sollevamento e convogliatori, minerario e petrolifero.Disponibile anche in versione negativa(azionato tramite molle) per applicazionidi sicurezza.

SMART&CAB

Frenipneumatici

Pneumatic BrakePneumatic brake featuring optimum price/performance ratio.Max. braking force from 170 to 750 N.The best solution to have a reliable and high-performance brake on standard industrial machinery without losing cost control.

Freins PneumatiquesFrein pneumatique doté d’un rapport prix/performance optimum.Max. force de freinage de 170 à 750 N.Solution idéale pour les applications industrielles courantes où fiabilité et hautes performances doivent s’inscrire dans un budget limité.

Pneumatische BremsenPneumatische Bremse mit optimalem Preis/Leistungsverhältnis.Max. Bremskräfte von 170 N bis 750 N.Die beste Lösung einer verlässlichen, leistungsstarkenBremse für den kostengünstigen, industriellen Einsatz.

Frenos NeumáticosFrenos neumáticos con una optima relación precio/prestaciones.Max. fuerza de frenado desde 170 hasta 750 N.Ideal para tener un freno fiable y de altas prestaciones en maquinaria industrial estándar sin perder el control del coste.

Freni pneumatici con un ottimo rapportoprezzo/prestazioni.Max. forza frenante da 170 a 750 N.Ideale per macchine industriali prodotte in serie, garantisce una soluzione affidabile e performante senza perdere il controllo dei costi.

AC

Freniraffreddati ad aria

Air Cooled BrakesPneumatic brake with a diaphragm for tension control applications. The design of cooling fins allows high heat dissipation.The special diaphragm which controls the brake is extremely sensitive to the minimum variation in pressure, as well as high-temperature resistant. Braking torque from 0,15 to 1.400 Nm.

Freins refroidis par airFrein pneumatique à membrane pour les applications de contrôle de tension.Le disque à ailettes lui confère de hautes capacités thermiques.La membrane spéciale extrêmement sensible aux infimes variationsde pression est aussi très résistante aux hautes températures.Couple de freinage de 0,15 à 1.400 Nm.

Luftgekühlte BremsenPneumatische Bremsen mit Membranbetätigung, geeignet für Anwendungen im Bereich der Zugspannungs-Erzeugung. Die Konstruktion der Kühlrippen erlaubt eine gute Wärmeableitung.Die speziellen Membrane zur Bremsbetätigung reagieren sehr sensibel auf Betätigungsdruckänderungen und sind temperaturbeständig. Bremsmomente von 0,15 Nm bis 1.400 Nm sind realisierbar.

Frenos refrigerados por aireFreno neumático a membrana para control de tensión.Las aletas del disco permiten una gran disipación de calor.La membrana especial que controla el freno es extremadamente sensible a la mínima variación en la presión, así como resistente a las altas temperaturas.Par de frenado desde 0,15 hasta 1.400 Nm.

Freno pneumatico a membrana per controllo di tensione.Le alettature del disco consentonoun’elevata dissipazione di calore.La speciale membrana che aziona la frenatura è estremamente sensibile a minime variazioni di pressione e resistenteanche ad alte temperature. Coppia frenante da 0,15 a 1.400 Nm.

Page 6: Freni & Frizioni Brakes & Clutches Freins & … · Freni & Frizioni Brakes & Clutches Freins & Embrayages Bremsen & Kupplungen Frenos & Embragues

MODULO

Freni ad altissima ventilazione

Fan Cooled BrakesThis brake is equipped with an electrical fan for a thermalcapacity up to 4,5 kw. It’s mainly suitable to winding andunwinding applications with maximum speed 2.670 rpm. The standard protection guard is designed according to internationalsafety regulations. The modular and ergonomic designallows easy re-configuration and maintenance of the braking units. An agile and reliable brake with the best price/qualityratio. Braking torque from 1,9 to 1.440 Nm.

Freins auto-ventilésCe frein est équipé d’un ventilateur électrique pour une capacitéthermique jusqu’à 4.5 kW. Il est principalement destinéaux applications d’enroulage et déroulage avec une vitessemax de 2670 tr/min. Le carter de protection est conforme auxnormes internationales en matière de sécurité. Le conceptmodulaire et ergonomique facilite les modifications évolutives et la maintenance. Un frein performant et fiable avec un rapport qualité/prix optimum. Couple de freinage de 1.9 à 1440 Nm.Ventilierte BremsenDiese Bremsen sind mit einem Ventilator ausgerüstet, umWärmeleistungen bis zu 4,5 kW abzuführen. Haupteinsatzgebiete sind Auf- und Abrollungen mit einer max. Geschwindigkeit bis 2.670 U/min. Der Standardschutzkäfig ist gemäß internationalerSicherheitsbestimmungen gestaltet. Die modulare und ergonomischeKonstruktion erlaubt einfache Anordnung und Service der Bremseinheiten. Eine flexibel einsetzbare undverlässliche Bremse mit optimalem Preis/Qualitäts-Verhältnis.Bremsmomente von 1,9 Nm bis 1.440 Nm sind realisierbar.Freno de altísima ventilaciónEste freno esta equipado con un ventilador eléctricocon una capacidad termal de hasta 4,5 Kw. Especialmenteadaptado para aplicaciones de bobinado y desbobinado conuna velocidad máxima de 2.670 rpm. El carter de protección esta diseñado según las normas internacionales de seguridad. El diseño modular y ergonómico permite una fácilreconfiguración y mantenimiento de las unidades de frenado.Un freno ligero y fiable con la mejor relación calidad/precio.Par de frenado desde 1,9 hasta 1.440 Nm.

Freno dotato di ventilatore per dissipareuna potenza fino a 4,5 kw.Particolarmente adatto per applicazionidi svolgimento ed avvolgimento convelocità max. 2.670 rpm. Carter di protezione conforme alle vigenti norme di sicurezza internazionali.Il design modulare ed ergonomico facilitala riconfigurabilità e le operazioni dimanutenzione. Un freno agile ed affidabilecon un ottimo rapporto qualità/prezzo.Coppia frenante da 1,9 a 1.440 Nm.

BI•M•VS

Freni e Frizionicon camera d’aria

Air Tube Design Clutches and BrakesLow inertia pneumatic brakes and clutches, also available as spring-applied emergency brakes.The air tube concept offers sensitivity and versatility to a huge number of high-frequency industrial processes.The multidisc system gives very high torque in a compact size.Max. torque from 210 to 49.500 Nm.

Freins et embrayages avec chambre à airFreins et embrayages pneumatiques à faible inertie, égalementdisponibles comme freins d’arrêt d’urgence serrés par ressorts. Le concept avec chambre à air garantit sensibilité et souplesse pour de nombreux process industriels cycliques à cadence élevée. Le système multi-disques développe un couple très important dans un appareil compact.Max. couple de 210 à 49.500 Nm.

Bremsen und Kupplungenin Luftschlauch-KonstruktionBremsen und Kupplungen mit geringer Massenträgheit, ebenfalls erhältlich in federbeaufschlagter Version für Sicherheits-und Not-Aus-Anwendungen. Das Konzept des Luftschlauches bedingt Sensibiltät und Beweglichkeit für eine große Zahl von Anwendungen in industriellen Prozessen mit hochfrequenten Start-Stop Intervallen. Das “Multi-Disc” System kombiniert hohes Drehmoment mit kompakterEinheitsgröße. Max. Drehmomente von 210Nm bis 49.500Nm sind realisierbar.

Frenos y embragues con cámara de aireFrenos y embragues neumáticos de baja inercia, también disponibles en la versión de frenos de emergencia accionados por muelles.El concepto de la cámara de aire ofrece sensibilidad y versatilidad a un gran número de procesos industriales de alta frecuencia. El sistema multidisco proporciona un par muy elevado en un tamaño compacto.Max. par desde 210 hasta 49.500 Nm.

Freni e frizioni pneumatici a bassa inerzia,disponibili anche come freni di sicurezzaa molle. La sensibilità e la versatilità della camera d’aria consente di applicare efficientemente questi innesti ad un gran numero di processi industriali altamente ciclici. Il sistema multidisco permette di ottenerecoppie molto elevate mantenendodimensioni contenute.Max. coppia da 210 a 49.500 Nm.

MINI

Freni e Frizioni

Brakes and ClutchesThe MINI pneumatic brakes and clutches combine advancedpower transmission requirements with very compact size.They are aluminium made with low-inertia rotating parts; the clutches are equipped with built-in rotocoupling. They are available also with a self-supporting mounting flange.Max. torque from 15 to 275 Nm.

Freins et embrayagesLes freins et embrayages pneumatiques MINI combinent les exigences d’une technologie avancée en matière de transmission de puissance avec des dimensions très réduites.Une construction en aluminium leurs confèrent une faible inertie des pièces en mouvement; les embrayages sont équipés d’un raccord tournant intégré.Ils sont également disponibles avec flasque auto-supporté. Max. couple de 15 à 275 Nm.

Bremsen und KupplungenDie pneumatischen Bremsen und Kupplungen der Reihe MINI kombinieren Ansprüche der modernen Antriebstechnik mit kompakter Größe.Sie bestehen aus Aluminium mit Rotationsteilen geringer Masse, die Kupplungen beinhalten eine eingebaute Drehdurchführung.Sie sind erhältlich mit einem selbsttragenden Montageflansch.Max. Momente von 15Nm bis 275Nm sind realisierbar.

Frenos y embraguesLos frenos y embragues MINI combinan las exigencias de la transmisión de potencia avanzada con un tamaño muy compacto.Construidos en aluminio con partes rotantes de baja inercia, los embragues llevan incorporada una junta rotante.Disponibles también con brida autoportante.Max. par desde 15 hasta 275 Nm.

I freni e frizioni pneumatici della serie MINI soddisfano esigenze avanzate nellatrasmissione di potenza nel rispetto didimensioni molto contenute.Costruiti in lega di alluminio, presentanoparti rotanti con inerzia estremamentebassa; le frizioni hanno il giunto rotanteincorporato. Disponibili anche in versionecon flangia autoportante.Max. coppia da 15 a 275 Nm.

Page 7: Freni & Frizioni Brakes & Clutches Freins & … · Freni & Frizioni Brakes & Clutches Freins & Embrayages Bremsen & Kupplungen Frenos & Embragues

WR

Freni e Frizioniraffreddati ad acqua

Water Cooled Clutches and BrakesThese air tube pneumatic brakes and clutches are equipped with a water cooling circuit for applications requiring extremely high heat dissipation. Air tube sensitivity allows fine torque control. They are available with steel disc (W) or copper disc (R) to increase thermal capacity (up to 273 kw). Torque from 5 to 51.000 Nm.

Freins et embrayages refroidis par eauCes freins et embrayages pneumatiques avec chambre à airsont équipés d’un circuit de refroidissement à circulation d’eau pour les applications nécessitant un haut pouvoir de dissipation calorifique.La sensibilité de la chambre à air autorise un contrôle fin du couple. Ils sont disponibles avec disques en acier (W) ou en cuivre (R)qui élèvent la capacité thermique jusqu’à 273 kW. Couple de freinage de 5 à 51.000 Nm.

Wassergekühlte Bremsenund KuppungenDiese Bremsen und Kupplungen beruhen ebenfalls auf derLuftschlauch-Konstruktion und sind mit wasserdurchflossenenKühlkammern ausgerüstet, um eine hohe Wärmeabfuhr zu gewährleisten. Die Sensibilität des Luftschlauches erlaubt eine feine Steuerung des Drehmomentes. Erhältlich mit Stahlscheiben (W) oder Kupferscheiben (R), um die Wärmeabfuhr zu erhöhen (bis zu 273 kW). Drehmomente von 5Nm bis 51.000Nm sind realisierbar.

Frenos y embraguesrefrigerados por aguaFrenos y embragues neumáticos con cámara de aire equipados con un circuito de refrigeración por agua para aplicaciones que requieran una gran disipación de calor. La sensibilidad de la cámara de aire permiten un buen control de tensión. Disponibles con disco de acero (W) o discosde cobre (R) para aumentar la capacidad termal (hasta 273 Kw). Par desde 5 hasta 51.000 Nm.

Freni e frizioni pneumatici con camerad’aria dotati di circuito di raffreddamentoad acqua per applicazioni che richiedonoaltissima dissipazione di calore.La sensibilità della camera d’aria consenteun efficace controllo e regolazione della coppia.Disponibili in versione con dischi inAcciaio (W) o in Rame (R) per migliorareulteriormente la capacità termica (fino a 273 kw). Coppia da 5 a 51.000 Nm.

GEMELL

Freni e Frizionicombinate

Clutch/Brake CombinationsDesigned to combine in one single group the start-stop functions.The braking function is spring applied; the sliding movement of one single disc avoids overlapping.These groups are available also in versions single brake or single clutch.Max. torque from 28 to 18.000 Nm.

Combiné embrayage freinConçus pour intégrer en un seul groupe la fonction embrayage frein.La fonction freinage est serrée par ressorts; le déplacement axial d’un seul disque élimine tous risques de recouvrement.Ces groupes sont également disponibles en versions embrayage ou frein seul.Couple de freinage de 28 à 18.000 Nm.

Brems/ Kupplungs-KombinationenBeinhalten in einer Einheit die Elemente für Anlauf- und Stop-Funktionen.Die Bremsfunktion ist federbeaufschlagt; durch Verschiebung nur einer Scheibe wird Überschneidung vermieden.Diese Einheiten sind ebenfalls als einfache Kupplung odereinfache Bremse erhältlich.Max. Drehmomente von 28Nm bis 18.000Nm sind realisierbar.

Grupos combinados freno/embragueDiseñados para combinar en un solo grupo las funciones de arranque-parada.La función de frenado está accionada por muelles.El movimiento deslizante de un solo disco evita interferencias.Estos grupos también se encuentran disponibles en versión de solo freno o solo embrague.Max. par desde 28 hasta 18.000 Nm.

Progettati per combinare in un unicogruppo le funzioni di innesto e di frenaturaper organi in movimento.La frenata avviene tramite molle;lo scorrimento dell’unico disco internoimpedisce la sovrapposizione delle funzioni.Disponibili anche in versione solo frenoo solo frizione. Max. coppia da 28 a 18.000 Nm.

AIRING

Unità radialia tamburo

Radial UnitsSimple to be installed and compact, the Airing radial units areengaged by an air tube and can be used as drum brakes (in stopping and holding applications) or clucthes (to connect two shafts directly or through a pulley).Maximum torque from 40 to 4.000 Nm.The high thickness friction pad and the reliable air tube ensurehigh performances and low maintenance cost.

Unités radialesSimples à installer et compactes, les unités radiales Airingsont actionnées par une chambre à air et peuvent être utiliséescomme freins à tambour (freins d’arrêt et de maintien)ou comme embrayages (deux arbres en ligne ou montage poulie). Couple maximum de 40 à 4.000 Nm. L’importante épaisseur des garnitures de friction associée à la fiabilité de la chambre à air garantissent de hautes performances et unemaintenance peu onéreuse.

Radialbremsen und-kupplungenKompakt und einach zu installieren werden die AIRINGBremsen und-kupplungen mittels eines Luftbalgs betätigt undkönnen als Bremse (für Stopp-und Haltefunktion) odeSchaltkupplung (Verbindung zweier Wellen direkt oder überRiemenscheibe) eingesetzt werden. Maximale Momente von 40 bis 4.000 Nm.Die gut dimensionierten Reibbeläge und der robuste Luftbalgsichem lange Lebensdauer und minimieren Ihre Wartungskpsten.

Unidades RadialesFácil de instalar y compacto, las unidades radiales Airingactúan por cámara de aire y pueden usarse como frenos detambor (en aplicaciones de sujeción y parada) o embargues(para conectar dos ejes directamente o a travès de una polea). Par máximo desde 40 a 4.000 Nm. Los ferodos de elevado espesor y la fiable cámara de aire aseguran un buen funcionamiento y un bajo costo de mantenimento.

Semplici da installare e compatte, le unità radiali Airing sono azionate tramitecamera d’aria e possono essere utilizzatecome freni a tamburo (in applicazionidi arresto e stazionamento) o frizioni(per collegare due alberi direttamente o tramite puleggia). Coppia massima da 40 a 4.000 Nm. L’elevato spessore dei ferodi e l’affidabilità della camera d’aria garantiscono prestazioni elevate e costi di manutenzione minimi.

Page 8: Freni & Frizioni Brakes & Clutches Freins & … · Freni & Frizioni Brakes & Clutches Freins & Embrayages Bremsen & Kupplungen Frenos & Embragues

COREMO OCMEA S.P.A20090 ASSAGO (MI) ITALYVia Galilei 12P.O. BOX 8 ASSAGOTEL. +39 02 488 0697 (5 Linee r.a.)FAX +39 02 488 1940 www.coremo.com - [email protected]

FRENIFRIZIONI GIUNTICONTROLLI INDUSTRIALIBRAKESCLUTCHESCOUPLINGSINDUSTRIAL CONTROLS

FREINSEMBRAYAGESACCOUPLEMENTSCONTROLES INDUSTRIELS

BREMSENKUPPLUNGENAUTOMATISCHEZUGSPANNUNGSSTEVERUNGEN

FRENOSEMBRAGUESACOPLAMIENTOSCONTROLES INDUSTRIALES

ISO 9001- 2008 - Cert. n. 0238 ATEX

SEDE CENTRALE E STABILIMENTOHEAD OFFICE AND WORKS