revista ocio magazine junio-agosto verano 2012

57

Upload: ocio-magazine

Post on 10-Mar-2016

230 views

Category:

Documents


7 download

DESCRIPTION

OCIO MAGAZINE...resetea tu ocio...OCIO MAGAZINE es una revista de difusión gratuita centrada en la actividad cultural, gastronómica y de ocio de Provincia de Alicante

TRANSCRIPT

Page 1: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012
Page 2: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

"Si sabes esperar la gente se olvidará de tu cámara y entonces su alma saldrá a la luz"Steve McCurry

Reportajes fotográficos de embarazo, recién nacidos, niños y familias. Transforma momentos de tu vida en recuerdos inolvidables. Fotografías naturales,

espontáneas y llenas de vida.

Isabel 670 295 690 [email protected]

Page 3: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

C/ Castaños, 33 (frente a las taquillas del teatro)Organizamos catas para empresas o grupos de amigos

Venta on line sin gastos de envío www.vadevins.com

Dirección y Coordinación: Isabel Ballenilla

ilustración portada: Fernando Beresaluzewww.fernandoberesaluze.com

colaboran: Ana BallenillaHéctor Delgado Roswww.hectordelgado.es

Fotografía: Negro, Isabel Ballenilla

Publicidad: 670 295 690

Edita: Isabel Ballenilla San Ignácio de Loyola, 9 ALICANTE

Dep. Legal: A1039-2005

CRÉDITOS

www.ociomagazine.es

Page 4: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

• 5. De Tiendas

• 25. Shopping

• 41. Gourmet

• 46. Restaurantes Alcoy

• 48. Restaurantes Alicante

• 63. Restaurantes San Juan

• 68. Restaurantes Mutxamel

• 70. Restaurantes El Campello

• 73. Restaurantes urbannova

• 70. Restaurantes Altea

• 76. Restaurantes Elche

• 81. Cultura

• 95. Tentaciones

• 105.Hoteles

ÍNDICE

Page 5: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Vestimos tu miradawe atire your look

Avda. Óscar Esplá, 32 ALICANTE. 965 925 535

Page 6: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Gallery 13

Un confortable sofá, la cafetera siempre a punto, tertulia entre amigas y una gran variedad de complementos y prendas de moda convierten a Gallery 13 en una maravillosa extensión del hogar. Este establecimiento especial cuenta con una amplia gama de bolsos, collares, pendientes y tocados, así como de un vestuario que sigue las últimas tendencias del merca-do. Esta temporada sus perchas lucen ropa y joyas en tonos flúor, como el amarillo, el rosa o el verde, pero la verdadera estrella del momento en Gallery 13 está siendo la colección de Yerse diseñada por la modelo canaria Ariadne Artiles, pura coquetería.

A comfortable couch, the coffee always ready, a place to get-together with friends and a wide variety of accessories and fashion clothes make Gallery 13 in what could be

a wonderful extension of your home. This special shop has a wide range of bags, necklaces, earrings and hair accessories, as well as clothing that follows the latest

market trends. This season the hangers are full of clothes and jewelery of neon colors, such as yellow, pink or green, but the real star of the moment

in Gallery 13 is YERSE, a collection designed by the Canarian model Ariadne Artiles, pure coquetry.

calle Jerusalén, 13 · Alicante · Tlfn: 965 208 226 · www.gallery13.es · facebook

: Galle

ryTrec

e

Establecimiento histórico en Alicante donde los haya de moda para caballero es Benavent, decano en ropa masculina de primerísima calidad y especializado en camisas. Ralph Lau-ren, Aeronáutica Militare, Hackett o Canali son sólo una pequeña muestra de las mejores firmas del mercado que forman parte del vestuario de Benavent, donde todo es posible en cuestión de estilo y saber hacer.

Historic establisment in Alicante for men’s fashion, dean of the highest quality menswear and specialist in shirts. Ralph Lauren, Aeronáutica Militare, Hackett o Canali are just a small sample of the best brands in the market as part of the wardrobe of Benavent, where everything is possible regarding style and know how.

Benavent

Avda. Doctor Gadea, 25 · Alicante ·

tlfn:

965 22

8 136 · www.

benavent.es

10 11

Page 7: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Felipe Berge, 8, ALICANTE T: 965 140 034. Facebook: Sydney a.solera

Regalos · Bodas · Estaño · Bebés · Joyería

Solo y Trocadero

El diseño moderno y joven tiene su hogar en las tiendas Solo y Trocadero, célebres estable-cimientos de Alicante donde los clientes siempre encuentran las prendas más actuales y dinámicas del mercado, tanto en moda masculina como femenina. Algunas de las marcas que lucen en sus perchas son G Star, Fred Perry, French connection, Ted Baker, Gestuz, Designers Collections, Le coq sportif, Lacoste, El Ganso, Goliath, Kawasaki, Munich, New Balance, Judie Jeans, Tiger o Tretorn. En definitiva, última tendencia en casualwear y sport-wear para ropa y calzado a un precio irresistible.

The modern and young design has its place at SOLO and Trocadero stores, very famous establishments in Alicante where customers always find the latest clothing and trends

for both male and female fashion. Some of the brands you will find are G Star, Fred Perry, French Connection, Ted Baker, Gestuz, Designers Collections, Le coq sportif,

Lacoste, El Ganso, Goliath , Kawasaki, Munich, New Balance, Judie Jeans, Tiger, or Tretorn. In summary, the latest trends in casual wear and

sportswear clothing and footwear at an irresistible price.

C/ Felipe Bergé, 12 T:965 14 32 46 · f:trocadero · C/ Gerona, nº4 T:965 21 68

39 · f

:solo

12

Page 8: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Los diseños de las grandes casas de complementos, así como los más alternativos tienen su hogar en Pistacho, un establecimiento especial en el que se pueden encontrar accesorios de marcas de renombre como Lola Casademunt y Ice Watch, pero también artículos de pequeños creadores que trabajan manualmente toda su producción. Esta temporada, además de bolsos y collares, están arrasando en Pistacho las pulseras de la modelo Nieves Álvarez y las pulseras cruciani, puestas de moda por la presentadora Mercedes Milá, pura virguería.

C/ Bazan, 24 Alicante. 965 21 93 78SHOP ONLINE: www.pistachoaccesorios.com

[email protected]: Pistacho-Alicante

The designs of the great brands of accessories and the most alternative ones have their pLace in Pistacho Rosalba, a special establishment where you can find accessories of renowned brands such as Lola Casademunt and Ice Watch, but also articles from talented creators who make their own items manually. This season, apart from handbags and necklaces, the bracelets designed by Spanish model Nieves Álvarez and Cruciani bracelets have been the top accessory at Pistacho Rosalba. These bracelets are on fashion thanks to TV presenter Mercedes Mila.

Page 9: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Móntate tu bici a medida con nosotrosVenta - Taller de montaje - Reparaciones - Complementos - Accesorios

Creme - HoodBikes - Cinelli - Origin8

Pintor Aparicio, 5 T. 664 277 843 ALICANTE

HOTCon la llegada del Verano se acerca la hora de desempolvar tu material de surf. Como segu-ro que te falta poner todo a punto, puedes pasarte por la tienda. Disponemos de ALQUILER de material a precios muy interesantes. Vendemos prácticamente todas las tiendas del mer-cado: Burton, Duotone, Nidecker, Drake, Northwave... Además de material de Skateboard - snow, Bodyboard - Winsurf - Kitesurf...y una moda para el día a día única en Alicante.

With the summer arrival the time to dust your surf material is closer. Maybe you need to get everything ready, in this case you can go to our shop. We offer material RENTING at low

cost. We sale absolutely every brand available in the market: Burton, Duotone, Nidecker, Drake, Northwave...Furthermore we sale Skateboard - snow, Bodyboard - Winsurf –

Kitesurf material and also exclusive clothes, so you will be the only one wearing them in Alicante.

Pintor Cabrera 15, ALICANTE. T. 965 923 809

16

Page 10: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Silk

Médico Pascual pérez 13. ALICANTE. T. 965 208 591

Y muchas tiendas más.¡Visita nuestra web!

60% de descuentoA partir del 25 de Juniohasta

en todas las MARCAS

Salvador Artesano dispone de un amplio catálogo de calzado y complementos para hombre, mujer y niños, destacando nuestras marcas propias y una selección de las mejores marcas en el mercado: Clarks, Puma, Diesel, Skechers, Callaghan,

XTI, Levi’s, Mustang o Geox, entre otras.

Campello: C/San Pedro, 26 03560 - C/ San Vicente, 101 03560 (Junto Chocolatería Valor) Guardamar: C/ Avda Los Pinos, 6, 03140 (Frente parque Reina Sofía)

C/ Avda Cervantes., 13 03140 Elche: C/ De la Almenara, 26 03205 Crta.Murcia-Alicante Km-53 Frente Hyunday-Kia

Los artículos más variados y originales se encuentran en Silk, una tienda de exóticos regalos llenos de magia traídos desde muy lejos, todos ellos artesanales y para cualquier bolsillo. Si lo que se busca es algo especial y exótico, tanto en prendas como en complementos y de-talles, la elección pasa por Silk, un lugar en el que descubrir hermosas piezas provenientes de diversos puntos del planeta escogidas con mucho cariño y dedicación. Mil y un regalos pero ninguno igual, y todos en Silk.

The most varied and original articles are in Silk, a shop full of exotic and magical gifts brought from far away, all handmade at affordable prices. If you are looking for something

special and exotic, both in clothes and in accessories, the choice is Silk, a place to find beautiful pieces from different parts of the world chosen with love and dedication.

A thousand and one gifts but none of them the same. You will find them in Silk.

18

Page 11: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Los artesanos ebanistas acuñaron el término “ebanista” en el siglo XVIII para diferenciarlo del carpintero. La principal diferencia es que los ebanistas, además de las técnicas de carpintería, recurren a la marquetería, al chapeado y a la tabletterie. Se deriva del término ébano, designando la madera del ébano, de color negro. Es el trabajo de esta materia preciosa que dio el nombre al oficio encargado de obra “de carácter decorativo”. El maestro ebanista garantiza las distintas etapas de fabricación: elección del modelo y la madera, aserrado y soldadura, realización del ensamblaje, del decorado y el montaje.

IMH EBANISTAS garantiza un trabajo impecable en madera y otras superficies, con acabados novedosos y sorprendentes. Muebles a medida, diseños exclusivos, únicos, que dotan a cualquier estancia de un carácter inimitable y original.

C/ Francisco Tetilla Rubio, 11. T. 965 392 316 /

667 69

4 439.

ELDA.ALICAN

TE. www.imhebanistas.com

Craftsmen cabinetmakers coined the term “cabinetmaker” in the eighteenth century to distinguish themselves from carpenters. The main difference is that carpenters, besides using techniques of carpentry, turn to marquetry, plywood and tabletterie. It is derived from the term ebony, pointing to wood from ebony, which is black. It is the work of this precious material which gave the name to this trade “with a decorative character”. The master cabinetmaker ensures the different stages of manufacture: choice of model and wood, sawing and welding, carrying out the assembly, decoration and setting.

IMH EBANISTAS guarantee an impeccable job in wood and other surfaces, finished original and surprising. Fitted furniture, exclusive designs, unique, that give any room an inimitable and original character.

IMH EBANISTAS

Tradición artesanal Craft tradition

Page 12: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

baby undergroundLa ropa divertida y moderna para niños de entre 0 y 6 años tiene su hogar en Baby Under-ground, morada de primeras marcas y novedades textiles de primer nivel. Ese toque espe-cial se puede encontrar en sus creativos estampados y colores, muy del gusto de los más pequeños de la casa: helicópteros, gatos y originales calaveras (lo más de esta temporada), entre otras ilustraciones. En Baby Underground, además, disponen de complementos espe-ciales como maletas muy cañeras y ocurrentes cascos que disminuyen los ruidos fuertes del ambiente, para que padres y niños puedan disfrutar juntos de actividades al aire libre como conciertos o espectáculos pirotécnicos.

The fun and modern clothes for children aged 0 to 6 years has its home in Baby Underground, home of top brands and new first class textiles. That special touch can be found in their creative patterns and colors, for the little one of our house: helicopters, cats and original skulls (the in thing of this season), among other illustrations.

In Baby Underground you also have special accessorizes like the coolest bags and original headphones to reduce loud noises, for parents

and children to enjoy together outdoor activities such as concerts and firework displays.

Calle de San Francisco, 52· Al

icante

· www.babyunder

ground.com

LUYLuy es una tienda encantadora de temática variada que ha sabido cambiar su línea a lo largo de sus ya más de 50 años de existencia para adaptarse a los nuevos tiempos. Punto de cruz, ganchillo, lenceria de hogar, juguete educativo, juguete antiguo (casas de muñecas de épo-ca, juguetes de lata, balancines), decoración del hogar, regalos para bautizos y comuniones e incluso escaparatismo. Su principal virtud es que todos podemos encontrar un artículo que nos guste o nos toque la fibra.

Luy is a lovely shop that has managed to change its line over its more than 50 years of existence to adapt to changing times. Cross stitch, crochet, home linen, educational toy,

toy house (vintage doll houses, tin toys, rockers), home decor, gifts for baptisms and communions, and even dressing. Its main virtue is that everybody can find an article

that you may like and that touches your soul.

Pablo Iglesias, 10. ALICANTE. T. 965 208 762

22 23

Page 13: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Cerámica y souvenirs V.PascualVisita Obligada:Uno de los comercios más antíguos de Alicante y con más historia. 120 años de vida y el único sitio de la ciudad donde encontrarás la cerámica popular alicantina y de otras locali-dades representativas españolas. Además, contamos con un gran surtido de souvenirs para que no olvides nunca que estuviste aquí.

A must visit. One of the eldest shops and most historical in Alicante. 120 years old and the only place in

town where you will find the popular ceramic of Alicante and other Spanish representative towns. Moreover, we also have a large assortment of souvenirs for you not to forget that

you were here.Avda. Alfonso el sabio, 15, bajo ALICANTE tlfn.: 965 140 139

moda infantil y juvenil

Avda. Deportista Miriam Blasco, 3 PLAYA DE SAN JUAN. Alicante.

T. 965 15 45 18

de 0 a 16 años

24

Page 14: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Calle Filet de Fora, 26 Telf: 965 450 521 Elche

Foto: NOVOFOTO

1. Pulseras 11 del 12 para Pistacho Alicante.2. Macarons para ChocolaThé Alicante.3. Gafas Gucci para O´Donell Centro Óptico Alicante.4. Acqua di Parma para Benavent Alicante.5. Bombones “Planetario” para ChocolaThé Alicante.6. Collar de hueso para Pistacho Alicante.

6

1

2

3

4

5

27

Page 15: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

1. Collar coral con piedras bañadas en oro para Silk Alicante.

2. Pulsera de anillo turquesa coral bañado en oro para Silk Alicante.

3. Conjunto de Max Mara.4. Pulsera para Pistacho Alicante.5. Gafas Chanel para O´Donell Centro

Óptico Alicante.

1. Pañuelos Ralph Lauren para Benavent Alicante.

2. Vestido para Gallery 13 Alicante.3. Gafas Prada para O´Donell Centro

Óptico Alicante.4. Vestido de Max Mara.5. Gafas Jimmy Choo para O´Donell

Centro Óptico Alicante.6. Bolso de ante para Silk Alicante.

28 29

Page 16: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

66

1. Bermudas Aeronáutica Militare para Benavent Alicante.

2. Camiseta, polo y gorra Aeronáutica Militare para Benavent Alicante.

3. Zapatillas Aeronáutica Militare para Benavent Alicante.

4. Bolsa de mano de Hackett para Benavent Alicante.

5. Vaqueros Nudie Jeans para Solo Alicante.6. Gafas D&G para O´Donell Centro Óptico

Alicante.

1. Jersey para Gallery 13 Alicante.2. Reloj Ice para Pistacho Alicante.3. Sandalias Salvador Artesanos El Campello.4. Conjunto Maison Scotch para Solo Alicante.5. Cajitas de papel para Silk Alicante.6. Colgante de plata para Pistacho Alicante.

30 31

Page 17: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

1. Tableta de chocolate de Enric Rovira para ChocolaThé Alicante.2. Zapatillas Nike para Trocadero Alicante.3. Zapatos Maians para Trocadero Alicante.4. Conjunto Bielle para Solo Alicante.5. Conjunto de Gallery 13 Alicante.

1

2

34

5

1. Bolso para Silk Alicante.2. Bolsito seda con aplicaciones para Silk Alicante.3. Bolsos de cuero para Gallery 13 Alicante.4. Pantalones vaqueros SOS para Gallery 13 Alicante.5. Saldalias de Max Mara.

4

32 33

Page 18: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

6

6

1. Bolsa de mano Hackett para Benavent Alicante.2. Zapatilla Fred Perry para Trocadero Alicante.3. Colonias para Benavent Alicante.4. Bañadores de Hackett para Benavent Alicante.5. Náuticos de Polo para Benavent Alicante.6. Chanclas de Aeronáutica Militare para Benavent Alicante.

34 35

Page 19: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

5

1. Camiseta de Sanguangos para Cerámicas V. Pascual Alicante.2. ZMermelada de Plátano y Kiwi para ChocolaThé Alicante.3. Cerámica típica valenciana para Cerámicas V. Pascual Alicante.4. Cerámica típica valenciana para Cerámicas V. Pascual Alicante.5. Recuerdo de Alicante para Cerámicas V. Pascual Alicante.

36 37

Page 20: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

6

1. Body Kik Kid para Baby Underground Alicante.2. Gafas de sol bebé para O´Donell Centro Óptico Alicante.3. Zapatillas Puma para Salvador Artesanos Elche.4. Bodie Rocky Horror Baby para Baby Underground Alicante.5. Vestido para CocoMiel Alicante.6. Bikini Baby Version Rock 2 para Baby Underground Alicante.

3938

Page 21: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

40 41

Page 22: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

6

1. Vestido para CocoMiel Alicante.2. Conjunto para CocoMiel Alicante.3. Conjunto Baby Version Rock para Baby Underground Alicante.4. Juguete para Luy Alicante.5. Body para Baby Underground Alicante.

5

1

2

3

4

42

Page 23: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Una de las ofertas más interesantes y originales en materia gastronómica de Alicante es la propuesta del restaurante El Portal. Su nuevo concepto ha sido patentado con el nombre de GastroMercat y se basa en ofrecer al comensal seis platos (un aperitivo, un plato de verdura, otro de cuchara, uno de pescado, otro de carne y un postre) con productos de temporada adquiridos ese día en el mercado de abastos de la localidad.Así, se consigue crear una carta muy dinámica que varía en cada jornada, pero siempre con alimentos frescos y de primera calidad. Los platos, en forma de tapa y media ración, se sirven al mediodía de martes a sábado en la barra de El Portal a precios low cost entre los 2,50 y los 4,50 euros por plato.En la elaboración hay productos típicos del entorno culinario con referencia las raíces de la cocina alicantina, recuperando elabo-raciones olvidadas, bien sea en forma de plato actualizado o utilizándolo como base de acompañamiento de algún otro. La carta de vinos, por su parte, cuenta con más de 300 referencias de caldos de todo el mundo.El ambiente, urbano y diáfano, y un impecable servicio ponen la guinda a esta innovación culinaria que sitúa a Alicante en el mapa de lo mejor de la gastronomía del país.

One of the most interesting and original gastronomic options in Alicante is the proposal of El Portal. His new concept has been patented under the name GastroMercat and is based on offering the diner six dishes (an appetizer, a vegetable dish, fish, meat and dessert) with seasonal produce purchased on the same day in the food market of the town.Thus, it manages to create a dynamic menu that varies each day, but always fresh and top quality. The dishes which could be tapas or middle portion are served at noon from Tuesday to Saturday in the bar of El Portal at low cost prices between 2.50 and 4.50 Euros per dish.There are typical products in the food from the culinary Alicante cuisine. The wine list, meanwhile, has more than 300 wines from around the world.The atmosphere, urban and open, and impeccable service round out this culinary innovation that places Alicante on the map as one the best places in the country’s gastronomy.

Que levante la mano el primero que no haya lle-gado nunca a casa y haya pensado que lo último que le apetece en ese momento es ponerse a cocinar. Si estás cansado, si el tiempo se te ha echado encima, si has quemado la comida en la sartén, si quieres sorprender a los tuyos en casa con una comida especial o si simplemente quieres darte el gustazo, el restaurante El racó del Pla, en Alicante, ha inaugurado un servicio de comida para llevar. Llamas al 96.521.28.22 y eliges entre la amplísima carta compuesta por primeros a 2,50 euros, segundos platos a 3,50 euros y postres a 1,50 euros (precio populares donde los haya al alcance de todos los bolsillos) y te pasas por el restaurante a recoger tu pedido. Más fácil, imposible.Este servicio funciona al mediodía de lunes a domingo, excepto martes, que descansa el personal. En la tienda de El racó del Pla podrás encontrar a la venta, además, vinos, pan, cerveza, aceites y otros platos especiales fuera de carta para llevar a casa preparados en el restaurante, como cochinillo o cabrito, con distintos precios.Mientras se espera al pedido, el cliente puede refrescarse en la zona de cervecería, una acoge-dora taberna a disposición de todo el mundo en la que ir abriendo el apetito. Tres restaurantes unidos en uno (tienda para pedidos a domicilio, cervecería y salón restaurante) que harán las delicias de los más exigentes.

Raise your hand if you have never thought when arriving at home that the last thing you wanted at that point was to start cooking. If you are tired, if time has taken over, if you burnt the food in the pan, if you want to surprise your loved ones at home with a special meal or just want to give yourself a treat, the restaurant El Raco del Pla in Alicante, has opened a takeaway service. Call this number (+34) 96.521.28.22 and choose from a vast menu composed by starters at 2.50 Euros, main courses at 3.50 Euros and desserts at 1.50 Euros (affordable prices for everyone) and you pass by their shop to collect your order. It couldn´t be easier.This service is at noon from Monday to Friday, except for Tuesday that it´s closed. In the shop of El Racó del Pla you will find for sale wine, bread, beer, oil and other special dishes out of the menu to take home prepared at the restaurant, including suckling pig or goat, with different prices.While waiting for your order, the customer can cool off with a beer in the bar, a cozy tavern in which whet the appetite. Three restaurants rolled into one (take away, a bar and a restaurant room) that will delight the most demanding.

Page 24: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

c/ Notario Salvador Montesinos, 2

5 SAN J

UAN, A

LICANTE. 9

65 942 496

Bodega venta al público

Restaurante Vinicolas Wine Bar, en alicante, cuenta con la mejor selección en carnes, pescados y arroces, para

ofrecerle una amplia variedad de platos, con posibilidad de elegir menú del día. Perfecto para acompañar con vinos de primer nivel

cargados de originalidad y exclusividad que te harán saborear lo mejor de las regiones vinícolas.

Si no puedes venir a degustar nuestros vinos, puedes encontrar nuestro amplio catálogo de vinos online, en www.vinovinicolas.com

con más de 1200 referencias, que hará las delicias de los más exquisitos clientes.

Te invitamos a seguirnos en nuestras redes sociales: facebook y Twitter donde podrás encontrar información sobre Catas y Jornadas gastronómicas con promociones y regalos exclusivos para nuestros seguidores ;)

Introduce en nuestra web tu código de descuento

con la palabra:

· 3 tapas al centro· Plato principal a elegir

(carne, pescado, arroz o guiso)· Postre a elegir

Contamos con un Menú Ejecutivo del día de Martes a Viernes por 18€ que incluye: ¡Ahorra un 5%!

OCIOMAGAZINE46 47

Page 25: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Resulta difícil destacar tan sólo un aspecto del Restaurante Lolo, ya que son muchos los elementos que lo convierten en un lugar absolutamente especial para todo tipo de banquetes y celebraciones. El enclave, con vistas a la sierra de Alcoi, es sobresaliente, así como sus productos, obtenidos de manera natural en la huerta que posee el establecimiento para llevar a los comensales los alimentos directamente del campo al plato. Y son precisamente éstos, sus platos, el otro gran elemento que hace de este restaurante un lugar tan especial, cuyos nombres como Muerte por chocolate y paella de sobrasada prometen cumplir los sueños de cualquier gran gourmet.

Ctra. Alcoy Benilloba camí Font de la Salut. ALCOY.

T. 965 547 373

It is difficult to highlight just one aspect of Lolo restaurant, since there are many elements that make it an absolutely special place for all kinds of banquets and celebrations. The site, overlooking the mountains of Alcoy, is outstanding, and their products, obtained naturally in the garden that has the restaurant in its premises to bring food to the guests directly from farm to fork. And their dishes are exactly the other major element that makes this restaurant a special place, with names like “Muerte por Chocolate” (Death by Chocolate) and “paella sobrasada” promise to fulfill the dreams of any great gourmet.

48

Page 26: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

La Taberna del GourmetPremio nacional a la mejor barra del año 2009 / National award for best bar in 2009

La Taberna del Gourmet es una propuesta de restauración donde prima la calidad de pro-ducto y que trae aires de colmado, con grandes vitrinas cuajadas de champagnes, vinos y escogidas conservas vegetales. Y ahora podemos degustar su exquisita carta que destaca por la completa oferta de platos que van desde los huevos cocidos a baja temperatura a chacinas, salazones, hongos, pescados, mariscos y verduras...en La Terraza de la Taberna, situada en la mismímisa Explanada de España. Una postal única para saborear la mejor gastronomía del mediterráneo.

La Taberna del Gourmet is a proposal where quality of product is the most important thing, with large windows filled with champagne bottles, selected wines and canned

vegetables.And at The Terrace of the Tavern located in the Explanada de España we can enjoy an exquisite menu which shows the full range of dishes

ranging from boiled eggs at a low temperature with pork, cured meats, mushrooms, seafood and vegetables ... A wonderful

place to taste the best Mediterranean cuisine.

San Fernando, 10 ALICANTE. 965 204 233. www.latabernadelgourmet.com facebook:la ta

berna d

el gou

rmet

50

Page 27: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

El gin-tonic -esa bebida que comenzó como remedio contra la malaria y acabó en el tro-no de los tragos largos- vive un boom sin precedentes. El interés por los cócteles de los grandes chefs es una tendencia en sí misma. Combinan sus creaciones habituales con la llamada cocina líquida e incluso se lanzan al montaje de coctelerías, más allá de la ba-rra de los restaurantes. Pero la mejor coctelería la tenemos en Alicante NIC Coctelería ha sido premiada con ese galardón para todo el año 2010 y no sólo eso, llevan ofrecién-donos los mejores Gin Tonics de la zona de levante desde 2003 (premiados tres años consecutivos). No te puedes ir de Alicante sin probar alguno de sus afamados cócteles.

The gin and tonic, the drink that started as a remedy against malaria and ended on the throne of long drinks, still lives on. The interest of the great chefs cocktails is a trend

in itself. Combine their creations with the so-called normal cooking liquid and even launch the assembly of cocktail bars, beyond the bar restaurants. The best cocktail

bar in Alicante is NIC Coctelería. It got an award in 2010 and not only that, but it has been offering the best Gin Tonics in the area since 2003

(winning three consecutive years). You cannot go to Alicante without trying one of their famous cocktails.

NIC COCTELERÍA

Castaños, 22. 965 216 320 ALICANTE. [email protected]

Las barras preferidas por los grandes genios de la cocina…

Premio alimentos de España, mejor establecimiento en territorio nacional.

Premio nacional congreso lo mejor de la gastronomía, mejores barras del año

NOU MANOLIN: Villegas 3, ALICANTE. T. 965 200 368 / PIRIPI: Avda. Oscar Esplá 30, T. 965 2

27 94

0. AL

ICAN

TE.

ww

w.pi

ripi.e

s

52

Page 28: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Hay una nueva barra en el centro de Alicante que no te puedes perder, entre la renovada plaza Gabriel Miró y la Explanada se encuentra la Barra de César Anca, un lugar único y original en el que podrás disfrutar desde las tapas típicas hasta las más elaboradas raciones de diseño. Todo ello regado con una variada y selecta bodega. Adéntrate y déjate sorprender por una de las barras con más ritmo de la ciudad.

There is a new bar in the center of Alicante you cannot miss, between the renovated Plaza Gabriel Miró and the Explanade you will find “La Barra de Cesar Anca”, a unique and original place where you can enjoy from traditional to the most elaborated tapas. All washed down with a varied and selected list of wine. Immerse yourself and be amazed by one of the bars with more of the rhythm of the city.

Pza. Gabriel Miró, esquina C

/ Ojeda

. ALICANTE. 965

201 580

La Barra de César AncaLa familia Pérez lleva más de sesenta años ofreciendo la mejor cocina alicantina. Una vez te adentras en el Restaurante El Jumillano de Alicante te embriaga esa sensación de restaurante familiar, de buena cocina y mejor ambiente. Ya sea en la barra o en la mesa, frente a un buen plato de verduras de la huerta alicantina o un arroz caldoso con morena, puedes saborear las más de seis décadas de vida del lugar, en la que se han criado tres generaciones de la familia Pérez y que, todavía hoy, cada mañana siguen seleccionando los mejores productos del Mercado para ofrecerlos a los comensales. Entra y disfruta de una gastronomía alicantina de mercado exquisita.

The family Perez goes more than sixty years offering the best from Alicante kitchen. Once you enter El Jumillano Restaurant in Alicante, the sense of a family restaurant, good cooking

and a better environment enrapture you. Whether at the bar or at the table, in front of a plate of vegetables from the fertile region of Alicante or soggy rice with moray, you can enjoy more than

the six decades that the place has existed, where three generations of the Perez family have been raised and, even today, every morning they continue selecting the best produce

of the market to offer their guests. Come in and Enjoy an exquisite market cuisine from Alicante.

El Jumillano

Calle de César Elguezábal, 64 · Alicante · 965 212 964

54 55

Page 29: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

SocaireUna zona de mesas bajas y otra de altas, un reservado, un espacio para tomar copas, una terraza y una barra. Todos esos lugares se encuentran juntos en uno, el restaurante So-caire, y todos ellos comparten una misma carta especializadas en deliciosas tapas, como las croquetas caseras (cuyo éxito es ya legendario), las navajas (muy grandes) y el jamón ibérico (de vicio). Otros platos que preparan en Socaire a la perfección son el atún rojo a la plancha y los huevos rotos, así como una amplia variedad de mariscos y carnes. Y no hay que olvidarse de dejar hueco para el postre: gelatina de ginebra Bombay Sapphire con sorbete de limón. Insuperable.

An area of low and high tables, a space for drinks, a terrace and a bar. All these places are together in one, the restaurant Socaire, and they all share the same menu specialized

in tapas such as croquettes (their success is legendary), razor-shells (very large) and Iberian ham (fantastic). Other dishes that they prepare to perfection in Socaire are

the grilled tuna and broken eggs, and a wide variety of seafood and meats. And do not forget to save room for dessert: jelly Bombay Sapphire gin

with lemon sorbet. Unbeatable.

c/ Rafael Terol nº28. Alicante · 965 20 33 21 · www.restaurantesocaire.es

Si lo que se busca es un espacio con el que dejarse sorprender en cada plato, la elección es L’Atelier, restaurante de cocina creativa donde los platos son excelentes, la calidad precio insuperable, la presentación perfecta y el servicio impecable. En L’Atelier los comensales gozarán, además, de un ambiente tranquilo y agradable en pleno corazón de Alicante en el que cada elemento está cuidado hasta el más mínimo detalle para que la experiencia sea inolvidable, y es que nunca fue tan fácil disfrutar de la cocina de autor.

If you are looking for a place with which to be surprised by each dish, the choice is L’Atelier, a restaurant of creative cuisine where dishes are excellent quality at an unbeatable price, with a perfect presentation and impeccable service. At L’Atelier customers will enjoy a quiet and pleasant atmosphere in the heart of Alicante. It is a restaurant where attention is given to detail so that the experience is unforgettable. Food has never

been so easy to enjoy.

San Nicolás 12, Casco Ant

iguo Al

icante

, 965 206 28

7

L’Atelier

56 57

Page 30: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

¿Quieres más motivos para visitarlo? Pues toma nota:*Desde su incorporación al portal de reservas ElTenedor.es este restaurante está premiado como el más reservado de Alicante mes tras mes y figura entre los 10 primeros de la Comunidad Valenciana con una puntuación de 8,3/10.

*Y además como novedad, para este verano, Fresas y Chocolate ha preparado lo más trendy: un cóctel que son tres.

· Fresas y Chocolate Virgin. Un refrescante frappé con mucho colorido y nada de alcohol, para tomar a cualquier hora.· Fresas y Chocolate Music. Un trago de alta coctelería que acaricia los sentidos. La copa de los momentos mágicos.· Fresas y Chocolate Sweet. La mejor forma de acabar el tapeo, la comida o la cena en Fresas y Chocolate.

Si hay un local en Alicante donde disfrutar de la compañía y el ambiente a cualquier hora, ese es Fresas y Chocolate. Un lugar foodie y sugerente como su propio nombre.

Fresas y Chocolate es ya uno de los restaurantes favoritos de la ciudad: bien ubicado, con un trato amable y próximo, una decoración única en la ciudad y una carta pequeña y exquisita de calidad a buen precio.

¡Reinventamos tu gastroexperience!

Nos gusta el verano

Tomás López Torregrosa, 13 · Teléfono 966 378 365 · Alicante

Page 31: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

En las zonas más emblemáticas de Alicante se encuentran las pizzerías Sale & Pepe, un restaurante tradicional italiano de ambiente familiar y trato cercano en el que disfrutar de la compañía de familiares y amigos con antipasti y pizzas a la leña de medio metro e, incluso, de hasta un metro. Esta forma tan original de degustar la comida italiana es, en realidad, muy típica del país transalpino y consiste en colocar a lo largo de la mesa los súper antipasti y las mega pizzas (que pueden llevar los ingredientes que uno quiera y en el lugar que uno quiera) para degustar codo con codo del festín mientras se habla animadamente con los acompañantes. Cantidad, calidad, servicio excelente y originalidad; y todo ello en uno, ¿qué más se puede pedir?

In the old town of Alicante there is a pizzeria called Sale & Pepe, a traditional Italian restaurant with a homely atmosphere, very friendly in their treatment of clients. A perfect place to enjoy in the company of family and friends with some antipasti and wood fired pizzas of half a meter and even up to one meter. This original way of enjoying Italian food is actually very typical of the Alpine country and its concept is to place along the table super antipasti and mega pizzas

(which can have the ingredients you want and place them where you want) to enjoy the feast side by side while talking amicably with guests. Quantity,

quality, excellent service and originality all in one, what else could you ask for?

Pizzería SALE & PEPE

We love summer. Let´s reinvent your gastro experience!

c/ Muñoz, 3 · 965 204 028 · c/ Teniente Alvarez Soto,

5 · 965

062 9

72 · Alicante

· www.pizzeriasalepepe.com

If there is a place in Alicante where you can enjoy the company and the environment at the same time, that place is “Fresas y Chocolate”. A foodie and suggestive place as its name shows.

Fresas y Chocolate is already one of the favorite restaurants of the city: well located, with friendly staff, a unique decoration and a small menu but full of exquisite and quality products at a good price.

Would you like me to give you more reasons to visit it? Well, take note:

* Since joining the booking website ElTenedor.es this restaurant is awarded as the busiest of Alicante month after month and ranks among the top 10 in Valencia Community with a score of 8.3 / 10.

* And as a novelty, this summer, Fresas y Chocolate has prepared the trendiest thing: a cocktail that is three.

· Fresas y Chocolate Virgin. A refreshing frappe with lots of color and no alcohol to drink at any time.

· Fresas y Chocolate Music. A high cocktail drink that caresses the senses. The glass of the magic moments.

· Fresas y Chocolate Sweet. The best way to end the tapas, lunch or dinner at Fresas y Chocolate.

61

Page 32: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Este verano la cafetería restaurante Miramar quiere sorprender a sus clientes con una re-novación muy especial tanto de la decoración como de la carta. Así, desde julio y hasta septiembre Miramar ha diseñado tres menús de noche exclusivos: uno de influencia fran-cesa, otro con comida mediterránea y mucho picoteo, y otro con tres platos completos. El ambiente, por su parte, cambiará cada día, ya que si durante la mañana se caracterizará por la alegría de la soleada playa, por la noche pasará a ser más sofisticado y elegante para que los comensales pasen una agradable velada.

This summer the cafeteria restaurant Miramar wants to surprise its customers with a special renewal of both the decor and the menu. Thus, from July to September Miramar

has designed three exclusive evening menus: a French one, another Mediterranean with lots of pecking and another with three complete meals. The atmosphere,

in turn, will change, in the morning sunny, at night will become more sophisticated and elegant for diners to have a pleasant evening.

Playa del Postiguet, Paseo de gomiz, 965 200 448. ALICANTE

KIOSKO MIRAMAR larruzzLa Comunidad Valenciana, y por supuesto Alicante, es famosa por sus paellas, alabadas a lo largo y ancho del planeta. Para disfrutar de un buen arroz, la apuesta segura es Larruz, restaurante que sabe combinar como ninguno la tradición que un plato así se merece con la creatividad que todo buen comensal pide. Entre sus últimas novedades podemos encontrar paella de conejo con setas confitadas, y arroz con pulpitos y verduras, platos que, a pesar de su recién incorporación a la carta, ya gozan de gran éxito entre el público. Y ahora, para el veranito, Larruz abre su terraza de San Juan Playa, ¿qué más se puede pedir?

Valencia Region, and of course Alicante, is famous for its paella, praised far and wide around the planet. Larruz is a safe bet to enjoy good rice. A restaurant that knows how to combine a traditional dish with the creativity asked from a good diner. Among its latest dishes you can find paella with rabbit and mushroom confit, rice with octopus and vegetables,

dishes that despite its recent addition to the menu they are successful with the public. And now this summer, Larruz San Juan beach opens its

terrace. What else could you ask for?Portugal, 35 ALICANTE. 965 122 098./ Sergio

Cardell,

1 San

Juan P

laya. 966

376 507 / www.larruzz.com

62 63

Page 33: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Las celebraciones y fiestas tienen su lugar en Cactus Alicante, pero también las comidas de diario y las románticas para dos. Apostar por este restaurante asegura una velada inolvi-dable junto a una deliciosa comida mexica (desde el irresistible guacamole con nachos de toda la vida hasta los entrañables burritos y fajitas) y platos caseros contundentes de toda la geografía española, como pochas con manitas de cerdo o caldereta de pescados de la bahía con tallarines, un toque que lo convierte en auténticamente genuino y especial dentro de los de su clase. Y que corra el tequila.

Celebrations and parties take place in Cactus Alicante, but also daily meals and romantic dinners for two. To bet on this restaurant ensures an unforgettable evening with delicious

Mexican food (from the irresistible guacamole with nachos to the endearing burritos and fajitas) and homemade dishes from the whole Spanish territory, white beans

with pig’s trotters or stew bay fish with noodles. A touch that makes it truly special and genuine. Keep the tequila running!

Pintor Cabrera, 12. ALICANTE. 965 228 045 · www.cactusalicante

.es

Cactus AlicanteEl restaurante bodega Vinícolas es muchas cosas en uno. Es un magnífico espacio con amplia ex-periencia en la organización de eventos en el que degustar exquisitos pescados, arroces y carnes; es una tienda de vinos con los mejores caldos de las principales regiones vinícolas del mundo, ideales tanto como para degustar en el momento como para regalar sabiendo que se acierta; y también es un punto de encuentro para negocios y entre amigos y familiares, en el que disfrutar de sesiones inolvidables de selectas catas para aquellos que buscan algo especial y distinto.

This winery cellar restaurant called Vinicolas is many things in one. It is a magnificent space with extensive experience in organizing events where you can taste exquisite fish, rice and meat. It is a wine shop with the best wines from major wine regions of the world, ideal to taste on site and also to give a present knowing that it is right thing. It is also a meeting point for business and to meet friends and family, where you can enjoy unforgettable sessions

of selecting tastings for those seeking something special and different.

Notario Salvador Montesinos, 25. San Juan,

Alica

nte. 965 942 496

Reservas 636 754 258

Vinícolas

6564

Page 34: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

El Club de la CervezaHay dos cosas que no se pueden dejar de hacer en Alicante: dar un agradable paseo por la playa y disfrutar de un bocado en alguno de sus establecimientos a pie de costa. El restaurante perfecto para la segunda premisa es El Club de la Cerveza, un nombre que lo dice todo y mucho más. En este veraniego enclave se pueden degustar platos de la cocina mediterránea tradicional, desde arroces hasta carne pasando por el pescado y el marisco de la zona, todo ello acompañado por una terraza maravillosa, el sonido del mar y el sol. Un plan perfecto.

You cannot leave Alicante without doing two things: take a leisurely stroll along the beach and enjoy a snack in one of the restaurants right on the coast. The perfect restaurant

is El Club de la Cerveza (the Beer Club), a name that says it all and more. At this summery enclave you can taste dishes of traditional Mediterranean cuisine, from

rice to meat through fish and seafood, all complemented by a wonderful terrace, the sound of the sea and sun. A perfect plan.

Avda. de Niza San Juan Playa Alicante. 965 16 00 14

TochPocos placeres son comparables al disfrute de un excelente marisco regado con vino blanco. En esta materia, el maestro es el restaurante Toch, experto en la preparación de gambas, ostras, mariscos y carnes. Para llevar con alegría y sabor el calor del verano, Toch ha incorporado a su carta un tartar de ajo blanco con tomate raf. La otra gran especialidad de la casa es el atún rojo, rey de los mares, preparado en tartar o en sashimi, una auténtica experiencia de sabor para los sentidos. Todo ello se puede degustar en la terraza de 13.30 a 16 horas y de 20.30 a 24 horas.

Few pleasures are comparable to the enjoyment of excellent seafood washed down with white wine. Restaurant Toch is a master, an expert preparing shrimp, oysters, seafood and meats. To bring joy and flavor with the heat of summer, Toch has added to its menu a white garlic tartare with tomato raf. The other major specialty of the house is the bluefin tuna, king of the seas, prepared tartare or sashimi, a real treat. All this can be enjoyed on the terrace

from 1.30pm to 4pm and from 8.30pm to 12am.

Enric Valor, 2. San Juan Playa. 9

66 354

703 www.restaura

ntetoch.com

6766

Page 35: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

C.C. Torre Golf Playa de San Juan. 965 265 993

El restaurante Pintxo Kalea, emplazado en San Juan Playa, es el mejor representante de la auténtica cocina vasca, admirada y premiada por los grandes gourmets de todo el globo. Este espacio, además de contar con una variada gama de pintxos, es ideal para los amantes del tenedor de cuatro puntas ya que su especialidad es el chuletón a la parrilla y el buey. Si a ello se le suma un Doble R con Denominación de Origen Ribera del Duero, la experiencia roza el nirvana.

Pintxo Kalea restaurant, located in San Juan beach is authentic Basque cuisine, admired and appreciated by the gourmets from around the globe. This restaurant, in addition to a variety of pintxos, is ideal for meat lovers since their specialty is grilled steak and ox. If this is coupled with a Double R Designation of Origin Ribera del Duero, you will experience nirvana.

Page 36: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Fuimos un día recomendado por unos amigos. Nosotros nos sentamos en la barra para disfrutar de una copa de vino con un picoteo. Nos sorprendió el trato al cliente, se esmeran por que te sientas como en casa. La cocina, mediterránea de mercado, nos sorprende por su frescura en los productos de bahía, buena bodega de vinos, como su nombre indica. La especialidad arroz caldoso con bogavante, que a juzgar por las caras de los comensales que disfrutaban de él en su mesa tenía que estar como poco rico. Nuestra conclusión, un nuevo lugar para tenerlo siempre en la agenda.

We went there recommended by friends. We sat at the bar to enjoy a glass of wine with a snack. We were surprised by the service. They really try to strive to make you feel at home. Its cuisine, using Mediterranean produce, surprised us by its freshness produce from the bay, a good wine cellar, as the name suggests. The specialty is rice with lobster, which judging by the faces of the guests who enjoyed it, it had to be delicious. Our conclusion, this is a new place to have on your agenda.

C/ Tridente, 35 03540 san

juan (A

licante) 965 1

51 074

El BodegónDesde su apertura han construido una sólida trayectoria en los fundamentos de una rica cocina mediterránea, tradicional y de la huerta. A ello también se han unido una cálida de-coración y un trato familiar. Amplia bodega bien surtida.

Since opening they have built a reputation for rich Mediterranean cuisine, traditional and locally grown. In addition to this you have a warm decor and friendly service with a large well-stocked cellar.

Virgen del Pilar, 94 Mutxamel. 965 95 14 22 / Hermanos Lledó 6 Mutxamel.

965 9

5 29 12

Mesón InoLes Tapes de la Iaia

7170

Page 37: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Tras un agradable paseo con mis amigos por la playa de El Campello, decidimos ir al restaurante El Borguñón, un fabuloso establecimiento con una terraza de ensueño en pleno paseo marítimo. Hacía tiempo que me lo habían recomendado encarecidamente y en cuanto entramos comprendí por qué. No sé si fue la brisa del mar Mediterráneo, la amabilidad y cercanía del servicio, su delicada y artística carta o quizá más bien una mezcla de todo, pero lo cierto es que aquella velada se convirtió en una experiencia inolvidable, casi mágica. Mis amigos se decantaron por la carta, compuesta por platos de la gastronomía francesa tales como corazón de solomillo de buey con salsa de endivias y trufas con foie de pato fundido; por mi parte, yo me decidí a probar el menú de tapas, una novedad de la casa para este verano con la que pude disfrutar de lo más típico de la cocina española pero con el toque y buen gusto que caracteriza a los fogones de El Burgoñón. Después de esa maravillosa experiencia para los sentidos sé que repetiré y esta vez no pienso esperar a que me lo tengan que recomendar de nuevo para reservar mesa cuanto antes.

After a nice walk with my friends on the beach of El Campello, we decided to go to the restaurant El Burgoñón, a fabulous setting with a gorgeous terrace on the seafront. For some time I was strongly recommended this restaurant and we understood why. Maybe it was the Mediterranean sea breeze, the friendliness and closeness of the waiters, its delicate and artistic menu or perhaps a mixture of everything but the truth is that this evening turned into an unforgettable experience, almost magical. My friends opted for the menu, composed of French food dishes such as the heart of beef tenderloin with truffle sauce with endive and duck foie melted. On the other hand I decided to try the tapas menu, a novelty for this summer. I was able to enjoy the most typical Spanish cuisine but with the touch and taste that characterizes the cuisine at El Burgoñón. After that wonderful experience I know I will go again in the future and this time I will not wait to book a table until someone recommends me the restaurant again.

C/ San Vicente, 73. El Campello · 965 955 453

Page 38: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

El restaurante Oustau, que significa “hostal” en el antiguo idioma provenzal del sur de Fran-cia, es digno representante de la preciosa localidad de Altea hasta el punto de que el esta-blecimiento fue, en su día, la primera escuela de la ciudad. Hoy, bellísimamente reformado, ofrece al comensal una experiencia fascinante en la que se conjugan a la perfección el séptimo arte y comida. Los platos, de influencia francesa, tienen nombres tan sugerentes como “Solomillo Love Story, una historia de amor entre carne y salsa de fresa con final feliz”. Un aplauso, por favor.

The restaurant Oustau, meaning “hostal” in the old Provençal language of southern France, is a worthy representative of the beautiful town of Altea to the point that the establishment was in its day, the first school in the city. Today, beautifully renovated, offers its customers a fascinating experience in which the seventh art and

food are perfectly combine. French dishes influence have names such as “Tenderloin Love Story, a story of love between meat and

strawberry sauce with a happy ending.” A round of applause, please.

Mayor, 5 Altea. 965 8

4 20 78

. www.oustau.co

m

7574

El Capricho de Raquel oustauCuando entramos por primera vez en El Capricho de Raquel enseguida entendimos los elogios a este restaurante que lleva 20 años a sus espaldas. Desde que cru-zas su umbral consigues captar ese ambiente familiar, comida casera, cocina de mercado, y un trato al cliente cercano y ameno. Nos sentimos tan cómodos en el lugar que invita a la sobremesa, en el que podemos escoger entre gran cantidad de destilados. Una de las novedades para este año son los Menús Gastronómicos actualizados cada mes, con precio cerrado y bebidas incluidas. Es inevitable, El Ca-pricho de Raquel se ha convertido en uno de nuestros lugares fetiche para este 2012.

When we first entered in El Capricho de Raquel we quickly understood the praise for this restaurant that opened 20 years ago. The moment you enter you get

captured by its cozy atmosphere, home cooking and a friendly service. We feel so comfortable in this place that it invites you to have dinner, where

we can choose among a large number of beverages. A new feature for this year is gastronomic set menus updated every month, with

a fixed price and drinks are included. It is inevitable. El Capricho de Raquel has become one of our

favorite places for 2012.

Urbanova Alicante Tel: 965 18 86 53 / 635 593 733 www.elcaprichoderaquel.es facebook.co

m/capric

horaqu

el

URBANOVA

Page 39: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

cocoroco

Si lo que se busca es un restaurante diferente donde calidad, confort y compromiso con los alimentos estén unidos en uno sólo, entonces, lo que se busca es Cocorocó, el primer establecimiento certificado oficialmente como slow food de la ciudad de Alicante. El slow food (“comida lenta”, en inglés) es mucho más que recuperar el antiguo placer de comer tranquila y lentamente, es, además, una responsabilidad por servir alimentos frescos y de temporada de pequeños agricultores y ganaderos de la provincia (como la cooperativa aceitera de Villena o los vinos del Comtat), así como productos ecológicos, como café de Comercio Justo o el pollo Cocorocó, la especialidad de la casa, criado de manera totalmente natural y sólo a base de maíz y fruta.

If you are looking for a different restaurant where quality, comfort and commitment to food together in one, then, what you are looking for is Cocorico, the first establishment officially certified as slow food in the city of Alicante. The slow food is much more than restoring the old pleasure of eating calmly and slowly. It is also a responsibility for serving fresh seasonal food from small farmers and ranchers in the province (such as Millena cooperative oil and wine of Comtat) and organic products as Fair Trade coffee or chicken Cocorico, the specialty of the house, raised completely natural with only corn and fruit.

by LA SERENA

C/ Alba, 10 · AlteaT: 966 885 849

www.hoteleslaserena.com

If you are looking for a different restaurant where quality, comfort and commitment to food together in one, then, what you are looking for is Cocorico, the first establishment officially certified as slow food in the city of Alicante. The slow food is much more than restoring the old pleasure of eating calmly and slowly. It is also a responsibility for serving fresh seasonal afood from small farmers and ranchers in the province (such as Millena cooperative oil and wine of Comtat) and organic products as Fair Trade coffee or chicken Cocorico, the specialty of the house, raised completely natural with only corn and fruit.

Page 40: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

In the area of Elche we find this restaurant with over 25 years

experience in which the family wisdom and personal attention give

life to a traditional Mediterranean cuisine. There is always home-

made rice made on wood fire, such as the acclaimed rice crust or

chicken rice breeding in their field. These dishes are accompanied by

a menu with 200 wines and over 15 desserts. On weekends,

in addition, the restaurant has a games room and a monitor

to entertain the little ones while parents enjoy a quiet

and pleasant evening.

En el campo de Elche encontramos este restaurante con más de 25 años de experiencia en el que la sabiduría familiar y el trato

personal dan vida a una carta de cocina mediterránea tradicional casera donde nunca faltan los arroces hechos a la leña, como el

aclamado arroz con costra o el arroz de pollo de campo, de crianza propia. Estos platos vienen acompañados por una carta con 200 vinos y más de 15 postres caseros. Los fines de semana, además,

el restaurante cuenta con una sala de juegos y una monitora para entretener a los más pequeños mientras los padres disfrutan de una

tranquila y agradable velada.

Crta. de Matola, Km.5 Elche. 966 63 12 52

Page 41: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Asador IlicitanoTradición y modernidad son las principales características que definen la cocina del res-taurante Asador Ilicitano, donde sus platos estrella son el cochinillo asado, el cabrito y el pescado, todo ello regado con más de 4.000 caldos de la mejor selección, tales como el Sequé Alzania y el Dominio de Atauta. En un ambiente cálido y acogedor, y con un servicio excelente, el comensal puede relajarse y disfrutar de cada plato en una experiencia única.

Tradition and modernity are the main characteristics that define the cuisine at Asador Ilici-tano restaurant, where its star dishes include roast suckling pig, roasted mountain kid and

fish, all washed down with more than 4,000 wines from the best selection, such as Sequé Alzania and Dominio de Atauta. In a warm and cozy environment with excellent service,

the guests can relax and enjoy each dish.

Maestro Giner, 9. Elche. 965 43 58 64. www.asadorilicitano.c

om

Mar i MerlotLa nueva cocina tiene su casa en el restaurante Mar i Merlot de Elche, donde la conjugación entre técnica innovadora y mesa tradicional resulta perfecta. En su carta destacan los arro-ces, creativos y de toda la vida, así como las ensaladas, elaboradas con productos frescos de la huerta; y, fuera de la carta, brilla el trato al cliente y un servicio exquisito. Sus originales entrantes y su bodega completan al restaurante para convertirlo en signo y emblema de la ciudad de las palmeras.

The new cuisine has its home in Mar i Merlot restaurant in Elche, where the combination between innovation and tradition is perfect. Its menu includes different rice dishes, salads, made with fresh produce from the garden. Apart from the menu, we highlight the fan-tastic and exquisite service towards customers. Its original starters and wine cellar complete the restaurant to be a sign and emblem of Elche, the city of palm trees.

Alvado, 3 (junto mercado c

entral

) Elche. 965 42 1

5 90

80 81

Page 42: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

82

La FincaDetrás de un gran restaurante siempre hay un gran chef. En este caso, en el restaurante La Finca, el mando recae en la insigne jefa de cocina Susi Díaz, una verdadera apasionada de su profesión cuyo talento ha sido reconocido con una estrella Michelín y una clientela fiel y agradecida. En una variada carta que se elabora día a día, los comensales pueden encontrar, entre otras cosas, multitud de sabrosos entrantes y pescados frescos de la lonja de Santa Pola, todo ello en un espacio sereno y rústico cuidado hasta el último detalle.

Behind every great restaurant there is always a great chef. At La Finca, the control rests with the renowned head chef Susie Diaz, passionate about her profession whose talent has

been compensated with a Michelin star and a loyal and grateful clientele. In a varied menu that is made every day, customers can find, among other things, lots of tasty

starters and fresh fish from the fish market of Santa Pola, all in a serene and rustic room.

Partida Perleta, 7. ELCHE. 965 456 007. www.lafinca.es

Page 43: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Sábado 7Niños: Musical Sonrisas y LágrimasLugar: Palau de AlteaHora: 18:00 y 22:00Precio: 41,50 a 52€

Festival: ROCK ARENALugar: Localidad de San FulgencioHora: Por confirmarPrecio: entrada libre

Niños: TALLER DE TEATRO MUSICALLugar: Escuela de danza TerpiscoreHora: 18:00 a 19:30Más info: www.facebook.com/terpiscore.estudiodedanza

Música: ERWING CELTIC BANDLugar: Café Concierto, 16. AlicanteHora: 23:55Precio: Consumición mínima 3€

JULIO

Jueves 5 Música: JAM SESION CON TONI MOLTÓLugar: Café Concierto, 16. AlicanteHora: 22:30Precio: Consumición mínima 3€

Viernes 6Música: XV FESTIVAL INTERNACIONAL DE JAZZ DE SAN JAVIERLugar: Ciudad de SaPrecio: entre 12 y 50€Más info: www.jazz.sanjavier.es

Música: ESTOPALugar: Plaza de TorosHora: 22:00Precio: 27€

Música: DJ PACO VÍLCHEZLugar: Café Concierto, 16. AlicanteHora: 23:55Precio: Consumición mínima 3€

JUNIO

Jueves 28Música: JAM SESION CON TONI MOLTÓLugar: Café Concierto, 16. AlicanteHora: 22:30Precio: Consumición mínima 3€

Viernes 29Teatro: LA TOMA DE LA ESCUELA DE MANDHUBAILugar: Las Cigarreras- Cultura Contemporánea. Alicante.Hora: 21:00 Precio: 5€

Sábado 30Niños: Y FUERON FELICES Y COMIERON PERDICESLugar: El Elefante en el Sombrero. AlicanteHora: 21:00 Precio: 6€Más info: http://www.

elelefanteenelsombrero.com

Agenda culturalSábado 28Música: Concierto Miguel PovedaLugar: Jardines de Abril. San Joan D´AlacantHora: 22:00Precio: general 53,30. VIP con cena fría: 96€

AGOSTO

Sábado 11Música: SIMPLE MINDSLugar: IFA (Institución Ferial Alicantina). ElchePrecio: Concierto 37€, fiesta + concierto: 70€

Jueves 19Festival: LA MAR DE MÚSICAS 2012Lugar: Ciudad de CartagenaDel 19 al 28 de JulioMás info: www.lamardemusicas.com

Sábado 21Niños: PALABRAS EN LOS BOLSILLOSLugar: Las Cigarreras- Cultura Contemporánea. AlicanteHora: 20:00 Precio: 5€

Música: MALDITA NEREA + FUNAMBULISTALugar: Campo de fútbol CatallaHora: 20:30 Precio: 20€ anticipada

Festival: LOW COSTLugar: Ciudad deportiva Guillermo Amor. BenidormDel 27 al 29 de JulioMás info: www.lowcostfestival.es

Domingo 8Niños: Musical Sonrisas y LágrimasLugar: Palau de AlteaHora: 17:00 y 21:00Precio: 41,50 a 52€

Jueves 12FESTIVAL: REACT 2012: The International Hip Hop dance & Culture Event in AlicanteLugar: Ciudad de Alicante

Precio: Por confirmarMás info: www.reactspain.com

Sábado 14Niños: CENICIENTALugar: Teatro Principal de AlicanteHora: 21:00 Precio: 15 a 20€

Domingo 15Niños: CENICIENTALugar: Teatro Principal de AlicanteHora: 20:00 Precio: 15 a 20€

84

Page 44: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Del 25 al 27 de Junio“HUMAN + PLASTIC” Centro 14, Alicante / Alacant“Human + Plastic” es el título de la obra de la joven ilicitana, Inma Brotons. La obra invita a la reflexión sobre la idea de un cuerpo cárnico intervenido por mutilaciones y prótesis.

Hasta el 29 de JunioHOSPITAL EL CARMELO EN CHOKWE Universidad Miguel Hernández de Elche, Elche / ElxExposición de fotografía organizada por “Medicus Mundi”.

LOS PASOS ANDADOS Club Información, Alicante / AlacantExposición de pintura de Elvira Pizano Rovira.

I EXPOSICIÓN DE FOTOGRAFÍA CIENTÍFICA Universidad de Alicante, Sant

Vicent del RaspeigExposición organizada

y coordinada por la Asociación Nacional

de Estudiantes e Investigadores

SIGLO XXI.

EL AÑO DE LOS BOSQUES Universidad de Alicante, Sant Vicent del RaspeigExposición conmemorativa organizada y coordinada por la Asociación Nacional de Estudiantes e Investigadores SIGLO XXI de las artistas Eva Sala Albero y Angela Crespo Sanchez (ambientólogas)

Hasta el 30 de Junio Hotel Montiboli, VillaJoyosa/ Vila JoiosaLa muestra, del artista Carlos Serrano, recoge 35 fotografías que retratan amamaneceres de la provincia de Alicante.

Hasta el 8 de JulioARTE EN LOS AEROPUERTOS. MACA (Museo de Arte Contemporáneo), Alicante / AlacantColección AENA de Arte Contemporáneo. Una muestra de 60 piezas de diversos artistas que representan lo mejor del arte español del último cuarto del siglo XX.

ET LABORA. OCHO VISIONES SOBRE LA IDENTIDAD FEMENINA. Las Cigarreras - Cultura Contemporánea,

Alicante / Alacant

Exposición que reúne a mujeres de distintas disciplinas artísticas: fotografía, pintura, performance e instalación conceptual, de distintas generaciones y formación. Un recorrido que nos muestra el estado actual del arte.

Hasta el 15 de JulioLA EDAD DE ORO DE LA ALTA COSTURA Sala de exposiciones CAM de Alicante, Alicante / AlacantUna exposición organizada por la Fundación Banco Sabadell y por Obra Social CAM.

Hasta el 20 de JulioXII EDICIÓN DE HUMOR SOCIAL. Sala Aifos, AlicanteLa muestra estará dedicada este año a los indignados.

Hasta el 21 de Julio“PAISAJES”, DE RUI ALGARVIO. MAG (Mustang Art Gallery), Elche / ElxRui Algarvio presenta sus últimas obras, para las que ha llevado a cabo una investigación y retrato de la naturaleza desde la abstracción pictórica.

exposicionesHasta el 7 de OctubreEL TESORO DE LOS BÁRBAROS. MARQ, Museo Arqueológico, Alicante / AlacantLa muestra, compuesta por más de 600 piezas rescatadas bajo las aguas del río Rin y procedentes del Museo Histórico del Palatinado, situado en la ciudad alemana de Espira, permite al público conocer los inicios de la decadencia del Imperio Romano en las fronteras germanas, así como diversos aspectos de la vida cotidiana de quienes habitaban esos territorios (siglo III d.C.).

CARTELES DE CINE DEL FONDO PACO HUESCA. Centro de estudios Ciudad de la Luz, Alicante200 carteles de cine estarán expuestos hasta el 31 de julio en el Centro de Estudios de Ciudad de la Luz.

Hasta el 26 de AgostoHALLO AMÉRICA. Centro Cultural Bancaja, Alicante / AlacantUna muestra de la colección del IVAM (Instituto Valenciano de Arte Moderno)

Hasta el 15 de SeptiembreEXPOSICIÓN VI EDICIÓN MULIER, MULIERIS. MUA, museo de la Universidad de Alicante, Sant Vicent del RaspeigEsta exposición pretende rendir un sincero homenaje a la mujer como creadora de vida y transformadora del espacio circundante.

HISTORIAS DE PECES Y PESCADORES. MUA, museo de la Universidad de Alicante, Sant Vicent del RaspeigUna reflexión sobre Tabarca y sus moradores. Exposición de pintura de Aurora Alcaide.

Hasta el 22 de JulioDIÀLEG ENTRE MATÈRIES Centre Municipal d´Exposicions d´Elx, ElcheExposición de obras de Eduardo Ibáñez y Pasqual Gómes en las que se establece un mestizaje entre la pintura y la fotografía como campo de investigación plástica

Hasta el 30 de JulioENVIÑARTE. Sede del Consejo Regulador de la DOP Alicante , Alicante / Alacantun proyecto de varios artistas que crean esculturas con cepas viejas para recrear las sensaciones de algunos de los vinos más afamados Europa, entre ellos el Fondillón de Alicante.

Hasta el 31 de JulioLAND OF THE FREE. Fnac, Alicante / AlacantEl fotógrafo Steve Schofield retrata a fans en sus entornos naturales, explorando la fascinación del pueblo británico

por la cultura popular americana y la subcultura

del mundo “fandom”.

86 87

Page 45: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

La Asociación Alicante Craft, que organiza este encuentro, se ha visto sorprendida por la alta participación que ha despertado la primera convocatoria.

La sesión de apertura de este mercado, con unos 40 puestos concertados, se celebrará la tarde del sábado 16 de junio en el jardín del centro cultural municipal Las Cigarreras.

La unión de una serie de emprendedoras que trabajan en casa haciendo a mano objetos artesanos de diseño ha desembocado en el primer mercado independiente sobre la materia en Alicante. La sesión inicial de este “Cool craft market” tendrá lugar la tarde del sábado 16 de junio, en el jardín del centro cultural municipal Las Cigarreras. De 17 a 21 horas. Se repetirá el tercer sábado de cada mes.

La Asociación Alicante Craft, en funcionamiento desde abril, se ha visto sorprendida por el interés suscitado en torno a este primer encuentro, con varias empresas vinculadas al mundo de la artesanía como colaboradoras. De los 15 puestos que imaginaban que concurrirían al mer-cado en su primera tarde, ya han pasado de las 70 solicitudes, lo que se traducirá en unas 40 mesas expositoras, según manifiestan la presidenta y la secretaria de esta organización, Sylvia Santiváñez y Rosanna Hernández, respectivamente. Artesanos de Madrid, Cataluña, Andalucía, así como de Alicante y resto de la Comunidad Valenciana, se han puesto en contacto con la organización para concurrir al mismo. El gestor cultural Dani Simón es una de las personas que está apoyando los pasos iniciales del grupo de artesanos.

El teniente alcalde de Cultura del Ayuntamiento de Alicante, Miguel Valor, ha tomado parte hoy en la presentación de la iniciativa, calificada de “verdadero encuentro entre arte, creadores, diseñadores y público”. Las dos representantes citadas, además de Simón, acompañados de la directora del área contemporánea de las Cigarreras, Gertru Gómez, han comparecido también en el complejo para hacer visible el proyecto.

Productos de cosmética natural, estampación de telas, mochilas, ropa para niños y adultos, artículos de punto, bisutería, etc, son algunas de las creaciones hechas a mano y con un plus artístico que se expondrán en el denominado “Cool craft market”.

En líneas generales, el colectivo de artesanos inmerso en la “cultura craft” trabaja en casa y vende por internet. Por lo que el mercado también servirá para que se relacionen y puedan surgir nuevos proyectos.

PIE DE FOTO: Miguel Valor, Concejal de Cultura del Ayuntamiento de Alicante. Gertrud Gómez -directora de Las Cigarreras Cultura Contemporánea- y las representantes de la asociación organizadora -Sylvia Santiváñez y Rosanna Hernández, de “Alicante Craft”.

88

Page 46: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Venta de entradas en taquilla y en ServiCAM.

Page 47: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Te presentamos a los protagonistas de Downtown, el primer comic protagonizado por una pandilla de cinco amigos preadolescentes con síndrome de Down,

creado por dos alicantinos. el guionista Noel Lang y el ilustrador Rodrigo García.

Page 48: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012
Page 49: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

El verano trae consigo un sinfín de cosas maravillosas: la playa, los helados, las vacaciones, los granizados y las bebidas refrescantes. En ChocolaThé se han abastecido a la perfección para que nadie pase más calor del debido y han preparado una carta con multitud de infusiones y tés fríos con hielo y sin hielo. En materia de tés podemos encontrar verdes como el marroquí, de melón y frambuesa, de sandía, el silueta de verano o el ocho delicias sensuales; también hay blancos como el de vainilla con limón y el de lavanda con vainilla; y hasta un té azul con granada.

Otra fresquísima alternativa es el matcha latte, un té verde en polvo con leche preparado al estilo frappé que emplean las geishas en sus ceremonias.

Si lo que se prefiere es algo sin teína, en ChocolaThé proponen sus mezclas especiales de frutas deshidratadas, con nombres tan evocadores como impacto frutal, oro de los aztecas o poción de los dioses; así como los rooibos, originales y

deliciosos como el de piña colada, caipirinha e higo chumbo (de gran éxito, éste último).

Y para aquellos que no quieren renunciar al chocolate de toda la vida, en Chocola Thé han elaborado un irresistible granizado de chocolate

a la taza que puede servirse con canela, naranja o al estilo tradicional.

Summer brings a host of wonderful things: the beach, ice cream, holidays, iced drinks and soft drinks. In ChocolaThé they have enough supplies for anyone who is too hot in this heat. They have prepared a menu with lots of teas and iced teas with or without ice. Regarding teas you can find green tea like the Moroccan, melon and raspberry, watermelon, summer silhouette or the eight sensual delights one. There are also white teas like vanilla with lemon and lavender with vanilla. You will even find blue tea with pomegranate.

Another very refreshing alternative is matcha latte, a powder green tea and milk frappe-style used by geishas in their ceremonies.

If you prefer something with no protein, in ChocolaThé they offer their special blend of dried fruits, with names as evocative as fruit impact, gold of the Aztecs or potion of the gods. As well as rooibos, original and delicious as the pina colada, caipirinha and prickly pear (very successful this last one).

And for those who do not want to give up on traditional chocolate, in Chocola Thé they have developed an irresistible iced hot chocolate

that can be served with cinnamon, orange or traditional style.

Visita nuestra tienda      Visit our shopOnline

Médico Pascual Pérez, 17 ALICANTE Telf: 965 210 043 www.chocolateteycafe.com

Page 50: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

El chocolate, belga, los crepes, franceses y los helados, ¡por supuesto que italianos! En Alicante, los auténticamente transalpinos son los elaborados de manera artesanal en la heladería Felici e Contenti.

Además de disponer de sabores clásicos e indiscutibles como nocciola, nutella, pistacchio o la exitosa regaliz, Felici e Contenti prepara deliciosos helados con fruta de temporada 100% natural, como melón, piña o kiwi. Otras especialidades muy recomendables que sorprenden gratamente a los más golosos son los postres italianos, entre los que destacan el tiramisú, el mousse y el salami di chocolate, todo un placer para el paladar.

Belgian chocolate, French pancakes and ice cream from Italy of course! In Alicante, the Azzurri are genuinely made by craftsmen in the ice cream parlour Felici e Contenti. In addition to having indisputable classic flavors as nocciola, nutella, pistacchio or the successful liquorice,

Felici e Contenti prepares delicious seasonal fruit ice cream 100% natural, such as melon, pineapple or kiwi. Other specialties that we recommend and that surprise gourmands greatly are Italian desserts, among them tiramisu, mousse and chocolate salami, a pleasure for the palate.

No te lo puedes perder:Granizado de mojito . Polo de Gin Tonic . Polo de Mojito

C/ Médico Pascual Pérez 29. Alicante. Junto comisaría de policía nacional

Page 51: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

If you are looking for a different place on the beach and completely different to the typical beach bar, the choice is the Coffee Lounge Lodebea, an original space where visitors will feel at home and where you can enjoy from morning until evening delicious breakfasts, brunches, lunches and dinners, trendy cocktails (mojitos, daiquiris, pina coladas ...) and up to a dozen different types of gin and tonics prepared. Everything designed to relax and enjoy yourself.

But the special star of this café are the salads, irresistibly tempting when there is a heat wave and people are interested in having something good and fresh that does not fill them up. All are served with a base of seeds, nuts and crunchy croutons, among other attractions, and its range is wide: salmon Caesar with chicken breast, green beans ... everything you could imagine and more.

And if you have more space in your tummy, you can always fill in some of the homemade desserts of Lodebea like cake drenched in honey, a grandma´s recipe.

C/ San Vicente 84, 03560 · El Campello · T: 965630269

Si lo que se busca es un lugar diferente a pie de playa y opuesto al típico chiringuito, la elección pasa por el Lounge Café Lodebea, un espacio original en el que el visitante se sentirá como en casa y donde podrá disfrutar desde la mañana y hasta el anochecer de deliciosos desayunos, brunchs, comidas y cenas, cócteles de moda (mojitos, daikiris, piñas coladas…) y hasta de una docena de distintos tipos de gin tonics preparados, todo pensado para relajarse y disfrutar.

Pero la estrella especial del establecimiento son sus ensaladas, irresistiblemente apetecibles cuando aprieta la canícula y lo que se busca es algo rico y fresco que llene lo justo. Todas ellas se sirven con una base de pipas, nueces y crujientes picatostes, entre otros alicientes, y su variedad es muy amplia: salmón, césar con pechuga de pollo, de judías verdes… Todo lo que se pueda imaginar y más.

Y si queda hueco, siempre se puede rellenar con alguno de los deliciosos postres caseros de Lodebea, como la tarta bañada en miel, receta de la iaia.

Page 52: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

“¿Qué es un cupcake, mamá?”, le pregun-tó un día la niña a su madre con los ojos

muy abiertos mientras pegaba su naricita al escaparate de Las Manolitas. “Un cupcake

–empezó a decirle su madre- es una pequeña tarta (de ahí el nombre de cake, tarta en

inglés) que tiene el tamaño aproximado de una taza (cup en ese idioma) y que desde siempre

han cocinado las mamás americanas”.

Aquello no era suficiente información para la pequeña y siguió preguntado: “¿Y a qué sabe un cupcake?”. “Eso tendrás que descubrirlo tú misma”, le respondió la mamá con una

amplia sonrisa mientras empujaba la puerta del establecimiento.

“What is a cupcake, Mom?” the girl asked her mother one day with wide eyes while sticking her little nose to the window of las Manolitas. “A cupcake,” started her mother, “is a small cake which is about the size of a cup and that American moms have always baked.” That was not enough information for the little girl she and kept asking, “So what does a cupcake taste like?”. “That you will have to discover yourself,” the mother replied with a grin as she pushed the door of the establishment.

Canalejas, 20. ALICANTET. 649 461 847.

www.lasmanolItas.bIz

Page 53: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

JOHN MULLIGAN´S tiene el placer de invitaros a pasar juntos este verano:Con nuestras tardes CANALLAS. Nuestra música.

Y como no, nuestras fiestas ERASMUS de fama internacional a lo largo de toda la semana.

C/ López Torregrosa, zona Rambla. Alicante.

14 years old

Y es que los cupcakes de Las Manolitas tienen tantos sabores como colores hay en la paleta

de un pintor. Estos divertidos y personalizados pastelitos, que tanto furor están creando en

todo el panorama nacional, son ideales para cualquier momento y ocasión, y perfectos para decir cosas como “¡buenos días!” o “te quiero” o

“felicidades por el buen trabajo que has hecho” e, incluso, “¿quieres casarte conmigo?”.

La diversión no termina con los cupcakes, sino que sigue con una amplia variedad de regalos

artesanales como bolsos, cojines y otros objetos de decoración que Las Manolitas hacen

manualmente con tanta ilusión como sus deliciosos y coquetos cupcakes.

Imposible decirles que no.

There are as many cupcake flavors at las Manolitas as colors in the palette of a painter. These fun, customized cakes, which are creating such a furor across the national scene, are ideal for any time and occasion, and perfect for saying things like “good morning” or “I love you” or “congratulations on the good work done and even “Will you marry me?”. The fun does not end with the cupcakes, but continues with a wide variety of handmade gifts including bags, cushions and other decorative items that las Manolitas made

manually with such enthusiasm as their delicious and beautiful cupcakes.

Impossible to say no.

Page 54: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

HOTELES ALICANTEHotel Amérigo*****T. 965 146 570www.hospes.es

Hotel Hesperia Alicante Golf Spa*****T. 965 268 600www.hesperia-alicante.com

Hostal Les Monges PalaceT.965 215 046www.lesmonges.net

Hotel Mediterránea Plaza****T.965 210 188www.hotelmediterraneaplaza.com

Hotel Meliá Alicante****T.965 205 000www.solmelia.com

Hotel Spa Porta Maris & Suites del Mar****T.965 147 021www.hotelspaportamaris.com

Hotel Holiday Inn Alicante - Playa de San

Juan****T.965 156 185

www.holidayinnali-cante.com

Hotel Eurostar Lucentum****T.966 590 700www.eurostarlucentum.com

Hotel Abba****T.965 130 440www.abbaeurhotel.com

Hotel Cristal NH***T.965 143 659www.nh-hoteles.com

Hotel Mio Cid***T.965 152 700www.interca.es/miocid

Hostal La SalT.965 210 720www.hostaldesal.com

HOTELES CAMPELLOPueblo Acantilado****www.hotelpuebloacantilado.com

HOTELES ELCHEHotel Holiday Inn Elche Parque Industrial****T.966 651 551www.holidayinnelche.com

Hotel Huerto del Cura****T.966 610 011www.huertodelcura.com

Hotel Milenio***T.966 612 033www.hotelmilenio.com

HOTELES TORRELLANOHotel Areca****T.965 685 477www.hotelareca.es

HOTELES TIBIHotel Finca Ronesa****T.966 181 064www.hotelfincaronesa.com

HOTELES BENIDORMHotel Agir****T.965 855 162www.hotelagir.com

Hotel Belroy****www.belroy. es

HOTELES VILLAJOYOSAHotel Montiboli*****T.965 890 205www.montiboli.com

HOTELES ALTEAHotel La SerenaT.966 885 849www.hoteleslaserena.com

HOTELES ORIHUELAHotel Meliá Palacio de Tudemiur*****T.966 738 070www.solmelia.com

HOTELES LA ROMANAHotel Spa La RomanaT.629 928 874www.laromanahotel.es

fotografía . vídeo . infografía . diseño

www.rafagalan.com

[email protected]

646 336 738

107

LISTADO DE HO

TELES

Page 55: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012

Hotel arecaSe trata de un hotel moderno y vanguardista situado tan sólo a dos kilómetros del aeropuerto de Alicante y a escasos minutos del Recinto Ferial Alicantino. El Restaurante Carabí con su imagen e identidad propia basa su carta en productos frescos de la máxima calidad. Se trata del lugar perfecto en el que disfrutar de lo mejor de la comida mediterránea. En verano, los clientes podrán disfrutar de una agradable velada cenando en la terraza ajardinada del hotel Areca.

This is a modern and avant-garde hotel located only two kilometers from Alicante airport and minutes from Alicante Trade Fair .The Caribbean Restaurant with its image and identity bases its menu on fresh produce of the highest quality. This is the perfect place to enjoy the best of Mediterranean food. In summer, guests can enjoy a pleasant evening dining on the terrace of the Hotel Areca.

Calle del Limón, 2 TORRELLANO, EL

X, T. 9

65 685

477 www.hot

elareca.es

Disfruta este verano de la deliciosa carta que ofrecemos, en servicio de almuerzo y cena en nuestro Terra Restaurant.

Y no te pierdas la semana gastronómica de Italia del 20 al 28 de julio de 2012.

Chef invitado Roma Aurelia Antica

109108

Page 56: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012
Page 57: REVISTA OCIO MAGAZINE JUNIO-AGOSTO VERANO 2012