rexroth ergospin und kompaktsystem rexroth ergospin et ... rexroth/electric...tecnica di avvitamento...
TRANSCRIPT
-
HydraulicsElectric Drivesand Controls
Linear Motion andAssembly Technologies Pneumatics Service
The Drive & Control Company
Rexroth ErgoSpin und KompaktsystemRexroth ErgoSpin et systĂšme compactRexroth ErgoSpin e sistema compatto
-
4
01
6
02
14
03
20
04
26
05
30
06
34
07
Schraubsystem der neuen GenerationSystÚmes de vissage nouvelle générationSistema di avvitamento di nuova generazione
ErgoSpin
Zubehör ErgoSpinAccessoires ErgoSpinAccessori ErgoSpin
Kompaktsystem CS351SystĂšme compact CS351Sistema compatto CS351
LeitungenCĂąblesCavi
Software und BediensystemLogiciel programmation de systĂšmeSoftware e sistema operativo
Weitere InformationenPour de plus amples informationsUlteriori informazioni
Herzlich willkommen in der Welt der Rexroth-Schraubtechnik!
Erleben Sie High-Tech-Produkte, die mit 25-jĂ€hriger Erfahrung auf dem Gebiet âgesteuerte Schraub-technikâ und in enger Zusammen-arbeit mit Maschinen- und Anla-genbauern sowie Automobilherstel-lern entwickelt werden. Mit unseren Produkten â made in Germany â erfĂŒllen wir die hohen Anforderungen unserer Kunden weltweit. Bosch Rexroth â Ihr star-ker Partner fĂŒr alle SchraubfĂ€lle!
Benvenuti nel mondo della tecnica di avvitamento Rexroth!
I nostri prodotti ad alta tecnologia, oltre a poter contare su ben 25 anni di esperienza nel settore della âtec-nica di avvitamento pilotataâ, sono sviluppati in stretta collaborazione con aziende di costruzioni mecca-niche, di impiantistica e case auto-mobilistiche.Con i nostri prodotti â made in Germany â soddisfiamo le esigenze elevate dei nostri clienti in tutto il mondo. Bosch Rexroth â il partner ideale per tutte le soluzioni di avvi-tamento.
Bienvenue dans le monde de la technique de vissage Rexroth !
DĂ©couvrez des produits de haute technologie dĂ©veloppĂ©s Ă lâissue de 25 ans dâexpĂ©rience dans le do maine de la « technique de vissa-ge commandĂ©e » et de collabora-tion Ă©troite avec les constructeurs de machines et dâinstallations ainsi quâavec les constructeurs automo-biles. Avec nos produits â fabriquĂ©s en Allemagne â, nous satisfaisons aux exigences les plus Ă©levĂ©es de nos clients Ă travers le monde. Bosch Rexroth â Votre partenaire le plus fiable pour tous les types de vissage !
InhaltSommaireContenuto
-
4
Prozesssicher verschrauben mit SystemEin klarer Systemaufbau, eine ĂŒber-sichtliche Anordnung der Bedien- und Anzeigeelemente sowie eine einfache und flexible Parametrie-rung ermöglichen ein intuitives Bedienen von der Steuerung bis zum Werkzeug. Eine sichere und schnelle Inbetriebnahme erhöht die FlexibilitĂ€t bei der Anpassung an neue Aufgaben â ein wichtiger Bei-trag zur Senkung der Total Cost of Ownership (TCO).
Hohe QualitĂ€t, hohe VerfĂŒgbarkeitRexroth-Schraubtechnik wird in DauerlĂ€ufen mit ĂŒber einer Million Verschraubungen unter Volllast â ohne Wartung â getestet.
Schraubsystem der neuen GenerationSystÚme de vissage nouvelle générationSistema di avvitamento di nuova generazione
01 ErgoSpin System · SystÚme ErgoSpin · Sistema ErgoSpin
SĂ©curitĂ© du processus de vissage avec systĂšmeUn systĂšme montĂ© de façon claire, un agencement dĂ©gagĂ© des Ă©lĂ©ments de commande et dâaffichage ainsi quâun paramĂ©trage simple et flexible per-mettent une commande intuitive depuis le pilotage jusquâĂ lâoutil. Une mise en service sĂ»re et rapide augmente la flexibilitĂ© lors de lâadaptation Ă de nouvelles tĂąches. Une contribution importante Ă lâabaissement du Total Cost of Ownership (TCO).
QualitĂ© Ă©levĂ©e, disponibilitĂ© Ă©levĂ©eLa technique de vissage Rexroth est testĂ©e en fonctionnement continu avec plus dâun million de vissages Ă pleine charge et sans maintenance.
-
5
01
Il sistema di avvitamento ad elevata sicurezza di processoLa struttura chiara del sistema, la disposizione ordinata degli elemen-ti di controllo e di visualizzazione e una parametrizzazione semplice e flessibile consentono un aziona-mento intuitivo dal dispositivo di comando fino allâutensile. Lâinstal-lazione rapida e sicura aumenta la flessibilitĂ per lâadeguamento a nuovi compiti. Un contributo importante alla riduzione del Total Cost of Ownership (TCO).
Alta qualitĂ , massima disponibilitĂ La tecnologia di avvitamento Rexroth viene testata con prove continue che prevedono oltre un milione di avvitamenti a pieno carico â senza manutenzione.
Erg
oSpi
n S
yste
m ·
Sys
tĂšm
e E
rgoS
pin
· Sis
tem
a E
rgoS
pin
-
6
ErgoSpin
02 ErgoSpin
-
7
02
Erg
oSpi
n
QualitĂ€t steigern, Kosten senkenDie Sicherheitsgurt-Verschraubung ist nur eine von vielen sicherheits-relevanten Verschraubungen am Fahrzeug. Hier ist der ErgoSpin durch seine kompakte und ergono-mische Bauweise voll in seinem Element. BerĂŒhrungslose Geber und digitale DatenĂŒbertragung garantieren prozesssichere Schraub-ergebnisse. Rexroth ErgoSpin â der Handschrauber, der sich auszahlt.
Aumentare la qualitĂ , abbassare i costiLâavvitamento delle cinture di sicu-rezza Ăš soltanto una delle numerose operazioni di avvitamento critiche per la sicurezza negli autoveicoli. Qui ErgoSpin si trova completa-mente nel suo elemento, grazie alla propria struttura compatta ed ergo-nomica. I trasduttori senza contatto e la trasmissione dati digitale garan-tiscono risultati di avvitamento otti-mali per la massima sicurezza di processo. Rexroth ErgoSpin â lâav-vitatore manuale che si ripaga da sĂ©.
Augmenter la qualitĂ©, abaisser les coĂ»tsLe vissage de la ceinture de sĂ©curitĂ© nâest quâun des nombreux vissages importants pour la sĂ©curitĂ© dans le vĂ©hicule. LâErgoSpin, grĂące Ă sa construction ergonomique et com-pacte, y est totalement dans son Ă©lĂ©-ment. Des capteurs sans contact ainsi quâun transfert de donnĂ©es numĂ©rique garantissent des rĂ©sul-tats de vissage fiables au niveau du processus. ErgoSpin de Rexroth â la visseuse manuelle qui en vaut la peine.
-
8 02 ErgoSpin
Ergonomisch, kraftvoll, handlichErgonomique, puissant, pratiqueErgonomico, potente, maneggevole
ErgoSpin â Design fĂŒr die HĂ€nde Der ErgoSpin ist nach modernsten Erkennt nissen der Ergonomie geformt und passt an die Hand des Wer kers wie ein MaĂ anzug. Die Griffergonomie, das geringe Gewicht und die optimale Anordnung der Bedien- und Anzeige-elemente erhöhen die Werkerleistung. Der Titanwin kel kopf ist bei den Model-len GripLine und SlimLine verwechs-lungssicher codiert und in 15-Grad-Schritten dreh- und feststellbar. Der ErgoSpin ermöglicht dem Werker in jeder Position ein ermĂŒdungsfreies Arbeiten.
ErgoSpin â progettato per la mano ErgoSpin Ăš realizzato secondo le piĂč moderne conoscenze di ergonomia e si adatta alla mano dellâoperatore come un abito su misura. Lâergonomia dellâim-pugnatura, il suo peso ridotto e la disposizione ottimale degli elementi di azionamento e di visualizzazione aumentano le prestazioni dellâoperato-re. Nei modelli GripLine e SlimLine la testina angolare in titanio Ăš codificata in modo inconfondibile ed Ăš girevole e bloccabile a intervalli di 15 gradi. ErgoSpin consente allâoperatore una postura senza sforzi in qualsiasi posizione.
ErgoSpin â Design pour les mains La visseuse manuelle ErgoSpin est construite selon les connaissances en ergonomie les plus modernes et sâac-corde Ă la main de lâouvrier comme un costume taillĂ© sur mesures. Lâergono-mie de la poignĂ©e, son faible poids et lâagencement optimal des Ă©lĂ©ments de commande et dâaffichage augmentent la prestation de lâouvrier. Les tĂȘtes Ă renvoi dâangle en titane sur les modĂš-les GripLine et SlimLine sont protĂ©-gĂ©es contre la mĂ©prise par un codage sĂ»r. Ces tĂȘtes sont blocables et pivo-tent en courbe de 15°. La visseuse manuelle ErgoSpin permet Ă lâouvrier de travailler dans toutes les positions sans peiner.
SlimLine
Schlanker Titanwinkelkopf fĂŒr hohe ZugĂ€nglichkeit
TĂȘte Ă renvoi dâangle en titane mince pour une accessibilitĂ© Ă©levĂ©e
Testina angolare affusolata in titanio per la massima accessibilitĂ
-
9
02
Erg
oSpi
nVarioLine
Spielfreie Stirnverzahnung fĂŒr freie Anbindung von FlachschlĂŒsseln und Sonderabtrieben
Denture frontale sans jeu pour raccorde-ment libre de clés plates et de broches spéciales
Dentatura frontale priva di gioco per il collegamento libero di chiavi piatte e testine speciali
ESM
Eine Variante der ErgoSpin Familie ist der Mittelgriffschrauber ESM. Auch er hĂ€lt 1 Mio. Lastzyklen stand â ohne Wartung.
La visseuse pistolet ESM est une variante de la famille ErgoSpin. Elle tient Ă©galement 1 million de cycles de charge â sans maintenance.
Una variante della famiglia ErgoSpin Ăš lâavvitato-re a pistola ESM. Anchâesso Ăš in grado di sop-portare 1 milione di cicli di carico â senza ma-nutenzione.
GripLine
Kunststoffummantelter Titan -winkel kopf als zweiter Handgriff
TĂȘte Ă renvoi dâangle en titane recouverte de plastique en tant que seconde poignĂ©e
Testina angolare in titanio rivestita in plastica come seconda impugnatura
-
10
Code [Nm] [1/min] [kg] [mm] N°
ESM012SD 1/4" 2,4 - 12 1090 1,0 190 0 608 841 042
ESM025SD 3/8" 5,0 - 25 1700 1,4 223 0 608 841 044
ESM035SD 3/8" 7,0 - 35 1025 1,4 223 0 608 841 046
Code [Nm] [1/min] [kg] [mm] N°
ESM012QD 1/4" 2,4 - 12 1090 1,0 201 0 608 841 043
Code [Nm] [1/min] [kg] [mm] N°
ESM025HT 3/8" 5,0 - 25 1700 1,4 223 0 608 841 045
ErgoSpin ESM ⊠SD
ErgoSpin ESM ⊠QD
ErgoSpin ESM ⊠HT
02 ErgoSpin
ErgoSpin Mittelgriffschrauber ESMVisseuse pistolet ErgoSpin ESMAvviatore a pistola ErgoSpin ESM
Ergonomie im Griff Der ESM ist selbst an schwer zugĂ€ngli-chen Schraubstellen voll in seinem Ele-ment. Sein geringes Gewicht und der er-gonomische Mittel griff sorgen fĂŒr ein er-mĂŒdungsfreies Arbeiten und sichere Be-dienung. Die lichtstarke LED wirft immer das richtige Licht auf die Schraub stelle. Wie alle Handschrauber der ErgoSpin Familie lĂ€sst sich der ESM einfach an-schlieĂen und problemlos in das Rexroth-Schraubsystem integrieren.
Lâergonomie en main La visseuse ESM se porte parfaitement bien, mĂȘme Ă des positions de vissage difficilement accessibles. Son poids lĂ©ger et sa poignĂ©e ergonomique en forme de pistolet permettent un travail infatigable et une utilisation en toute sĂ©curitĂ©. La puissante DEL assure toujours un Ă©claira-ge parfait de la position de vissage. Comme toutes les visseuses manuelles de la sĂ©rie ErgoSpin, la visseuse ESM peut ĂȘtre connectĂ©e facilement et intĂ©grĂ©e sans problĂšme au systĂšme de vissage Rexroth.
Ergonomia a portata di mano Lâavvitatore ESM si trova completamente nel suo elemento anche in posizioni di av-vitamento difficilmente accessibili.Il suo peso leggero e la presa centrale er-gonomica garantiscono un lavoro senza sforzi ed un impiego sicuro. Il LED molto luminoso proietta sempre la luce giusta sulla posizione di avvitamento.Come tutti gli avvitatori manuali della fami-glia ErgoSpin, lâESM Ăš facilmente collega-bile e puĂČ essere integrato senza difficoltĂ nel sistema di avvitamento Rexroth.
-
11
02
Code [Nm] [1/min] [kg] [mm] N°
ESA005G 1/4" â 1 - 5 1000 1,3 388 0 608 841 028
ESA013G 1/4" â 2,6 - 13 1000 1,3 388 0 608 841 029
ESA030G 3/8" â 6 - 30 800 1,6 417 0 608 841 030
ESA040G 3/8" â 8 - 40 1000 1,8 436 0 608 841 031
ESA056G 3/8" â 11 - 56 710 1,9 449 0 608 841 032
ESA065G 1/2" â 13 - 65 610 1,9 449 0 608 841 033
ESA075G 1/2" â 15 - 75 530 2,1 454 0 608 841 034
Code [Nm] [1/min] [kg] [mm] N°
ESA005S 1/4" â 1 - 5 1000 1,3 382 0 608 841 018
ESA013S 1/4" â 2,6 - 13 1000 1,3 382 0 608 841 019
ESA030S 3/8" â 6 - 30 800 1,6 416 0 608 841 020
ESA040S 3/8" â 8 - 40 1000 1,7 435 0 608 841 021
ESA056S 3/8" â 11 - 56 710 1,9 446 0 608 841 022
ESA065S 1/2" â 13 - 65 610 1,9 448 0 608 841 023
ESA075S 1/2" â 15 - 75 530 2,0 450 0 608 841 024
ESA100S 1/2" â 20 - 100 630 3,1 492 0 608 841 025
ESA150S 1/2" â 30 - 150 380 3,8 531 0 608 841 026
ESA220S 3/4" â 44 - 220 260 4,0 541 0 608 841 027
Code [Nm] [1/min] [kg] [mm] N°
ESV005 1 - 5 1090 1,1 333 0 608 841 041
ESV012 2,4 - 12 1090 1,1 333 0 608 841 035
ESV025 5 - 25 1700 1,4 365 0 608 841 037
ESV050 10 - 50 830 1,5 375 0 608 841 038
ESV073 14 - 73 900 2,4 406 0 608 841 039
ESV146 29 - 146 420 2,8 430 0 608 841 040
ErgoSpin GripLine
ErgoSpin SlimLine
ErgoSpin VarioLine*
ErgoSpin GripLineErgoSpin SlimLineErgoSpin VarioLine
Erg
oSpi
n
â Vierkantabtrieb
Schnellwechselfutter
Vierkant mit spielfreier Stirnverzahnung
EinbaulÀnge ohne Anschlussstecker
Drehmoment
Motordrehzahl
* Basismaschine ohne Abtrieb
â CarrĂ©
Mandrin rapide
Carré avec denture frontale sans jeu
Longueur dâinstallation sans connecteur
Couple
Vitesse de rotation du moteur
* Machine de base sans broche
â Testina quadra
Pinza avvitatore a cambio rapido
Testina quadra con dentatura frontale senza gioco
Lunghezza dâinstallazionesenza connettore
Coppia
Numero di giri del motore
* Macchina base senza testina
-
12
ErgoSpin Tmax**VarioLine Code [Nm] i η N°
ESV005 WH013S 1/4" â 13 1,095 0,95 3 608 876 051
ESV005 WH013G* 1/4" â 13 1,095 0,95 3 608 876 052
ESV012 WH013S 1/4" â 13 1,095 0,95 3 608 876 051
ESV012 WH013G* 1/4" â 13 1,095 0,95 3 608 876 052
ESV025 WH040S 3/8" â 40 1,73 0,95 3 608 876 055
ESV025 WH040G* 3/8" â 40 1,73 0,95 3 608 876 056
ESV050 WH056S 3/8" â 56 1,16 0,95 3 608 876 057
ESV050 WH056G* 3/8" â 56 1,16 0,95 3 608 876 058
ESV050 WH065S 1/2" â 65 1,35 0,95 3 608 876 059
ESV050 WH065G* 1/2" â 65 1,35 0,95 3 608 876 060
ESV050 WH075S 1/2" â 75 1,563 0,95 3 608 876 061
ESV050 WH075G* 1/2" â 75 1,563 0,95 3 608 876 062
ESV073 WH100S 1/2" â 100 1,421 0,95 3 608 876 063
ESV146 WH150S 1/2" â 150 1,095 0,95 3 608 876 064
ESV146 WH220S 3/8" â 220 1,588 0,95 3 608 876 065
ErgoSpin Tmax**VarioLine Code [Nm] i η N°
ESV025 WHS040 3/8" â 40 1,73 0,95 3 608 876 081
ESV050 WHS075 1/2" â 75 1,563 0,95 3 608 876 082
ESV073 WHS100 1/2" â 100 1,421 0,95 3 608 876 083
02 ErgoSpin
* Kunststoffummantelter Titanwinkelkopf als zweiter Handgriff
** Wert bezieht sich auf Winkelkopf
* Testina angolare in titanio rivestita in plastica come seconda impugnatura
** Il valore si riferisce alla testina angolare
* TĂȘte Ă renvoi dâangle en titane recouverte de plastique en tant que seconde poignĂ©e
** La valeur se rĂ©fĂšre Ă la tĂȘte Ă renvoi dâangle
Beispiel mit FlachschlĂŒssel
Exemple avec clé plate
Esempio con chiave piatta
BeispielbildImage dâexempleImmagine di esempio
Winkelköpfe Sie können unterschiedliche Winkelköpfe auf den ErgoSpin VarioLine montieren. Dadurch wird Ihr ErgoSpin zum flexibel einsetzbaren Handschrauber.
Mit einem Winkelkopf fĂŒr Sonderabtriebe können Sie z. B. FlachschlĂŒssel an den VarioLine montieren.
Kombinationsmöglichkeiten VarioLine und WinkelköpfePossibilitĂ©s de combinaison VarioLine et tĂȘtes Ă renvoi dâanglePossibilitĂ di combinazione VarioLine e testine angolari
Testine angolariĂ possibile montare testine angolari diffe-renti su ErgoSpin VarioLine. In questo modo ErgoSpin si trasforma in un avvita-tore manuale dallâutilizzo flessibile.
Con una testina angolare per testine spe-ciali Ăš possibile montare per es. chiavi piatte su VarioLine.
TĂȘtes Ă renvoi dâangle Vous pouvez monter diffĂ©rentes tĂȘtes Ă renvoi dâangle sur lâErgoSpin VarioLine. Ainsi, votre ErgoSpin devient une visseuse manuelle dâune grande flexibilitĂ©.
Avec une tĂȘte Ă renvoi dâangle pour bro-ches spĂ©ciales, vous pouvez par exemple monter des clĂ©s plates sur le VarioLine.
Abtriebe fĂŒr ErgoSpin VarioLineBroches pour ErgoSpin VarioLineTestine per ErgoSpin VarioLine
WinkelkopfTĂȘte Ă renvoi dâangleTestina angolare
Winkelkopf fĂŒr SonderabtriebeTĂȘte Ă renvoi dâangle pour broches spĂ©cialesTestina angolare per testine speciali
-
ESISAâŠ/ESIQAâŠ
ESIOAâŠ
ErgoSpin Tmax** VarioLine Code Code [Nm] i η [mm] [kg] N°
ESV005 ESISA012 1/4" â 12 1 0,99 31,5 0,1 0 608 810 047
ESIQA012 1/4" 12 1 0,99 31,5 0,1 0 608 810 048
ESOA012 BG2 12 1 0,99 44,4 0,1 0 608 810 049
ESV012 ESISA012 1/4" â 12 1 0,99 31,5 0,1 0 608 810 047
ESIQA012 1/4" 12 1 0,99 31,5 0,1 0 608 810 048
ESOA012 BG2 12 1 0,99 44,4 0,1 0 608 810 049
ESV025 ESOA025 BG3 25 1 0,99 40,3 0,1 0 608 810 050
ESV050 ESOA050 BG3 50 1 0,99 41,2 0,2 0 608 810 051
ESV073 ESOA073 BG4 73 1 0,99 44,5 0,3 0 608 810 052
ESV146 ESOA146 BG4 146 1 0,99 44,0 0,3 0 608 810 053
Erg
oSpi
n
13
02
EinbaulĂ€nge ohne Anschlusssteckerâ Vierkantabtrieb
Schnellwechselfutter* Sonderabtriebe auf Anfrage ** Wert bezieht sich auf Abtrieb
Longueur dâinstallation sans connecteur
â Broche carrĂ©e Mandrin rapide
* Broches spéciales sur demande ** La valeur se réfÚre à la broche de sortie
Lunghezza dâinstallazione senza connettore
â Testina quadra Pinza a cambio rapido
* Testine speciali su richiesta ** Il valore si riferisce alla testina
Kombinationsmöglichkeiten VarioLine und Geradabtriebe oder Abtriebsadapter*Possibilités de combinaison VarioLine et broches droites ou adaptateurs de broche *Possibilità di combinazione VarioLine e testine diritte o adattatori per testine*
Testine diritteLe testine diritte trasformano ErgoSpin VarioLine in un avvitatore diritto. Non im-porta se si tratta di un avvitatore sospeso verticalmente, diritto o a mano, di unâap-plicazione ad esecuzione manuale o colle-gata ad apparecchi di manipolazione: la combinazione VarioLine con testine diritte offre sempre una soluzione ergonomica per casi di avvitamento fino a 12 Nm.
Geradabtriebe Geradabtriebe machen aus dem ErgoSpin VarioLine einen Gerad schrau-ber. Ob vertikal aufgehĂ€ngt, als handge-haltener Gerad schrau ber, als handgefĂŒhr-te Anwendung oder in Verbindung mit Handhabungs ge rĂ€ten, die Kombination VarioLine und Ge radabtrieb bietet immer eine ergonomische Lösung fĂŒr Schraub-fĂ€lle bis 12 Nm.
Broches droites Les broches droites font de lâErgoSpin VarioLine une visseuse droite. Quâil sâagis-se dâune fixation verticale, dâune visseuse droite manuelle, dâune application manuel-le ou combinĂ©e Ă des dispositifs de mani-pulation, la combinaison de VarioLine et de la broche droite offre toujours une solu-tion ergonomique pour des types de vissa-ge jusquâĂ 12 Nm.
AbtriebsadapterMit den Abtriebsadaptern können Sie den ErgoSpin VarioLine mit Abtrieben der Bau-gröĂen 2, 3 und 4 fĂŒr Schraub spindeln kombinieren und als Schraub spindel ein-setzen. Weitere Informationen ĂŒber die Abtriebe finden Sie im Katalog âRexroth-Schraubsystem 300â.
Adaptateurs de broche Avec ces adaptateurs de broche, vous avez la possibilitĂ© de combiner lâErgoSpin VarioLine avec des broches de taille 2, 3 et 4 pour unitĂ©s de vissage et de lâutiliser en tant quâunitĂ© de vissage. Pour de plus amples informations concernant les bro-ches, consulter le catalogue « SystĂšme de vissage 300 de Rexroth ».
Adattatori per testina Con gli adattatori per testina Ăš possibile abbinare ErgoSpin VarioLine a testine di grandezza 2, 3 e 4 per avvitatori e utiliz-zarlo come avvitatore. Per ulteriori infor-mazioni sulle testine consultare il catalo-go âSistema di avvitamento 300 Rexrothâ.
-
14
Zubehör ErgoSpinAccessoires ErgoSpinAccessori ErgoSpin
03 Zubehör · Accessoires · Accessori
-
15
03Zu
behö
r · A
cces
soire
s · A
cces
sori
ErmĂŒdungsfrei verschrauben mit SystemProzess sicheres und ermĂŒdungs-freies Arbeiten sind die Basis fĂŒr einwandfreie Schraubergebnisse. Rexroth unterstĂŒtzt Sie mit einem breiten Angebot an Zubehör und kundenspezifischen Lösungen, damit Ihr ErgoSpin in jeder Lage einwand freie Ergebnisse erzielt.
Il sistema di avvitamento senza sforziLavorare senza sforzi garantendo la sicurezza di processo Ăš la base per ottenere risultati di avvitamento ottimali. Rexroth vi supporta con unâampia offerta di accessori e soluzioni specifiche per il cliente che consentono a ErgoSpin di otte-nere risultati ottimali in qualsiasi posizione.
Vissage avec systĂšme sans fatigueUn travail sans fatigue et sĂ»r au niveau du processus constitue la base de rĂ©sultats de vissage irrĂ©pro-chables. Rexroth vous soutient avec un large Ă©ventail dâaccessoires et de solutions pour les clients particu-liers afin que votre ErgoSpin attei-gne des rĂ©sultats irrĂ©prochables en toute circonstance.
-
16
Code N°
ESAT 3 608 876 625
Code N°
ESMT 3 608 877 433
Code N°
ESMB 3 608 876 767
Code N°
ESTE 3 608 876 134
Code à [mm] ErgoSpin N°
ESMH1 50 ESA005-075 3 608 875 426
ESV005-075
ESMH2 63 ESA100-220 3 608 875 921
ESV073-146
Zubehör ErgoSpinAccessoires ErgoSpinAccessori ErgoSpin
03 Zubehör · Accessoires · Accessori
Ablage fĂŒr Winkelschrauber und GeradschrauberDĂ©pĂŽt machine portative Ă renvoi dâangle et visseuse droiteAppoggio per avvitatore angola-re e avvitatore diritto
Ablage fĂŒr Mittelgriffschrauber ESMDĂ©pĂŽt pour visseuse pistolet ESMAppoggio per avvitatore a pistola ESM
AufhĂ€ngung fĂŒr ErgoSpin MittelgriffschrauberSuspension pour visseuse pistolet ErgoSpinSospensione per avvitatore a pistola ESM
HubvergröĂerungAgrandissement de la courseEstensione della corsa
Drehbare AufhÀngungenSuspensions pivotantesSospensioni girevoli
-
17
03
+
Code N°
ESMV 3 608 875 435
Code N°
ESWM 3 608 876 473
Code N°
ESTE 3 608 876 175
Code ErgoSpin N°
ESCU1B ESA005-075 3 608 876 459 ESV005-050
ESCU2B ESA100-220 3 608 876 409 ESA073-146
ESCU1F ESA005-075 3 608 876 751 ESV005-050
ESCU2F ESA100-220 3 608 876 749 ESA073-146
Vertikale AufhÀngungenSuspensions verticalesSospensioni verticali
StarthebelverlĂ€ngerung fĂŒr Gerad-schrauber inkl. vertikaler AufhĂ€ngungLevier dâactionnement pour visseuse droite, incl. suspension verticaleProlunga leva di avviamento per avvita-tore diritto incl. sospensione verticale
VerlÀngerungProlongation
Prolunga
Adapter fĂŒr HandhabungsgerĂ€te von Bosch RexrothAdaptateur pour dispositifs de manipulation Bosch RexrothAdattatore per apparecchi di manipolazione di Bosch Rexroth
Montagehilfe fĂŒr WinkelköpfeAide au montage pour tĂȘtes Ă renvoi dâangleUtensile di montaggio per testine angolari
Adapter ohne BohrbildAdaptateur sans gabarit de perçageAdattatore senza schema di foratura
17
03Zu
behö
r · A
cces
soire
s · A
cces
sori
Code N°
ESET Auf Anfrage
Sur demande
A richiesta
-
18 03 Zubehör · Accessoires · Accessori
Kundenspezifische LösungenSolutions pour les clients particuliersSoluzioni specifiche per il cliente
Rexroth-KompetenzRexroth unterstĂŒtzt Ihren Produk-tionsbereich mit einem breiten Spektrum an kundenspezifischen Lösungen und Komponenten. Greifen Sie auf unsere Erfahrung zurĂŒck â wir beraten Sie gerne.
Competenza RexrothRexroth supporta il vostro reparto produzione con unâampia gamma di soluzioni di sistema e compo-nenti. Affidatevi alla nostra espe-rienza â saremo lieti di assistervi.
La compĂ©tence RexrothRexroth soutient votre domaine de production avec un large Ă©ventail de solutions de systĂšme et de com-posants. Ayez recours Ă notre expĂ©-rience â nous serons lĂ pour vous conseiller.
-
19
03
Planetengetriebe fĂŒr hohe Drehmomente bis zu 100 Nm, 300 Nm und 600 NmRĂ©ducteur planĂ©taire pour couples Ă©levĂ©s jusquâĂ 100 Nm, 300 Nm et 600 NmRiduzione epicicloidale per coppie elevate fino a 100 Nm, 300 Nm e 600 Nm
Winkelköpfe fĂŒr Drehmomente ab 220 NmTĂȘtes Ă renvoi dâangle pour couples Ă partir de 220 NmTestine angolari per coppie a partire da 220 Nm
ErgoSpin mit integriertem ScannerErgoSpin avec scanner intégréErgoSpin con scanner integrato
StecknussköcherBoßte à douillesDispositivo di fissaggio utensili
Zube
hör
· Acc
esso
ires
· Acc
esso
ri
Auf Anfrage
Sur demande
A richiesta
Auf Anfrage
Sur demande
A richiesta
Auf Anfrage
Sur demande
A richiesta
Auf Anfrage
Sur demande
A richiesta
-
20
Kompaktsystem CS351SystĂšme compact CS351Sistema compatto CS351
04 Kompaktsystem CS351 · SystÚme compact CS351 · Sistema compatto CS351
-
21
04
Kom
pakt
syst
em C
S35
1 · S
ystĂš
me
com
pact
CS
351
· Sis
tem
a co
mpa
tto
CS
351
ZuverlĂ€ssiger Einsatz im rauen IndustriealltagDie neue Steuerungsgeneration von Rexroth vereint Know-how aus ĂŒber 40.000 Anwendungen mit den Vorteilen modernsten Industrie-designs. Das Ergebnis: höchste Leis-tungsfĂ€higkeit in kompakter Form. Alle ErgoSpin können mit dem Kompaktsystem CS351 betrieben werden.
Massima affidabilitĂ nellâindustria anche in condizioni piĂč gravoseLa nuova generazione di comandi Rexroth unisce il know-how deri-vante da oltre 40.000 applicazioni ai vantaggi del design industriale piĂč moderno. Il risultato: prestazio-ni elevate in forma compatta. Tutti gli ErgoSpin possono essere utiliz-zati con il sistema compatto CS351.
Utilisation fiable dans le quotidien industrielLa nouvelle génération de com-mande de Rexroth allie le savoir-faire issu de plus de 40 000 applica-tions aux avantages du design industriel le plus moderne. Résul-tat : puissance élevée en forme compacte. Tous les produits ErgoSpin peuvent fonctionner avec le systÚme compact CS351.
-
22
Elegant, zuverlÀssig, hochleistungsfÀhigElégant, fiable, performantElegante, affidabile, di grandi prestazioni
Kompaktsystem CS351 Ein modernes und ĂŒberzeugendes Design ordnet die Bedien- und Able-seeinheiten sowie die AnschlĂŒsse kon-sequent benutzerfreundlich an. Die klare Gliederung des CS351 ermög-licht ein intuitives Bedienen ohne kom-plizierte Konfiguration. Das GehĂ€use, nicht gröĂer als ein Mini-Tower, erfĂŒllt ohne EinschrĂ€nkung die Schutz art IP54 und im Nema-Standard die Klasse 12. Sein Inneres vereint kom-pakt Leistungs elektronik und ethernet-basierte Bus sys teme mit der neuen hochleistungs fĂ€higen Steuerungs-generation 350.
Il sistema compatto CS351 Un design moderno e convincente con una disposizione delle unitĂ di coman-do, di visualizzazione e dei collegamen-ti coerentemente orientata allâutente. La suddivisione chiara di CS351 consente un uso intuitivo senza configurazioni complesse. Lâinvolucro, non piĂč grande di un minitower, garantisce senza limi-tazioni il grado di protezione IP54 e NEMA 12. Allâinterno sono riuniti in maniera compatta lâelettronica di potenza, i sistemi bus basati su Ethernet e un dispositivo di controllo ad alte prestazioni 350 di ultima generazione.
SystĂšme compact CS351 Un design moderne et convaincant agence les unitĂ©s de commande et de lecture ainsi que les raccordements pour une utilisation simplifiĂ©e. La nette rĂ©partition des Ă©lĂ©ments du CS351 permet une commande intuitive sans recourir Ă une configuration compli-quĂ©e. Le boĂźtier, pas plus grand quâune mini-tour dâordinateur, satisfait sans dif-ficultĂ© Ă lâindice de protection IP 54 et Ă la classe 12 de la norme Nema. Son Ă©quipement allie une Ă©lectronique com-pacte de performance ainsi que des systĂšmes bus Ethernet Ă la nouvelle gĂ©nĂ©ration de commande 350 de haute performance.
Statusanzeige ĂŒber LEDsAffi chage du statut via DELIndicazione di stato tramite LED
Leicht zugĂ€ngliche USB-Programmier-schnittstelleInterface de programmation USB facile dâaccĂšsInterfaccia di programmazione USB facilmente accessibile
Abriebfestes KennzeichnungsschildPlaque signalĂ©tique rĂ©sistant Ă lâusureTarghetta di identificazione resistente allâabrasione
TFT mit Touchscreen(oder Display)TFT avec Ă©cran tactile(ou Ă©cran dâaffichage)TFT con schermo tattile (o display)
04 Kompaktsystem CS351 · SystÚme compact CS351 · Sistema compatto CS351
-
23
04
KabelkanalGoulotte de cĂąblageCanalina per cavi
ZukunftsfĂ€hige Erweiterung durch SchnittstellenmoduleExtension future par le biais de modules dâinterfacePossibilitĂ di espansione futura mediante moduli di interfaccia
Netzanschluss fĂŒr 120 V / 230 VRaccordement rĂ©seau pour 120 V/230 VConnettore di rete per 120 V/230 V
AnschlussleitungRaccordementCavo di collega mento
Klappbare und abnehmbare SchnittstellenabdeckungProtection de lâinterface pliable et dĂ©tachableCopertura delle interfacce ribaltabile e amovibile
AufhĂ€ngeleiste fĂŒr einfache MontageBarre de suspension pour un montage en toute simplicitĂ©Listello di sospensione per un mon-taggio semplice
Hochwertiges AluminiumgehĂ€useBoĂźtier en aluminium de haute qualitĂ©Involucro in alluminio di alta qualitĂ
Ein-/Aus-SchalterCommutateur marche/arrĂȘtInterruttore on/off
KabeldurchfĂŒhrungPassage de cĂąblePassaggio per cavi
FI-SchutzschalterDisjoncteur différentielInterruttore differenziale
Kom
pakt
syst
em C
S35
1 · S
ystĂš
me
com
pact
CS
351
· Sis
tem
a co
mpa
tto
CS
351
-
24
Code [kg] N°CS351E-G 9,7 0 608 830 258
CS351E-D 9,5 0 608 830 257
ModellvariantenVariantes de modĂšleVarianti di modello
Kompaktsystem CS351E-G:Hochwertiger TFT mit Touchscreenund groĂem Sichtbereich (640 x 480) âą Istwertanzeigeâą Kurvendarstellungâą ParameterĂ€nderungâą Ethernet on Board
SystÚme compact CS351E-G :TFT de haute qualité avec écran tactileet grande zone visible (640 x 480) ⹠Affichage de la valeur réelle⹠Représentation graphique de la courbe⹠Modification des paramÚtres⹠Ethernet on Board
Sistema compatto CS351E-G:TFT di alta qualitĂ con schermo tattilee ampia superficie di visualizzazione (640 x 480) âą Visualizzazione del valore effettivoâą Rappresentazione delle curveâą Modifica dei parametriâą Ethernet a bordo
Kompaktsystem CS351E-D:Display-Version mit DVI-Schnittstelleâą Istwertanzeigeâą Anschluss von externem DVI-Monitor
und EingabegerÀt⹠Ethernet on Board
SystÚme compact CS351E-D :Version affichageavec interface DVI⹠Affichage de la valeur réelle⹠Raccord du moniteur DVI externe et
de lâappareil de saisieâą Ethernet on Board
Sistema compatto CS351E-D:Versione displaycon interfaccia DVIâą Visualizzazione del valore effettivoâą Collegamento di monitor DVI esterno
e periferica di immissioneâą Ethernet a bordo
04 Kompaktsystem CS351 · SystÚme compact CS351 · Sistema compatto CS351
CS351 âą Abmessungen (H x B x T):
358 x 210 x 253 mmâą Einfachste AufhĂ€ngung auch fĂŒr
enge Bereicheâą Aufklappbare und abnehmbare
Schnittstellenabdeckung⹠Höchste FlexibilitÀt und Zukunfts-
sicherheit durch Schnittstellenmoduleâą IP54/Nema 12âą Spannungsversorgung 120 V und
230 Vâą Netzanschlussleitung fĂŒr 230 V im
Lieferumfangâą Nothalt-Schnittstelleâą FI-Schutzschalterâą Anschlussleitung wechseln â
ohne Werkzeug
CS351 âą Dimensions (H x L x P):
358 x 210 x 253 mmâą Suspension simple pour espaces
exigusâą Protection de lâinterface dĂ©tachable
et pliable âą FlexibilitĂ© maximale et sĂ©curitĂ© dâavenir
grĂące aux modules dâinterfaceâą IP54/classe 12 de la norme Nemaâą Alimentation Ă©lectrique 120 V et 230 Vâą Raccordement rĂ©seau pour 230 V
inclus dans la livraisonâą Interface dâarrĂȘt dâurgenceâą Disjoncteur diffĂ©rentielâą Changer le cĂąble de raccordement â
sans outils
CS351 âą Dimensioni (H x L x P):
358 x 210 x 253 mmâą Sospensione semplice anche in
spazi ristrettiâą Copertura delle interfacce ribaltabile
e amovibileâą Massima flessibilitĂ ed sicurezza futura
grazie ai moduli di interfacciaâą IP54/Nema 12âą Alimentazione di tensione 120 V e
230 Vâą Cavo di rete per 230 V compreso
nella fornituraâą Interfaccia per lâarresto di emergenzaâą Interruttore differenzialeâą Sostituzione del cavo di collega mento â
senza utensili
Hinweis: Eine âĂbersicht der Leitungenâ finden Sie auf Seite 28.
Nota: Una âSelezione dei caviâ Ăš disponibile a pagina 28.
Note : Vous trouverez un « Choix des cùbles » à la page 28.
-
25
04
USB
CF350
IM24V / IMser
USB + DVI (CS315E-D)
Ethernet
Damit das Kompaktsystem heute und in Zukunft optimal in Ihre Steuerungs umge-bung passt, sind drei freie SteckplĂ€tze fĂŒr Schnittstellenmodule vorhanden, die ab Werk mit Blindplatten abgedeckt sind.
Das CS351E-D hat darĂŒber hinaus eine DVI-Schnittstelle zum Anschluss eines externen Monitors und einen zugehörigen USB-RĂŒckkanal.
Code N°
IMpdp Schnittstellenmodul Profibus DP 0 608 830 266
Module dâinterface Profibus DP
Modulo interfaccia PROFIBUS DP
IMdev Schnittstellenmodul DeviceNet 0 608 830 267
Module dâinterface DeviceNet
Modulo interfaccia DeviceNet
IM24V Schnittstellenmodul 24V E/A (10E/13A) 0 608 830 259
Module dâinterface 24V E/S (10E/13S)
Modulo interfaccia 24V I/O (10I/13O)
IMser Schnittstellenmodul Serielle Datenschnittstelle 0 608 830 260
Module dâinterface, interface de donnĂ©es sĂ©rielle
Modulo interfaccia dati seriale
CF350 Massenspeicher 3 608 877 428
MĂ©moire de masse
Memoria di massa
Afin que le systĂšme compact sâallie de façon optimale Ă votre environnement de commande aujourdâhui comme demain, trois logements de carte libres et recou-verts en usine par des plaques dâobtura-tion ont Ă©tĂ© prĂ©vus pour des modules dâinterface.
En outre, le CS351E-D possĂšde une inter-face DVI pour le raccordement dâun moni-teur externe et dâun canal de retour USB correspondant.
Per unâintegrazione ottimale del sistema compatto nellâambiente di controllo sia oggi che in futuro, sono presenti tre slot liberi per moduli di interfaccia, coperti in fabbrica da piastre cieche.
Inoltre CS351E-D Ăš dotato di unâinterfac-cia DVI per il collegamento di un monitor esterno e del relativo canale di ritorno USB.
SchnittstellenmoduleModules dâinterfaceModuli di interfaccia
Hinweis: Eine âĂbersicht der Leitungenâ finden Sie auf Seite 28.
Nota: Una âSelezione dei caviâ Ăš disponibile a pagina 28.
Note : Vous trouverez un « Choix des cùbles » à la page 28.
Serielle Schnittstelle Interface sérielle Interfaccia seriale
Nothalt-Schnittstelle Interface dâarrĂȘt dâurgence Interfaccia per lâarresto di emergenza
Kom
pakt
syst
em C
S35
1 · S
ystĂš
me
com
pact
CS
351
· Sis
tem
a co
mpa
tto
CS
351
-
26
LeitungenCĂąblesCavi
05 Leitungen · Cùbles · Cavi
-
27
05
Leitu
ngen
· C
Ăąble
s · C
avi
ZuverlĂ€ssigkeit und SystemsicherheitUm höchste ZuverlĂ€ssigkeit und PrĂ€zision zu gewĂ€hrleisten, arbeitet die Schraubtechnik von Rexroth mit einer durchgĂ€ngig digitalen Datenkommunikation, von der Steuerung bis zum Schrauber. Ihr Vorteil: Sie verfĂŒgen jederzeit ĂŒber eine störungsfreie DatenĂŒbertra-gung â garantiert!
AffidabilitĂ e sicurezza del sistemaPer garantire la massima affidabilitĂ e precisione, la tecnica di avvita-mento di Rexroth utilizza una comunicazione dati interamente digitale, dal dispositivo di comando fino allâavvitatore. Il vantaggio: la trasmissione dati Ăš garantita sem-pre â senza disturbi!
FiabilitĂ© et sĂ©curitĂ© systĂšmeAfin de garantir une fiabilitĂ© et une prĂ©cision optimales, la technique de vissage Rexroth travaille avec une communication numĂ©rique des donnĂ©es, depuis le pilotage jusquâĂ la visseuse. Votre atout : vous dis-posez Ă chaque instant dâun trans-fert de donnĂ©es ininterrompu â garanti !
-
28
BA C D
F
E
120 V / 230 V
Ăbersicht der LeitungenChoix des cĂąblesSelezione dei cavi
StrapazierfÀhig und digitalStrapazierfÀhige Materialien und solide Verarbeitung verleihen den ölbestÀndigen Anschlussleitungen eine hohe FlexibilitÀt und Robustheit. Sie sind halogenfrei und nicht brennbar.
05 Leitungen · Cùbles · Cavi
Solide et numĂ©riqueDes matĂ©riaux solides et un assemblage robuste confĂšrent une flexibilitĂ© Ă©levĂ©e et une grande robustesse aux cĂąbles de raccordement rĂ©sistant Ă lâhuile. Ils sont sans halogĂšne et non combustibles.
Resistenti e digitaliMateriali resistenti e una lavorazione soli-da conferiscono ai cavi di collegamento resistenti allâolio unâelevata flessibilitĂ e robustezza. I cavi sono privi di alogeni e non combustibili.
Kompaktsystem CS351 und Hand schrau-ber ErgoSpin werden mit einer Anschluss-leitung verbunden, die Entfernung zwi-schen den GerĂ€ten kann bis zu 50 m be-tragen. Zur Ver lĂ€n gerung können Sie bis zu fĂŒnf der oben aufgefĂŒhrten Anschluss-leitungen beliebig hintereinanderschalten. Der Mindest biegeradius fĂŒr die aufgefĂŒhr-ten Leitun gen betrĂ€gt 130 mm.
Le systĂšme compact CS351 et la visseuse manuelle ErgoSpin sont reliĂ©s par un cĂąble de raccordement. La distance entre les appareils peut atteindre jusquâĂ 50 m. Pour prolonger le raccord, vous pouvez connecter au choix jusquâĂ 5 des raccor-dements indiquĂ©s dans ce catalogue lâun aprĂšs lâautre. Le rayon minimum de flexion pour les cĂąbles indiquĂ©s est de 130 mm.
Il sistema compatto CS351 e lâavvitatore manuale ErgoSpin vengono collegati con un cavo di collegamento. La distanza tra gli apparecchi puĂČ raggiungere i 50 m. Per il prolungamento Ăš possibile collegare in serie tra loro fino a cinque dei cavi di collegamento di cui sopra. Il raggio di curvatura minimo per i cavi indicati Ăš di 130 mm.
-
A
B
C
D
Code N° L [m]
A AL003 0 608 750 102 3
AL005 0 608 750 103 5
AL007 0 608 750 104 7
AL010 0 608 750 105 10
AL015 0 608 750 106 15
AL020 0 608 750 107 20
ALF* 3 608 875 061 > 0,25
B ALWF* 3 608 875 062 > 0,25C AVF* 3 608 875 063 > 0,25D AWF* 3 608 875 064 > 0,25E USB350 3 608 877 427 3F CS351USC (110 V)** 3 608 877 033 1,8
29
05
* Anschlussleitungen mit flexiblen LĂ€ngen ab 0,25 m
** Die Netzanschlussleitung fĂŒr Europa ist se-rienmĂ€Ăig im Lieferumfang enthalten.
A Anschlussleitung Winkel â GeradeB Anschlussleitung Winkel â WinkelC Anschlussleitung Gerade â Gerade D Anschlussleitung Gerade â WinkelE USB-ProgrammierleitungF Netz-Anschlussleitung**
A Raccordement coudĂ© â droitB Raccordement coudĂ© â coudĂ©C Raccordement droit â droit D Raccordement droit â coudĂ©E CĂąble de programmation USBF Raccordement rĂ©seau**
A Cavo di collegamento angolare â dirittoB Cavo di collegamento angolare â angolareC Cavo di collegamento diritto â dirittoD Cavo di collegamento diritto â angolareE Cavo di programmazione USBF Cavo di rete**
Leitu
ngen
· C
Ăąble
s · C
avi
* Cavi di collegamento di lunghezza flessibile a partire da 0,25 m
** Il cavo di rete per lâEuropa Ăš compreso di serie nella fornitura.
* Raccordements Ă longueur variable Ă partir de 0,25 m
** Le raccordement réseau pour Europe est inclus dans la livraison de série.
Verwenden Sie nur die hier aufgefĂŒhrten Leitungen, damit Funktion und Systemsicherheit jederzeit gewĂ€hrleistet sind.
Utiliser uniquement les cùbles indiqués dans ce catalogue afin de garantir la fonc-tion et la sécurité du systÚme à chaque instant.
Utilizzare soltanto i cavi indicati per ga-rantire il funzionamento e la sicurezza del-lâimpianto in qualsiasi momento.
-
30 06 BS350
Software und BediensystemLogiciel programmation de systĂšmeSoftware e sistema operativo
-
31
06
BS
350
Hohe FlexibilitĂ€t, aber einfach in Programmierung und BedienungMit dem Bediensystem BS350 kön-nen Sie von Ihrem Laptop aus bequem und einfach Schraubpro-gramme erstellen, Parameter Ă€ndern, SchraubfĂ€lle analysieren und Systemtests durchfĂŒhren. Ăber die Icons auf der menĂŒgefĂŒhrten OberflĂ€che können Sie die Software intuitiv bedienen. Das verschafft Ihnen die FlexibilitĂ€t fĂŒr neue Auf-gaben.
Elevata flessibilitĂ , ma semplice da programmare e da utilizzareCon il sistema operativo BS350 Ăš possibile realizzare programmi di avvitatura, modificare parametri, analizzare casi di avvitatura ed ese-guire test di sistema in maniera semplice e comoda dal proprio lap-top. Grazie alle icone dellâinterfac-cia a menu Ăš possibile utilizzare il software in maniera intuitiva, con tutta la flessibilitĂ necessaria per affrontare nuovi compiti.
FlexibilitĂ© Ă©levĂ©e, mais simple dans la programmation et lâutilisationAvec le logiciel de programmation du systĂšme BS350, vous pouvez concevoir des programmes de vissage en toute simplicitĂ© depuis votre ordinateur portable, modifier des paramĂštres, analyser des types de vissage et effectuer des tests du systĂšme. A partir des icĂŽnes et du systĂšme de menus, vous avez la possibilitĂ© de piloter intuitivement le logiciel. Cela vous offre de la flexibilitĂ© pour de nouvelles tĂąches.
-
32 06 BS350
Bediensystem BS350Programmation du systĂšme BS350Sistema operativo BS350
Die Ziel- und Ăberwachungsparameter können Sie einfach in vorgegebene Fenster eintragen.
Intuitiv prozesssicher verschraubenDie Sys teminstallation und Programmie-rung einzelner Schraubaufgaben erfolgt ĂŒber komfortable, icon-unterstĂŒtzte Werk-zeuge. Schraub ablĂ€ufe werden auf der grafischen Ober flĂ€che zusammengestellt.
Avvitamento intuitivo e sicurezza di processoLâinstallazione del sistema e la program-mazione delle singole operazioni di avvita-mento avvengono tramite strumenti con-fortevoli, supportati da icone. I processi di avvitamento vengono composti sullâinter-faccia utente grafica.
Vissage intuitif et sĂ»r au niveau du processusLâinstallation du systĂšme et la programma-tion de chaque opĂ©ration de vissage sâeffectuent avec des outils pratiques et indiquĂ©s par des icĂŽnes. Les cycles de vissage sont portĂ©s sur lâĂ©cran graphique.
Vous pouvez entrer tout simplement les paramĂštres cibles et de surveillance dans la fenĂȘtre dĂ©finie par dĂ©faut.
Ă possibile immettere facilmente i para-metri di destinazione e di sorveglianza nelle finestre predefinite.
-
33
06
BS
350
Code N°
BS350 V2.000 11) de/fr/it/en/es/pt 0 608 830 268
BS350 V2.000 22) de/fr/it/en/es/pt 0 608 830 269
BS350 V2.000 33) de/fr/it/en/es/pt 0 608 830 270
1) 1-fach-Lizenz2) 10-fach-Lizenz3) Werkslizenz
SystemanforderungenWindows 2000, Windows XP, PentiumÂź oder kompatible Mikro prozessoren mit mind. 500 MHz, mind. 128 MB Arbeits-speicher. Freier Festplattenspeicher mind. 100 MB. Grafikauflösung 1024 x 768.Anschluss am Schraubsystem: ĂŒber USB oder Ethernet.
Spécifications de fonctionnementWindows 2000, Windows XP, PentiumŸ ou microprocesseurs compatibles avec minimum 500 MHz, minimum 128 Mo mé-moire centrale. Mémoire libre du disque dur minimum 100 Mo. Résolution graphi-que 1024 x 768. Raccordement au systÚ-me de vissage : via USB ou Ethernet.
Requisiti di sistemaWindows 2000, Windows XP, processore PentiumÂź o compatibile con min. 500 MHz, min. 128 MB di RAM. Min. 100 MB di spazio libero sul disco rigido. Risoluzione grafica 1024 x 768.Collegamento al sistema di avvitamento tramite USB o Ethernet.
HistogrammDas Histogramm gibt Ihnen einen schnel-len Ăberblick ĂŒber die statistische Verteilung der Schraubergebnisse.
HistogrammeLâhistogramme vous donne un rapide aperçu de la rĂ©partition statistique des rĂ©sultats de vissage.
IstogrammaLâistogramma offre una panoramica rapida della distribuzione statistica dei risultati di avvitamento.
Gut-FensterDas Gut-Fenster zeigt Ihnen ĂŒbersichtlich die Lage der Schraubergebnisse im Zielfenster an.
FenĂȘtre correcteLa fenĂȘtre correcte affiche la situation des rĂ©sultats de vissage dans son ensemble dans la fenĂȘtre cible.
Finestra Risultati positiviLa finestra Risultati positivi visualizza in maniera chiara la posizione dei risultati di avvitamento nella finestra di destinazione.
KurveMit der Schraubkurve können Sie eine schnelle Schraubfall-Analyse durchfĂŒhren.
CourbeA lâaide de la courbe de vissage, vous pouvez exĂ©cuter une analyse rapide du type de vissage.
CurvaCon la curva di avvitamento Ăš possibile eseguire unâanalisi rapida dellâoperazione di avvitamento.
1) Licence x 12) Licence x 103) Licence pour usine
1) Licenza semplice2) Licenza decupla3) Licenza industriale
-
34 07 Rexroth Info
Weitere InformationenInformations complémentairesUlteriori informazioni
Weitere Informationen zu Schraub- und Einpresstechnik von Rexroth finden Sie im Internet: www.boschrexroth.com/schraubtechnik
Rexroth ErgoSpin im System 300Rexroth ErgoSpin dans le systĂšme 300Rexroth ErgoSpin nel sistema 3003 609 929 972/DE/FR/IT
Rexroth Schraubsystem 300Rexroth SystĂšme de vissage 300Sistema di avvitamento 300 Rexroth3 609 929 732/DE/FR/IT
Produktkatalog Einpresstechnik3 609 929 470/DE3 609 929 478/EN
Mit jedem unserer Produkte erwerben Sie ein StĂŒck der ZuverlĂ€ssigkeit und QualitĂ€t, die allen Rexroth-Erzeug-nissen eigen ist.
Assieme ad ognuno dei nostri prodotti acquistate anche una fetta dellâaffida-bilitĂ e della qualitĂ che contraddistin-guono i prodotti Rexroth.
Avec chacun de nos produits, vous faites lâacquisition dâun Ă©lĂ©ment carac-tĂ©risĂ© par la fiabilitĂ© et la qualitĂ© pro-pres Ă tous les produits Rexroth.
Troverete ulteriori informazioni sui pro-dotti del settore Sistemi di avvitamento e di pressatura di Rexroth su Internet: www.boschrexroth.com/schraubtechnik
Vous trouverez de plus amples informa-tions sur la technique de vissage et dâemmanchement Rexroth sur Internet : www.boschrexroth.com/schraubtechnik
-
35
07
Rex
roth
Info
VertriebsorganisationOrganisation commercialeOrganizzazione di vendita
Rexroth-Schraubtechnik ist welt-weit im Einsatz Ganz gleich wo neue Fertigungswerke der Automobilindustrie entstehen: Rexroth ist schon da. Das Vertriebs- und Servicenetz ist in ĂŒber 80 LĂ€ndern dicht verknĂŒpft und wĂ€chst stĂ€ndig weiter. Die Bosch Rexroth AG fokussiert das weltweit gesammelte Anwendungswissen auf jeden Ort der Welt und kombiniert es mit lokaler Kompe-tenz. Projektierung, Inbetriebnahme, Schu-lung und Service: stets sprechen wir Ihre Sprache.
La technique de vissage Rexroth est Ă lâĆuvre Ă travers le mondeDĂšs que de nouvelles usines de fabrica-tion pour lâindustrie automobile voient le jour, Rexroth est lĂ . Le rĂ©seau de vente et de prestations est prĂ©sent dans plus de 80 pays et croĂźt de jour en jour. Bosch Rexroth AG concentre le savoir dâapplica-tion accumulĂ© dans le monde entier dans chaque site et le combine avec les compĂ©-tences sur place. Planification, mise en service, formation et prestation : nous par-lons constamment votre langue.
La tecnica di avvitamento Rexroth Ăš di casa in tutto il mondo Ovunque sorgano nuovi stabilimenti di produzione dellâindustria automobilistica, Rexroth Ăš giĂ presente. La rete di vendita e assistenza Ăš diffusa capillarmente in oltre 80 paesi e continua a crescere. Bosch Rexroth AG Ăš in grado di concen-trare la propria esperienza applicativa a li-vello globale ovunque nel mondo, abbinan-dola alla competenza locale. Che si tratti di progettazione, installazione, formazione o assistenza: noi parliamo sempre la vostra lingua.
â Automobilwerkeâ Rexroth-Standorte
â Usines automobilesâ Sites Rexroth
â Stabilimenti automobilisticiâ Sedi Rexroth
-
Bosch Rexroth AGElectric Drives and ControlsSchraub- und Einpress-SystemePostfach 116171534 Murrhardt, [email protected]/schraubtechnik
Presented by:
3 609 929 B43(07-06) DE/FR/IT© Bosch Rexroth AG 2007Subject to revisions!Printed in Germany
Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung. Aufgrund stetiger Weiterentwicklung unserer Produkte kann eine Aussage ĂŒber eine bestimmte Beschaffenheit oder eine Eignung fĂŒr einen bestimmten Einsatzzweck aus unseren Angaben nicht abgeleitet werden. Die Angaben entbinden den Verwender nicht von eigenen Beurteilungen und PrĂŒfungen. Es ist zu beachten, dass unsere Produkte einem natĂŒrlichen VerschleiĂ- und Alterungsprozess unterliegen.
Les indications donnĂ©es servent exclusivement Ă la description du produit. En raison de lâĂ©volution constante de nos produits, il ne peut ĂȘtre dĂ©duit de nos indications aucune dĂ©claration quant aux propriĂ©tĂ©s prĂ©cises ou Ă lâadĂ©-quation du produit en vue dâune application prĂ©cise. Ces indications ne dis-pensent pas lâutilisateur dâune apprĂ©ciation et dâune vĂ©rification personnelle. Il convient de tenir compte du fait que nos produits sont soumis Ă un proces-sus naturel dâusure et de vieillissement.
Le informazioni fornite servono solo alla descrizione del prodotto. Da esse non si puĂČ estrapolare una dichiarazione da parte nostra relativa ad una deter-minata caratteristica o ad unÂŽidoneitĂ per un determinato uso in quanto i pro-dotti vengono continuamente perfezionati . I dati forniti non esonerano lÂŽutente da proprie valutazioni e controlli. Si deve considerare che i nostri prodotti sono soggetti ad un processo naturale di usura ed invecchiamento.