ricerca dialettale

134
LAVORO DI RICERCA DI PIA ROSA DELL’ ACQUA CICLO DELLA VITA UMANA GIOVINEZZA Il divertimento più comune era il " bàl poblich ". Era come un capannone di circo equestre con il pavimento in legno, lo steccato in legno, una grossa pedana al centro, dove veniva portato l'organo ( al vertícàl ), il tutto coperto da un grande tendone. La gente si metteva a guardare dall'esterno; chi invece aveva intenzione di ballare entrava con il suo cavaliere, pagava una quota fissata per tre balli. Allo scadere dei terzo ballo, un incaricato passava una corda fissata al centro, gridando " a la cò ", girando tutt'intorno nella larghezza della piattaforma. Dopo una sosta di pochi minuti, si ricominciava da capo fino alla mezzanotte. A quel tempo pochi portavano le scarpe, molti gli zoccoli, ma, poiché con questi non si poteva ballare bene, venivano lasciati all'esterno e si ballava con le sole calze. Qualche mattacchione, poi, rubava gli zoccoli alle ragazze obbligandole ad andare a casa a piedi scalzi. LA CONSEGNA Questa usanza sussisteva ancora nel nostro paese quando in altri era già caduta in disuso. Sicuramente noi l'abbiamo conservata fino agli anni '50. I giovani di leva dal primo dell'anno all' Epifania, organizzavano la festa per la consegna. I maschi dovevano cercarsi la ballerina. Come segni distintivi avevano un foulard sul quale era ricamata la classe ( l'anno di nascita ) e una bandiera molto grande. Cercavano una sala per le feste e per 6 giorni ( negli ultimi anni un po' meno) si divertivano con i festini. Alla domenica mattina si recavano alla Prima Messa (ore 6 ), mezzi addormentati, ma tutti presenti. CORTEGGIAMENTO FIDANZAMENTO Quando un ragazzo era innamorato di qualche ragazza, si confidava prima con la madre pregandola di parlarne al padre, onde avere il permesso di sposare la sua amata. Altrettanto faceva la fidanzata. Mai uscivano da soli, prima di essere fidanzata ufficialmente e solo qualche furtivo bacio era permesso. Se i parenti erano d'accordo e davano il loro consenso, il promesso sposo poteva fare visita di sera a casa della innamorata i giorni di martedì, giovedì, sabato e domenica. Quando decidevano di sposarsi (e bisogna dire che i fidanzamenti duravano molto poco ) stabilivano la data dei matrimonio e, con padrino e madrina andavano alla casa parrocchiale e in municipio per " scrivas ", cioè fare la denuncia per le pubblicazioni. Dal giorno successivo alla promessa i due fidanzati andavano a far visita ai loro parenti portando i confetti che dovevano essere in numero dispari, di solito tre. Quando si offrivano i confetti ad una persona non ancora sposata, questa soleva dire: " A buon rendere ". Naturalmente il più delle volte erano costretti a bere il " cichiten " ( il bicchierino ), che era sempre o vermuth o marsala. Alla fine del giro i futuri sposi erano frastornati e… mezzi ubriachi.

Upload: carnevale-schianca-pierluigi

Post on 07-Mar-2016

365 views

Category:

Documents


20 download

DESCRIPTION

origini e storia di gambolò

TRANSCRIPT

LAVORO  DI  RICERCA  DI  PIA  ROSA  DELL’  ACQUA          CICLO  DELLA  VITA  UMANA      GIOVINEZZA    Il  divertimento  più  comune  era  il  "  bàl  poblich  ".  Era  come  un  capannone  di  circo  equestre  con  il  pavimento  in  legno,   lo  steccato  in  legno,  una  grossa  pedana  al  centro,  dove  veniva  portato  l'organo  (  al  vertícàl  ),  il  tutto  coperto  da  un  grande  tendone.    La  gente  si  metteva  a  guardare  dall'esterno;   chi   invece  aveva   intenzione  di  ballare  entrava   con   il   suo   cavaliere,  pagava  una  quota  fissata  per  tre  balli.    Allo  scadere  dei  terzo  ballo,  un  incaricato  passava  una  corda  fissata  al  centro,  gridando  "  a  la  cò  ",  girando  tutt'intorno  nella  larghezza  della  piattaforma.    Dopo  una  sosta   di   pochi   minuti,   si   ricominciava   da   capo   fino   alla   mezzanotte.     A   quel   tempo   pochi  portavano   le   scarpe,   molti   gli   zoccoli,   ma,   poiché   con   questi   non   si   poteva   ballare   bene,  venivano  lasciati  all'esterno  e  si  ballava  con  le  sole  calze.    Qualche  mattacchione,  poi,  rubava  gli  zoccoli  alle  ragazze  obbligandole  ad  andare  a  casa  a  piedi  scalzi.        LA  CONSEGNA    Questa   usanza   sussisteva   ancora   nel   nostro   paese   quando   in   altri   era   già   caduta   in   disuso.    Sicuramente  noi  l'abbiamo  conservata  fino  agli  anni  '50.    I  giovani  di  leva  dal  primo  dell'anno  all'  Epifania,  organizzavano  la  festa  per  la  consegna.    I  maschi  dovevano  cercarsi  la  ballerina.    Come  segni  distintivi  avevano  un  foulard  sul  quale  era  ricamata  la  classe  (  l'anno  di  nascita  )  e  una  bandiera  molto  grande.    Cercavano  una  sala  per  le  feste  e  per  6  giorni  (  negli  ultimi  anni  un  po'  meno)  si  divertivano  con  i  festini.    Alla  domenica  mattina  si  recavano  alla  Prima  Messa  (ore  6  ),  mezzi  addormentati,  ma  tutti  presenti.      CORTEGGIAMENTO  -­‐  FIDANZAMENTO    Quando   un   ragazzo   era   innamorato   di   qualche   ragazza,   si   confidava   prima   con   la   madre  pregandola  di  parlarne  al  padre,  onde  avere  il  permesso  di  sposare  la  sua  amata.    Altrettanto  faceva   la   fidanzata.     Mai   uscivano   da   soli,   prima   di   essere   fidanzata   ufficialmente   e   solo  qualche  furtivo  bacio  era  permesso.    Se  i  parenti  erano  d'accordo  e  davano  il  loro  consenso,  il  promesso  sposo  poteva  fare  visita  di  sera  a  casa  della  innamorata  i  giorni  di  martedì,  giovedì,  sabato   e   domenica.     Quando   decidevano   di   sposarsi   (e   bisogna   dire   che   i   fidanzamenti  duravano  molto  poco  )  stabilivano  la  data  dei  matrimonio  e,  con  padrino  e  madrina  andavano  alla  casa  parrocchiale  e  in  municipio  per  "  scrivas  ",  cioè  fare  la  denuncia  per  le  pubblicazioni.  Dal   giorno   successivo   alla   promessa   i   due   fidanzati   andavano   a   far   visita   ai   loro   parenti  portando  i  confetti  che  dovevano  essere  in  numero  dispari,  di  solito  tre.    Quando  si  offrivano  i  confetti   ad   una   persona   non   ancora   sposata,   questa   soleva   dire:   "   A   buon   rendere   ".  Naturalmente   il  più  delle  volte  erano  costretti  a  bere   il  "  cichiten  "   (   il  bicchierino  ),  che  era  sempre   o   vermuth   o   marsala.     Alla   fine   del   giro   i   futuri   sposi   erano   frastornati   e…   mezzi  ubriachi.  

Altre  volte  i  matrimoni  erano  combinati  dalle  due  famiglie  e  la  ragazza,  volente  o  nolente  era  costretta  a  sposare  chi  le  era  designato  dalla  famiglia.    Ma  difficilmente,  anche  se  non  amava  il  marito,  sfalcava.    Rimaneva  sempre  una  moglie  e  una  madre  onesta  ed  esemplare.  Spesso   il   matrimonio   era   combinato   dal   sensale   "  malusè   ".  Vi   erano   giovani   che   avevano  qualche  simpatia,  ma  non  potevano  dimostrarla.    Allora  subentrava  il  malusè,  persona  che  se  ne   incaricava   come   se   fosse   un   fatto   commerciale.     Facendo   finta   di   niente   avvicinava   il  giovane  o  la  giovane,  dicendo  a  ciascuno  dei  due  che  conosceva  un  giovane  "  cal  va  própi  bèn  par   té,   l'è   brav,   l'è   siúr.......   ecc."   Tra   una   parola   e   l'altra   riusciva   a   preparare   il   confronto:  questo   avveniva   sempre   di   domenica.     La   ragazza   usciva   dalla   Messa   accompagnata   da  qualche  amica  e,  con  lo  sguardo  cercava  il  malusè  che  era  accompagnato  dal  giovane.    I  due  si  guardavano   a   distanza,   quasi   fuggevolmente,   si   arrivava   spesso   al  mutuo   consenso   e,   dopo  laboriose   trattative   di   offerte   e   richieste   (   dote   ),   si   arrivava   alle   nozze.     Il   malusè,  naturalmente  invitato  a  pranzo,  veniva  ricompensato  con  una  camicia  di  seta  pura.  Quando   il   fidanzate  era  geloso  della   sua   "  murusa  "gli   amici  di   lui  portavano   le   "  persiane   "  (gelosie)  delle   sue   finestre  nella   roggia:  questo   si   chiamava   ingilusiada  e  provocava   l'ira  dei  giovane.  Se  il  matrimonio  andava  "  a  monte  "  qualcuno  si  prendeva  la  briga  di  tracciare,  notte  tempo,  un   sentiero   di   lolla   di   riso   che   andava   dalla   casa   del   giovane   che   aveva   cambiato   parere   a  quella  della  sfortunata.    Questo  era  detto  l'imbúlàda.    La  dote  (la  schirpa)  ~  Ogni  ragazza  doveva  avere  la  dote  più  o  meno  ricca.    Oltre  al  "   lèt  ad  pióma  "  facevano  parte  della  dote  coperte,  lenzuola,  federe,  biancheria  intima,  tutta  ornata  di  pizzi  a  mano,  vestiti,  grembiuli.  calze  ecc.    Quando  si  doveva  trasportare  la  dote  della  fidanzata  a  casa  del  promesso  sposo,  questa  veniva  portata  con  un  carretto;  sulla  testa  del  cavallo  che  lo  trainava  veniva  legato  un  ramo  "  ad  martè  "  (bosso)  e  il  conducente  aveva  un  fazzoletto  rosso  al   collo.     Per   l'acquisto   delle   coperte,   vestiti,   ecc     si   recavano   padre,   madre   e   figlia   dal  mercante,  dal  mattino  presto  alla  sera  tardi  mangiando  a  mezzogiorno  pane  e  salame  offerto  dal  venditore.    Se  la  sposa  era  ricca  portava  anche  la  cassapanca  di  noce;  per  le  spose  meno  abbienti  bastavano  dei  bauli.    Sulla   lista  della  dote  si  mettevano  anche   i  gioielli  che   la  sposa  portava  con  sé.    LE  NOZZE    Quando  due   famiglie   erano  d'accordo  per   il  matrimonio  dei  due   figli   si   consultavano  per   le  spese   da   sostenere.     Lo   sposo   era   tenuto   a   comperare   i   mobili   per   la   camera   da   letto   (la  stansa)e  per   la   cucina.     Di   sale   da   pranzo   in   quel  momento   ce   n'erano   poche   e   coloro   che  l'acquistavano  le  pagavano  a  metà.  La  sposa  doveva  portare  la  dote  commisurata  alle  proprie  condizioni  famigliari.    La  biancheria  veniva  preparata  prima;  le  famiglie  che  avevano  in  casa  delle   ragazze   tutti   gli   anni   acquistavano   o   filavano   pezze   di   tela   grezza.   Dopo   averle   rese  bianche,  in  inverno  le  ricamavano.  Oltre  alla  dote,  se   la  sposa  andava   in   famiglia,  a  vivere  con   i  genitori  dello  sposo,  e  di  solito  accadeva  così,  doveva  comperare  anche   il  regalo  prima  per   il  "  malusè  ",  poi  per   i  genitori  e  fratelli  dello  sposo.    Generalmente  per  il  suocero  era  una  camicia  di  cotone  o  lana,  a  seconda  della   stagione;   per   la   suocera   un   abito   nero   e   per   i   cognati   e   cognate   camicia   o   cravatta   o  grembiule.  La  suocera,  invece,  regalava  alla  nuora  una  catena  simil  oro  lunga.  Le   nozze   avvenivano   al  mattino   presto.     Prima   dei   Patti   Lateranensi   venivano   celebrate   le  nozze  di  4  o  5  coppie  per  volta.    L'abito  della  sposa  non  era  bianco;  di  solito  era  blu  o  marrone;  quello  dello  sposo,   invece,  era  nero.    Al  collo   il   futuro  marito  portava  una  sciarpetta  bianca.    Finita   la   cerimonia   religiosa,   pochissimi   andavano   in   viaggio   di   nozze   (una   delle   mete   più  

lontane  era  Genova).    Il  pranzo  nuziale  era  consumato  in  casa  dello  sposo  ed  era  preparato  da  delle  donne  che  avevano  le  mansioni  di  cucinarlo  e  di  servirlo.  Quando   due   sposi   novelli   bisticciavano   in  modo  manifesto,   si   suonava   la   "   ciambra   "  con   i  coperchi  delle  pentole      NASCITA    Appena  sposata  la  donna  pensava  alla  maternità  e  tutti  sappiamo  che  non  si  accontentava  di  un   solo   figlio.     Le   famiglie   di   una   volta   erano   stupende:   ogni   età   era   presente   e   tutti   i  componenti   contribuivano  ad  arricchire,   in   senso  morale  naturalmente,   la   famiglia:   i   vecchi  con   l'esperienza,   i   bimbi   con   la   gioiosa   spensieratezza,   gli   adulti   con   il   vigore,   la   forza,  l'attività.  Quando   una   donna   era   gravida   doveva   usare   molte   avvertenze   prima   del   parto.     Quando  desiderava  qualche  cibo  particolare  (voglie)  non  bisognava  lasciarglielo  mancare,  altrimenti,  si  diceva,   il  bambino  nasceva  con  delle  macchie  rosse,  appunto  chiamate  "  voglie  ".  Perché  il  bambino   nascesse   sano   la   futura   madre   non   doveva   passare   sotto   una   scala   né   portare  grembiuli   allacciati   in   vita   o   avere   abiti   con   nodi   perché   il   cordone   ombelicale   non   si  attorcigliasse  attorno  al  collo  del  bambino.  Dalla  forma  poi  del  ventre  si  capiva  il  sesso  del  nascituro:  se  il  ventre  si  presentava  piatto  era  una  femmina,  se  il  ventre  era  più  sporgente  era  un  maschio.  Il  parto  avveniva  in  casa,  dove  la  levatrice  si  districava  tra  pentole  di  acqua  bollente  e  pezze  bianche  e  profumate  di  tela.  Con  la  nascita  di  un  bambino,  la  mamma  era  obbligata  per  otto  giorni  a  stare  a  letto;  si  diceva  "  a  quà  i  ov  a  dla  púplón  assistita  più  dalla  suocera  che  dalla  madre.    Per  otto  giorni  consecutivi,  veniva  nutrita  con  latte  e  panada(  pancotto  ).  Alzatasi,  non  poteva  uscire  se  prima  non  avesse  "  alvà  al  part  (levare  il  parto  ),  cioè  recarsi  in  chiesa  per  la  purificazione.    Accompagnata  da  un  famigliare,  coperto  il  capo  con  un  velo  e  con  una  "micáta  "  panino  in  tasca  senza  rivolgere  né  un  saluto  né  una  parola  a  nessuno  per  tutto  il  tragitto,  si  recava  in  chiesa.    Qui  si  inginocchiava  davanti  all'altare  della  Madonna,  pregando  in  attesa   dei   prete;   costui   si   presentava   con   un   cero   e   pronunciava   la   preghiera   della  purificazione.    Durante  il  ritorno  a  casa,  poi,  poteva  parlare  e  salutare  tutti  e,  una  volta  a  casa,  mangiava  il  panino  benedetto.  Il  bambino  però,  non  poteva  uscire  di  casa  fin  dopo  il  battesimo,  che,  generalmente,  avveniva  nei   primi   giorni   della   nascita.     Lo   portava   in   chiesa   la   levatrice   (cumà)che   l'aveva   fatto  nascere,  seguito  dal  padre,  dai  padrini  e  dai  parenti.    Se  era  inverno,  era  necessario  scaldare  l'acqua   per   battezzarlo.Il   puerperio   durava   40   giorni;   la   madre   per   questo   tempo   si  considerava   convalescente:   mangiava   panada,   pantrìd,   sopa,  beveva   buon   vino   e   spremute  d'arancio  per  «  far  venire  »  il  latte.  Dopo  il  quarantesimo  giorno  la  suocera  la  obbligava  all'astinenza  ancora  per  qualche  tempo  per  ringraziare  la  Madonna.  Quando  una  donna  allattava,  si  premurava  di  strofinare  un  fazzoletto  su  un'   immagine  della  Madonna   chiamata   appunto  Madòna   dal   lat   (sul   lato   destro,   tra   l'altare,   della   Madonna   di  Lourdes  e  l'altare  dei  Defunti  nella  Chiesa  Parrocchiale.  A  casa,  poi,  le  donne  lo  mettevano  sul  seno  per  avere  abbondanza  di  latte.    LA  MATURITA’    Per   quanto   riguarda   gli   adulti,   lavoravano   nei   campi   ininterrottamente   fino   a   sera   tarda   in  estate,   mentre   in   inverno   si   dedicavano   a   lavori   utili   per   la   casa,   quali   spaccare   la   legna,  

uccidere  il  maiale,  ec.    Gli  uomini  uscivano  la  domenica  sera  per   la  "  brésca   (briscola)  e  solo  alla  festa  dei  paese  tutta  la  famiglia  si  recava  all'osteria  a  mangiare  la  trippa.        LA  MORTE    Quando  una  persona  moriva,   le   campane  ne  davano   l'annuncio   (   e  ne  danno   tuttora)   con  9  rintocchi  per  una  donna  e  15  rintocchi  per  un  uomo.    Mai  si  celebrava  un  funerale  al  venerdì.    La   salma   veniva   esposta   in   una   stanza   della   casa,   tutti   andavano   a   farle   visita,  ma,   dopo   le  nove  di  sera,  le  donne  andavano  via  e  la  veglia  funebre  era  proseguita  dagli  uomini.  La  sera  dei  decesso  si  usava  recitare  il  rosario  completo  con  le  litanie  e  con  le  preghiere  dei  defunti.  Il  lutto  veniva  così  rispettato:  -­‐  per  i  genitori  o  il  consorte  2  anni  (  1  anno  e  mezzo  nero  e  6  mesi  di  mezzo  lutto).  -­‐  per  i  figli  1  anno  -­‐  per  i  fratelli  e  le  sorelle  1  anno  (6  mesi  di  mezzo  lutto)  -­‐  per  i  suoceri  e  cognati  9  mesi  -­‐  per  i  nonni  e  gli  zii  6  mesi  -­‐  per  i  cugini  di  primo  grado  3  mesi  Non  per   nulla   le   donne   erano  quasi   sempre   vestite   di   nero;   gli   uomini   portavano   oltre   alla  cravatta  anche  una  fascia  nera  sulla  manica  sinistra  della  giacca.    Anche  i  fazzoletti  da  naso  si  usavano  neri,  e  fino  alla  fine  del  lutto,  bianchi  listati  di  nero.  Per  il  funerale,  prima  che  la  bara  uscisse  dalla  casa,  gli  accompagnatori  delle  tre  confraternite  solevano   cantare   il   De   profundis   e   il   Miserere.     Questo   si   ripeteva   al   cimitero   prima  dell'inumazione.  Funerali e confraternite  Quando   vi   è   un     funerale   si   forma   il   corteo   dei   confratelli   che   accompagnano   il   defunto   al  Cimitero.   Gli   ultimi   due   posti   sono   occupati   a   destra   dal   Priore,   a   sinistra   dal   Vicepriore;  davanti  al  Priore  c'è  il  Decano  (  il  più  vecchio  di  anzianità  di  priorato,  non  di  età).  Davanti  al  Vicepriore  vi  è  il  maestro  dei  novizi.  Ancora  più  davanti  ci  sono  gli  ultimi  entrati.  I  confratelli  si  fermano  all'entrata  del  Cimitero.  Quando   c'è   l'accompagnamento   delle   Confraternite   le   campane   suonano   a  mezzogiorno   del  giorno  del  funerale  e  un  quarto  d'ora  prima  del  funerale.    Funerale  del  grande  Ufficiale    Dal  momento  dell'avviso  (agonia)   le  campane  suonano  ogni  due  ore.  La  porta  della  Chiesa  è  parata  in  segno  di  lutto.  Quando  la  bara  entra  nel  Cimitero  i  Confratelli  lo  accompagnano  fino  alla  tomba.  Dopo  la  sepoltura  i  Confratelli  entrano  in  Chiesa  e  il  decano  intona  il  De  Profundis.  All'Ufficiale  spetta  per  diritto  il  primo  ufficio  funebre  della  Confraternita.  Dopo  l'Ufficio    si  celebra  la  Messa  da  morto  e  si  canta  il  Dies  irae.    Posizioni  del  Coro.    La  poltrona  più  alta  è  riservata  al  Priore,  a  destra  il  vice-­‐priore  (non  ancora  novizio  ufficiale);  a  sinistra  il  maestro  dei  novizi  (  il  priore  scaduto).  Il  maestro  dei  cantori  conosce  tutti  i  toni  dell'Ufficio,  che  sono  8.    

Il  cancelliere,  equivalente  al  segretario,  redige  i  verbali.  Il   tesoriere  custodisce  ed  amministra   i  soldi;   il  prefetto  di  sacrestia  prepara  e  cura   l'aspetto  liturgico.  Un  tempo  c'era  anche  il  camerlengo.  Tuttora  c'è  il  cappellano.    -­‐In   tutte   e   tre   le   confraternite   la   "capa"   si   indossa   solo   il   giovedì   santo   fino   al   giorno   della  Festa  patronale.  Si  indossa,  però,  sempre,  quando  muore  un  ufficiale.  Per  ogni  funzione  le  campane  non  suonano  mai  prima  di  quelle  della  parrocchia      L'  "agonia"  suonata  per  la  morte  di  un  defunto    nella  Confraternita  è  uguale  sia  per  un  uomo  o  una  donna.          LAVORI    LE  COLTURE      Nelle  nostre  campagne  predominava  l'aratorio  semplice,  con  la  coltura  del  frumento,  del  mais,  della   segale,   del   miglio.     Nelle   terre   favorite   dall'acqua   si   coltivavano   sempre   i   cereali,   ma  acquistava   particolare   preminenza   il   riso.Erano   impiegati   dei   lavoratori   stagionali,   che  immigravano  dalle  regioni  vicine  (di  solito  Veneto  ed  Emilia)  per  le  operazioni  di  "  monda  "  (  per  questo  le  donne  erano  chiamate  mondine).  Accanto  a  questi  prodotti  stavano  poi  le  colture  arboree,  delimitanti  i  campi:  gelsi,  olmi  e  altri  alberi.  Il  prato  poteva  essere  stabile,  cioè  mantenuto  per  numerosi  anni;  a  vicenda,  se  veniva  rotto  dopo  due  o  tre  anni  per  coltivare  mais  o  frumento;  a  marcita,  quando  sulla  superficie  scorreva  ininterrottamente   un   leggero   strato   di   acqua   per   proteggere   dal   gelo   e   consentire   la  produzione  di  fieno  invernale.  La  gelsicoltura  aveva  un  posto  d'onore  a  Gambolò:  la  stretta  relazione  tra  la  coltura  del  gelso  e  l'allevamento  del  baco  determinerà   la  scomparsa  di  questa  coltura   legnosa   in  concomitanza  con  la  decadenza  dell'industria  della  seta    IL  LAVORO  NEI  CAMPI    L'aratro   e   l'erpice   servivano   per   rompere,   sminuzzare   le   zolle   e   ripulire   il   terreno   dalle  erbacce.     La   zappa  era  usata  per   rincalzare   il   granoturco:   scalzare   e   rincalzare   erano   lavori  durissimi  e  faticosi.    L'aratro  era  lo  strumento  maggiormente  usato.    Si  componeva  di  quattro  elementi   fondamentali:   il   timone   (o   bure)   a   cui   erano   aggiogati   gli   animali;   il   coltro   che  praticava   un   taglio   verticale,   il   vomere   che   taglia   orizzontalmente,   l'orecchio   che   solleva   e  rovescia   le  zolle.     Inizialmente   l'aratro  era  di   legno  con   le  estremità  del  vomere  e  del  coltro  rafforzate  in  ferro.  La  "  siloría  "  presentava  una  montatura   in   legno,  semplice  e  molto  robusta;   l'orecchio  era   in  ghisa,   il   vomere   e   il   coltro   in   ferro.     Infine   all'inizio   dei   Novecento   erano   impiegati   aratri  completamente  in  ferro  di  provenienza  straniera.  La  semina  era  eseguita  con  la  tradizionale  tecnica  dello  spargimento  a  mano  e  la  sua  riuscita  dipendeva  dall'esperienza  del  seminatore.    Costui  camminava  con  passo  uguale,  cadenzato  e  gettava  le  sementi  ogni  due  passi.  La  mietitura   era   effettuata   con   la   falce  messoria   (amsura)  o   con   una   piccola   falce.     Così   si  divideva   il   lavoro:   gli   uni   falciavano   le   messi,   altri   le   legavano   in   covoni   e   altri   ancora   li  

ammucchiavano.    Il  raccolto  era  caricato  su  dei  carri  prima  di  legno,  poi  con  le  ruote  di  ferro,  carri   usati   anche   per   il   trasporto   dei   concime   o   letame.     La   trebbiatura   era   l'operazione  richiesta  per  separare  i  chicchi  dalla  paglia.    Qualche  volta  si  usava  far  correre  sulle  spighe  un  rullo  scanalato  "  burlon”.  Per  separare  i  chicchi  dalla  pula  si  usava  il  vaglio  (vàl),  un  setaccio  di  vimini.  Per  quanto  riguardava  il  riso,  così  avveniva  la  coltura.    Si  copriva  un  vivaio  arato  con  acqua,  si  "   pestava   "   (cioè,   dopo   averlo   spianato,     si   formava   una   patina   che   non   permetteva  l'assorbimento)   In   esso   si   piantavano,  una  vicino  all'altra,   delle  piantine   che  poi   venivano   "  rancà  ",  estirpate  a  mazzetti.    Questi  venivano  caricati   sul   carretto  e   infine   trapiantate  dalle  mondine.    Una  mondina  svelta  ed  esperta  era   in  grado  di   fare  una  pertica  al  giorno.    Queste  venivano   messe   a   mazzette   a   distanza   di   6   o   7   cm.   tra   loro.     Spesso   il   riso   "   prendeva   la  malattia   "   ingiallendo.     Prima   che   le  pianticelle   verdi  di   riso   avessero   la   spiga   si   faceva   la   "  munda   ",   cioè   si   ripulivano   dalle   erbacce   (   pàbi   )   strappandole   a   mano.     Era   un   lavoro  faticosissimo,  svolto  sotto  il  sole  cocente,  con  i  piedi  nell'acqua  non  certo  limpida  e  fresca,  che  aveva  altri  ospiti,  quali  le  bisce,  granchi  (tnaion),  rane  ecc.    Per  questo  è  nato  il  famoso  detto  "  Va  a  munda  rìs!  Quando   era  maturo   lo   tagliavano   con   "l'amsura   ".  Lo   lasciavano   essicare,   poi   lo   legavano   e  facevano  la  "  cová  e  lo  driciavan  in  pè  par  fli  súgà  bèn  ".  Poi  lo  portavano  a  casa  e  facevano  il  maragnó,  cioè  pigne  quadrate  di  covoni  ben  disposti  (  anche  1  0  metri  ).  Quando  c'era  un  bel  sole,   allargavano   bene   il   riso   nell'aia   (ad   gráia   =   creta   ),   lo   battevano   con   le   verghe   per  distaccarlo  dalla  paglia.    Lo  voltavano  e  con  i  piedi,  da  nord  verso  sud,  da  est  verso  ovest,  (fà  i  scafin),  e  con  íl  voltarís,  (  strumento  agricolo  di  legno  ).  Infine  usavano  il  "  palòt  "  per  palà  "il  riso;   cioè   lanciavano   il   riso   a   spaglio,   in   modo   che   i   chicchi   si   separassero   dalla   pula   più  leggera.    LE  CASCINE    Non   mi   dilungo   certo   su   questo   argomento   che,   da   solo,   richiederebbe   un   libro.     La  costruzione   era   lunga   spesso   più   di   1   00   metri,   disposta   con   continuità   o   non   intorno   al  cortile.  In   essa   si   possono   distinguere:   la   casa   del   fittabile,   le   abitazioni   (   molto   meno   belle   )   dei  salariati,   i  granai,   le  cantine,   le  stalle  e   locali  per  deporre  gli  attrezzi.    Per  quanto  riguarda   i  fienili   essi   hanno   artistiche   graticciate   di   mattoni   sfalsati.     Inoltre   vicino   ai   porcili,   erano  sistemati  anche  la  casera  e,  a  volte,  il  forno  per  fare  il  pane.    In  mezzo  c'era  la  "  curt  "un  ampio  cortile  dove  erano   lasciati   liberi   galline,   galli,   tacchini,   anatre,   ecc.     In  un  angolo   c'è  pure   la  letamaia,  "  rúdèra  ",  presente  anche  nei  nostri  cortili  di  paese  fino  a  pochi  anni  fa.        LA  STALLA    Poco   più   di   mezzo   secolo   fa   la   stalla,   normalmente   usata   come   ricovero   per   il   bestiame,  fungeva  anche  da  soggiorno  umano  per  alcuni  mesi  dell'anno.  D'inverno,  al  tepore  della  stalla,  si  radunavano  diverse   famiglie  di  contadini.    Gli  uomini  giocavano  a  carte  o  discutevano  dei  lavori   campestri,   i   ragazzi   si   trastullavano   nella   paglia   che   serviva   da   lettiera;   le   ragazze  preparavano  il  corredo  da  sposa;  le  nonne  filavano  il  lino  o  la  canapa  e,  con  un  piede  facevano  dondolare   la  culla  dei  più  piccini.  La  stalla  era  per   il   caldo  umido  anche   il   luogo  per   la  cura  delle   forme   bronchiali.     La   sera   di   S.   Antonio   Abate   (   17   gennaio   )   non   si   filava   perché   si  sarebbe  corso  il  rischio  di  torcere,  con  il  filo  della  canapa,  anche  la  barba  dei  Santo,  protettore  degli  animali.  

   MET  A  MOI-­‐1  LA  CANVA  E  AL  LIN    La  lavorazione  tradizionale  si  svolgeva  così:  nelle  campagne  esistevano  grandi  pozze  d'acqua,  i  "  guá  ",  dove  si  metteva  per  lungo  tempo  il  lino  o  la  canapa  al  macero  a  moí-­‐i').    Poi  lo  si  tirava  fuori   e   lo   si   portava   a   casa.     Le   donne   fino   a   tarda   sera   lo   pestavano   per   staccare   la   parte  legnosa.  Le  operazioni  principali  per  ottenere  la  fibra  consistevano  nel  "  GRAMULA'  "  il  lino  o  la  canapa,  cioè  pettinare  con  una  "  gràmula  "  coi  denti  di  ferro  e  quindi  nello  "  SPATULA'  ",  cioè  batterli  con  una  spatola  di  legno,  operazioni  svolte  anch'esse  dalle  donne.    I  lunghi  fili  venivano  filati  in  inverno  nelle  stalle  con  rocca  e  fuso.      LA  BACHICOLTURA      L'industria   rurale   della   bachicoltura,   un   tempo   assai   fiorente,   è   andata   decadendo   dopo   il  1930  ed  ora  è  del  tutto  scomparsa.    Il  filugello,  nel  giro  di  tre  o  quattro  settimane,  si  costruiva  una  casetta  formata  da  un  filo  di  bava,  non  interrotto,   lungo  più  di  un  Km.    Nei  nostri  campi  ora  non  si  vedono  più  i  suggestivi  filari  di  gelsi  le  cui  foglie  sono  l'unico  alimento  dei  bachi  da  seta.     Le   massaie   gambolesi,   che   poco   più   di   80   anni   fa   si   dedicavano   alla   bachicoltura,  partecipavano   in  massa  alla  processione  del  25  aprile   (  Festa  di  S.  Marco   )   recando   in  seno  una  scatoletta  contenente   il   "   seme  dei  bachi   "   (  ovetti   ).  Giunte   in  chiesa  deponevano  sulla  balaustra  il  prezioso  scrigno  perché  fosse  benedetto  e,  ritornate  a  casa,  mettevano  la  scatola  tra   le   piume   dei   materasso,   che   fungeva   da   incubatrice.   Era   credenza   assai   diffusa   che   la  presenza  del  biancospino  benedetto  nelle  bigattiere  fosse  il  mezzo  più  idoneo  per  prevenire  e  combattere  le  malattie  del  baco  da  seta;  motivo  per  cui  nei  tre  giorni  in  cui  avevano  luogo  le  rogazioni  propiziatrici  per  l'agricoltura,  le  siepi  di  biancospino  venivano  premiate  con  una  lira  d'argento   da  mettere   nel   salvadanaio,   più   cinque   centesimi   (un   soldino)   per   comperare   un  gelato.    Verso   il  giorno  di  S.  Giorgio  si  usava  dunque  mettere   in   incubazione   la   semente  del  baco  da  seta.    In  un  sacchetto  bucherellato  si  disponeva  la  semente  e  la  si    faceva  maturare  in  un  posto  tiepido,  generalmente  sotto  il  piumino  del  letto.    Intanto  in  una  stanza  si  preparava  il  "  barch  ",  cioè   le  stuoie,  quattro  o  cinque,  a  seconda  della  quantità  della  semente,  una  sopra  l'altra   come  uno   scaffale.     Si   copriva  una   stuoia   con   le   foglie  di   gelso   finemente   tritate   (  "al  bòsch")  e  su  di  esso  si  mettevano  i  bachi  maturati,  aggiungendo  nella  giornata  due  o  tre  volte  foglie  di  gelso  tritate.    Man  mano  che  i  giorni  passavano  (generalmente  8  o  1  0)  il  baco  faceva  la  prima  levata,  cioè  per  un  giorno  non  mangiava,  stava  fermo  e  in  questo  giorno  si  faceva  la  scelta   del   baco   buono,   togliendo   lo   scarto.     Questo   avveniva   per   quattro   volte   prima  dell'imboschimento.  La  foglia  del  gelso  non  veniva  più     tritata,  ma  tolta  completa  dal  ramo,"  sfuiá,  "  e  data  in  cibo  tre  o  quattro  volte  al  giorno.    Nell'ultima  levata  il  baco  è  diventato  quasi  trasparente,   segno   di  maturazione.     Allora   si   faceva   l'imboschimento,   cioè   tra   una   stuoia   e  l'altra,  alla  distanza  di  mezzo  metro,  si  mettevano  i  rami  secchi  di  ravizza  (ravison  )di  arachidi  (ràcul   e   anche   di   rami   di   gelso   con   le   foglie.     Si   toglievano   i   bachi   morti   ("marson"),   si  lasciavano   quelli   sani,   i   quali   lentamente   salivano   sugli   sterpi,   si   annidavano   e   pian   piano  formavano  la  "  galáta  ",  cioè  il  bozzolo.    Il  raccolto  veniva  fatto  generalmente  verso  la  fine  di  giugno.    SBIANCHI’  LA  TÍLA    

Si  usava  una  volta  candeggiare  la  tela  al  naturale,  cioè  al  prato.    Le  pezze  di  tela,  sia  nostrana  che  comperata,  erano  di  colore  un  po'  scuro.    Per  farle  diventare  bianche,  le  donne,  al  mese  di  luglio  e  di  agosto,  con  la  carriola  piena  di  pezze,  andavano  alla  roggia  o  al  torrente  Terdoppio,  bagnavano   ben   bene   la   tela   e   poi   si   portavano   al   Serbu,   piazzale   antistante   la   Chiesa   di   S.  Eusebio   o   in   Castello   o   nello   spazio   davanti   al   Cimitero,   luoghi   ricchi   di   erbetta   e   di  margheritine   e   con   poche   piante.     Lì   distendevano   la   tela   e   la   rivoltavano   continuamente  finché   il   sole   l'asciugava.    Ritornavano  ancora  a  bagnarla  alla   roggia  e   ripetevano  parecchie  volte  l'operazione  finché  la  tela  diventava  bianchissima.    Lavoro  di  una  settimana.    FA  AL  BUGA’    In  un  mastello  con   la  spina  si  mettevano  per  due  o   tre  ore  a  bagno  con  acqua  calda   i  panni  bianchi.    Si  lavavano  una  prima  volta  con  il  sapone.    Si  gettava  via  l'acqua  e  si  rimestavano  nel  mastello,   non   prima   di   aver   messo   nell'interno   davanti   alla   spina   un   piattino.     Quando   il  mastello  era  completo  si  copriva  con  il  "  cu  ",  pezzo  di  tela  bianca  pesante.    In  un  pentolone,  "  caldèra  ",  si  aggiungeva  all'acqua  quattro  o  cinque  manciate  di  cenere  (sándra)  ottenuta  dalla  brace  di  legna  e  passata  al  setaccio.    Si  versava  l'acqua  caldissima  sui  panni  e,  appena  questi  erano   tutti   coperti   dall'acqua,   si   apriva   la   spina   e   si   raccoglieva   l'acqua   in   un   secchio,   si  metteva  ancora  nella  caldaia  e  si  faceva  bollire  nuovamente,  si  ripeteva  l'operazione  di  prima  almeno  per  tre  volte,  poi  si  lasciavano  a  macerare  (möi)  tutta  la  notte.    Il  giorno  dopo  con  la  carriola  si  portavano  a  sciacquare  alla  roggia  o  al  Terdoppio  o  al"  cavàt”.  I  panni  asciutti  erano  di  un  profumo  indimenticabile.    

GAMBUL0’  Pais  ad  ioch    Si  usava  in  tutte  le  famiglie  tenere  le  oche,  per  preparare  la  piuma  per  il  matrimonio  e  fare  poi  il    salame  d'oca  Al  pomeriggio  le  ragazze  portavano  le  oche  a  fare  il  bagno  nella  roggia  dove  avvenivano  degli   screzi  perché   le  oche  si  mescolavano  e  si   faticava  a   riconoscerle   tanto  che  talvolta  le  donne  segnavano  le  ali  per  distinguerle.    Ogni  famiglia  ne  teneva  da  10  a  20  capi  e  nel   pomeriggio   all'ora   del   bagno   se   ne   contavano   a   centinaia   nelle   strade,   tanto   da   farle  sembrare  tutte  bianche.      PLA’  I  OCH    Durante   la   crescita   si   toglievano   per   due   volte   (a   distanza   di   un   paio   di   mesi   una   volta  dall'altra)   le  piume  grandi  del   corpo  e  delle  ali;   all'uccisione   invece,  oltre  alle  piume  grandi  veniva  raccolto  a  parte   il  piumino,   leggerissimo,  che  si  usava  per  confezionare   il  "  piúmen  ",  mentre  la  penna  serviva  per  il  letto.      A  LA  SPESA    Le   nostre   mondine   si   spostavano   (sui   carretti   coi   loro   fagotti)   in   cascinali   lontani   per   un  periodo  di  un  mese  e  più  per   la  monda  del   riso.    Dormivano  nelle   stalle   sulla  paglia  o  nelle  cascine  e,  mentre  lavoravano,  cantavano  canzoni  che  ancor  oggi  si  ricordano.      ANDA'  A  RAN.    

La   pesca   delle   rane   viene   fatta   in  modo   del   tutto   diverso   da   quella   dei   pesci.     La  massima  quantità  di  questi  batraci  viene  catturata  di  notte  sulle  rive  e  sugli  argini  delle  risaie  dove  i  "  ranàt  "   (ranaiolo)   si   recano  provvisti   di   un   lume   acceso   (   cetílena  )  col   quale   abbagliano   le  vittime   che  poi   catturano   con   le  mani  deponendole   in  un   sacchetto  di   tela  prima,  poi   in  un  cestino  di  vimini  portato  a  tracolla.  Le  rane  possono  essere  pescate  anche  con  la   lenza  senza  amo,   legando  alla   lenza  stessa  una  ranocchietta  piccola  (ranin)  od  un  batuffolo  di  cotone.  Il  pescatore  emette  con  la  bocca  una  specie  di  gracidio  in  modo  che  il  più  delle  volte  la  preda,  ingannata,  addenta  l'esca  e,  vorace  come  è,  non  la  abbandona  più  se  non  quando  viene  a  sua  volta   afferrata   dal   pescatore.     In   questo   caso,   il   pescatore   spezza   le   zampe   posteriori   alla  preda  per  impedirle  di  fuggire  una  volta  deposta  nel  sacchetto,  cosa  che  non  è  necessaria  nella  pesca  notturna  .  Al  CASE’  Lavorazione  del  burro.    Un  tempo  si  metteva  il   latte  nella  zangola,  "pnag"'  lo  si  faceva  girare  per  trenta  minuti;  alla  fine  il  latte  diventava  burro.    In  estate  si  aggiungeva  un  po'  di  ghiaccio  al  latte.    LAVORAZIONE  DELLO  "  STRACHIN  "      Si   versava   il   latte   del   mattino   nelle   "   piàtul   ".  Alla   sera   si   versava   ancora   dei   latte   fino   a  colmarle.    Indi  si  metteva  tutto  il  latte  nella  "caldèra"e  qui  si  aggiungeva  il  "càg"  "tanto  che  il  latte  prendeva  il  nome"  la  cagíá".  Lo  si  lavorava  e  lo  si  versava  nel  "  fasaro’  “:  ",  recipiente  di  legno  ricoperto  da  pezze  di   tela   forata  chiamata  "  tarlantàna  Lo  si  salava  ben  bene.  Per  due  mesi   era   necessario   girarlo   con   la   "   basla   ".   Veniva   forato   con   la   "gogia   "   affinché   potesse  prendere   la  muffa.     Lo   si   "   tastava   "   con   il   "   tasè   Dopo   due  mesi,   come   abbiamo   detto,   era  maturo.    In  inverno  i  formaggi  e  il  burro  si  ponevano  nella  "  cagèra  in  estate  nella  "  giasèra    MUSTA’    CUI    PE’    L'uva  veniva  messa  in  un  grande  mastello  e  poi  si  schiacciava  coi  piedi  nudi,  poco  alla  volta;  ridotta  in  poltiglia  si  metteva  nella  botte  per  la  fermentazione.  Era  consuetudine  tírà  la  canáta  per  vedere  se  la  fermentazione  era  regolare;  ogni  tanto  si  assaggiava  tirando  con  la  canna  di  bambù.    AL  PURCHE’    DAL  CUMON      L'agricoltura   in   Gambolò     era   iniziata   verso   la   fine   del   400,  ma   declinò   durante   il   dominio  spagnolo   nel   ducato   di  Milano   (   1513   -­‐   1713   ).   In   questo   periodo   di   tempo   la   popolazione  rurale  badava  ad  allevare  mandrie  di  porci  invece  di  coltivare  la  terra;  ma  siccome  il  numero  di  questi  animali  aumentava  in  modo  impressionante,  nel  1619  fu  necessario  l'intervento  del  Senato  Milanese   che   emanò   una   legge   tendente   a   limitare   il   numero   dei   suini.     Nel   1687   il  Senato   intervenne  ancora,   dettando  delle  norme  atte   ad   impedire   i   dilagare  dei  danni   che   i  suini   arrecavano   alle   campagne.   A   quell'epoca   la   regione   agricola   Olippa   era   uno   stagno  perché  le  acque  del  Terdoppio  spesso  la  inondavano.    Fu  perciò  stabilito  che  tutti  i  suini  che  si  allevavano   i   Gambolò   potevano   pascolare   liberamente   in   quella   località   purché   fossero  custoditi   dai   relativi   proprietari   o   d   persone   di   loro   fiducia.   I   guardiani   dei   porci   erano  comunemente  chiamati  "  purchè  ".  Fra  essi  ve  n'era  uno  che  godeva  la  fiducia  dei  reggitori  dei  

Comune  ai  quali  denunciava  gli  eventuali  trasgressori  della  legge  e  in  compenso  riceveva  una  mercede  di  pochi  centesimi  al  giorno.    Ecco  l'origine  della  frase  "  Al  purchè  dal  Cumon:          FENOMENI  CHE  LA  TRADIZIONE  LOCALE  AFFERMA  ESSERE  INDICI  Di  BUONO  0  CATTIVO  TEMPO.    -­‐   Se  il  gallo  canta  sotto  il  trespolo  cambia  il  tempo.  -­‐   Se  si  vede  il  "  muntagnon  "  fa  bel  tempo.  -­‐   Il  fumo  che  scende  verso  terra  o  va  verso  la  valle  annuncia  tempo  brutto;  quando  va  verso  

Mortara  annuncia  bel  tempo.  -­‐   Le  mosche  pungono  di  piú  prima  di  un  temporale.  -­‐   L'anatra  che  schiamazza  piú  del  normale  "  la  ciàma  l'acqua  -­‐   Il  temporale  che  arriva  dal  bergamasco  reca  danni.  -­‐   Le  nuvole  biancastre  tra  quelle  grigio  scuro,  portano  grandine.  -­‐   Se  fa  bello  il  giorno  di  San  Bartolomeo,  l'autunno  sará  bello.    Gli   uomini,   invece,   portavano   al   forno   i  manici   per   gli   attrezzi   agricoli:   dopo   aver  pelato   i  fusti  dei  pioppi,  li  facevano  scaldare  al  forno  per  renderli  resistenti.      

LA  VOCE  DELLE  CAMPANE    Ogni  mattina,  ogni   sera   suona   l'Ave  Maria,  un   richiamo  al  nuovo  giorno  che  comincia  o   che  finisce.  Quando  c'era  qualche  pericolo,   in  modo  particolare  un  incendio,  si  suonava  a  gran  forza  "  Al  campanon  dal  fógh  Il  e  tutti  accorrevano  in  aiuto  per  spegnere  il  fuoco.    Quando  un  ammalato  era  gravissimo,  suonavano  le  campane  per  avvertire  che,in  processione,ci  si  recava  a  casa  dei  malato   per   l'Estrema   Unzione.     Il   sacerdote,   sotto   il   baldacchino   sorretto   dal   sagrestano,  seguito  dai  fedeli,  si  portava  dal  malato.  Sopravvive  ancora  l'usanza  di  suonare  l'apposita  campana,  che  porta  la  scritta  "  Nimbos  fugo  ",  per  benedire  il  tempo.  All'avvicinarsi   di   un   temporale,   specie   nelle   stagioni   in   cui   le   intemperie   potrebbero  danneggiare   il   raccolto,   il   sacerdote,   con   la   stola   violacea,   dopo   aver   recitato   in   chiesa   le  litanie  dei  santi,  esce  per  aspergere  con  l'acqua  benedetta  i  quattro  punti  cardinali.    Durante  questo  rito  la  campana  suona  per  avvertire  i  fedeli  di  unirsi  alle  preghiere  dei  sacerdote.  Le   campane   servono  per   annunciare  battesimi,   nozze  e   funerali.     Per   i   funerali   dei  bambini  suonano  in  modo  diverso.    RITUALI  CALENDARIALI    (ciclo  dell'anno)    Sono  riunite  brevi  notizie  sulle  principali  feste  rituali  dei  ciclo  dell'anno.    Naturalmente  molte  feste  si  concentravano  nel  periodo  invernale,  momento  di  riposo  dei  contadino.    1)  Capodanno    

Alla  messa  prima  partecipavano  i  coscritti  di  leva  e  alla  fine  della  celebrazione  ricevevano  la  benedizione  della  loro  bandiera.  

   2)   San  Maurizio,  15  Gennaio.    Si   festeggiava   questo   Santo   perchè   "   S.   Maurésí   l'è   al   prutetúr   di   dulési   "   (San   Maurizio  protegge  dai  dolori)    3)   Sant'Antonio  Abate,  17  Gennaio.    Non   lavorava   nessuno   e   non   c'era   agricoltore   che   portasse   fuori   gli   animali   dalla   stalla.     Si  pensava  che  S.  Antonio  punisse  chi  non  rispettava  la  sua  festa.    Le  stalle  venivano  benedette.    4)   Sant'Agnese,  21  Gennaio.    Festa,  in  particolar  modo,  dedicata  alle  fanciulle.    5)   San  Gaudenzio,22  Gennaio.    Festa  della  Chiesa  Parrocchiale  a  cui  è  dedicata,  insieme  a  Sant'Eusebio.    6)   San  Paolo,25  Gennaio.    Festa  dei  rione  di  S.  Paolo.    Vi  si  svolgeva  la  processione  con  le  offerte  e  l'asta.    7)   La  Candelòra,2  Febbraio.    Festa   del     rione   più   grande   dei   Paese,   Santa   Maria.     Si   svolgeva,   anche   sotto   la   neve   la  processione  attorno  alla  Chiesa  con  le  offerte  in  natura    (  fagioli,  salami,  riso,  ecc)  dei  fedeli.    Vi  era  poi  "  l'incànt  ",  cioè   la  merce  era  offerta  al  miglior  offerente.     Il   ricavato  era  donato  alla  Chiesa.    Veniva  detta  la  Madona  di  40  car  ad  nèv  cioè  la  Madonna  che  portava  in  dote  40  carri  di  neve,  perché,  logicamente,  al  2  Febbraio  può  esserci  molta  neve.  In   occasioni   della   festa   della   "   Candelora   "   le   ragazze   preparavano   un   sacchetto   con   il  volantino  arricciato,  poi  lo  riempivano  di  cereali,  io  chiudevano  e  lo  ornavano  con  un  rametto  di  fiori  finti  che  poche  famiglie  possedevano.  Andava  a  ruba  il  rametto  più  bello.  Il  sacchettino  ornato   veniva   portato   sulla   testa   durante   la   processione,   al   termine   della   quale   veniva  consegnato   alle   donne   incaricate,   che   lo   scucivano,   lo   svuotavano   e   lo   riconsegnavano   alle  padrone   con   la   candela   benedetta.     Tutti   i   gambolesi   lontani   ritornavano   alle   loro   case   e  festeggiavano  la  "  Candelòra  "  con  una  bella  "  raviolata".      8)   San  Biagio,  3  Febbraio.    

·   San  Bíaá  as  benedésa  la  gúla  e  al  nás      9  )   San  Giuseppe,1  9  Marzo    

Era  considerata  la  festa  di  apertura  della  primavera  e  tutte  le  giovani  si  recavano  nei  boschi  dei  Ticino  a  raccogliere  mughetti.    10)   A  Carnevale  anche  gli  aduiti  "  andavano  in  maschera  "  e  spaventavano  le  ragazze  che  si  

trovavano  nelle  stalle.    A  la  "  Sóbia  màta  "  (giovedì  grasso),  adulti  e  bambini  tingevano  il   viso   di   nero   e   con   dei   coriandoli   ricavati   tagliando   a   minuti   pezzettini   la   carta,  giravano  tutti  per  le  vie  del  paese,  entrando  nelle  case,  all'esclamazione  di  "  iu  fi    fina,  iu  fi   fina  "  (  Evviva   ).   Poi   alle  1  0  di   sera  dei  Martedì   grasso   si   bruciava   il   Carnevale   in  Piazza  e  suonava  il  Campanön.  

Attorno  al  fuoco  gli  studenti  gambolesi  intonavano  dei  canti  d'addio  al  Carnevale  .      11   Giovedì  e  Venerdi  Santo    Era  usanza  il  Giovedì  Santo  di  sera,  la  visita  delle  Confraternite  al  Santo  Sepolcro  sistemato  sia  nella  Chiesa  di  S.  Eusebio  sia  nella  Chiesa  Parrocchiale  di  S.  Gaudenzio.    Un  tempo  ogni  confraternita  faceva  la  visita  per  conto  proprio,  seguita  dalla  popolazione  del  rione.    Quando  una   confraternita   si   incrociava   con  un'altra,   il   canto  di   penitenza   si   alzava  di   tonalità;   era  motivo   di   gioia   per   la   confraternita   che   riusciva   a   far   sì   che   quella   incrociata   tacesse.     Al  rientro  nella  propria  Chiesa  seguivano  altre  preghiere  e  la  flagellazione  con  il  cordone  della  divisa.    Al  Venerdì    Santo  alle  ore  15.  00  i  bambini  nelle  Chiese  dei  paese  picchiavano  con  le  "  cárácàrà   "   (dei   bastoni)   i  giúdè,  cioè   gli   Ebrei   che   hanno   ucciso   Gesù.     La   processione   del  Venerdì   Santo   ricorda   la   morte   di   Gesù.   E'   suggestiva   e   ad   essa   partecipa   tutta   la  popolazione.    La  statua  dei  Cristo  morto,  seguita  dalla  Mater  Dolorosa  viene  portata  sopra  un  cataletto   da   rappresentanti   delle   tre   confraternita,   dalla   Chiesa   di   S.   Paolo   a   quella   di   S.  Eusebio  e  viceversa.  Questa  processione  risale  alla   fine  del'600;   la   funzione,  di  origine  spagnola,  era  chiamata  "  entierre  "  che  in  spagnolo  è  sinonimo  di  sepoltura.Ancora  oggi  anche  in  Spagna  è  frequente  vedere   tale   processione   al   Giovedì   Santo   o   al   Venerdì   Santo;   a   Braga,   in   Portogallo,   la  processione   è   accompagnata   dalla   medesima   musica   della   banda   che   possiamo   ancora  sentire  a  Gambolò.      12)   Al  Sabato  Santo  alle  ore  9  di  mattina  suonava  il  "  Gloria  ",  le  campane  suonavano  a  festa  

per   la   Resurrezione   e   le   donne,   dopo   essere   andate   in   chiesa   a   prendere   l'acqua  benedetta,  si  bagnavano  gli  occhi,  come  simbolo  di  una  luce  nuova.  

 13  )   Al  lunedì  di  Pasqua  ogni  famiglia  gambolese  si  recava  con  il  carretto  al  Santuario  della  

Bozzola.    Alla  sera,  al  ritomo,  gli  uomini  erano  un  po'  allegri  e   i  bambini  portavano  a  casa  i  "  brasadè  "  

   14)   In  Aprile  si  svolgevano  le  rogazioni  (  23  -­‐  24  -­‐  25  -­‐  Aprile  ),  cioè  delle  processioni  nelle  

campagne  circostanti  propiziando  il  tempo  buono.                                                                                                                                      1                                    Nel  giorno  dell'Ascensione  si  portava  un  uovo  in  un  gelso,  perchè  si  diceva  che  "  L'  öv  ad  l'Ascensiön  al  tèna  distant  la  losna  e  al  trön  "  (tiene  distanti  i  temporali  nocivi  ).  

 15)   Al  Corpus  Domini   i  bambini  gettavano  petali  di   fiori  per   le   strade  per   impreziosirle  al  

passaggio   dell'   Eucarestia;   durante   la   processione   che   si   svolgeva   al   giovedì  mattina;  ognuno  ornava  le  finestre  con  fiori.  

 

 16)   San  Getulio,  1  0  Giugno    Festa   del   Patrono   del   nostro   Paese.     Questo   santo   è   molto   amato   dai   Gambolesi   e   alla  domenica   successiva   si   svolge   una   processione   che   si   snoda   per   le   vie   dei   Paese   per   poi  fermarsi   davanti   alla   statua   dei   Santo   dove   il   Parroco   benedice   le   campagne   e   chiede   l'  intercessione  dei  Santo  e  la  protezione  dai  fulmini  e  dalla  tempesta.    17)   San  Rocco  16  Agosto    Festa  del  rione  di  S.  Rocco.    Essendo   in  estate,  oltre  alla  processione  con   le  offerte,  suona   la  banda  e  talvolta  si  conclude  la  festa  con  i  fuochi  artificiali.    Quando   suona   la   campana   per   la   festa   di   S.   Rocco,   i   Gambolesi   danno   allo   scampanio   il  seguente  significato:  "  Chi  na  fai  na  fai,  chi  na  vu,  na  vú,  "il  che  vuoi  dire  che  si  tira   la  somma  definitiva  del  raccolto.  Letteralmente:   Chi   ne   ha   fatto   ne   ha   fatto,   chi   ne   ha   avuto,   ne   ha  avuto.    Anche  a  S.  Rocco  c'è   l'incànt  e  un  piccolo  mercato  di  oggetti   in  vimini.    Fino  a  pochi  anni  fa  scorreva  la  roggia  accanto  alla  Chiesa  e  tanti  giovani  dei  paese  sul  ponte  assistevano  all'asta,  divertendosi  a  "  far  alzare  il  prezzo  "  della  merce.      18)   La  festa  patronale:  Quarta  domenica  di  ottobre    Ebbe  origine  il  15  ottobre  1697  in  occasione  di  una  solenne  processione  per  le  vie  del  Paese  con  l'urna  contenente  i  resti  mortali  di  San  Getulio.    Dal  1753  al  1788  il  Comune  contribuì  con  60  lire  imperiali  ogni  anno  perché  fosse  solennizzato  il  giorno  del  nostro  protettore  con  fuochi  artificiali  e  musica.    In  seguito  il  Comune  abolì  tale  contributo  e  stabilì  che  la  sagra  dei  paese  avesse   luogo   la   quarta   domenica   di   ottobre.   I   divertimenti   popolari,   per   tale   occasione,  consistevano  in  una  giostra  e  in  un'altalena  azionata  dai  muscoli  umani,  in  un  circo  equestre  e  in  un  ballo  pubblico  all'aperto  che  era  pretesto  alle  ragazze  per  sfoggiare  il  vestito  nuovo.    Alla  sera,  poi,  la  famiglia  al  completo  si  riversava  nelle  osterie.    Il  lunedì  della  sagra  vi  era  in  Chiesa  Parrocchiale  un  solenne  Ufficio  per  i  Morti,  che  si  ripeteva  al  giorno  dei  Morti  (2  novembre)  alle  ore  4  di  mattina.    Nonostante  l'ora  la  Chiesa  era  gremita  di  fedeli.    19)   "  A  santa  Caterina  (  25  novembre  )  "  As   liga  i  vàch  in  tla  casina,  "  si  ritiravano  infatti  le  

bestie  nelle  stalle.    20)   A   Natale   i   bambini   non   ricevevano   doni   costosi,   ma   "   al  maríndin   "consistente   in   un  

torrone,  un  arancio,  un  po'  di  frutta  secca.    Al  mattino  i  giovanotti  andavano  a  porgere  gli  auguri   ai   parenti,   solo   gli   uomini,   però,   perché   si   diceva   che   le   donne   portassero  sfortuna.     A   Natale   si   dava   anche   una   cucchiaiata   di   risotto   alle   galline   affinchè  diventassero  sane  e  grasse.  

Nel  giorno  di  Natale  non  si  doveva  nè  lavarsi  il  viso  nè  i  panni  (a  Nadal  nè  facia  nè  pàgn)  Nel  giorno  dell'  Epifania  si  svolgeva  e  si  svolge  tuttora  una  processione  all'interno  della  Chiesa  a  cui  partecipano  molti  bambini  che  ricevono  poi  il  mandarino  benedetto.    "  L'Epifànéa,  come  si  suol  dire,  tót  i  fèst  ía  porta  vea  ".    

GIOCHI  PER  RAGAZZI    

Gli   adolescenti   solevano   giocare   a   palla   avvelenata,   quattro   cantoni,   cavallina,   dama   e  cavalieri,  bandiera.    Per  chi  perdeva  poteva  esserci  la  penitenza.    Una  era  il  famoso  quintetto:    dire,   fare,  baciare,   lettera,  testamento  Molte  volte  si  cantavano  canzoni  a  strofe  alternate,  ad  esempio:    ·   oh  quante  belle  figlie  Madama  Dorè,  o  quante  belle  figlie!...............  ·   se  son  belle  me  le  tengo  ·   se  son  belle  me  le  tengo  ·   il  Re  ne  domanda  una  ·   cosa  ne  volete  fare?  ·   la  voglio  maritare  Oppure:    «  E'  arrivato  l'ambasciatore  marcondirondirondello…..    Giugà  cun  la  bigòta:giocare   con   la  bambola.La  bambola,in   gergoinfantile,era  un   tempo  detta  anche  pupóía(  dal  francese  poupée  )    Giugà  a  la  bàla:   giocare  con  la  palla,  che  di  solito  era  fatta  di  stracci(la  bàla  ad  ciàpa).    Giugà  a  saltà  la   corda:  giocare  a  saltare  la  corda    Giugà   a   sasáta:si   faceva   con   cinque   sassolini,di   cui,mentre   uno   veniva   gettato   per   aria,  

bisognava   essere   abili   a   raccattare   gli   altri   secondo   particolari   disposizioni  assunte.  

 Giugà  baràta  cantön:  è  il  gioco  dei  quattro  cantoni.    Giugà  al  múnd:  consiste  nel  tracciare  sul  terreno  un  rettangolo  diviso  in  riquadri  a  due  a  due,  e  nel   sapere   saltare   secondo   un   ordine   prestabilito,   da   un   riquadro   all'altro,   stando   su   di   un  piede  solo.    Fà   l'òm:   consiste   nello   stendersi   supino   sulla   neve   asciutta   caduta   di   fresco,   e   lasciarvi  l'impronta  della  propria  persona.    Fa  l'òm  ad  fíòca:  è  fare  il  pupazzo  di  neve    Fa  i  scavariól.  Fare  le  capriole    Fà   al   scagn'ìn:   due   persone   stringono   con   la   propria   mano   sinistra   vicino   al   polso   della  propria  mano   destra   e   con   questa   reciprocamente   il   braccio   libero   vicino   al   polso   sinistro  dell'altra  persona:  una  terza  persona  sta  comodamente  seduta  tenendosi  ferma  con  le  braccia  al  collo  dei  portatori.    Fà  i  bàl  ad  savön  cun  la  canáta;  fare  le  bolle  di  sapone  con  la  cannuccia.    Fà  i  balát  ad  càrta:  consiste  nel  lanciare  palline  di  carta,  soffiando  nelle  cannucce.    Fà  i  barcát  ad  càrta:  affidare  barchette  di  carta  ai  rigagnoli  o  alle  correnti  d'acqua.  Gíugà  a  curs  adrè:  giocare  a  rincorrersi.  Gíugà  la  cavaláta:  giocare  alla  cavallina  Giugà  a  tírà  la  s-­‐cianfária:  giocare  al  rimbalzello  

Giugà  pócla  al  bus:  i  giocatori,  colpendo  con  una  mazza  una  palla  di   legno  (pócla  )cercano  di  introdurla,  coi  minor  numero  di  colpi,  in  una  buca  scavata  nel  terreno.    Giugà  cui  béí.-­‐  giocare  con  le  palline  di  terracotta  verniciate.  Andà  in  màscar.  girare  mascherati  per  il  paese.  Giugà  cui  sèrc':  con  un  bastone  far  rotolare  un  cerchione.  Giugà  a  brúsa:  un  nocciolo  grande  (gandion)doveva  essere  lanciato  su  una  riga  segnata  sulla  terra.    Gíugà  a  balòta:  una  specie  di  tombola.  La  scüglíaróla:  (  scivolata  )  si  effettuava  sulla  lastra  di  ghiaccio  che  ricopriva  le  risaie.    Talvolta  si  rischiava  di  tornare  a  casa  bagnati  fradici  poiché  il  ghiaccio  si  era  spezzato.  A  batacuè:  in   terra  con  un  pezzo  di   legno  si   tracciava  un  rettangolo  dividendolo   in   sei  parti  uguali.    Si  tirava  un  coccio  di  vaso  nel  primo  quadrato,  poi  saltellando  su  un  piede  bisognava  raccoglierla   e   tirarlo   in   quello   successivo,   fino   al   completamente   dei   6   spazi.   Chi   perdeva  l'equilibrio  e  quindi  metteva   il  piede  a   terra,  oppure  perdeva   il   coccio,   veniva  penalizzato  e  ricominciava  da  capo  il  gioco.  La  lépa:  si  prendeva  un  pezzo  di  legno  della  lunghezza  di  20  -­‐  25  cm.  chiamato  ciaramèla.    Si  faceva  una  punta  un  po'  cava  da  un  lato  e  dall'altro,  alternando  il  senso  dell'incavo.    Si  metteva  -­‐per  terra,  poi  con  un  legno  si  picchiava  su  una  punta  e  quindi  si  cercava  di  colpire  al  volo  e  di  lanciarla  il  più  lontano  possibile.  Altri  giochi   (noti  anche  ora)  erano:  alte  bas;  scundarigulìna  (una  volta  si  diceva  anche  gíugà  tòpa  e  giugà  tòpa  ramàta  );  la  crava.    RIMEDI  POPOLARI      Al  posto  dei  medici,   i  nostri  vecchi,  quando  erano  malati,  si  recavano  dai”    mediconi”  (erano  quasi  tutte  donne)  «  a  fas  sgnà  »  (  per  farsi  segnare  ).  Costoro  infatti  tracciavano  dei  segni  sul  corpo  o  sulla  parte  malata,  pronunciando  parole,  o  più   frequentemente,  preghiere  a  Dio  o  a  Santi.    Da  notare  che  qualche  volta  chi  curava  dai  disturbi,  prescrivendo  ai  malati  l'obbligo  di  recitare  ad  ore  fisse  certe  orazioni,  faceva,  un  guazzabuglio  di  sacro  e  profano.  Vediamo  ora  quali  erano  alcuni  dei  loro  medicamenti:      I  PATACH    GRATA’  E  L'INCIÒSTAR  Nei  casi  di  scottature  si  usava  coprire  la  parte  scottata  con  un  impasto  di  patate  grattuggiate;  qualche  volta  si  versava  sopra  anche  l'inchiostro.    CUNTRA  I  VERAM  DI  FIULIN.-­‐  per  accertarsi  se  alcuni  dei  frequenti  disturbi  che  turbavano  i  bambini  fossero  dovuti  alla  presenza  di  ascaridi  nell'intestino,  le  donne  iniziate  ponevano  sul  capo  del  piccolo  paziente  una  matassa  di   filo   filato   in  casa  accompagnando  l'operazione  con  segni  o  parole  speciali.    Poi  strappavano  dalla  matassa  alcuni  pezzi  di  filo  e  li  gettavano  in  un  catino  d'acqua.    Se   i  vermi  c'erano,  questi  pezzi  di   filo   si   torcevano  e  si  muovevano  proprio  come  un  verme,   in   tal   caso  sarebbero  stati  eliminati.    Se   il   filo  non  si  muoveva,  meglio  così,  perché  dei  vermi  non  c'era  ombra.    Inoltre  mettevano  al  collo  del  bambino  una  «  collana  “,  di  spicchi  d'aglio,  ritenuto  un  vermifugo.    Fino  a  pochi  anni  or  sono  la  ragnatela  costituiva  il  miglior  emostatico  per  le  ferite  da  taglio,  di  entità  non  molto  rilevante.    In  barba  a  tutte  le  leggi  dell'igiene  e  della  profilassi,  sceglievano  le  ragnatele  più  polverose  perché  si  riteneva  che  «  i  stagnan  púsè  svelt  al  sangu  ».  

 PAR  AL  SANGU  DA  NAS:  per  fermare  la  fuoriuscita  del  sangue  dal  naso  si  ha  ancora  l'abitudine  di  bagnare  l'estremità  della  nuca  applicandovi  un  fazzoletto  imbevuto  d'acqua  fredda.    PAR  I  BOT.-­‐   per   le   contusioni   (bòta)  quando  era  possibile,   si   usava   applicare   sopra   la  parte  contusa  una  fetta  più  o  meno  spessa  di  lardo.    Poteva  anche  servire  la  “  carta  dal  socar”  ,  quella  carta  che  usavano  per  incartocciare  lo  zucchero,  ben  bagnata.    Rimedio  ritenuto  infallibile  per  estrarre  da  una  ferita  uno  spino,  una  scheggia,  della  terra,  dei  pus  o,,  par  tirà  a  cò  i  bugno@n  »cioè  per  far  maturare  i  foruncoli  era  la  pece  dei  calzolaio,  la  quale  avrebbe  avuto  il  potere  di  insinuarsi  nella  ferita  stessa.      

 RUMP   1   GANDION.    Quando   certe   ghiandole   del   collo   si   ingrossavano   e   davano   fastidio,   si  usava   presentare   al   guaritore,   il   malato   col     pollice   racchiuso   nel   pugno,   il   braccio  corrispondente   alla   parte   opposta   alla   posizione  del  male.    Quegli   inumidiva   il   pollice   della  mano  destra,  lo  premeva  fortemente  e  lo  scorreva  lentamente  dal  basso  in  alto,  mormorando  delle  parole  segrete.    L'operazione  si  ripeteva  per  parecchi  giorni,  sempre  a  digiuno,  fino  alla  scomparsa  definitiva  del  disturbo.    

Contro  il  mal  di  gola  si  metteva  una  calza  appena  levata  dal  piede,  con  la  pedula  aderente  alla  

parte   malata.     Per   guarire   «   l'urbs'o   »   (orzaiolo)   si   consigliava   di   guardare   il   fondo   della  

bottiglia  dell'olio.  SGNA   I   GEF.  gli   orecchioni   o   parotite   si   facevano   scomparire   con   un   segno.   Consisteva   nel  disegnare  con  l'inchiostro  nero  sulla  parte  malata,  generalmente  dietro  le  orecchie,  il  nodo  di  Salomone,  pronunciando  nello  stesso  tempo  apposite  invocazioni.    PAR  AL  MAL  D'URAG'  si  iniettava  dell'olio  d'oliva  leggermente  caldo  oppure  del  latte  di  donna  appena  spremuto.    Rimedio   indicatissimo   contro   i   disturbi   di   cattiva   digestione   era   ritenuto   il   decotto   <,   ad  limunsìna  »  (di  cedrina)    PAR  AL  S-­‐GLÉT  (  singhiozzo  )  vi  erano  rimedi  veloci:  o  bere  un  cucchiaino  di  succo  di  limone,  o  tenere   il   respiro   contando   fino   a   dieci   o   bere   tre   sorsi   d'acqua   senza   respirare.     Alcuni  addirittura  pensavano  che  lo  facesse  passare  una  ciabatta  in  testa.    Per  «  FA  S-­‐CIUPA  LA  PUSTEMA  »  riusciva  utile  un  impacco  di  acqua  calda  o  di  malva.    Per  calmare    AL  FOGH  SARVADI  »  o  fuoco  di  S.  Antonio  che  produceva  molto  prurito,  si  soffiava  sopra  la  parte  dove  si  manifestava  per  tre  volte,  dal  basso  verso  l'alto  e  altrettanto  da  destra  a  sinistra,  in  modo  cioè  da  comporre  tre  croci.    Le  croci  dovevano  sempre  essere  segnate  nelle  medesime   direzioni,   pena   altrimenti,   la   nullità   del   rimedio.     Nello   stesso   tempo   i   guaritori  proferivano  preghiere  segrete.    

SGNA  LA  RISEPULA:  anche  la  risipola  veniva  segnata  con  segni  particolari  e  coprendo  la  parte  malata  con  della  crusca  abbrustolita.    I  POR:  per  i  piccoli  porri  si  facevano  abbrustolire  dei  pezzi  di  cotenna  di  lardo,  si  sfregavano  con   forza   i   porri   con   la   parte   interna   della   cotenna   stessa,   seppellendo  poi   il  medicamento  sotto  terra.    Quando  la  cotenna  era  del  tutto  decomposta,  anche  i  porri  scomparivano.    Pure  il  latte  dei  fichi  acerbi  veniva  usato  per  i  piccoli  porri.    LIGA  1  POR  CUI  FIL  AD  SEDA:  se   i  porri  erano  grossi   li   legavano  alla  base  con  un   filo  di  seta  avendo  cura  di  cambiarli  e  stringendoli  sempre  di  più.    A  un  certo  momento  «  cruivan  »  cioè  cadeva.    1   vecchi  portavano  gli   orecchini  perchè  pensavano   che   i  miopi  potessero  migliorare   le   loro  facoltà  visive.    PAR  FAGN    GNI  SU  LA  VUS:  si  scaldava  un  cucchiaio,  vi  si  metteva  dentro  un  po'  di  brace  e  lo  si  faceva  passare  sul  capo  a  forma  di  croce  recitando  delle  preghiere  segrete,  gelosamente  custodite.    PAR  TIRA  SÚ  AL  STOMI  .    si  segnava  lo  stomaco  e  vi  si  metteva«al  pán  puciá  in  tal  vin»(il  pane  intriso  di  vino)  ,  oppure  facevano  benedire  un  foulard  e  lo  mettevano  al  collo  per  tre  giorni.    Quando  c'erano  le  tonsille  ingrossate,  si  faceva  mangiare  del  pane  secco  e  raffermo,  le  croste  «  par  raspá  la  guia  ».    Per  le  slogature  impacchi  di  aceto  erano  una  «  scoa  »,  cioè  un  portento.    Oppure  si  portavano  le  persone  a  farsi  segnare.    Infine   si   faceva   il   .«   parfóm   ».   Si   scaldava   l'acqua   in   un   recipiente   piuttosto   grande,   si  aggiungeva  sale  o  bicarbonato  e,  con  un  asciugamano  sulla  testa,  si  respirava  il  vapore  per  «  liberare  il  naso  par  al  nàá  intupá.      DECOTTI      Decot  ad  bdál;n  par  calmà  i  nèrav  =  infuso  di  fiori  di  biancospino,  calmante  Decot  ad  fiurdalíá  par  rinfrescà  la  pansa  =  infuso  di  fiordaliso  antifermentativo  Decot  ad  camamèla  par  dígerì  e  calmàs  =  infuso  di  camomilla  digestivo  Decot  ad  tilío  par  al  gàtàr  =  infuso  di  tilio  anticatarrale.  Decot  ad  erba  menta  par  al  mai  dla  pansa  =  di  menta  antispasmotico.  Decot  ad  erba  salvia  par  digen'=  di  salvia,  digestivo.  Decot  ad  malva  par  rinfrescá  la  pansa  =  di  malva,  emolliente  e  lassativo.  Decot  ad  riismarin  par  tíras  sU  =  di  rosmarino,  ricostituente.  Decot  ad  radis  d'erbaso@n  par  al  sàngu  =  di  radici  di  bardana,  depurativo.  Decot  ad  gensana  par  al  stómi  o  i  veram  =  di  genziana,  tonico  e  vermifugo.  Decot  ad  grámágna  parpisá  =  di  gramigna,  diuretico.  Decot  ad  malvón  par  la  toss  =  di  altea,  per  la  tosse.    

 

 PROVERBI

Al  giögh,  par  vès  bèl,  al  dèva  düra'  pòch

Il  gioco,  per  essere  bello,  deve  durare  poco

Cul  temp  e  la  paia  madüra  i  nèspul

Col  tempo  e  la  paglia  maturano  le  nespole

O  bene  o  male  col  tempo  le  cose  si  sistemano

L'òm  l'è  tamme  al  can,  al  morda  no  incö,  al  morda  duman

L'uomo  e'  come  il  cane:  non  morde  oggi,  morde  domani

In  ti  déc'  e  in  ti  fac'  o  la  güdàsa  o  al  güdàs

Nei  detti  o  nei  fatti  il  bimbo  assomiglia  alla  madrina  o  al  padrino

Galìna  picinìna  la  par  sèmpar  una  pulastrìna

Gallina  piccola  sembra  sempre  una  pollastrella

La  donna  piccola  sembra  sempre  giovane

Chi  lasa  la  stra'  vègia  par  cula  növa,  malcuntent  as  tröva

Chi  lascia  la  strada  vecchia  per  quella  nuova  si  trova  malcontento

Vistésa  una  culòna  cla  par  una  Madòna

Vesti  una  colonna  e  sembrera'  una  Madonna

Anche  una  persona  di  aspetto  non  bello,  se  ben  vestita,  fara'  bella  figura

Lèngua  in  bóca,  Róma  as  va

Lingua  in  bocca,  si  va  a  Roma

Chiedendo  non  si  perde  la  strada

L'öv  ad  l'Ascensiön  al  tèna  distant  la  lòsna  e  al  trön

L'uovo  dell'ascensione  tiene  lontani  il  lampo  e  il  tuono

Se  al  mala'  al  guarésa  l'è  al  Signur,  se  al  möra  l'è  al  dutur

Se  il  malato  guarisce  e'  per  opera  del  dottore,  se  muore  e'  colpa  del  dottore

Quand  a  möra  un  bön  vivènt  o  che  piöva  o  che  tira  vènt

Quando  muore  una  persona  buona  o  piove  o  tira  vento

Al  ris  al  nasa  in  tl'aqua  e  al  möra  in  tal  vin

Il  riso  nasce  nell'acqua  e  muore  nel  vino

Al  Signur  al  lasa  fa,  ma  allasa  no  strafa'

Il  Signore  lascia  fare,  ma  non  lascia  strafare

Il  Signore  mette  un  limite  a  tutto

Al  tort  alè  un  bel  giun  ,  ma  ninsöna  a  la  vö

Il  torto  e'  un  bel  giovane,  ma  nessuno  lo  vuole

Var  pusè  la  pratica  che  la  gramatica

Vale  di  piu'  la  pratica  che  la  grammatica

Vale  di  piu'  l'esperienza    dello  studio

Scalda  cü,  scalda  cóa,  viva  la  liberta'  ad  ca  tóa

Scalda  il  sedere,  ,  scalda  la  coda,  viva  la  liberta'  della  tua  casa

tanti  complimenti,  ma  e'  migliore  la  liberta'  a  casa  nostra

L'è  mèi  un  öv  in  man  che  una  galìna  duman

E'  meglio  un  uovo  oggi  che  una  gallina  domani

Tègna  dincünt  in  cö,  tègna  dincünt  duman,  tègna  dincünt  par  al  can

Risparmia  oggi,  risparmia  domani,  risparmia  per  il  cane

Bandèra  róta,  unur  dal  capitan

Bandiera  rotta,  onore  del  capitano

Galìna  vègia  la  fa  bön  bröd

Gallina  vecchia  fa  buon  brodo

L'òm  al  va  nè  a  pès  nè  a  misüra

l'uomonon  e'  stimato  ne'  a  peso  ne'  a  misura

Un  pàdar  al  cüra  dès  fiö,  dès  fiö  ièn  no  bön  da  cüra'  un  pàdar

Un  padre  cura  dieci  figli,  dieci  figli  non  sanno  curare  un  padre

I  buséi  a  gan  i  gamb  curt

Le  bugie  hanno  le  gambe  corte

La  ciàpa  la  tàca  in  dóva  al  ghè  la  piàga

Lapezza  si  attacca  dove  c'e'  la  ferita

Vogliamo  bene  a  chi  ci  vuole  bene

I  lèsan  i  stan  no  in  ti  sàch

Le  lesine  non  stanno  nei  sacchi

La  verita'  viene  fuori

Storsa  la  tòrta  intant  clè  giùna

Raddrizza  il  legno  mentre  e'  verde

Raddrizza  una  persona  mentre  e'  giovane

La  pügnàta  a  füria  da  buì  la  scòpia

La  pentola  continuando  a  bollire  scoppia

La  carita'lè  mèi  fàla  che  spitàla

E'  meglio  fare  la  carita'  che  aspettarla

Bröt  par  chi  agh  sara'  quand  i  siluriaran  i  sintè  e  i  stra'  e  i  dòn  i  purtaran  la  crèsta  mé  i  gàl

Sara'  triste  il  giorno  in  cui  si  areranno  i  sentieri  e  le  strade  e  le  donne  porteranno  la  cresta

come  i  galli

Aqua  che  àm  bàgna  su  che  àm  süga

Acqua  che  mi  bagna  sole  che  mi  asciuga

Non  mi  interessa  nulla  (  detto  del  menefreghista)

La  bèla  Maréa,  töc'    a  la  vöran  e  ninsön  a  la  péa

La  bella  Maria,  tutti  la  vogliono  e  nessuno    la  sposa

Lìga  l'àsan  dóva  vö  al  padrön

Lega  l'asino  dove  vuole  il  padrone

Non  contraddire  l'autorita'

Dòp  che  al  ghè  scapa'  i  bö  i  sàran  sü  la  stàla

Dopo  che  sono  scappati  i  buoi  chiudono  la  stalla

Talvolta  si  rimedia  troppo  tardi

San  Gitüli  scàsia  i  püli

San  Getulio  manda  via  le  pulci

Di  solito  a  San  Getulio  (10  giugno)  piove  o  fa  temporale

La  farina  dal  diàvul  la  va  finì  in  crösca

La  farina  del  diavolo  va  a  finire  in  crusca

Le  cose  fatte  con  intenti  cattivi  non  hanno  buon  esito

Al  sach  vöi  al  sta  no  impè

Sacco  vuoto  non  sta  in  piedi

E'  necessario  mangiare  per  vivere

Maca  al  ghè  al  sösch,  vèna  véia  la  tapla

Come  e'  il  ceppo,  cosi'  sara'  la  corteccia

Tale  il  padre,  tale  il  figlio

Aqua  curéa,  töc'  i  mal  ia  porta  véa

Acqua  corrente  porta  via  tutti  i  mali

Quand  l'amur  alghè,  la  gamba  la  tira  al  pè

Quando  c'e'  l'amore,  la  gamba  tira  il  piede

Quando  si  ama  si  cerca  la  persona  amata

L'amur  l'è  no  pulènta:  chi  gla  in  tal  cör  la  sènta

L'amore  non  e'  polenta:  chi  l'ha  nel  cuore  lo  sente

Grand  amur,  grand  dulur

Grande  amore,  grande  dolore

Frèg'  ad  man,  cald  al  cör

Freddo  di  mani,  caldo  di  cuore

Danè  e  peca'  difecil  da  induvina'

Denari  e  peccati  difficili  da  indovinare

Chi  vö  bèn  avìsa  chi  vömal  al  rìda

Chi  vuole  bene  avvisa,  chi  vuole  male  ride

Vers  la  sòca  tin  tin  e  tin  tòca,  vers  i  calsön  va  fö  di  cuiön

Verso  la  gonna  ci  sono  attenzioni,  verso  i  pantaloni  sgarberie

La  donna  predilige  i  suoi  parenti  a  quelli  del  marito

I  nòs  gènt  ia  vuróma  vèd  a  la  furca  ma  no  impica'

La  nostra  gente  vogliamo  vederla  sulla  forca,  ma  non  impiccata

I  panni  sporchi  si  lavano  in  casa

Un  fiulén  par  vès  san  là  dà  fà  tanta  pésa  me  un  can

Un  bambino  per  essere  sano  deve  fare  tanta  pipi'  come  un  cane

Caran  gràsa  la  sta  mai  bèn  finchè  magra  la  vèn

Carne  grassa  non  sta  bene  finche'  non  diventa  magra

Chi  ha  troppo  e  non  si  accontenta  capira'  la  sua  fortuna  solo  quando  l'ha  persa

Nadàl  pisön,  Carnuàl  sparlön

Se  a  Natale  piove  a  Carnevale  c'e'  il  sole

Ninsön  a  va  a  la  büsa  sensa  la  sö  scüsa

Nessuno  muore  senza  un  motivo

Quans  iön  l'è  ciöch  töc'  agh  dan  da  bèv

Quando  uno  e'  ubriaco  tutti  gli  danno  da  bere

Quando  uno  ha  qualcosa  in  abbondanza  tutti  gli  offrono  la  stessa  cosa

Timpural  adla  matén  a  ga  mai  né  cò  né  fén

Temporale  di  mattino  c'e'  per  tutto  il  giorno

Bibì  e  bibò  chi  gà  al  mal  lè  al  sò

Chi  ha  il  male  se  lo  tiene  nonostante  mille  parole  di  conforto

Né  par  rìd  né  par  dabön  fat  no  matat  in  parsön

Ne'  per  scherzo  ne'  sul  serio  non  farti  mettere  in  prigione

Töc'  i  sant  i  vöran  la  sö  candìla

Tutti  i  santi  vogliono  la  loro  candela

Tutti  vogliono  una  ricompensa  se  fanno  qualcosa

Dal  casü  ca  t'  imnèstra  ad  rèsta  imnistra'

Con  il  mestolo  col  quale  servi  la  minestra    sarai  servito

Sarai  trattato  come  tratti

Pan  prista'  l'è  bön  da  rènd

Pane  prestato  e'  buono  da  rendere

Cio'  che  fai  agli  altri  verra'  fatto  a  te

La  lèngua  a  ga  méa  ad  òs  ma  sia  fa  rump

La  lingua  non  ha  ossa  ma  se  le  fa  rompere

Chi  e'  una  malalingua  o  prima  o  dopo  la  paga

A  la  bicaréa  ad  caran  par  al  sò  prèsi  na  rèsta  méa

In  macelleria    non  resta  carne  pagandola

Tutti  se  vogliono  possono  sistemarsi

Chi  a  ga  i  fiö  in  tla  cüna  la  duvrés  di'  gnènta  taca  ninsöna

Chi  ha  i  figli  nella  culla  non  dovrebbe  dire  nulla  contro  nessuno

Matrimòni  e  vescuva'  l'è  da  Dio  destina'

Matrimonio  e  vescovato  sono  destinati  da  Dio

Ogni  vocazione  viene  da  Dio

L'aqua  chèta  la  rùmpa  i  pùnt

L'acqua  calma  e'  quella  che  rompe  i  ponti

Chi  sembra  una  santarellina  puo'  in  realta'  essere  peggiore  delle  altre  ragazze

Nas  che  pésa  in  bóca  trést  a  chi      tóca,  nas  cal  guarda  in  tèsta  ,  catìv  me  la  timpèsta

Naso  che  guarda  in  bocca  triste  a  chi  tocca,  naso  che  guarda  in  testa,  cattivo  come  la  tempesta

O  in  ma'  canta'  o  in  ma'  purta'  la  crus

O  solo  cantare  o  solo  portare  la  croce

Töc'  i  di'  ièn  no  piscadur

Tutti  i  giorni  non  sono  uguali

Dàgan  a  chi  rìda  e  péiagan  a  chi  piànsa

Danne  a  chi  ride  e  prendine  a  chi  piange

Chi  ha  poco  si  accontenta

O  rundanìna  rundanìna  santa  tè  parti'  pòca  e  tè  gni'  ca'  tanta

O  rondinella  sei  partita  da  sola  e  sei  tornata  con  i  rondinini

Quando  una  ragazza  se  ne  va  dal  paese  ,  si  sposa  ed  ha  tanti  figli

Di'  töt  e  mangia'  töt,  in  cò  d'un  an  as  vansa  gnènt

Spendi  oggi,  spendi  domani  alla  fine  non  si  avanza  nulla

La  véta  l'è  una  scarpèta  ,  chi  la  cava  chi  la  mèta

La  vita  e'  come  una  scarpa,  chi  la  toglie,  chi  la  mette

Quand  al  rüd  al  munta  in  scàgn  o  che  al  spösa  o  che  al  fa  dagn

Quando  il  letame  giunge  allo  sgabello  o  puzza    o  reca  danno

Quando  una  persona  meschina  giunge  al  potere  fa  solo  del  danno

Pansa  pina  la  pènsa  no  par  cula  vöia

Chi  e'  sazio  non  pensa  a  chi  ha  fame

L'  öli  al  vèna  sèmpar  datsùra  da  l'aqua

L'olio  galleggia  sempre  nell'acqua

La  verita'  viene  sempre  a  galla

Pansa  vöia  la  vö  un  quaicòs,  pansa  pina  la  vö  l'arpòs

Chi  ha  la  pancia  vuota  deve  mangiare,  chi  e'  sazio  deve  riposare

 La  dòna  unèsta  la  guàrdan  töc'  dai  pè  a  la  tèsta

La  donna  onesta  la  guardano  tutti  dai  piedi  alla  testa

La  donna  onesta  viene  ...  scrupolosamente  osservata  per  trovare  qualcosa  da  ridire

L'è  la  ca    di  quàtar  effe  :  fàm,  föm,  fråg',  fastédi

E'  la  casa  di  quattro  effe:  fame,  fumo,  freddo,  fastidi

E'  una  casa  povera

Amùr  da  fradè,  amùr  da  curtè,  al  bèn  di  cügna'  l'an  fai  bói  dès  an  e  pö  l'è  no  taca'

Amore  di  fratello,  amore  di  coltello,  il  bene  dei  cognati  l'hanno  fatto  bollire  dieci  anni  e  poi  non  

e'  attaccato

Var  püsè  un'aquèta  a  la  sö  stagiön  che  la  caròsa  d'òra  dal  rè  faraön

Vale  di  piu'  un'acquazzone  alla  sua  stagione  che  la  carrozza  d'oro  del  re  faraone

San  Bartulumè  góma  l'aqua  ai  è,  Santa  Giuliàna  "cùra  l'  ariàna"

A  San  Bartolomeo  comincia  a  piovere,  a  Santa  Giuliana  c'e'  il  tempo  piovoso

Un  òm  sensa  amìs  l'è  tamme  una  pianta  sensa  radìs

Un  uomo  senza  amici  e'  come  una  pianta  senza  radici

Måta  un  mat  spartìche  al  pènsa  la  nòt  så  la  da  fa'  dal  dì

Metti  un  matto  da  solo  e  lui  pensera'  di  notte  cio'  che  deve  fare  di  giorno

Ognuno  se  lasciato  solo  si  arrangia

L'è  mèi  avègh  i  còran  in  sacòcia  che  no  in  tèsta

E'  meglio  avere  le  corna  in  tasca  che  non  in  testa

A  fa  i  piasì  a  brüsa  al  cü  tri  dì

A  fare  i  piaceri  brucia  il  sedere  tre  giorni

Spesso  non  si  trova  riconoscenza

Aria  ad  fesüra  prèst  o  tardi  pòrta  a  la  sepultùra

Aria  di  spiffero  presto  o  tardi  porta  alla  sepoltura

Al  ciapa'  al  móstra  a  spènd

Guadagnare  insegna  a  spendere

Ogni  ranin  al  fa  al  sö  brudin

Ogni  ranocchietto  fa  il  suo  brodino

Anche  le  persone  piu'  umili  servono  e  sono  importanti

Chi  sèrva  al  cumön  serva  ninsön

Chi  serve  il  comune  serve  nessuno  (  non  riesce  ad  accontentare  tutti)  

La  ròba  cal  ghè  in  ti  càmp  l'è  dal  Signùr  e  di  Sant  e  di  pasarin  vulànt  e  chi  calè  püsè  

sgagia'  na  porta  a  ca'

I  raccolti  dei  campi  sono  delSignore  ,  dei  Santi  e  dei  passerotti  che  volant  e  chi  e'  piu'  lesto  piu'  porta  a  casa

porta  a  casa

Lè  agh  piàsan  i  fiö  ad  Pavéa  che  quand  i  piànsan  ia  manda  véa

A  lei  piacciono  i  figli  di  Pavia  che  quando  piangono  li  manda  via

Al  Sànt  l'è  gròs,  ma  al  miràcul  l'è  pécul

Il  Santo  e'  grande  ma  il  miracolo  e'  piccolo

Tutto  fumo  e  niente  arrosto

Uflè  uflè  ognidön  al  sö  mistè

Pasticciere,  pasticciere  ognuno  il  suo  mestiere

Ciascuno  faccia  il  proprio  lavoro

Spùsa  bagna'  spusa  furtüna'

Sposa  bagnata  sposa  fortunata

Chi  al  rìda  al  venerdì  al  piànsa  par  trì  dì

Chi  ride  il  venerdi'  piange    per  tre  giorni

Söca  e  amlön  a  la  sö  stagion

Zucca  e  melone  alla    loro  stagione

Ogni  cosa  va  fatta  al  tempo  giusto

Luntàn  da  la  nèbia,  da  la  brìna  e  da  la    ràsa  gambulìna

Lontano  dalla  nebbia,  dalla  brina  e  dalla  razza  gambolese

San  Francèsch  l'e'  nasü  pusè  prèst,  San  Lurèns  a  ghìva  püsè  temp,  San  Niculo'  al  ghìva  giamò

San  Francesco  e'  nato  presto,      San  Lorenzoe'  piu'  vecchio,  San  Nicola  c'era  gia'

Tutti  i  Santi  hanno  vissuto  la  loro  vita  al  momento  stabilito  dalla  Provvidenza

La  Madòna  Candelòra  da  l'  invèran  sóma  föra,  ma  se  piöva  o  tìra  vènt  par  quaranta  dì  sóma

incùra  drènt

Il  giorno  della  Candelora  siamo  fuori  dall'inverno,  ma  se  piove  o  tira  vento  siamo  ancora  in  pieno

inverno

Al  carnuvàl  al  va  e  la  quarèsma  la  vèna,  Gingin  cun  la  sö  ièna    Cristìna  la  spusara'

e  i  culàndar  a  mia  dara'

Il  carnevale  va  e  la  quaresima  viene,  Gingin  con  la  sua  iena  Cristina  la  sposera'  e  mi  dara'

i  confetti

La  vàca  a  la  casìna,  la  dòna  a  la  cantìna

Per  avere  buon  latte  la  mucca  deve  mangiare  il  fieno,la  donna  che  allatta  bere  buon  vino

I  calsön  i  vån  püsè  da  ciapla'  che  da  növ

I  calzoni  si  usano  di  piu'  da  rattoppati  che  da  nuovi

Nuvì  nuvì  tre  volt  al  dì  che  al  mes  d'agóst  la  pagarì

Nuotate  ,  nuotate  tre  volte  al  giorno  che  ad  agosto  la  pagherete

I  pavarin  i  menan  iòch  a  bèv

I  paperini  portano  le  oche  a  bere

Spesso  i  bambini  la  vincono  sugli  adulti

l  privòst  ad  Gambulo'  i  òm  in  cèsa  ia  vö  no  parche'  i  pésan  taca  al  mür  e  i  fan  crua'  töt  al  pitùr  

Il  Prevosto  di  Gambolo'  non  vuole  gli  uomini  in  chiesa  perche'  fanno  la  pipi'  contro  il  muro  e  

rovinano  la  tinteggiatura

Chi  sàpa  al  làpa

Chi  zappa  mangia  bene

Chi  lavora  ha  il  pane  assicurato

Un  scusa'  al  fa  vulta'  una  cita'

Un  grembiule  fa  girare  una  citta'

Una  donna  puo'  rovinare  tanti  uomini

Al  lébar  dal  parchè  alè  sóta  al  cü  dal  Papa

Il  libro  dei  perche'  e'  sotto  la  sedia  del  Papa

La  rasön  agla'  'l  bichè  par  dat  la  càran  al  vö  i  danè

La  ragione  l'ha  il  macellaio:  per  darti  la  carne  vuole  i  soldi

Sü  chi  pö,  sö  car  e  bö

Su  chi  puo',  giu'  carri  e  buoi

Si  deve  approfittare  di  tutte  le  occasioni

Sta  mèi  un  rat  in  bóca  al  gat  che  un  cliènt  in  mån  a  l'avucat

Sta  meglio  un  topo  in  bocca  al  gatto  che  un  cliente  in  mano  ad  un  avvocato

Véa  la  gàta  i  ràt  i  bàlan

Via  la  gatta  i  topi  ballano

Pån  e  nus  mangia'  da  spus

Pane  e  noci  e'  cibo  da  sposi,  ottimo

A  var  püsè  una  buna  facia  che  una  grama  pusiön

Vale  di  piu'  la  faccia  tosta  di  un  misero  appezzamento  di  terreno

Vale  di  piu'  un  po'  di  sfacciataggine  che  tanta  ricchezza

Sóta  al  campanin  a  manca  mai  ne'  pån  ne'  vén

Sotto  il  campanile  non  manca  mai  ne'  pane  ne'  vino

Al  püsè  brav  di  rós  la  s-­‐giaca'  sö  pàdar  in  tal  pós

Il  piu'  bravo  dei  rossi  (  di  capelli)  ha  gettato  suo  padre  nel  pozzo

Tròpa  cunfidènsa  la  fa  perd  la  riverènsa

Troppa  confidenza  fa  perdere  il  rispetto

I  rumàtich  ien  tamme  i  sòld:chi  che  ghia'  sia  tègna

I  reumatismi  sono  come  i  soldi:  chi  li  ha  li  tiene

Midias  no  la  testa  préma  da  rumpasla

Medicarsi  la  testa  prima  di  rompersela

Non  pensare  subito  al  peggio

Al  pån  di  mala'  la  màngian  ninsön

Il  pane  dei  malati  non  lo  mangia  nessuno

Quando  si  guarisce  si  ritorna  a  mangiare  di  gusto

Mag'  urtùlan  tanta  paia  e  poch  gran

Maggio    piovoso  tanta  paglia  e  poco  grano

Se  vuri'  fa  tanta  móst  sapi'  la  vegna  in  agóst

Se  volete  fare  tanto  mosto  zappate  la  vigna  in  agosto

L'ista'  ad  San  Martin  al  dura  tri  di'  e  un  cicin

L'estate  di  San  Martino  dura  tre  giorni  e  un  pochino

 Töta  l'erba  cla  guarda  in  sü  a  ga  la  sö  virtü

Tutta  l'erba  che  guarda  in  su  ha  la  sua  virtu'

Una  piuvàda  par  Sant'Ana  lè  mèi  che  la  màna

Una  pioggia  per  Sant'Anna  e'  meglio  della  manna

Cièl  a  pån  se  piöva  nò  incö  piöva  dumån

Cielo  a  pane  se  non  piove  oggi  piove  domani

Agóst,  ,  sü  al  sü,  lè  fósch

Agosto,  giu'  il  sole,  e'  nebbioso

L'aqua  ad  San  Bartulumè  la  va  ben  da  lava'  i  pè

L'acqua  di  San  Bartolomeo  va  bene  per  lavare  i  piedi

Poiche'  e'  quasi  autunno  l'acqua  non  serve  piu'  per  i  campi

Ris  büta'  sü  fitàvul  in  pè

Riso  disteso  fittabile  in  piedi

Se  il  riso  e'  disteso  e'  ricco  di  grani

Nèbia  bàsa  bel  temp  la  làsa

Nebbia  bassa  lascia  bel  tempo

San  Martin  lè  un  bön  sant  che  al  cacia  véa  i  pisunànt

San  Martino  e'  un  buon  santo  perche'  manda  via  l'inquilino

Genàr  pulvèrent  pòca  paia  e  susan  ad  furmènt

Gennaio  polveroso  poca  paglia  e  tanto  frumento

Lån  lån  la  mala'  la  porta  al  sån

Piano  piano  la  malata  porta  il  sano

A  düra  püsè  una  carèta  róta  che  iöna  növa

Dura  di  piu'  una  carriola  rotta  che  una  nuova

Spesso  vive  di  piu'  una  persona  malaticcia  che  una  sana

L'Epifanéa  toc'  i  fèst  ia  porta  véa

L'Epifania  porta  via  tutte  le  feste

Vèna  Pasqua  quant  a  ga  vöia  che  la  gàba  a  ga  la  föia,  vè  Pasqua  quant  si  séa  che  la

sègla  a  ga  la  spéa

In  qualsiasi  momento  venga  Pasqua  il  salice  ha  le  foglie  e  la  segale  ha  la  spiga

Se  tira  al  trön  dla  garlaschìna,ciàpa    la  sàpa  e  scàpa  véa

Se  c'e'  il  tuono  dalla  parte  di  Garlasco    orendi  la  zappa  e  scappa  via

Santa  Caterìna  lìga  i  vàch  in  tla  casìna

Dal  25  novembre,  festa  di  Santa  Caterina,  le  mucche  si  ritirano  nelle  stalle

Aprìl  nanca  un  fìl,  mag'  adàsi  adàsi,  da  giögn  in  pö  fa  cul  chead  vö

Aprile  non  ti  scoprire,  maggio  adagio  adagio,  da  giugno  in  poi  fa'  quello  che  vuoi

Timpuràl  ad  la  matin  a  ga  mai  ne'  cö  ne'  fin  :;  timpuràl  dal  dop  disna'  l'e'  prest  pasa',  .

Temporale  del  mattino  non  finisce  mai;  temporale  del  pomeriggio  passa  presto

Quand  al  sü  as  volta  indrè  góma  l'aqua  ai  pè

Quando  il  sole  ritorna  a  splendere  dopo  un  temporale  abbiamo  l'acqua  ai  piedi

La  préma  fiòca  lè  di  gat,  la  sicùnda  lè  di  cån,  la  tèrsa  lè  di  cristiån

La  prima  neve  e'  dei  gatti,  la  seconda  e'  dei  cani,  la  terza  e'  dei  cristiani

Al  Signur  ia  fa  e  ia  cumpagna:un  macarö  e  una  lasagna

Il  Signore  li  fa  e  li  accompagna:  un  maccherone  e  una  lasagna

La  dòna  bröta    ga'  imma'  un  difèt,  la  dòna  bèla  agna  darsèt

La  donna  brutta  ha  solo  un  difetto,  la  donna  bella  ne  ha  diciassette

La  dòna  sensa  l'  òm  lè  un  guìndar,  l'òm  sensa  la  dòna  lèun  sìngar

La  donna  senza  l'uomo  e'  un  arcolaio,  l'uomo  senza  una  donna  e'  uno  zingaro

La  donna  da  sola  se  la  sa  sbrigare  meglio  dell'uomo  quando  e'  solo

Prèv  e  pói    ién  mai  savól

Preti  e  polli  non  sono  mai  sazi,  cioe'  sono  ingordi

L'òm  ,l'asan  e  al  pulön  ién  i  tri  püsè  cuiön

L'uomo,  l'asino  e  il  tacchino  sono  i  meno  furbi

La  dòna  prüdènta  la  fa  al  lèt  e  pö  la  salta  drènta

La  donna  prudente  fa  il  letto  e  poi  salta  dentro(  ironicamente)

Mangia'  la  mangiòta,  bèv  la  bivòta,  imma'  lavura'  cla  barbòta

Mangiare  mangia,  bere  beve,borbotta  solo    per  lavorare

Dop  che  ghè  scapa'  i  bö  i  sàran  sü  la  stàla

Dopo  che  sono  scappati  i  buoi  si  chiude  la  stalla

Si  corre  ai  ripari  troppo  tardi

Bröt  in  fàsa,  bèla  in  piàsa

Brutto  in  fasce,  bello  da  grande

Un  óm  inamura'  lè  püsè  catìv  che  un  gat  füria'

Un  uomo  innamorato  e'  piu'  cattivo  che  un  gatto  arrabbiato

Smangiasiön  dal  nàs  o  pögn  o  bàs

Se  prude  il  naso  o  pugno  o  bacio

Al  pòvar  al  patés  e  al  siur  s'inrichés

Il  povero  soffre  e  il  ricco  si  arricchisce

Quand  a  sa  ga  fam  al  pån  al  par  salàm

Quando  si  ha  fame  il  pane  sembra  salame

Tèra  nègra  la  fa  bön  grån,  tèra  bianca  la  fa  tafån

Terra  scura  fa  buon  grano,  terra  chiara  fa  tafano

Töt  a  vèna  a  tài  fìna  iung'  da  pla'  l'ài

Tutto  viene  utile,  anche  le  unghie  per  pelare  l'aglio

Cån  vèg'  al  vö  no  giögh

Cane  vecchio  non  vuole  gioco

Pån  prista'  lè  bön  da  rend

Pane  prestato  e'  buono  da  rendere

Al  mal  al  vèna  a  cavàl  e  al  va  véa  a  pè

I;  male  viene  a  cavallo  e  ritorna  a  piedi

Si  fa  presto  ad  ammalarsi  ma  non  a  guarire

Chi  al  sbaglia  al  prém  butön  al  sbaglia  töta  la  butunèra

Chi  sbaglia  ad  allacciare  il  primo  bottone  sbaglia  tutta  la  bottoniera

Spesso  il  primo  errore  rovina  tutto

Quand  la  predica  lè  lunga  la  fèd  lè  cürta

Quando  la  predica  e'  lunga  la  fede  e'  corta

Lè  mèi  un  asan  viv  che  una  sciensa  morta

E'  meglio  un  asino  vivo  che  un  dottore  morto

Lè  mèi  un  bön  amis  che  cent  parent

E'  meglio  un  buon  amico  che  cento  parenti

Sold  e  amicésia  as  rumpa  al  còl  a  la  giustésia

Soldi  e  amicizia  rompono  il  collo  alla  giustizia

Al  ghè  nanca  la  regìna  cal  ga  no  bisògn  dla  sö  visìna

Neanche  la  regina  puo'  fare  a  meno  della  sua  vicina

Tutti  abbiamo  bisogno  di  tutti

Fin  ca  ghnè  viva  al  rè,  quand  aghnè  pü  crèpa  l'àsan  e  chi  al  ghè  sü

Finche'    ci  sono  i  soldi  si  prendono,  quando  non  ce  ne  sono  piu'    si  scusera'

Una  mån  la  lava  l'altra,  töc'  e  döv  i  làvan  la  facia

Una  mano  lava  l'altra  tutte  e  due  lavano  la  faccia

Can  màgar  va  drè  töt'  i  mósch

A  un  cane  magro  vanno  dietro  tutte  le  mosche

Quando  una  persona  e'  malandata  ne  ha  sempre  una

La  galìna,  cla  gira  par  ca',  la  fa  al  gös  sensa  che  ninsön  la  sa

La  gallina  che  gira  per  casa  si  ingozza  senza  che  nessuno  lo  sappia

La  donna  casalinga  si  sazia  all'insaputa  di  tutti

As  fa  püsè  prèst  a  stupàgh  la  bóca  dal  fùran  che  la  bóca  dla  gènt

Si  fa  piu'  presto  a  tappare  la  bocca  del  forno  che  la  bocca  della  gente

Pütòst  che  ròba  vansa'  lè  mèi  fa  pànsa  crapa'

E'  meglio  abbuffarsi  che  avanzare  il  cibo

Vasü  pån  che  la  part  lè  inans

Vai  giu',pane,  che  il  companatico  e'  gia'  avanti

Un  diàvul  al  scàsia  l'àltar

Un  diavolo  ne  manda  via  l'altro

Un  problema    scaccia    l'altro

I  ròb  fài  par  fòrsa  i  vàran  una  scörsa

Le  cose  fatte  per  forza  valgono  una  scorza

E'  meglio  non  fare  delle  cose  che  farle  per  forza

I  sòld  dal  giögh  agån  ne'  pòst    ne'  lögh

I  soldi  del  gioco  non  hanno  ne'posto    ne'  luogo

I  soldi  guadagnati  nel  gioco  si  dissipano  presto

Di  mån  in  mån  che  agh  tóca  San  Pèdar  ia  benedésa

A  mano  a  mano  a  chi  tocca  San  Pietro  lo  benedica

O  prima  o  poi  a  tutti  succede  qualcosa

La  ròba  asèma  la  va  no  bèn  tamme  al  casü  cun  la  padèla

Fare  delle  cose  insieme  non  va  bene  come  il  mestolo  con  la  padella

Una  camìsa  e  un  linsö  chi  la  vö  cla  vèna  a  tö

Una  camicia  e  un  lenzuolo  chi  lo  vuole  lo  venga  a  prendere

Chi  vuole  sposare  una  ragazza  povera  si  deve  accontentare  di  quello  che  ha

Al  tòrt  lè  un  bèl  giùn  ma  ninsön  a  la  vö

Il  torto  e'  un  bel  giovane  ma  nessuno  lo  vuole

Nessuno  vuole  avere  torto

Farè  e  magnàn  i  pécan  tüs  dü  cun  una  mån

Fabbro  e  stagnaio  picchiano  tutti  e  due  con  una  mano

Cul  fögh  as  pröva  l'òr,  cun  l'òr  as  pröva  la  dòna  e  cun  la  dòna  as  pröva  l'òm

Col  fuoco  si  prova  l'oro,  con  l'oro  si  prova  la  donna  e  con  la  donna  si  prova  l'uomo

Lavar  sutìl,  facia  falsa

Labbra  sottili,  faccia  falsa

A  San  Martin  al  möst  l'è  vin

A  San  Martino  il  mosto  e'  vino

Se  a  piöva  a  Santa  Bibiana  al  piöva  quaranta  di'  e  una  smàna

Se  piove  a  Santa  Bibiana  piove  quaranta  giorni  e  una  settimana

Chi  a    lavùra  ga'  una  camìsa,  chi  fa  gnènta  agna'  döv

Chi  lavora  ha  una  camicia,  chi  non  fa  niente  ne  ha  due

Chi  l'è  svèlt  a  mangia'  l'e'  svèlt  a  lavura'

Chi  e'  svelto  a  mangiare  e'  svelto  a  lavorare

Ròba  la  fa  ròba.  Pög'  al  fa  pög'

Roba  fa  roba.Pidocchio  fa  pidocchio

Lüna  cul  sèrc'  o  aqua  o  vènt

Luna  cerchiata  o  acqua  o  vento

o  imma'  canta'  o  imma'  purta'  la  crus°

Ocantare  o  portare  la  croce

Chi  che  giöca  par  rìd  al  pèrda  par  dabön

Chi  gioca  per  ridere  perde  davvero

Scapa,  Signùr,  agh  rìva  i  muradùr

Scappa,  Signore,arrivano  i  muratori

Al  mal  al  vèna  a  cavàl  e  al  va  véa  a  pè

Il  male  viene  a  cavallo  e  se  ne  va  a  piedi

In  tla  bóca  sara'  a  va  no  drènta  i  mósch

Nella  bocca  chiusa  non  entrano  le  mosche

Gata  furia'  la  fa  i  gatin  mort

Gatta  furiosa  fa  i  gattini  morti

La  róba  l'è  no  da  chi  la  fai,  ma  da  chi  la  gòda

La  roba  non  e'  di  chi  la  fa  ma  di  chi  la  gode

Par  gnèntananca  i  cån  i  mövan  la  cóa

per  nulla  neppure  i  cani  muovono  la  coda

Töc'  i  Sant  i  vöran  la  sò  candìla

Ogni  Santo  vuole  la  sua  candela

Quand  ad  nasa  ad  gaba  sa  spösa  sèmpar  ad  lågn

Quando  si  nasce  da  capitozza  si  puzza  sempre  di  legno                                                                

  V O C A B O L A R I O      Italiano abbaino

abbaino üslèra abbassare sbasa' abbeveratoio  polli piròta abbonato abuna' abito  da  uomo müda abituato ,abitüa',  faita' abituato faita' abrasione  cutanea splön accaldato  e  stanco strabufì accendere pisa'  (ant) accetta sgülot acciuga inciuda acciuga inciùda accndere visca' accoppare cupa' accorgersene intaiàs accovacciare scrufla' accovacciarsi incrutàs,  scruflàs,  quagiàs accovacciato quagiön accucciato scrufla' accusare dag  la  culpa acerbo sèrb acerbo   sèrb aceto sèd aceto asèd acetosa garsö acetosa garsö acetosella pan  dal  Signur acetosella pan  dal  Signùr acetosella pan  dal    Signùr acido brósch acido brösch acino gràna acqua  ossigenata aqua  usigéna' acquaio lavandin acquazzone aquarön acquerugiola scarnèbia acquistare crumpa' acrobata cavalerès

adagio adàsi addentare dincia' addirittura dritüra addirittura adritüra addobbare para' addome   pànsa addormentarsi durmintàs adipe cécia adocchiare ducia' adocchiare sbarlugia' adocchiare lüma' adoperare drua' afa s-­‐ciasàm afa safòch afa s-­‐ciàsam affabile cerus affabile cerus affaccendarsi visiga' affacendare 'das  da  fa' affacendato facia' affaticare   fa  fadéa,  straca' afferrare ciapa' affettare taia'  a  fèt affitto fét affrancare franca' affranto sbatü affrettarsi sgagiàs afta  epizotica  (insetto) taiön aggirae  gabula' aggiunta giunta aggiustare giusta' aggiustare giüsta' aggiustare rangia' agguantare inguanta' agile ladén agile ladin agile sgagia' agitare  sacucia',  scrula' agitare cialuca' agitare  (un  liquido) ciluca' agitazione agitasiön aglio ài aglio ai agnello birén ago gögia agonia   agunéa agoraio ,gügiarö agosto agóst

agosto agóst agricoltore perdapè aguzzare guisa' aguzzare güsa' aguzzo gués aguzzo gués airone sgòlgia airone sgòlgia aiuola prösa aiutare iüta' aiutare   iuta' aiutarsi iüta' aiuto aiöt aiuto,  apprenista ragasè aizzare mèt  sü al  di  sopra suravéa alari brandina' alari brandina' albero pianta albicocca mugnàga albicocca mugnàga albicocca mugnàga albicocco mugnàga albicocco,persona  noiosa mugnàga albino albén alborella alburèla alborella arburèla albume bianc  ad  l'öv albume ciar alchechengi chichinger alchechengi chichìnger alcool spi'rit alcool spìrit alito fia' allacciare lasa' allargare slarga' allargare slarga' allargare slarga' allattare ,lata',  bagli' allegria ligrèa allegria ligréia allegro alègar allegro alègar allergia alèrgéa allocco urlóch allocco povròm allora alura alloro lauro

alloro làuro alluce didön  dal  pè alluminio luminio allungare slunga' allungato slunga' almanaccare cinquanta' almeno almèn altalena altaléna altalena scumpanèsa altare altàr alterato carpùnc' alterato,  appassito carpunc' altezzoso süpèrbi altrimenti sidinura alveare bisö alzare tira'  sü amabile  (detto  di  vino) bucànt amare vuri  bèn amarena grafiön,  marèna amarena marèna amarena grafiön amaro màr amaro màr amicizia amicésia amico amis amido àmid ammaccare maca' ammaccato gibula' ammaccato maca' ammalare mala' ammalato mala' ammassare fa  riva ammattire fa  gni  mat ammazzare masa' ammazzare masa' ammettere amèt ammobiliare   mubilia' ammodo macasdev ammogliare spusa' ammollire mèt  a  mòi ammoniaca munéaca ammorbidire fa  gni'  mulsén ammortizzare murtisa' ammucchiato mügia' ammucchiato   mügia' ammuffire gni'  móf ammuffito móf ammuffito móf

amo amusö amo amusö amore amur ampio làrgh ampliare slarga' amputare taia' ananasso ànanas anatra ània ancóra incura anca fiànch anca fiànch anchilosato anchilusa' andare anda' andare  il  cibo  di  traverso ingufás andatura andàna anello anè anello  matrimoniale vèra angelo àngiul angolo cantön anguilla anguéla anguilla anguéla anguilla anguéla anguilla  marinata marina' anice erba  buna anice erba  buna animale animal,  nima',  bestia animale nima' anitra ània annacquare mis-­‐cia'  cun  l'aqua annacquare  il  vino mas-­‐cia' annegare ania' anno àn annodare fa  al  gróp annoiato luia' annusare nasa' annuvolare gni'  növal ano bugiàl ansimare,  ansare sbanfa',bufa' ansioso surgata' antico   vèg' anziano vèg' ape avia aperto duèrt apertura  nella  porta büsarö apicultore aviè appannare pana' appannato pana' apparecchiare prepara'

apparire  d'improvviso psinta' appartenere vès  ad appassire gni'  pas appassito pàs appena apèna appendere taca'  sü appianare spiana' appiattire schisa' appiccicare ataca' appisolare anda'  a  riva  i  ög' apposta apòsta apprendere impara' apprensione inquièt apprezzare stima' approfittare prufita' appuntire fagh  la  punta appuntito gués aprile aprìl aprire duèr arachide ràcul arachide ràcul arachide ràcula arancia partügal arancia partügàl arancia partügàl aranciata aranciàta arancio partügal arancione aranciön arancione aranciön arare siluria' arare siluria' aratro silòria aratro silòria arboscello ramèt architrave cavaria' arco  di  ruota gavè arcolaio guindar ardere brüsa' argento argènt argilla argéla argine àrsan arginello ciüsa aria aria aringa saràch arioso arius armadio armuàl armadio vistè armadio armuàl

arnese arnès arnia aviarö arnia bisö arrabbattare purta'  véa arrabbiato invèrs arrampicare rampia'  sü arrampicarsi rampia' arrangiarsi rangiàs arrangiato  male malmés arretrare anda'  in  drè arricchire gni'  siur arricciato rés arrivare riva' arrivederci arvàdås arrossire gni'  rós arrostire bristuli' arrosto aròst arrosto ròst arrosto ròst arrotino muli'ta arrotino mulìta arrotolare fa  sü arrotolare sburlata' arrotolarsi sburlatàs arrugginire gni'  rösam arrugginito rösam artemisia San  Carlin artemisia San  Carlin arzillo arviènt ascella asèla ascella   asèla ascesso pustèma ascesso bugnön ascesso pustèma ascia sgu asciugamano sügamån asciugare süga' asciugare süga' asciutto söc' asciutto söc ascoltare da  da  tra' asfissiare asfisia' asilo asilo asino àsan asino àsu,  àsan asola gàsa,  gripulina asparago spàrs asparago spàrs

asparago spàrs aspettare spita' aspettare spita' asprella sprèla assaggiare sagia' assaggiare sagia' assaggiare tasta' assaggio asàg' asse  (parte  del  carro) naù asse  con  chiodi  per sfilare  la  canapa asse  di  sbarramento suién asse  largo  e  robusto piànca asse  per  ammucchiare ràgia asse  per  lavare as  da  lava' asse  piccolo  e  robusto pianchén asse  telaio  carri nau' assonnato indurmènt assopire insüpi' assopito süpì asta incant astuto furb astuzia fürbésia attaccapanni tacapàgn attaccare taca' attaccare taca'  sü attonito incanta' attraversare traversa' attrezzo  per  ammucchiare pala attrezzo  per  rompere  le  zolle strüsa attrezzo  per  seminare  mais eammucchiare  granaglie aumentare crès autunno autón avanzare vansa' avanzi ratamàia avanzi  di  una  cena mauiön avaro spilorc' avaro tacågn avaro pésagög  (ant) avena biàva avere avègh avido ingurdi avvelenare vilina' avvezzo abitua' avvitare invida' avvitare invida' avvizzito pàs avvizzito,appassito pàs avvolgere  fa    sü

avvolgitore  fili  canapa aspa azzeruolo  rosso büslin azzeruolo  rosso büslin bòtte buìda bacato mars baccano batacuè baccello  dei  fagioli tàia baccello  secco  del  fagiolo faslàs bacchetta bacåta bacchio bachè baciare basa' bacinella bacinéla bacio basin baco bigat baco bigàt baco  da    seta bigàt badile badi' badile badì badile  in  legno palòt baffo barbis baffo barbis baffo barbìs bagnare bagna' bagnare bagna' bagnato möi-­‐i bagno bagn bagnomaria bagn  maréa balaustra balaóstra balbaiosso balbaiös balbettare farfuia',  barbuta',  tartaia' balbettare tanavla' balbuziente tartaiön balcone pugiö baldacchino baldachin baldacchino baldachin baldoria baldòria balena balèna balia bàlia balla bàla ballare bala' ballatoio punti' ballatoio punti' ballerino balarin ballo bàl ballotta castègna balordo balurd balordo balùrd balza vulànt

balza    delle  tende mantuvàna bambino fiulin bambino  esile rapalén bambino  magrissimo rafìgu bambola bigòta bambola bigòta bambola bàmbula banana banana bancarella banch,  banchèt banco bànch banda banda banda banda banderuola bandiröla bandiera bandèra bandiera bandèra baracca baràca baraonda baraunda barare bara' barattare barata' barattare barata' barba barba barba bàrba barbabietola bidaràva barbabietola bidaràva barbagianni povròm barbagianni póvròm barbaglio  di  specchio vègia barbiere barbè barbio bàlb barbone barbön barboso nuius barca barca barcaiolo barchisö bardana arbasön barella barèla,  purtantina barella barèla bargiglio barbis bargiglio barbis  dal  gal barile butalin barile barìl barroccio biròc' basculla basacüla basetta basèta basilico pedarsan basilico basìli basilico basìlich basso bas basso bas

basta basta basto bast basto bast bastonare bastuna' bastone bastön bastone bastön bastone  di  sostegno  del  carro cimbréa bastone  per  sgusciare  i  fagioli vèrga batocchio bastön  di  òrb batosta batòsta battacchio batag' battente àntia battere pica' battere ciuca' battere carca' battesimo batèsam battezzare batza' batticuore batacör batticuore batacör battipanni batapàgn battuta batüda battuta carcàda,  vumnàda,palto',  batön baule baöl bava bavaiön bavaglia bavài bavagliolo bavaién bavagliolo bavarlin bavero bàvar bavero bàvar bazzicare basica' beccaccia galinasa beccaccino sgnèpa beccaccino sgnèpa beccaccino sgòlgia beccare bicgna' beccare bicgna' beccatoio arbün  (ant.) becchime pastön becchime pastüra becchino starau' becchino bècamòrt becchino staravù becco bèch becco bèch beffare sgrugna' begonia begonia bellezza belèsa bello bèl

bello bèl benda binda benda binda benda binda bendare binda',fasa'  sü benedire benedi' benedizione benedisiön beniamino carö bere bèv bere bèv bernoccolo bargnòch bernoccolo bargnòcla berretto barèt berretto barèt berretto bariöla bestia bèstia biacco miròld biacco miròld biada biava biada biàva bianco bianch bianco biànch bianco biànch biancospino büslin biancospino büslin biancospino büslin bica muntin bicchiere bicèr bicchiere bicèr bicchiere bicèr bicchierino cichèt bicicletta biciclèta bidente furcön bietola bidaràva bietola bid bietola bid biglia bilia biglia bilia biglietto bilièt bigoncia bunsa bigoncia navàsa bilancere besàr bilancia balànsa,  pèsa bilancia balànsa bilancia pèsa bilancia pèsa bile fè bile fè

bile fè bilioso rabius biondo biund biondo biùnd biondo biùnd birichino balòs birichino ganasin bisaccia fagòt biscia bésa biscia bésa biscia  d'acqua bésa biscotti biscòt bisognare bsügna' bisogno bsògn bistecca bistèca bistecca biståca bisticciare rüsì bitorzolo gnòch blatta burdön bocca bóca bocca bóca boccale  di  vetro pècar bolla  d'aria buiòch bollito buì borbottare barbuta' borbottare barbuta' borbottare mugna' bordatura finiment bordo bòrd bordo  della  stoffa cimósa boria bòria borsa bursa borsa  di  pastore caslèta bosco bòsch bosso martè botola fnau' botta bòta botta bòta botta gnòca botta  allamano mana' botte bót botte bòt botte bót bottega butèga bottiglia butèlia bottiglia butèlia bottiglia  da  due  litri papön  (ant) bottone butön

bottone butön bozzolo galèta braccio bras braccio bras bracciolo spunda bracere braschè bramosia lèch brandelli frambài bravo brav bretella bretèla briciola fragöi briciola fragöia briglia bréia briglia rèdan brillatoio péla brividi sgrisul brodaglia bröda brodaglia  povera cimbröia brodo bröd brodo bröd broncio mùtria broncio pìva brontolare barbuta' bruciacchiare brüsata' bruciare brüsa' bruciare grima' bruciore brüsur bruco vèram bruco  piccolo babàn brufolo busién brughiera brughèra bruno mòr bruno mòr brusco brösch brutto bröt brutto bröt buca büsa buca  della  talpa tapüsèra bucare büsa' bucare sbüsa' bucato büga' bucato büga' bucato büsa' bucato  (s.m.) büga' buccia pèl buccia pèl budella büdè  (s.m.) budello büdè

bue bö bue bö buffetto plèch buffonata paiasàda buffone büfön bugia busea bugiardo busiard buio scür bulbo  oculare bàla  ad  l'ög' bullone dàd buono bön buono  a  nulla s-­‐cèpa burattino giupin burattino magatè burlone giügatlön burro bütir burro bütìr burro bütùr bussare pica' busse pasmàn bussola(recipiente) bösla busta bösta bustino fasèta buttare s-­‐giaca' buttare s-­‐giaca' caccia càcia caccia càcia cacciagione caciàda cacciare cacia' cacciatore caciadùr cacciavite caciavìd cachi cachi caco càchi caco cachi cadere burla'  sü caduta crèp caffe' cafè caffe' cafè caffelatte cafelàt caffettiera cafitèra cagliare cagia' cagliato grüpì caglio cag' caglio càg' calabrone gravalön calabrone gravalön calabrone gravalön calamita calaméta

calare cala' calcagno calcagn calcinaccio calcinàs calcio psa' calcio psa' calco plata' caldaia caldèra caldaia caldèra calderaio magnàn caldo cald caldo càld calendario tacuén calesse biròc' caliggine calésam callo càli callo càli calmare calma' calmo càlam calore calur calpestare pista' calpestare sapata' calunniare calunia' calvizie plàta calvo plata' calza calsèta calza calsèta calzerotti papóc calzettoni scafaròt calzolaio savatin calzolaio savatin calzoni calsön cambiare cambia' camera stansa cameriere camarè camicetta camisèta camicia camisa camicia  da  notte camìsa  da  nòt camino camin camino camin camino camin cammello camèl camminare camina' camomilla camamèla campagna campagna campana campana campana campàna campanile campanin camparo campè

campo càmp campo  di  fagioli fasla' canale canal canapa canva canapa cànva cancello cancèl,  raste' candeggina cunegrìna candegina cunegrìna candela candila candela candìla candeliere candilèr cane cån cane cån canestraio cavagnè canestro cavàgna canguro cangür canocchia róca canottiera canutièra cantare canta' cantiniere cantinè cantoniere catunàl canzone cansön capace bön capannello ròcul caparra capàra capello cavi' capello cavì capello cavi' capezzolo purin capezzolo  di  animale péc capitagna cavdàna capitombolo tóma capogiro giramènt cappa càpa cappa  del  camino càpa cappellaccio lòbia cappellata capla' cappello capè cappello capè cappello capè cappello  estivo  di  paglia magiustrìna cappone capön cappone capön cappone capön cappotto palto' cappotto paltò cappotto paltò capra cràva

capra cràva capra cràva capriccio caprési capriola scavariöla capriola scavariöla caraffa caràfa caraffa caràfa caraffa pècar caramella caramèla carbone  bruciato marògn carbonella carbunìna carciofo carciòf carciofo carciòf carciofo carciòf carezza caråsa carezza carèsa caricare caria' caricare caria' carne càran carne càran carnevala carnual caro car caro car carota caròtula carota caròtula carota caròtula carpa carpna carreggiata caråsa carretta caråta carretto carèt carriola carèta carriola carèta carro car carro car carro  con  timone baròsa carro  lungo  a  due  ruote trabüchèl carro  ribaltato tumarè  (ant) carrozza caròsa carrozza caròsa carrozzella caritön carta carta carta carta carte scartafàs  (m.pl.) cartella cartèla cartoccio scartòsi cartoccio scartòs cartolina cartulina cartone cartön

casa ca' casa ca' casacca gépa casaro casè cascellore barlànda(s.f.) cascina casina casottino abaién casseruola casarulin casseruola  per  cuocere  il  tacchino pulinèra casseruola  per  polli pulinèra cassetta  in  legno platò cassetto tirèt cassettone cumò castagna castègna castagna castègna castagna castègna castigare castiga' catasta pégna catena cadìna catena cadìna catenaccio cadnàs catino catin catino catin catino catin cattivo cativ cattivo gràm cattivo  (s.m.) caién cavallerizzo cavalarés cavalletta cavalèta cavalletto cavalèt cavalletto cavalåt cavallo caval cavallo cavàl cavatappi cavabulsön cavatappi cavabulsön cavedano capsal cavedano capsàl cavezza cavåsa cavigia cavégia caviglia cavégia caviglia garåta caviglia  e  zampe  del  vitello piultén cavilloso sufèstich cavolfiore cavulfiur cavoli vèrs cavoli  e  maiale ragò cavolo vèrsa cavolo vèrsa

cavolo vèrsa cazzotto casòt cazzuola casöla cazzuola casöla cece sis cece sis ceci sis cedere cèd cedrina limunsìna celeste celèst celeste celèst cemento ciment cemento  e  acqua buiàca cena sèna cena sèna cena  con  l'uccisione  del  maiale purslata' cenare sna' cencio sburc cenere såndra cenere såndra cento cènt cento cènt centomila centméla centonchio pavaràsa ceppo såpa ceppo béc' ceppo såpa ceppo sösch ceppo stèla ceppo såpa cera sira cera sìra cercare circa' cercare circa' cerchio sèrc cerotto siròt cerotto siròt cerro sarön cervello sarvèl cespuglio buscön cespuglio sösch cessare cesa' cesta cèsta cesta cavàgna cesta spòrta cesta  aperta  a  ventaglio vàl cesto balèstra cesto  per  i  pulcini scràsi

cetriolo cücömar cetriolo cücömar cetriolo cücömår chi  attornia  i  preti privianda chiacchierare ciaciara' chiacchierare ciacula' chiacchierata ciciaràda chiacchiere ciàciar chiacchiere gass chiamare ciama' chiamare ciama' chiaretto ciarèt chiaro ciar chiasso rumur chiasso spatös chiave ciav chiavistello cadnasin chiavistello cràna chicciola lümàga chiedere ciama' chierichetto cirighén chiesa cèsa chiesuola gisiö chioccia pita chioccia pìta chioccia pìta chiocciola lümaga chiodo ciòd chiodo ciòd,  bròcla chiosco barsö chiudere sara' chiudere sara' chiudere sara'  sü chiudere stupa' chiuso sara',  arciùs  (ant.) ciabatta savàta ciabatta savàta ciabatta savàta ciabattino savatin ciambella ciambèla ciambella brasadè ciambella ciambèla ciambellina ufèla ciambelline brasadè ciancia làpa cianfrusaglia barlafüs,  barlüè ciao ciau ciarlatano sarlatàn

ciarlatano sarlatàn ciarpame maciàm cibo mangia' cibo paciatòria cicala cicàla ciccia cécia ciccioli grasin ciccioli grasin ciccioli  d'oca grasin cicoria cicòria cicoria sicòria cicoria sicòria cieco òrb cieco òrb cielo cèl cifra céfra ciglia cìli ciglio cili cigolare cria' cigolio vignu-­‐vignu ciliegia sirèsia ciliegia siròsia ciliegia sirèsia ciliegia   sirèsia ciliegia  dura grafiön cilindro cilindar cimice sèsam cimice sésam cimice sésam cimitero samitöri cimitero samitöri cinciallegra pasaröla cinciallegra safarèla cinghia cinghia cinghiale cinghiàl cinquanta cinquanta cinque cinch cinque cinch cinquecento cinchcent cinquecento cincènt cintura curåsa cintura curèsa cioccolato ciculàt cipolla sigóla cipolla sigòla cipolla sigóla cipollino sigulin cipria sépria

circo circu cispa putéa cispa scàssia cisti nàta ciuffo ciöf civetta muric' civetta murìc civetta murìc' clinto tinturin clistere clistèri coagulato cagia' coccinella maién-­‐maiöla coccinella maién-­‐maiöla coccio s-­‐ciapèla cocomero ingüria cocomero ingüria coda cóa coda cóa coda cóa cogliere cata' cogliere cata' cognato cügna' cognome cugnòm colapasta colapàsta colare cula' colare cula' colino culén colino culin colla còla collana culàna colletta culèta colletto culèt colletto  di  camicia fucòl collina culina collo còl collo còl collo cópa collo  del  maiale gulè collocare luga' colomba culumba colonna culòna colore culur colpo  con  un  lgno varlica' colpo  sulla  spalla pàca coltello curtè coltello  per  salame curtèla comandare cumanda' combinare cumbina'

comignolo camin cominciare cumincia' comizio cumèsi como' cumò comodino cifunin,  cumudin comodino cumudin comodo còmud compagnia cumpagnéa compatire cumpati' comperare crumpa' complimentare siura' complimenti vèrs complimento cumplimènt comune cumön concime rüd condannare cundana' condire cundi' confessare cunfesa' confetti culàndar,benìs  (ant.) confetto culàandar confusione confüsiön confusione gasaghè confuso scamóf coniglio cunili coniglio cunìli coniglio cunìli coniglio  selvatico lapin coniglio  selvatico lapén conoscere cugnös conserva cunserva consigliare cunsilia' contadina paisàna contadino paisàn contadino perdapè contare cünta' contenitore  con  rete  dei  cibi muscaröla contento cuntent contrario cuntrari contristarsi immagunàs convincere cunvinc' convolvolo canapin coperchio cuèrc' coperchio quèrc coperchio cuèrc' coperta cuèrta coperta quèrta coperta cuèrta coppa bundiöla

coppa bundiöla coppa  (salame) bundiöla coppia cóbia coppia parì copribotola  dellascala  interna us-­‐cèra coprire cuarcia' coprire quarcia' corda corda corda corda corda  per  stendere  i  panni fil cordaio curdè cordone curdön coriaceo scursågn corniolo curniö corpo còrp corredo  da  sposa schìrpa  (ant) correggere curèg' correntone cudiåta correre cur corridoio curidur corruccio grìnta corsa scùrsa corteccia scòrsa corteccia scòrsa corteccia  dell'albero tapla cortile curt cortile curt corto cürt corvo scurbèt corvo curnàg' così insé cosa ròba coscia cösa coscia cösa costa  bietola bìda costare custa' costato costa  dal  rea' costola custìna costoletta cutulèta costoletta cutulåta costoso car costume custöm costume  da  bagno custöm  da  bàgn cosucce rubèt cotachino cudién cote cud cotechino cudién cotechino cudién

cotenna códia cotenna códia cotogno cudògn covare cua' covare cua' covone cöva covone cóva crampo ranf cravatta cravàta credenza cardèsa credenza büfè crepa crèpa crepacuore maracör crescere crès crescere crès crescione grasön crescione grasön cresta crèsta cripta scürö criticare truva'  da  di' crivello créca crocchette friciö crocchia pöpla crocchia ciüc'-­‐lin,  püplin crocchia pöpla croce crus croce crus crosta  delle  verze crustön crucciato ingrügna' crucciato ingrügna' crudo crüd cruna cü crusca crösca crusca rugio'  (ant) cucchiaio cüciàr cucchiaio cüciàr cucchiaio cuciàr cuccia cócia cucina cüsina cucina cüsìna cucire cüsi' cucitrice cüsèra cuculo cucu' cuffia scöfia cuffia scöfia cuffia bariöla cugino cüsén cugino cüsin

culla cüna culla cüna cullare cüna' cullare cüna' cuneo cüni cuocere cös cuocere cös cuoco cögh cuoco cögh cuoio curàm cuoio curàm cuore cör cuore cör curare cüra' curiosare  con  insistenza nastula',  nastusla' curioso curius curvo stòrt cuscino cüsén cuscino cüsin cuscino cüsin dabole debul dado dad dalia dalia dalia dàlia dalia dàlia damasco damasch damigiana damigiana danaro danè dannato dana' danno dagn danzare bala' dappertutto dapartöt dare da' davanti dadnans dazio dàsi debiti póf debito dèbit debito dèbit debolezza fiàca decidere decid decimo dècim decina desèna decisione decisiön decotto dicòt decotto dicòt defecazione  diarroica  liquida bruèta defecazioneconsistente spaiàrda deformato sbirula'

delusione delüsiön denaro danè denso spås dente denc' dente dènc' dente dènc' dente  di  leone dènc'  ad  cån dente  di  leone denc'  ad  cån dente  dileone ptasön dentro dentar deperito strüsia' deridere sbèfa' deridere  anche  con  mimica sgrugna' deriditore scargnàrd deschetto banchèt desiderio ingréta desiderio ingréta di  nascosto scundön diarrea caghèta,  mösta diarrea mösta diarrea mösta diarrea mösta,  caghèta dibattersi sbarbata' dicembre dicèmbar diciannove disnöv diciannove disnöv diciassette darsèt diciassette darsèt diciotto disdòt diciotto disdòt dieci dès dieci dès dieci   dès dietro dadrè difendere difènd difetto difèt difficile difécil difficile scabrus diffidente malfidènt digerire digeri' digiunare disuna' digiuno disön dimagrire gni'  magar dimenticare smintia' dimezzare smésa' diminuire cala' dipanare sgarbia' dipendere dipènd

dipingere pitüra' dipingere pitüra' diplomazia diplumaséa diradare inrarì dire di' direttore diretur disadorno sguarnù disastro patatràch disegnare disegna' disfare sfa' disgrazia disgrasia disimparare sprènd dispari déspar disperare dispara' dispetto dispèt dispettoso dispetus dispiacere dispiasi' dispiacere stringuiön dissetarsi scasiàs distruzione sfragèl disturbare distürba' ditale dida' ditale dida' dito did dito did dito did divano sufa' diventare gni' diverso divèrs divertente spasus divertire diverti' dividere divid dividere spartì divorare sbrana' dodici dódas dodici dódas dolce duls dolce  (s.m.) duls dolore dulur domandare ciama' domani duman domani dumàn domenica duminca domenica dumìnca donna dòna donna  che  non  vuole  lavorare plòia donna  leggera  e  vanesia patàfia donnola furèt

donnola birlìna donnola birlìna doppio dópi doppio dópi dormire durmi' dormita durmìda dorso dadrè dosso dòs dottore dutur dove dóa dove dóa dovere duèr dovunque dapartöt dozzina dunsèna dozzina dunsèna dozzina dunsèna dritto dréc' droghiere drughè dubbio döbi due dü due dü due dü duecento dusènt duecento dusènt duemila döméla duna cünèta dunque dunca duomo dòm duracino düras duro dür ebollizione bói edera ligabosch edificio  in  cemento  armato incàstar efelide lintègia efflorescenza  delle  erbacce pàbi eguire anda'  adrè elastico elàstich elastico làstich elefante elefànt elegante vistì  ben elemosina ufèrta emicrania mal  dla  testa emorroidi murògn emorroidi murògn entrare anda'  drènta eppure epüra erba èrba erba  commestibile arbåt

erba  medica tarfuiön erba  salvia sàlvia erbacce erbasön erbacce  piccole farinin erbaccia erbasön erbaccia erbasön erbette rusè erpice èrpi errore fóta eruche  barlànd  (s.m.pl) eruzione  cutanea impulön esatto giöst esibirsi insibìs esofago garganè esofago garganè essere vès essere  d'accordo intèndas essicare sca' estate ista' estate ista' estate ista' estendere slarga' estirpare ranca' estrarre tira'  fö estrarre cava' eta' eta' etto èto fabbrica fabrica fabbro farè faccia fàcia faccia ghégna facile fàcil fagiano fasån fagiano fasàn fagiolini curnèt fagiolini curnèt fagiolini curnèt fagiolo fasö fagiolo fasö fagiolo fasö fagiolo fasö fagotto fagòt fagotto fagòt faina fuén faina fuén falce amsùra falce  da  taglio  corta sigàs falce  per  mietere amsùra

falce  per  tagliare  il  fieno massa falcetto sigàs falcetto  a  lama  dritta pudarö falcettocon  lama  ricurva pudarlìna falciare sigasa' falegname lignamè falegname lignamè falso fals fame fàm fame fàm famiglia familia famiglio famåi fanale fanàl fandonia fandonia fanghiglia pócia fango malta fango màlta fannullona planda far  aria puma' faraona faraùna faraona faraùna fardello fagutin fare fa' farfalla farfàla farfalla farfàla farfallino parpàia farfugliare farfuia' farina farina faringite mal  dla  gual farmacia farmacéa farmacista spisiè fascia fàsa fascia fàsa fascia fàsa fasciare fasa' fascina fasìna fascio  d'erba sårpåi fatica fadéa fatica fadéia faticare rusca' fattore fatù fattura fatüra fava fàva fava fàva favola storia favola stòria favore piasì favore piasì

fazzoletto panèt(ant)  ,  fasulèt fazzoletto panåt fazzoletto  in  testa panåt febbraio febràr febbraio febràr febbre frèva febbre frèva feci caca fecola fècula fede fèd federa fudrèta federa födra federa födra fegato fédi fegato fédi fegato fédi fegato fédi felce fèsal felice cuntent femmina fåmna ferita ferida ferita piàga ferma  paiolo diàvul fermacapelli mulèta fermare firma' fermo fèram ferrare fra' ferro fèr ferro  da  stiro suprès  (ant) ferro  per  fermare  le  ruote suè ferrovia feruvéa ferula bachèta  (par  i  òch) fetta tòch fettuccia bindè  ad  cutön fettuccia frìsa fettuccia frìsa fiamma fiama fiammifero fòcu fiammifero fócu fianco fiànch fianco fiànch fiasco fiasch fiasco fiàsch fiato fia' fiato fia' fibbia fébia fibbia fébia fico figh

fico figh fico figh fico  primaticcio fiurön fidanzarsi murusa' fidanzato murùs fidanzato murus fiele fè fiele fè fienile casìna fieno fèn fieno fén fieno  (terzo  taglio) tarsö fieno  di  agosto ustàn fiera fèra fifa féfa figlia fiöla figlio fiö figlioccio fiòs figlioccio fiòs figura figüra figura sàguma fila fila filare  di  salcio gaba' filetto filèt filetto filèt filetto filèt filo  di  ferro ramin fine fén finestra finèstra finestrino finistrin fingere fa  finta finire finì finocchio finòc' finocchio finòc' fiocchi  di  neve parpài fiocco parpài fiocina sfròsla fionda tirasas fionda tirasàs fiore fiùr fiore  grande  di  camomilla camumilön fiorire fiurì firmare firma' fisarmonica bófa fischiare süfla' fischietto süflarin fischietto süflarin fischio söfal

fissare fisa' fistola féstula fitta spunsiön fiume fiöm fiutare nasa' fiuto nàsta fiuto nàsta flanella flanèla flatulenza lòfa floscio flòs focaccia fügàsa focaccia fügàsa focolaio figula' focolare figula' focolare  in  lamiera fugön fodera födra fodera födra foglia föia foglia föia foglio föi fogna fogna folate  di  vento stravènt fomaggio rubiöla fondo fund fondo fund fontana funtana fontanile funtanin foraggio furàg' forbice fòrbis forbice fòrbis forbicina furbsìna forca furca forca furca forcella fursèla forchetta furcåta forchetta furslìna forestiero furistè forfora röfa forma furma formaggio furmàg' formaggio furmàg' formaggio furmàg' formica furméa formica furméa formica furméa fornace furnàsa fornaio furnè fornello furnèl

fornello  ad  alcool machinèta  dal  spìrit forno fùran forse fòrsi forte fort forte fòrt fortuna furtüna foruncolo busién foruncolo busién forza forsa forzare sfursa' fossatello fusèt fossatello rusinin fosso fos fracasso burdèl fradicio sgul fragola magióstra fragola magióstra fragola magióstra frantoio tòrc frassino frasin frate fra' frate fra' fratello fradè frattaglia fritüra frecciata stumbla' freddo fråg' frenesia frintìs freno  del  carro machinéca fresare burluna' fresco fråsch fretta prèsia fretta prèsia fringuello s-­‐cianfèrla fringuello s-­‐cianfårla frittata frita' frittata frita' frittata frita' frittella friciö frittelle farciö fritto rustì frizzante frisànt frode sfròs frollo fròl fronte frùnt fronzolo baciòch frotta  di  bambini ratatóia frugare fugna' frullino sgnipén

frumento furmènt frumento furmènt frumento furmènt frusta frösta frusta  per  cavalli scüliàs frustata scüliàsa' frutta früta fruttivendolo frütarö fucile füsì fucile s-­‐ciòp fuggire scapa' fuliggine calésam fuligine calésam fulmine lòsna fumo föm funerale füneral fungo funs fungo funs fungo funs fungo  chiodino gabarö fuoco fögh fuoco  di  S.  Antonio fögh  sarvàdi fuori fö furbizia fürbésia furbo fürb furia füria gabbia gabia gabbiano gabiàn gabinetto cèso gallina galina,  pói gallina galìna gallina galìna gallinella pulìna gallinella  d'acqua pulìna gallo gàl gallo gàl gallo gàl gamba gamba gamba gamba gamba gàmba gambero gàmbar gamella barachin ganascia ganàsa gancio rampin garbuglio garböi garofano garòfan garofano garòfan garza garsa

garza garsa garzone garsön gatto gat gatto gàt gavetta gavåta gelare sla' gelato surbèt gelato surbåt gelato  (sost.) gelato gelo sèl gelo sèl gelone slön gelone slön gelone slön gelosia geluséa geloso gelus gelso murön gelso murön gelso murön gemello sumè gemello sümè genero sånar gengiva sinsìva gengiva sinsìva gengiva sinsìva gennaio genàr gennaio genàr gente gènt gente gènt geranio geràni geranio geràni geranio geràni germogliare arbüta' germoglio böt germoglio böt,  gét gesso gès gesso gès gettare s-­‐giaca' gettare s-­‐giaca' gettare tra' gettata butöm    (m) gettata butóm ghiacciaia giasèra ghiacciaia giasarin ghiaccio gias ghiaccio gias ghiaia gèra ghiaia gèra

ghianda gianda ghianda giànda ghiandola glandula ghiandola gàndula ghigno ghègna  (f) ghiottone ingurdiön ghiro ghir ghiro ghir gia' giamò giacca giaca,  giachè(s.m.) giacca marsìna giacca giachè giacca  a  vento giàca  a  vènt gialappa cilàpa gialappa cilàpa giallo giald giallo giald giallo giàld giardino giardin giglio gìli gile' gilè ginocchio snög ginocchio snög' giocare giüga' giocatore giucadù giocherellare bardüga' giogo söval giogo söval giornale giurnal giornale giurnàl giorno dì giostra gióstra giovane giun giovane giun giovanotti  alla  moda scalcin  (ant) giovanotto giunòt giovedi' giuidi' giovenca bucìna giovenca mànsa giraffa girafa giraffa giràfa girare gira' girare virula' girasole girasù giravolta pirulèta girello rudèla girello stantarö girino butaràna

girino butaràna gironzolare girundla' gironzolone strüsön giubba giöba giubbotto giubòt giudizio giudési giugno giögn giugno giögn giuncata sunca giungere  all'improvviso rabata' giuntura giuntüra giustizia giustésia giusto giöst gluteo ciapa gmitata gumia' gnocchi macarön gnocchi macarön gobba göba gobbo göb gocce gót goccia góta goccia góta gocciolare sguta' gocciolare sguta' godere gòd godere spasàs goine sabiarö gola gula gola gùla golf gipunin golfino gulfin goloso gulus gomito gómi gomito gómi gomito gómi gomitolo ramsè gomitolo ramsè gomma góma gomma góma gonfio sgùnfi gonfio  (nel  corpo) sbìnfi gonfiore sgunfia' gonna sòca gonna pedàgn gonna sòca gonna sòca gorgonzola strachin gorgonzola strachin

gota pumlin gotta góta gotta góta gozzo gòs gozzo gòs gradino basè graffiare sgranfia' graffiare sgranfia' gramigna gramègna gramigna gramègna gramigna gramågna granaio magasin grande grànd grandine timpèsta granello granin granito sarés grano furmènt granoturco mèlga granoturco mèlga granoturco mèlia grappa gràpa grappolo ràpa  (f) grappolo ràpa grasso gràs grasso gras grasso  rancido  di  maiale sùnsa grattare grata' grattuggia grataröla grattuggia grataröla grattugia grataröla gravido  (di  animali) prègn grembiule scusa' grembiule scusa' grembiule scusa' gremito starnì greppia cröpia grezzo sgrès gridare vusa' gridare cria' gridare vusa' grigio gris grigio gris grigio gris grillo grél grillo grél grillotalpa cagnèta grissino grisén gronda grùnda

groppo gróp grosso gròs grosso  palo palön grosso  sasso  o  mattone prìsam grossolano sgrès groviglio  vegetale nìta gruccia stampèla gruccia scrösla gruviera grüvèra gruzzolo muntin guaina  per  dito  malato didarö guanciale cüsin guanti guànt guanto guant guardare guarda' guardare guarda' guardare  attentamente sperla' guardaroba guardaròba guardia  di  finanza prapusè guarire guarì guastare ruvina' guasto guast guercio guèrc' guerra guèra gufo urlóch gufo urlóch guidare guida' guscio gös guscio gösa gusto göst gusto göst ictus culp idea idèa ideare machina' idraulico trumbè ieri ièr ieri ièr il  meno  dotato  di  una  nidiata rècin illuminazione illüminasön imballare imbala' imbambolare imbambula' imbiancare sbianchì imbianchino sbianchin imbincare sbianchì imboscare imbusca' imbottigliare imbutiglia' imbottigliare imbutiglia' imbottire imbutì

imbrattato  in  viso mascara' imbrogliare imbruia' imbrogliare imbruia' imbucare imbüsa' imbucare impusta' imbuto pidriòt imbuto pidriòt imbuto pidriòt imbuto  di  legno pìdria impacco impàch impacco impàch impalcatura punt impallidire gnì  smòrt impanare impana' imparare impara' impattare impata' impatto  tra  il  sedere  e  il  terreno satacü impedire lasagh  no  fa impiasrto impiàstar impiastro impiàstar impiastro papìna impiastro papìna importanza impurtansa imposta imposta imposta àntia impostare impusta' imposte agràvi  (ant) imprudente imprüdènt impuntura gipadüra inamidare inamida' incanto incànt incarico incumbènsa incastro incàstar inchiodare inciuda' inchiostro inciòstar inciampare scapüsa' inciampo scapös incitare stumbla' incontrare incuntra' incoraggiare incuragia' incrocio crusèra incrocio  di  quattro  strade caravù incudine incuìsam indaffarato infunsia' indietro indrè indigesto dür  da  digerì indirizzo indirés indisposto stisa'

indolente indulènt indossare mèt  sü indovinare induvina' inesperto laciót inezione puntùra infermiere infarmè inferno infèran inferriata inféria' infezione infésiön infezione infésiön infiammazione infiamasiön infiammazione  alla  bocca bucaröla infilare infila' influenza influènsa ingarbugliato ingarbia' ingarbugliato ingarbia' ingessare ingèsa' inginocchiare snugia' inginocchiatoio  per  lavare lavandin ingolla pabiarö ingordo ingùrdi ingrassare gnì  gras ingrossare gnì  gròs innaffiare daqua' innaffiatoio daquadùra innamorare innamura' inquilino inquilin inquilino pisunant  (ant) insaccare insaca' insalata insalata insalata insalàta insalata insalata insalatiera bièla insaponare insavuna' insegnare mustra' insegnare mustra' inseguire cur  adrè insieme insèma insieme  di  fegato,  cuore  e  milza fritüra insipido fat insipido fat insipido sèmpi insistere insèst insomma insóma insomma insóma intanto intant intenzione intensiön interessare interesa'

intero intrèi intero intrèi interrogare interuga' intestino intestin intestino büsèca intestino büsèca intingolo bàgna intingolo pócia intingolo pócia intonacare arbucà intorno intùran intossicare intusica' introdurre mèt  dentar inutile inötil invaghirsi invaghìs invecchiare gnì  vèg' invece invèci inverno invèran inverno invèran inverso invèrs invidia invèdia invidia invédia invischiato invis-­‐cia' invitare invida' invitare invida' involucro invöi inzaccherare sguasa' inzuppato imbivü inzuppato masara' ipocondria picùndria iuta iùta labbra làvar labbro làvar labbro làvar lacero strapla' ladro làdar lago làgh lamiera lamèra lamiera lamèra lampada làmpada lampadario lampadàri lampadina lampadina lampo lòsna lampo lòsna lampo scalmàna    (ant) lampo lòsna lampone fràmbos lampreda lamprèia

lardo làrd lardo lard lardo làrd largo làrgh larice àras larice àras lasciare lasa' lasciare lasa' lastra  (di  granito) bèula latta tòla latta tòla latta  piccola tulin lattaio latè lattaio latè latte làt latte lat latte làt latte  di    gallina ai  dal  lóv lattoniere tulè lattuga latüga lattuga latüga lattuga latüga lavagna lavagna lavanda lavanda lavandino lavandin lavandino  in  granito lavè lavare lava' lavare lava' lavare  tanto slavagia' lavativo lavatìv lavorare lavura' lavorare lavura' lavoro lavùr lavoro lavùr lazzarone marsinön lazzarone lasarön,  bamblanön leccare barlica' leccare lapa' legaccio stròp legaccio  di  salice  o  di  gelso tòrta legare liga' leggere lès leggere lès leggero legèr leggero lingèr legna lègna legnaia lignèra legnata svarsla'

legnetti büscaién legno lègn legno lågn lei lè lendine lèndan lendine lèndan lente lènt lenticchia lintégia lenticchie lintég' lento  nei  movimenti intròpi lenzuolo linsö lenzuolo linsö lenzuolo linsö leone liön leone liön leone liön lepre lègura lepre lègura lepre lègura lesina lèsna lesso buì letamaia rüdèra letamaia rudèra letame rüd letame giüs lettera lètra lettera lètra letto lèt letto lèt lezione lisiön libellula siurasiurèta libellula siurén-­‐siurèta libellula siurasiurèta libro lébar licenzioso sbuca' lievito carsènt lievito lièvit lima léma lima léma limare lima' limite lémit limonata limunàda limone limön limone limön limone limön linfa  ghiandolare nuarö lingua lèngua lingua lèngua

lingua lèngua linguacciuta sabèta lino lén lino lin lino lin lippa lépa liquame giùs liquerizia ligurésia liquerizia rigulésia liquidazione vulàda liquore licur lira lira lira franch,  lira lisca lésca liscio lésc liscio söli lisciva lisìva lisciva alséa lisciva lisìva listino listin litigare litiga' litigare litiga' litigio baröfa litro létar livido lévid livido nés livido nés lobo grasin locusta cavalèta loggione lugiön logliarella  (erba) paitön logoro lis logoro fröst logoro lis lombaggine darnèra lombaggini darnèra lombo lumbar lombrico vèram lontano luntàn lontra lödria lotteria réfa lucchetto lüchèt lucchetto lüchèt luccio lös luccio lös luccio lös lucciola lüsarö lucciola lüsarö

luce lüs luce lüs lucente lüsènt lucerna lücerna lucerna lücèrna lucertola lüsèrta lucertola lüsèrta lucertola lüserta lucidare lüstra' lucidare sgüra' lucidita' sentùr lucido löcid lucido löstar lucignolo stupin luganiga lügàniga luglio löi luglio löi luglio löi lui lü lumaca lümaga lumaca lümàga lume löm lume löm lume löm lume löm luna lüna luna lüna lunedì lünidì lunedi' lünidì lunedi' lünidi' lunga  fila  di  parole papardèla lungo lungh luogo sét lupo lóv lupo lóv luppolo vartis luppolo vartìs luppolo vartis lussato sluga' lussazione stòrta lustro löstar lutto lüto lutto lüto macchia smàgia macchiare smagia' macchiato smagia' macchietta smagèta macchina machina

macellaio bichè macellaio bichè macelleria bicaréa macelleria bicaréa macerare mèt  a  möi macina möla macina möla macinacaffe' masnin macinare masna' macinare masna' macinino masnin madia màrna madia marna madre màdar madre màdar madrina güdàsa maestro maèstar maestro maèstar magazzino magasin maggengo masèngh maggio màg' maggio màg maggio mag' maggiolino maiénmaiöla maggiolino garövla maglia maia maglia màia maglia màia maglione maiön maglione maiön mago magu magone magön magro màgar magro màgar maiale pursè maiale pursè maiale pursè maiale pursè maiale  femmina lögia maiale  maschio vèr maialino cinén mal  di  denti mal  di  denc' mal  di  pancia mal  dla  pansa mal  di  schiena darnèra malandato malandài malato mala' malattia mòrb male mal

male màl male  d'orecchio mal  d'urègia maleducato sfacia' malessere gnagnéra malessere lilòia malfatto malfài malizia malésia mallo darlön malmaritata malmarida' malocchio malög' malora malùra malridotto squaia' malva màlva malvestito malmés mamma màma mammella mamèla mammella tèta mammella tèta mancare manca' mancia mancia manciata pögn  (m) manciata branca' mancino mansén mancino mansén mandare manda' mandarino mandarin mandarino mandarin mandarino mandarin mandor  la armàndula mandria bargamìna mandriano bargamin maneggio manag mangiare mangia' mangiare mangia' mangiare  bene pacia' mangiare  gratis sbafa' mangiare  troppo lapa' mangiata paciada mangiata  da  non  lasciare  nulla s-­‐brat mangiatoia cröpia mangime mangém mangione lapagiön manica mània manica mània manico màni manico màni maniglia manilia maniglia manésa

maniscalco farè mano mån mano màn mano mån manovale magöt manrovescio papin mantello mantèl mantello tabàr mantenere mantègn mantenere mantègn mantice sufièt mantice màntus mantice bufèt mantovana mantuàna manzo mans manzo màns marachella darùs,  disprèsi marciapiede marciapè marcio mars marcio màrs marcio tóch marcire marsì marcire marsi' marcita marsìda mare màr mare   màr marito òm marmitta marméta marmotta marmòta marmotta marmòta marmotta marmòta marrone marön marrone marön marsina marsina marsupio marsöpi martedì martidì. martedi' martidi' martello martè martire màrtir marzo mars marzo màrs marzo màrs mascarpone mascarpön mascarpone mascarpön mascella ganàsa mascella ganàsa maschera màscar maschio màs-­‐c'

mastello såbar mastello s-­‐giàsa mastello  grosso  in  legno såbar mastello  in  legno sibrin masticare mastia' masticare mastia'  ,  biassa'  (ant.) masticare mastia' matassa gumétul matassina filsö materasso   mataràs materasso  di  foglie  di  mais paiön materasso  di  lana materàs  ad  lana materasso  di  piuma materàs  ad  piöma materasso  per  bambini pisaröla materia matèria matita matita matrigna màdar  madrègna mattarello mascula mattarello måscula mattino matina  (f) matto mat mattone prèia mattone  ancora  da  cuocere tarön maturare madüra' maturo madür mazza màsa mazzaiola garganè mazzo màs mazzuola masöla mazzuolo masö medaglia midàia medicare midia' medicina midzìna medicina midzìna medico dutur meglio mèi mela póm mela póm mela póm melanzana marisan melanzana marisån melograno pómgranin melograno pómgranin menda fràcia mendicare pituca' mente mènt mente mènt mentire dì  i    buséi

mento barbaròt mento barbaròt mercante marcant mercante marcànt mercato marca' mercato marca' mercoledì marculdì mercoledi' marculdi' merda buschìda meritare merita' merlo mèral merlo mèral merluzzo marlöc' merluzzo marlöc merluzzo marlöc' mescolare amsia' mese mès mestiere mistè mestolo casü mestolo casü mestolo casü mestolo casü mestolo  per  la  polenta mascula mestruazione flös meta' mita' metro mètar mettere mèt mettere mèt mezzadro mitarö mezzadro mitarö mezzaluna mèsalüna mezzogiorno misdì mezzogiorno misdi' midollo amiòla midollo amiòla miele mè miglio måi mignatta piàtula mignolo didin mignolo didén miliardo miliard milione miliön milione miliön mille méla mille méla millefoglio erba  dal  tai milza milsa minchione tabalöri

minestra minèstra minestra  con  verdure mineströn ministro minéstar minuto minöt minuto minöt minuto  (agg) mnödar miracolo miràcul miscelare mastura' mischiare mastüra' miscuglio mastürön miseria misèria misero mìsar misurare misüra' mobile mòbil moccio murcèla moccioso muchiön moccolo mòcul modesto mudest modista mudésta modo manèra mogio sgnös moglie dòna mola möla molla mòla molla mòla molle mòl molle mòl molle  per  il  camino möia mollette  in  legno mulåt mollette  per  la  biancheria tachèt molto  irrequieto scalmana' momento mumènt momento mumènt monaca munia mondare munda' mondina mundina mondo mund monello malnàt moneta munèda moneta munèda montare munta' morbido mulsén morbillo rusag' morbillo rusag' mordere mòrd morire murì morosa murùsa morsicare arsia'

mortadella murtadèla mortaio murtè morte mort mortificato smurfia' morto mòrt morto sbargni' mosca mósca mosca mósca moscaiola muscaröla moscerino muschén moscerino muschén moscerino muschén moscerino  da  fieno fnarö moscone muscön mostarda mustàrda mosto móst mosto móst mostoso mustus mostrare mustra' mozzicone móc mozzicone mucài mucca vàca mucca vàca mucca vàca mucca  giovane mànsa mucca  vecchia scutùna mucchio muntön mucchio cavala' mucchio mèga mucchio s-­‐giarla' mucchio spatàs mucchio  di  riso  in  covoni maragnö muco  nasale murcèla muffa möfa muffa mófa muggire brügì mugnaio murnè mugnaio murnè mulinello fulèt mulino mulin mulino mulin mulo möl mulo möl mungere muns mungere muns muovere möv muraglione murasön muratore müradù

muratore magöt muro mür muro mür muschio tèpa muschio tåpa muscolo möscul muscolo möscul muscolo  dellamandibola  del  bue mascåta museruola müsaröla muso müs muso müs mutande müdant mutande müdànt mutande müdànd muto möt muto möt narici naris narici naris nascere nàs nascondere scund nascondere scund naso nàs naso nas naso nas nasone napìra  (ant) nassa bartavè    (s.m.) nassa scurbìna nastrino strupaién nastro nàstar nastro bindè nastro nàstar natica ciàpa  dal  cü natiche ciap nausea bada' nausea bada' nauseato murba' nauseato scara' nave nàv nazione nasiön neanche nànca nebbia nèbia nebbia nèbia nebbia  fitta  e  scura lóva negozio négòsi neo néo nero nègar nero nègar nervetto narvåt

nervo nèrav nespola nèspula nespola nèspula nespola nèspula neve fiòca neve fiòca neve nèv nevicare fiuca' nevicare fiuca' nido nén nido nin niente gnènt nocca nòd nocciola linsöla nocciola linsöla nocciolo linsòla nocciolo gandiön nocciolo gandulin noce nus noce nus noce  (senza  mallo) darlìna nodo gróp nodo gróp nodo  alla  gola magön noia lilòia noioso nuius nonna nòna nonna nòna nonno nònu nonno misè  (ant) nonno nònu nono nòn norcino masulàr nostrano nustràn nostro nòs notaio nudar notizia nutésia notte nòt notte nòt nottolino taplin novanta nuvanta nove növ nove növ nove növ novecento növcent novecento növcènt novembre nuvèmbar novembre nuèmbar

novembre nuvèmbar nuca cupin nuca cupin nudo biót nudo biòt numero nömar nuora nöra nuora nöra nuotare nua' nuotare nua' nuovo növ nutria lödria nuvola növla nuvola növla obbligo òbligh obbligo  servile pìndési oca òca oca òca oca òca occasione ucasiön occhiaia ugiàia occhiaia carima' occhiali uciài occhiali lurgnèt  (ant.) occhiali uciài occhiali uciài occhiata ugiàda occhiello ugiö occhio òg' occhio òg occhio ög' occhiolino ugén occupare ocüpa' ochetta pavarin odiare udia' odore udur odore udur odore  sgradevole tànf offella ufèla offendere ufènd offerta ufèrta oggi incö oggi incö ognuno ognidön oleandro uléàndar oleoso uleùs oliera uliarö olio öli

olio öli olla óla olmo ùram olmo ùram omaso  del  bue mélaföi ombelico imbulin ombelico imbulin ombelico imbulin ombra umbra ombra ùmbra ombrello umbrèla  (f) ombrello umbrèla oncia unsa onda unda ondulato undüla' onesto unèst onore unur onore unur ontano unés ontano unìsa opaco tùlbar opaco tùlbar opeazione  chirurgica uperasiön operaio uperàri operoso  all'eccesso traficön ora ura oratorio uratòri ordinato urdina' ordine ùrdin orecchie  a  sventola paravèl orecchino urgén orecchino buclén orecchio urègia orecchio urègia orecchio urègia orecchioni urgiön organo òrgan organo òrgan orina urina orlo òral orlo òral ormai uramài oro òr orolagiaio urlugè orologio urlòg' orologio urlòg orologio  (un  tipo  di) magióstra orribile urèbil

orso urs orso urs ortica urtéa ortica urtéa ortica urtéa orticaria sfögh orto òrt orto òrt orzaiolo urbsö orzaiolo urbsö orzaiolo urbsö ospedale uspidàl osso òs osso  buco girèt ossosacro crusin oste òst ostentare flampa' ostetrica siùra  (ant) ostinato stüna' ostinato stüna' ottanta utànta ottanta vutànta ottavo utàv ottavo utàv ottenere utègn otto vòt otto vòt otto vòt ottobre utóbar ottobre utóbar ottobre utóbar ottocento vòtcènt ottone utön ovaia uvèra ovaia uvèra ovatta uvàta ovatta uvàta pacchetto pachèt pacco pàch pacco pàch pace pas pace pas pacifico pacéfich padella padèla padella padèla padella padèla padella padèla padellino padlin

padre pàdar padre pàdar padrino güdas padrone padrön paese paìs paffuto tuflön paga paga pagare paga' pagina pagina paglia pàia paglia pàia pagliaccio paiàs pagliaio paiè pagliaio paiè paglietta paièta pagnotta méca pagnotta méca paiolo caldrö paiolo caldrö paiolo  in  rame caldrö paiolo  piccolo caldrunin pala pala pala  del  mulino pàla pala  ricurva palò palafitte pasuna' palato cièl  dla  bóca paletta palèta paletta barnàs paletta såsula paletta  da  camino barnàs pali  appuntiti  nell'acqua pasön pali  del  carro stantèran pallido smòrt pallido smòrt pallino balin pallone balön palo pàl palpare palpa' palpebra parpèla palpitazione palpitasiön panca banca panca  bassa cantara' pancetta pansèta pancetta pansèta pancetta pansèta panchettino banchin pancia pansa pancia pànsa

pancia pànsa panciotto gilè pancotto panàda pancreas  del  maiale salam  adla  risèla pane pån pane pån panetteria pristinè panico papì  (ant) paniere cavagnö panino michin panino michén panna pàna panni pàgn pannia lésca panno pan panno pàn pannocchia canön pannocchia canön  dla  mèlga pannolino patön pannolino  per  bambini pàta pannolone patön pantaloni calsön pantaloni calsön pantofola savàta pantofola pantòfla pantofole ciapùni pantofole pantòfal papa' papa' papataccio papatàs papavero papàvår papavero papàvår pappagallo papagàl pappagallo papagàl pappagallo papagàl paracarro paracàr paraorecchi  per  cavallo scöfia parapiglia fura-­‐fura parassita  delle  galline plisön parete parèd parlare parla' parlare parla' parroco privòst parrucca paröca parrucchiere barbè parte part parte  anteriore  del  carro vapùr partire partì partorire parturì

passare pasa' passeggiare strüsa' passeggio spàs passero pasarìn passero pasarin passero pasarin pasta pasta pasta pàsta pasta  capelli  d'  angelo fidlin pasta  e  fagioli pasta  e  fasö pasta,  capello  d'angelo fidlén pastafrolla pastafròla pastasciutta pastasöcia pasticcere uflè pasticcio pastés pasticcio pastés pasto past patata patàca patata patàch patata patàca patate patàch patereccio patarìs patereccio rügaröla patereccio panaris patire patì patito patì pattumiera portarüd pattumiera portarüd paura pagüra paura fìu paura pagùra pauroso spagürès pavimento söl pavoncela vanåta pavone pavön pavone pavön pazienza pasiènsa pazzia matòlica pazzo mat pazzo màt peccare peca' pece pèsa  grèca pecora bèra pecora bèra pedale pedàl pedale pedàl pedata psa' pedata  di  un  animale scalsa'

pedule scafin peduncolo gàmb pelandrone lardön pelare lpa' pelare pla' pellagra pèlàgra pelle pèl    (f) pelle pèl pelle  morta minén pelliccia pelécia pelo pèl  (m) pelo pèl  (s.  m.) peloso plus peloso plus peluria pèl  ratin peluzzo plöch pena pèna pena pèna pendente piuvènt pendio ràmpa penna påna pennecchio ramsè pensare pinsa' pensiero pinsèr pentire pintì pentola pügnàta pentola pügnàta pentola pügnàta pentola  grossa  in  rame pügnatön pentolino pügnatin pentolino pügnatin pepe pèvar pepe pèvar pepe pèvar peperone pivrön peperone püvrön pepita puèia pera pèr  (m) pera pèr  (s.m.) perche' parchè perche' parcóm  (ant) perdere pèrd perdere pèrd perdere  tempo  oziando bamblana' perdonare parduna' perdono pardön pergola barsö pergolato tòpia

pergolato  stagionale  per  le  zucche süchè pericolo perécul pero pèr pero pèr persiana geluséa persiana  con  cardini geluséa persico  trota bucalön perso pèrs persona  che  mangia  poco plücapsin persona  comica sàguma persona  importante dapü persona  noiosa mugnàga persona  noiosa  ed  insistente piàtula persona  poco  fine matarè pertica pèrtia pertica furslìna pertica pèrtia pertosse tós  asnina pertosse tós  asnìna pertosse tós  asnìna pervinca viöla  martè pesante grèv pesante grèv pesare bsa' pesca pèrsi pesca pèrsi pesca pèrsi pescare pisca' pescatore piscadù pesce pès pesce pès pesce pås pesce pès pesce  gatto pès  gàt pesce  marinato carpiön pesce  prsico pès  persich pesce  sole rascön pescegatto påsgàt pesco pèrsi peso pès peso pès pestacarne batacàran pestare pista' pestare pasta' pettegolo cutlus pettinare pitna' pettinare pitna' pettinatrice pitnèra

pettine pètin pettine pètin pettirosso uslin  dla  fiòca petto stòmi pezza ciàpa pezza pèsa pezza pèsa pezzettino  di  stoffa ciapin pezzo tòch pezzo tòch pezzo  di  alrdo amsena pezzo  di  polpa  della  coscia scamön piacere piasì piagnucolone caragnön pialla piàla pianella tavèla pianerottolo ripiàn piangere pians piangere caragna' pianta  tenera  da  trapiantare piantaröla piantaggine lèngua  ad  cån piantare pianta' piastrellista sulin piatto piat piatto piàt piatto tùnd piatto tund piatto  fondo fundìna piatto  fondo fundìna piazza piàsa picchetto pichèt picchiare pica' picchiare da' picchiare pica' picciolo plöch picciolo plöch piccionaia piviunèra piccione piviön piccione püviön piccione püviön piccolo  escremento marè piccolo  escremento  animale marlin piccone péch piccone picön pidocchio pög' pidocchio pög pidocchio pög' piede pè

piede pè piede pè piegare piga' pieno pén pieno pén pieno  di  debiti pufàt pieta  nza pitànsa pietra prèia pietra prèia pietra  (per  affilare) códa pietra  rotonda  e  piatta s-­‐cianfèrla pigiama pigiama pigiama pigiàma pigiare  l'uva mustì pignorare pignura' pigro pìgar pigro pìgar pila péla pilastro pilàstar pillola amlin piluccare plüca' pinguedine gràsa pino pén pinza pìnsa pinza  da  fuoco möia pioggerella piusìna pioggia piöva pioggia ariàna  (ant.) pioggia  abbondante piuvàda piolo basè pioppo póbia pioppo póbia pioppo póbia piovere piöv piovere piöv piovigginare sguta' pipistrello ratavóla pipistrello ratavóla pipita puèia pisello arbiön pisello arbiön pisolare pisula' pisolino sugnén piu' pü piuma piöma piuma piöma piuma,  penna påna pizzicare plüca'

pizzicare plüca' pizzico plücön pizzico céc' pizzicotto plücön pizzo pés pizzo pés placenta madrésa platano plàtan plsini mansön poco pòch poco cicén poco pòch poco stisin poesia puiséa poggiolo pugiö poi pö poiana puiàna poiana puiàna polenta pulènta polenta pulènta polentina put polentina  difarina put polentone pulintön pollaio pulè pollaio pulè pollice didön pollice didön pollo pói pollo pö-­‐i polmone curàda polmone cura' polmone  del  vitello lacèt polpa  della  coscia òs  büs polpa  della  coscia fèsa polpaccio pulpàs polpetta pulpèta polpetta friciö polsini pulsin polso puls polso puls polso pùls poltiglia malta poltrona pultrùna polvere pùlvar polvere pùlvar pomata pumàda pomata pumàda pomata pumàda

pomello pumèl pomeriggio basùra pomodoro tumàtica pomodoro tumàtica pompa  per  acqua sùrba ponte punt ponte punt ponticciolo puntisèla popolo gènt poppatoio tètaröla porcile stabi porcile stàbi porri pòr porro pòr porro pòr porta porta porta  per  fermare  l'acqua sina portabiti umèt portabrace scaldìna portafoglio scarsèla portare purta' portauovo uvarö porticina us-­‐ciö portico pòrti portico pòrti portiere purtè portone purtön posato,  calmo pusa' posatoio  per  galline vès posticcio pustés potare puta' potare puda' potare scrava' potere pudì potere pudi' povero pòvar povero pòvar pozione putiön pozzanghera sguàs pozzanghera sguàs pozzo pós pozzo pós pranzo disna' pranzo  succulento lapàda prato pra' prato  mosso  ed  erpicato cutüra pratolina margaritin prditempo menasìra

preciso precis preciso precìs predica prèdica pregare priga' premere calca' premio prèmi premura prèsia prendere ciapa' prendere ciapa' prendere branca' prendere ciapa' prendere ciapa',  pia' prendere tö preparare prepara' preparare,  apparecchiare pargia'  (ant) prestare prista' prete prèv prezzemolo arbulènt    (ant.) prezzemolo pèdarsån prezzemolo pèdarsån prezzo prèsi prezzo prèsi prigione parsön prigione parsön primaticcio primarö primo prém primo prém processione purcisiön profumo prüföm prosciutto giambön prosciutto giambön provare pruva' proverbio pruvèrbi provocare inciminta' prudente prüdènt prudere smangia' prugna brögna prugna brögna prurito smangiasiön prurito smangiasiön prverso manigòld pstoso pastus pubblico pöblich puerpera paiöla pugnalata stilta'  (ant) pugnale stìl  (ant) pugno pögn pugno pögn

pulce pülia pulce pülia pulce pülia pulcino pulastrin pulcino pulastrin pulcino pulastrin puledro pulèdar puledro pulèdar pulire fa  nèt pulire sburcia' pulire  il  granoturco vimta' pulito pulìd pungere spuns pungere spùns pungere  (di  ortica) bsia' pungolo stùmbal pungolo  per  il  bue aiuö punta  di  petto punta punto punt punto punt puntura puntüra pupilla püplö purga pürga purgante purgànt puro pür pus pus pustola bugnön pustola  orale bucaröla putrefare marsì puzza spösa puzzare spüsì puzzola spösla puzzola spüslìna qua ché quaderno quadèran quaderno quadèran quadro quàdar quadro quàdar quadro tablò  (ant) quaglia quàia quaglia quàia qualcosa quaicòs qualcosa quaicòs qualcuno quaidön qualcuno quaidön qualita' résma quando quànd quanto quant

quaranta quaranta quarantotto quarantòt quaresima quarèsma quarto quàrt quarto quart quarto quàrt quattordici quatòrdas quattordici quatòrdas quattro quàtar quattro quàtar quattrocento quatarcènt quattrocento quatarcènt quercia róla quercia róla quercia róla qui ché quindici quìndas quindici quìndas quinta quìnta quintale quintàl quinto quìnt rabbia ràbia rabbia ràbia raccogliere cata'  sü raccogliere  residui  dopo  la  mietitura rapula' raddrizzare dricia' radice radis radice radis raffermo pòs raffermo pòs raffreddore infargiù raffreddore infargiu' raffreddore infargiu' raganella ranin  san  giuanin raganella ranin  san  giuanin ragazza fiöla ragazzo fiö raggio  del  sole spèrla raggio  di  bicicletta rag raggrinzito carpögn ragione rasön ragione rasön ragnatela ragna' ragno ràgn ragno ràgn ramarro aliö ramarro aliö ramazza ramàsa

rami  tutori  dei  fagioli palèra rammendare minda' ramo ram ramo ràm ramolaccio rimulàs ramoscello sfèrla ramoscello  di  olivo rimulìva rana rana rana rana rancido stantì rancido ràns rancido stantì rancido rans randello manganin randello svarsè randello tarin ranno smöi rantolo rantè rantolo rantè ranuncolo pè  ad  nébi rapa rapa rapa ràva rapanello ravanin rapanello ravanin rapare rapa' rapido  movimento  delle  palpebre parpla' raro rar raro rar rasare rasa' raschiare ras-­‐cia' raschietto ras-­‐cin raso ras rasoio rasù rasoio rasü raspa raspa raspa ràspa rastrellare rastla' rastrello rastrè rastrello rastè rattoppare giusta' rattoppare arbügà rattoppare tacuna' ravanello ravanin raviolo raviö raviolo raviö raviolo raviö ravizzone ravsön razza ràsa

razzolare raspa' recipiente  per  ilpane marnön redine redån refe rèf regalare rigala' reggitore arsadù  (ant) reggitrice arsadura    (ant.) rene rugnön rene rugnön rene rugnön rene rugnön repubblica repöblica residui  di  rami  secchi scalciön residuo  appuntito  di  una  pianta scalciön residuo  nella  padella clöbia respirare rispira' restare rista' restio darènsi resto rèst rete rèd rete rèd reticolato  in  ferro ramina' reumatismi rumàtich reumatismi rumàtich ribelle scarmàsa ribes üghèta ribes ughèta ricamare ricama' riccio risfurchin riccio risfurchin riccio risfurchén ricciolini risulin ricco siur ricco siur ricevere ricèv ricotta furmagèla ricotta sairàs ricotta sairàs ridere rid ridere rid ridurre ridöv riempire impinì riempire impinì rifare rifa' rifare  il  tetto articia' rifilare punda' rifilare arfila' rifiutare arfüda'

rifiuti rüd rifiuto arfüd riflesso riflès rigido rid rigido  nei  movimenti intrèi rimasuglio avans rimboccatura dóbia  (dal  lèt) rimedio armédi rimedio armèdi rimettere giunta' rimettere rimèt rimondare armunda' rimproverare giarna' rimproverare  molto scarvinta' rimprovero cichèt rimprovero ras-­‐ciàda rimprovero rèfilè rimprovero refilè,  rataplàda rimprovero  con  qualche  schiaffo salsìda rimprovero  secco tafiàda rimuginare rugna' rinchiudere  sara'  sü rincrescere dispiasì rinfacciare rinfacia' rinunciare rinuncia' riordinare sbrata' riparare ripara' ripetere ripèt ripiegare dubia' ripieno pén ripieno stòpabüs ripostiglio  agricolo stalin risaia risèra risaia risèra risalto spéch risata ridada rischio rés-­‐c risciacquare arsinta' riso ris riso ris riso ris riso ris risone risön risotto risòn risotto risòt risparmiare risparmia' rispettare rispeta' rispondere rispund

rissa litighèra ritaglio ritài ritornare gnì  indrè riuscire riusì rivangare rivanga' riverbero rivèrbar roba ròba robinia rübin rocca ròca rocchetto ruchèt roccia sàs roggia rósa rogna rógna rogna rógna rolla barlòca rompere rump rompere rump rompere s-­‐cinca' ronca fòlcia roncola runca roncola farlìna rondine rundanina rondine rundanina rondine rundanìna rosa rösa rosa rösa rosa rösa rosaio rusè rosario rusàri rosario rusàri roseo  e  sano smurba' rosicchiare arsia' rosicchiare arsia' rosmarino rüsmarin rosmarino rüsmarin rosolia rusàg rospo bag' rospo bàbi rospo bàg' rossetto rusèt rosso rós rosso rós rosso rós rotolare rutula' rotolare burla' rotondo rutùnd rotondo rutùnd rottame rutàm

rotto rót rovesciare sbursa' rovesciare imbursa' rovesciare sbursa' rovescio invèrs rovinare ruina' rovistare rüta' rovistare frucia' rovo arvåi rozzo sgrès rubare ruba' rubare ruba' rufiano rüfian ruggine rösam rugiada rusa' rugoso rapa' rumore vèrs ruota röda ruota röda ruspa röspa ruspa  di  legno ràgia russare runfa' russare runfa' rustico röstich ruttare sgurga' rutto sgòrgh ruvido sgrès ruvido rövid sabato sàbat sabato sàbat sabato sàbat sabbia sàbia sacchetto sachèt sacco sach sacco sàch sacerdote prèv sacrestano sacrésta sacrestia sagristéa sacrificare sacrifica' saetta saièta   saggina milghèta saggina sanguinin saggio sàvi sagomare saguma' sagra dì  dla  festa sagrestano sacrésta salame salàm salame salàm

salame salàm salame  con  il  fegato tumasèla salame  con  il  fegato tumasèla salame  sotto  grasso salàm  d'la  döia salasso salàs salasso salàs salato sala' salcio  bianco gàba sale sàl sale sàl sale sàl sale  amaro salamàr sale  amaro sal  amàr salice sàlas saliera salarin saliera salarin salira salin salire anda'  sü saliva salìva salone salön salotto salòt salsiccia lügàniga salsiccia lüganigàniga salsiccia salsésa salsiccia salsésa saltacavalletta  (gioco) saltacavalèta saltare salta' salto salt salumiere pustè  (ant) salutare saluta' salute salöt salvare salva' salvia sàvia salvietta sarvièta sangue sàngu sangue sàngu sanguinaccio marsapan sanguinaccio marsapàn sanguisuga sanguèta sano sån sano sån sapere savè sapere savè sapone savön sapone savön sapone savön sapone  dabucato scaiöla sapore savùr

saporito saurì saracco saràch sardina sardìna sarto sartù sarto sartu sasso sas sasso sàs sazio savól sbadigliare sbagagia' sbadigliare sbagagia' sbagliare sbaglia' sballato sbala' sbattere sbat sbattere sbàt sbattuto sbatü sbiadito smarì sbieco sbiès sbilenco sabla'  (ant) sbornia ciòca sbornia sbòrnia sbottigliare sbutiglia' sbottonarsi  (anche  in  senso  fig.) sbutunàs sbraitare bacaia' sbriciolare sfrigüia' sbriciolare sfragüia' sbrigativo spidiènt sbrodolare sbrudula' sbucare gnì  fö sbucciare pla' sbucciare pla' sbudellare sbüdlàs sbuffare bufa' scadente gràm scaglia scàia scala scala scala scala scala  con  pioli scalòt scaldaletto scaldìna scaldare scalda' scalfire sfrisa' scalino basè scalino basè scalpellino marmurin scalpello scüpè scalpello scüpè scalzo a  pè  par  tèra scamato bachèta  (par  i  pàgn) scampolo scàmpul

scansare scansa' scansia scanséa scapellotto scüfiòt scapigliato sparlüsa' scapola alåta scapola alåta scapolo giun scappare scapa' scarabocchiare scrabucia' scarabocchio scrabòc' scarabocchio scrabòc scarafaggio burdön,  babulön scarafaggio babulön scarpa scarpa scarpa scàrpa scarpe  di  pezza ciapùni scarpe  di  stoffa scufön scarso scars scartabellare sfuiasa' scartare scarta' scarto  della  seta falòpa scarto  non  bello maròca scatola scàtula scatola scàtula scavare scava' scegliere sarnì scemo sturnegia' scendere gnì  sü scendiletto pedanin scendiletto tapidin scendiletto tapidin scheggia scàia scheggia scàia schernire cuiuna' schernire sgrugna' schiaccianoci s-­‐ciapanus schiacciapatate schésapatàch schiacciare schisa' schiacciato sputì schiaffo lùrda schiena schèna schiena schèna schiena schèna schietto s-­‐cèt schiffo s-­‐giàfa schiffo slèpa schifiltoso malmustùs schifiltoso s-­‐civius

schifiltoso smòrbi schifo s-­‐cìvi schippo s-­‐ciòp schiuma s-­‐ciöma schiumare s-­‐ciüma' scialle scial scialle  nero sciarpön sciarpa sciàlpa sciarpa sciàlpa scimmia sömia scimmia sömia scimmia sömia sciogliere sfas sciogliersi slingua' sciupare sgara' sciupio smurbita' scivolare scüglia' scivolare scülia' scivolare sghia' scivolone scüliaröla scodella scüdèla scodella scüdèla scodella scüdèla scodellare mnistra' scollato sgula' scollato sgula' scollato sgula' scolorito smalvasa' scommettere scumèt scomparire  all'improvviso psinta'  véa scomposto sguia' scopa scóa scopa scóa scopa scóa scopino scuin scoppiare scupia' scoria  di  pelle minin scorpacciata pansa' scorpacciata spansa' scorpione  nero  delle  risaie tnaiön scorreggiare scursa' scossone scrulön scottare scuta' scottare imbrüga' scricciolo ciribibì scricciolo ciribiribi' scriminitura scàvia scrivere scriv

scrivere scriv scrofa lögia scrollare scrula' scucire scüsì sculacciata batön sculacciata s-­‐ciaparla' scuotere ciuca' scuotere scrula' scure sgü scuro bröm scuro scür scusare scüsa' scusare scüsa' sdentato sdincia' sdolcinature vèrs seccare scucia' secchiello sidèl secchio såbar secchio sidèl secchio sidèl secchio sidèl secchio  di  legno sègia secco sèch secco sèch secondo sicùnd sedano sèral sedano sèral sedere cü sedere  (sost) cü sedere  delle  galline ciciarön sedere(verbo) sitàs sedersi satàs sedersi sitàs sedia cadrèia sedia cadrèa sedici sådås sedici sèdas seduto sata' seduto sita' sega rèsia sega rèsia segale sègla segale sègla segale sègla segare risia' segatura böla seggiolaio cadriè seggiolino cadrién

seggiolone cadriön seggiolone cadriön segnare sgna' segno sègn sego sèv sei sès sei sès seicento sèscent seicento sèscènt sella bastin sellaio slè sellare sla' seme smènsa seme  di  zucca armèla semenza smènsa semi  di  lino linùsa seminare sumna' semola sèmula semplice snèngh semplice snèngh semplicione martóf  (ant) semplicione titóla senso sèns sentiero sintè sentire sintì sentire sintì senza sènsa separare divid sera sira sera sìra serbatoio  per  liquame bùnsa sereno srin serio sèri serio sèri serpente serènt serpente sarpènt serpentello scügliarö serva sera servire sårvì servo sèrav sessanta sesanta sessanta sesànta sesto sest sesto sèst seta sèda seta sèda setaccio sias setaccio crébi

setaccio siàs sete sèd sete sèd settanta setànta settanta setànta sette sèt sette sèt settecento setcent settecento sètcènt settembre setèmbar settembre setèmbar settimana smana settimino sètmin settimo sètim settimo sètim sfaccendato landanön sfaccendato miclàs sfacciato sfacia' sfasciare sfasa' sferza stàfi sfilacciato sfilusa' sfilare gramula' sfinire sfinì sfoderare sfudra' sfogare sfuga' sfogarrsi sfugàs sfoggiare flampa' sfoggiare sfugia' sfoglia sföia sfoglia sföia sfogliare sfuia' sfogliare sfuia' sfogo sfögh sfondare sfunda' sforzare sfursa' sfrascare sfrasca' sfrattare sfrata' sgabello scàgn sgabello sgabèl sgambetto sgambèt sgangherato scanchira' sgangherato scancagna' sgangherato scanchira' sgelare armula' sgelare armula' sgolare sgula' sgombro sgùmbar sgombro sgùmbar

sgombro sgùmbar sgridare giarna' sguaiato sguaia' sguazzare  in  acqua paciuga' sgusciare sgüsia' siccita' sücìna sicuro sicür siepe bösla siero  del  latte sarön siero  del  latte sarön sifone sigugnöla sigaro sigàr signora siùra signore siur silenzio silènsi sincero sincèr sincero sincèr sindaco sìndich sindaco sìndich sinfonia infrònia singhiozzo sglèt singhiozzo sglèt sinistra snéstra siringa sirìnga sistemare inguala' sistemare inguala' situazione  triste,noiosa murtòri slegare sliga' slegare sda' smanioso sfularma' smerlo  (di  ricamo) scantön smettere smèt smilzo smils smontare smunta' smunto slava' smuovere smöv smuovere smöv soddisfarsi sbraulì sodo stàgn soffiare bufa' soffiare bufa' soffiare sufia' soffice sòr soffietto bufèt soffitto sufét soffitto plafön soffitto sufét soffocare sufuca'

soffriggere purga' soffrire patì soffrire patì soggezione gèna soggolo sótgùla sognare insugnás sogno sògn solaio spasaca',  sulè soldo palànca sole sù sole sù soletta  (parte  della  calza) stafèta solletico glitén solletico glittin solo imma  lü somaro buréch somaro sumàr somaro sumàr sonnecchiare lurgnia' sonnifero dòrmia sonnifero dòrmia sonno sògn sopra adsura sopra sü soprabito spulvrìna  (ant) soprabito spulvrìna sopracciglia supracìli sopracciglio supracìli soprascarpe ghèti sordo surd sorella surèla sornione mütargnön sorso gulön sottana sutàna sotterrare stara' sotto sü sottomano sótman sottopiedi sótpè sottoscala sótscàla sottoveste sutanin spaccare s-­‐ciapa' spaccare spaca' spacciarsi spaciàs spaccone bófalibrön spagliare vala' spalla spàla spalla spàla spandere sparpaia'

sparecchiare sbrata' spargere sbardla' spargere stragia' spargimento stragèra sparire sparì sparso sparpaia' spasso strüs spaventarsi strimìs spaventato strimì spavento spavènt spavento strimési spazzino rüdè  (ant) spazzola spasèta spazzola spasèta spazzola  d'acciaio sprèla spazzola  dura brus-­‐cin specchiare spigia' specchiera spigèra specchio spèg spegnere smursa' spelare spla' spendere spènd spergiurare spergiüra' spesa spèsa spesso èrti spesso spès spettinare spitna' spettinato scavia' spettinato   scarlifuta' spezzare rump spiaccicato sputì spianare spiana' spiare ducia' spicchio fèta spicchio  (d'aglio) frèsa spiccio spéc spiegare spiega' spiegazzare strafugna' spiga spéa spigolare spigula' spigolo spìgul spilla spéla spillare spila' spillo spilin spillo gügin spilorcio pitòch spilungone sganghìrla spina rèsca

spina spin  (m.s.) spina  dorsale filön  dla  schèna spinaci spinàs spinaci spinàs spinacio spinàs spingere punta' spingere ciusuna' spingere punta' spintone bütön spintone ciusön spintone puntön spintone puntön spogliare spuia' spola spöla sponda spùnda sporcaccione farflön sporcaccione scarus sporcare spurca' sporcare brüta' sporcare sbruacia' sporcare spurca' sporcizia purcarèa sporcizia tarlèch sporco infarfla' sporco spurch sporco tènc sporco vunc' sporgere gnì  föra sporta spòrta sposa spùsa sposalizio spusarési sposare spusa' sposare spusa' sposarsi spusàs sposo spus sposo spùs spostare spusta' spreco smurbita' spremuto turcia' sprimacciare sura' sprone  (nella  camicia) carè sproposito sprupòsit spruzzare sbrisa' spruzzare s-­‐ciatla' spuntare spunta' spuntone  di  una  piuma scutiön sputare spüda' sputo  grosso mascaiön,  garlaschin

staccionata ciuènda staccionata  per  legni  ritorti vùmna staggia stàsa stagione stagiön stalla stàla stallazzo stalàs stallo stèran stampo  per  dolci bunèt stanare stana' stancare straca' stancare sraca' stanco stràch stanco  morto sbargni' stanga stanga stanga  della  porta böta stanotte stanòt stantio stantì stanza stànsa stare sta' stare sta' starnazzare cria' starnutire starnüdì stazione stasiön stella stèla stella stèla stempiato spulsa' stendere slarga' sterco  di  animale buàsa sternutire starnüda' stia vès stia  (per  polli) capunèra stima stéma stimare stima' stinco garåta stinco garèta stinto smari' stirare stira' stitico stétich stivale cutùran stivale stivàl stivaletti pulàch stivali cutùran stivali cutùran stizza stésa stoccata stumbla' stoffa stòfa stoffa stòfa stoffa  a  mille  righe pichè

stomaco stòmi stomaco stòmi stomaco stòmi stomaco  degli  animali priè stomaco  dell'animale ptasö stonato stuna' stonato stuna' stoppia stóbia stoppia canasön stoppia stóbia stordire sturdì stordire inluchì stordito incuchì storione stüriön storno stùran storta stòrta storta   lambéch straccale sót-­‐pànsa stracchino strachén stracchino strachin stracciare strasa' stracciare strasa' straccio stras straccio stràs straccio  per  lavare  i  piatti sburc' straccivendolo strasè,banàstra straccivendolo rutamàt straccivendolo strasè stracotto stracòt stracotto stracòt strada stra' stradad'accessoin  un  campo nàpula stradicciola strècia strame stramàia strame paiàda strame stamaia strapazzo strapàs strappare s-­‐cinca' strappare squarsa' strappo squàrs strascico cóa stravagante stràmb stravolto stralüna' strega stréa stretto strènc strinare strina' stringa stringa stringere stréns

striscia strésa strofinare brus-­‐cia' strofinare sgüra' strofinare strügia' strombazzare spampana' stronzo strùns stropicciare strafugna' stropicciare strüsia' strozzare strusa' struto gras strutto làrd struzzo strös stuccare stüca' studiare stüdia' stufa stéva stufa stéva stufato stüfa' stufo stóf stufo stóf stuoia stòra stupidotto bavaiön stupito incanta' stuzzicadente stèch stuzzicare insiga' succhiare ciücia' succhiare ciücia' succhiello tanavlin succhiotto ciuciön succoso giüsus sudare süda' sudato scalmana' sudicione vunciön sufficiente asè suffumigio parföm suocera suocera suocero misè  (ant) suola söla suolo söl superbia altüria superbo süpèrbi superficiale sòr svanito sbüsla' svegliare svigia' sveglio svigiulènt svelto sgagia' sventrare svintra' svestirsi cavàs svestirsi spuiàs

svignarsela tabascàsla svista urbàda  (ant) svogliato svuia' svuotare svuia' tabaccaio tabachin tabacchino tabachin tabarro tabàr taccagno pugiàt tacchino pulön tacchino pòla tacchino pulön tacchino pulön tacco tàch tacere tasè tacere tasè taciturno sutùran tafano tavàn tafano tavàn tafferia baslåta tafferia baslèta taffeta' tafta' tagliare taia' tagliare linsa' tagliare taia' tagliarelle taiarin tagliatella taiarin tagliere amsin tagliere amsin tagliere amsin taglio tài tallone calcàgn tallone talön talpa tòpa talpa tapüsèra tamburo tambùran tanto susan tappeto tapèd tappezziere tapisè tappo stuplön tappo stupù tardare intardiás tarlo càmula tarlo carö tarma càmula tartagliare tartaia' tasca sacòcia tasca gaiòfa tasca sacòcia

tasca gaiòfa tavola  per  sbarrare  le  acque su-­‐in tavolino taulin tavolo tàul tavolo tàul tazza chécra tazza tàsa tazza tàsa teatro teàtar tegame bièla tegame tasaröla tegamino padlin tegola cópa tegola cóp tela tìla tela tìla tela  di  cotone  fine parcàl telo  per  la  cenere cu temolo tèmul tempia pùls tempo tèmp temporale timpuràl tenaglia tnàia tenaglia tnàia tenda tènda tendine nèrav tenere tègn tentennante scanchina' tentennare strambala' tenuta pusiön terra tèra terra tèra terra  incolta cutüra terra  vergine aspàr terrazza teràsa terreno  dove  si  incalza  il  fagiolo pìta terreno  sterile dèrbia terzo tèrs terzo tèrs terzo  vinello pósca tesoro tisòr tessuto  in  rete muscaröla testa tèsta testa tèsta testa  calva plàta testardo tistön testata bia' testata süca'

testiera caplòt testuggine bésa  scüdlèra tetto tèc' tetto tèc tiepido tèbi tiglio tilio tiglioso slègn tigna tågna tignola càmula tigre tigàr timbro tìmbar timido témid timo lacèt tinca tènca tinca tènca tingere tèns tingere tèns tino vasè tinozza bagnin tintura  di  iodio tintùra tirare tira' tirare tira' tizzone  nella  scaldina tumin toccare tuca' tocco tóch togliere purta'  véa,  tira'  véa tonno tön topo rat topo rat topo ràt topolino murgiö topolino murgiulin toppa ciàpa torcere stòrs torcia tòrcia torcicollo stortacòl tornio tùran toro tòr toro tòr toro tòr torpore ranf torre tur torre tùr torrone turön torsolo arsói torta turta torta turta torta  con  cioccolato bröta  e  buna

tortellini  dolci bal  di  fra' tortora duldra tortora dùldra tortora duldra tosse tós tosse tós tossettina  insistente raspèta tovaglia tuvàia tovaglia tuàia tovaglia tuàia tovagliolo mantén tovagliolo tuaiö tovagliolo tuaiö tozzo tracagnòt trachea garsè trachea garsè traliccio tarlìs tramezza stramèsa trangugiare manda'  sü tranquillo tranquél trapano tràpan trappola  per  topi trapulin trappola  per  topi ratarö trapunta parpùnta trapunta parpùnta trapuntino  per  culla pisaròta trattore tratur trave tràvul trave tràul tre tri treccia trèsa treccia trèsa trecento tarsènt trecento tarsènt tredici trådås tredici trèdas tremare trèm tremare trèm tremare  (di  freddo) barbla',  babüla' trementina aquaràsa tremito trèmaröla treno trèno trenta trènta trepiede vapùr treppiede tripè treppiede tripè treppiede tripè trespolo  per  la  scaldina prèv

trifoglio tarföi trifoglio tarföi triplo trépli trippa büséca trippa büsåca trippa trépa trippa büsèca tritare tria' tritato tria' trivella tanavèla tronchese trunchisén troppo tròp trota tròta trota tròta trottare truta' trottola pìrlu trovare truva' trovare trua' trucioli  di  legno risulin truogolo àrbi truogolo marnèta tubare gurguna' tubo(della  stufa) canön tulipano tulipån tulipano tulipån tuonare truna' tuono trön tuono trön tuono trön tuorlo giàld  ad  l'öv turacciolo stupu' turacciolo  grande stupön turare stupa' tutore tutùr tutto töt ubbidire übidì ubriaco ciöch ubriaco ciöch ubriaco  (s.m.) ciucatè uccello üsè uccello usè uccidere masa' uffizio ufèsi uguale istès ultimo ültim ultimo ültim umido ömid umido ömid

umile ömil umile ömil un  tipo  d'erba quartaröla uncinetto crucèt uncinetto crusè uncinetto crusè uncino rampin undici vündas undici vündas undici vündas ungere vuns unghia ùngia unghia ùngia unghia ùngia uno iön unto vunc' uomo òm uomo  da  strapazzo stramàs uose ghèti uova  bianche üvènga uovo öv uovo öv uovo  marcio ciucön uovo  sbattuto ursüma' uovo  sbattuto ursuma' urina pésa urina pésa urinare pisa' urlare vusa' urlare,  gridare  per  farsi  sentire sgula' urto scrulön usanza usànsa usare drua' usato üsa' uscio ös uscio  picolo us-­‐ciö uscire surtì,  anda'  fö uscire surtì usignolo rusgnö usignolo rusgnö usignolo rusgnö ustionare scuta' utile ötil utile ötil uva üga uva üga uva üga uva  bianca üvènga

uva  moscato muscatè vaccaro mansulè vaccinazione varöla vagabondo batacasön vaglio unè valerianella galinèta valerianella galinåta valerianella galinèta valigia valis vallata valàda vampata caldàna vanga vanga vanga vanga vanitosa stimèta variamente  colorato varula' varicella s-­‐ciataröl vasca vasca vasca lavèl vaso vas vaso vas vaso  da  notte urinàri vassoio basìla vecchia vègia vecchio vèg' vecchio vèg vedere vèd vedere vèd vedova vèdua vedovo våduv vela vèla veleno tòsi velluto vélüd velluto vèlüd velo vèl velo vèl vena vèna vendere vènd vendere vènd venditore  di  cocomeri ingüriè venerdi' vånardi' venire gnì venire gnì ventaglio crispin ventaglio ventàli venti vint venti vint venti vint ventidue vintidü

ventinove vintinöv vento vènt ventotto vintòt ventre pansa,  bòita ventre  di  vitello picàia ventre  grosso bòita ventuno vintön veramente pròpi verde vèrd verde vèrd verde  rame vidriö verga svarsèla verga vés-­‐cia vergogna vargògna verme vèram verme vèram verme vèram vernice varnis vernice varnis vero vèr verso vèrs verza cavùl vescica visìga,    siògia vescica siògia vescica visìga vescica siògia vesciche siòg' vespaio vispè vestire vistì vestire vistì vestito vistì vestito  da  sera visti'  lungh vetraio vidrè vetrina vidrìna vetro vèdar vetro vèdr viaggiare viagia' viaggio viàg vicino vsin vicino vsin vicino  (avv) arènta vigile vègil vigna végna vigna végna vinaccia turcia' vincastro bastön  di  pastur vincere vènc' vinello aquåta

vinello ciurlìna vino vin vino vin vino  ricavato  dalle  raspe turcia' viola viöla viola viöla violaceo murèl viottolo striciö vipera vépra vipera vépra vipera vépra viscere büsèch visitare visita' viso facia viso fàcia vispo digurdì vista vésta vita véta vite vid vite vid vite végna vitellino bucin vitello bucin vitello bucin vitello vidèl vitello vidèl vivo viv viziare visia' viziato smòrbi vizio ési voce vus voce vus voce  rauca garbös voglia vöia voglia vöia volare vula' volere vurì volere vurì volpe vulp volpe vulp volpe vulp volta volta voltare gira' voltare vulta' vomita gòmit vomitare tra'  sü vostro vòs votare vuta'

vuotare vuia' vuoto vöi vuoto vöi zabaglione sambaiön zabaglione sambaiön zafferano safrån zaffrano safrån zampa pè zampa sàmpa zampillo pisargin zampogna piva zampogna pìva zangola pnàg zanzara

zanzara sansàra zanzara sansastra  (ant) zappa sàpa zappone sapön zecca såca zerbino sårbin zero sèro zia mdina  (ant) zigolo spìna zigomo pumlin zimbello simbèl zingaro sìngar zio séu zio barba    (ant.) zitella sitèla zitto citu zoccolaio suclè zoccolo sòcla zoccolo sòca;l zoccoloni sabò zoccoloni suclön zolfo sùlfar zolla lòta zoppicare supa' zoppo sòp zoppo sò zotico tàngo zucca söca zucca söca zucca söca zucca söca zuccheriera sücrèra zuccheriera sücrèra zucchero söcar

zucchero söcar zucchero söcar zucchino süchin zucchino süchin zufolare süfla' zufolare süfla' zufolo söfal zuppa söpa zuppa muiòt  (ant) zuppa söpa zuppa söpa zuppiera süpèra zuppiera süpèra zuppiera süpèra zuppiera süpèra