rotocut - buch · instrucciones de servicio manual de instruções istruzioni d’uso...

72
Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • Titel (Vorderseite) • OSW 08/00 Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Kullanım kılavuzu Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi Türkçe Rotocut Rotocut - Buch Seite 1 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Upload: others

Post on 31-Aug-2019

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • Titel (Vorderseite) • OSW 08/00

Bedienungsanleitung

Operating Instructions

Instructions d’emploi

Instrucciones de servicio

Manual de instruções

Istruzioni d’uso

Gebruiksaanwijzing

Betjeningsvejledning

Bruksanvisning

Brukerveiledningen

Käyttöohje

O‰ËÁ›· ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡

Kullanım kılavuzu

Deutsch

English

Français

Español

Português

Italiano

Nederlands

Dansk

Svenska

Norsk

Suomi

EÏÏËÓÈο

Türkçe

Rotocut

Rotocut - Buch Seite 1 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • Titel Umschlagseite 2 • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 •

08.0

0

PVC

ø 19 mm

B 32 C3,2 mm (1/8")2 608 620 201 (10x)

B 32 G3,2 mm (1/8")2 608 620 202 (1x)

B 64 C6,4 mm (1/4")2 608 620 200 (1x)

B 64 G6,4 mm (1/4")2 608 620 204 (1x)

B 32 CU3,2 mm (1/8")2 608 620 203 (5x)

2 608 620 207

3,2 mm (1/8") 2 608 620 2056,4 mm (1/4")2 608 620 206

2 608 601 155

2 608 000 280 1 610 793 0025 m2 600 793 0093 m

11

5

8

10

soft

soft

Rotocut - Buch Seite 2 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • Titel Umschlagseite 3 • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 •

08.0

0

Rotocut - Buch Seite 3 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • Titel Umschlagseite 4 • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 •

08.0

0

OFF

ON

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Rotocut - Buch Seite 4 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • Titel Umschlagseite 5 • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 •

08.0

0

A 3

2 4

3 mm

B 3

2

4

II

I

C

13 12 7

6 mm

D 7 6

E F

Rotocut - Buch Seite 5 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Deutsch - 1

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • D • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

* Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausfüh-rungen können diese Angaben variieren.

Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-trägt typischerweise: Schalldruckpegel 79 dB (A);Schallleistungspegel 92 dB (A).

Gehörschutz tragen!

Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedri-ger als 2,5 m/s

2

.

1

Zusatzgriff

2

Gabelschlüssel (SW 16)

3

Spindellock-Taste

4

Überwurfmutter

5

Spannzange 3,2 mm (1/8")Spannzange 6,4 mm (1/4")

6

Rändelschraube

7

Verstellbare Fußplatte

8

Absaugstutzen (für Schlauch Ø 19 mm)

9

Ein-/Ausschalter

10

Gleitschuh

11

Kreisschneider

12

Ausbuchtung

13

Blechnase

Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.

Gefahrloses Arbeiten mit demGerät ist nur möglich, wenn Siedie Bedienungsanleitung und dieSicherheitshinweise vollständiglesen und die darin enthaltenenAnweisungen strikt befolgen. Zu-sätzlich müssen die allgemeinenSicherheitshinweise im beigeleg-ten Heft befolgt werden. LassenSie sich vor dem ersten Ge-brauch praktisch einweisen.Netzstecker ziehen.

Wird bei der Arbeit das Netzkabelbeschädigt oder durchtrennt, Kabelnicht berühren, sondern sofort denNetzstecker ziehen. Gerät niemalsmit beschädigtem Kabel benutzen.

Beschädigung.

Beim Schneiden in Ecken und Wän-den die Bearbeitungsstelle vorherauf unsichtbar verlegte Strom-,Gas- und Wasserleitungen untersu-chen, z. B. mit einem Metallor-tungsgerät.

Schutzbrille und Gehörschutztragen.

Staubschutzmaske tragen.

Verletzungsgefahr

Scharfes Einsatzwerkzeug.

Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beidenHänden halten und für einen sicheren Standsorgen.

Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in dieSteckdose einstecken.

Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-ren.

Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitetwerden.

Hände weg von rotierendem Schneidewerk-zeug.

Gerätekennwerte

Rotocut

Bestellnummer 0 601 638 1..Nennaufnahme* 450 WLeerlaufdrehzahl 30 000 min

-1

Spannzangen-Ø 3,2 mm (1/8")Spannzangen-Ø 6,4 mm (1/4")Gewicht (ohne Zubehör) ca. 1,2 kgSchutzklasse

/ II

Geräusch-/Vibrationsinformation

Geräteelemente

Zu Ihrer Sicherheit

Rotocut - Buch Seite 1 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Deutsch - 2

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • D • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk-stück führen.

Gerät vor dem Ablegen immer ausschaltenund auslaufen lassen.

Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-tion des Gerätes zusichern, wenn für diesesGerät vorgesehenes Original-Zubehör verwen-det wird.

Das Gerät ist bestimmt zum Schneiden von Gips,Holz, Plexiglas, Kunststoff und

weichen

Wand-fliesen.

Vor allen Arbeiten am Gerät Netzsteckerziehen.

Spindellock-Taste

3

drücken und Überwurf-mutter

4

drehen, bis die Spindellock-Taste ein-rastet. Überwurfmutter

4

mit Gabelschlüssel(SW 16)

2

abschrauben.

Entsprechende Spannzange

5

in die Überwurf-mutter

4

einsetzen, Überwurfmutter

4

aufsetzenund von Hand ca. 5 Umdrehungen festschrau-ben.

Schneidewerkzeug einschieben, bis noch3 mm des Werkzeugschaftes sichtbar sind.

Spindellock-Taste

3

drücken und Überwurfmut-ter

4

mit dem Gabelschlüssel (SW 16)

2

festzie-hen.

Der Schaftdurchmesser des Schneidewerk-zeuges muss mit dem angegebenen Durch-messer der Werkzeugaufnahme übereinstim-men.

Die verwendeten Schneidewerkzeuge müssenfür die Höchstdrehzahl des Gerätetyps zuge-lassen sein.

Fußplatte 7 nur mit ausgebautemSchneidewerkzeug wechseln bzw. ver-stellen.

Demontieren:

Fußplatte

7

bis zum spürbaren Anschlag ge-gen den Uhrzeigersinn

I

drehen und abziehen.

Montieren:

Fußplatte

7

mit der Ausbuchtung

12

auf dieBlechnase

13

schieben und im Uhrzeigersinn

II

drehen, bis die Fußplatte

7

mit der Raste in derAusbuchtung hörbar einrastet. Nicht über dieseRaste hinausdrehen.

Schnitttiefe einstellen:

Rändelschraube

6

lösen. Fußplatte

7

so ein-stellen, dass das Schneidewerkzeug mind. 6 mmaus dem zu schneidenden Material herausragt.

Rändelschraube

6

festschrauben.

Netzspannung beachten:

Die Spannung derStromquelle muss mit den Angaben auf dem Typ-schild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 Vgekennzeichnete Geräte können auch an 220 Vbetrieben werden.

Mit 100 V gekennzeichnete Geräte können auchan 115 V betrieben werden.

Einschalten:

Ein-/Ausschalter

9

herausschie-ben.

Ausschalten:

Ein-/Ausschalter

9

in Position

OFF

schieben.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Werkzeugwechsel

A

B

Verstellbare Fußplatte demon-tieren/montieren/einstellen

Inbetriebnahme

C

C

D

Rotocut - Buch Seite 2 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Deutsch - 3

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • D • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Beim Arbeiten entstehenderStaub ist gesundheitsschädlich.Staub-/Späneabsaugung ver-wenden und Staubschutzmasketragen.Die Staub-/Späneabsaugung ver-hindert größere Verschmutzun-gen, hohe Staubbelastung derAtemluft und erleichtert die Ent-sorgung der Späne bzw. desStaubes.

Das Gerät kann direkt an die Steckdose einesBosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtungangeschlossen werden. Dieser wird beim Ein-schalten des Gerätes automatisch gestartet.

Der Staubsauger muss für den zu bearbeitendenWerkstoff geeignet sein.Beim Absaugen von besonders gesundheitsge-fährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäu-ben ist ein Spezialsauger zu verwenden.Bosch bietet geeignete Sauger für alle zu bear-beitenden Werkstoffe an.

Zum Absaugen kann der Ø 19-mm-Absaug-schlauch (1 610 793 002 oder 2 600 793 009 -siehe Zubehör) direkt am Absaugstutzen 8 ange-schlossen werden. Bei vertikalen Flächen Gerätso halten, dass der Absaugschlauch nach untenzeigt.

Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei ge-werblichem Einsatz an Materialien, bei denen ge-sundheitsgefährdende Stäube entstehen, ist dasGerät an eine geeignete externe Absaugvorrich-tung anzuschließen.

In Deutschland werden für Holzstäube auf GrundTRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefor-dert, die interne Absaugeinrichtung darf im ge-werblichen Bereich nicht verwendet werden. Fürandere Materialien muss der gewerbliche Betrei-ber die speziellen Anforderungen mit der zustän-digen Berufsgenossenschaft klären.

Das Öffnen des Gehäuses darf nur von au-torisiertem Fachpersonal durchgeführtwerden!

Vor allen Arbeiten am Gerät Netzsteckerziehen.

Zum Öffnen des Gehäuses Federring 21 entfer-nen.

Federring 21 mit Hilfe eines Schraubendrehersaushebeln.

Vor allen Arbeiten am Gerät Netzsteckerziehen.

Montieren:Absaugstutzen 8 mit dem Spalt zur Rändel-schraube 6 zeigend auf die Fußplatte 7 schieben,bis er hörbar einrastet.

Demontieren:Absaugstutzen 8 am Spalt etwas aufbiegen undvon der Fußplatte 7 abziehen.

Staub-/Späneabsaugung

Federring entfernen

Absaugstutzen montieren/demontieren

21

8 7 6

Rotocut - Buch Seite 3 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Deutsch - 4

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • D • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Vor allen Arbeiten am Gerät Netzsteckerziehen.

– Zunächst Schneidewerkzeug demontieren.

– Zur Montage des Kreisschneiders 11 (Zube-hör) empfehlen wir, die Fußplatte 7 abzuneh-men.

– Gewindeplatte 14 mit den Führungsnasen indie Aussparungen (Pfeile) der Fußplatte 7 ein-legen.

– Kreisschneidearm 15, Skalierung nach unten,mit der Rundmutter 16 an die Gewinde-platte 14 (in Fußplatte 7) anschrauben.

– Einstechdorn 17 in die Führung einlegen, er-forderlichen Durchmesser einstellen und mitder Feststellmutter 20 fixieren. Angaben aufdem Kreisschneidearm 15 entsprechen demDurchmesser des zu schneidenden Kreises.

– Griff 19 mit der Schraube 18 am Kreisschnei-dearm 15 fixieren. Für die Benutzung des ma-ximalen Kreisdurchmessers kann auch derGriff 19 zum Kontern des Einstechdorns 17genutzt werden.

– Fußplatte 7 mit angesetztem Kreisschnei-der 11 montieren.

– Schneidewerkzeug einsetzen.

Arbeiten Sie immer im Uhrzeigersinn. Das Gerät kann nur zum Schneiden bis zu

einer Materialstärke von 25 mm verwendetwerden.

Nicht mit Spindellock-Taste abbremsen. Spindel und Fußplatte stets sauberhalten.Je nach zu bearbeitenden Materialien sind ent-sprechende Schneidewerkzeuge zu verwenden.

Ausschnitte jeder Form sind ohne vorzubohrendurch Einstechen des Schneidewerkzeugs beilaufender Maschine möglich.

Gerät mit der Kante der Fußplatte in etwa45°-Winkel auf das Werkstück aufsetzen und ein-schalten. Schneidewerkzeug langsam in dasWerkstück eintauchen.

Nach Erreichen der erforderlichen Schnitt-tiefe Gerät wieder in normale Arbeitsstellung brin-gen, so dass die Fußplatte ganzflächig aufliegt.Entlang der Schnittlinie weiterschneiden.

Nach dem Arbeitsvorgang, Gerät erst ausschal-ten und anschließend aus dem Schnitt ziehen.

Um empfindliche Oberflächen der Werkstücke,z. B. Keramik, zu schützen, ist der Gleitschuh 10(Zubehör) auf die Fußplatte 7 aufzusetzen.

Der Gleitschuh 10 (Zubehör) kann auch als Par-allelanschlag für gerade Schnitte benutzt werden.

Vor allen Arbeiten am Gerät Netzsteckerziehen.

Gerät und Lüftungsschlitze stets sauberhalten, um gut und sicher zu arbeiten.Werkzeugaufnahme und Fußplatte bei je-dem Wechsel säubern.

Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-ratur von einer autorisierten Kundendienststellefür Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las-sen.

Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungenbitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer lautTypenschild des Gerätes angeben.

Kreisschneider montieren

14

7

20

17

18

19

16

15

Arbeitshinweise

Wartung und Reinigung

E

F

Rotocut - Buch Seite 4 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Deutsch - 5

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • D • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäßden gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmun-gen (Nachweis durch Rechnung oder Liefer-schein).

Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlas-tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzu-führen sind, bleiben von der Garantie ausge-schlossen.

Beanstandungen können nur anerkannt werden,wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Liefereroder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte fürDruckluft- oder Elektrowerkzeuge senden.

Rohstoffrückgewinnung statt MüllentsorgungGerät, Zubehör und Verpackung sollten einer um-weltgerechten Wiederverwertung zugeführt wer-den.

Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re-cycling-Papier hergestellt.

Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteilegekennzeichnet.

In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähigeGeräte zum Recycling beim Handel abzugebenoder (ausreichend frankiert) direkt einzuschickenan:

Recyclingzentrum ElektrowerkzeugeOsteroder Landstraße 337589 Kalefeld

DeutschlandRobert Bosch GmbHServicezentrum ElektrowerkzeugeZur Luhne 2D-37589 Kalefeld

Service: ........................................ 01 80 - 3 35 54 99

Fax........................................................... (0 55 53) 20 22 37

Kundenberater: ....................... 01 80 - 3 33 57 99

ÖsterreichABE Service GmbHJochen-Rindt-Straße 1A-1232 Wien

Service: ............................................ (02 22) 61 03 80

Fax........................................................ (02 22) 61 03 84 91

Kundenberater:................. (02 22) 7 97 22 30 20

SchweizRobert Bosch AGKundendienst ElektrowerkzeugeIndustriestrasse 31CH-8112 Otelfingen

Service: .............................................. (01) 8 47 16 16

Kundenberater:........ Grüne Nr. 0 800 55 11 55

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dassdieses Produkt mit den folgenden Normen odernormativen Dokumenten übereinstimmt:EN 50 144, HD 400 gemäß den Bestimmungender Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Garantie

Umweltschutz

Service und Kundenberater

Konformitätserklärung

Änderungen vorbehalten

Rotocut - Buch Seite 5 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

English - 1

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • GB • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

* The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and models for specific countries, these values can vary.

Measured values determined according toEN 50 144.

The A-weighted noise levels of the machine aretypically: sound pressure level: 79 dB (A); soundpower level: 92 dB (A).Wear ear protection!The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s2.

1 Auxiliary handle

2 Open-ended spanner (SW 16)

3 Spindle lock button

4 Screwed cap

5 Collet chuck 3.2 mm (1/8")Collet chuck 6.4 mm (1/4")

6 Knurled screw

7 Adjustable base plate

8 Extractor connection (for flexible tube Ø 19 mm)

9 On/Off switch

10 Adjustable foot plate

11 Circular cutter

12 Hollow

13 Metal projectionNot all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.

Working safely with this machineis possible only when the operat-ing and safety information areread completely and the instruc-tions contained therein arestrictly followed. In addition, thegeneral safety instructions in theenclosed booklet must be fol-lowed. Before using for the firsttime, ask for a practical demon-stration.Pull the mains plug.If the mains cable is damaged or cutthrough while working, do not touchthe cable but immediately pull themains plug. Never use the machinewith a damaged cable.

Damage.When cutting in corners and walls,examine the place to be treated be-forehand, making sure that thereare no concealed electric cables,gas or water conduits, e.g. use ametal detector.

Wear protective glasses and earprotection.

Wear a dust protection mask.

Danger of injury.Sharp application tool.

When working with the machine, always hold itfirmly with both hands and provide for a securestance.

Insert the mains plug only when the machine isswitched off.

Always direct the cable to the rear away fromthe machine.

Do not work with materials containing asbes-tos.

Keep hands away from the rotating cutting tool.

Tool Specifications

RotocutPart number 0 601 638 1..Rated power* 450 WNo-load speed 30 000 RPMCollet chucks Ø 3.2 mm (1/8")Collet chucks Ø 6.4 mm (1/4")Weight (without optional extras) approx. 1.2 kgSafety class / II

Noise/Vibration Information

Machine Elements

For Your Safety

Rotocut - Buch Seite 1 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

English - 2

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • GB • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Apply the machine to the workpiece only whenswitched on.

Always switch off the machine and allow tocome to a stop before placing it down.

Bosch is only able to ensure perfect functioningof the machine if the original accessories in-tended for it are used.

The unit is designed to cut gypsum, wood, plex-iglass, plastics and soft wall tiles.

Before any work on the machine itself, pullthe mains plug. Press the spindle lock button 3 and turn the

union nut 4 until the spindle lock button notches.Unscrew the union nut 4 using the open-endspanner (SW 16) 2.

Insert the corresponding collet chuck 5 in the un-ion nut 4, mount the union nut 4 and screw it ontightly by hand through approx. 5 turns.

Push in the cutting tool, leaving 3 mm of thetool shaft still visible.

Press the spindle lock button 3 and tighten theunion nut 4 firmly using the open-end spanner(SW 16) 2.

The shaft diameter of the cutting tool mustagree with the stipulated diameter of the toolcarrier.

The cutting tools used must be approved forthe highest speed for this machine type.

Only change or adjust the base plate 7once the cutting tool has been removed.

Dismounting: Turn the base plate 7 anti-clockwise I until it is

felt to stop, and pull off.

Mounting: Push the base plate 7 with the hollow 12 over

the metal projection 13 and turn anti-clockwise IIuntil the base plate 7 with the projection is clearlyheard to notch in the hollow. Do not turn beyondthis projection.

Adjusting the Cutting Depth: Loosen the knurled screw 6. Adjust the base

plate 7 such that the cutting tool projects at least6 mm from the material to be cut.

Tighten the knurled screw 6 firmly.

Check for correct mains voltage: The voltageof the power source must agree with the voltagespecified on the nameplate of the machine.Equipment marked with 230 V can also be con-nected to 220 V.

Machines marked 100 V can also be connectedto 115 V.

Switching on: Push out On/Off switch 9.

Switching off: Push the On/Off switch 9 to the OFF position.

Intended Use

Changing the Tool

A

B

Dismounting/Mounting/Setting the Adjustable Base Plate

Initial Operation

C

C

D

Rotocut - Buch Seite 2 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

English - 3

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • GB • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

The dust produced while workingis injurious to health. Removethe dust and shavings by vacu-uming and wear a protectivedust-proof mask.Vacuuming the dust/sawdustprevents it from accumutatingand causing a high dust concen-tration of the air brealned in andfacilitates disposing of the dust/sawdust.

The machine can be plugged directly into the re-ceptacle of a Bosch general-purpose vac with re-mote starting control. The vac starts automaticallywhen the Rotocut is switched on.

The vacuum cleaner must be suitable for the ma-terial to be worked.When vacuuming dry dust that is especially detri-mental to health or carcinogenic, use a specialvacuum cleaner.Bosch offers suitable vacuum cleaners for all ma-terials to be worked.

For vacuuming, the 19 mm Ø suction hose(1 610 793 002 or 2 600 793 009 - see accesso-ries) can be connected directly to extractor con-nection 8. For vertical surfaces, hold the machinesuch that the suction hose is directed downwards.

When working with wood for a longer period andduring commercial treatment of materials thatproduce dust that is detrimental to health, the ma-chine is to be connected to a suitable externaldust extraction device.

The housing may only be opened by au-thorised qualified personnel!

Before any work on the machine itself, pullthe mains plug.

To open the housing, remove spring washer 21.

Lever off the spring washer 21 using a screw-driver.

Before any work on the machine itself, pullthe mains plug.

Mounting:Push the extractor connection 8 with the open slitpointing to the knurled screw 6 onto the baseplate 7 until it is heard to notch.

Dismounting:Ease the extractor connection 8 open a little atthe open slit and pull it off the base plate 7.

Sawdust Vacuuming

Remove the spring washer

Mounting/Dismounting the Extractor Connection

21

8 7 6

Rotocut - Buch Seite 3 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

English - 4

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • GB • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Before any work on the machine itself, pullthe mains plug.

– Firstly, dismount the cutting tool.

– For mounting the circular cutter 11 (accessory)we recommend taking off the base plate 7.

– Insert the threaded plate 14 with the guidingprojections into the notches (arrows) on thebase plate 7.

– Screw the circular-cutting arm 15, scale facingdownwards, to the threaded plate 14 (in thebase plate 7) with the round nut 16.

– Insert the punching pin 17 in the guide, set therequired diameter and secure using the locknut 20. The specifications on the circular-cut-ting arm 15 correspond with the diameter of thecircle to be cut.

– Secure the handle 19 to the circular-cuttingarm 15 using screw 18. When using the maxi-mum circle diameter, the handle 19 can alsoserve in place of the lock nut for securing thepunching pin 17.

– Assemble the base plate 7 with the circular cut-ter 11 applied.

– Insert the cutting tool.

Always work in a clockwise direction. The machine can only be used for cutting

material up to a thickness of 25 mm. Do not brake it using the spindle lock but-

ton. Always keep the spindle and base plate

clean.The correct cutting tools should be used to suitthe material to be treated.

Cut-outs of any form are possible without drillingin advance, by punching with the cutting tool whilethe machine is running.

Position the machine with the edge of thebase plate at an angle of about 45° to the work-piece and switch on. Slowly lower the machineinto the work-piece.

After reaching the required cutting depth, turnthe machine to its normal working position againwith the entire base plate contacting the surface.Continue to cut along the cutting line.

After completing the cut, switch off the machinefirst and then pull it out of the cut.

To protect susceptible work-piece surfaces, e.g.ceramics, the adjustable foot plate 10 (acces-sory) should be mounted on the base plate 7.

The adjustable foot plate 10 (accessory) can alsobe used as a parallel stop plate for straight cuts.

Before any work on the machine itself, pullthe mains plug.

For safe and proper working, always keepthe machine and the ventilation slots clean.Clean the tool carrier and base plate afterevery tool change.

If the machine should fail despite the rigorousmanufacturing and testing procedures, repairshould be carried out by an authorised after-salesservice centre for Bosch power tools.

In all correspondence and spare parts orders,please always include the 10-digit order numbergiven on the nameplate of the machine.

Mounting the Circular Cutter

14

7

20

17

18

19

16

15

Operating Instructions

Maintenance and Cleaning

E

F

Rotocut - Buch Seite 4 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

English - 5

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • GB • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

WARNING! Important instructions for con-necting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.The wires in the cable are coloured according tothe following code:

Do not connect the blue or brown wire to the earthterminal of the plug.

Important: If for any reason the moulded plug isremoved from the cable of this machine it must bedisposed of safely.

We guarantee Bosch appliances in accordancewith statutory/country-specific regulations (proofof purchase by invoice or delivery note).

Damage attributable to normal wear and tear,overload or improper handling will be excludedfrom the guarantee.

In case of complaint please send the machine,undismantled, to your dealer or the Bosch Serv-ice Centre for electric power tools.

Recycle raw materials instead of disposing aswaste.The machine, accessories and packaging shouldbe sorted for environmental-friendly recycling.

These instructions are printed on recycled papermanufactured without chlorine.

The plastic components are labelled for catego-rized recycling.

Great BritainRobert Bosch Ltd. (B.S.C.)P.O. Box 98Broadwater ParkNorth Orbital RoadDenham-UxbridgeGB-Middlesex UB 9 5HJ

Service........................................ (0 18 95) 83 87 82

Advice line ................................ (0 18 95) 83 87 91

Fax......................................................... (0 18 95) 83 87 89

IrelandBeaver Distribution Ltd.Greenhills RoadIRL-Tallaght-Dublin 24

Service................................................ (01) 45 15 211

Fax................................................................. (01) 45 17 127

AustraliaRobert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton AUS-3168 Clayton/Victoria

.................................................................. 1 800 804 777

Fax.................................................................. 1 800 819 520

New ZealandRobert Bosch Limited 14-16 Constellation DriveMairangi BayAucklandNew Zealand

................................................................. (09) 47 86 158

Fax................................................................. (09) 47 82 914

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with the following stand-ards or standardisation documents: EN 50 144,HD 400 according to the provisions of the direc-tives 89/336/EEC, 98/37/EC.Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Guarantee

Environmental Protection

strain relief

live = brownneutral = blue

To be fittedby qualified

professional only

Service and Customer Assistance

Declaration of Conformity

Subject to change without notice

Rotocut - Buch Seite 5 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Français - 1

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • F• OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

* Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Elles peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à cer-tains pays.

Valeurs de mesure obtenues conformément à lanorme européenne 50 144.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores dela machine sont : Intensité de bruit 79 dB (A). Ni-veau de bruit 92 dB (A).Munissez-vous d’une protection acoustique !

La vibration de l’avant-bras est en-dessous de2,5 m/s2.

1 Poignée supplémentaire

2 Clé à fourche (Taille d’ouverture 16)

3 Touche de blocage de la broche

4 Ecrou-raccord

5 Pince de serrage 3,2 mm (1/8"))Pince de serrage 6,4 mm (1/4")

6 Vis moletée

7 Plaque de base réglable

8 Tubulure d’évacuation des poussières (pour tuyau Ø 19 mm)

9 Interrupteur Marche/Arrêt

10 Patin de glissage

11 Dispositif pour coupes circulaires

12 Courbure

13 Nez en tôleLes accessoires reproduits ou décrits ne sont pas forcément fournis avec la machine.

Pour travailler sans risque aveccet appareil, lire intégralement aupréalable les instructions d’utili-sation et les remarques concer-nant la sécurité. Respecter scru-puleusement les indications etles consignes qui y sont don-nées. En plus, il convient de res-pecter les consignes d’ordre gé-néral touchant à la sécurité quisont définies dans le cahier ci-joint. Avant la première mise enservice, laisser quelqu’un con-naissant bien cet appareil vousindiquer la façon de s’en servir.Extraire la fiche du cordon d’ali-mentation hors de la prise élec-trique. Si le câble d’alimentation électriqueest endommagé ou se rompt pen-dant le travail, ne pas y toucher. Re-tirer immédiatement la fiche du câ-ble d’alimentation de la prise decourant. Ne jamais utiliser un appa-reil dont le cordon d’alimentation estendommagé.

Endommagements.Avant de couper dans les murs etdans les coins, contrôler l’endroit detravail, par exemple à l’aide d’un dé-tecteur de métaux, afin de détecterla position des conduites électri-ques, de gaz ou d’eau encastrées.

Porter des lunettes de sécurité etune protection acoustique.

Porter un masque respiratoire.

Risques de blessures.Outil de travail à bords tranchants.

Pendant le travail avec cet appareil, le tenirtoujours fermement avec les deux mains.Adopter une position stable et sûre.

Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en po-sition « Arrêt ».

Caractéristiques techniques

RotocutRéférence 0 601 638 1..Puissance absorbée* 450 WRégime à vide 30 000 min-1

Ø des pinces de serrage 3,2 mm (1/8")Ø des pinces de serrage 6,4 mm (1/4")Poids (sans accessoires) env. 1,2 kgClasse de protection / II

Bruits et vibrations

Eléments de la machine

Pour votre sécurité

Rotocut - Buch Seite 1 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Français - 2

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • F• OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-pareil.

Ne jamais travailler de matériau contenant del’amiante.

Tenir les mains à l’écart des outils de coupe enrotation.

N’appliquer l’appareil contre la pièce à usinerque lorsque celui-ci est en marche.

Toujours déconnecter l’appareil et le laisser ra-lentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.

Bosch ne peut garantir un fonctionnement im-peccable que si les accessoires Bosch d’ori-gine prévus pour cet appareil sont utilisés.

L’appareil est conçu pour le découpage du plâtre,du bois, du plexiglas, des matières plastiques etdu carrelage mural tendre.

Avant toute intervention sur l’appareil pro-prement dit, toujours retirer la fiche du câ-ble d’alimentation de la prise de courant. Appuyer sur la touche de blocage de la bro-

che 3 et tourner l’écrou-raccord 4 jusqu’à ce quela touche de blocage de la broche s’encliquette.Dévisser l’écrou-raccord 4 à l’aide de la clé àfourche (taille d’ouverture 16) 2.

Monter la pince de serrage correspondante 5dans l’écrou-raccord 4, positionner l’écrou-rac-cord 4 et visser environ 5 tours à la main.

Introduire l’outil de coupe jusqu’à ce que3 mm de la tige de l’outil soit encore visible.

Appuyer sur la touche de blocage de la broche 3et serrer l’écrou-raccord 4 à l’aide de la clé à four-che (taille d’ouverture 16) 2.

Le diamètre de la tige de l’outil de coupe doitcoïncider avec le diamètre indiqué du porte-outil.

Les outils de coupe utilisés doivent être homo-logués pour la vitesse de rotation maximale dutype d’appareil.

Ne changer ou déplacer la plaque debase 7 que si l’outil de coupe est dé-monté.

Démontage : Tourner la plaque de base 7 dans le sens in-

verse des aiguilles d’une montre I jusqu’à ce quevous entendiez un déclic perceptible et la retirer.

Montage : Positionner la plaque de base 7 en plaçant la

courbure 12 sur le nez 13 et tourner dans le sensdes aiguilles d’une montre II jusqu’à ce que la pla-que de base 7 s’encliquette de manière percepti-ble avec le cran dans la courbure. Ne pas dépas-ser ce cran.

Réglage de la profondeur de coupe: Desserrer la vis moletée 6. Régler la plaque

de base 7 de sorte que l’outil de coupe dépassele matériau à découper de 6 mm au minimum.

Serrer la vis moletée 6.

Tenir compte de la tension du secteur : La ten-sion de la source de courant doit correspondreaux indications figurant sur la plaque signalétiquede l’appareil. Les appareils fonctionnant sous230 V peuvent également être exploités sous220 V.

Les appareils marqués 100 V peuvent égalementêtre mis en service sous 115 V.

Mise en fonctionnement : Pousser l’interrupteur

Marche/Arrêt 9 sur la position ON.

Arrêt : Pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 9 sur la position OFF.

Utilisation conformément à la destination de l’appareil

Changement de l’outil

A

B

Démontage/montage/réglage de la plaque de base réglable

Mise en service

C

C

D

Rotocut - Buch Seite 2 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Français - 3

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • F• OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Les poussières dégagées lorsdes opérations d’usinage sontdangereuses pour la santé. Utili-ser un dispositif d’aspiration despoussières et des copeaux, por-ter également un masque de pro-tection contre les poussières.L’aspiration de poussières/decopeaux sert à empêcher un en-crassement important, une dé-gradation de l’air due à des pous-sières, et à améliorer l’évacua-tion des copeaux ou despoussières.

L’appareil peut être branché directement sur laprise d’un aspirateur universel Bosch avec com-mande à distance. L’aspirateur se met automati-quement en marche dès que l’appareil est mis enfonctionnement.

L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra-vailler.Pour l’aspiration de poussières particulièrementnuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti-liser des aspirateurs spéciaux.Bosch vous offre des aspirateurs appropriés àtous les matériaux à travailler.

Il est possible de raccorder directement un tuyauflexible de 19 mm de diamètre (1 610 793 002 ou2 600 793 009 - voir accessoires) sur la tubulured’évacuation des poussières 8. Lors du travail surdes surfaces verticales, tenir l’appareil de sorteque le tuyau d’aspiration soit dirigé vers le bas.

Lors de travaux prolongés sur du bois ou lorsd’une utilisation industrielle sur des matériauxproduisant des poussières nuisibles à la santé, ilconvient de raccorder l’appareil à un dispositifd’aspiration externe approprié.

L’appareil ne doit être ouvert que par dupersonnel spécialisé autorisé !

Avant toute intervention sur l’appareil pro-prement dit, toujours retirer la fiche du câ-ble d’alimentation de la prise de courant.

Pour ouvrir le carter, enlever l’anneau élasti-que 21.

Faire sortir l’anneau élastique 21 à l’aide d’untournevis.

Aspiration de poussières/de copeaux

Démontage de l’anneau élastique

21

Rotocut - Buch Seite 3 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Français - 4

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • F• OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Avant toute intervention sur l’appareil pro-prement dit, toujours retirer la fiche du câ-ble d’alimentation de la prise de courant.

Montage :Monter la tubulure d’évacuation des poussières 8sur la plaque de base 7, la fente montrant vers lavis moletée 6, jusqu’à ce qu’elle s’encliquette demanière perceptible.

Démontage :Ecarter légèrement la tubulure d’évacuation 8 auniveau de la fente et la retirer de la plaque debase 7.

Avant toute intervention sur l’appareil pro-prement dit, toujours retirer la fiche du câ-ble d’alimentation de la prise de courant.

– D’abord démonter l’outil de coupe.– Pour monter le dispositif pour coupes circulai-

res 11 (accessoire), nous recommandonsd’enlever la plaque de base 7.

– Monter la plaque filetée 14 en veillant à ce queles nez de guidage prennent dans les enco-ches de la plaque de base 7 (voir flèches).

– Visser le bras de coupe circulaire 15 la gra-duation vers le bas, sur la plaque filetée 14 (setrouvant dans la plaque de base 7) au moyende l’écrou rond 16.

– Positionner le tourillon 17 dans le guidage, ré-gler le diamètre nécessaire et fixer avecl’écrou de blocage 20. Les indications se trou-vant sur le bras de coupe circulaire 15 corres-pondent au diamètre du cercle à découper.

– Fixer la poignée 19 sur le bras de coupe circu-laire 15 au moyen de la vis 18. Afin d’appliquerle diamètre maximal, la poignée 19 peut égale-ment être utilisée pour bloquer le tourillon 17.

– Monter la plaque de base 7 munie du dispositifpour coupes circulaires 11.

– Monter l’outil de coupe.

Montage/démontage de la tubulure d’évacuation des poussières

8 7 6

Montage du dispositif pour coupes circulaires

14

7

20

17

18

19

16

15

Rotocut - Buch Seite 4 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Français - 5

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • F• OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Travailler toujours dans le sens desaiguilles d’une montre.

L’appareil ne peut être utilisé que pour cou-per des matériaux dont l’épaisseur est infé-rieure à 25 mm.

Ne pas freiner les parties en rotation à l’aidede la touche de blocage de la broche.

Toujours maintenir propres la broche et laplaque de base.

Les outils de coupe doivent être choisis en fonc-tion du matériau à travailler.

Il est possible d’effectuer des coupes de toutesorte sans avoir percé préalablement, en plon-geant l’outil de coupe dans le matériau pendantque la machine est en marche.

Positionner l’appareil avec le bord de la pla-que de base formant un angle de 45° sur la pièceà travailler et mettre l’appareil en fonctionnement.Plonger lentement l’outil de coupe dans la pièce àtravailler.

Une fois la profondeur de coupe nécessaireatteinte, remettre l’appareil dans sa position detravail normale de sorte que la plaque de base re-pose de toute sa surface sur la pièce. Continuer àcouper le long du tracé.

Une fois la coupe terminée, arrêter l’appareil et leretirer du tracé seulement à ce moment-là.

Afin de protéger les surfaces fragiles des pièces,p. ex. en céramique, contre des rayures, monterle patin de glissage 10 (accessoire) sur la plaquede base 7.

Le patin de glissage 10 (accessoire) peut égale-ment être utilisé comme butée parallèle pour descoupes droites.

Avant toute intervention sur l’appareil pro-prement dit, toujours retirer la fiche du câ-ble d’alimentation de la prise de courant.

Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,nettoyer régulièrement l’appareil ainsi queses ouïes de refroidissement. Nettoyer leporte-outil et la plaque de base à chaquechangement d’outil.

Si, malgré tous les soins apportés à la fabricationet au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir undéfaut, la réparation ne doit être confiée qu’à unestation de service après-vente agréée pouroutillage Bosch.

Pour toute demande de renseignements ou com-mande de pièces de rechange, nous préciser im-pérativement le numéro de référence à dix chif-fres de la machine.

Les appareils Bosch sont garantis conformémentaux dispositions légales/nationales (contrepreuve d’achat, facture ou bordereau de livrai-son). Cette garantie implique le remplacementgratuit des pièces défectueuses. En tout état decause s’applique la garantie légale couvrant tou-tes les conséquences des défauts ou vices ca-chés. (Articles 1641 et suivants du Code civil.)

Cette garantie correspond à un emploi normal del’outil et exclut les avaries dues à un mauvaisusage, à un entretien défectueux ou à l’usure nor-male. Le jeu de la garantie ne peut en aucun casdonner lieu à des dommages et intérêts.

Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu deretourner l’outil non démonté au vendeur ou àune station de service après-vente Bosch, ac-compagné de la preuve d’achat mentionnant ladate d’acquisition, le nom de l’utilisateur et le nomdu revendeur.

Instructions d’utilisation

E

F

Nettoyage et entretien

Garantie

Rotocut - Buch Seite 5 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Français - 6

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • F• OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Récupération des matières premières plutôtqu’élimination des déchetsLes machines, comme d’ailleurs leurs accessoi-res et emballages, doivent pouvoir suivre cha-cune une voie de recyclage appropriée.

Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partird’un papier recyclé blanchi en l’absence dechlore.

Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées envue d’un recyclage sélectif des différents maté-riaux.

FranceInformation par Minitel 11Nom : Bosch OutillageLoc : Saint OuenDépt : 93

Robert Bosch France S.A.Service Marketing/OutillageB.P. 67-50, Rue ArdoinF-93402 St. Ouen Cedex

Service conseil client, Numéro Vert ................................... 0 800 05 50 51

BelgiqueRobert Bosch S.A.Service après-vente/OutillageRue Henri Genesse 1B-1070 Bruxelles

................................................................... (02) 525.51.11

Fax................................................................. (02) 525.54.30

Service conseil client ................. (02) 525.53.07

SuisseRobert Bosch AGService après-vente/OutillageIndustriestrasse 31CH-8112 Otelfingen

................................................................ (01) 8 47 16 16

Service conseil client,Numéro Vert ................................... 0 800 55 11 55

Nous déclarons sous notre propre responsabilitéque ce produit est en conformité avec les normesou documents normalisés suivants : EN 50 144,HD 400 conformément aux réglementations89/336/CEE, 98/37/CE.Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Instructions de protection de l’environnement

Service Après-Vente

Déclaration de conformité

Sous réserve de modifications

Rotocut - Buch Seite 6 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Español - 1

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • E • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

* Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensiones me-nores y en algunas ejecuciones para ciertos países.

Determinación de los valores de medición segúnnorma EN 50 144.

El nivel de ruido típico de la máquina correspondea: nivel de presión de sonido 79 dB (A); nivel depotencia de sonido 92 dB (A).¡Usar protectores auditivos!El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo esmenor de 2,5 m/s2.

1 Empuñadura adicional

2 Llave fija (Entrecaras 16)

3 Tecla de bloqueo del husillo

4 Tuerca tensora

5 Pinza de fijación 3,2 mm (1/8")Pinza de fijación 6,4 mm (1/4")

6 Tornillo moleteado

7 Placa base ajustable

8 Boquilla de aspiración (para manguera Ø 19 mm)

9 Interruptor de conexión/desconexión

10 Zapata deslizante

11 Cortador de círculos

12 Lado ensanchado

13 Resalte de chapa¡Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden en parte al material que se adjunta!

Solamente puede trabajar sin pe-ligro con el aparato si lee íntegra-mente las instrucciones de ma-nejo y las indicaciones de seguri-dad, ateniéndose estrictamente alas recomendaciones allí com-prendidas. Adicionalmente debeatenerse a las indicaciones deseguridad generales contenidasen el folleto adjunto. Déjese ins-truir prácticamente en el manejoantes de la primera aplicación.Extraer el enchufe de la red.Si llega a dañarse o cortarse el ca-ble de red durante el trabajo, no to-car el cable, sino extraer inmediata-mente el enchufe de la red. No usarjamás el aparato con un cable dete-riorado.

Deterioro.Al cortar en esquinas y paredescontrolar primeramente el área detrabajo, p. ej. con un detector demetales, para ver si existen conduc-tores eléctricos o tuberías de aguao gas ocultos en ellas.

Llevar gafas de protección y pro-tectores auditivos.

Colocarse una mascarilla anti-polvo.

Riesgo de lesión.Útiles muy afilados.

Trabajar siempre con el aparato sujetándolofirmemente con ambas manos y manteniendouna posición estable.

Conectar la máquina a la red únicamente es-tando desconectada.

Mantener el cable siempre detrás del aparato.

No deben trabajarse materiales que conten-gan amianto.

Mantenga alejadas las manos del útil en fun-cionamiento.

Características técnicas

RotocutNúmero de pedido 0 601 638 1..Potencia absorbida* 450 WRevoluciones en vacío 30 000 min-1

Ø de pinzas de fijación 3,2 mm (1/8")Ø de pinzas de fijación 6,4 mm (1/4")Peso (sin accesorios) aprox. 1,2 kgClase de protección / II

Información sobre ruidos y vibraciones

Elementos de la máquina

Para su seguridad

Rotocut - Buch Seite 1 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Español - 2

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • E • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Aproximar el aparato a la pieza solamente es-tando conectado.

Antes de depositar el aparato, desconectarlo yesperar a que se detenga.

Bosch solamente puede garantizar el funcio-namiento correcto del aparato si se utilizan losaccesorios originales previstos.

El aparato ha sido proyectado para cortar esca-yola, madera, plexiglás, material sintético y azu-lejos de una dureza reducida.

Antes de cualquier manipulación en el apa-rato extraer el enchufe de la red. Pulsar la tecla de bloqueo del husillo 3 y girar

la tuerca tensora 4 hasta que enclave la tecla debloqueo del husillo. Desenroscar la tuerca ten-sora 4 con la llave fija (entrecaras 16) 2.

Insertar la pinza de fijación 5 correspondiente enla tuerca tensora 4, y enroscar ésta a mano unas5 vueltas aprox.

Introducir el útil de manera que su vástagosobresalga de la pinza solamente 3 mm, aprox.

Pulsar la tecla de bloqueo del husillo 3 y apretarla tuerca tensora 4 on la llave fija (entreca-ras 16) 2.

El diámetro del vástago del útil de corte debecorresponder con el diámetro interior del porta-útiles indicado.

Los útiles de corte utilizados deben estar ho-mologados para las revoluciones máximas delos respectivos tipos de aparato.

Al cambiar o ajustar la placa base 7 esimprescindible que no se encuentremontado ningún útil.

Desmontaje: Girar la placa base 7 en sentido contrario a

las agujas del reloj I, hasta el tope, y retirarla.

Montaje: Insertar la placa base 7 cuidando que el lado

ensanchado 12 quede orientado hacia el resaltede chapa 13, y girarla en el sentido de las agujasdel reloj II, hasta que la pieza de enclavamientode la placa base 7 enclave perceptiblemente enel lado ensanchado. Prestar atención a no forzara pieza para no sobrepasar el punto de enclava-miento.

Ajuste de la profundidad de corte: Aflojar el tornillo moleteado 6. Ajustar la placa

base 7 de manera que el útil sobresalga comomín. 6 mm del material a trabajar.

Apretar el tornillo moleteado 6.

Cerciorarse de que la tensión de la red sea co-rrecta: La tensión de la fuente de energía debecoincidir con las indicaciones en la placa de ca-racterísticas del aparato. Los aparatos marcadoscon 230 V pueden funcionar también a 220 V.

Los aparatos marcados con 100 V pueden operartambién a 115 V.

Conexión: Empujar hacia afuera el interrup-tor de conexión/desconexión 9.

Desconexión: Desplazar a la posición OFF el interruptor de conexión/desco-nexión 9.

Utilización reglamentaria

Cambio de útil

A

B

Desmontaje, montaje y ajuste de la placa base

Puesta en servicio

C

C

D

Rotocut - Buch Seite 2 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Español - 3

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • E • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

El polvo producido al trabajar esnocivo para la salud. Utilizar unequipo de aspiración y colocarseuna mascarilla antipolvo.La aspiración de polvo y virutasreduce la formación de suciedad,evita que se sobrecargue el am-biente con polvo y facilita ade-más la posterior eliminación delpolvo y de las virutas.

El aparato puede conectarse directamente a latoma de corriente de un aspirador universalBosch con conexión automática a distancia. Éstese pone en marcha entonces automáticamente alconectar el aparato.

El aspirador debe ser el adecuado al material atrabajar.En caso de extraer polvo seco nocivo para la sa-lud o incluso cancerígeno, debe emplearse un as-pirador especial.Bosch ofrece aspiradores adecuados para todotipo de material.

Para extraer el polvo puede conectarse una man-guera de aspiración de Ø 19 mm (1 610 793 002o 2 600 793 009 - ver accesorios especiales) di-rectamente a la boquilla de aspiración 8. Al traba-jar superficies verticales sujetar el aparato deforma que la manguera de aspiración quedeabajo.

En caso de trabajar prolongadamente madera, ode utilizarse industrialmente en materiales queprovoquen polvo nocivo para la salud, debe co-nectarse el aparato a un dispositivo para aspira-ción externo adecuado.

¡La apertura de la carcasa deberá efec-tuarla solamente personal técnico autori-zado para ello!

Antes de cualquier manipulación en el apa-rato extraer el enchufe de la red.

Antes de abrir la carcasa debe desmontarse elanillo elástico 21.

Sacar el anillo elástico 21 haciendo palanca conun destornillador.

Antes de cualquier manipulación en el apa-rato extraer el enchufe de la red.

Montaje:Montar la boquilla de aspiración 8 sobre la placabase 7 hasta enclavarla de forma perceptible,cuidando en ello que la ranura que orientada ha-cia el tornillo moleteado 6.

Desmontaje:Abrir un poco la boquilla de aspiración 8 por la ra-nura y retirarla de la placa base 7.

Aspiración de polvo y virutas

Desmontar el anillo elástico

Montaje y desmontaje de la boquilla aspiración

21

8 7 6

Rotocut - Buch Seite 3 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Español - 4

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • E • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Antes de cualquier manipulación en el apa-rato extraer el enchufe de la red.

– Desmontar primero el útil de corte.

– Para montar el cortador de círculos 11 (acce-sorio especial) es aconsejable desmontar pri-mero la placa base 7.

– Colocar la placa roscada 14 en placa base 7cuidando que los resaltes guía encajen en lasmuescas (flechas).

– Observar que la escala quede mirando haciaabajo, y sujetar entonces el brazo 15 a la placaroscada 14 (en la placa base 7) con la tuercacilíndrica 16.

– Introducir el punzón 17 en la ranura-guía, ajus-tar el diámetro requerido, y sujetar el punzóncon la tuerca de apriete 20. Los valores indica-dos en el brazo 15 corresponden al diámetrodel círculo resultante.

– Fijar la empuñadura 19 al brazo 15 con el tor-nillo 18. Para ajustar el diámetro máximopuede usarse la empuñadura 19 a modo decontratuerca en el punzón 17.

– Montar la placa base 7 con el cortador de cír-culos 11 acoplado.

– Montar el útil.

Trabajar siempre en el sentido de las agu-jas del reloj.

El aparato deberá utilizarse únicamentepara cortar materiales hasta un grosormáximo de 25 mm.

No frenar el aparato con la tecla de bloqueodel husillo.

Mantener siempre limpios el husillo y laplaca base.

Los útiles respectivos deben seleccionarse deacuerdo al tipo de material a trabajar.

Es posible efectuar recortes con formas muy va-riadas sin necesidad de efectuar un taladro pre-vio, dejando penetrar el útil en funcionamiento enel material.

Apoyar el canto de la placa base sobre lapieza de trabajo de manera que el aparato quedeinclinado aprox. 45°, y conectarlo. Dejar penetrarlentamente el útil en la pieza de trabajo.

Tras obtener la profundidad de ranura de-seada, colocar el aparato en la posición normalde trabajo, de manera que la placa base asienteen toda su superficie. Seguir cortando a lo largodel trazado.

Al terminar de aserrar, desconectar primera-mente el aparato y sacar entonces la hoja de sie-rra de la ranura de corte.

Para proteger la superficies delicadas, p. ej. cerá-mica, debe montarse la zapata deslizante 10 (ac-cesorio especial) sobre la placa base 7.

La zapata deslizante 10 (accesorio especial)puede emplearse también como tope paralelopara efectuar cortes rectos.

Antes de cualquier manipulación en el apa-rato extraer el enchufe de la red.

Mantener siempre limpios el aparato y lasrejillas de refrigeración para poder trabajarcon seguridad. Siempre que se cambien,limpiar el portaútiles y la placa base.

Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-ción y control, la máquina llegase a averiarse, lareparación deberá encargarse a un taller de ser-vicio autorizado para herramientas eléctricasBosch.

Al realizar consultas o solicitar piezas de re-puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-mero de pedido de 10 cifras que figura en la placade características del aparato.

Montaje del cortador de círculos

14

7

20

17

18

19

16

15

Instrucciones de trabajo

Mantenimiento y limpieza

E

F

Rotocut - Buch Seite 4 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Español - 5

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • E • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Para los aparatos Bosch concedemos una garan-tía de acuerdo con las prescripciones legales es-pecíficas de cada país (comprobación a través dela factura o albarán de entrega).

Quedan excluidos de garantía los daños ocasio-nados por desgaste natural, sobrecarga o manejoinadecuado.

Las reclamaciones únicamente pueden conside-rarse si la máquina se envía sin desmontar alsuministrador de la misma o a un Servicio técnicoBosch de herramientas neumáticas o eléctricas.

Recuperación de materias primas en lugar deproducir desperdicios.El aparato, los accesorios y el embalaje debieransometerse a un proceso de recuperación que res-pete el medio ambiente.

Estas instrucciones se han impreso sobre papelreciclado sin la utilización de cloro.

Para efectuar un reciclaje selectivo se han identi-ficado las piezas de plástico.

Robert Bosch España, S.A.Departamento de ventas Herramientas EléctricasC/Hermanos García Noblejas, 19E-28037 Madrid

Asesoramiento al cliente .............. 901 116 697

Fax..................................................................... 91 327 98 63

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidadque este producto está en conformidad con lasnormas o documentos normalizados siguientes:EN 50 144, HD 400 de acuerdo con las regulacio-nes 89/336/CEE, 98/37/CE.Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Garantía

Protección del medio ambiente

Servicio técnico y asistencia al cliente

Declaración de conformidad

Reservado el derecho de modificaciones

Rotocut - Buch Seite 5 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Português - 1

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • P • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

* As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais baixas e modelos específicos de países.

Valores de medida de acordo com EN 50 144.

O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-mente: Nível de pressão acústica 79 dB (A). Ní-vel de potência acústica 92 dB (A).Utilize protectores acústicos!A vibração do braço e da mão é tipicamente infe-rior a 2,5 m/s2.

1 Punho adicional

2 Chave de forqueta (SW 16)

3 Tecla Spindellock (Bloqueio de veio)

4 Porca de capa

5 Pinça de aperto 3,2 mm (1/8")Pinça de aperto 6,4 mm (1/4")

6 Parafuso serrilhado

7 Placa de base ajustável

8 Bocal de aspiração (Para mangueira de Ø 19 mm)

9 Interruptor de ligar/desligar

10 Sapata de deslize

11 Cortador circular

12 Cavidade

13 Ressalto de chapaOs acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!

Um trabalho seguro com o apare-lho só é possível após ter lidoatentamente as instruções deserviço e as indicações de segu-rança e após observar rigorosa-mente as indicações nelas conti-das. Adicionalmente é necessá-rio seguir as indicações desegurança contidas no cadernoem anexo. Uma instrução práticaé vantajosa.Puxar a ficha da tomada.Caso o cabo de rede for danificadoou cortado durante o trabalho, nãotoque no cabo. Tire imediatamentea ficha da tomada. Jamais utilizar oaparelho com um cabo danificado.

Danos.Ao cortar em cantos ou em pare-des, deverá primeiramente contro-lar se no local a ser trabalhado es-tão instaladas tubulações de elec-tricidade, gás e de água, p. ex. comum aparelho para localizar metais.

Usar óculos de protecção e pro-tecção para os ouvidos.

Usar máscara de protecção con-tra pó.

Perigos de lesões.Ferramentas de aplicação afiadas.

Ao trabalhar com o aparelho, segure-o semprecom ambas as mãos e mantenha uma posiçãofirme.

A ficha só deve ser introduzida na tomada coma máquina desligada.

O cabo deve ser colocado sempre para trás damáquina.

Materiais que contém amianto não devem sertrabalhados.

Mantenha as mãos afastadas das ferramentasde corte.

Dados técnicos do aparelho

RotocutN° de encomenda 0 601 638 1..Potência nominal absorvida* 450 WRotações em vazio 30 000 min-1

Ø pinças de aperto 3,2 mm (1/8")Ø pinças de aperto 6,4 mm (1/4")Peso (sem accessório) aprox. 1,2 kgClasse de protecção / II

Informações sobre ruído e vibrações

Elementos do aparelho

Para sua segurança

Rotocut - Buch Seite 1 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Português - 2

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • P • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Só contactar a peça a ser trabalhada quando oaparelho já estiver ligado.

Sempre desligue e deixe que o aparelho páre,antes de depositá-lo.

A Bosch só pode assegurar um funcionamentoperfeito do aparelho, se para este aparelho fo-ram utilizados acessórios originais previstospara tal.

O aparelho é destinado para cortar gesso, ma-deira, plexiglas, plástico e azulejos para paredesmacios.

Tirar a ficha da tomada antes do todos ostrabalhos no aparelho. Premir a tecla Spindellock 3 e girar a porca

de capa 4, até que a tecla Spindellock engate.Desaparafusar a porca de capa 4 com a chave deforqueta (SW 16) 2.

Introduzir a respectiva pinça de aperto 5 na porcade capa 4, colocar a porca de capa 4 e apertarcom a mão por aprox. 5 voltas.

Introduzir a ferramenta de corte, até queainda sejam visíveis 3 mm da haste da ferra-menta.

Premir a tecla Spindellock 3 e apertar a porca decapa 4 com a chave de forqueta (SW 16) 2.

O diâmetro da haste da ferramenta de cortedeve coincidir com o diâmetro da admissão daferramenta.

As ferramentas de corte utilizadas devem serhomologadas para o máximo número de rota-ção do tipo de aparelho.

Apenas substituir ou ajustar a placa debase 7 com a ferramenta de corte des-montada.

Desmontar: Girar a placa de base 7 contra o sentido dos

ponteiros do relógio I até sentir o esbarro e reti-rar.

Montar: Deslocar a placa de base 7 com a cavi-

dade 12 sobre o ressalto de chapa 13 e girar nosentindo dos ponteiros do relógio II, até que aplaca de base 7 engate audivelmente com o en-talhe na cavidade. Não girar sobre este entalhe.

Ajustar a profundidade de corte: Soltar o parafuso serrilhado 6. Ajustar a placa

de base 7 de modo que a ferramenta de corte so-bressaia por no min. 6 mm do material a ser cor-tado.

Apertar o parafuso serrilhado 6.

Tenha em atenção a tensão de rede: A tensãoda fonte de corrente deve coincidir com as indica-ções no logotipo do aparelho. Aparelhos com aindicação de 230 V também podem ser operadoscom 220 V.

Aparelhos marcados com 100 V também podemser operados com 115 V.

Para ligar: Deslocar o interruptor de ligar-desligar 9 para fora.

Para desligar: Deslocar o interruptor de ligar-desligar 9 para a posição OFF.

Utilização de acordo com as disposições

Mudança da ferramenta

A

B

Desmontar/montar/ajustar a placa de base ajustável

Colocação em funcionamento

C

C

D

Rotocut - Buch Seite 2 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Português - 3

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • P • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Pó que for produzido durante otrabalho é nocivo à saúde. Utili-zar uma aspiração de pó/de apa-ras e usar uma máscara de pro-tecção contra pó.A aspiração de pó/aparas evitamaiores sujidades, sem poluir oar a ser respirado com pó e faci-lita a eliminação de aparas ou depó.

O aparelho pode ser ligado directamente à to-mada de um aspirador universal Bosch com dis-positivo de ligação por telecomando. Este co-meça automaticamente a funcionar, logo que oaparelho for ligado.

O aspirador de pó deve ser apropriado para o tipode material a ser trabalhado.Para aspirar pós extremamente nocivos à saúde,cancerígenos, pós secos, deverá utilizar um aspi-rador especial.A Bosch oferece aspiradores apropriados paratodo tipo de material a ser trabalhado.

Para aspirar, é possível ligar a mangueira de as-piração com Ø 19 mm (1 610 793 002 ou2 600 793 009 - veja acessórios) directamenteao bocal 8. No caso de superfícies verticais, de-verá segurar o aparelho de forma que a man-gueira de aspiração indique para baixo.

Ao trabalhar madeira por prolongado tempo ouno caso de aplicação comercial, durante as quaissão produzidos pós nocivos à saúde, deverá co-nectar o aparelho à um dispositivo de aspiraçãoexterno apropriado.

A carcaça só deve ser aberta por pessoalespecializado autorizado!

Tirar a ficha da tomada antes do todos ostrabalhos no aparelho.

Para abrir a carcaça, é necessário remover a ar-ruela de pressão 21.

Retirar a arruela de pressão 21 com auxílio deuma chave de fenda.

Tirar a ficha da tomada antes do todos ostrabalhos no aparelho.

Montar:Introduzir o bocal de aspiração 8 com a fenda doparafuso serrilhado 6 mostrando para a placa debase 7, até que engate audivelmente.

Desmontar:Dobrar o bocal de aspiração 8 um pouco paracima na altura da fenda e puxar da placa debase 7.

Aspiração de pó/de aparas

Remover a arruela de pressão

Montar/desmontar o bocal de aspiração

21

8 7 6

Rotocut - Buch Seite 3 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Português - 4

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • P • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Tirar a ficha da tomada antes do todos ostrabalhos no aparelho.

– Desmontar primeiramente a ferramenta decorte.

– Para a montagem do cortador circular 11(acessório), recomendamos que seja retiradaa placa de base 7.

– Introduzir a placa roscada 14 com ressaltos deguia nos entalhes (setas) da placa de base 7.

– Aparafusar o braço de corte circular 15, com aescala para baixo, com a porca redonda 16 naplaca de base 14 (na placa de base 7).

– Introduzir o punção 17 no guia, ajustar o diâ-metro necessário e fixar com a porca de fixa-ção 20. As indicações sobre o braço de cortecircular 15 correspondem ao diâmetro do cir-culo a ser cortado.

– Fixar o punho 19 com o parafuso 18 no braçode corte circular 15. Para a utilização do má-ximo diâmetro de circunferência, também épossível utilizar o punho 19 para contra-apoiaro punção 17.

– Montar a placa de base 7 com o cortador circu-lar 11 aplicado.

– Introduzir ferramenta de corte.

Trabalhe sempre no sentido dos ponteirosdo relógio.

O aparelho só pode ser utilizado para cortarmateriais com uma espessura de até25 mm.

Não freiar com a tecla Spindellock (Blo-queio de veio).

Manter o veio e a placa de base sempre lim-pos.

Deverá utilizar as ferramentas de corte de acordocom o material a ser trabalhado.

É possível realizar recortes de qualquer formasem pré-furar, apenas introduzindo a ferramentade corte com a máquina funcionando.

Apoiar o aparelho com o canto da placa debase num ângulo de aprox. 45° sobre a peça sertrabalhada e ligar. Mergulhar a ferramenta decorte lentamente sobre a peça a ser trabalhada.

Após alcançar a profundidade de corte ne-cessária, deverá colocar a máquina novamentena posição de trabalho normal, de modo que aplaca de base esteja apoiada com toda a superfí-cie. Continuar a cortar ao longo da linha de corte.

Após terminado o processo de trabalho, deveráprimeiro desligar o aparelho e em seguida retirá-lo do corte.

Para proteger superfícies sensíveis, p. ex. cerâ-mica, deverá colocar a sapata de deslize 10(acessório) sobre a placa de base 7.

A sapata de deslize 10 (acessório) também podeser utilizada como esbarro paralelo para cortesrectos.

Tirar a ficha da tomada antes do todos ostrabalhos no aparelho.

Sempre manter o aparelho e as aberturasde ventilação limpas, para trabalhar bem ede forma segura. Limpar a admissão e aplaca de base a cada substituição.

Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-sar de cuidadosos processos de fabricação e decontrolo de qualidade, deve ser reparado em umserviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-cos Bosch.

No caso de informações e encomendas de aces-sórios, indique por favor sem falta o número deencomenda de 10 algarismos do aparelho!

Montar o cortador circular

14

7

20

17

18

19

16

15

Instruções para o trabalho

Manutenção e conservação

E

F

Rotocut - Buch Seite 4 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Português - 5

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • P • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Prestamos garantia para aparelhos Bosch deacordo com as disposições legais/específicas dopaís (comprovação através da factura ou da guiade remessa).

Avarias provenientes de desgaste natural, so-brecarga ou má utillização não são abrangidaspela garantia.

Em caso de reclamação enviar o aparelho, semser desmontado, ao fornecedor ou a um serviçode assistençia técnica autorizado Bosch Ferra-mentas Electricas.

Reciclagem de matérias primas em vez de eli-minação de lixo. Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessóriose a embalagem à uma reutilização ecológica.

Estas instruções foram manufacturadas com pa-pel reciclável isento de cloro.

Para efeitos de uma reciclagem específica, aspeças de plástico dispõem de uma respectivamarcação.

Robert Bosch LDAAvenida Infante D. HenriqueLotes 2E-3EP-1800 Lisboa

................................................................ (21) 8 50 01 06

Fax.................................................................. (21) 8 51 11 11

Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-dade que este producto cumpre as seguintes nor-mas ou documentos normativos: EN 50 144,HD 400 conforme as disposições das directivas89/336/CEE, 98/37/CE.Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Garantia

Protecção do meio-ambiente

Serviço

Declaração de conformidade

Reservado o direito a modificações

Rotocut - Buch Seite 5 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Italiano - 1

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • I • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

* Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli spe-ciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.

Valori misurati conformemente alla normaEN 50 144.

La misurazione A del livello di pressione acusticadell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità79 dB (A). Potenza della rumorosità 92 dB (A).Utilizzare le cuffie di protezione!Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solitosono inferiori a 2,5 m/s2.

1 Impugnatura supplementare

2 Chiave a bocca (SW 16)

3 Pulsante di blocco della testa portamandrino

4 Dado a risvolto

5 Pinza di serraggio 3,2 mm (1/8")Pinza di serraggio 6,4 mm (1/4")

6 Vite a testa zigrinata

7 Piastra base regolabile

8 Montante di aspirazione (per tubo Ø 19 mm)

9 Interruttore di avvio/arresto

10 Pattino di scorrimento

11 Guida per tagli circolari

12 Incurvamento

13 NaselloGli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!

È possibile lavorare con l’elet-troutensile senza incorrere in pe-ricoli soltanto dopo aver lettocompletamente le istruzioni perl’uso e l’opuscolo avvertenze perla sicurezza e seguendo rigoro-samente le istruzioni in essi con-tenute. Attenersi inoltre rigorosa-mente alle indicazioni di sicu-rezza generali che si trovano nelmanuale allegato. Fatevi istruirepraticamente prima di passareall’operazione pratica.Estrarre la spina di rete.Se durante un’operazione di lavoroviene danneggiato oppure troncatoil cavo dell’alimentazione di rete,non toccare il cavo ma estrarre im-mediatamente la spina dalla presa.Mai utilizzare la macchina con uncavo danneggiato.

Danneggiamento.Prima di eseguire operazioni di ta-glio in spigoli ed in pareti, utiliz-zando ad esempio un rilevatore dimetalli, accertarsi che entro la su-perficie di lavorazione non si trovinolinee elettriche, tubazioni per il gase per l’acqua incassate nelle pareti.

Portare occhiali e cuffie di prote-zione.

Portare occhiali e cuffie di prote-zione.

Pericolo di incidenti.Utensile ad innesto tagliente.

Durante le operazioni di lavoro è necessario te-nere la macchina sempre con entrambe lemani ed adottare una posizione di lavoro si-cura.

Inserire la spina nella presa di rete soltantoquando la macchina è disinserita.

Far passare sempre il cavo sul lato posterioredella macchina.

Dati tecnici

RotocutCodice di ordinazione 0 601 638 1..Potenza assorbita nominale* 450 WNumero di giri a vuoto 30 000 min-1

Ø delle pinze di serraggio 3,2 mm (1/8")Ø delle pinze di serraggio 6,4 mm (1/4")Peso (senza accessori) ca. 1,2 kgClasse protezione / II

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione

Elementi della macchina

Per la Vostra sicurezza

Rotocut - Buch Seite 1 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Italiano - 2

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • I • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Non è permessa la lavorazione di materialicontenenti amianto.

Non avvicinare mai le mani ad utensili da taglioancora in rotazione.

La macchina va applicata sul pezzo in lavora-zione soltanto quando è in funzionamento.

Disinserire sempre la macchina e, prima di ap-poggiarla, attendere che sia completamenteferma.

La Bosch può garantire un perfetto funziona-mento della macchina soltanto se vengono uti-lizzati accessori originali specificatamente pre-visti per questa macchina.

La macchina è ideale per tagliare materiale ingesso, legname, plexiglas, materia plastica e pia-strelle da pareti di tipo monocottura.

Prima di qualunque intervento alla mac-china, estrarre la spina dalla presa di rete. Premere il pulsante di blocco della testa

portamandrino 3 e girare il dado per raccordi 4fino a quando il pulsante di blocco della testaportamandrino arriverà a fare presa. Svitare ildado a risvolto 4 utilizzando la chiave aforcella (SW 16) 2.

Inserire la rispettiva pinza di serraggio 5 nel dadoper raccordi 4, applicare il dado per raccordi 4 edavvitare bene a mano facendo circa 5 giri.

Inserire gli utensili da taglio lasciando ancoravisibili 3 mm del gambo dell’utensile.

Premere il pulsante di blocco della testa porta-mandrino 3 ed avvitare bene il dado per rac-cordi 4 utilizzando la chiave a bocca (SW 16) 2.

Il diametro del gambo dell’utensile da tagliodeve corrispondere al diametro dell’attaccoutensili indicato.

Gli utensili da taglio utilizzati devono essereomologati per il numero massimo di giri del tipodi macchina.

Sostituire oppure spostare la piastrabase 7 soltanto quando l’utensile da ta-glio è smontato.

Smontaggio: Ruotare la piastra base 7 in senso antiorario I

fino a percepirne la battuta ed estrarla.

Montaggio: Spingere la piastra base 7 con l’incurva-

mento 12 sul nasello 13 e ruotarla in senso ora-rio II fino a quando la piastra base 7 arriverà a farpresa percettibilmente nella tacca dell’incurva-mento. Non continuare a ruotare oltre tale puntodi scatto.

Impostare la profondità di taglio: Allentare la vite a testa zigrinata 6. Regolare

la piastra base 7 in modo tale che l’utensile da ta-glio fuoriesca almeno 6 mm dal materiale che siintende tagliare.

Avvitare bene la vite a testa zigrinata 6.

Osservare la tensione di rete: La tensione dellarete deve corrispondere a quella riportata sullatarghetta della macchina. Gli apparecchi con l’in-dicazione di 230 V possono essere collegati an-che alla rete di 220 V.

Macchine previste per l’uso con 100 V possonoessere azionate anche a 115 V.

Avviare: Spingere fuori l’interruttore avvio/arre-sto 9.

Arrestare: Spingere l’interruttore avvio/arresto 9 alla posizione OFF.

Uso conforme alle norme

Cambio degli utensili

A

B

Smontaggio/montaggio/regolazione della piastra base

Messa in servizio

C

C

D

Rotocut - Buch Seite 2 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Italiano - 3

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • I • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

La polvere che si produce du-rante le operazioni di lavoro èdannosa alla salute. Utilizzarel’aspirazione polvere ed indos-sare la maschera di protezione.L’aspirazione polvere/aspira-zione trucioli impedisce l’accu-mulo di sporcizia e la formazionedi un’alta presenza di polverenell’aria dell’ambiente di lavorofacilitando l’operazione di smalti-mento sia dei trucioli che dellapolvere di abrasione.

La macchina può essere collegata direttamentead un aspiratore multiuso della Bosch munito didispositivo automatico di teleinserimento. Questoentra automaticamente in azione al momento incui si avvia la macchina.

L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspira-zione del tipo di materiale in lavorazione.In caso di polveri particolarmente dannose per lasalute, cancerogene ed asciutte, utilizzare aspira-tori professionali speciali.Il programma Bosch comprende aspiratori adattiper ogni tipo di materiale in lavorazione.

Per operazioni di aspirazione è possibile colle-gare il tubo di aspirazione Ø 19 mm(1 610 793 002 oppure 2 600 793 009 - cfr. ac-cessori opzionali) direttamente al montante diaspirazione 8. In caso di superfici di presa verti-cali, tenere la macchina in modo tale che il tubo diaspirazione sia rivolto verso il basso.

Lavorando per periodi più lunghi legname, oppurein caso di impiego industriale su materiali da cuisi producono polveri dannose alla salute, è indi-spensabile collegare la macchina ad un disposi-tivo esterno di aspirazione.

La carcassa della macchina può essereaperta esclusivamente da personale spe-cializzato autorizzato!

Prima di qualunque intervento alla mac-china, estrarre la spina dalla presa di rete.

Per aprire la carcassa, rimuovere la rondella ela-stica 21.

Facendo leva con un cacciavite, estrarre la ron-della elastica 21.

Prima di qualunque intervento alla mac-china, estrarre la spina dalla presa di rete.

Montaggio:Con la fessura che indica verso la vite a testa zi-grinata 6, spingere il montante di aspirazione 8sulla piastra base 7 fino a quando arriverà a farepresa in modo percettibile.

Smontaggio:Piegare verso l’alto leggermente il montante diaspirazione 8 ed estrarlo dalla piastra base 7.

Aspirazione polvere/aspirazione trucioli

Rimuovere la rondella elastica

Montaggio/smontaggio del montante di aspirazione

21

8 7 6

Rotocut - Buch Seite 3 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Italiano - 4

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • I • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Prima di qualunque intervento alla mac-china, estrarre la spina dalla presa di rete.

– Smontare prima l’utensile da taglio.– Per montare la guida per tagli circolari 11 (ac-

cessorio opzionale) raccomandiamo di smon-tare prima la piastra base 7.

– Posare la piastra filettata 14 inserendo i nasellidi guida nelle rientranze (frecce) della piastrabase 7.

– Con la scala rivolta verso il basso, avvitare ilbraccio della guida per tagli circolari 15 con ildado cilindrico 16 alla piastra filettata 14 (nellapiastra base 7).

– Posare il perno guida 17 nella scanalatura, re-golare il diametro necessario e fissare con larispettiva madrevite 20. I dati sul braccio dellaguida per tagli circolari 15 corrispondono aldiametro del cerchio che si intende tagliare.

– Fissare l’impugnatura 19 con la vite 18 al brac-cio della guida per tagli circolari 15. Per utiliz-zare il massimo del diametro del cerchio è pos-sibile utilizzare anche l’impugnatura 19 per fis-sare il perno guida 17.

– Montare la piastra base 7 con la guida per taglicircolari 11 applicata.

– Montare l’utensile da taglio.

Lavorare sempre procedendo in senso ora-rio.

La macchina può essere utilizzata esclusi-vamente per l’esecuzione di tagli in mate-riali con uno spessore massimo di 25 mm.

Non cercare di frenare il movimento rotato-rio utilizzando il pulsante di blocco della te-sta portamandrino.

Tenere sempre puliti il mandrino e la piastradi base.

Utilizzare sempre gli utensili da taglio adatti a se-conda del tipo di materiale in lavorazione.

Applicando l’utensile a tuffo sul materiale in lavo-razione mentre la macchina è in azione, è possi-bile eseguire tagli dal pieno di ogni forma senzanecessità di dover fare prima dei fori.

Applicare il bordo della piastra base dellamacchina con un’angolatura di circa 45° sulpezzo in lavorazione ed avviare la macchina.Operando con la dovuta accortezza, iniziare il ta-glio sul pezzo in lavorazione.

Una volta raggiunta la profondità di taglio ne-cessaria, mettere la macchina nuovamente allanormale posizione operativa in modo tale che lapiastra base poggi completamente sulla superfi-cie. Continuare l’operazione di taglio operandolungo la linea di taglio.

A conclusione dell’operazione di lavoro, disinse-rire la macchina prima di estrarla dal taglio.

Al fine di proteggere superfici delicate di pezzi inlavorazione, come per esempio la ceramica, ap-plicare il pattino di scorrimento 10 (accessorio op-zionale) sulla piastra base 7.

Il pattino di scorrimento 10 (accessorio opzionale)può essere utilizzato anche come guida parallelaper l’esecuzione di tagli diritti.

Montaggio della guida per tagli circolari

14

7

20

17

18

19

16

15

Istruzioni per il lavoro

E

F

Rotocut - Buch Seite 4 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Italiano - 5

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • I • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Prima di qualunque intervento alla mac-china, estrarre la spina dalla presa di rete.

Per poter garantire buone e sicure opera-zioni di lavoro, tenere sempre pulite la mac-china e le fessure di ventilazione. In occa-sione di ogni sostituzione, pulire bene l’at-tacco utensili e la piastra base.

Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-zione e di controllo la macchina dovesse gua-starsi, la riparazione va fatta effettuare da unpunto di assistenza autorizzato per gli elettrouten-sili Bosch.

Comunicare sempre il codice di ordinazione a10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o diordinazione di pezzi di ricambio!

Per gli apparecchi Bosch forniamo garanzia con-forme alle disposizioni di legge/specifiche nazio-nali (certificazione a mezzo fattura o bolla di con-segna).

Guasti derivanti da usura naturale, sovraccaricooppure uso improprio dell’apparecchio sonoesclusi dalla garanzia.

La garanzia è subordinata alla compilazione com-pleta di questo certificato.

Modello: .........................................................................................

Data di acquisto: ......................................................................

Rivenditore (Timbro e firma):

Si accettano reclami solo se l’apparecchio vieneinviato, non smontato, al fornitore oppure a unaofficina del Servizio Assistenza Clienti Bosch perutensili elettrici.

Recupero di materie prime, piuttosto chesmaltimento di rifiuti. Macchina, accessori ed imballaggio dovrebberoessere inviati ad una riutilizzazione ecologica.

Queste istruzioni sono stampate su carta riciclatasbiancata senza cloro.

I componenti in plastica sono contrassegnati peril riciclaggio selezionato.

ItaliaRobert Bosch S.p.A.Via Giovanni da Udine 15I-20156 Milano

................................................................ (02) 3 69 66 63

Fax................................................................ (02) 3 69 66 62

Filo diretto con Bosch: ............. (02) 3 69 63 14

SvizzeraRobert Bosch AGServizio ElettroutensiliIndustriestrasse 31CH-8112 Otelfingen

Servizio.............................................. (01) 8 47 16 16

Consulente per la clientela:Numero verde................................ 0 800 55 11 55

Assumendone la piena responsabilità, dichia-riamo che il prodotto è conforme alle seguentinormative ed ai relativi documenti: EN 50 144,HD 400 in base alle prescrizioni delle direttiveCEE 89/336, CE 98/37.Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Manutenzione e pulizia

Garanzia

Misure ecologiche

Servizio post-vendita

Dichiarazione di conformità

Con riserva di modifiche

Rotocut - Buch Seite 5 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Nederlands - 1

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • NL • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

* Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschil-lende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.

Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.

Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van demachine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukni-veau 79 dB (A); geluidsvermogenniveau92 dB (A).Draag oorbeschermers.Kenmerkend is dat de trillingen van hand en armgeringer zijn dan 2,5 m/s2.

1 Extra handgreep

2 Steeksleutel (SW 16)

3 Knop voor blokkering van uitgaande as

4 Wartelmoer

5 Spantang 3,2 mm (1/8")Spantang 6,4 mm (1/4")

6 Kartelschroef

7 Verstelbare voetplaat

8 Afzuigadapter (voor slang Ø 19 mm)

9 Aan/uit-schakelaar

10 Glijvoet

11 Cirkelsnijder

12 Uitsparing

13 NokIn de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.

Met de machine kan uitsluitendveilig worden gewerkt, wanneeru de gebruiksaanwijzing en deveiligheidsvoorschriften volledigleest en u zich strikt aan de gege-ven aanwijzingen houdt. Boven-dien moeten de algemene veilig-heidsvoorschriften in de bijge-voegde brochure wordenopgevolgd. Laat u voor het eer-ste gebruik praktisch instrueren.Stekker uit het stopcontact.Raak de stroomkabel niet aan in-dien deze tijdens de werkzaamhe-den wordt beschadigd of doorge-sneden, maar trek onmiddellijk destekker uit het stopcontact. Gebruikde machine nooit met een bescha-digde kabel.

Beschadiging.Controleer bij het snijden in hoekenen muren de te bewerken plaatseerst op verborgen stroom-, gas- ofwaterleidingen, bijvoorbeeld meteen metaaldetector.

Draag een veiligheidsbril en ge-hoorbescherming.

Draag een stofmasker.

Verwondingsgevaar.Scherp inzetgereedschap.

Houd de machine tijdens de werkzaamhedenaltijd stevig met beide handen vast en zorg er-voor dat u stevig staat.

Steek de stekker alleen in het stopcontact wan-neer de machine uitgeschakeld is.

Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-chine weg.

Asbesthoudend materiaal mag niet worden be-werkt.

Houd uw handen uit de buurt van ronddraaiendsnijgereedschap.

Technische gegevens

RotocutBestelnummer 0 601 638 1..Opgenomen vermogen* 450 WOnbelast toerental 30 000 min-1

Spantang-Ø 3,2 mm (1/8")Spantang-Ø 6,4 mm (1/4")Gewicht (zonder toebehoren) ca. 1,2 kgVeiligheidsklasse / II

Informatie over geluid en trillingen

Bestanddelen van de machine

Voor uw veiligheid

Rotocut - Buch Seite 1 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Nederlands - 2

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • NL • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Beweeg de machine alleen ingeschakeld naarhet werkstuk.

Schakel de machine altijd uit en laat deze uitlo-pen voordat u deze neerlegt.

Bosch kan een juiste werking van de machineuitsluitend waarborgen wanneer voor deze ma-chine bedoeld origineel toebehoren wordt ge-bruikt.

De machine is bestemd voor het snijden van gips,hout, plexiglas, kunststof en zachte wandtegels.

Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-chine de stekker uit het stopcontact. Druk op de knop voor de blokkering van de

uitgaande as 3 en draai de wartelmoer 4 tot deknop voor de blokkering van de uitgaande asvastklikt. Schroef de wartelmoer 4 met eensteeksleutel (SW 16) 2 los.

Zet een geschikte spantang 5 in de wartelmoer 4,zet de wartelmoer 4 neer en draai deze met dehand ca. 5 slagen vast.

Duw het snijgereedschap naar binnen tot nog3 mm van de gereedschapschacht zichtbaar is.

Druk op de knop voor de blokkering van de uit-gaande as 3 en draai de wartelmoer 4 met desteeksleutel (SW 16) 2 vast.

De schachtdiameter van het snijgereedschapmoet overeenkomen met de aangegeven dia-meter van de gereedschapopname.

De gebruikte snijgereedschappen moeten voorhet maximale toerental van het machinetypegoedgekeurd zijn.

Vervang of verstel de voetplaat 7 alleenwanneer het snijgereedschap gedemon-teerd is.

Demonteren: Draai de voetplaat 7 tegen de wijzers van de

klok I tot aan een merkbare aanslag en trek dezelos.

Monteren: Duw de voetplaat 7 met de uitsparing 12 op

de nok 13 en draai met de wijzers van de klokmee II tot de voetplaat 7 met de blokkering in deuitsparing hoorbaar vastklikt. Niet over de blokke-ring heen draaien.

Zaagdiepte instellen: Draai de kartelschroef 6 los. Stel de voet-

plaat 7 zo in dat het snijgereedschap minstens6 mm uit het te snijden materiaal steekt.

Draai de kartelschroef 6 vast.

Let op de netspanning: De spanning van destroombron moet overeenkomen met de gege-vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduidemachines kunnen ook worden gebruikt met eenspanning van 220 V.

Met 100 V aangeduide machines kunnen ook met115 V gebruikt worden.

Inschakelen: Duw de aan/uit-schakelaar 9 naar buiten.

Uitschakelen: Duw de aan/uit-schakelaar 9 in de stand OFF.

Gebruik volgens bestemming

Gereedschap wisselen

A

B

Verstelbare voetplaat demonteren, monteren of instellen

Ingebruikneming

C

C

D

Rotocut - Buch Seite 2 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Nederlands - 3

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • NL • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Stof dat tijdens de werkzaamhe-den vrijkomt is gevaarlijk voor degezondheid. Gebruik een afzui-ging voor stof en spanen endraag een stofmasker.De afzuiging van stof en spanenvoorkomt vuil worden en hogestofbelasting van de ademluchten vergemakkelijkt de afvoer vanspanen en stof.

De machine kan rechtstreeks worden aangeslo-ten op het stopcontact van een Bosch-allround-zuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij hetinschakelen van de machine automatisch gestart.

De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be-werken materiaal.Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk,kankerverwerkend, droog stof een speciale zui-ger.Bosch biedt geschikte zuigers voor alle te bewer-ken materialen aan.

Voor het afzuigen kan de afzuigslang Ø 19 mm(1 610 793 002 of 2 600 793 009, zie toebeho-ren) rechtstreeks op de afzuigadapter 8 aange-sloten worden. Houd bij verticale oppervlakken demachine zo dat de afzuigslang naar benedenwijst.

Bij het langdurig bewerken van hout of bij bedrijfs-matig gebruik met materialen waarbij stof vrijkomtdat gevaarlijk voor de gezondheid is, moet de ma-chine worden aangesloten op een geschikte ex-terne afzuigvoorziening.

Het huis mag alleen door een erkend vak-man worden geopend.

Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-chine de stekker uit het stopcontact.

Verwijder voor het openen van het huis de veer-ring 21.

Licht de veerring 21 met behulp van een schroe-vendraaier naar buiten.

Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-chine de stekker uit het stopcontact.

Monteren:Duw de afzuigadapter 8 met de spleet naar dekartelschroef 6 wijzend op de voetplaat 7 tot dezehoorbaar vastklikt.

Demonteren:Duw de afzuigadapter 8 bij de spleet iets open entrek deze los van de voetplaat 7.

Afzuiging van stof en spanen

Veerring verwijderen

Afzuigadapter monteren of demonteren

21

8 7 6

Rotocut - Buch Seite 3 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Nederlands - 4

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • NL • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-chine de stekker uit het stopcontact.

– Demonteer eerst het snijgereedschap.

– Wij adviseren om voor de montage van de cir-kelsnijder 11 (toebehoren) de voetplaat 7 teverwijderen.

– Leg de schroefdraadplaat 14 met de gelei-dingsnokken in de uitsparingen (pijlen) van devoetplaat 7.

– Schroef de cirkelsnijarm 15, schaalverdelingomlaag, met de ronde moer 16 tegen deschroefdraadplaat 14 (in de voetplaat 7).

– Leg de insteekstift 17 in de geleiding, stel devereiste diameter in en zet deze vast met devastzetmoer 20. De gegevens op de cirkelsnij-arm 15 komen overeen met de diameter vande te snijden cirkel.

– Zet de greep 19 met de schroef 18 vast op decirkelsnijarm 15. Voor het gebruik van de maxi-male cirkeldiameter kan ook de greep 19 voorhet bevestigen van de insteekstift 17 gebruiktworden.

– Monteer de voetplaat 7 met de aangezette cir-kelsnijder 11.

– Zet het snijgereedschap in.

Werk altijd met de wijzers van de klok mee. De machine kan alleen worden gebruikt om

mee te snijden tot een materiaaldikte van25 mm.

Rem niet af met de knop voor de blokkeringvan de uitgaande as.

Houd de uitgaande as en de voetplaat altijdschoon.

Gebruik snijgereedschappen die passen bij de tebewerken materialen.

Uitsparingen van elke vorm zijn mogelijk zondervoorboren door insteken van het snijgereedschapterwijl de machine loopt.

Plaats de machine met de rand van de voet-plaat in een hoek van ongeveer 45° op het werk-stuk en schakel de machine in. Laat het snijge-reedschap langzaam in het werkstuk invallen.

Breng de machine na het bereiken van devereiste snijdiepte weer in de normale werkstandzodat de voetplaat vlak op het werkstuk ligt. Snijverder langs de snijlijn.

Na het zagen de machine eerst uitschakelen envervolgens uit de zaagsnede trekken.

Ter bescherming van kwetsbare oppervlakkenvan werkstukken, bijvoorbeeld keramiek, moet deglijvoet 10 (toebehoren) op de voetplaat 7 wor-den geplaatst.

De glijvoet 10 (toebehoren) kan ook als parallel-geleider voor recht snijden worden gebruikt.

Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-chine de stekker uit het stopcontact.

Houd de machine en de ventilatieopenin-gen altijd goed schoon om goed en veilig tewerken. Maak de gereedschapopname ende voetplaat elke keer bij het wisselenschoon.

Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-bricage- en testmethoden toch defect raken, dientde reparatie door een erkende reparatieservicevoor Bosch elektrisch gereedschap te worden uit-gevoerd.

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-gingsonderdelen altijd het bestelnummer van10 cijfers van de machine.

Cirkelsnijder monteren

14

7

20

17

18

19

16

15

Aanwijzingen voor het gebruik

Onderhoud en reiniging

E

F

Rotocut - Buch Seite 4 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Nederlands - 5

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • NL • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Voor Bosch-gereedschap geven wij garantie vol-gens de wettelijk geldende bepalingen (rekeningof pakbon geldt als bewijs). Schade die terug tevoeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting ofonoordeelkundig gebruik is van garantie uitgeslo-ten.

Schade die door materiaal- of fabricagefoutenontstaan is, wordt gratis door levering van onder-delen of reparatie verholpen.

Reparaties kunnen alleen voor garantie in aan-merking komen wanneer het desbetreffende ge-reedschap in volledig gemonteerde staat wordtafgegeven of gezonden aan een erkende Boschservicewerkplaats of de importeur.Gelijktijdig dient vermeld te worden dat aan-spraak op garantie wordt gemaakt. Het volledigingevulde garantiebewijs moet worden overge-legd.

Terugwinnen van grondstoffen in plaats vanhet weggooien van afval. Machine, toebehoren en verpakking moeten opeen voor het milieu verantwoorde manier wordenhergebruikt.

Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd vanchloorvrij gebleekt kringlooppapier.

De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze persoort te kunnen recyclen.

NederlandRobert Bosch B.V.Neptunusstraat 71NL-2132 JP Hoofddorp

............................................................ (0 23) 5 65 60 00

BelgiëRobert Bosch N.V.Dienst Na Verkoop/WerktuigenHenri Genessestraat 1B-1070 Brussel

................................................................. (02) 525.51.11

Fax................................................................. (02) 525.54.20

Klantenservice: .............................. (02) 525.53.07

Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit pro-duct voldoet aan de volgende normen en norma-tieve documenten: EN 50 144, HD 400 volgensde bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG,98/37/EG.Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Garantie

Milieubescherming

Technische dienst en klantenservice

Conformiteitsverklaring

Wijzigingen voorbehouden

Rotocut - Buch Seite 5 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Dansk - 1

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • DK • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

* Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modeller kan disse angivelser variere.

Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.

Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-trykniveau 79 dB (A), lydeffektniveau 92 dB (A).Brug høreværn.Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under2,5 m/s2.

1 Ekstrahåndtag

2 Gaffelnøgle (SW 16)

3 Spindellock-taste

4 Muffe

5 Spændetang 3,2 mm (1/8")Spændetang 6,4 mm (1/4")

6 Fingerskrue

7 Justerbar fodplade

8 Opsugningsstuds (til slange Ø 19 mm)

9 Start-stop-kontakt

10 Glidesko

11 Cirkelskærer

12 Udbugtning

13 MetalnæseTilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!

Sikkert arbejde med maskinenforudsætter, at brugsvejlednin-gen og sikkerhedsforskrifternelæses helt igennem og anvisnin-gerne overholdes, før den tages ibrug. Desuden skal de alminde-lige sikkerhedsforskrifter i ved-lagte hæfte følges. Få en sagkyn-dig person til at vise Dem, hvor-dan maskinen fungerer, før denbenyttes for første gang.Træk stikket ud. Hvis strømkablet beskadiges ellerskæres over under arbejdet, måkablet ikke berøres. Træk straksnetstikket ud. Benyt aldrig maski-nen, hvis kablet er beskadiget.

Beskadigelse.Når maskinen benyttes til at skære ihjørner og vægge, skal stedet forin-den undersøges for usynligestrøm-, gas- og vandledninger(f.eks. med en metaldetektor).

Brug beskyttelsesbriller og høre-værn.

Bær støvbeskyttelsesmaske.

Kvæstelsesfare.Skarpt indsatsværktøj.

Hold altid maskinen fast med begge hænderog sørg for at stå sikkert under arbejdet.

Maskinen skal være slukket, når stikket sættesi stikdåsen.

Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.

Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes!

Hold hænderne væk fra roterende skæreværk-tøj.

Tekniske data

RotocutBestillingsnummer 0 601 638 1..Optagen effekt* 450 WOmdrejningstal, ubelastet 30 000 min-1

Spændetang-Ø 3,2 mm (1/8")Spændetang-Ø 6,4 mm (1/4")Vægt (uden tilbehør) ca. 1,2 kgIsolationsklasse / II

Støj-/vibrationsinformation

Maskinelementer

For Deres egen sikkerheds skyld

Rotocut - Buch Seite 1 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Dansk - 2

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • DK • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Maskinen skal altid være tændt, når den føreshen til pladen.

Maskinen skal altid være slukket og efterløbetskal altid være afsluttet, før maskinen fralæg-ges.

Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvisder benyttes originalt tilbehør.

Maskinen er beregnet til at skære i gips, træ, ple-xiglas, kunststof og bløde vægfliser.

Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-nen. Tryk på spindellock-tasten 3 og drej muffen 4,

indtil spindellock-tasten falder i hak. Skru muf-fen 4 af med gaffelnøglen (SW 16) 2.

Anbring en passende spændetang 5 i muffen 4,sæt muffen 4 på og skru det hele fast med hån-den (ca. 5 omdrejninger).

Skub skæreværktøjet ind, indtil 3 mm afværktøjsskaftet kan ses.

Tryk på spindellock-tasten 3 og spænd muffen 4med gaffelnøglen (SW 16) 2.

Skæreværktøjets skaftdiameter skal stemmeoverens med den angivne diameter for værk-tøjsholderen (spændetang).

De benyttede skæreværktøjer skal være be-regnet til den maks. hastighed som gælder fordet enkelte el-værktøj.

Skæreværktøjet skal altid være taget ud,når fodpladen 7 skiftes eller justeres.

Demontering: Drej fodpladen 7 til venstre I indtil stop og tag

den af.

Montering: Skub fodpladen 7 med udbugtningen 12 på

metalnæsen 13 og drej den til højre II, indtil fod-pladen 7 falder i indgreb i udbugtningen. Forsøgikke at dreje fodpladen ud over dette punkt.

Indstilling af skæredybde: Løsne fingerskruen 6. Indstil fodpladen 7 så-

ledes, at skæreværktøjet rager mindst 6 mm ud afdet materiale, som der skal skæres i.

Skru fingerskruen 6 fast.

Kontrollér netspændingen: Strømkildensspænding skal svare til angivelserne på maski-nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilslut-tes 220 V.

Maskiner, der er mærket med 100 V, kan også ar-bejde med 115 V.

Start: Skub start-stop-kontakten 9 ud.

Stop: Skub start-stop-kontakten 9 hen på OFF.

Beregnet anvendelsesområde

Udskiftning af værktøj

A

B

Demontering/montering/indstilling af justerbar fodplade

Ibrugtagning

C

C

D

Rotocut - Buch Seite 2 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Dansk - 3

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • DK • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Støv, som opstår i forbindelsemed arbejdet, er sundhedsfarligt.Brug støv-/spånopsugning ogstøvbeskyttelsesmaske.Støv-/spånopsugningen forhin-drer større mængder snavs, storstøvbelastning af indåndingsluf-ten og letter bortskaffelsen afspåner og støv.

Maskinen kan tilsluttes direkte til stikdåsen på enBosch-universalsuger med fjernstart. Sugerengår automatisk i gang, når der tændes for maski-nen.

Støvsugeren skal være egnet til det materiale,som skal opsuges.Benyt altid en specialsuger til opsugning af særligsundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.Bosch råder over et stort udvalg af støvsugere tilopsugning af forskelligt materiale.

Der skal tilsluttes en Bosch 19-mm-Ø-opsug-ningsslange (1 610 793 002 eller 2 600 793 009 -se tilbehør) direkte til opsugningsstudsen 8. Su-geslangen skal altid vende nedad, når der arbej-des på vertikale flader.

Ved længere bearbejdning af træ eller ved er-hversmæssig brug af materialer, i hvilken forbin-delse der opstår sundhedsfarligt støv, skal maski-nen tilsluttes en egnet ekstern støvsuger.

Huset må kun åbnes af autoriseret special-personale!

Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-nen.

Fjern fjederingen 21, hvis huset skal fjernes.

Løft fjederingen 21 af ved hjælp af en skruetræk-ker.

Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-nen.

Montering:Skub opsugningsstudsen 8 med spalten pegendehen imod fingerskruen 6 på fodpladen 7, indtilden falder tydeligt i hak.

Demontering:Bevæg opsugningsstudsen 8 en smule på spal-ten og træk den af fodpladen 7.

Støv-/spåneopsugning

Fjern fjederringen

Montering/demontering af opsugningsstuds

21

8 7 6

Rotocut - Buch Seite 3 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Dansk - 4

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • DK • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-nen.

– Demontér skæreværktøjet.

– Til montering af cirkelskæreren 11 (tilbehør)anbefales det at tage fodpladen 7 af.

– Anbring gevindpladen 14 således, at styrenæ-serne falder i hak i udsparingerne (pile) på fod-pladen 7.

– Skru cirkelskærerarmen 15, skalering nedad,fast til gevindpladen 14 (i fodpladen 7) medden runde møtrik 16.

– Læg dornen 17 ind i føringen, indstil den nød-vendige diameter og fiksér det hele med mø-trikken 20. Angivelserne på cirkels-kærerar-men 15 svarer til diameteren på den cirkel, derskal skæres.

– Fiksér grebet 19 på cirkelskærerarmen 15med skruen 18. Hvis man ønsker at udnytteden maks. cirkeldiameter, kan grebet 19 ogsåstikkes på dornen 17.

– Montér fodpladen 7 med den fastgjorte cirkel-skærer 11.

– Sæt skæreværktøjet i.

Arbejd altid mod højre. Maskinen må kun benyttes til at skære i ma-

terialer med en tykkelse på maks. 25 mm. Brems ikke maskinen med spindellock-ta-

sten. Sørg for at spindel og fodplade altid er rene.Det er vigtigt at benytte det passende skære-værktøj.

Det er muligt at gennemføre enhver form for ud-snit uden forboring. Dette gøres ved at stikkeskæreværktøjet ned i emnet, mens maskinen ertændt.

Anbring fodpladens kant i en vinkel på ca. 45°på emnet og tænd maskinen. Dyk skæreværktø-jet langsomt ned i emnet.

Når den ønskede snitdybde er nået, bringesmaskinen i sin normale arbejdsstilling igen, såfodpladen hviler på emnet. Skær videre langsmed snitlinien.

Når arbejdet er færdigt, skal værktøjet slukkes,før det trækkes ud af snittet.

For at beskytte sarte overflader som f.eks. kera-mik anbringes glideskoen 10 (tilbehør) på fodpla-den 7.

Glideskoen 10 (tilbehør) kan også benyttes somparallelanslag til lige snit.

Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-nen.

Maskine og ventilationshuller skal altid hol-des rene for at sikre et godt og sikkert ar-bejde. Værktøjsholder og fodplade skal al-tid rengøres før ethvert skift.

Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation ogkontrol engang holde op med at fungere, skal re-parationen udføres af et autoriseret serviceværk-sted for Bosch-elektroværktøj.

Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinenskal altid angives ved forespørgsler og bestillingaf reservedele!

Montering af cirkelskærer

14

7

20

17

18

19

16

15

Arbejdshenvisninger

Vedligeholdelse og rengøring

E

F

Rotocut - Buch Seite 4 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Dansk - 5

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • DK • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Vi yder garanti på Bosch-maskiner i henhold til delovbestemmelser som gælder i det enkelte land(købsbevis skal fremlægges/medsendes).

Service og reparation uden beregning ydes in-denfor garantiperioden iflg. dansk købelov underfølgende forudsætninger:

– at den opståede defekt kan tilbageføres til kon-struktions- eller materialefejl (normal slitage ogmisbrug kan ikke henføres herunder)

– at reparation ikke har været forsøgt udført afandre end Bosch-organisationens serviceper-sonale

– at der ikke har været anvendt uoriginale for-sats- eller indsatsværktøjer. Serviceydelser uden beregning omfatter ud-skiftning af defekte dele samt arbejdsløn.

Værktøjet indleveres via Deres værktøjsforhand-ler eller indsendes for afsenders regning til Boschserviceværkstedet. Betalbare reparationer udfø-res efter standardtider, som muliggør fast pris op-givet på forhånd.

Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelseaf affald Maskine, tilbehør og emballage skal genbrugespå en miljøvenlig måde.

Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-papir.

Kunststofdele er markeret for at garantere en ren-sorteret recycling.

Bosch Service Center for el - værktøjTelegrafvej 3DK-2750 Ballerup

Service: .................................................... 44 89 88 55

Fax....................................................................... 44 89 87 55

Teknisk vejledning:............................ 44 89 88 56

den direkte line:................................... 44 68 35 60

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette pro-dukt er i overensstemmelse med følgende stan-darder eller normative dokumenter: EN 50 144,HD 400 i henhold til bestemmelserne i direkti-verne 89/336/EØF, 98/37/EF.Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Service og reparation

Miljøbeskyttelse

Service og kunderådgiver

Overensstemmelseserklæring

Ret til ændringer forbeholdes

Rotocut - Buch Seite 5 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Svenska - 1

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • S • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

* Data gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägre spänning och i landsspecifika utföranden kan dessa data avvika.

Mätvärdena har tagits fram baserande påEN 50 144.

Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:Ljudtrycksnivå 79 dB (A); ljudeffektnivå 92 dB (A).Använd hörselskydd!Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s2.

1 Stödhandtag

2 U-nyckel (NV 16)

3 Spindellåsknapp

4 Kopplingsmutter

5 Spänntång 3,2 mm (1/8")Spänntång 6,4 mm (1/4")

6 Räfflad skruv

7 Justerbar fotplatta

8 Utsugningsstuts (för slang Ø 19 mm)

9 Strömställare Till/Från

10 Glidsko

11 Cirkelskärare

12 Utbuktning

13 Plåtklack

I bruksanvisningen avbildat och beskrivet till-behör ingår inte alltid i leveransen!

För att riskfritt kunna användamaskinen bör du noggrant läsaigenom bruksanvisningen ochexakt följa de instruktioner somlämnas i säkerhetsanvisningarna.För ytterligare säkerhetsanvis-ningar se bifogat häfte. Låt enfackman instruera dig i maski-nens användning.Dra stickontakten ur väggut-taget.Skadas eller kapas nätsladdenunder arbetet, rör inte vid sladdenutan dra genast ut stickkontakten.Maskinen får absolut inte användasmed defekt sladd.

Skador.Innan skärning påbörjas i hörn ochväggar undersök arbetsstället avse-ende osynligt dragna ström-, gas-och vattenledningar t ex med enmetalldetektor.

Använd skyddsglasögon ochhörselskydd.

Använd andningsskydd meddammfilter.

Risk för kroppsskada.Skarpt insatsverktyg.

Håll i maskinen med båda händerna underarbetet och se till att du står stadigt.

Maskinen ska vara frånkopplad när stick-proppen ansluts till vägguttaget.

Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.

Asbesthaltigt material får inte bearbetas.

Håll händerna på betryggande avstånd frånroterande skärverktyg.

Tekniska data

RotocutArtikelnummer 0 601 638 1..Märkeffekt* 450 WTomgångsvarvtal 30 000 min-1

Spänntångs-Ø 3,2 mm (1/8")Spänntångs-Ø 6,4 mm (1/4")Vikt (utan tillbehör) ca. 1,2 kgSkyddsklass / II

Ljud-/vibrationsdata

Maskinens komponenter

Säkerhetsåtgärder

Rotocut - Buch Seite 1 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Svenska - 2

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • S • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Maskinen ska vara tillslagen när den förs motarbetsstycket.

Innan du lägger ifrån dig maskinen bör denvara frånkopplad och ha stannat helt.

Bosch kan endast garantera att maskinenfungerar felfritt om för maskinen avsedda origi-naltillbehör används.

Maskinen är avsedd för skärning av gips, trä,plexiglas, plast och mjuka väggkakel.

Dra ut nätkontakten innan åtgärder utförspå maskinen. Tryck ned spindellåsknappen 3 och vrid

kapselmuttern 4 tills spindellåsknappen låser iläge. Skruva bort kapselmuttern 4 med fastanyckeln (NV 16) 2.

Montera respektive spänntång 5 i kapselmut-tern 4, sätt kapselmuttern 4 på plats och dra fastför hand ca. 5 varv.

Skjut in skärverktyget tills 3 mm av verktygs-skaftet är synligt.

Tryck ned spindellåsknappen 3 och dra fastkapselmuttern 4 med fasta nyckeln (NV 16) 2.

Skärverktygets skaftdiameter måste överens-stämma med angiven diameter för verktygshål-laren.

Använda skärverktyg måste vara godkända föraktuell maskins högsta varvtal.

Fotplattan 7 får bytas och justeras förstsedan skärverktyget tagits bort.

Demontering: Vrid fotplattan 7 moturs mot märkbart

anslag I och dra bort den.

Montering: Skjut upp fotplattan 7 med utbuktningen 12

på plåtklacken 13 och vrid medurs mot II tillsfotplattan 7 hörbart låser i utbuktningen. Vrid inteut över låsläget.

Inställning av sågdjup: Lossa räfflade skruven 6. Ställ in fotplattan 7

så att skärverktyget står minst 6 mm över materi-alet som ska sågas.

Dra åter fast räfflade skruven 6.

Kontrollera nätspänningen: Kontrollera attströmkällans spänning överensstämmer meduppgifterna på maskinens typskylt. Maskinermärkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.

Maskiner märkta med 100 V kan även anslutas till115 V.

Inkoppling: Skjut ut strömställaren 9.

Urkoppling: Skjut strömställaren 9 till läget OFF.

Ändamålsenlig användning

Verktygsbyte

A

B

Demontering/montering/inställning av justerbar fotplatta

Start

C

C

D

Rotocut - Buch Seite 2 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Svenska - 3

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • S • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Dammet som uppstår underarbetet är hälsovådligt. Använddamm- och spånutsugning samtdammskyddsmask.Damm-/spånutsugningen före-bygger kraftigare nedsmutsning,hög dammbelastning avandningsluften och underlättaravfallshanteringen av spån ochdamm.

Maskinen kan anslutas direkt till apparatuttagetpå en Bosch universaldammsugare. Dammsu-garen startas automatiskt när maskinen slås på.

Dammsugaren måste anpassas till bearbetatmaterial.För utsugning av hälsovådligt, cancerframkal-lande, torrt damm ska specialsugare användas.Bosch kan offerera lämpliga sugare för allt slagsmaterial.

För utsugning kan Ø 19-mm-utsugningsslangen(1 610 793 002 eller 2 600 793 009 - se tillbehör)anslutas direkt till utsugningsstutsen 8. Hållmaskinen på vertikala ytor så att utsugnings-slangen är riktad nedåt.

Vid längre bearbetning av trä eller yrkesmässiganvändning av material vid vilka hälsovådligtdamm kan uppstå, ska maskinen anslutas till enlämplig extern utsugningsutrustning.

Endast auktoriserad yrkespersonal fåröppna huset!

Dra ut nätkontakten innan åtgärder utförspå maskinen.

Huset kan öppnas sedan fjäderringen 21 tagitsbort.

Bänd bort fjäderringen 21 med hjälp av en skruv-mejsel.

Dra ut nätkontakten innan åtgärder utförspå maskinen.

Montering:Skjut upp utsugningsstutsen 8 på fotplattan 7med spåret riktat mot räfflade skruven 6 tillsfotplattan hörbart låser i läge.

Demontering:Bänd en aning upp utsugningsstutsen 8 vidspåret och dra bort den från fotplattan 7.

Damm-/spånutsugning

Ta bort fjäderringen

Montering/demontering av utsugningsstuts

21

8 7 6

Rotocut - Buch Seite 3 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Svenska - 4

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • S • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Dra ut nätkontakten innan åtgärder utförspå maskinen.

– Montera först skärverktyget.

– För montering av cirkelskäraren 11 (tillbehör)rekommenderar vi att ta bort fotplattan 7.

– Lägg upp gängplattan 14 med styrklackarna iurtagen (pilar) på fotplattan 7.

– Skruva fast cirkelskärarens arm 15, mednedåtvänd skala, med rundmuttern 16 pågängplattan 14 (i fotplattan 7).

– Lägg in insticksdornet 17 i gejden, ställ in erfor-derlig diameter och lås med muttern 20.Uppgifterna på cirkelskärarens arm 15motsvarar diametern på den cirkel som skaskäras.

– Fäst handtagskulan 19 med skruven 18 påcirkelskärarens arm 15. Ska maximal cirkeldia-meter utnyttjas, kan handtagskulan 19 ävenanvändas för låsning av insticksdornet 17.

– Montera fotplattan 7 med påsatt cirkelskä-rare 11.

– Sätt in skärverktyget.

Arbeta alltid medurs. Maskinen kan användas för skärning av

material upp till en tjocklek på 25 mm. Maskinen får inte bromsas upp med spin-

dellåsknappen. Håll alltid spindeln och fotplattan rena.Anpassa alltid skärverktygen till det material somska bearbetas.

Alla slags former kan skäras ut utan förborrninggenom att med påkopplad maskin sänka nedskärverktyget i arbetsstycket.

Lägg upp maskinen med fotplattans kant i envinkel på ungefär 45° mot arbetsstycket ochkoppla på maskinen. Skjut långsamt ned skär-verktyget i arbetsstycket.

När eforderligt skärdjup uppnåtts skamaskinen åter ställas i normalt arbetsläge så attfotplattan ligger an över hela ytan. Fortsätt skär-ningen sedan längs skärlinjen.

Efter avslutad sågning stäng av maskinen och drasedan upp sågbladet ur sågspåret.

För att skydda ömtåliga ytor t ex keramik skaglidskon 10 (tillbehör) monteras på fotplattan 7.

Glidskon 10 (tillbehör) kan även användas somparallellanslag för raka skärsnitt.

Dra ut nätkontakten innan åtgärder utförspå maskinen.

Håll maskinen och ventilationsöppningarnarena för bra och säkert arbete. Rengörverktygshållaren och fotplattan vid varjebyte.

Om i apparaten trots exakt tillverkning och strängkontroll störning skulle uppstå, bör reparationutföras av auktoriserad serviceverkstad för Boschelverktyg.

Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-beställningar apparatens artikelnummer sombestår av 10 siffror.

Montering av cirkelskärare

14

7

20

17

18

19

16

15

Arbetsanvisningar

Underhåll och rengöring

E

F

Rotocut - Buch Seite 4 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Svenska - 5

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • S • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

För Bosch verktygsprodukter lämnas garantienligt respektive lands gällande föreskrifter(måste styrkas med kvitto, faktura eller följe-sedel).

Har produkten köpts och brukats enligt konsu-mentköplagens bestämmelser så gäller lagensbestämmelser.Leverantörsansvaret gäller fabrikations- ochmaterialfel. Skador som orsakats av överbelast-ning eller osakkunnigt handhavande och normaltslitage omfattas ej av leverantörsansvaret.

Vid reklamation ska produkten inlämnas tillnärmaste auktoriserade serviceverkstad iodemonterat skick.

Återvinning i stället för avfallshantering Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.

Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-papper.

För att underlätta sortering vid återvinning ärplastdelarna markerade.

Robert Bosch ABIsafjordsgatan 15Box 11 54S-164 22 Kista

Service: ............................................. (08) 7 50 15 00

Kundtjänst: ...................................... (08) 7 50 18 20

Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar attdenna produkt överensstämmer med följandenormer och harmoniserade standarder:EN 50 144, HD 400 enligt bestämmelserna idirektiven 89/336/EEG, 98/37/EG.Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Leverantörsansvar

Miljöhänsyn

Service och kundtjänst

Försäkran om överensstämmelse

Ändringar förbehålles

Rotocut - Buch Seite 5 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Norsk - 1

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • N • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

* Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land kan disse dataene variere noe.

Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.

Det typiske A-bedømte støynivået for maskinener: Lydtrykknivå: 79 dB (A). Lydstyrkenivå:92 dB (A).Bruk hørselvern!Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn2,5 m/s2.

1 Ekstrahåndtak

2 Fastnøkkel (SW 16)

3 Spindellås-tast

4 Mutter

5 Spenntange 3,2 mm (1/8")Spenntange 6,4 mm (1/4")

6 Fingerskrue

7 Justerbar fotplate

8 Avsugstuss (for slange Ø 19 mm)

9 På-/av-bryter

10 Glidesko

11 Sirkelføring

12 Fordypning

13 MetallspissTilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!

Det er kun mulig å arbeide fare-fritt med maskinen hvis du leserbruksanvisningen og sikkerhets-henvisningene komplett på for-hånd og følger anvisningenenøye. Følg dessuten de generellesikkerhetsinformasjonene i ved-lagt hefte. Sørg for å få demon-strert maskinen før førstegangsbruk.Trekk ut støpselet.Hvis strømkabelen skades ellerkappes under arbeid må kabelenikke berøres, men strømstøpseletstraks trekkes ut. Bruk aldri maski-nen med skadet kabel.

Skader.Ved skjæring i hjørner og veggermå bearbeidelsesstedet først kon-trolleres med hensyn til usynligestrøm-, gass- og vannledninger,f. eks. med en metalldetektor.

Bruk vernebriller og hørselvern.

Bruk støvmaske.

Fare for skader.Skarpt innsatsverktøy.

Under arbeid må du alltid holde maskinen godtfast med begge hendene og sørge for å ståstødig.

Maskinen må være slått av når støpslet stikkesinn i stikkontakten.

Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-nen.

Asbestholdig material må ikke bearbeides. Hold hendene unna roterende skjæreverktøy. Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i

innkoplet tilstand. Maskinen må alltid slås av og være stanset helt

før den legges ned. Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av

maskinen når det brukes original-tilbehør.

Tekniske data

RotocutBestillingsnummer 0 601 638 1..Opptatt effekt* 450 WTomgangsturtall 30 000 min-1

Spenntange-Ø 3,2 mm (1/8")Spenntange-Ø 6,4 mm (1/4")Vekt (uten tilbehør) ca. 1,2 kgBeskyttelsesklasse / II

Støy-/vibrasjonsinformasjon

Maskinelementer

For din sikkerhet

Rotocut - Buch Seite 1 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Norsk - 2

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • N • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Maskinen er beregnet til skjæring av gips, tre,pleksiglass, kunststoff og myke veggfliser.

Før alle arbeider på maskinen utføres måstøpselet trekkes ut. Trykk spindellås-tast 3 og drei mutter 4 til

spindellås-tasten går i lås. Skru mutter 4 av meden fastnøkkel (SW 16) 2.

Sett tilsvarende spenntange 5 inn i mutter 4, settmutter 4 på og skru den fast med hånden med ca.5 omdreininger.

Skyv inn skjæreverktøyet til kun 3 mm avverktøyskaftet er synlig.

Trykk spindellås-tast 3 og trekk mutter 4 fast medfastnøkkelen (SW 16) 2.

Skjæreverktøyets skaftdiameter må stemmeoverens med oppgitt diameter på verktøyhol-deren.

Skjæreverktøyet som brukes må være god-kjent for maskintypens maksimale turtall.

Fotplate 7 må kun skiftes hhv. justeresmed demontert skjæreverktøy.

Demontering: Drei fotplate 7 frem til følbart anslag mot urvi-

serne I og trekk av.

Montering: Skyv fotplate 7 med fordypning 12 inn på me-

tallspiss 13 og drei med urviserne II til fotplate 7smekker hørbart i lås i fordypningen. Ikke drei utover denne smekk-posisjonen.

Innstilling av kuttedybden: Løs fingerskrue 6. Innstill fotplate 7 slik at

skjæreverktøyet peker min. 6 mm ut av materialetsom skal skjæres.

Trekk fingerskrue 6 fast.

Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-ningen til strømkilden må stemme overens medinformasjonene på maskinens typeskilt. Maskinersom er merket med 230 V kan også brukes på220 V.

Maskiner som er merket med 100 V kan ogsåbrukes med 115 V.

Innkopling: Skyv på-/av-bryter 9 ut.

Utkopling: Skyv på-/av-bryter 9 til posisjon OFF.

Formålsmessig bruk

Utskifting av verktøy

A

B

Demontering/montering/innstilling av den justerbare fotplaten

Start

C

C

D

Rotocut - Buch Seite 2 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Norsk - 3

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • N • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Støv som oppstår under arbeideter helsefarlig. Bruk støv-/sponav-sug og bruk støvmaske.Støv-/sponavsuging forhindrerstørre tilsmussinger, høy støvbe-lastning av luften og forenklerfjerningen av spon hhv. støv.

Maskinen kan kobles direkte til stikkontakten påen Bosch-universalsuger med fjernstart. Dennestarter automatisk når maskinen kobles inn.

Støvsugeren må være egnet for det materialetsom skal bearbeides.Under oppsuging av særskilt helsefarlige, kreft-fremkallende, tørt støv må det brukes en spesial-suger.Bosch har egnede sugere for alle materialer somskal bearbeides.

Til avsuging kan den Ø 19-mm-avsugslangen(1 610 793 002 eller 2 600 793 009 - se tilbehør)kobles direkte til avsugstuss 8. På vertikale over-flater må maskinen holdes slik at avsugslangenpeker nedover.

Under bearbeidelse av tre over lengre tid eller vedyrkesmessig bruk på materialer der det oppstårhelsefarlig støv, må maskinen kobles til et egneteksternt avsug.

Huset må bare åpnes av autoriserte fagfolk! Før alle arbeider på maskinen utføres må

støpselet trekkes ut.Til åpning av huset må fjærring 21 fjernes.

Vipp ut fjærring 21 ved hjelp av en skrutrekker.

Før alle arbeider på maskinen utføres måstøpselet trekkes ut.

Montering:Skyv avsugstuss 8 med spalten pekende mot fin-gerskrue 6 inn på fotplate 7, til den hørbart smek-ker i lås.

Demontering:Bøy avsugstuss 8 litt opp på spalten og trekk denav fra fotplate 7.

Støv-/sponavsuging

Fjern fjærringen

Montering/demontering av avsugstussen

21

8 7 6

Rotocut - Buch Seite 3 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Norsk - 4

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • N • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Før alle arbeider på maskinen utføres måstøpselet trekkes ut.

– Demonter først skjæreverktøyet.

– Til montering av sirkelføring 11 (tilbehør) anbe-faler vi å ta av fotplate 7.

– Legg gjengeplate 14 med føringsspissene inn iutsparingene (piler) til fotplate 7.

– Skru sirkelføringsarm 15 - med skalaen pe-kende nedover - med rundmutter 16 på gjen-geplate 14 (i fotplate 7).

– Legg innstikksdor 17 inn i føringen, innstill nød-vendig diameter og lås med låsemutter 20. In-formasjonene på sirkelføringsarm 15 tilsvarerdiameteren til sirkelen som skal skjæres.

– Lås håndtak 19 med skrue 18 på sirkelførings-arm 15. Til bruk av den maksimale sirkeldia-meteren kan også håndtak 19 brukes til å kon-tre innstikksdor 17.

– Monter fotplate 7 med påsatt sirkelføring 11.

– Sett inn skjæreverktøyet.

Arbeid alltid med urviserne. Maskinen kan kun brukes til skjæring opp

til en materialtykkelse på 25 mm. Ikke brems med spindellås-tasten. Hold alltid spindelen og fotplaten ren.Bruk skjæreverktøy som passer til materialet somskal bearbeides.

Enhver form av utskjæringer kan lages uten for-boring ved å stikke skjæreverktøyet inn mensmaskinen går.

Sett maskinen med kanten av fotplaten i ca.45°-vinkel på arbeidsemnet og slå på. Før skjæ-reverktøyet langsomt inn i arbeidsemnet.

Når den nødvendige skjæredybden er nåddmå maskinen settes tilbake til normal arbeidsstil-ling, slik at fotplaten ligger på med hele sin flate.Skjær videre langs skjærelinjen.

Etter arbeidet må maskinen først slås av og der-etter trekkes ut av snittet.

For å beskytte ømfindtlige overflater på arbeids-emnene, f. eks. keramikk, må glidesko 10 (tilbe-hør) settes på fotplate 7.

Glidesko 10 (tilbehør) kan også brukes som pa-rallellanlegg for rette snitt.

Før alle arbeider på maskinen utføres måstøpselet trekkes ut.

Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.Rengjør verktøyfestet og fotplaten vedhvert skifte.

Skulle maskinen svikte til tross for omhyggeligeproduksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-nen utføres av et autorisert serviceverksted forBosch-elektroverktøy.

Ved alle forespørsler og reservedelsbestillingermå du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestil-lingsnummer!

Montering av sirkelføringen

14

7

20

17

18

19

16

15

Arbeidshenvisninger

Vedlikehold og rengjøring

E

F

Rotocut - Buch Seite 4 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Norsk - 5

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • N • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

For Bosch-maskiner ytes det garanti i henhold tilde lovbestemte/nasjonale bestemmelser (ved-legg regning eller følgeseddel). Skader som kantilbakeføres til naturlig slitasje, overbelastning el-ler usakkyndig behandling er utelukket fra garan-tien.

Ved skader som er oppstått på grunn av material-eller produksjonsfeil blir det enten levert et nyttprodukt eller produktet blir reparert gratis.

Klager kan bare godtas hvis apparatet blir sendttil leverandøren eller til et godkjent kundeverkstedfor elektriske verktøy i montert tilstand.

Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-ring. Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.

Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-kulert papir.

For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, erkunststoffdelene markerte.

Robert Bosch A/STrollaasveien 8Postboks 10N-1414 Trollaasen

Kundekonsulent: ................................. 66 81 70 00

Fax....................................................................... 66 81 70 97

Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-enstemmelse med følgende standarder ellerstandard-dokumenter: EN 50 144, HD 400 i sam-svar med bestemmelsene i direktivene89/336/EØF, 98/37/EF.Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Garanti

Miljøvern

Service og kundekonsulent

Samsvarserklæring

Rett til endringer forbeholdes

Rotocut - Buch Seite 5 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Suomi - 1

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • FIN • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

* Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U] 230/240 V. Alemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa versioissa saattavat tiedot vaihdella.

Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.

Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänenpainetaso 79 dB (A); äänentehotaso 92 dB (A).Käytä kuulosuojaimia!Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s2.

1 Lisäkahva

2 Kiintoavain (SW 16)

3 Karan lukituspainike

4 Kytkinmutteri

5 Kiristysleuka 3,2 mm (1/8")Kiristysleuka 6,4 mm (1/4")

6 Pyälletty ruuvi

7 Aseteltava jalkalevy

8 Imunysä (Ø 19 mm letkulle)

9 Käynnistyskytkin

10 Liukutallas

11 Pyöröleikkauslaite

12 Pullistuma

13 PeltinokkaKäyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä sisälly toimitukseen!

Vaaraton työskentely laitteella onmahdollinen ainoastaan luettuasihuolellisesti käyttö- ja turvaoh-jeet sekä seuraamalla ohjeita tar-kasti. Lisäksi tulee ottaa huomi-oon mukaan liitetyn vihkon ylei-set turvaohjeet. Ennenensimmäistä käyttöä sinun tulisisaada käytännön opastusta.Irrota pistotulppa. Jos verkkojohto vahingoittuu tai kat-keaa työn aikana ei johtoa saa kos-kettaa, vaan pistotulppa on välittö-mästi irrotettava pistorasiasta. Äläkoskaan käytä laitetta, jos verkko-johto on viallinen.

Vaurioituminen.Leikattaessa kulmiin ja seiniin, tuleekäsiteltävä kohta tarkistaa etukä-teen esim. metallinilmaisimella nä-kymättömien sähkö- kaasu- ja vesi-johtojen havaitsemiseksi.

Käytä suojalaseja ja kuulosuo-jaimia.

Käytä hengityssuojainta.

Loukkaantumisvaara.Terävä vaihtotyökalu.

Pidä työskentelyn aikana aina laitetta kaksinkäsin ja seiso tukevasti.

Liitä pistotulppa pistorasiaan ainoastaan ko-neen ollessa poiskytkettynä.

Tarkista aina, että verkkokaapeli kulkee lait-teesta poispäin.

Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.

Pidä kädet loitolla pyörivästä leikkaustyöka-lusta.

Tekniset tiedot

RotocutTilausnumero 0 601 638 1..Nimellisottoteho* 450 WTyhjäkäyntikierrosluku 30 000 min-1

Kiristysleukaistukan-Ø 3,2 mm (1/8")Kiristysleukaistukan-Ø 6,4 mm (1/4")Paino (ilman tarvikkeita) n. 1,2 kgSuojausluokka / II

Melu-/tärinätieto

Koneen osat

Työturvallisuus

Rotocut - Buch Seite 1 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Suomi - 2

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • FIN • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Vie vain käynnissä oleva laite työkappalettavasten.

Kytke laite pois päältä ja anna sen aina pysäh-tyä ennen kuin laitat sen pois käsistäsi.

Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnanainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi-tettuja alkuperäisiä varaosia.

Laite on tarkoitettu kipsin, puun, pleksilasin, muo-vin ja pehmeidin seinälaattojen leikkaukseen.

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-kia laitteeseen kohdistuvia töitä. Paina karan lukituspainiketta 3 ja kierrä liitos-

mutteria 4, kunnes karan lukituspainike lukkiutuu.Irrota liitosmutteri 4 kiintoavaimella (SW 16) 2.

Asenna kyseinen kiristysleuka 5 liitosmutteriin 4,asenna liitosmutteri 4 ja kiristä sitä käsin n. 5 kier-rosta.

Työnnä leikkaustyökalu sisään, kunnes työ-kalun varresta näkyy enää 3 mm.

Paina karan lukituspainiketta 3 ja kiristä liitosmut-teri 4 kiintoavaimella (SW 16) 2.

Leikkaustyökalun varren halkaisijan tulee vas-tata työkalunpitimen ilmoitettua halkaisijaa.

Käytettävien leikkaustyökalujen tulee olla hy-väksyttyjä konemallin suurimmalle kierroslu-vulle.

Vaihda tai säädä jalkalevyä 7 ainoastaanleikkaustyökalun ollessa poissa ko-neesta.

Irrotus: Kierrä jalkalevyä 7 vastapäivään I tuntuvaan

vasteeseen asti ja irrota se.

Asennus: Työnnä jalkalevy 7 pullistumineen 12 pelti-

nokkaan 13 ja kierrä myötäpäivään II, kunnes jal-kalevyn 7 rasteri kuuluvasti lukkiutuu pullistu-maan. Älä kierrä rasterin yli.

Aseta sahaussyvyys: Avaa rihlattu ruuvi 6. Aseta jalkalevy 7 niin,

että leikkaustyökalu ulottuu vähintään 6 mm lei-kattavan materiaalin ulkopuolelle.

Kiristä rihlattu ruuvi 6.

Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteentäytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös220 V verkoissa.

100 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös115 V verkoissa.

Käynnistys: Työnnä käynnistyskytkin 9 ulos.

Pysäytys: Työnnä käynnistyskytkin 9 asen-toon OFF.

Asianmukainen käyttö

Työkalunvaihto

A

B

Aseteltavan jalkalevyn irrotus/asennus/säätö

Käyttöönotto

C

C

D

Rotocut - Buch Seite 2 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Suomi - 3

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • FIN • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Työstettäessä syntyvä pöly onterveydelle haitallista. Käytä pö-lyn/lastun poistoimua ja pölyn-suojanaamaria.Pölynimu ja lastunpoisto estääpahemmat likaantumiset, hengi-tysilman korkea pölypitoisuus jalastujen sekä pölyn käsittely hel-pottuu.

Laite voidaan liitää suoraan kaukokäynnistimellävarustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Pölyn-imuri käynnistyy automaattisesti konetta käynnis-tettäessä.

Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle mate-riaalille.Käytä erikoisimuria imemään terveydelle poikke-uksellisen vaarallista, syöpää aiheuttavaa, kuivaapölyä.Boschin ohjelmassa on sopiva pölynimuri kaikilletyöstettäville aineille.

Imupoistoa varten voidaan Ø 19-mm-imuletku1 610 793 002 tai 2 600 793 009 - katso lisätar-vikkeet) liittää suoraan imunysään 8. Pidä pysty-suorissa pinnoissa laite niin, että imuletku osoit-taa alaspäin.

Laite täytyy liittää sopivaan ulkoiseen imulaittee-seen, jos pitemmän aikaa työstetään puuta taiammattimaisessa käytössä aineita, joista syntyyterveydelle haitallista pölyä.

Kotelon saa avata ainoastaan valtuutettuammattihenkilökunta!

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-kia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Avaa kotelo poistamalla jousilaatta 21.

Nosta ulos jousilaatta 21 ruuvitaltan avulla.

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-kia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Asennus:Työnnä imunysä 8 jalkalevyyn 7, raon osoitta-essa rihlattuun ruuviin 6, kunnes se lukkiutuukuuluvasti.

Irrotus:Taivuta imunysää 8 hieman auki raosta ja vedäse irti jalkalevystä 7.

Pölynimu ja lastunpoisto

Jousilaatan poistaminen

Imunysän asennus/irrotus

21

8 7 6

Rotocut - Buch Seite 3 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Suomi - 4

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • FIN • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-kia laitteeseen kohdistuvia töitä.

– Irrota ensin leikkaustyökalu.

– Suosittelemme jalkalevyn 7 irrottamista pyörö-leikkauslaitetta 11 (lisätarvike) asennettaessa.

– Aseta kierteityslevyn 14 ohjainnokat jalkale-vyn 7 aukkoihin (nuolet).

– Ruuvaa kiinni pyöröleikkausvarsi 15, asteikkoalaspäin, (jalkalevyssä 7 sijaitsevaan) kiertei-tyslevyyn 14 rengasmutterin 16 avulla.

– Aseta irtotuurna 17 ohjaukseen, säädä tarvit-tava halkaisija ja kiristä lukitusmutterilla 20.Pyöröleikkausvarren 15 merkinnät vastaavatleikattavan ympyrän halkaisijaa.

– Kiinnitä kahva 19 pyöröleikkausvarteen 15ruuvin 18 avulla. Suurimman mahdollisen ym-pyrän halkaisijan käyttämiseksi voidaan myöskäyttää kahvaa 19 irtotuurnan 17 peilikuvana.

– Asenna jalkalevy 7 asennettuine pyöröleik-kauslaitteineen 11.

– Aseta leikkaustyökalu paikoilleen.

Työskentele aina myötäpäivään. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan alle

25 mm materiaalin leikkaamiseen. Älä jarruta konetta karan lukituspainik-

keella. Pidä aina kara ja jalkalevy puhtaana.Leikkaustyökalut tulee valita työstettävän materi-aalin mukaan.

Kaikenmuotoiset aukot ovat mahdollisia ilmanesiporausta upottamalla leikkaustyökalu työkap-paleeseen koneen käydessä.

Aseta koneen reuna työkappaleelle n. 45°kulmassa ja käynnistä kone. Upota leikkaustyö-kalu hitaasti työkappaleeseen.

Kun haluttu leikkaussyvyys on saavutettu,saatetaan kone taas normaaliin työasentoon, jol-loin jalkalevy kokonaisuudessaan tukee työkap-paleeseen. Jatka leikkaamista merkkiviivaa pit-kin.

Sahauksen loputtua tulee laite ensin pysäyttää jasitten vasta poistaa sahanterä työkappaleesta.

Herkkien pintojen, esim. keramiikan suojelemi-seksi, asennetaan jalkalevyyn 7 liukutalla 10 (li-sätarvike).

Liukutallaa 10 (lisätarvike) voidaan käyttää myössuuntaisohjaimena suoria leikkauksia varten.

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-kia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtainavoidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli-sesti. Puhdista työkalunpidin ja jalkalevy jo-kaisen vaihdon yhteydessä.

Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattuerittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeensuorittaa tarvittavat korjaukset.

Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinentilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-uksissa!

Pyöröleikkauslaitteen asennus

14

7

20

17

18

19

16

15

Työskentelyohjeita

Huolto ja puhdistus

E

F

Rotocut - Buch Seite 4 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Suomi - 5

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • FIN • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Myönnämme Bosch-laitteille laki-/maakohtaistenmääräysten mukaisen takuun.

Takuu koskee raaka-aine- ja valmistusvirheitä.Takuuaika alkaa koneen ostopäivästä. Mahdolli-sen takuukorjauksen yhteydessä pyydämme esit-tämään ostokuitin tai vastaavan todisteen osto-päivästä.

Takuu raukeaa, jos jokin muu kuin valtuutettuhuoltoliike ryhtyy korjaustoimenpiteisiin takuun ai-kana.

Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase-masta Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä-ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.

Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomastivalkaistusta uusiopaperista.

Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissaon merkinnät.

Robert Bosch OYKeskushuolto/SähkötyökalutPakkalantie 21AFIN-01510 Vantaa

............................................................. (09) 27 05 34 61

Fax................................................................ (09) 8 70 23 18

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, ettätämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainenEN 50 144, HD 400 seuraavien direktiivien mää-räysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Takuu

Ympäristönsuojelu

Huolto ja asiakasneuvonta

Yhdenmukaisuusvakuutus

Pidätämme oikeuden muutoksiin

Rotocut - Buch Seite 5 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

EÏÏËÓÈο - 1

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • GR • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

* T· ÛÙÔȯ›· ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÔÓÔÌ·ÛÙÈΤ˜ Ù¿ÛÂȘ [U] 230/240 V. ∆· ÛÙÔȯ›· ·˘Ù¿ ÌÔÚ› ‰È·ÊÔÚÔÔÈËıÔ‡Ó Û ÂÚ›ÙˆÛË ·ÌËÏfiÙÂÚˆÓ Ù¿ÛˆÓ, ηıÒ˜ Î·È Û ÂΉfiÛÂȘ ÂȉÈΤ˜ ÁÈ· ‰È¿ÊÔÚ˜ ¯ÒÚ˜.

∂Í·ÎÚ›‚ˆÛË ÙˆÓ ÙÈÌÒÓ Ì¤ÙÚËÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì EN 50 144. ∏ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Î·Ì‡ÏË ∞ ÂÎÙÈÌËı›۷ ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÂ: ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ 79 dB (∞). ™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ 92 dB (∞).ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜!√ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi˜ ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ¯ÂÚÈÔ‡-ÌÚ¿ÙÛÔ˘ Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ˜ ·fi 2,5 m/s2.

1 ¶ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 2 °ÂÚÌ·ÓÈÎfi ÎÏÂȉ› (SW 16) 3 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ¿ÍÔÓ· 4 ¶·ÍÈÌ¿‰È Ì ÂÈÎ¿Ï˘ÌÌ· 5 ∆ÛÔοÎÈ 3,2 mm (1/8")

∆ÛÔοÎÈ 6,4 mm (1/4") 6 ∞˘Ï·ÎˆÙ‹ ‚›‰· (ηÓÂÏ¿˙) 7 ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ ¤ÏÌ· 8 ™Ù‹ÚÈÁÌ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ (ÁÈ· ۈϋӷ

Ø 19 mm) 9 ¢È·ÎfiÙ˘ √¡/√FF

10 ¶¤‰ÈÏÔ ÔÏ›ÛıËÛ˘ 11 ∫fiÙ˘ ΢ÎÏÈÎÒÓ ÙÔÌÒÓ 12 ¢È‡ڢÓÛË 13 ª‡ÙË Ï·Ì·Ú›Ó·˜∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È Î·È ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·!

∞ΛӉ˘ÓË ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÌfiÓÔ ‰˘Ó·Ù‹, ·Ó ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÒÙ· ηϿ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·˘ÛÙËÚ¿ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È Û' ·˘Ù¤˜. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Î·È ÔÈ ÁÂÓÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ Ê˘Ï¿‰ÈÔ. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ˙ËÙ‹ÛÙ ӷ Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÛÔ˘Ó ÛÙËÓ Ú¿ÍË.µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË (ÊȘ) ·fi ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÈÎÙ‡Ô˘, Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ‹ ÎÔ› ÙÂÏ›ˆ˜, ·ÏÏ¿ ‚Á¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì Êı·Ṳ́ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.µÏ¿‚Ë.∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ Û ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÙÔ›¯Ô˘˜ ÂϤÁÍÙ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÙËÓ ˘fi ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ı¤ÛË, . ¯. Ìã ¤Ó·Ó ·ÓȯÓÂ˘Ù‹ ÌÂÙ¿ÏψÓ, Ì‹ˆ˜ ¿Ú¯Ô˘Ó ·Ê·Ó›˜ ·ÁˆÁÔ› ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ‹ ۈϋÓ˜ ÓÂÚÔ‡ ‹ Áη˙ÈÔ‡.ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È ˆÙ·Û›‰Â˜.

ºÔÚ¿Ù ÚÔÛˆ›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË.

∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.∫ÔÊÙÂÚfi ¯ÚÛËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.

√Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛı Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ì ٷ ‰˘fi Û·˜ ¤ÚÈ· Î·È ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.

µ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜

Rotocut∫ˆ‰ÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ 0 601 638 1..√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜* 450 W∞ÚÈı. ÛÙÚÔÊÒÓ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 30 000 min-1Ø ÙÛÔηÎÈÔ‡ 3,2 mm (1/8")Ø ÙÛÔηÎÈÔ‡ 6,4 mm (1/4")µ¿ÚÔ˜ (¯ˆÚ›˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·) ÂÚ›Ô˘ 1,2 kgªfiÓˆÛË / II

¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ıfiÚ˘‚Ô Î·È ‰ÔÓ‹ÛÂȘ

ª¤ÚË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜

°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜

Rotocut - Buch Seite 1 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

EÏÏËÓÈο - 2

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • GR • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙÔÙ ›Ûˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë Î·ÙÂÚÁ·Û›· ·ÌÈ·ÓÙÔ‡¯ˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ.

ª·ÎÚÈ¿ Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ·fi ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜.

√‰ËÁ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ·˘Ùfi ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÓ·fiıÂÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‰È·Îfi„Ù ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ Ó· ÎÈÓ›ٷÈ.

∏ Bosch ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ· ÁÓ‹ÛÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.

∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Á‡„Ô˘, ͇ÏÔ˘, Plexiglas, Ï·ÛÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ Î·È Ì·Ï·ÎÒÓ Ï·Î·ÎÈÒÓ ÙÔ›¯Ô˘.

¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘

¿ÍÔÓ· 3 Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Ì ÂÈÎ¿Ï˘ÌÌ· 4, ̤¯ÚÈ Ó· Ì·Ó‰·ÏÒÛÂÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ¿ÍÔÓ·. •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Ì ÂÈÎ¿Ï˘ÌÌ· 4 Ì ÙÔ ÁÂÚÌ·ÓÈÎfi ÎÏÂȉ› (SW 16) 2.∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÙÛÔοÎÈ 5 ÛÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Ì ÂÈÎ¿Ï˘ÌÌ· 4, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Ì ÂÈÎ¿Ï˘ÌÌ· 4 Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÂÚ›Ô˘ 5 ÛÙÚÔʤ˜ ÁÈ· Ó· ‚ȉÒÛÂÈ.

øı‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ̤۷, ¤ˆ˜ ·fi ÙÔ Û٤ϯfi˜ ÙÔ˘ Ó· ÚÔÂͤ¯Ô˘Ó ÌfiÓÔ 3 mm.¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ì·Ó‰¿ÏˆÛ˘ ¿ÍÔÓ· 3 Î·È ÛÊ›ÍÙ Ì ÙÔ ÁÂÚÌ·ÓÈÎfi ÎÏÂȉ› 2 (SW 16) ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Ì ÂÈÎ¿Ï˘ÌÌ· 4. H ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡

ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·˘Ù›˙ÂÙ·È Ì ÙËÓ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË ‰È¿ÌÂÙÚÔ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.

∆· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓ· ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÁÎÚÈ̤ӷ ÁÈ· ÙÔÓ ‡„ÈÛÙÔ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

∞ÓÙÈηıÈÛÙ¿ÙÂ Î·È Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ ¤ÏÌ· 7 ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ.

∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË: ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ¤ÏÌ· 7 Ì ÊÔÚ¿ ·ÓÙ›ıÂÙË

ÂΛӢ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ I, ÒÛÔ˘ Ó· ·ÈÛı·Óı›Ù fiÙÈ ¤ÊÙ·Û ÛÙÔ Ù¤ÚÌ·, ÎÈ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ.

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË: øı‹ÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ· 7 Ì ÙË ‰È‡ڢÓÛË 12

¿ӈ ÛÙË Ì‡ÙË Ï·Ì·Ú›Ó· 13 Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Ì ÊÔÚ¿ ›‰È· Ì' ÂΛÓË ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ II, ̤¯ÚÈ ÙÔ ¤ÏÌ· 7 Ó· Ì·Ó‰·ÏÒÛÂÈ Ì ÙËÓ ÚÔÂÍÔ¯‹ ·ÈÛıËÙ¿ ÛÙË ‰È‡ڢÓÛË. ªËÓ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜:

§‡ÛÙ ÙË ‚›‰· Ì ÂÁÎÔ¤ 6. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ· 7 ηٿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ, ÒÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ Ó· ÚÔÂͤ¯ÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 6 mm ·fi ÙÔ ˘fi ÎÔ‹ ˘ÏÈÎfi.™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· Ì ÂÁÎÔ¤ 6.

¢ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘: ∏ Ù¿ÛË Ù˘ ËÁ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ï‹Úˆ˜ ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ªË¯·Ó‹Ì·Ù· Ì ·Ó·ÁÚ·Ì̤ÓË Ù¿ÛË 230 V ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Â›Û˘ Î·È ÛÙ· 220 V.ªË¯·Ó‹Ì·Ù· Ì ·Ó·ÁÚ·Ì̤ÓË Ù¿ÛË 100 V ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Â›Û˘ Î·È Ì ٿÛË 115 V.

£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·: øı‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF 9

ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.£¤ÛË ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: øı‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF 9

ÛÙË ı¤ÛË OFF.

ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi

∞ÏÏ·Á‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ

A

B

∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË/™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË/ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ¤ÏÌ·ÙÔ˜

£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

C

C

D

Rotocut - Buch Seite 2 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

EÏÏËÓÈο - 3

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • GR • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

∏ ÛÎfiÓË Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Â›Ó·È ·Óı˘ÁÈÂÈÓ‹. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·Ó·ÚÚfiÊËÛË ÛÎfiÓ˘/ÚÔηÓȉÈÒÓ Î·È ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛˆ›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË.∏ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ÛÎfiÓ˘ Î·È ÚÔηÓȉÈÒÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ˘„ËÏÒÓ Ú‡ˆÓ, ÙËÓ Ú‡·ÓÛË ÙÔ˘ ·Ó·Ó¢ÛÙÈÎÔ‡ ·¤Ú· Î·È ‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙËÓ ·ÔÎÔÌȉ‹ Ù˘ ÛÎfiÓ˘.

∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰Âı› ηÙ¢ı›·Ó Ûã ¤Ó·Ó ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·) ÂÓfi˜ ·ÔÚÚÔÊËÙ‹Ú· ÛÎfiÓ˘ ÁÂÓÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘ Ì ÙËϯÂÈÚÈÛÌfi Ù˘ Bosch. ∞˘Ùfi˜ (Ô ·ÔÚÚÔÊËÙ‹Ú·˜) ·Ú¯›˙ÂÈ ÙÓ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·˘ÙfiÌ·Ù· fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.√ ·ÔÚÚÔÊËÙ‹Ú·˜ ÛÎfiÓ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎfi.ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂȉÈÎÔ‡˜ ·ÔÚÚÔÊËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË È‰È·›ÙÂÚ· ·Óı˘ÁÈÂÈÓÒÓ, ηÚÎÈÓÔÁÂÓÒÓ, ÍËÚÒÓ ÂȉÒÓ ÛÎfiÓ˘.∏ Bosch ÚÔÛʤÚÂÈ ·ÔÚÚÔÊËÙ‹Ú˜ ηٿÏÏËÏÔ˘˜ ÁÈ· fiÏ· Ù· fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÏÈο.°È· ÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰Âı› ۈϋӷ˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ø 19 mm (1 610 793 002 ‹ 2 600 793 009 - ‚Ϥ ÂȉÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·) ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛË 8. ™Â οıÂÙ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ, ÒÛÙÂ Ë ·Ó·ÚÚfiÊËÛË Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· οو.™Â ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓ˘ ηÙÂÚÁ·Û›·˜ ͇ÏÔ˘ ‹ ÁÈ· ÙËÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ηÙÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎÒÓ Î·Ù¿ ÙËÓ ÔÔ›· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ·Óı˘ÁÈÂÈÓ¤˜ ÛÎfiÓ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰Âı› Û ÌÈ· Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿Ù·ÍË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘.

To Ì˯¿ÓËÌ· ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ·ÓÔȯÙ› ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÂȉÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi!

¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.

°È· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ÂÏ·ÙËÚȈÙfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ 21.

∞Ó·ÌԯχÛÙ ÙÔ ÂÏ·ÙËÚȈÙfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ 21 Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡.

¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË:øı‹ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· 8 ¿ӈ ÛÙÔ ¤ÏÌ· 7, Ì ÙË Û¯ÈÛÌ‹ Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ ÙË ‚›‰· Ì ÂÁÎÔ¤˜ 6, ̤¯ÚÈ Ó· Ì·Ó‰·ÏÒÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿.

∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË:∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ϛÁÔ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛË 8 ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·fi ÙÔ ¤ÏÌ· 7.

∞Ó·ÚÚfiÊËÛË ÛÎfiÓ˘/ÚÔηÓȉÈÒÓ

∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚȈÙÔ‡ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË/∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘

21

8 7 6

Rotocut - Buch Seite 3 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

EÏÏËÓÈο - 4

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • GR • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.

– ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜.

– °È· Ó· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎfiÙË Î˘ÎÏÈÎÒÓ ÙÔÌÒÓ 11 (ÂȉÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·) Û·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌ ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ¤ÏÌ· 7.

– ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ï¿Î· ÛÂÈÚÒÌ·ÙÔ 14 Ì ÙȘ ̇Ù˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ ÛÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ (‚¤ÏË) ÙÔ˘ ¤ÏÌ·ÙÔ 7.

– µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘ ÎfiÙË Î˘ÎÏÈÎÒÓ ÙÔÌÒÓ 15, Ì ÙË ‚·ıÌÔÓfiÌËÛË ÚÔ˜ Ù· οو, Ì ÙÔ ÛÙÚÔÁÁ˘Ïfi ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ 16 ÛÙËÓ Ï¿Î· ÛÂÈÚÒÌ·ÙÔ 14 (ÛÙÔ ¤ÏÌ· 7).

– ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÈÁ¤· 17 ÛÙËÓ Ô‰‹ÁËÛË, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰È¿ÌÂÙÚÔ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ Ì ÙË ‚›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛË 20. ∆· ÛÙÔȯ›· ¿ӈ ÛÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘ ÎfiÙË Î˘ÎÏÈÎÒÓ ÙÔÌÒÓ 15 ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘ ˘fi ÎÔ‹ ·ÎÏÔ˘.

– ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ 19 Ì ÙË ‚›‰· 18 ÛÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘ ÎfiÙË Î˘ÎÏÈÎÒÓ ÙÔÌÒÓ 15. °È· Ó· ÂÎÌÂÙ·ÏÏ¢Ù›Ù ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ Ë Ï·‚‹ 19 ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÛËÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÙÔ «ÎÔÓÙÚ¿ÚÈÛÌ·» ÙÔ˘ ÛÙÈÁ¤· 17.

– ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ· 7 Ì ÙÔÓ ·Ó·ÚÙË̤ÓÔ ÎfiÙË Î˘ÎÏÈÎÒÓ ÙÔÌÒÓ 11.

– ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜.

∂ÚÁ¿˙ÂÛı ¿ÓÙ· Ì ÊÔÚ¿ ›‰È· Ìã ÂΛÓË ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡.

∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÎÔ¤˜ ˘ÏÈÎÒÓ ¿¯Ô˘˜ ¤ˆ˜ 25 mm.

ªË ÙÔ ÊÚÂÓ¿ÚÂÙ Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ¿ÍÔÓ·.

¢È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ Û ηı·Ú‹ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Î·È ÙÔ ¤ÏÌ·.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ ÁÈ· ÙÔ ÂοÛÙÔÙ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎfi.∞ÔÎÔ¤˜ (΢ÎÏÈΤ˜ ÙÔ̤˜) ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ۯ‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ‰ÈÂÍ·¯ÙÔ‡Ó ¯ˆÚ›˜ ÚԉȿÙÚËÛË Ì ‚‡ıÈÛÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ΛÓËÛË.

∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙËÓ ·ÎÌ‹ ÙÔ˘ ¤ÏÌ·ÙÔ˜ ¿ӈ ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ ˘fi ÁˆÓ›· 45Æ ÂÚ›Ô˘ Î·È ıÂÛÙ ÙÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. µ˘ı›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi.

ŸÙ·Ó ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙÔ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ʤÚÙ ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË, ÒÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ· Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ Ì fiÏË ÙÔ˘ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ™˘Ó¯›ÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ηٿ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ÎÔ‹˜.ªÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ‰È·Îfi„Ù ÚÒÙ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È Î·ÙfiÈÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙËÓ ÙÔÌ‹.°È· Ó· ÚÔÛٷهÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ Â˘·›ÛıËÙ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙˆÓ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›ˆÓ, . ¯. ÎÂÚ·ÌÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¤‰ÈÏÔ ÔÏ›ÛıËÛË 10 (ÂȉÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·) ¿ӈ ÛÙÔ ¤ÏÌ· 7.∆Ô ¤‰ÈÏÔ ÔÏ›ÛıËÛË 10 (ÂȉÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·) ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ›Û˘ Î·È Û·Ó Ô‰ËÁfi˜ ·Ú·ÏÏ‹ÏˆÓ ÁÈ· ¢ı›˜ ÙÔ̤˜.

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÎfiÙË Î˘ÎÏÈÎÒÓ ÙÔÌÒÓ

14

7

20

17

18

19

16

15

Àԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ

E

F

Rotocut - Buch Seite 4 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

EÏÏËÓÈο - 5

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • GR • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.

¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ¿ÓÙ· ηı·Ú¤˜. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ¤ÏÌ· Î·È ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ οı ÊÔÚ¿ Ô˘ Ù· ·ÏÏ¿˙ÂÙÂ.

∞Ó ·ÚfiϘ ÙȘ ÂÈÌÂÏË̤Ó˜ ÌÂıfi‰Ô˘˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î¿ÔÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÙfiÙÂ Ë ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·ÙÂı› Û' ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ Ù˘ Bosch.√Ù·Ó ˙Ëٿ٠‰È·Û·ÊËÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Î·È fiÙ·Ó ·Ú·ÁÁ¤ÏÏÂÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ Ԉۉ‹ÔÙ ÙÔ 10„‹ÊÈÔ Îˆ‰ÈÎfi ·ÚÈıÌfi Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ηٷÛ΢·ÛÙ‹!

°È· Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Bosch ·Ú¤¯Ô˘Ì ÂÁÁ‡ËÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ (ÛÙÔ Î¿ı ÎÚ¿ÙÔ˜) ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›· (ÂȂ‚·›ˆÛË ·ÁÔÚ¿˜ Ì ÙÔ ÙÈÌÔÏfiÁÈÔ ‹ Ì ÙÔ ‰ÂÏÙ›Ô ·ÔÛÙÔÏ‹˜).∏ Î¿Ï˘„Ë ‚Ï·‚ÒÓ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·o Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿, ˘ÂÚÊfiÚÙÈÛË ‹ η΋ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË, ‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË. µÏ¿‚˜ Ô˘ ÚԤ΢„·Ó ÏfiÁˆ ÂÏϷو̷ÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜, ·Ôηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ì ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ‹ ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ÂÈÛ΢‹. ¶·Ú¿ÔÓ· Á›ÓÔÓÙ·È ‰ÂÎÙ¿ ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó ·ÔÛÙ·Ï› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˆÚ›˜ Ó· ¤¯ÂÈ ·ÓÔȯÙ› ÛÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ ‹ Û ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Ù˘ Bosch ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ‹ ÂÚÁ·Ï›· ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·.

∞ӷ·ÎψÛË ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ ·ÓÙ› ·fiÛ˘ÚÛË ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ·, Ù· ÂȉÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ë Û˘Û΢·Û›· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ‡ÚÔÓÙ·È ÁÈ· ·ÓÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ¤¯Ô˘Ó Ù˘ˆı› Û ·Ó·Î˘Îψ̤ÓÔ ¯·ÚÙ› Ï¢ηṲ̂ÓÔ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏÒÚÈÔ.°È· ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË Î·Ù¿ ›‰Ô˜ Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ʤÚÔ˘Ó ¤Ó· Û¯ÂÙÈÎfi ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌfi.

Robert Bosch A.E.∫ËÊÈÛÛÔ‡ 16212131 ¶ÂÚÈÛÙ¤ÚÈ-∞ı‹Ó· ...................................................... (01) 5 77 00 81-89Fax .............................................................. (01) 5 77 00 80

ABZ Service A.E. ...................................................... (01) 5 77 00 81-83 ...................................................... (01) 5 70 13 75-78Fax .............................................................. (01) 5 77 36 07

¢ËÏԇ̠˘Â˘ı‡Óˆ˜ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ÂÎÏËÚÒÓÂÈ ÙÔ˘˜ ÂÍ‹˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ‹ ηٷÛ΢·ÛÙÈΤ˜ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ: EN 50 144, HD 400 Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ 89/336/E√∫, 98/37/E∫.Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜

∂ÁÁ‡ËÛË

¶ÚÔÛÙ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜

ÀËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ

¢‹ÏˆÛË Û˘Ì‚·ÙÈÎfiÙËÙ·˜

∆ËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ

Rotocut - Buch Seite 5 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Türkçe - 1

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • TR • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

* Bu veriler, [U] 230/240 V'luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve deπiµik ülkelere özgü tiplerde bu veriler deπiµebilir.

Ölçüm deπerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir.

Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi deπerlendirme eπrisi A'ya göre tipik gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 79 dB (A). Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi 92 dB (A)’d∂r.Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!

Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s2 'den düµük.

1 ∑lave sap

2 Çatal anahtar (SW 16)

3 Mil kilitleme düπmesi

4 Baµl∂k somunu

5 Penset 3,2 mm (1/8")Penset 6,4 mm (1/4")

6 T∂rt∂ll∂ vida

7 Konumu ayarlanabilir taban levhas∂

8 Emme rakoru (19 mm çapl∂ hortumlar için)

9 Açma/kapama µalteri

10 Kay∂c∂ pabuç

11 Dairesel kesici

12 Kelepçe halka

13 Sac ucuKullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez!

Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z. Ayr∂ca, aletle birlikte teslim edilen güvenlik talimat∂ broµürüne de uyulmal∂d∂r. Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin gözetiminde bir süre deneme yap∂n.

Ωebeke fiµini prizden çekin.

Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu hasar görecek veya ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂ kablosu ile kullanmay∂n.

Hasar.

Alt∂nda görülemeyen elektrik kablolar∂n∂n ve gaz ve su borular∂n∂n bulunabileceπi köµe ve duvarlarda kesme yaparken, örneπin bir metal tarama cihaz∂ ile bunlar∂ kontrol edin.

Koruyucu gözlük ve kulakl∂k kullan∂n.

Koruyucu toz maskesi tak∂n.

Yaralanma tehlikesi.

Keskin uç.

Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na özen gösterin.

Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun.

Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.

Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez.

Dönmekte olan kesici uçlardan ellerinizi daima uzak tutun.

Teknik veriler

Rotocut

Sipariµ no. 0 601 638 1..Giriµ gücü* 450 WBoµtaki devir say∂s∂ 30 000 /dakPenset çap∂ 3,2 mm (1/8")Penset çap∂ 6,4 mm (1/4")Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z) yak. 1,2 kgKoruma s∂n∂f∂ / II

Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi

Aletin elemanlar∂

Güvenliπiniz ∑çin

Rotocut - Buch Seite 1 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Türkçe - 2

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • TR • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na yaklaµt∂r∂n.

Aleti elinizden b∂rakmadan önce mutlaka kapat∂n ve serbest dönüµün sona ermesini bekleyin.

Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.

Bu alet; alç∂, tahta, pleksiglas, plastik ve yumuµak duvar fayanslar∂n∂n kesilmesi için geliµtirilmiµtir.

Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin.

Mil kilitleme düπmesine 3 bas∂n ve baµl∂k somununu 4, mil kilitleme düπmesi kavrama yap∂ncaya kadar çevirin. Baµl∂k somununu 4 çatal anahtarla 2 (SW 16) sökün.

Uygun penseti 5 baµl∂k somunu 4 içine yerleµtirin, baµl∂k somununu 4 yerine yerleµtirin ve elinizle yaklaµ∂k 5 tur att∂rarak s∂k∂n.

Uç µaft∂ 3 mm görülecek ölçüde kesici ucu içeri sürün.

Mil kilitleme düπmesine 3 bas∂n ve baµl∂k somununu 4 çatal anahtarla 2 (SW 16) s∂k∂n.

Kesici ucun µaft çap∂, uç kovan∂n∂n belirtilen çap∂ ile ayn∂ olmal∂d∂r.

Kullan∂lan kesici uçlar, alet tipinin en yüksek devir say∂s∂nda kullan∂lmaya müsaadeli olmal∂d∂r.

Taban levhas∂n∂ 7 sadece kesici ucu ç∂kard∂ktan sonra deπiµtirin veya ayarlay∂n.

Sökme:

Taban levhas∂n∂ 7, son noktaya dayand∂π∂ hissedilinceye kadar saat hareket yönünün I tersine çevirin ve çekerek ç∂kar∂n.

Takma:

Taban levhas∂n∂ 7 kelepçe halka 12 ile birlikte sac ucuna 13 itin ve saat hareket yönünde II, taban levhas∂ 7 kelepçe halka oluπuna kavrama yapt∂π∂ duyulacak ölçüde, çevirin. Bu kavrama noktas∂ndan daha fazla çevirme yapmay∂n.

Kesme derinliπinin ayarlanmas∂:

T∂rt∂ll∂ viday∂ 6 gevµetin. Taban levhas∂n∂ 7 öyle ayarlay∂n ki, kesici uç kesilecek malzemeden en az∂ndan 6 mm d∂µar∂ ç∂k∂nt∂ yaps∂n.

T∂rt∂ll∂ viday∂ 6 tekrar s∂k∂n.

Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.

Tip etiketi üzerinde 100 V yazan aletler 115 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.

Çal∂µt∂rma: Açma/kapama µalterini 9 d∂µar∂ doπru sürün.

Kapama: Açma/kapama µalterini 9 OFF pozisyonuna sürün.

Usulüne uygun kullan∂m

Uç deπiµtirme

A

B

Konumu ayarlanabilir taban levhas∂n∂n sökülmesi/tak∂lmas∂/ayarlanmas∂

Çal∂µt∂rma

C

C

D

Rotocut - Buch Seite 2 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Türkçe - 3

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • TR • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan toz saπl∂πa zararl∂d∂r. Toz ve talaµ emme tertibatlar∂ kullan∂n ve toz maskesi tak∂n.

Toz ve talaµ emme iµlevi iµ yerindeki aµ∂r∂ kirlenmeleri, solunan havadaki aµ∂r∂ tozlanmalar∂ önler ve talaµ ve tozlar∂n tasfiyesini kolaylaµt∂r∂r.

Bu alet, uzaktan kumandal∂ bir Bosch çok amaçl∂ elektrik süpürgesinin prizine direkt olarak baπlanabilir. Alet çal∂µt∂r∂l∂nca elektrik süpürgesi de otomatik olarak çal∂µ∂r.

Elektrik süpürgesi iµlenen malzemeye uygun olmal∂d∂r.Özellikle saπl∂πa zararl∂, kanserojen, kuru tozlar∂n emilmesi için özel elektrik süpürgesi kullan∂lmal∂d∂r.Bosch, iµlenecek her türlü malzemeye uygun elektrik süpürgesi sunar.

Toz emme için 19 mm çapl∂ emme hortumu (1 610 793 002 veya 2 600 793 009 - „Aksesuar Bölümüne“ bak∂n∂z) direkt olarak emme rakoruna 8 baπlanabilir. Dik yüzeyleri iµlerken aleti, emme hortumu aµaπ∂ gösterecek biçimde tutun.

Tahtalar uzun süre iµlenecekse veya saπl∂πa zararl∂ toz ç∂karan malzemeler profesyonel olarak iµlenecekse, alet uygun harici bir emme donan∂m∂na baπlanmal∂d∂r.

Aletin gövdesi ancak yetkili bir uzman taraf∂ndan aç∂labilir!

Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin.

Gövdeyi açmak için yayl∂ rondelay∂ 21 ç∂kar∂n.

Yay∂ rondelay∂ 21 bir tornavida yard∂m∂ ile d∂µar∂ ç∂kar∂n.

Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin.

Takma:

Emme rakorunu 8 yar∂π∂ t∂rt∂ll∂ viday∂ 6 gösterecek durumda, duyulacak biçime kavrama yap∂ncaya kadar taban levhas∂ 7 üzerine sürün.

Sökme:

Emme rakorunu 8 yar∂k k∂sm∂ndan biraz bükün ve taban levhas∂ndan 7 çekerek ç∂kar∂n.

Toz ve talaµ emme

Yayl∂ rondelan∂n ç∂kar∂lmas∂

Emme rakorunun tak∂lmas∂ ve sökülmesi

21

8 7 6

Rotocut - Buch Seite 3 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Türkçe - 4

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • TR • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin.

– Önce kesici ucu sökün.

– Dairesel kesicinin 11 (aksesuar) tak∂lmas∂ için taban levhas∂n∂n 7 ç∂kar∂lmas∂n∂ öneririz.

– Diµli plakan∂n 14 k∂lavuz ucunu taban levhas∂n∂n 7 oluπuna (ok) yerleµtirin.

– Dairesel kesici kolunu 15, skala aµaπ∂ doπru olmak üzere, yuvarlak baµl∂ somun 16 ile diµli plakaya 14 (taban levhas∂na 7) vidalay∂n.

– Geçmeli pimi 17 k∂lavuz içine yerleµtirin, gerekli çap∂ ayarlay∂n ve tespit somunu 20 ile sabitleyin. Dairesel kesici kolu 15 üzerindeki veriler kesilecek dairenin çap∂na uygundur.

– Sap∂ 19 vida 18 ile dairesel kesicinin koluna 15 sabitleyin. Maksimum daire çap∂ndan yararlanmak üzere sap 19 geçmeli pime 17 kontra olarak da kullan∂labilir.

– Taban levhas∂n∂ 7 tak∂lm∂µ bulunan dairesel kesici 11 ile birlikte monte edin.

– Kesici ucu tak∂n.

Daima saat hareket yönünde çal∂µ∂n.

Bu alet ancak kal∂nl∂π∂ 25 mm'ye kadar olan malzemelerin kesilmesinde kullan∂labilir.

Mil kilitleme düπmesi ile frenleme yapmay∂n.

Mili ve taban levhas∂n∂ daima temiz tutun.

∑µleyeceπiniz malzemeye uygun kesici uç kullan∂n.

Her türlü içten kesme iµleri, önceden herhangi bir k∂lavuz delik açmadan, alet çal∂µ∂r durumda kesici ucun malzemeye dald∂r∂lmas∂ suretiyle yap∂labilir.

Aletin taban levhas∂n∂n kenar∂n∂ yaklaµ∂k 45°'lik bir aç∂ ile iµ parças∂ üzerine yaslay∂n ve çal∂µt∂r∂n. Kesici ucu yavaµça iµ parças∂ içine dald∂r∂n.

Gerekli kesme derinliπine eriµtikten sonra, taban levhas∂ düz olacak biçimde aleti tekrar normal çal∂µma pozisyonuna getirin. Kesme hatt∂ boyunca kesmeye devam edin.

Kesme iµleminin sonunda aleti önce kapat∂n, sonra malzeme içinden ç∂kar∂n.

Örneπin seramik gibi hassas yüzeyli iµ parçalar∂n∂ korumak için kay∂c∂ pabucu 10 (aksesuar) taban levhas∂na 7 tak∂n.

Kay∂c∂ pabuç 10 (aksesuar) düz hatl∂ kesme iµlerinde paralellik mesnedi olarak da kullan∂labilir.

Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin.

∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun. Uç kovan∂n∂ ve taban levhas∂n∂ her deπiµtirmede temizleyin.

Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.

Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!

Dairesel kesicinin tak∂lmas∂

14

7

20

17

18

19

16

15

Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar

Bak∂m ve temizlik

E

F

Rotocut - Buch Seite 4 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Türkçe - 5

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • TR • OSW 08/00

2 61

0 99

8 77

3 • T

MS

• 10

.08.

00

Bosch elektrikli el aletleri için, yasal hükümler çerçevesinde, malzeme ve üretim hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar için garanti veriyoruz.

Normal y∂pranma, aµ∂r∂ zorlanma veya usulüne ayk∂r∂ kullanmadan kaynaklanan hasarlar garanti kapsam∂nda deπildir. Malzeme veya üretim hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar, hatal∂ parça veya aletin kendisinin verilmesi veya onar∂m∂ yoluyla telafi edilir.

Garantiye iliµkin talepler ancak, alet sökülmeden teslimatç∂ya veya Bosch'un pnömatik veya elektrikli el aletleri müµteri servis atölyelerinden birine gönderildiπi takdirde kabul edilebilir.

Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂

Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.

Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.

Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.

Robert Bosch A.S.Ambarlar Cad. No. 4Elektrikli El Aletleri Departman∂Zeytinburnu-TopkapiTR-34761 Istanbul

.................................................................... 5 58 24 70-74

Faks ......................................................................... 5 58 24 49

Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa standartlar∂) 50 144, HD 400.Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Garanti

Çevre koruma

Tamir Servisi

Uygunluk beyan∂

Deπiµiklikler mümkündür

Rotocut - Buch Seite 5 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10

Chlor

Euro • Printed in USA • BA 2 610 998 773 • Rotocut • Titel (Vorderseite) • OSW 08/00

Robert Bosch GmbHGeschäftsbereich ElektrowerkzeugeD-70745 Leinfelden-Echterdingen

www.bosch-pt.com

2 610 998 773 (00.08) O

Printed in USA - Imprimé aux Etats Unis

Rotocut - Buch Seite 1 Dienstag, 15. August 2000 10:23 10