rumi - 150 cuentos suf+¡es

234

Upload: muishkin719

Post on 12-Dec-2015

154 views

Category:

Documents


11 download

DESCRIPTION

cuentos

TRANSCRIPT

Page 1: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es
Page 2: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Los cuentos incluidos en este volumen han sido extraídos del Matnawi, obraesencial de Rumi, fundador de la orden de los derveches giróvagos, poeta,místico y sabio del siglo XIII. Considerado como un comentario del Corán, elMatnawi no sólo se estudió en elmarco de las cofradías, sino también en lasmezquitas. Aparecieron comentarios y traducciones del persa y la obra seconvirtió en una de las fuentes reconocidas de la enseñanza tradicional.Versículos del Corán, Hadizs, leyendas bíblicas, cuentos hindúes o budistas,anécdotasde lavidadiaria: todoelloprovoca la inspiracióndeRumie ilustra laenseñanzasufí,quesemuestraasícomotradiciónviva,sencillayaccesibleparatodos,esdecir,comosabiduríauniversal.

Page 3: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

MaulanaJalālal-DīnRūmī

150CuentossufíesePubr1.0

Titivillus04.09.15

Page 4: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

MaulanaJalālal-DīnRūmī,1993

Traducción:AntonioLópezRuiz

Selección:AhmedKudsi-Erguner&PierreManiez

Editordigital:Titivillus

ePubbaser1.2

Page 5: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAHERMOSASIRVIENTA

Éraseunavezunsultán,dueñodelafeydelmundo.Habiendosalidodecaza,sealejódesupalacioy,ensucamino,secruzóconunajovenesclava.Enuninstanteélmismoseconvirtióenesclavo.Compróaaquellasirvientaylacondujoasupalacioparadecorarsudormitorioconaquellabelleza.Pero,enseguida,lasirvientacayóenferma.

¡Siempre pasa lo mismo! Se encuentra la cántara, pero no hay agua. Y cuando seencuentraagua,¡lacántaraestárota!Cuandoseencuentraunasno,esimposibleencontrarunasilla.Cuandoporfinseencuentralasilla,elasnohasidodevoradoporellobo.

Elsultánreunióatodossusmédicosylesdijo:

«Estoy triste, sóloellapodráponer remedioamipena.Aqueldevosotrosque logrecuraralalmademialma,podráparticipardemistesoros».

Losmédicoslerespondieron:

«Teprometemoshacerlonecesario.Cadaunodenosotrosescomoelmesíasdeestemundo.Conocemoselbálsamoqueconvienealasheridasdelcorazón».

Aldeciresto,losmédicoshabíanmenospreciadolavoluntaddivina.Puesolvidardecir«¡Insh Allah!» hace al hombre impotente. Los médicos ensayaron numerosas terapias,peroningunafueeficaz.Lahermosasirvientasedesmejorabacadadíaunpocomásylaslágrimasdelsultánsetransformabanenarroyo.

Todoslosremediosensayadosdabanelresultadoinversodelefectoprevisto.Elsultán,alcomprobarlaimpotenciadesusmédicos,setrasladóalamezquita.SeprosternóanteelMihrabeinundóelsueloconsuslágrimas.DiograciasaDiosyledijo:

«Túhasatendidosiempreamisnecesidadesyyohecometidoelerrordedirigirmeaalguiendistintoati.¡Perdóname!».

Esta sincera plegaria hizodesbordarse el océanode los favores divinos, y el sultán,conlosojosllenosdelágrimas,cayóenunprofundosueño.Ensusueño,vioaunancianoqueledecía:«¡Oh,sultán!¡Tusruegoshansidoescuchados!Mañanarecibiráslavisitadeunextranjero.Esunhombrejustoydignodeconfianza.Estambiénunbuenmédico.HaysabiduríaensusremediosysusabiduríaprocededelpoderdeDios».

Al despertar, el sultán se sintió colmado de alegría y se instaló en su ventana paraesperar el momento en el que se realizaría su sueño. Pronto vio llegar a un hombredeslumbrantecomoelsolenlasombra.

Era,desdeluego,elrostroconelquehabíasoñado.Acogióalextranjerocomoaunvisirydosocéanosdeamorsereunieron.Elanfitriónysuhuéspedsehicieronamigosyelsultándijo:

«Mi verdadera amada eras tú y no esta sirvienta. En este bajo mundo, hay queacometerunaempresaparaqueserealiceotra.¡Soytuservidor!».

Page 6: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Seabrazaronyelsultánañadió:

«¡Labellezadeturostroesunarespuestaacualquierpregunta!».

Mientras le contaba su historia, acompañó al sabio anciano junto a la sirvientaenferma.Elancianoobservósutez,letomóelpulsoydescubriótodoslossíntomasdelaenfermedad.Después,dijo:

«Losmédicosque tehancuidadonohanhechosinoagravar tuestado,puesnohanestudiadotucorazón».

Notardóendescubrirlacausadelaenfermedad,peronodijounapalabradeella.Losmales del corazón son tan evidentes como los de la vesícula. Cuando la leña arde, sepercibe.Ynuestromédicocomprendiórápidamentequenoeraelcuerpodelasirvientaelafectado,sinosucorazón.

Pero, cualquiera que sea el medio por el cual se intenta describir el estado de unenamorado,seencuentraunotandesprovistodepalabrascomosifueramudo.¡Sí!Nuestralengua es muy hábil en hacer comentarios, pero el amor sin comentarios es aún máshermoso. En su ambición por describir el amor la razón se encuentra como un asnotendidocuánlargoessobreellodo.Pueseltestigodelsoleselmismosol.

El sabio anciano pidió al sultán que hiciera salir a todos los ocupantes del palacio,extrañosoamigos.

«Quiero,dijo,quenadiepuedaescucharalaspuertas,puestengounaspreguntasquehaceralaenferma».

Lasirvientayelancianosequedaron,pues,solosenelpalaciodelsultán.Elancianoempezóentoncesainterrogarlaconmuchadulzura:

«¿De dónde vienes? Tú no debes ignorar que cada región tiene métodos curativospropios.¿Tequedanparientesentupaís?¿Vecinos?¿Gentealaqueamas?».

Y,mientraslehacíapreguntassobresupasado,seguíatomándoleelpulso.

Sialguiensehaclavadounaespinaenelpieloapoyaensurodillaeintentasacárselapor todos losmedios.Siunaespinaenelpiecausa tantosufrimiento, ¡quédecirdeunaespinaenelcorazón!Sillegaaclavarseunaespinabajolacoladeunasno,ésteseponearebuznarcreyendoquesusvocesvanaquitarlelaespina,cuandoloquehacefaltaesunhombreinteligentequeloalivie.

Asínuestrocompetentemédicoprestabagranatenciónalpulsodelaenfermaencadaunadelaspreguntasquelehacía.Lepreguntócuáleseranlasciudadesenlasquehabíaestado al dejar su país, cuáles eran las personas con quienes vivía y comía. El pulsopermaneció invariable hasta el momento en que mencionó la ciudad de Samarkanda.Comprobóunarepentinaaceleración.Lasmejillasdelaenferma,quehastaentonceseranmuypálidas,empezaronaruborizarse.LasirvientalerevelóentoncesquelacausadesustormentoseraunjoyerodeSamarkandaquevivíaensubarriocuandoellahabíaestadoenaquellaciudad.

Page 7: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Elmédicoledijoentonces:

«No te inquietes más, he comprendido la razón de tu enfermedad y tengo lo quenecesitasparacurarte.¡Quetucorazónenfermorecobrelaalegría!Peronorevelesanadietusecreto,nisiquieraalsultán».

Despuésfueareunirseconelsultán,leexpusolasituaciónyledijo:

«Esprecisoquehagamosvenir a esapersona,que la invitespersonalmente.Nohaydudadequeestaráencantadocontalinvitación,sobretodosileenvíascomoregalounosvestidosadornadosconoroyplata».

El sultán se apresuró a enviar a algunos de sus servidores comomensajeros ante eljoyerodeSamarkanda.Cuandollegaronasudestino,fueronaveraljoyeroyledijeron:

«¡Oh, hombre de talento! ¡Tu nombre es célebre en todas partes! Y nuestro sultándeseaconfiarteelpuestodejoyerodesupalacio.Teenvíaunosvestidos,oroyplata.Sivienes,serássuprotegido».

A lavistade lospresentesque se lehacían, el joyero, sin sombradeduda, tomóelcamino del palacio con el corazón henchido de gozo.Dejó su país, abandonando a sushijos,ya su familia, soñandocon riquezas.Peroelángelde lamuerte ledecíaaloído:«¡Vaya!¿Creesacasopoderllevartealmásalláaquelloconloquesueñas?».

Asu llegada, el joyero fuepresentadoal sultán.Éste lohonrómuchoy le confió lacustodia de todos sus tesoros.El ancianomédicopidió entonces al sultánqueuniera aljoyeroconlahermosasirvientaparaqueelfuegodesunostalgiaseapagaseporelaguadelaunión.

Duranteseismeses,eljoyeroylahermosasirvientavivieronenelplaceryenelgozo.Laenfermasanabaysevolvíacadavezmáshermosa.

Undía,elmédicopreparóunacocciónparaqueeljoyeroenfermase.Y,bajoelefectode su enfermedad, este último perdió toda su belleza. Sus mejillas palidecieron y elcorazóndelahermosasirvientaseenfrióensurelaciónconél.Suamorporéldisminuyóasíhastadesaparecercompletamente.

Cuando el amor depende de los colores o de los perfumes, no es amor es unavergüenza.Susmáshermosasplumas,paraelpavo real, sonenemigas.El zorroquevadesprevenidopierdelavidaacausadesucola.Elelefantepierdelasuyaporunpocodemarfil.

Eljoyerodecía:«Uncazadorhahechocorrermisangre,comosiyofueseunagacelayél quisiera apoderarse de mi almizcle. Que el que ha hecho eso no crea que no mevengaré».

Rindióelalmaylasirvientaquedólibredelostormentosdelamor.Peroelamoraloefímeronoesamor.

Page 8: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELPREDICADOR

Había un predicador que, cada vez que se ponía a rezar no dejaba de elogiar a losbandidosydesearlestodalafelicidadposible.Elevabalasmanosalcielodiciendo:«¡Oh,Señor: ofrece tu misericordia a los calumniadores, a los rebeldes, a los corazonesendurecidos,alosqueseburlandelagentedebienyalosidólatras!».

Así terminabasuarenga, sindesearelmenorbiena loshombres justosypuros.Undía,susoyentesledijeron:

«¡Noescostumbrerezarasí!Todosestosbuenosdeseosdirigidosalosmalvadosnoseránescuchados».

Peroélreplicó:

«Yodebomuchoaesagentedelaquehabláisyporesarazónruegoporellos.Mehantorturadotantoymehancausadotantodañoquemehanguiadohaciaelbien.Cadavezquemehesentidoatraídoporlascosasdeestemundo,mehanmaltratado.Ytodosesosmalostratossonlacausaporlaquemehevueltohacialafe».

Page 9: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ABANDONARLACOLERA

Undía,alguienpreguntóaJesús:

«¡Oh,profeta!¿Cuáleslacosamásterribleenestemundo?».

Jesúsrespondió:

«¡LacóleradeDios,puesinclusoelinfiernotemeestacólera!».

El que había hecho la pregunta dijo entonces: «¿Existe algún medio para evitar lacóleradeDios?».

Jesús respondió: «¡Sí! ¡Hay que abandonar la propia cólera! Pues los hombresmalvadossoncomopozosdecólera.Asíescomoseconviertenendragonessalvajes».

Es imposible que este mundo ignore los atributos contrarios. Lo importante esprotegerse de las desviaciones. En este mundo, la orina existe. Y la orina no podráconvertirseenaguapurasincambiardeatributos.

Page 10: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAINCITADORA

Un día, un sufí volvió a su casa de improviso. Ahora bien, su mujer recibía a unextranjero,procurandoincitarlo.

El sufí llamó a la puerta. No era su costumbre abandonar la tienda y regresar tanprontoa lacasa,pero,dominadoporunpresentimiento,habíadecidido regresaresedíaporsorpresa.Lamujerporsuparte,estabamuyseguradequesumaridonovolveríatanpronto.Diosponeunvelosobretuspecadosparaqueundíateavergüencesdeellos.Pero¿quién puede decir hasta cuándo dura este privilegio? En la morada del sufí no habíaescondrijoalgunoniotrasalidaquelapuertaprincipal.Nisiquierahabíaunamantabajola cual habría podido ocultarse el extranjero. Como último recurso, la mujer vistió alextranjeroconunveloparadisfrazarlodemujer.Despuésabriólapuerta.

Elextranjeroconsudisfrazparecíauncamelloenunaescalera.Elsufípreguntóasumujer:

«¿Quiénesestapersonaconlacaravelada?».

Lamujerrespondió:

«Esunamujerconocidaenlaciudadporsupiedadysuriqueza».

«¿Hayalgúnfavorquepodamoshacerle?»—preguntóelsufí.

Lamujerdijo:

«Quiereemparentarconnosotros.Tieneuncarácternobleypuro.Veníaaveranuestrahija,que,desgraciadamente,estáenlaescuela.Peroestaseñoramelohadicho:“¡Seaonohermosa,quierotenerlacomonuera!”puestieneunhijoincomparableporsubelleza,suinteligenciaysucarácter».

Elsufídijoentonces:

«Somosgentepobreyestamujeresrica.Semejantematrimonioseríacomounapuertahechamitaddemaderaymitaddemarfil.Ahorabien,unvestidohechoamediasdesedaydepañoavergüenzaaquienlolleva».

«Es justamente loqueacabodeexplicarle—dijo lamujer—peromeharespondidoquenole interesanlosbienesni lanobleza.Noambicionaacumularbienesenestebajomundo.¡Todoloquedeseaestratarcongentehonrada!».

El sufí invocó otros argumentos, pero su mujer afirmó haberlos expuesto ya a suvisitante.A creerla, aquella señora no tomaba en cuenta su pobreza, aunque ésta fueseextremada.Finalmente,dijoasumarido:

«Loquebuscaennosotroseslahonradez».

Elsufíañadió:

«¿Novenuestracasa,tanpequeñaquenopodríaesconderseenellaniunaaguja?En

Page 11: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

cuantoanuestradignidadynuestrahonradez,esimposibleocultarlaspuestodoelmundoestáalcorriente.¡Tiene,pues,quesuponerquenuestrahijanotienedote!».

Te cuento esta historia para que dejes de argumentar. Pues nosotros conocemos tusvergonzosasactividades.Tucreenciaytufeseparecen,hastaconfundiracualquiera,alosdiscursos de estamujer. Eres unmentiroso y un traidor como lamujer de este sufí. Teavergüenzas incluso ante gente que no tiene rostro limpio. ¿Por qué no habrías deavergonzarte,porunavez,anteDios?

Page 12: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LACALDERADEESTEMUNDO

Losdeseosdeestemundosoncomounacalderaylostemoresdeaquíabajosoncomounbaño.Loshombrespiadososvivenporencimade lacalderaen la indigenciayen laalegría.Losricossonlosqueaportanexcrementosparaalimentarelfuegodelacaldera,demodoqueelbañoestébiencaliente.Diosleshadadolaavidez.

Peroabandonatúlacalderayentraenelbaño.Sereconocealosdelbañoporsucara,queespura.Peroelpolvo,elhumoy lasuciedadson lossignosde losqueprefieren lacaldera.

Siallínovessuficientementebiencomoparareconocerlosporsurostro,reconócelosporelolor.Losquetrabajanenlacalderasedicen:«Hoy,hetraídoveintesacosdeboñigadevacaparaalimentarlacaldera».

Estosexcrementosalimentanunfuegodestinadoalhombrepuroyeloroescomoesosexcrementos.

El que pasa su vida en la caldera no conoce el olor del almizcle.Y si, por azar, lopercibe,seponeenfermo.

Page 13: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LOSEXCREMENTOS

Undía,unhombrecayódesvanecidoenmediodelmercadodeperfumes.Yanoteníafuerzaenlaspiernas.Ledabavueltaslacabeza,porlomolestoquesesentíaacausadelinciensoquemadoporloscomerciantes.

Lagentesereunióasualrededorparaayudarle.Algunoslefrotabanelpechoyotroslos brazos. Otros incluso le vertían agua de rosas en el rostro, ignorando que aquellamismaaguaeralaquelohabíapuestoeneseestado.

Otros intentabanquitarle susvestidurasparapermitirle respirar.Otros le tomabanelpulso.Loshabíaquediagnosticabanunabusodebebida,otrosunabusodehachís.Nadie,endefinitiva,encontróelremedio.

Pues bien, el hermano de este hombre era curtidor. Tan pronto como supo lo quésucedíaasuhermano,corrióalmercado,recogiendoensucaminotodoslosexcrementosdeperroquepudoencontrar.Llegadoallugardeldrama,apartóalamultituddiciendo:

«¡Yoconozcolacausadesumal!».

Lacausadetodaslasenfermedadeseslarupturadeloshábitos.Yelremedioconsisteenrecobraresascostumbres.Poresoexisteelversículoquedice:«¡Lasuciedadhasidocreadaparalossucios!».

Así pues, el curtidor, ocultando bien su medicamento, llegó hasta su hermano e,inclinándosehaciaélcomoparadecirleunsecretoaloído,lepusolamanoenlanariz.Alrespirarelolordeestamano,elhombrerecobróenseguidaelconocimientoy lasgentesalrededor,sospechandoalgúntrucodemagia,sedijeron:

«Estehombretieneunalientopoderoso,pueshalogradodespertaraunmuerto».

Ya ves. Toda persona que no se convenza por el almizcle de estos consejos seconvencerá ciertamente por losmalos olores.Un gusano nacido en los excrementos nocambiarádenaturalezaalcaerenelámbar.

Page 14: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LATIERRAYELAZÚCAR

Eraseunhombrequehabíaadquirido lacostumbredecomer tierra.Undíaentróenunatiendaparacomprarazúcar.

Eltendero,quenoeraunhombrehonrado,usabaterronesdetierraparapesar.Dijoanuestrohombre:

«Esteeselazúcarmejordelaciudad,peroutilizotierraparapesarlo».

Elotrorespondió:

«Lo que necesito es azúcar. ¡Pocome importa que los pesos de tu balanza sean detierraodehierro!».

Ypensóparasí:

«Siendouncomedordetierra,nopodíaunocaermejor».

Sepusoeltenderoaprepararelazúcaryelhombreaprovechóparacomerselatierra.Eltenderonotósumaniobra,peroseguardómuchodedecirnada,puespensaba:

«Este idiota se perjudica a símismo. Teme ser sorprendido, pero yo sólo tengo undeseo: que coma elmáximo de tierra posible. ¡Ya comprenderá cuando vea lo poco deazúcarquequedaráenlabalanza!».

Experimentasungranplacercometiendoadulterioconlavista,peronotedascuentadeque,alhacerlo,devorastupropiacarne.

Page 15: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELORODELALEÑA

Undervichevioundíaensueñosunareunióndemaestros,discípulostodosdelprofetaElías.Lespreguntó:

«¿Dóndepuedoadquirirbienessinquemecuestennada?».

Los maestros lo condujeron entonces a la montaña y sacudieron las ramas de losárbolesparahacercaerlafruta.Después,dijeron:

«Dioshaqueridoquenuestrasabiduríatransformeestosfrutos,queeranamargos,enaptos para el consumo. Cómelos. Se trata desde luego de una adquisición sincontrapartida». Al comer aquella fruta, el derviche sacó de ella tal sustancia que, aldespertar,quedópasmadodeadmiración.

«¡Oh,Señor!dijo,ofréceme,tambiénamí,unfavorsecreto».

Y,enelmismoinstante,lefueretiradalapalabraysucorazónquedópurificado.

«Aunquenohubieseotrofavorenelparaíso,pensó,éstemebastaynoquieroningunomás».

Ahora bien, le quedaban dosmonedas de oro que había cosido a sus vestiduras. Sedijo:

«Yanolasnecesitopuestoque,enadelante,tengounalimentoespecial».

Ydioestasdosmonedasaunpobreleñadorpensandoqueestalimosnalepermitiríasubsistirdurantealgúntiempo.Peroelleñadoriluminadoporlaluzdivina,habíaleídoensuspensamientosyledijo:

«¿CómopuedesesperarencontrartusubsistenciasinoesDiosquientelaprocura?».

Eldervichenocomprendióexactamenteloquequeríadecirelleñador,perosucorazónquedóentristecidoporestos reproches.El leñadorse leacercóydepositóenel sueloelhazdeleñaquellevabaalhombro.Despuésdijo:

«¡Oh,Señor!Ennombredetusservidorescuyosdeseosescuchas¡transformaestaleñaenoro!».

Y,alinstante,eldervicheviotodoslostroncosbrillarcomoelsol.Cayóalsuelosinconocimiento.

Cuandovolvióensí,elleñadordijo:

«¡Oh,Señor!Ennombrede losqueempañantufama,ennombrede losquesufren,¡transformaesteoroenleña!».

Yelorovolvióalestadodeleña.Elleñadorvolvióaecharseelhazalhombroytomóelcaminodelaciudad.Eldervichequisocorrertrasélparaobtenerlaexplicacióndeestemisterio,perosuestadodeadmiración,asícomosutemorantelaestaturadelleñadorlo

Page 16: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

disuadierondeello.

¡No formes parte de esos tontos que dan media vuelta una vez que han adquiridointimidadconelsultán!

Page 17: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELLORO

Un tendero poseía un loro cuya voz era agradable y su lenguaje divertido.No sóloguardabalatienda,sinoquetambiéndistraíaalaclientelaconsuparloteo.Pueshablabacomounserhumanoysabíacantar…comounloro.

Undía,eltenderolodejóenlatiendaysefueasucasa.Depronto,elgatodeltenderodivisóunratónyselanzóbruscamenteaperseguirlo.Elloroseasustótantoqueperdiólarazón.Sepusoavolarportodosladosyacabóporderribarunabotelladeaceitederosas.

Asuvuelta,el tendero,advirtiendoeldesordenquereinabaensutiendayviendolabotella rota, fue presa de gran cólera.Comprendiendo que su loro era la causa de todoaquello,leasestóunosbuenosgolpesenlacabeza,haciéndoleperdernumerosasplumas.Aconsecuenciadeesteincidente,ellorodejóbruscamentedehablar.

El tendero quedó entonces muy apenado. Se arrancó el pelo y la barba. Ofreciólimosnasa lospobresparaquesu lororecobrase lapalabra.Sus lágrimasnodejarondecorrerdurantetresdíasytresnoches.Selamentabadiciendo:

«Unanubehavenidoaoscurecerelsoldemisubsistencia».

Al tercer día, entró en la tienda un hombre calvo cuyo cráneo relucía como unaescudilla.Elloro,alverlo,exclamó:

«¡Oh, pobre desdichado! ¡Pobre cabeza herida! ¿De dónde te viene esa calvicie?¡Parecestriste,comosihubierasderribadounabotelladeaceitederosas!».

Ytodalaclientelaestallóencarcajadas.

Doscañassealimentandelamismaagua,perounadeellasescañadeazúcarylaotraestávacía.

Dosinsectossealimentandelamismaflor,perounodeellosproducemielyelotroveneno.

Los que no reconocen a los hombres deDios dicen: «Son hombres como nosotros:comenyduermenigualquenosotros».

Pero el agua dulce y el agua amarga, aunque tengan lamisma apariencia, sonmuydiferentesparaquienlashaprobado.

Page 18: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELPOZODELLEÓN

Los animales vivían todos con el temor del león. Las grandes selvas y las vastaspraderas les parecíandemasiadopequeñas.Se pusieronde acuerdoy fueron a visitar alleón.Ledijeron:

«Deja de perseguirnos. Cada día, uno de nosotros se sacrificará para servirte dealimento.Así,lahierbaquecomemosyelaguaquebebemosnotendrányaesteamargorquelesencontramos».

Elleónrespondió:

«Si eso no es una astucia vuestra y cumplís esta promesa, entonces estoyperfectamentedeacuerdo.Conozcodemasiadolastriquiñuelasdeloshombresyelprofetadijo:“Elfielnorepitedosveceselmismoerror”».

«¡Oh,sabio!—dijeronlosanimales—,esinútilquererprotegersecontraeldestino.Nosaquestusgarrascontraél.¡TenpacienciaysométetealasdecisionesdeDiosparaqueÉlteproteja!».

«Loquedecísesjusto—dijoelleón—,peromásvaleactuarquetenerpaciencia,pueselprofetadijo:“¡Espreferiblequeunoatesucamello!”».

Losanimales:

«Lascriaturastrabajanparaelcarnicero.Nohaynadamejorquelasumisión.Miraelniñodepecho;paraél,suspiesysusmanosnoexistenpuessonloshombrosdesupadrelosquelosostienen.Perocuandocrece,eselvigordesuspieselqueloobligaatomarseeltrabajodecaminar».

—Esverdad,reconocióelleón,pero¿porquécojearcuandotenemospies?Sieldueñode la casa tiende el hacha a su servidor, éste comprende lo quedebehacer.Delmismomodo,Diosnoshaprovistodemanosydepies.Someterseantesdellegarasulado,mepareceunamalacosa.Puesdormirnoaprovechasinoalasombradeunárbolfrutal.Asíelviento hace caer la fruta necesaria. Dormir en medio de un camino por el que pasanbandidos es peligroso.La paciencia no tiene valor sino una vez que se ha sembrado lasemilla.

Losanimalesrespondieron:

«Desde toda la eternidad,miles de hombres fracasan en sus empresas, pues, si unacosanosedecideenlaeternidad,nopuederealizarse.NingunaprecauciónresultaútilsiDios no ha dado su consentimiento. Trabajar y adquirir bienes no debe ser unapreocupaciónparalascriaturas».

Así,cadaunadelaspartesdesarrollósusideaspormediodemuchosargumentospero,finalmente,elzorro,lagacela,elconejoyelchacallograronconvenceralleón.

Asípues,unanimalsepresentabaalleóncadadíayéstenoteníaquepreocuparseya

Page 19: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

porlacaza.Losanimalesrespetabansucompromisosinquefuesenecesarioobligarlos.

Cuando llegó el turno al conejo, éste se puso a lamentarse. Los demás animales ledijeron:

«Todoslosdemáshancumplidosupalabra.Atitetoca.Velomásaprisaposiblejuntoalleónynointentestrucosconél».

Elconejolesdijo:

«¡Oh,amigosmíos!Dadmeunpocodetiempoparaquemisartimañasosliberendeeseyugo.Esosaldréisganando,vosotrosyvuestroshijos».

—Dinoscuálestuidea,dijeronlosanimales.

—Esunatriquiñuela,dijoelconejo:cuandosehablaanteunespejo,elvahoempañalaimagen.

Asíqueelconejonoseapresuróairalencuentrodelleón.Duranteesetiempo,elleónrugía,llenodeimpacienciaydecólera.Sedecía:

«¡Mehanengañadoconsuspromesas!Porhaberlosescuchado,meveoencaminodela ruina.Heme aquí herido por una espada demadera. Pero, a partir de hoy, ya no losescucharé».

Alcaerlanoche,elconejofueacasadelleón.Cuandoloviollegar,elleón,dominadoporlacólera,eracomounaboladefuego.Sinmostrartemor,elconejoseacercóaél,congestoamargadoycontrariado.Puesunasmaneras tímidashacensospecharculpabilidad.Elleónledijo:

«Yo he abatido a bueyes y a elefantes. ¿Cómo es que un conejo se atreve aprovocarme?».

Elconejoledijo:

«Permíteme que te explique: he tenido muchas dificultades para llegar hasta aquí.Habíasalidoinclusoconunamigo.Pero,enelcamino,hemossidoperseguidosporotroleón.Nosotrosledijimos:“Somosservidoresdeunsultán”.Peroélrugió:“¿Quiénesesesultán? ¿Es que hay otro sultán que no sea yo?”. Le suplicamos mucho tiempo y,finalmente,sequedóconmiamigo,queeramáshermosoymásgordoqueyo.Demodoqueotroleónsehaatravesadoennuestrosacuerdos.Sideseasquemantengamosnuestraspromesas,tienesquedespejarelcaminoydestruiraesteenemigo,puesnotetieneningúntemor».

—¿Dóndeestá?dijoelleón.¡Vamos,muéstrameelcamino!

Elconejocondujoalleónhaciaunpozoquehabíaencontradoantes.Cuandollegaronalbordedelpozo,elconejosequedóatrás.Elleónledijo:

«¿Porquétedetienes?¡Pasadelante!».

«Tengomiedo,dijoelconejo.¡Miraquépálidasehapuestomicara!».

Page 20: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

—¿Dequétienesmiedo?—preguntóelleón.

Elconejorespondió:

«¡Enesepozoviveelotroleón!».

—Adelántate,dijoelleón.¡Echaunaojeadasóloparaverificarsiestáahí!

—Nuncameatreveré,dijoelconejo,sinoestoyprotegidoportusbrazos.

El león sujetó al conejo contra él y miró al pozo. Vio su reflejo y el del conejo.Tomandoestereflejoporotroleónyotroconejo,dejóalconejoaunladoysetiróalpozo.

Estaes lasuertede losqueescuchan laspalabrasdesusenemigos.El león tomósureflejoporunenemigoydesenvainócontrasímismolaespadadelamuerte.

Page 21: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

SALOMÓNYAZRAEL

UnhombrevinomuytempranoapresentarseenelpalaciodelprofetaSalomón,conelrostropálidoyloslabiosdescoloridos.

Salomónlepreguntó:

«¿Porquéestáseneseestado?».

Yelhombrerespondió:

«Azrael, el ángel de la muerte, me ha dirigido una mirada impresionante, llena decólera.Mandaalviento,porfavortelosuplico,quemellevealaIndiaparaponerasalvomicuerpoymialma».

Salomónmandó,pues,alvientoquehicieraloquepedíaelhombre.Y,aldíasiguienteelprofetapreguntóaAzrael:

«¿Porquéhasechadounamiradataninquietanteaestehombre,queesunfiel?Lehascausadotantomiedoquehaabandonadosupatria».

Azraelrespondió:

«Hainterpretadomalesamirada.Nolomiréconcólera,sinoconasombro.Dios,enefecto,mehabíaordenadoquefueseatomarsuvidaenlaIndiaymedije:“¿Cómopodría,amenosquetuviesealas,trasladarsealaIndia?”».

¿De quién huyes tú? ¿De timismo?Eso es algo imposible.Más vale poner uno suconfianzaenlaverdad.

Page 22: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELMOSQUITO

Túteparecesaunmosquitoquesecreealguienimportante.Alverunabriznadepajaflotandoenunacharcadeorinadeasno,levantalacabezaysedice:

«Haceyamuchotiempoquesueñoconelocéanoyconunbarco.¡Aquíestán!».

Estacharcadeaguasucia lepareceprofundaysin límites,puessuuniverso tiene laestatura de sus ojos. Tales ojos sólo ven océanos semejantes. De repente, el vientodesplazalevementelabriznadepajaynuestromosquitoexclama:

«¡Quégrancapitánsoy!».

Sielmosquitoconociesesuslímites,seríasemejantealhalcón.Perolosmosquitosnotienenlamiradadelhalcón.

Page 23: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LASAVES

ElprofetaSalomónteníacomoservidorasatodaslasaves.Comoentendíasulenguaje,sehabíanhechobuenosamigos.ExistenasíIndiosyTurcosquesehacenbuenosamigos,aunquehablenlenguasdiferentes.TambiénexistenTurcosquehablanlamismalenguaylleganaserextrañosentresí.Laqueimportaeslalenguadelcorazónymásvaleponersedeacuerdoporesalenguaqueporlapalabra.

Así,pues,todaslasavessepusieronundíaaenumerarsusvirtudesysucienciaanteelprofeta.Noactuabanasíporpresunción,sinosóloparapresentarseaélpuesunservidorhacevalerantesuamolascualidadesquepuedeponerasuservicio.Cuandounesclavoestádescontentodesucomprador,fingeestarenfermo.

Alllegarelturnoalaabubillasepresentóellaenestostérminos:

«Yo, mirando desde lo alto del cielo, puedo adivinar la situación de los arroyossubterráneos. Puedo precisar el color de esta agua y la importancia de su caudal. Talfacultad puede ser preciosa para tu ejército. ¡Oh, sultán, concédeme tus favores!».Salomóndijoentonces:

«¡Oh,amiga!Esciertoqueelaguaesimportanteparamissoldados.¡Quedarás,pues,encargadadeproveerdeaguaamiejército!».

Elcuervo,queestabacelosodelaabubilla,tomóentonceslapalabra:

«¡Esvergonzososostenersemejanteextravaganciaanteelsultán!Silaabubillatuvieserealmenteeldonquepretendetener,veríaentonceslastrampasqueloshombresletiendenenelsuelo.

Peronosucedeesoymásdeunaabubillahaidoapararalasjaulasqueloshombresfabricanparaellas».

Salomónsevolvióhacialaabubilla:

«Es verdad, ¡oh, abubilla! Estas palabras pueden aplicársete. ¿Por qué te atreves amentirenmipresencia?».

Laabubillarespondió:

«¡Oh,sultán!¡Nomeavergüences!Noescucheslaspalabrasdemisenemigos.Sihementido,córtameentonceslacabezacontuespada.Elcuervoeselqueniegaeldestino.Cuandolascircunstanciasnoenturbianelojodemiinteligencia,veomuybienlastrampasque se me tienden. Pero, a veces, algún incidente viene a adormecer la ciencia y lainteligencia.Oscureceinclusoelsolylaluna».

Page 24: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAJAULA

Uncomercianteposeíaunlorollenodecualidades.UndíadecidióviajaralaIndiaypreguntóatodosquéregaloqueríanquelestrajesedelviaje.Cuandohizoestapreguntaalloro,ésterespondió:

«EnlaIndiahaymuchosloros.Veaverlospormí.Descríbelesmisituación,estajaula.Diles: “Mi loro piensa en vosotros, lleno de nostalgia.Os saluda. ¿Es justo que él estéprisioneromientrasquevosotrosvoláisenestejardínderosas?Ospidequepenséisenélcuandorevoloteáis,alegres,entrelasflores”».

AlllegaralaIndia,elcomerciantefueaunlugarenelquehabíaloros.Pero,cuandolestransmitíalossaludosdesupropioloro,unodelospájaroscayóatierra,sinvida.Elcomerciantequedómuyasombradoysedijo:

«Estoesmuyextraño.Hecausadolamuertedeunloro.Nohabríadebidotransmitirestemensaje».

Después,cuandohuboterminadosuscompras,volvióasucasa,conelcorazónllenodealegría.Distribuyólosregalosprometidosasusservidoresyasusmujeres.Ellorolepidió:

«Cuéntameloquehasvistoparaqueyotambiénmealegre».

Aestaspalabras,elcomerciantesepusoalamentarseyaexpresarsupena.

«Dimeloquehapasado,insistióelave.¿Cuáleslacausadetupesar?».

Elcomercianterespondió:

«Cuandotransmitítuspalabrasatusamigos,unodeelloscayóalsuelo,sinvida.Poresoestoytriste».

Enaquelinstante,ellorodelcomerciantecayóinanimado,tambiénél,ensujaula.Elcomerciante,llenodetristeza,exclamó:

«¡Oh,loromíodesuavelenguaje!¡Oh,amigomío!¿Quéhasucedido?ErasunavetalqueniSalomónhabíaconocidonuncaunasemejante.¡Heperdidomitesoro!».

Tras un largo llanto, el comerciante abrió la jaula y lanzó al loro por la ventana.Inmediatamente,éstesalióvolandoyfueaposarseenlaramadeunárbol.Elcomerciante,aúnmásasombrado,ledijo:

«¡Explícameloquepasa!».

Ellororespondió:

«EseloroquevisteenlaIndiamehaexplicadoelmediodesalirdelaprisión.Consuejemplome ha dado un consejo.Ha querido decirme: “Estás prisionero porque hablas.Hazte,pues,elmuerto”.¡Adiós,ohamomío!Ahoramevoy.Tambiéntú,undía,llegarásatupatria».

Page 25: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Elcomercianteledijo:

«¡Diostesalve!Tambiéntúmehasguiado.Estaaventuramebastapuesmiespírituymialmahansacadopartidodeestosacontecimientos».

Page 26: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELVIEJOMUSICO

En tiemposdel califaOmar, había unviejomúsicoque amenizaba las reuniones dehombresdebuengusto.Consuhermosavoz,inclusoalruiseñorembriagaba.

Peropasabaeltiempoyelhalcóndesualmasetransformabaenmosquito.Suespaldase curvaba como la pared de una cántara. Su voz, que en otros tiempos acariciaba lasalmas,empezabaaarañarlasyaaburriratodoelmundo.¿Hayenestatierraalgunamujerhermosa que no haya sufrido al deteriorarse su belleza? ¿Hay algún techo que no hayaterminadoporvenirseabajo?Asícayónuestrohombreenlapenuriayhastaelpanllegóafaltarle.Undía,dijo:

«¡Oh, Señor! Me has concedido una larga vida y me has colmado de tus favores.Durantesetentaaños,nohedejadoderebelarmecontrati,perotúsiempremehasofrecidoconquésubsistir.Hoy,yanoganonadaysoyhuéspedtuyo.Portanto,cantaréylloraréporti».

Tomóelcaminodelcementerio.Allítocóellaúdycantó,vertiendoamargaslágrimas.Luego,elsueñoseapoderódeély,tomandosuinstrumentocomoalmohada,sedurmió.Sucuerpoquedóliberadodelasvicisitudesdeestemundo.Eratanfelizensusueñoquesedecía:

«¡Ah!¡Sipudieraquedarmeaquíeternamente!».

Puesbien,enaquelmismoinstante,elsueñoseapoderótambiéndeOmar,elcalifadelIslam,quesedijo:

«Noesdesdeluegohoradedormir,peroacasohayaunarazónparaesto».

Entonces,unavozdeloDesconocidosedirigióaélyledijo:

«¡Oh,Omar!¡Veasocorreraunodemisservidores!Esepobreestáenestemomentoenelcementerio.Veadarlesetecientosdinares.Ydilequerecobreelreposodelcorazón.Ruégalequeacepteestasumayquevuelvaavertecuandosehayaagotado».

Aldespertar,Omarpusolasumaindicadaenunabolsaysetrasladóalcementerio.Alnoencontrarallísinoaunancianodormido,sedijo:

«Dios me ha hablado de un hombre puro, de un elegido. No puede ser este viejomúsico».

Y como un león cazando, dio varias veces la vuelta al cementerio. Viendo que nohabíanadie,aparteelanciano,sedijo:

«Haycorazonesiluminadosenlosmásolvidadosrincones».

Seacercóalmúsicoytosióparadespertarlo.

Elmúsico,alveranteélalcalifadel Islam,quedóatemorizadoysepusoa temblarperoOmarledijo:

Page 27: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

«¡Oh,anciano!Notengasmiedo.TetraigounabuenanoticiadepartedeDios.Éltehaconsideradodignodesusfavores.Aquíhayalgúndinero.Gástaloyvuelveaverme».

A estas palabras, el anciano se puso a llorar y, tirando su instrumento al suelo, lorompiódiciendo:

«¡TúeraselveloentreDiosyyo!».

Omarledijo:

«Sontuslágrimaslasquetehandespertado.Esbuenorecordarelpasado.Peroparati,enadelante,elpasadoyel futurosonvelos.Tú tehasarrepentidode tupasadoydebesahoraarrepentirtedetuarrepentimiento».

Page 28: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAQUEJA

Undía,lamujerdeunpobrebeduinodijoagriamenteasumarido:

«padecemossincesarpobrezaynecesidad.Lapenaesnuestrolegado,mientrasqueelplacereseldelosdemás.Notenemosagua,sinosólolágrimas.Laluzdelsolesnuestroúnicovestidoyelcielonossirvedeedredón.Avecesllegoatomarlalunallenaporuntrozo de pan. Incluso los pobres se avergüenzan ante nuestra pobreza.Cuando tenemosinvitados,sientodeseosderobarlessusvestidosmientrasduermen».

Sumaridolerespondió:

«¿Hastacuándovasaseguirquejándote?Yahapasadomásdelamitaddetuvida.Lagentesensatanosepreocupadelanecesidadnidelariqueza,puesambaspasancomoelrío.Enesteuniverso,haymuchascriaturasquevivensinpreocuparseporsusubsistencia.Elmosquito,comoelelefante,formanpartedelafamiliadeDios.Todoesonoesmásquepreocupación inútil. Eres mi mujer y una pareja debe estar conjuntada. Puesto que yoestoysatisfecho,¿porquéestástútanquejosa?».

Lamujersepusoagritar:

«¡Oh,tú,quepretendesserhonrado!Tusidiotecesyanomeimpresionan.Noeresmásque pretensión. ¿Vas a seguir mucho tiempo profiriendo tales insensateces? Mírate: lapretensiónesalgo feo,peroenunpobrees aúnpeor.Tucasapareceuna teladearaña.Mientrassigascazandomosquitosenlateladetupobreza,nuncaserásadmitidocercadelsultánydelosbeyes».

Elhombrereplicó:

«Losbienessoncomounsombreroenlacabeza.Sóloloscalvos lonecesitan.¡Perolosquetienenunhermosopelorizadopuedenmuybienprescindirdeél!».

Viendoquesumaridoseencolerizaba,lamujersepusoallorar,pueslaslágrimassonlasmejoresredesfemeninas.Empezóahablarleconmodestia:

«Yono soy tumujer; no soymás que la tierra bajo tus pies.Todo lo que tengo, esdecir,mi almaymi cuerpo, todo te pertenece.Si he perdido la paciencia sobre nuestrapobreza,simelamento,nocreasqueespormí.¡Esporti!».

«Aunque,aparentemente,loshombresvencenalasmujeres,enrealidad,sonellos,sindudaalguna,losvencidos.Escomoconelaguayelfuego,pueselfuegoacabasiempreporevaporarelagua».

Aloírestaspalabras,elmaridoseexcusóantesumujerydijo:

«Renuncioacontradecirte.Dimequéquieres».

Lamujerledijo:

«Acabadeamanecerunnuevosol.EselcalifadelaciudaddeBagdad.Graciasaél,

Page 29: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

estaciudadsehaconvertidoenunlugarprimaveral.Si llegarashastaél,esposibleque,tambiéntú,teconvirtierasensultán».

Elbeduinoexclamó:

«pero¿conquépretextopodríayopresentarmeanteelcalifa?¡Nopuedehacerseunaobradeartesinherramientas!».

Sumujerledijo:

«Sabe que las herramientas son signo de presunción. En esto, sólo necesitas tumodestia».

Elbeduinodijo:

«Necesitoalgoparaatestiguarmipobreza,pueslaspalabrasnobastan».

Lamujer:

«Aquítienesunacántarallenaconaguadelpozo.Estodonuestrotesoro.Tómalayveaofrecerlaalsultán,ydilequenoposeesotracosa.Dileademásquepuederecibirmuchosregalos,peroqueestaagua,porsupureza,lereconfortaráelalma».

Elbeduinoquedóseducidoporestaidea:

«¡Unregaloasí,ningúnotropuedeofrecerlo!».

Sumujerquenoconocía laciudad, ignorabaqueelTíberpasabaanteelpalaciodelsultán.Elbeduinodijoasumujer:

«¡Tapaestacántaraparaqueelsultánrompasuayunoconestaagua!».

Yacompañadoporlasplegariasdesumujer,elhombrellegósanoysalvoalaciudaddelcalifa.Vioamuchosindigentesquerecibíanlosfavoresdelsultán.Sepresentóenelpalacio.Losservidoresdelsultánlepreguntaronsihabíatenidounbuenviajeyelbeduinoexplicóqueeramuypobreyquehabíahechoaquelviajeconlaesperanzadeobtenerlosfavoresdelsultán.Loadmitieron,pues,enlacortedelcalifayllevólacántaraanteesteúltimo.

Cuandolohuboescuchado,elcalifaordenóquellenasendeorosucántara.Hizoqueleentregaranpreciososvestidos.DespuéspidióaunservidorsuyoquelocondujesealaorilladelTíberyloembarcaseenunnavío.

«Estehombre,dijo,haviajadoporlarutadeldesierto.Porelrío,elcaminodevueltaserámáscorto».

Pues, aun cuando poseía un océano, el sultán aceptó unas gotas de agua paratransformarlasenoro.

Elqueadvierteunarroyuelodelocéanodelaverdad,debeprimerorompersucántara.

Page 30: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELBORRACHO

Untranseúnteencontróenplenanocheaunborrachodormidojuntoaunapared.Losacudióyledijo:

«¡Oh,borracho!¿Quéhasbebidoparaverteenesteestado?».

Elotrorespondió:

«¡Hebebidoloquehabíaenestacántara!».

—¿Yquéhabíaenesacántara?

—¡Loquehebebido!

—Peroesoesjustamenteloquetepregunto:¿Quéhasbebido?

—¡Loquehabíaenestacántara!

—¡Escucha!dijoeltranseúnte,¡levántateyvenconmigo!¡Tellevoalacárcelporqueestásborracho!

—¡Déjameyatranquilo!

—¡Vamos,levántateysíguemealacárcel!

Entonceselborrachoexclamó:

«¡Pero,bueno,situvierafuerzaparaandar,volveríaamicasa!».

Page 31: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LADUDA

Muaviya, tío de todos los fieles, estaba durmiendo en su palacio. Su palacio estabacercadoylaspuertasteníancerrojos.Eraimposiblequeunextrañopudiesepenetrarenél.Sin embargo, alguien tocó aMuaviyaparadespertarlo.Cuandoabrió losojos, novio anadieysedijo:

«Esimposibleentrarenmipalacio.¿Quiénhapodidohaceresto?».

Despuésdemuchasbúsquedas,encontróaalguienqueseocultabatrasunacolgadura.Ledijo:

«¿Quiéneresycómotellaman?».

—¡ElpueblomellamaSatanás!

—¿Yporquémehasdespertado?

—Porqueeslahoradelaoraciónytienesqueiralamezquita.

Noolvidesqueelprofetadijoquenodebíatolerarseningúnretrasoenlaoración.

Muaviyaledijo:

«¡Esextrañoquetúinvoquesestarazón,puesnadabuenohavenidonuncadeti!¡Escomosiunladrónvinierapretendiendoquerermontarlaguardia!».

—Enotrostiempos,replicóSatanás,yoeraunángelymialmasealimentabaconmisplegarias.Eraentoncescompañerodeotrosángelesyesohaquedadoenminaturaleza.¡Meesimposibleolvidarelpasado!

—Escierto, pero esono impidequehayas cerrado el caminoamuchos sabios. ¡Nopuedes ser fuego sin quemar! Dios te ha hecho abrasador y quien se acerca a ti,necesariamentesequema.Tupretendidasabiduríaseparecealcantodelasavesimitadoporloscazadores.

—Aparta la duda de tu corazón, dijo Satanás, yo soy una piedra de toque para laverdadylafalsedad.Nopuedoafearlohermoso.Miexistencianoessinounespejoparalo hermoso y para lo feo. Soy como un jardinero que corta ramas muertas. El árbolprotesta: «¡Soy inocente! ¿Por qué me destruyes?». Y yo respondo: «No porque estéstorcido,sinoporqueestássecoysinsavia.Tunaturaleza,laesenciadetusemillaesmala.Nuncahassidocruzadoconunabuenaesencia.Sinembargotunaturalezahabríasalidoganandositehubieseninjertadounesquejedebuenaesencia».

—¡Cállate!exclamóMuaviya,¡esinútilqueintentesconvencerme!

SevolvióhaciaDiosyledijo:

«¡Señor mío! ¡Sus palabras son como niebla! ¡Ayúdame! Él es muy fuerteargumentandoytemosuastucia».

Page 32: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Satanásdijo:

«El que es presadeunamaladuda se vuelve sordo antemillares de testigos.No telamentesanteDiospormicausa.Lloramásbienantetupropiamaldad.¡Memaldicessinrazónperoharíasmejormirándoteatimismo!».

Muaviyarespondió:

«¡Eslamentiralaquehacenacerladudaenelcorazón!».

—¿Ytienestúuncriterioparadistinguirloverdaderodelofalso?

—Laverdadprocuralapazdelcorazón,perolamentiranoloconmueve.Escomounaceitequesehamezcladoconelagua:yanopuedearder.Dime:tú,elenemigodetodoslosquevelan,¿porquémehasdespertado?¡Respóndemeysabrésidicesverdad!

Satanásintentóeludirlarespuesta,peroMuaviyaloinstóaqueseexplicarayacabóporconfesar:

«Voyadecirtelaverdad.Tehedespertadoparaquenoteretrasesenlamezquita.Puessi te hubieras retrasado, tu arrepentimiento habría anegado el universo. Las lágrimashabríanbrotadode tusojosy el arrepentimientode alguienparaquien laoración esunplacer es aún más fuerte que la oración. ¡Te he despertado, pues, para que tuarrepentimientonotepermitaacercartemásaúnaDios!».

Muaviyaexclamó:

«¡Ahora dices la verdad! No eres sino una araña en busca de moscas. ¡Y me hastomadoporunamosca!».

Page 33: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

HUELLAS

Unhombrecorríatrasunladrón.Justoenelmomentoenqueibaaapoderarsedeél,oyógritaraalguien:

«¡Socorro!¡Amí!¡Pronto!».

Pensando que había un segundo ladrón en los alrededores, dio media vuelta parasocorreraquienhabíagritado.

«¿Quépasa?preguntó.

—¡Miraesashuellas!¡Corredeprisaenesadirección!

—¡Pedazodeimbécil!¿Quémedices?Yohabíaencontradoyaalladróncasilotenía.¡Silohedejadoescapar,hasidosóloportullamada!

—¡Yoteseñalosushuellasyesashuellasbastanparaestablecerlaverdad!

—Oeresidiotaoerescómplicedeeseladrón.¡Porquelohassalvadoenelmomentoenqueibayoacogerlo!¡Ytodoparamostrarmesushuellas!».

Page 34: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAMEZQUITA

Unoshipócritassereunieronydecidieronconstruirunahermosamezquitaparahonrarlafe.Construyeron,pues,una, justamenteal ladodelaqueelprofetahabíaedificadoélmismo. Su fin era en realidad, dividir a la comunidad. Cuando hubieron terminado eltejado,lacúpulayel techo,llegaronanteelprofetay,arrodillándoseanteél, lepidieronquehonrasesunuevamezquitaconsupresencia.

«Estamezquita,dijeron,hasidoedificadaparaconvertirseenunlugardepaz,enunlugardeabundanciapara losnecesitados.Venahonrar este lugar con tupresenciaparaquetodossealegren».

¡Quémaravillasitalespalabrashubieransalidorealmentedesucorazón!

El profeta, que era comprensivo con todos, los escuchaba sonriente y nuestroshipócritas pensaban, por tanto, que iba a aceptar, pero él distinguía sus pretextos tanclaramente como un pelo en un tazón de leche. Iba, sin embargo, a decidirse a ir allí,cuandoDiosloinspiródiciendo:

«¡Tehandichotodolocontrariodeloquepiensan!».

Enefecto,su intenciónerahacerveniraestamezquitaaunpredicadordeSham.Elprofetalesrespondió:

«Habríaaceptadocongustovuestrapetición,peroeslahoradelcombateytengoquesalirdeviaje.Cuandoestemosdevuelta,iremosahacerosunavisita».

Asuvuelta,loshipócritaslerecordaronsupromesayDiosdijoasuprofeta:

«Desenmascarasuhipocresía,¡aunqueseaacostadeunaguerra!».

Elprofetadijoentoncesaloshipócritas:

«Noinsistáismássinoqueréisqueyodesvelevuestrossecretosantetodoelmundo».

Pretendíamostrarasíquenoloengañaban,peroloshipócritasprotestaron:

«¡Diosnosproteja!¡Juramosquenuestrasintencionessonpuras!».

Juraroncongraninsistencia,perolosjustosnonecesitanjurar.

Elprofetapreguntó:

«¿AquiéndebocreeravosotrosoaDios?

—¡Juramos sobre el libro de Dios de que hemos edificado esta mezquita en suhonor!».

Apesardeesasmanifestaciones,elprofetasenegófinalmenteaceder.

Ahorabien,unodeloscompañerosdelprofetasepusoapensar:

«¿Qué significa esto? El profeta siempre ha evitado avergonzar a cualquiera. ¿Qué

Page 35: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

quiere decir esta nueva manera de actuar? ¿No son los profetas los que cubren lavergüenzadelospecadores?».

Almismotiempoquepensabaesto,searrepentíadeestepensamientoy,conlacabezallenadecontradicciones,acabópordormirse…

Tuvoentoncesunsueñoenelqueviolamezquitadeloshipócritasllenadeboñigadevaca.Delosmurosdelamezquitarezumabaunacrehumonegroquequemabasunariz.Sedespertóentoncesysepusoallorar:

«¡Oh,Señormío!¡Perdónamemirebeldíaparacontumensajero!».

Page 36: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELCAMELLOPERDIDO

Enelmomentoenquelacaravanahallegadoparahacerunalto,setehaperdidotucamello.Lobuscasportodaspartes.Finalmente,lacaravanasaledenuevosintiycaelanoche.Todatucargahaquedadoenelsueloytúpreguntasatodos:

«¿Habéisvistomicamello?».

Inclusoañades:

«¡Daréunarecompensaaquienmedénoticiasdemicamello!».

Ytodoelmundoseburladeti.Unodice:

«¡Acabodeveruncamellodepelorojizoymuygordo.Sefueenesadirección!».

Otro:

«¿Noteníatucamellounaorejarota?».

Otro:

«¿Nohabíaunamantabordadaenlasilla?».

Otromás:

«¡Hevistoirseporallíuncamelloconelojoreventado!».

Así, todo el mundo te da una descripción de tu camello con la esperanza deaprovecharse de tu largueza. En el camino del conocimiento, son numerosos los queevocanlosatributosdeloDesconocido.Perotú,sinosabesdóndeestátucamello,síquereconoceslafalsedaddetodosestosindicios.Encuentrasinclusoagentequetedice:

«¡Tambiényoheperdidomicamello!¡Busquemosjuntos!».

Y cuando por fin viene alguien que te describe realmente tu camello, tu alegría noconocelímitesyhacesdeesehombretuguíapararecobrartucamello.

Page 37: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

PLEGARIAS

CuatroindiosentraronenlamezquitaparaprosternarseanteDios,conelcorazónenpaz.Pero,depronto,elalmuédanoentrótambiénenlamezquitayunodelosindiosdejóescaparestaspalabras:

«¿Seharecitadolallamadaalaoración?¡Sinoesasí,noshemosadelantado!

—¡Cállate!,ledijoelotro;¡contuspalabras,hasinvalidadotuoración!

—¡Cállatetútambién,porqueacabasdehacerlomismo!».

Yelcuartoañadió:

«¡GraciasaDios,yonohehablado,ymioraciónsiguesiendoválida!».

Esunaverdaderabendiciónelnoocuparseunosinodesupropiavergüenza.

Page 38: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

MIEDO

Después de haber vertido mucha sangre, unos guerreros turcomanos saquearon unpueblo. Capturaron a dos campesinos y decidieron matar a uno de ellos. Mientras loataban,elcampesinopreguntó:

«¿Porquématarmeasí,sinrazón?».

Losguerrerosrespondieron:

«¡Paraatemorizaratuamigoyforzarloaquenosreveledóndehaocultadosuoro!».

Elcampesinoexclamó:

«¡Peroélesmáspobrequeyo!¡Mejormatadloaély,entoncesyo,presadelterror,osdirédóndeheescondidomioro!».¡EsunfavordeDiosquevivamoshoyynoenaquellaépoca!

Page 39: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

SETENTAAÑOS

Un anciano fue a casa del médico. Cuando le hubo explicado que sus facultadesintelectualesdeclinaban,elmédicorespondió:

«¡Esosedebeatuavanzadaedad!

—¡Tambiénmivistasedebilita!

—¡Claro,porqueeresviejo!

—¡Meduelemucholaespalda!

—¡Noesmásqueunefectodelavejez!

—Nodigieronadadeloquecomo.

—¡Situestómagoesdébil,esporculpadetumuchaedad!

—Ycuandorespirosientocomounaopresiónenelpecho.

—¡Esnormal!¡Eresviejo!¡Ylavejeztraemuchosmales!».

Elanciano,entonces,seenfadó:

«¡Gran idiota!¿Quésignifica todaesapalabrería?Nosabesnadade lacienciade lamedicina. ¡Eresmás ignorantequeunasno! ¡Diosha creadoun remediopara todos losmales,perotúloignoras!¿Asíescomohasaprendidotuoficio?».

Elmédicorespondió:

«¡Tienesmásdesetentaaños!¡Deahíesdedondeprocedentambiéntucóleray tusamargaspalabras!».

Page 40: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

FÉRETRO

Unniñoselamentabaanteelféretrodesupadre:

«¡Ohpadremío!¡Enadelantetusitioestarábajolatierra!¡Queridopadre!¡Estásenunamoradatanestrecha,tandesprovistadetodo!¡Nimanta,nicojín,nijergón!¡Sinunavelaenlanochenipanduranteeldía!¡Sinpuerta,sintecho,sinvecinoscompasivos!¡Nisiquieraelolordeunacomida!¡Sólounamoradatanestrechaquecualquieraperderíaenellaelcolordesutez!».

Entrelosasistentes,habíaunniño,llamadoDyuha.Sevolvióhaciasupadreyledijo:

«¡Oh,padre!¡Tengolaimpresióndequeloquedescribeesteniñoesnuestracasa!».

Page 41: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELARCO

Unguerrero, armado de la cabeza a los pies, dirigía su caballo hacia el bosque.Alverlollegar,tanaltivo,uncazadorseasustó.Tomóunaflechaytensósuarco.

Alverloasí,dispuestoadisparar,elcaballerolegritó:

«¡Detente!Notefíesdelasapariencias.Laverdadesquesoymuydébil.Cuandollegalahoradelcombate,estoymásasustadoqueunavieja».

Elcazadorledijoentonces:

«¡Vete!Afortunadamente,mehasadvertidoatiempo.¡Sino,habríadisparadocontrati!».

Las armas son, para muchos, la causa de la muerte. Puesto que tú eres miedoso,abandonatusflechasytuespada.

Page 42: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LACARGA

Unbeduinoviajaba,montadoenuncamellocargadodetrigo.Enelcaminoencontróaunhombrequelehizomilpreguntassobresupaísysusbienes.Despuéslepreguntóenquéconsistíalacargadesucamello.

El beduinomostró los dos sacos que colgaban a una y otra parte de la silla de sumontura:

«Estesacoestállenodetrigoyesteotrodearena».

Elhombrepreguntó:

«¿Hayalgunarazónparacargarasítucamelloconarena?».

Elbeduino:

«No.Esúnicamenteparaequilibrarlacarga».

Elhombredijoentonces:

«Hubiesesidopreferiblerepartireltrigoentrelosdossacos.Deesemodo,lacargadetucamellohabríasidomenospesada.

¡Tienes razón! exclamó el beduino, eres un hombre con una gran agudeza depensamiento. ¿Cómo es que vas así a pie? Monta en mi camello y dime: siendo taninteligente¿noeresunsultánounvisir?

—Nosoynivisirnisultán,dijoelhombre.¿Nohasvistomivestimenta?».

Elbeduinoinsistió:

«¿Quéclasedecomerciopracticas?¿Dóndeestátualmacén?¿Ytucasa?

—Notengonialmacénnicasa,replicóelhombre.

—¿Cuántasvacasycamellosposees?

—¡Niunosolo!

—Entonces ¿cuánto dinero tienes? Porque gozas de una inteligencia tal que podría,comolaalquimia,transformarelcobreenoro.

—Por mi honor, ni siquiera tengo un trozo de pan que comer. Voy con los piesdescalzos,vestidodeharapos,enbuscadeunpocodecomida.Todo loquesé, todamisabiduríaymiconocimiento,¡todoesonometraemásquedoloresdecabeza!».

Elbeduinoledijoentonces:

«¡Márchate!¡Aléjatedemíparaquelamaldiciónquetepersiguenorecaigasobremí!Déjame irme por ese lado y toma tú la otra dirección.Más vale equilibrar el trigo conarenaquesertansabioytandesventurado.Miidiotezessagradaparamí.¡Enmicorazónyenmialmaestálaalegríadelacerteza!».

Page 43: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LACORTEZADELASCOSAS

IbrahimEdhemreparabaundesgarrónensuabrigo,sentadoalaorilladelmar.Pasóporallíelemirdelpaís,queeraunfervienteadmiradordeestesheij.Elemirsepusoapensar:

«Heaquíunpríncipequehaabandonadosureino.Heaquíunricoquehaabandonadosus bienes. Ahora sufre por su indigencia. ¡Era un sultán y ahora remienda su abrigo,comounpordiosero!».

IbrahimEdhemhabíacaptadoestospensamientosy,depronto,dejócaersuagujaalmar.Despuéssepusoagritar:

«¡Oh,vosotros,peces!¿Sabéisdóndeseencuentramiaguja?».

Alinstanteaparecieronmillaresdepecesycadaunodeellosteníaunaagujadeoroensubocayledecía:

«¡Tomatuaguja,ohsheij!».

Elsheijsevolvióentonceshaciaelemiryledijo:

«¿Qué reino es el mejor? Esto no es sino un signo exterior. Perderías la razón siconocieses laesenciadeeste reino.De laviñasóloun racimodeuva llegaa laciudad,porque la viña no puede transportarse a ella. ¡Sobre todo si esta viña es el jardín delAmado!Esteuniversonoesmásqueunacorteza».

Page 44: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAMIELDELVINO

Alguienacusabaaunsheijdiciendo:

«Noesmásqueunhipócrita.Bebevinoaescondidas. ¿Cómocreerqueunhombresemejantepuedaayudarasusdiscípulos?».

Unfielledijo:

«Ten cuidado con tus palabras. Dios no permite tener tales pensamientos sobrehombres santos. Aunque lo que dices fuera verdad, ese sheij no es un estanque tanpequeñoquepuedaenturbiarlounpocodebarro.Esmásbienunocéano.

—Sí, replicó el otro, pero yo lo he visto en un estadopoco conveniente.No reza ytieneuncomportamientoindignodeunsheij.¡Sinomecrees,venconmigoestanocheyverás!¡Suocupaciónesserhipócritadedíaypecardenoche!».

Llegadalanoche,seencontraronbajolaventanadelsheijylovieron,conunabotellaenlamano.

Elhombregritóentonces:

«¡Oh,sheij,laverdadsalealuz!¡Ytúnosdecíasqueeldiablometíasuspezuñasenlacopadevino!».

Elsheijrespondió:

«Micopaestátanllenaquenadapuedepenetrarenella».

El hombre comprobó entonces que la botella estaba llena de miel y quedóavergonzado.Elsheijledijo:

«Antesdeapesadumbrarte,veabuscarvino.Estoyenfermoylonecesito.Enuncasosemejante,lascosasnormalmenteprohibidassehacenlícitas».

El hombre fue a la taberna pero, en cada tonel, no encontró sinomiel.Ni rastro devino.Preguntóaltabernerodóndeestabaelvino.

Cuando hubieron comprobado esta extrañametamorfosis, todos los bebedores de latabernasepusieronalloraryvinieronanteelsheij.

«¡Oh,maestro!¡Sólohasvenidounavezanuestratabernaytodonuestrovinosehatransformadoenmiel!».

Estemundoestállenodealimentoilícito,peroelfielnodebetocarlo.

Page 45: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELRATÓN

Unratónseapoderóundíade labridadeuncamelloy leordenóquesepusieraenmarcha.El camello era de naturaleza dócil y se puso enmarcha.El ratón, entonces, sellenódeorgullo.

Llegarondeprontoanteunarroyoyelratónsedetuvo.

«¡Oh,amigomío!¿Porquétedetienes?¡Camina,túqueeresmiguía!».

Elratóndijo:

«Estearroyomepareceprofundoytemoahogarme».

Elcamello:

«¡Voyaprobar!».

Yavanzóporelagua.

«Elaguanoesprofunda.Apenasmellegaalascorvas».

Elratónledijo:

«Lo que a ti te parece una hormiga es un dragón paramí. Si el agua te llega a lascorvas,debecubrirmicabezaenvarioscientosdemetros».

Entonceselcamelloledijo:

«Enesecaso,dejadeserorgullosoydecreerteunguía. ¡Ejercita tuorgullocon losdemásratones,peronoconmigo!

—¡Me arrepiento! dijo el ratón, ¡en nombre de Dios, ayúdame tú a atravesar estearroyo!».

Page 46: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELÁRBOLDELASABIDURÍA

CirculabaelrumordequeexistíaenlaIndiaunárbolcuyofrutoliberabadelavejezyde lamuerte.Unsultándecidióentoncesenviaraunodesushombresenbuscadeestamaravilla.

Partió,pues,elhombrey,duranteunosañosvisitómuchasciudades,muchasmontañasymuchasplanicies.Cuandopreguntabaalostranseúntesdóndeseencontrabaesteárbolde la vida, la gente sonreía pensando que estaba loco. Los que tenían corazón puro, ledecían:

«¡Esosoncuentos!¡Abandonaesabúsqueda!».

Otros para burlarse de él, lo enviaban hacia selvas lejanas. El pobre hombre noalcanzaba nunca su meta, pues lo que perseguía era imposible. Perdió entonces laesperanzaytomóelcaminodevuelta,conlágrimasenlosojos.

Duranteelcamino,encontróaunsheijyledijo:

«¡Oh,sheij!¡Tenpiedaddemí,puesestoydesesperado!

—¿Porquéestástantriste?

—Misultánmehaencargadoquebusqueunárbolcuyofrutoeselcapitaldelavida.Todoslodesean.Hebuscadodurantemuchotiempo,peroenvano.Ytodoelmundosehaburladodemí».

Elsheijseechóareír:

«¡Ohcorazóningenuoypuro!Eseárboleslasabiduría.Sóloelsabiolacomprende.Selallamaavecesárbol,avecessol,uocéano,onube.Susefectossoninfinitos,peroélesúnico.Unhombreespadretuyo,peroél,porsuparte,estambiénhijodeotrapersona».

Page 47: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

CUATROMONEDASDEORO

Unhombrehabíadadoacuatropersonasunamonedadeoroacadauna.

Elprimerodijo:

«¡VamosenseguidaacomprarENGUR!».

Elotro,queeraárabe,dijo:

«¡No,ENGURno.YoquieroINEB!».

Eltercero,queeragriego,exclamó:

«¡YohabríapreferidoISTAFIL!».

Elcuarto,unturco:

«Yoquierouzum(uva).»

Estalló así una querella insensata entre los cuatro amigos. Discutían por ignorar lasignificacióndeloquedeseabacadauno.Sihubieseestadoallíunsabio,habríadicho:

«Con vuestro dinero, podéis satisfacer todos vuestro deseo. Para vosotros, cadapalabra es una fuente de desacuerdo. Pero, paramí, cada palabra es una guía hacia launión.Vosotrosqueréistodosuvasinsaberlo».

Page 48: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

CARNEPROHIBIDA

HabíaenlaIndiaunhombremuysabio.Undía,viollegaraungrupodeviajeros.Alverqueestabanhambrientos,lesdijo:

«No hay duda de que tenéis la intención de cazar para alimentaros. Pero ¡cuidado,noblegente! ¡Nocacéis lacríadelelefante!Esciertamente fácildecogerysucarneesabundante.Peronoolvidéisasumadrequelovigila,puessusgritosylamentosseoirándesdelejos.¡Conservadesteconsejocomounajoyasiqueréisevitarcatástrofes!».

Y, con estas palabras, se marchó. Los viajeros, cansados por su largo camino, notardaronenencontrarunelefantitomuygordoy,olvidandolosconsejosqueseleshabíandado,selanzaronsobreélcomolobos.Sólounodeellosdecidióobedecerelconsejodelsabio y no tocar la carne del elefantito. Los demás, hartos de carne, no tardaron endormirse.

Depronto,unelefanteencolerizadoseprecipitósobreellos.Sedirigióprimerohaciaelúnicoquenodormía.Olfateó subocaperonoencontróningúnolor acusador.Por elcontrario,habiendocomprobadoquetodoslosquedormíanteníanelolordesupequeñoen el aliento, los aplastó bajo sus patas. ¡Oh, tú que te alimentas con el fruto de laprevaricación! ¡Estás comiéndote el elefantito! No olvides que su madre vendrá avengarlo.Pueslaambición,elrencoryeldeseodespidenunolortanfuertecomoeldelacebolla.Teseráimposibleocultarquehasabusadodelbiendelprójimo.

Page 49: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LABOCADEMOISÉS

DiosordenóundíaaMoisés:

«¡Oh,Moisés!¡Quenohayapecadoentubocacuandotedirijasamípararezar!

—¡Pero,Señor!¡Noposeotalboca!».

Diosrespondió:

«Entonces,rezaporbocadealgúnotro.¡Porqueesimposiblequecometasunpecadoconunabocadistintadelatuya!».

¡Tútambién,anda!¡Eintentaque,díaynoche,hayabocasquerecenentulugar!

Page 50: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELÍAS

EraseunhombrequecomíatodaslasnochesgolosinasinvocandoelnombredeDios.Undía,Satanásledijo:

«¡Hombresindignidad,cállate!¿HastacuándorepetiráselnombredeDios?¡Yavesquenoteresponde!».

Al hombre se le partió el corazón ante estas palabras y se durmió en ese estado deespíritu.TuvoentoncesunsueñoyvioaElíasqueledecía:

«¿PorquéhasdejadoderepetirelnombredeDios?».

Elhombrerespondió:

«¡Porque no he tenido ninguna respuesta y he temido que me haya echado de supuerta!».

Elíasdijoentonces:

Diosnoshadicho:«Porqueheaceptadotuplegariaesporloquesigomanteniéndoteenestapreocupación».

TutemorytuamorsonpretextosparaconservartuintimidadconDios.Elsolohechodequesiguesrezandoteanunciaquesonaceptadastusoraciones.

Page 51: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELCIUDADANOYELCAMPESINO

Unciudadanoeraamigodeuncampesinoy,todoslosaños,durantedosotresmeses,leofrecíahospitalidad.Elcampesinogozabadesucasa,desualmacénydesumesa.Susmenoresdeseoseransatisfechos,antes inclusodeserexpresados.Undía,elcampesino,dijoalciudadano:

«¡Oh,maestro!¡Nuncamehasvisitado!Venamicasacontumujerytushijospuespronto llegará la primavera y, en esa estación, los rosales y los árboles frutales estáncubiertos de flores.Quédate enmi casadurante tres o cuatromesespara que tengamostambiénocasióndeservirte».

El ciudadano declinó la invitación, pero el campesino renovó este ofrecimientodurante ocho años sin que el ciudadano se desplazara. En cada una de sus visitas, elcampesinoreiterabasuinvitacióny,todaslasveces,elciudadanoencontrabaunaexcusapara zafarse. Como la cigüeña, el campesino venía a hacer su nido en la casa delciudadanoyéstegastabatodossusbienesparanofaltaralosdeberesdelahospitalidad.Enelcursodeunadeestasvisitas,elcampesinosuplicódenuevoalciudadano:

«¡Haceyadiezañosquemeprometesvenir!¡EnnombredeDios,hazunesfuerzoestavez!».

Loshijosdelciudadanodijeronasupadre:

«¡Oh, padre! Las nubes, la luna y las sombras viajan. ¿Por qué te niegas? No haytensionesentreélytú.¡Ofrécelelaocasióndesaldarladeudaquehacontraídocontigo!».

Erasumadrelaqueloshabíaincitadoatomarasílapalabrayelciudadanolesdijo:

«¡Oh,hijosmíos! ¡Tenéis razón,pero los sabiosdicenquehayquedesconfiarde lacalumniadeaquéllosalosquesehaayudado!».

A pesar de esto, las repetidas invitaciones del campesino acabaron por vencer lareticenciadelciudadanoy,undía,despuésdehaberhecholospreparativosycargadoelasnoyelbueyconlonecesarioparaelviaje,tomóelcaminoconsumujerysushijos.

Éstossedecían:

«Vamosacomerfrutayajugarenlosprados.Tenemosallíunamigoquenosespera.Alavuelta,traeremostrigoycebollasparaelinvierno».

Peroelciudadanolesdijo:

«¡Noseáisaúntanimaginativos!».

Atravesaronlasmesetasllenosdealegría.Elsolquemabasufrente.Porlanoche,seguiabangraciasalasestrellas.Alcabodeunmes,llegaronalpueblodelcampesinoenunestadodegranagotamiento.Seinformaronparaencontrarlacasadesuamigopero,unavez que hubieron llegado a ella, éste se negó a abrirles la puerta. Durante cinco días,permanecieronasíantesucasa,sofocadosporelcalorduranteeldíay transidosdefrío

Page 52: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

porlanoche.Pero¡ay!,elhambrellevaalleónaactuarcomobuitreyacomercarroña.Ycadavezqueélveíaalcampesinosalirdesucasa,elciudadanoledecía:

«¿Nomerecuerdas?».

Elcampesinorespondía:

«¡Seasbuenoomalo,ignoroquiéneres!

—¡Oh, hermanomío! decía entonces el ciudadano, ¿has olvidado? ¡Tú vienes amicasaycomesamimesadesdehaceaños!».

Elcampesinorespondía:

«¿Qué significan esas palabras insensatas? ¡No te conozco y ni siquiera sé cómo tellamas!».

Al cabo de unos días, empezaron las lluvias y esta espera se hizo insoportable. Elciudadanollamóalapuertacontodassusfuerzaspreguntandoporelamodelacasa.

«¿Quéquieres?»ledijoesteúltimo.

Elciudadanorespondió:

«Renuncioatodasmispretensionesyabandonomisilusionessobrenuestraamistad.Sólo te pido una cosa. Está lloviendo.Así que, por esta noche almenos, ofrécenos unpequeñorincóndetucasa».

Elcampesinoledijo:

«Haydesde luegoun sitioenquepuedoalojaros,peroesel refugioenelque sueleinstalarseelguardiánquenosprotegede los lobos. ¡Siquiereshacereseoficioporestanoche,puedesinstalarteahí!

—¡Desde luego! dijo el ciudadano. Dame un arco y flechas y te garantizo que nodormiré.Mebastaconquemishijosesténprotegidosdelbarroydelalluvia».

Lafamiliaseamontonó,pues,enelrefugio.Elciudadano,consuarcoysusflechasamano,sedecía:

«¡Oh, Dios mío! ¡Merecemos este castigo! Pues nos hemos hecho amigos de unhombreindigno.¡Másvaleestaraserviciodeunhombresensatoqueaceptarlosfavoresdeunhombrecruelcomoéste!».

Los mosquitos y las pulgas laceraban su piel, pero el ciudadano no les prestabaatención,concentradosóloensutareadeguardián: tantotemíaincurrirenlosreprochesdelcampesino.

Amedianoche,cuandoestabaagotado,elciudadanodivisóunasombraquesemovía.Sedijo:

«¡Ahíestáellobo!».

Y disparó una flecha. El animal, alcanzado, cayó a tierra ventoseando.

Page 53: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Inmediatamente,elcampesinosaliódesucasagritando:

«¡Quéhorror!¡Acabasdemataralacríademiburra!

—¡No!dijoelciudadano.¡Eraunlobonegroysuformaeradesdeluegoladeunlobo!

—¡No!dijoelcampesino,¡lohereconocidoporsumaneradeventosear!

—Es imposible, dijo el ciudadano, está demasiado oscuro para ver algo. Ve acerciorarte.

—Esinútil,dijoelcampesino.Paramíestáclarocomolaluzdeldía.Demasiadobienhereconocidosumaneradeventosear.¡Loreconoceríaasíentreotrosveinte!».

Anteaquellaspalabras,elciudadanoseencolerizóylosujetóporelcuello:

«¡Oh, imbécil!¿Quésignificaesto?¡Enestaobscuridad,consiguesreconoceralhijodetuasnagraciasalruidodesuspedos,peronomehasreconocidoamí,quesoyamigotuyodesdehacemásdediezaños!».

Page 54: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LACHARCA

Undía,unhalcóndijoaunpato:

«Venavivirenelprado.Aquíconoceráslafelicidad.Dejatucharcayvenconmigo».

Elpatorespondió:

«¡Vete!¡Paralosdenuestraespecie,elaguaeselcastillodelaalegría!».

Paraelpatodenuestroego,Satanásescomoelhalcón.¡Piénsatelodosvecesantesdedejartucharca!

Page 55: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELSECRETODELPERRO

UndíaMedyunpaseabaconsuperro.Lotomabaenbrazosyloacariciabacomounenamoradoacariciaasuamada.Unhombrequepasabaporallíledijo:

«¡Oh,Medyun!¡Loquehacesespura locura!¿Nosabesque labocadeunperroessucia?».

Ysepusoaenumerartodoslosdefectosdelosperros.Medyunledijo:

«¡Noeresmásqueunidólatradelasformas!¡Siviesesconmisojos,sabríasqueesteperroeselsecretodeDiosylamoradadeLeila!».

Page 56: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

POBRECHACAL

Undía un chacal cayó enun cacharrodepintura.Cuando se vio con todo el pelajecubiertodepinturadetodosloscolores,sedijo:

«¡Soyunpavoreal,unelegidoentrelosanimales!».

Yadoptandounosairesllenosdepretensiones,fueareunirseconlosdemáschacales.Éstosledijeron:

«¡Oh, pobre chacal! ¿Dedónde te vienen esas pretensionesy estasmaneras? ¿Estáslocooestáshaciéndoteelpayaso?».

Losquemientenysesubenalacátedraparahacerseadmirarporelpueblovenundíaquesuorgulloesobjetodevergüenza.Noesperanmásqueloshalagosdelpuebloperosuinteriorestanengañosocomosuapariencia.

Page 57: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELIDIOTA

Un idiota encontró un día una cola de carnero. Todas lasmañanas la utilizaba paraengrasarse el bigote. Después iba a casa de sus amigos y les decía que volvía de unarecepciónenlaquehabíanfestejadoyhabíancomidoplatosmuysuculentos.Suvientrevacíomaldecíasubigote,relucientedegrasa.

¡Oh, pobre! ¡Si no fueses tan embustero, quizá te invitaría a comer un hombregeneroso!

Undía,mientraselestómagodenuestroidiotasequejabaanteDios,ungatolerobólacoladecarnero.Elhijodelidiotaintentócapturaralanimal,peroenvano.Portemoraquesupadreleregañara,sepusoallorar.Después,fuecorriendoallugarenelquesupadresereuníaconsusamigos.Llegóenelmismoinstanteenquesupadrecontabaalosdemássuimaginariacomidadelavíspera.Ledijo:

«¡papá!Elgatosehallevadolacoladecarneroconlaqueteengrasaselbigotetodaslasmañanas.Heintentadoperseguirlo,¡peronohelogradoatraparlo!».

Anteestaspalabras, todossusamigosseecharona reíry lo invitaronaunacomida,muyrealestavez.Yasí,nuestrohombre,abandonandosuspretensiones,conocióelplacerdesersincero.

Page 58: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LASERPIENTE-DRAGÓN

Undía,uncazadorde serpientes saliódecazaa lasmontañas.Pretendíacapturar lamayordelasserpientes.Puesbien,unaviolentatempestaddenievesedesencadenóenlasalturas.

De pronto, nuestro cazador se quedó al acecho ante una enorme serpiente.Buscabaunaserpienteperoacababadeencontrarundragón.Presadegranterroralprincipio,sediocuentaenseguidadequeelmonstruoestabaentumecidoporelfrío.Decidió,pues,llevarloalpuebloparaquelapoblaciónpudieseadmirarlo.

Yadevueltaenelpueblo,proclamó:

«¡Acabode capturar undragón! ¡Meha dadomucho trabajo, pero, sin embargo, heconseguidomatarlo!».

Elcazadorcreíarealmentemuertalaserpiente,cuandosóloestabaadormecidaporelfrío. La multitud acudió para admirar el dragón mientras que el cazador contaba lasperipecias imaginarias de esta captura. La gente, llena de curiosidad, no dejaba deagruparse y esperaba que el cazador alzase la manta bajo la cual había disimulado elanimal.Elcazador,porsuparte,esperabasacarunbuenprovechodeaquelpúblico,peroeltiempoquepasabayelcaloracabaronporsacaralaserpientedesusopor…

Cuando lamultitud vio que aquella serpiente, supuestamentemuerta, aún semovía,huyógritandodehorror.Lagenteseatropellabaparaescaparmásaprisa.Encuantoalaserpiente,setragódeunsolobocadoalcazadortriturándoleloshuesos.

Lasprivacionestransformanaunaserpienteenungusano.Laabundanciatransformaalmosquitoenhalcón.¡Anda!Mejordejaaldragónsepultadoenlanieve.Noloexpongasalsol.Desconfíadelsoldeldeseoporquepuedetransformaralbúhoenhalcón.

Page 59: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELELEFANTE

En un establo oscuro había sido encerrado un elefante originario de la India. Lapoblación,curiosaporconocersemejanteanimal,seprecipitóenelestablo.Comonoseveíaapenasacausadelafaltadeluz,lagentesepusoatocaralanimal.Unodeellostocólatrompaydijo:

«¡Esteanimalsepareceaunenormetubo!».

Otrotocólasorejas:

«¡Diríasemásbienungranabanico!».

Otro,quetocabalaspatas,dijo:

«¡No!¡Loquesellamaunelefanteesdesdeluegounaespeciedecolumna!».

Yasí,cadaunodeellossepusoadescribirloasumanera.

Eslástimaquenohubierantenidounavelaparaponersedeacuerdo.

Page 60: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAAMADADELENAMORADO

Un enamorado recitaba poemas de amor a su amada. Unos poemas llenos delamentacionesnostálgicas.Suamadaledijo:

«Siesaspalabrasmeestándestinadas,pierdeseltiempopuestoqueestamosreunidos.¡Noesdignodeunamanteelrecitarpoemasenelmomentodelaunión!».

Elenamoradorespondió:

«Sindudaestásaquí.Pero,cuandoestabasausente,sentíaunplacerdistinto.Bebíadelarroyodenuestroamor.Micorazónymisojossecomplacían. ¡Ahora,estoyfrentea lafuente,peroestáagotada!

—Realmente,dijo laamada,nosoyyoelobjetode tuamor.Túestásenamoradodeotracosayyonosoysinolamoradadetuamado.Elverdaderoamadoesúnicoynoseesperaotracosacuandoseestáensucompañía».

Page 61: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELTESORO

EnlaépocadelprofetaDavid,unhombredirigíaaDiosestaespeciedeplegaria:

«¡Oh,Señor!Procúrametesorossinquetengayoquecansarme.¿NoeresTúquienmehacreado,tanperezosoytandébil?Esnormalquenosecarguedelmismomodounasnodébilyuncaballo llenodevigor. ¡Yosoyperezoso,esverdad,peronoporesodejodedormirbajotusombra!».

Asírezabadesdelamañanahastalanocheysusvecinosseburlabandeél.Algunosdeelloslereprendíanyotrosloridiculizabandiciendo:

«Eltesoroquellamascontusdeseosnoestálejos.Veabuscarlo.¡Estáalláabajo!».

Lacelebridaddenuestrohombrecrecíadedíaendíaporelpaís.Ahorabien,undíaenel que rezaba en su casa, una vaca desmandada destrozó su puerta con los cuernos ypenetrósinceremoniasensumorada.Elhombreseapoderódeella,leatólaspatasy,sindudarunsegundo,ladegolló.Despuésfuecorriendoalacarniceríaparaqueelcarnicerodescuartizasesuvíctima.

Ensucaminosecruzóconelpropietariodelavaca.Ésteleapostrofó:

«¿Cómo te has atrevido a degollar mi vaca? ¡Me has causado un considerableperjuicio!».

Elotrorespondió:

«¡HeimploradoaDiosparaqueproveaamisubsistencia!Herezadodíaynochey,finalmente,miplegariahasidooídaymisubsistenciasehapresentadoamí.¡Estaesmirespuesta!».

Elpropietarioloagarródelcuelloyleasestódosbofetadas.DespuésloarrastróacasadelprofetaDaviddiciendo:

«¡Pedazodeidiota!¡Voyaenseñarteelsentidodetusplegarias!».

Elotroinsistíadiciendo:

«Sinembargoesverdad.¡HerezadomuchoyDiosmehaescuchado!».

Elpropietariodelavacaamotinóalapoblaciónconsusgritos:

«¡Venidtodosaadmiraralquepretendeapropiarsedemisbienesporlaoración!¡Silascosaspasaranasí,todoslosmendigosseríanricos!».

Lagentequesereuníaalrededordeellosempezóadarlelarazón.

«¡Esciertoloquedices!Losbienessecompranoseregalan.Tambiénseobtienenporherencia.Peroningúnlibromencionaesteprocedimientodeadquisición».

Hubomuchoscomentariosenlaciudadacercadeestesuceso.

Encuantoalpobre,semanteníaconlacaracontraelsuelo,yrezabaaDiosenestos

Page 62: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

términos:

«¡Oh,Diosmío!Nomedejesasí,enmediodelamultitud,cubiertodevergüenza.¡Túsabesquenohedejadodedirigirtemisoraciones!».

LlegaronfinalmenteacasadelprofetaDavidyeldemandantetomólapalabra:

«¡Oh,profeta!¡Hazmejusticia!Mivacahaentradoenlacasadeesteimbécilyéllahadegollado.Pregúntaleporquésehapermitidoobrarasí».

El profeta se volvió entonces hacia el acusado para pedirle sus explicaciones. Ésterespondió:

«¡Oh,David!Desdehacesieteaños,rezoaDiosdíaynoche.Lepidoqueproveaamisubsistenciasinqueyotengaquepreocuparmedeella.Estehechoesconocidoportodos,inclusoporlosniñosdeestaciudad.Todoelmundohaoídomisplegariasytodossehanburlado de mí sobre este tema. Ahora bien, esta mañana, cuando rezaba, con los ojosllenosdelágrimas,vaestavacaypenetraenmicasa.Nohasidociertamenteelhambreloquemehaimpulsado,sinomásbienlaalegríadevermisplegariasescuchadas.Yasí,hedegolladoestavacadandograciasaDios».

ElprofetaDaviddijoentonces:

«¡Lo que me dices es una insensatez! Porque semejantes asertos necesitan serapoyadosconpruebasaceptablesantelaley.Meesimposibledartelarazónyestablecerasí un precedente. ¿Cómo puedes pretender apropiarte de algo sin haberlo heredado?Nadiepuedecosecharsiantesnohasembrado.¡Anda!Reembolsaaestehombre.Sinotieneseldineronecesario,¡pideprestado!».

Elacusadoserebeló:

«¡Asíquetambiéntúteponesahablarcomoesteverdugo!».

Seprosternóydijo:

«¡Oh,Diosmío!Túqueconocestodoslossecretos.InspiraelcorazóndeDavid.¡Pueslosfavoresquemehasconcedidonoexistenensucorazón!».

Estas palabras y estas lágrimas conmovieron el corazón de David. Se dirigió aldemandante:

«Dameundíadeplazoparaqueyopuedaretirarmeameditar.ParaqueElqueconocetodoslossecretosmeinspireenmisplegarias».

Así David se retiró a un lugar apartado y sus oraciones fueron aceptadas. Dios lerevelólaverdadyleseñalóalverdaderoculpable.

Aldíasiguiente,eldemandanteyelacusadosepresentarondenuevoanteelprofetaDavid.Comoeldemandantenohacíasinoquejarsemás,Davidledijo:

«¡Cállate!Permanecemudoyconsideraqueestehombre teníaderechoaapoderarsedetuvaca.Dioshaprotegidotusecreto.Acambio,aceptatúsacrificartuvaca».

Page 63: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Eldemandanteseofuscó:

«¿Quéclasedejusticiaesésta?¿Empiezasaaplicarunanuevaley?¿Noerescélebreporlaexcelenciadetujusticia?».

LamoradadeDavidquedótransformadaasíenunlugarderevuelta.Elprofetadijoaldemandante:

«¡Oh,hombretestarudo!¡Cállateydatodoloqueposeesaestehombre!Yotelodigo,no seas ingrato o caerás en una situación aún peor. Y tus fechorías saldrán a la luzpública».

Eldemandanteseencolerizóydesgarrósusvestiduras:

«¿Noeresmásbientúelquemetortura?».

Davidintentó,envano,razonarconél.Despuésledijo:

«Tushijosytumujerseconvertiránenesclavosdeestehombre».

Aquellonohizosinoaumentarelfurordelpropietario.Noera,porotraparte,elúnicoenestarindignadopueslaconcurrencia,ignorantedelossecretosdeldesconocido,tomabapartidoporeldemandante.

Elpuebloremataalajusticiadoyadoraasuverdugo.

LagentedijoaDavid:

«Tú, que eres el elegido delMisericordioso, ¿cómo puedes obrar así? ¿Por qué esejuiciosobreuninocente?».

Davidrespondió:

«¡Oh, amigosmíos!Ha llegadoelmomentodedesvelarunos secretosocultoshastahoy. Pero, para eso, es preciso queme acompañéis al exterior de la ciudad.Allí, en elprado, encontraremos un gran árbol cuyas raíces conservan olor de sangre. Pues estehombrequesequejaesunasesino.Matóasuamocuandosóloeraunesclavoyseapropiódetodossusbienes.Yelhombrealqueacusanoesotroqueelhijodesuamo.EsteúltimonoeramásqueunniñoenlaépocadeloshechosquecuentoylasabiduríadeDioshabíaocultadoestesecretohastahoy.Peroestehombreesingrato.NohadadograciasaDios.Nohaprotegidoaloshijosdelmuerto.¡Yheaquíqueestemaldito,porunavaca,hieredenuevoalhijodesuamo!Hadesgarradoconsuspropiasmanoselveloqueocultabasuspecados. Las fechorías están escondidas en el secreto del alma, pero es el malhechormismoquienlasrevelaalpueblo».

David, acompañado del gentío, salió de la ciudad. Llegados al lugar que habíaindicado,dijoaldemandante:

«Enadelante,tumujerqueeralacriadadetuamo,todostushijosnacidosdeellaydeti,sonlaherenciadeestehombre.Todocuantohasganadoleperteneceporquetúeressuesclavo.Túhasqueridoquelaleyseaplicarapuesbien,¡heaquílaley!Túmatasteasu

Page 64: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

padredeunacuchilladaysisecavaaquíseencontraráuncuchillocontunombregrabadoenél».

La gente se puso a excavar y se encontró, efectivamente, el cuchillo, así como unesqueleto.Lamultituddijoentoncesalpobre:

«¡Oh,tú,quereclamabasjusticiacontusdeseos,yahallegadotuhora!».

Elquedemandaporunavacaestuego.Pretendeserelamo.Elquehadegolladolavaca es tu razón. Si deseas también tú ganar sin esfuerzo tu subsistencia, necesitasdegollarestavaca.

Page 65: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELMAESTRODEESCUELA

Lacienciaposeedosalas,perolaintuiciónsólotieneuna.Cadavezqueelavedeladudaintentasalirvolandodesdeelnidodelaesperanza,caeatierraporquenotienemásqueunala:ladelaintuición.

Habíaunavezunmaestrodeescuelaqueeramuyexigenteconsusalumnos.Éstossepusieronprontoabuscarunasoluciónparalibrarsedeél.Sedecían:

«¿Cómoesquenunca seponeenfermo?Esonosdaríaocasiónde tenerunpocodedescanso.Nosliberaríamosasídeestaprisiónqueeslaescuelaparanosotros».

Unodelosalumnospropusosuidea:

«Esnecesarioqueunodenosotrosdigaalmaestro:“¡Oh,maestro!¡Creoquesucaraestá muy pálida! ¡Sin duda tiene fiebre!”. Seguro que estas palabras tendrán su efectosobre él, aunque, demomento, no quedará convencido. Pero, cuando entre en la clase,diréis todos juntos: “¡Oh, maestro! ¿Qué pasa? ¿Qué le sucede?”. Cuando un tercero,luegouncuarto,despuésunquinto lehayanrepetidolomismoconcaraentristecida,nohaydudadequequedaráconvencido».

Alamañanasiguiente,todoslosalumnossepusieronaesperarasumaestroparaquecayese en la trampa. El que había propuesto la idea fue el primero en saludarlo y enanunciarlelamalanoticia.Elmaestroledijo:

«¡Nodigasinsensateces!Noestoyenfermo.¡Vuelveatusitio!».

Pero el polvode laduda sehabía infiltradoen su corazón.Cuando todos losniños,unos tras otros, se pusieron a repetirle lomismo, empezó a creer que estaba realmenteenfermo.

Cuandounhombrecaminasobreunmuroelevado,pierdeelequilibrioapenasladudaseapoderadeél.

Elmaestrodecidióentoncesmeterseenlacama.Sintióungranrencorhaciasumujer,porquesedecía:

«¿Cómoesquenisiquierahanotadoelcolordemicara?Parecequeyanoseinteresapormí.Acasoesperacasarseconotro…».

Llenodecólera,abriólapuertadesucasa.Sumujer,sorprendida,ledijo:

«¿Quépasa?¿Porquévuelvestanpronto?».

Elmaestrodeescuelareplicó:

«¿Tehas vuelto ciega? ¿Noves la palidez demi cara? ¡Todo elmundo se inquieta,peroati,esotedejaindiferente!Compartesmitecho,peroapenastepreocupaspormí».

Lamujerledijo:

Page 66: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

«¡Ohdueñomío!Sonimaginaciones.¡Túnoestásenfermo!

—¡Oh,mujervulgar! seenfurecióelmaestro, siestásciega, seguroquenoesculpamía.Estoydesdeluegoenfermoyeldolormetortura.

—Si quieres, le dijo su mujer, te traeré un espejo. Verás así qué cara tienes y simerezcosertratadaasí.

—¡Vete al diablo con tu espejo! Ve mejor a preparar mi cama, pues creo que mesentirémejorsimeacuesto».

Lamujerfueentoncesaprepararsucama,perosedijo:

«Aparenta estar enfermo para alejarme de la casa. Todo eso no es más que unpretexto».

Una vez en cama, el maestro se puso a lamentarse. Entonces el alumno que habíatenidoestaastutaideadijoalosdemás:

«Sucasanoestálejos.Recitemosnuestrasleccionesconlavozlomásaltaposibleyeseruidonoharásinoaumentarsustormentos».

Alcabodeunrato,elmaestroyanopudocontenerseyfueadecirasusalumnos:

«Medaisdolordecabeza.Osautorizoavolveravuestrascasas».

Así,losniñosledesearonunrápidorestablecimientoytomaronelcaminoderegresoasus casas, como pájaros en busca de semillas.Cuando lasmadres vieron que los niñosjugabanen lacallea lahorade laescuela, lesreprendieronseveramente.Pero losniñosrespondieron:

«No es culpa nuestra. Es la voluntad de Dios que nuestro maestro haya caídoenfermo».

Lasmadresdijeronentonces:

«Veremosmañanasidecíslaverdad.Pero¡pobresdevosotrossiesunamentira!».

Aldíasiguiente,lasmadresdelosescolaresfueronavisitaralmaestroycomprobaronqueestabagravementeenfermo.Ledijeron:

«¡Nosabíamosqueestuvieseustedenfermo!».

Elmaestroreplicó:

«Yotampocolosabía.¡Fueronvuestroshijoslosquemeinformarondeello!».

Page 67: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LABALANZAYLAESCOBA

Undía,unhombrefuealajoyeríaydijoaljoyero:

«Quisierapesaresteoro.Préstametubalanza».

Eljoyerorespondió:

«¡Losientodeveras,peronotengopala!

—¡No,no!dijoelhombre,¡yotepidotubalanza!».

Eljoyero:

«¡Nohayescobaenestealmacén!

—¿Estássordo?dijoelhombre.¡Tepidounabalanza!».

Eljoyerorespondió:

«Heoídomuybien.Noestoysordo.Nocreoquemispalabrasesténdesprovistasdesentido. Veo bien que careces de experiencia y que, al pesar tu oro, vas a dejar caeralgunaspartículasalsuelo.Entoncesmedirás:“¿Puedesprestarmeunaescobaparaquepuedarecuperarmioro?”¡ycuandolohayasbarrido,mepreguntarássi tengounapala!Yoveoelfindesdeelprincipio.¡Recurreaalgúnotro!».

Page 68: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELDERVICHEDELAMONTAÑA

Underviche vivía en lamontaña con su soledad por toda compañía.El lugar de suretiroestaballenodeárbolesfrutalesperoeldervichehabíaprometido:

«¡Oh, Señor! ¡No tocaré los frutos de estos árboles antes de que el viento los hagacaer!».

Pero,comohabíaolvidadodecir:«¡InshAllah!»fueduroparaélrespetarsupromesa.El fuegodel hambredevoraba suvientrepero el vientonohacía caer fruta alguna.Lasramassecurvabanbajosupesoperoeldervicheteníapaciencia,preocupadopormantenersupalabra.

Enunmomentodado,elvientoempujóhaciaélunaramacargadadelosfrutosmásmaduros.Asífuecomoeldestinolehizorompersujuramento.FueelinstanteenqueDioslediountiróndeorejas.

Había,nolejosdeallí,ungrupodeladronesqueestabanrepartiéndosesubotín.Perounossoldados,avisadosporunosespías,leshabíantendidounaemboscadayfuerontodoscapturados,¡ynuestrodervicheconellos!Cortaronlamanoderechayelpieizquierdodecada uno de ellos. Cuando llegó el turno al derviche, empezaron por cortarle lamano.Pero,enelmomentoenqueibanacortarleelpie,unjineteexclamó:

«¿Quéestáishaciendo?¡Ésteesunsheij!¡UníntimodeDios!¿Quiénlehacortadolamano?».

Elverdugo,entristecido,sepusoadesgarrarselasvestidurasmientrasqueelbeyveníaapresentarsusexcusas.

«Diosestestigodequeyoignorabaesto.¡Perdóname!».

Eldervicherespondió:

«Conozco la verdadera razón de esto. Con esta mano es con la que he roto mijuramento. ¡Quemi cuerpo ymi alma sean sacrificados a la voluntad deDios! ¡Tú notienesculpaalgunaenesto!».

Así fue como el derviche perdió sumano, empujado por el deseo de su estómago.¡Cuántospájaroshandejadosuvidaenunatrampaacausadeunassemillas!Estedervichefueapodado«eldervichedelamanocortada».

Muchosañosmástardeunhombrevinoahacerleunavisitainesperadaysediocuentaconestupordequeestaba tejiendouncestodemimbrecon susdosmanos.Eldervichedijoasuvisitante:

«¿Porquéhasvenidosinavisarme?¿Cómohascometidoesteerror?».

Suvisitanterespondió:

«Miamorportimehahechoolvidarelrespetoquesetedebía».

Page 69: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Eldervicheledijosonriendo:

«¡Guardahastamimuerteelsecretodeloquehasvisto!».

Perootraspersonaslovieronporunaventanatejiendosuscestosysusecretoquedóasídescubierto.Alveresto,eldervicheexclamó:

«¡Oh,Diosmío!¡Túereslasabiduría!Yointentoocultarlosbeneficiosdequemehascolmado.¡Perotúlosdescubresalaluzdeldía!».

Porlavozdelainspiración,Dioslerespondió:

«Habíahombresquetetomabanporunmentirosoycreíanquehabíassidocastigadoporestarazón.Peroyonohequeridoquetalesblasfemiasserepitiesenyporesosehanhechomanifiestoslosfavoresqueteheconcedido».

Page 70: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAMULAYELCAMELLO

Unamuladijoundíaauncamello:

«¡Oh,amigomío!Túandassintropezarnunca.Tantoalasubidacomoalabajadaeincluso en lo llano, nunca teveodarunmalpaso.Entonces, ¿cómoesqueyo tropiezocadadospasosycaigoatierra?¿Nopuedesenseñarmeacaminarcomotú?».

Elcamellorespondió:

«Mi vista es mejor que la tuya y, además, mira mi estatura; incluso en un lugarescarpado, puedo distinguir enmi camino el obstáculomás lejano.Reconozco así cadalugarendondepongomispezuñasyporesonotropiezo.Perotú,porelcontrario,mirassólomuycercadelantedeti».

¿Puedecompararseaunciegoconelquetienebuenavista?

Page 71: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

SHEIJ

Había una vez un sheij que era el hombre más ilustrado de la tierra. El pueblo loconsiderabacomounprofeta.Unamañana,sumujerledijo:

«¡Tucorazónestandurocomolaroca!¿Formaparteesodelasreglasdelasabiduría?Todosnuestroshijoshanmuertoyyo,afuerzadellorar,meheencorvadocomounarco.Ati,nadietehavistollorarnunca.¿Nohaylugarentucorazónparalapiedad?Nosotrosestamosligadosatiyteservimosdíaynoche,pero¿quépodemosesperardealguienquenoconoce lapiedad?¿Aqué llamansheij?Aunancianodepeloybarbablancos.Sabequeelverdaderosheijnotienenisiquieraasomodeexistencia.Elquenotienepretensiónalgunadeexistencia,seasupelonegrooblanco,¡éseesunsheij!¡NoolvidesqueJesúshablóensucuna!».

Elsheijrespondió:

«Teengañassicreesquenoexistepiedadniternuraenmicorazón.Sientopiedadporlosinfielesqueseexponenalinfiernoconsushorriblesblasfemias.Cuandounperromemuerde,pidoaDiosque leconcedauncaráctermásapacible,puessimordieseaalgúnotro,correríaelriesgodeserlapidado».

Lamujerreplicó:

«Si realmente sientes esa ternura por el universo entero, ¿por qué no hay rastro delágrimasentusojoscuandoeldestinonoshaquitadoanuestroshijos?».

Elsheijrespondió:

«Muertosovivos,nuncadesaparecerándemicorazón.¿Porquéhabríadellorarsilosveosincesar,ahí,antenosotros?Noselloraaalguiensinocuandounoestáseparadodeél».Otrodía,unhombrellamadoBehlulpreguntóaesemismosheij:

«Dimecómoestás.¿Enquéestadoteencuentras?».

Élrespondió:

«Todos los viajeros soportan Su voluntad y los ríos fluyen en el sentido queÉl lesordena.LavidaylamuertevanadondeÉlquiere.Algunosrecibenmensajesdepésameyotrosfelicitaciones.¡NadiepuedesonreírsiÉlnohadadolaorden!».

Behluldijoentonces:

«Esverdad loquedicesy tienescienmilvecesrazón.Peroexplícameesoalgomásclaramente para que tanto el ignorante como el sabio puedan aprovechar tu sabiduría.¡Prepáranos un festín de platos variados para que todos puedan comer lo que lesconviene!».

Elsheij:

«TodossabenquenadaninadiepuedehacercosaalgunasinlavoluntaddeDios.Ni

Page 72: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

siquieralahojadelárbol.YSusórdenessonmuynumerosasynadiepuedecontarlaspues¿quiénpodría contar las hojasdeun árbol?Lo infinitonopuede ser delimitadopor laspalabras. Los decretos de Dios encuentran aceptación entre Sus criaturas. Cuando lacriaturasesometealavoluntaddeDios,lavidaylamuertelepareceniguales.Suvidanoestávolcadahaciaellucro,sinohaciaDios.Sumuertenoescausadaporlasenfermedadeso las pruebas, sino porDios. Su fe no se dirige a las huríes y al paraíso, sino aDios.Renunciaalablasfemia,noportemoralinfierno,sinoportemordeDios.Esoestáensunaturaleza.Noesalgoquehayaadquiridoporsuesfuerzooporlaprácticadelascetismo.RíesólocuandocompruebaqueDioslahaaceptado.Paraella,eldestinoesunagolosina.Si un servidor deDios es de tal naturaleza, ¿por qué habría de decir: “¡Oh,Diosmío!¡Cambiamidestino!?”».

PorquesabíaquelamuertedesushijoshabíasidoqueridaporDiosesporloqueestamuerteleeratandulcecomoloskadaifs(pasteleríaoriental).

Page 73: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

CIEGO

Un día, un hombre fue a visitar a un sheij que era pobre y ciego. Quedó muyasombradoalencontrarensucasaunejemplardelCorán.Sepreguntó:

«Estehombreesciegoynopuede leer. ¿QuépuedehacerconelCorán?Si lehagoestapreguntaseráunafaltaderespeto».

Ahora bien, sucedió que el sheij le ofreció hospitalidad para unos días.Una noche,nuestrohombrefuedespertadoporunavozquerecitabaelCorán.Allevantarse,descubrióalciego,conlosojosenellibro,recitandoelCorán.Ledijo:

«¿Cómoconsiguesleer?Veotumiradaquesedesplazaencadalíneaquepasa.¿Lasvesrealmente?».

Elciegorespondió:

«¡Oh,tú,queignorastododelcuerpo!¿PorquéteextrañaqueDiospuedapermitirunacosaasí?YohepedidoayudaaDiosparapoderleerelCorán,puestengomalamemoria.Poresoesporloque,cadavezqueabroelCorán,¡veoenél!».

Page 74: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

BUSCADORDEVERDAD

Dakuki era un hombre de amor y prodigioso,muy atento a protegerse de lo ilícito.Nuncapermanecíamásdedosdíasenunmismolugar,puessedecía:

«Simequedomástiempoenunacasa,corroelpeligrodevermicorazónatraídoporalgooporalguien».

Caminabade día y rezaba de noche.Sunaturaleza era la de un ángel.Como él erapuro,estabaencontinuabúsquedadehombrespurosydirigíaaDiosestaplegaria:

«¡Oh,Señor!¡Permítemeencontraratusfielesservidores!».

YDioslerespondía:

«¡Oh, hombre puro! ¡Qué sed y qué amor hay en ti! Pero si ese amorme ha sidoconsagrado,¿porquéestássiemprebuscandohombres?».

Dakuki:

«¡Oh,Diosmío!¡Estoyenmitaddelocéanoybuscounacántaradeagua!Losdeseosquetengoacercadetuamorsonparamímotivodeorgullo,igualquemisdeseosporelprójimome sonmotivodevergüenza.Desdehaceaños,viajo sin cesar, tanto aOrientecomo a Occidente. Voy con los pies desnudos por caminos llenos de guijarros y deespinas.Peronocreasqueunenamoradosedesplazasobresuspiestorturados.No,esconsucorazóncomoviaja.Miatracciónporelhombrenohacesinoaumentar.¡Quisieraverlaoladelocéanoenunagotadeagua!».

Undía,Dakukiseencontródirigiendolaoraciónenunaplayaentreungrupodefieles.Todoelmundosepusoenfilaparalaoracióncuando,depronto,lamiradadeDakukisedirigióhaciaelmaryoyógritos.Vio,enaltamar,unbarco, sacudidopor lasolas.Lospasajeros,enlaoscuridad,gritabanportemorahundirse,pueslatempestadsoplabacomoAzrael. Incluso los infieles y los rebeldes habían recobrado su fe en Dios y todos seprosternaban,desesperados.

Alveresto,laslágrimasllenaronlosojosdeDakuki.

«¡Oh,Señor!ledijo,¡perdónalosysocórrelos!».

Estaplegariafueescuchadayelbarcosesalvó,perolospasajeroscreyeronqueestosedebíaasuspropiosesfuerzos.Creíanquesusoracioneshabíansidoaceptadas.Comoelzorro que escapa de las garras del león gracias a sus patas, pero que sigue estando tanorgullosodesucola.

Enpocaspalabras,elbarcoatracóenelmomentomismoenqueDakukiy losfielesterminabansuoración.Losfielesdijeron:

«¿Quiénhapodidohacer esteprodigio? ¿Habrá sido el imán,que, compadecido, hadirigidoestaoraciónaDios?¡sehabráatrevidoainterferirseenlavoluntaddivina!».

Page 75: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Y cuando Dakuki se volvió, vio que todo el mundo se había marchado. Habíandesaparecidotodos,comopecesdeslizándoseenelagua.Dakukisepusodenuevoallorar.

¡Ah! ¡Ahoraescuandocaesen la trampa! ¡Hombre inmaduro!Creías,como todoelmundo,queelloseranhombres.TúloshasmiradoconlosojosdeSatanás,quedice:«YofuicreadoapartirdelfuegoyAdánapartirdelbarro».¡Oh,Dakuki,abrelosojos!Siguebuscando día y noche. Abandona las obras de este mundo. ¡Busca a los hombresinvocandoSunombre!

Page 76: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELHIJODEMARÍA

Undía,Jesús,hijodeMaría,sedirigíacorriendohacialamontaña.Alguiensepusoaseguirlogritando:

«¡Nadietepersigue!¿Porquécorresasí?».

Jesús,sólopreocupadoporsuhuida,norespondiósiquieraalapregunta.Peroelotroreiterósullamada:

«¡En nombre de Dios! ¡Detente! Quisiera solamente saber lo que haces, pues,aparentemente,nohaymotivodetemor».

Jesúsrespondió:

«¡Huyodeuntonto!Notepongasenmicamino.¡Noretrasesmihuida!».

Elotroexclamó:

«¿Cómo?¡Túqueposeeselhálitosanto!¡Tú,quehascuradoaciegosyasordos,Tú,que puedes resucitar a un cadáver soplando sobre él! ¡Tú, que haces un pájaro de unpuñadodebarro!¿Porquéesetemor?».

Jesúsrespondió:

«EsDiosquienhacreadomialmaymicarne.CuandoinvocoSunombre,elciegoyelsordoquedancurados.CuandoinvocoSunombre,lamontañasedispersacomounalmiar.Si murmuro Su nombre al oído de un cadáver, resucita. Una gota se convierte en unocéano por Su nombre. Le he invocado mil veces ante un tonto, pero no ha habidoresultadoalguno».

Elhombreinsistió:

«¿CómoesqueelnombredeDios,queinfluyeenelsordo,elciegoylamontaña,notieneefectosobreuntonto?Silatonteríaesunaenfermedadcomolasdemás,¿cómoesquenoseleencuentraremedio?».

Jesúsrespondió:

«La tontería es una maldición de Dios mientras que la ceguera no lo es. Pues seadquiere. Los males que se adquieren merecen piedad, pero la tontería es nuestraenemiga».

¡ComoJesús,huyedelostontos!Laconversacióndelostontoshacedisminuirtufe,igualqueelairehaceevaporarseelagua.Sitesientassobrerocashúmedas,sevaelcalorde tucuerpoycaesenfermo.El tontoenfría tunaturaleza.Nocreasque Jesúshuíaportemor.EstabaprotegidoporDios.No,sólolohizoparaenseñanzatuya.

Page 77: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELPUEBLODESABA

Hablando de tontería, me viene a la memoria la historia del pueblo de Saba. Sutonteríaera,enefecto,contagiosacomolapeste.

Sabaeraunagranciudad,tangrandecomolasciudadesdequesehablaenloscuentospara niños.Decimos cuentos para niños, pero estos cuentos son estuches de perlas quecontienenmuchasenseñanzas.Tomadenseriolaspalabrasinsensatasdeloscuentos.

La ciudad deSaba era, pues, incomparable por su tamaño. Pero sus habitantes eranincapacesdeapreciarlo.Ladistanciaarecorrerparairdeunextremodelaciudadalotroera inconmensurable. Sólo en esta ciudad se encontraba la población de una decena deciudades.Estapoblaciónsecomponíaentodoyportododetrespersonasdecarasucia.Aunque fuese innumerable, se resumía en estos tres banales personajes. En efecto, lasalmasquenoven alAmadonovalen si siquieramedia persona, aunque fuesen inclusomillares.

Uno de ellos era un ciego cuya vista era penetrante. Es decir, que podía ver unahormiga,peroqueeraincapazdedivisaraSalomón.

Elsegundoeraunsordocuyooídoeramuyfino.Escomodeciruntesorosinoro.

Encuantoalúltimo,eraunhombredesnudocuyatúnicaeramuylarga.

Elciegodijodepronto:

«Veounejércitoqueseacerca.Puedodistinguirinclusodequépueblosetrata».

Elsordodijoasuvez:

«¡Tienesrazón!Oigoelrumordesusconversaciones».

Elhombredesnudodijoentonces:

«¡Temoquedesgarrenlaorlademitúnica!».

Elciegoañadió:

«¡Yallegan!Tenemosquehuirsiqueremosevitarsercapturados».

Elsordo:

«Suestruendoseacerca.¡Huyamoslomásaprisaposible!».

Elhombredesnudo:

«¡Socorro!¡Vanadestrozarmitúnica!».

Así es como dejaron la ciudad para refugiarse en un pueblo abandonado. Allíencontraronunavemuygrande,peroquenoteníacarne.Eraunacarroñaquehabíasidodevoradaporlosbuitresysushuesosestabanesparcidos.Nuestrostreshombresdevoraronesta ave como un león devora su presa. Y cada uno de ellos creyó haber encontradosatisfacción.Pero sepusierona engordarhasta talpuntoque sehicieronenormescomo

Page 78: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

elefantesy elmundo fuedemasiadopequeñoparaellos.Yasí fuecomopasaronpor larendijadelapuerta.

Elsordoeseldeseo.Oyevenirlamuertedelosdemás,peronolasuya.Elciegoeslaambición.Ve los defectos del pueblo hasta en elmenor detalle, pero es ciego para lossuyos.Elhombredesnudotemequelecortenlaorladesutúnica,pero¿cómoseríaesoposible?Elpueblode esta tierra está arruinado,pero temea los ladrones.Todoshemosllegado desnudos a estemundo y así es como lo dejaremos. Pero todos tememos a losladrones.Enelmomentodelamuerte,losricoscomprendenquenoposeenuncéntimo.Loshombresdetalentosientenquehanerradoelcamino.Soncomoesosniñosquetomanunos trozos de cerámica por bienes preciosos. Si se les quitan, lloran. Y si se lesdevuelven, se alegran. El niño, hasta que es adulto, no distingue el bien del mal. Suslágrimasysurisanotienenvaloralguno.Losaristócratastiemblanporsusbienescomosilos hubieran adquirido en sueños. Si se les despertase, se burlarían de su temor a losladrones. Los sabios de estemundo son semejantes. Temen a los ladrones y se quejandiciendo:

«¡Losladronesderrochannuestrotiempo!».

Peroelquecultivaloverdaderamenteútilnosepreocupadeltiempo,pueseltiemponoexisteparaél.

Page 79: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELARROYODELALUNA

Unrebañodeelefantessehabíainstaladoalaorilladeunarroyoylosdemásanimalesselamentabandequeestapresencialosprivabadellibreaccesoalcursodeagua.Todossepusieron a buscar una estratagema para hacer que se largaran, pues estaba claro queningunafuerzabastabaparaobligarlosairse.

Elprimerdíadelaluna,unviejoconejosubióaunmontículoygritóaloselefantes:

«¡Oh,sultándeloselefantes!¡Soyunmensajero,elmensajerodelaluna!Siquierestenerlapruebademispalabras,escuchaesto:dentrodequincedías,lalunasemostraráenel agua.Y he aquí elmensaje que la luna os envía: “Este arroyo nos pertenece y estáprohibido a todos acercarse a él bajo pena de volverse ciegos”.Creedme, si os quedáiscercadeestearroyo,seréiscegadospormediodeunosdestellos.¡Ysiosatrevéisacalmarenélvuestrased,lalunaseestremeceráenelaguaparamostrarsucólera!».

Aloctavodíadelaluna,elsultándeloselefantesfueabeberalarroyo,perocuandomojósutrompaenél,violalunaestremecerseensusuperficie.Entoncesempezóacreerloquelehabíadichoelviejoconejo,perolosdemáselefanteslotranquilizarondiciéndole:

«¡Nosomostantontoscomoparahuirporquelalunasehayamovido!».

Page 80: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELTAMBORDELLADRÓN

Unladrónestabaabriendoenplenanocheunagujeroenunapared.Elamodelacasa,queestabaenfermo,nodormíayoyóelruido.Subióalaterrazaydijoalladrón:

«¿Peroquéhacesahí?¿Quiéneres?».

Elladrónrespondió:

«¡Soyuntamborileroytocomiinstrumento!».

Elhombrereplicó:

«Peroentonces,¿cómoesquenooigoelsonidodeltambor?

—¡Yalooirásmañanaporlamañana!»respondióelladrón.

Page 81: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

SEMILLAS

Cuandoelpájaroseposaenunmuroyvelassemillasquesirvendeceboalatrampa,sudeseoloimpulsahaciaesassemillas.Lasmira,luegomiralasvastasplanicies.Elavequeseresisteaesatentaciónvuelahacialasplanicies,llenadegozo.

Page 82: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

PERRERA

Cuandollegaelinvierno,elperrosientefrío.Sediceentonces:

«Necesito absolutamente una perrera. ¡Cuando vuelva el verano, me haré una depiedra,parapasarenellaelinvierno!».

Pero,cuandollegaelverano,nuestroperrorecobravigoryseponedenuevogrueso.Orgullosodesunuevafuerza,dice:

«¡Ningunaviviendaessuficientementegrandeparamí!».

Y,ahíto,vaatumbarseperezosamentealasombra.Pormuchoquesucorazónlediga:«¡Anda! ¡Construye tu perrera!», él se dice a sí mismo: «¿Qué perrera sería digna deacogerme?».

Cada vez que caes enfermo, tus deseos y tus ambiciones pierden su fuerza yconstruyesunacasadearrepentimiento.

Page 83: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAMESAVACÍA

Undía,unsufíviounamesavacíay,enunéxtasis,sepusoadanzaryadesgarrarsusvestidosgritando:

«¡Aquíestá!¡Elalimentodetodoslosalimentos!¡Heloaquí!¡Elremediodecualquierhambre!».

Llegaronentoncesotrossufíesyseunieronaél,llenosdeentusiasmoydeemoción.Pasóuntontoquelesdijo:

«¿Pero qué idiotez es ésta? ¡Hay ciertamente una mesa, pero ni siquiera hay panencima!».

Elsufílerespondió:

«¡Ohaparición insensata! ¡Vete! ¡Sinoconocesnadadel amor,no importunesa losqueaman!¡Pueselalimentodelenamoradoeselamordelpansinpan!El fielno tieneexistencia. Consigue ganancias sin tener capital. No es posible que coma un niño quemama».

Page 84: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

BAÑO

Un día, un emir sintió el deseo de ir al baño. Llamó a su esclavo, que se llamabaSungur,yledijo:

«¡Preparamisábana,mibarreñoymijabón!¡Vamosalbaño!».

Sungurejecutósusórdenesyambostomaronelcaminodelbaño.Ahorabien,enestecamino,habíaunapequeñamezquita.Cuandopasabaanteella,Sunguroyólallamadaalaoración.Dijoasuamo:

«¡Oh, amo! ¿Podríais esperar unos instantes ante esos almacenesmientras hagomioración?».

Elemiraceptóysepusoaesperar…

Esperó mucho tiempo. Vio salir a los fieles y al imán, pero Sungur seguía en elinterior.Perdiendolapaciencia,elemirsepusoagritar:

«¡Oh,Sungur!¿Porquénosales?».

Desdeelinteriordelamezquita,Sungurlerespondió:

«Estoyretenidoaquí.Nopierdaslapaciencia.Yavoy.¡Sobretodonocreasqueolvidoquemeesperas!».

Elemirreiterósietevecessullamaday,cadavez,Sungurrespondía:

«¡Notengopermisoparairjuntoati!».

Alfin,elemirledijo:

«Peronohaynadieenlamezquita.Tengocuriosidadporsaberloqueteimpidesalir».

Sungurrespondió:

«El que te encadena en el exterior me ha encadenado en el interior. El que no tepermiteentrarmeimpidesalir».

Elocéanonodejaescaparalospecesy,delmismomodo,latierranodejaasufaunaprecipitarsealmar.

Page 85: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

PRODIGIO

Undía,elhijodeMalikestuvoinvitadoencasadeEnes.Despuésdelacomida,Enes,alverquesuservilletaestabamuymanchada,ordenóasuservidorquelaechasealfuego.Ésteobedeció sinvacilar.Los invitadosestabanestupefactos,pero suasombrosubiódegradocuandovieronquelaservilletasalíadelfuegocompletamentelimpia.Dijeron:

«¿Cómoesesoposible?¿Cómohapodidolimpiarseestaservilletasinconsumirse?».

Enesrespondió:

«¡ElprofetaMustafásesecólabocaylasmanosconestaservilleta!».

Losinvitadosdijeronentoncesalservidor:

«Tú,quesabíaseso,¿cómohaspodidoecharlaalfuego?».

Elservidorrespondió:

«Los hombres deDiosmerecen nuestra confianza. ¡Incluso sime hubiese ordenadoecharmeyomismoalfuego,lohabríahecho!».

¡Oh, hermano mío! ¡Si la fidelidad de un hombre es menor que la de una mujer,entoncessucorazónnomereceserllamadocorazón,sinotripas!

Page 86: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LALUZINTERIOR

Unesclavosepresentóantesuamo.Ésteledijo:

«¿Quiéneres?¿VienesdeTurquíaodelYemen?Dimelaverdad:¿Quélehasucedidoamiesclavo?¿Nolohabrásmatado?

—Silohubieramatado,respondióelesclavo,¿estaríayoaquíenestemomento?».

Elamoinsistió:

«¿Dóndeestámiesclavo?».

Elesclavorespondió:

«Pero¡siestoyaquí!¡Mevestransfiguradoporelfavordivino!».

Elamoreplicó:

«¿Quéme cuentas? ¿Dónde estámi esclavo? ¡No te dejaré descansar hasta quemehayasdicholaverdad!».

Elesclavodijoentonces:

«Silodeseas,tecontarétodamihistoriadesdeeldíaenquemecompraste.Teprobaréasí que sigo siendo el mismo, aunque mi apariencia haya cambiado. ¡Mi exterior hacambiadodecolor,peromiinteriornadatienequeverconloscolores!».

¡Losquereconocenelalmasonindiferentesanteloscoloresyantelosnúmeros,puessusdosojoshansidoiluminadosporunasolaluz!

Page 87: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELLENGUAJEDELOSANIMALES

UndíaunhombresepresentóanteMoisésyledijo:

«¡Oh, Moisés! enséñame el lenguaje de los animales. Pues mi fe, con esteconocimiento,nopuedesinoaumentar.Enefecto,hayciertamenteleccionesqueaprenderenlasconversacionesdelosanimales.Loshombres,porsuparte,nohablanmásquedeaguaydepan».

Moiséslerespondió:

«¡Vete!Noteocupesdeeso.Haymuchopeligroenesaempresa.Sideseasadquirirlasabiduría,pídelaaDios,¡peronoapalabras,alibrosoalabios!».

Eldeseodeljovennohizosinoaumentarconestanegativa,puesunaaspiraciónqueencuentraunobstáculoseconvierteendeseo.Eljoven,pues,insistió:

«Noteopongasamiaspiración,esoseríaindignodeti.Túereselprofetaysabesqueunanegativaportupartemehundiríaenlamayordelastristezas».

MoiséssedirigióentoncesaDios:

«¡Oh,Diosmío! ¡Este ingenuoha caído enmanosdeSatanás! ¡Si le enseño loquedesea,correasuperdiciónysimeniego,quedarállenoderencor!».

DiosrespondióentoncesaMoisés:

«¡Oh,Moisés!¡Hazloquetepide,puesyonopodríadejarunaplegariasinrespuesta!

—¡Oh,Señor!¡Searrepentiráamargamente,quenotodospuedensoportartalsaber!

—¡Aceptasupetición!dijoDios,o,almenos,respondeparcialmenteaella».

Moiséssedirigióentoncesaljoven:

«Tearriesgasaperdertuhonorcontaldeseo.Haríasmejorrenunciando,puesSatanáseselque,consuastucia,teinspiraesatentación.¡LlénatemásbiendeltemordeDios!».

Eljovenlesuplicó:

«¡Enséñamealmenosellenguajedemiperroydemigallo!».

Moiséslerespondió:

«Esoesposible.Podrásentenderellenguajedeesasdosespecies».

Volvió,entonces,eljovenasucasayesperóelamanecerenelumbraldesucasaparaverificarsunuevosaber.Muytemprano,sucriadasepusoalimpiarlamesaehizocaeralsueloalgunostrozosdepan.Elgallo,quepasabaporallí,seloscomió.Enaquelinstante,acudióelperroyledijo:

«Loquehacesesinjusto.Tútealimentasdesemillas,peroparamí,esoesimposible.¡Habríastenidoquedejarmeesostrozosdepan!

Page 88: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

—¡No te preocupes! respondió el gallo, puesDios ha previsto otros favores para ti.Mañana,elcaballodenuestroamovaamorirytúytuscompadrespodréissaciaros.¡Seráunalborozosinlímitesparavosotros!».

Aloírestaspalabras,el jovenquedómuysorprendidoy llevósucaballoalmercadoparavenderlo.

Aldía siguiente elgallo se apoderódenuevode los restosde la comidade su amoantesqueelperro.Éstesepusoarenegar:

«¡Oh,traidor!¡Oh,mentiroso!¿Dóndeestáesecaballocuyamuertemeanunciabas?».

Elgalloreplicósinalterarse:

«Pero el caballo ha muerto realmente. Nuestro amo, al venderlo, ha evitado desdeluegoperderlo,peroeraretrocederparasaltarmejor,puesmañana,essumulalaquevaamorirytendréismásquesuficienteparasaciaros».

Eljoven,presadeldemoniodelaavaricia,fueavendersumulaalmercado,creyendoevitarasíestapérdida.Peroaltercerdía,elperrodijoalgallo:

«¡Oh,tramposo!¡Eres,contodaseguridad,elsultándelosembusteros!».

Elgallorespondió:

«Elamohavendidosumula,peronoteinquietespues,mañana,essuesclavoelquevaamorir.Y,comodecostumbre,distribuirápanalospobresyalosperros».

Habiendooídoestaspalabras,eljovenfueavenderasuesclavodiciendo:

«¡Heevitadotrescatástrofes!».

Pero, al día siguiente, el perro se puso de nuevo a recriminar al gallo tratándolo dementiroso.Ésterespondióentonces:

«¡No, no! te equivocas. Ni yo ni ningún gallo mentimos nunca. Somos como losalmuédanos. Siempre decimos la verdad. Nuestro trabajo consiste en acechar el sol y,aunqueestemosencerrados,sentimossullegadaennuestrocorazón.¡Sinosequivocamos,noscortanlacabeza!».

«Yaves,prosiguióelgallo,lapersonaquehacompradoalesclavodenuestroamohahecho unmal negocio, pues este esclavo hamuerto ya. Peromañana, toca el turno demoriranuestroamoysusherederossealegrarántantoquesacrificaránlavaca.Telodigo:mañana será un día de abundancia para todos. Tú quedarás satisfecho más allá de tusdeseos.Nuestroamo,dominadoporlaavaricia,sehanegadoaperdercualquiercosa.Susbieneshancrecido,peroélvaaperderlavidaconello».

Cuandohubooídoesto,eljoven,temblandodemiedo,seprecipitóacasadeMoisésyledijo:

«¡Moisés,ayúdame!».

Moisésrespondió:

Page 89: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

«¡Tienes que sacrificarte tú mismo si quieres salvarte, pues has trasladado tuscontrariedadessobreloshombrosdelosfielesparallenarmejortubolsa!».

Aestaspalabras,elhombresepusoallorar:

«¡Notemuestrestansevero!Nometiresdelasorejas.Esverdadquehecometidounactoindigno.¡Respondeamiindignidadconunnuevofavor!

—Laflechahadejadoelarco,dijoMoisésynopodríadarmediavuelta.PerorogaréaDiosparaqueteconcedalafe,pues,paraquientienelafe,lavidaeseterna».

Enaquelmismoinstante,eljovensufrióunaindisposicióncardíacaycuatropersonaslollevaronasucasa.Cuandollegóelalba,Moiséssepusoarezar:

«¡Oh,Señor!Nolequiteslavidaantesdequehayaadquiridolafe.Sehaconducidomal.Hacometidomuchoserrores,peroperdónalo.¿Nohabíayodichoqueestesabernole convenía?Ningún ave puede sumergirse en elmar si no es un avemarina. Él se hasumergidosinseravemarina.¡Ayúdale,queseahoga!».

Diosrespondió:

«Yaloheperdonadoyleofrezcolafe.Sitúquieres,puedotambiéndarlelavida,puesporti,yoresucitaríaalosmuertos.

—¡Oh,Señor!dijoMoisés,aquíestáelmundodelosmuertos.Elmásalláeselmundodelavidaeterna.¡Es,pues,inútilqueloresucitestemporalmente!».

Page 90: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

VEINTEHIJOS

Habíaunamujerque,cadaaño,dabaaluzunhijo.Perosiempremoríaelniñoalcabodeseismeses,cuandonoalcabodetres.Comosuúltimoreciénnacidoacababatambiéndemorir,dirigióaDiosestaplegaria:

«¡Oh,Diosmío! ¡Esteniñoesun fardoparamídurantenuevemesesy lopierdoalcabodetresmeses.Así,losfavoresquemeofrecessetransformanentormentos!».

LapobremujeribatambiénaexpresarsupenaanteloshombresdeDios:

«Mis veinte hijos han muerto todos, uno tras otro, y el fuego de la separación haquemadosiempremicorazón».

Puesbien,unanoche,tuvounsueño:vioelparaíso,jardíneternoyperfecto.Digounjardína faltadeotrapalabra.Desde luego,elparaísoes indescriptible,peroel jardínesunaimagensuya.

Enresumen,estamujersoñabaconelparaíso.Yallíviounpalacioa laentradadelcualestabagrabadosunombre.Sellenóelladegozoyoyóunavozqueledecía:

«EstepalacioseofreceaquienescapazdesacrificarsualmaaDios.Paramerecertalfavor,hayqueservirdurantemuchotiempo.Túempiezasasermayor,peronuncatehasrefugiadoenDiosyporesoesporloquehassufridotodasestaspruebas».

Lamujerdijoentonces:

«¡Oh,señor!¡Deseomuchosañosmáscomolosquehevivido!¡Queyomeahogueenlasangre!».

Despuéspaseóporestejardíny,depronto,encontróallíasuspropioshijos.Entoncesgritó:

«¡Oh, Señor!Mis hijos estaban ocultos amis ojos, pero no a los tuyos. ¡El que nopuedeverloDesconocidonomereceserllamadoHombre!».

Túnodeseasquesangretunariz.Sinembargo,sangraylasangrequecorremejoratusalud.Elfrutotieneunapieldura,perosucarneessabrosa.Sabequeelcuerpoestupiel.Tualma,queestáencerradavalemuchomás.El interiordelhombrees lomáshermosoquehay.Asíque¡buscaesabelleza!

Page 91: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELESPÍRITU

Undíaestandosola,Maríatuvounaapariciónextraordinaria,deunaradiantebelleza,comoelsolocomolalunaquesurgedelatierra.Maríasepusoatemblarporqueestabadesnuda,bañándose,comounarosasurgiendodelsueloounsueñobrotandodelcorazón.Perdióelconocimientodiciéndose:

«¡MerefugioenDios!».

En efecto, esta piadosa mujer tenía la costumbre de confiar en Dios en cualquiermomento, pues sabía que todo en este bajo mundo es inconstante. Y hasta su muerte,deseó que la protección de Dios se alzase, como una fortaleza en el camino de susenemigos.

ElEspíritusanto(Gabriel)ledijo:

«¡Notemasnada!YosoyelángelyelconfidentedeDios.NoapartestusojosdelqueDios ha elevado. ¿Por qué huir de sus íntimos? Tú intentas escapar de mi presenciarefugiándoteen lanada,peroyosoyelsultánde lanada. ¡Deellaprocedoyvengoa ticomounaimagen!».

¡Oh,María! Cuando una imagen se instala en tu corazón, te dice, dondequiera queestés:

«¡Nuncatedejaré!».

Pero Gabriel no es una imagen como una falsa aurora. No es una imagen que sedesvanece,sinconsistencia.

Gabrielprosiguió:

«Yo soy el verdadero amanecer de la luz divina. La luz que yo traigo ya no seoscurece. Tú quieres protegerte de mí refugiándote en Dios, pero Dios es también mirefugio.¡Túbuscasunrefugio,peroyosoyeserefugio!».

Page 92: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LACIUDAD

UnservidordelsultándeBujarahabíasidodesterradoporsuamoaconsecuenciadeunadenuncia calumniosa.Durante diez años, el pobre hombre había vagadodepaís enpaís,abrasadoporelfuegodelanostalgia.Undía,habiendoperdidolapaciencia,decidióvolveraBujara.Sepusoencaminodiciendo:

«¡LaciudaddeBujaraeslafuentedelaciencia!».

Después:

«Necesitoirallípues,paramí,eselúnicomediodereunirmeconmiamada.Quierovolveraverlaydecirle:“¡Yaestoyaquí!Hazmeeternoperonotengaspiedadalgunapormí,puesprefieromoriratuladoaviviralladodelosdemás.Loheintentadocienveces,pero sin ti, nada tiene ya sabor”. ¡Oh,músicos! ¡Cantad y despertadmi corazón! ¡Oh,camellomío!¡Miviajehaterminado!¡Oh,tierra,bebemislágrimas!¡Oh,amigosmíos!¡Mevoy!Voya reunirmeconAquélaquienseobedece.MicorazónañoraBujara. ¡Heaquíloqueeselamordelapatriaparaunenamorado!».

Susamigosledijeron:

«¡Oh, insensato! Reflexiona un poco sobre las consecuencias de todo esto. Sérazonable.No tedestruyascomolamariposaqueseacercaal fuego.Si realmentevasaBujara,entonceseresunlocoymerecesserencarcelado.Elsultánteesperaallí,llenodecólera,conlaespadaafilada.Diostediolaocasióndeescapardelasituaciónaquellaytúbuscaselcaminodelacárcel.AunqueelsultánhubieraenviadodecenasdesoldadosparaquetecondujesenaBujara,deberíashaberintentadoesquivarlos.Peronadasemejanteteamenaza.¿Cómoesquetesientesligadodeestemodo?».

Estaba bajo el dominio de un amor secreto, pero los que lo aconsejaban así no losabían.Yelenamoradolesrespondió:

«¡Callad!Denadamesirvenvuestrosconsejos,puesellazoquemeataesdemasiadosólido.Todasvuestraspalabrasnohacensinoreforzarlo.Ningúnsabiopuedecomprendereste amor. Cuando la pena de amor se instala en un lugar, ningún imán nos puede yaenseñar cosa alguna. No intentéis asustarme con vuestros presagios demuerte, pues elenamoradobordeamilesdemuertesencadamomento.Loséporexperiencia:mividaestáenmimuerte.¡Oh,buenosamigos!¡Matadme!¡Matadme!¡Matadme!».

Élnocreíasinembargo iraBujaraparaseguir laenseñanzadeunmaestro.Pues laverdadera enseñanza para un enamorado es la belleza del Amado. Las lecciones, loscuadernosyloslibrossonSurostro.Esuntorbellinoyunestremecimiento.

Asípues,elenamoradotomóelcaminodeBujaraylaarenadeldesiertosetransformóen seda bajo sus pies. El gran río semudó en arroyo y el desierto en jardín de rosas.HabríapodidoserigualmenteatraídoporlaciudaddeSamarkanda,peroloqueloatraíaera Bujara. Y cuando vio a lo lejos dibujarse los contornos de las murallas, perdió el

Page 93: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

conocimiento. Le aplicaron agua de rosas a la cara para reanimarlo y, lleno de alegría,entróenBujara.Todoslosqueencontróledijeron:

«¡Notemuestresasí!¡Elsultántebusca!¡Quierevengarsedeti,despuésdediezaños!¡En el nombre de Dios, no te arriesgues! Tú eras el amado del sultán, su visir, suconsejero.Fuistereconocidoculpableydesterrado.Puestoquehasescapadodeesto,¿porquévuelves?».

Elenamoradorespondió:

«Estoysediento.¡Séqueelaguapuedematarmepero,aunquemismanosymispiesseinflamen, nada saciará la sed demi fogoso corazón!Y a quienme pida explicaciones,responderé:“¡Loquelamentoesnopoderbeberelocéano!”.Sielsultánquierederramarmisangre,gozarécomolatierragozaconlalluvia».

Yelenamoradofueaprosternarseanteelsultán,conlosojos llenosde lágrimas.Elpopulachosereunió,curiosoporsabersielsultánibaaahorcarlooquemarlo.

El sultán mostró entonces a aquellos tontos lo que el tiempo revelará a losdesdichados.Como lasmariposas, sehanprecipitadohaciael fuego tomándolopor luz.Peroelfuegodelamornoescomolallamadeunavela:esunaluzentrelasluces.

Page 94: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAMEZQUITAOCULTA

En la ciudad de Rey había una pequeñamezquita. Nadie podía permanecer en elladurante la noche y los que lo intentaban dejaban hijos huérfanos tras ellos. Muchossolitariostomaronasíelcaminodelcementerioalamanecerdeunanochepasadaenestamezquita. Es que los genios se habían apoderado del lugar y exterminaban a todos sushuéspedes. Tanto que se había puesto en la puerta un letrero que decía: «¡Nadiepermanezca aquí durante la noche!». Algunos habrían querido incluso que se pusierancadenasalapuertaparaevitarqueuninocenteperecieseporinadvertencia.

Unanochellegóunextranjero.Habíaoídorumoresreferentesaestamezquitayqueríaverificarlos.Eravalerosoyestabacansadodevivir.Sedecía:

«Diosmismonosdijoquelosfielesdeseabanlamuerte.¡Yyosoyunfiel!».

Lagenteledijo:

«¿Quieresdormiraquí?¡Eslamuertesegura!Todapersonaquehaintentadopasarlanoche aquí ha muerto. Y no es una coincidencia, lo hemos confirmado cien veces. Elprofetadijoquelafetraeconsejo.Sabebienquenotenemosningúndeseodeocultartelaverdad.¡Vamos,sérazonable!».

Peroelenamoradorespondió:

«¡Oh, amigos que me aconsejáis! No lamento nada de lo que hago pues, de todosmodos, ya estoy harto de la vida. Estoy cansado y debilitado. Pero la salud apenasmeatrae.Ciertamente,soyunocioso,peronodeesosociososquebuscanlamuerte.Nosoydelosqueseagrupanomendiganenlosbazares.¡No!¡No!Soyunperezosoqueofrececuantoposee.Paramí,moriryabandonarestosparajesserátanagradablecomoesdulce,paraunpájaro,salirdesujaula.Cuandosellevasujaulaaljardín,elpájarovelasrosasylosárboles.Ve tambiénotrospájarosquevuelanalrededorde su jaula.Está rodeadodeverdor, pero está prisionero. Por esta razón es por la que ha perdido el apetito y se havuelto perezoso. ¡El que abriera su jaula sería su salvador! Pero si la jaula está en elinterior,enunahabitaciónllenadegatos,seguroqueelpájaronodesearásalir.Preferiríainclusoestarprisioneroenmillaresdejaulas».

Lagentereplicó:

«¡Ohtú,quepasasporaquí,ven!Nopierdaslavida.Loquedicesesfácildepalabra,peroseharámásdurocuandosetratedepasaralosactos.Muchostemerarioshanperdidotodo su orgullo en el instante fatídico. Acabarás por lamentar todo esto. Los hombresadoptan aires de héroes, pero en elmomento del combate, se convierten enmujeres decasa.Elprofetadijo:“¡Oh,héroe!Nohaylugarparaelheroísmoantesdelcombate”.Noaparentesserunhéroe.¡Acuántoshemosvistoquehablabancomotú!¡Renunciaatuideaynoatraigassobretiunadesgraciadelaqueseríamosresponsables!».

Elenamoradodijo:

Page 95: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

«Estanochedormiréenestamezquita,aunquevuestrosconsejosseríantanútilescomolosdelángelGabriel.Abrahamnoesperabaningunaayudadelfuego».

Permaneció,pues,enlamezquitaperonopudodormirpueselsueñodelosqueamanescomoeldelospájarosyeldelospeces.Amedianochesedejóoírunavozespantosaquedecía:

«¡Yaestoyaquí!¡Yallego!».

Estoserepitiócincovecesylafuerzadeestavozhabríahechotemblaracualquiera.Peroelenamoradoapenassealteró.Sedecía:

«Eselruidodelostamboresqueredoblanparaanunciarlafiesta.Pero,puestoqueesalostamboresalosquegolpean,quetenganmiedoellos».

Selevantócomounguerreroyexclamó:

«¡Estoydispuesto!¡Puedesvenir!».

Enesemismo instante, cesó lamagiade estavozy el oro sepusoa caerpor todaspartes.Hastatalpuntoqueelenamoradotuvoquetransportarenormescargasdeoroparaconseguir,alamanecer,alcanzarlapuertadelamezquita.Enterróunapartedeélypusoelrestoensacos.

Jugándoselavida,estehombreobtuvountesoro.Sitúeresciegoymiedoso,abandonaesaaltivaapariencia.

Page 96: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

TAMBORES

Unniñoestabaencargadodetocareltamborparaespantaraloscuervosqueveníanapicotear las semillas. Las semillas estaban protegidas de las aves por el sonido de sutambor. Pues bien, un día, el sultánMahmud llegó con todo su ejército y millares desoldadosinvadieronelpueblo.Elmismosultánmarchabaalacabeza,encaramadoenuncamelloquellevabadosgrandestambores.Cuandovioqueestecamellopenetrabaensucampo,elniñotocósutamborparaexpulsarlo.Unhombresensatoledijo:

«¡Qué ridículo es tu tambor comparado con los enormes tambores que lleva elcamello! ¡Pierdes el tiempohaciendo ruido porque ese camello ya está acostumbrado aotrossonidos!».

Page 97: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LACIUDADDELAMOR

Unaamadapreguntóasuamante:

«¡Oh,amadomío!Túhasvisitadomuchasciudadescuandoestabassolo.¡Dimelaqueprefieresentretodas!».

Yelenamoradorespondió:

«Laciudadenlaquevivemiamada.¡Aunqueseapequeña,nosparecelamásvasta!».

Page 98: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

GARBANZOS

¡Mira! ¡Y observa cómo suben a la superficie los garbanzos que hierven en la ollacuandosonvencidos!Selesveagitarsesincesarenlaollaysedicen:

«¿Porquénoshancomprado?¿Paratorturarnoshaciéndonoshervirasí?».

Yelcocinero,removiendolaollaconsucucharón,lesresponde:

«¡Mi objeto es coceros! Estáis crudos y tenéis que estar cocidos por el fuego de laseparaciónparaquetoméissabor.Sóloasípodréismezclarosconelalma.Estacocciónnotiene la finalidad de torturaros. Mientras estabais en el huerto, absorbisteis agua y osvolvisteis verdes. ¡Esta bebida que habéis recibido y vuestra floración, todo eso estabadestinadoalfuego!».

Losgarbanzosreplican:

«Siesasí,¡oh,maestro!¡ayúdanosparaqueestemosbienhervidos!Enestehervorenelqueestamos,túeresnuestroarquitecto.Golpeanuestrascabezascontucucharónsiesoes bueno.Golpea nuestras cabezas para que no seamos rebeldes como un elefante quesueñaconlaIndia».

Elcocinero:

«Tambiényoeracomovosotros:untrozodetierra.Pero,combatiendoestefuego,headquiridovalor.Tambiényohehervidoenlaolladeestemundoyenlaollademicuerpo.Por estas dos cocciones me he acercado a la significación verdadera. Así es como headquiridounespíritu.¡Yomeheconvertidoenunespíritu,peroatihayquecocerteunavezmássisequierequeescapesatuestadoanimal!».

¡MejorpideaDiosquetehagacomprenderelsentidodesussutilezas!

Page 99: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAYEGUAYSUPOTRO

Unayeguaysupotrobebíanjuntosenelabrevadero.Depronto,elpalafrenerosepusoa silbar para impedírselo. El potro, asustado por aquel ruido, dejó instantáneamente debeber.Perosumadreledijo:

«¡Oh,potromío!¿Porquédejasdebeber?».

Elpotrorespondió:

«Mehaasustadoelruidodeesagentequesilba.Micorazóntiemblademiedoantelaideadequeseponganagritartodosjuntos».

Layegualedijo:

«Elmundoestáhechoasí.Todoshacenalgo.¡Ohhijomío!¡Haztúloquetienesquehacer!¡Trenzatubarbaantesdequete lacorten!El tiempoes limitadoyelaguacorre.¡Alimentatualmaantesdeserseparadodeella!».

LaspalabrasdeloshombresdeDiossonunafuentedevida.¡Oh,sedientoignorante!¡Ven!Aunquenoveaselarroyo,hazalmenoscomolosciegosqueechansucántaraalrío.

Page 100: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELVIENTO

Undía,llegóunmosquitoanteelprofetaSalomónparaquejarse:

«¡Oh,SalomónelJusto!Loshombresylosgeniosobedecentusórdenes.Elaveyelpezconfíanentujusticia.Nohaynadiehastahoyquenopuedaatestiguarlo.Ayúdanos,pues eres el que vuela en socorro de los débiles. Nosotros, los mosquitos, somos elsímbolomismodeladebilidad».ElprofetaSalomónledijo:

«¡Oh,túquedeseasjusticia!Dimedequiéntienesqueja.¿Quiéntetortura?Esextrañoque tal verdugo haya podido escapar a mi justicia. Pues, a mi nacimiento, murió lainjusticiaigualquelaoscuridaddesaparecealnacereldía».

Elmosquito:

«¡Mequejodelviento!Susmanosdeverdugosonlasquesacudenmicuerpoentodoslossentidos».

Salomónledijo:

«Diosmehadadolaordensiguiente:Noescuchesaundemandantesisuenemigonoestá presente. Aunque ese demandante exponga todos sus agravios, en ausencia de suadversariosusquejasnosonaceptables.Tráemeatuadversariosiquierespedirjusticia».

Elmosquito:

«Dices verdad. El viento es mi adversario y tú eres el único que puede infundirlerespeto».

Salomóndijoentonces:

«¡Oh,viento!¡Venaquí!Porqueelmosquitosequejadetiydelastorturasaquelosometes».

Al instante, el viento obedeció la orden de Salomón y vino a presentarse ante elprofeta.Elmosquitohuyóalmomento.YSalomónlollamó:

«¿Porquéhuyesasí?Vensiquieresqueresolvamostuproblema».

Elmosquitorespondió:

«¡Oh,sultánmío,ayúdame!Elrepresentalamuerteparamí.Cuandoviene,nopuedoquedarme.¡Nomequedamásqueunasolución:lahuida!».

Cuando la luz deDios semanifiesta, no queda otra cosamás que esa luz.Mira lassombrasquebuscanlaluz.Cuandoéstallega,ellasdesaparecen.

Page 101: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LLAMAR

Unhombresehabíaenamoradolocamentedeunamujer,perosuunióneraimposible.Se lamentaba noche y día, sin comer ni dormir. El amor lo había transformado en unvagabundo.Ysustormentoseraninterminables.

¿Porquésepresentaelamoralprincipiocomounverdaderoasesino?Esparaquesepuedadistinguiralosquenosonrealmenteenamorados.

Cadavezquenuestrohombreintentabaenviarunmensajeasuamada,elportadordelmensaje, dominado por los celos, omitía entregarlo a su destinataria. Había intentadotambién atar una carta al cuello de una paloma, pero el calor de sus palabras habíaquemadolasalasdelave.

Estasituacióndurósieteaños.Soñabasincesarconelinstantedesuunión.Elprofetadijo: «¡Si llamas, se te abrirá!».Y nuestro enamorado llamaba a la puerta con todo sucorazón.

Unanoche,cuandohabíaentradoeneljardínyseocultabaparanoserdescubiertoporelguarda,encontróasuamada.SepusoentoncesarogaraDiosquecolmasedefavoresaeseguardaquelehabíaayudadoaencontrarasuamada.

Cuandolaspiernassehanroto,Diosnosofrecealas.Puede,incluso,abrirunapuertaenelfondodeunpozo.SimirasconDiosunacosadesagradable,esacosaseconvertiráenunfavorparati.

Page 102: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

SACRIFICIO

(Comentariodelversículo:«Sacrificacuatroaves…»).

¡Oh, tú!Eres elAbrahamde nuestro tiempo.También tú tienes que degollar cuatroavesque,comosalteadores,obstaculizantucamino.Ellassaltanlosojosdeloshombressensatos.Hayenelcuerpohumanocuatroatributoscorrespondientesaestasaves.Sisesacrifican,seliberaelcaminodelalma.

¡OhAbraham!Degüéllalas, siquieresque se liberen tuspies. ¡Sideseas resucitaralpuebloyhacerloeterno,tendrásquedegollarlasvivas!Estasavessonelpavoreal,elpato,elcuervoyelgallo.Simbolizancuatrotiposdecaracteres.

El gallo representa el deseo carnal, el pavo real la vanidad, el cuervo el deseo delongevidadyelpatolaavidez.

Page 103: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

VIENTRE

«¡El infiel comeconsus sietevientres,peroel creyente secontentaconunosolo!».(Hadiz-palabrasdelprofeta).

Ungrupodeinfielesllegóundíaalamezquita.Dijeronalprofeta:

«¡Oh,tú,queeresgenerosocontodos!Venimosapedirtehospitalidad.Nuestroviajehasidolargo.¡Ofrécenoslaluzdetusabiduría!».

Elprofetasedirigióentoncesalaconcurrencia:

«¡Oh, amigos míos! ¡Repartid a estos invitados entre todos vosotros, pues misatributosdebentambiénserlosvuestros!».

Cadaunodelosmiembrosquerodeabanalprofetaseencargó,pues,deuninvitado.Sóloquedóuno,unhombredegrancorpulencia.Nadielohabíainvitadoypermanecíaenlamezquitacomoquedaelposoenunvasodevino.Fue,pues,elprofetaquienseocupóde él y lo llevó a su morada. Pues bien, el profeta poseía siete cabras que leproporcionabanleche.Teníanlacostumbredeacercarsealacasaalahoradelascomidasparaserordeñadas.Elinfiel,sinvergüenza,absorbiólalechedelassietecabras,asícomotodo lo que pudo encontrar como pan y otros alimentos. La familia del profeta seentristeciómuchoalverasídevoradalapartedetodos.Estehombreextraño,convientrede timbal, había devorado la comida de dieciocho personas. Cuando llegó la hora deacostarse, el hombre se retiró a su habitación. Una sirvienta, encolerizada con él, loencerróenella.

A media noche, el infiel sintió un violento dolor de vientre. Se precipitó hacia lapuerta, pero ¡ay! la encontró cerrada, con un cerrojo por fuera. Intentó como un locoabrirla, pero en vano. La presión que habitaba en su vientre le hacía el espacio de lahabitacióncadavezmásestrecho.Comoúltimorecurso,volvióaacostarse.Ensussueños,sevioasímismoenmediode las ruinas.Enefecto,sucorazóncaía tambiénenruinas.Estasensaciónfuetanfuertequerompiósusablucionesyensuciósucama.

Aldespertar,casisevolviólocodepesaralvereldesastre.«Latierraentera,sedecía,nobastaríaparacubrirtalvergüenza.Estesueñohasidopeorqueunanocheenvela.¡Loquecomoporunlado,loechoporotroparaensuciar!¿Enquésituaciónmehepuesto?».

Comounhombreenelumbralde la tumba,esperó, lamentándose,el amanecery laaperturadelapuerta.Eracomounaflechaenunarcotenso,listoparahuircorriendodemodo que nadie viese su estado. Por la mañana, el profeta vino a abrirle la puerta ydespués se ocultó tras una cortina por delicadeza. Aunque estaba al corriente delcontratiempodesuhuésped,noqueríamostrarlo,pueseranlasabiduríaylavoluntaddeDioslasquehabíanpuestoalhombreenaquellasituación.Estabaensudestinoconocersemejantecontratiempo.Laanimosidadpuedeengendrarlaamistadylosedificiosacabanporcaerenruinas.

Page 104: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Unimportunotrajoellechosucioalprofetayledijo:

«¡Miraloquehahechotuinvitado!».

Elprofetarespondiósonriendo:

«¡Tráemeunacántaradeaguaparaqueyolimpieestoenseguida!

—¡Oh,dondeDios!exclamaronentoncessusallegados,¡queseamossacrificadosporti…! A nosotros es a los que corresponde ocuparnos de esto. ¡No te preocupes! Estetrabajoestáhechoparalamanoynoparaelcorazón.Ponemosnuestrafelicidadensertusservidores.Sihacestúmismoelservicio,¿cuálseránuestrautilidad?

—Comprendo,dijoelprofeta,¡perohayentodoestounasabiduríaoculta!».

Cadaunoesperó,pues,larevelacióndeestesecreto.Elprofetalimpióellechodesuhuéspedconungrancuidado.

Puesbien,el infielposeíaunaestatuillaheredadadesusantepasados.Ensucamino,advirtióderepentequelahabíaperdido.Llenodeangustia,sedijo:«Seguramente laheolvidadoenmihabitación».

Lerepugnabavolverallugardesuvergüenza,perolaavidezfuemásfuerteyvolviósobre sus pasos. Llegado a lamorada del profeta, vio que éste estaba lavando con suspropias manos el lecho sucio. Inmediatamente, olvidó su estatuilla y se lamentóamargamente.Segolpeóelrostroconlasdosmanosylacabezacontralapared,hastaelpuntodequesucarasecubriódesangre.Elprofetaquisocalmarlo,pero,alertadaporsusgritos,acudiólamultitud.Elhombreseprosternóanteelprofetadiciendo:

«¡Oh,quintaesenciadeluniverso!¡TúobedeceslasórdenesdeDios!¡Yo,quenosoymásqueunaínfimaparcela,expresomivergüenzaanteti!».

Alavistadeestaefusión,elprofetalotomóensusbrazosylocalmó.Abriólosojosdesualma.

Sinolloviera,noresplandeceríalahierba.Sielniñonollorase,noledaríanleche.Senecesitaelojoque llora.Nocomasexcesivamentepueselpan,por suesencia,nohacesinoaumentarlased.

Emocionadopor la ternuradelprofeta, elhombre sedespertócomosi saliesedeunlargosueño.Elprofetalerocióelrostroconaguaydijo:

«Venamíparaencontrarlaverdad,porquetienesmuchotrechoquerecorrerenestecamino».

Page 105: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELALIVIO

Undía,habiendoentradoenéxtasis,unsufídesgarrósutúnica.LlamóaestevestidoFERRACE(alivio).Estadenominaciónhizofortunay todosquisieron llevar talvestido,perosóloelprecursorconocióelalivio.Lamultitud,porsuparte,sólo tuvoelposodelvino.Unacosapuedeserpuraensuinterior,peroelnombredelacosaescomoelposodelvinoparalosseguidores.Sirealmentedeseasconocerlaverdad,desgarratambiéntutúnicayconoceráselalivio.

Sufíeselquebuscalapureza.¡Nocreáisqueescuestióndeatavíooasuntodesastre!

Page 106: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELPAVOREAL

Hallegadoelmomentodedescribiralpavorealquesepavonea.Suúnicocuidadoeseldecaptarlaatencióndelprójimosinconocersiquieralarazóndeestamaneradeobrar.Escomounatrampaqueignoratododelacaza,puesnoesmásqueuninstrumentoynoconocelafinalidad.¡Quécosatancuriosaesunatrampa!Funciona,peronosacadeelloprovechoalguno.

¡Oh,hermanomío!Hasreunidoalrededordetiatodostusamigos.Haspasadobuenosratosconellos;¡despuésloshasmatado!Desdequeestásenelmundo,nohacesmásqueeso.Intentasatraparalagenteconlatrampadelaamistad.Peronadaobtendrásdelosqueterodean.Granpartedetuvidahapasadoya.¡Lanocheestácayendoytúpiensasaúnenponertustrampas!Capturasunanimal,liberasotro.Eseeseljuegodeunniñoignorante.Cuando llegue la noche, todas tus trampas estarán vacías. Todo esto no esmás que ungrillete, una traba que estorba tumarcha. ¡Caes en tu propia trampa y te privas de tusposibilidades!¿Sehasabidonuncadeuncazadorvíctimadesuspropiastrampas?

Laúnicacazainteresanteeselamor.Pero¿cuáleslatrampaquesirveparasucaptura?Másvalecaerenlastrampasdelamor.Dejatustrampasyvehacialassuyas.

Enesemismoinstante,elamormedeslizaaloídoestaverdad:«¡Másvaleserlacazaqueelcazador!».

Page 107: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

INDESCRIPTIBLE

UndervichepreguntóundíaaotrodervichesihabíavistoaDios.Ésterespondió:

«¿Cómo describirte lo indescriptible? Déjame contarte una historieta a modo derespuesta.Alaizquierdaseencuentraunincendioyaladerechaunríodevino.Entrelamultituddeloshombres,loshayquetiendenhaciaelincendioyotrosqueseembriaganenelrío.Peroelbienyelmalestáninvertidos.Losquetiendenlamanohaciaelincendiovanapararalrío,mientrasquelosqueseembriaganenelríosonarrojadosalfuego.Unhombredecadamilconoceestesecretoyporesoeligenelfuegotanpocosdeellos.¡Losquesearrojanalfuegosinecharsiquieraunamiradaalríodevinosonfavorecidosporlafortuna!Lamultitud,ebriadelplacerpresente,pagalascostasdeeste juego.Yelfuegoles dice: “¡Oh, ignorantes! ¡No os engañéis sobremí! ¡En verdad, soy una fuente, unafuente escondida! ¡Oh, Abraham! ¡No hay aquí ni humo ni llamas si no son las deNemrod!SiposeeslasabiduríadeAbraham,elfuegoserácomoelaguaparati.Sécomolamariposaatraídaporelfuego”.Sualmadice:“¡Aunqueposeyeseunmillardealas,lasquemaríatodas!”».

¡El ignorante sientepiedaddemípormi estupidezyyo tengo lástimade él porqueestoyenelsecreto!

Page 108: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ALIMENTO

Un árabe estaba un día al borde de un camino ante su perro que agonizaba. Selamentaba:

«¿Hemerecidoyosemejantedesgracia?».

Unmendigoquepasabaporallíledijo:

«¿Porquételamentas?

—Poseía un perro de buen carácter ymíralomuriéndose enmedio del camino.Meguardabapor lanoche, cazabaparamí. ¡Meprotegíade los ladronesymeabastecíadecaza!

—¿Ycuálessuenfermedad?

—¡Semueredehambre!

—TenpacienciapuesDiosesgenerosoconlosqueesperan.Pero,dime,¿quéesesesacoquellevasahí?

—Esmialimento.Eselquemeprocuramifuerzaymivigor.

—¿Porquénolohasdadoatuperro?

—¡Mipiedadnollegahastaeso!¡Siquierocomer,tengoquepagar,perolaslágrimasnocuestannada!

—¡Oh,idiota!¿Tieneunarebanadadepanmásvalorquelaslágrimas?Laslágrimassonsangre.Eselpesarelque las transformaenagua. ¡Másvalemorirquedesperdiciarsangre!».

Cuandoeljustollora,elcielolloraconél.

Page 109: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ORGULLO

Unpavorealestabaarrancándoselasplumas.Acertóapasarporallíunsabio,queledijo:

«¡Oh, pavo real! ¿Por qué pretendes afearte? Es una lástima arrancar tan hermosasplumas. ¿Cómo tienes valor para estropear ese maravilloso atavío? Tus plumas sonuniversalmenteapreciadas.Losnobles sehacenabanicosconellas.Lossabios sehacenmarcapáginasparaelCorán.¡Quéingratitudlatuya!¿HaspensadoalgunavezenElquehacreadoesasplumasoesquelohacesadrede?Nuncapodrásreponerlasensusitio.Notelacereselcuerpoporpesar,puesesonoesmásqueblasfemia».

Aloírestosconsejos,elpavorealsepusoallorarysuslágrimasemocionaronatodalaconcurrencia.Elsabiocontinuó:

«Hecometidounerror.Nohehechomásqueaumentartupena».

Elpavorealsiguióregandoelsueloconsuslágrimasysullantoeracomocentenaresderespuestas.Dejandoalfindellorar,dijoalsabio:

«Túvesloscoloresypercibeslosolores.Porestarazónesporloquenocomprendesla multitud de tormentos que me cuestan estas plumas. ¡Oh, cuántos cazadores hanlanzadoflechascontramíparapoderapoderarsedeellas!Yanotengofuerzapararesistirestacazaperpetua.Sólomequedaelrecursodesepararmedemisatractivosyrefugiarmeeneldesiertooenlamontaña.¡Cuandopiensoquehubountiempoenelqueestasplumaseranmiorgullo!».

Cadainstantedeorgulloesunamaldiciónparalosvanidosos.

Page 110: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

DOSÁNGELES

Dos ángeles puros, llamadosHarût yMarût, habían sido condenados a permanecerprisionerosenelfondodeunpozo,enplenocentrodeluniverso.Eranconocidosporsucienciade lamagiayesta reputaciónatraíaamuchagente.Ellosnegabanquequisieranenseñarlamagia.Alosqueinsistían,lesdecían:«Nosotrossóloenseñamoslamagiaparaprobaraloshombres».

Losdeseossoncomoperrosdormidos.Elbienoelmalqueresideenellospermaneceoculto.Aunqueenaparienciaesténtaninmóvilescomotroncosdeleña,lastrompetasdeldeseo resuenan tanprontocomosedespierta su interés.Cientosdeperros sedespiertanasí. Resurgen muchos deseos enterrados. Cada pelo de esos perros se convierte en undiente.Sucedecomolabrasaquesefrotaconleñaseca.Nosiempreselesve,porquenotienenpiezasquecazar.

El enfermohaperdido suapetito.Sólo tieneundeseo: recobrar la salud. ¡Pero si lemuestranunarebanadadepanounfrutoseco,seolvidainmediatamentedequenecesitaseguir un régimen! Si tiene paciencia, la vista de este alimento le es útil, pues lo hacefuerte.¡Perosinotienepaciencia,entonces,másvalequenolovea!

Page 111: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAGACELA

Uncazadorcapturóundíaunagacelaylaencerróenelcercadoenelqueguardabasusasnosysusvacas.Lapobregacela,perdida,corríadeaquíparaallá.Llegadalanoche,elcazadortrajohenoparalosasnos.Éstosteníanunhambretangrandequeestevilalimentoleseradulcecomoelazúcar.Lagacela,aturdidaporelpolvo,vagabaentodossentidos.Estarunidounoasucontrarioesunatorturapeorquelamuerte.

También tú sufres esta tortura sin darte cuenta siquiera. El pájaro de tu alma estáencerrado en la misma jaula que su contrario. El espíritu es como un halcón, pero tunaturalezaesladelcuervo.

Durantemuchotiempo,estagacelaconperfumedealmizclelanguidecióenelcercadode los asnos. Se encontraba allí como un pez varado en la orilla. El almizcle y losexcrementosseencontrabanreunidosenunmismolugar.Losasnosempezaronentoncesaburlarsedeella.Unodecía:

«¡Oh,oh!¡Tieneelcarácterdeunsultán!».

Otro:

«¡Seguroqueposeeperlas!».

Cuandoquedaronsaciados, lainvitaron,sinembargo,asatisfacersuhambre,perolagacelalesdijo:

«¡Estoymuycansadayapenastengoapetito!

—¿Ah,sí?dijeronlosasnos.Entendemosperfectamente.Tienestuscaprichos.¡Temesrebajarte!

—Esvuestro alimento, dijo la gacela.Os conviene, pero yo soy amiga de la hierbafresca.Acostumbroasaciarmisedenelaguapuradelosríos.Sindudaloquemesucedeestaba escrito en mi destino. ¡Ay, mi naturaleza no ha cambiado y heme aquí en lasituacióndeunpobreencuyamiradanisiquierahayavidez!¡Misvestidospuedenestarajados,peroyoestoyaúnfresca!¡Cuandopiensoqueenotrotiempocomíaamivoluntadlilas,tulipanesylirios…!

—¡Lanostalgiateextravía!replicaronlosasnos.

—¡Mialmizcleesmi testigo! respondió lagacela. Inclusoel ámbaryel incienso lorespetan.Sólolosquepercibenlosoloreslosdiferencian.¡Mialmizclenoestáciertamentedestinadoalosamantesdelfango!¡Oh,quéinútilesofreceralmizclealqueapreciaelolordelestiércol!».

Enestebajomundo,lasalvaciónestáenlanostalgiaylasoledad.

Page 112: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELFILODELAESPADA

Cuando Mohammed Alp Ulug Harezmshah hubo tomado por asalto la ciudad deSebsvar,losciudadanosimploraronsupiedad:

«¡Oh, sha! Somos tus servidores. Perdónanos la vida y pagaremos el tributo queexijas.¡Perdónanoslavidaaunquenoseamásqueporunosdías!».

Elsultánlesrespondió:

«HayentrevosotrosunhombrellamadoAbuBekr.Mientrasnomelohayáis traído,vuestravidasólopenderádeunhilo.Sifracasáis,¡ospasaréatodosacuchillo!».

Unhombretrajoentoncesunabolsadeoroydijo:

«¡Nonospidastalcosapues,ennuestraciudad,noexistenadieconesenombre!¡Escomosibuscasespolvoenelfondodeunrío!».

Sindirigirlamenormiradaalabolsadeoro,elsultándijo:

«¡Oh,adoradoresdelfuego!NoesperéissalvaciónsinometraéisaeseAbuBekr.¡Nocreáisquemecontentaré,comounniño,conbolsasdeoroydeplata!».

LoshabitantesdeSebsvarsepusieron,pues,aregistrarhastalosmenoresrinconesdela ciudad, con la esperanza de encontrar a aquel hombre. Después de tres días y tresnochesdebúsquedas,acabaronporencontraraunhombrellamadoAbuBekr.Eraendebleyflacoyvivía,enfermoyafligido,enmediodelosescombros.

«¡Venaprisa—ledijeronlosciudadanos—,elsultántereclama!Sólotúpuedessalvarnuestraciudaddeldegüello».

—Si tuviera fuerza para caminar, replicó el hombre, habría abandonado este lugardesde hace muchísimo tiempo. ¡No me habría quedado entre mis enemigos y habríaganadolomásaprisaposibleelpaísdelamigo!

Entonces,colocaronaAbuBekrenunféretroylollevaronalsultán.

Este universo es como la ciudad de Sebsvar. Muchos hombres de Dios estánextraviadosenélyDios,comoelsultándeHarezmshah,pidealpueblouncorazónpuro.El profeta dijo: «Dios no mira vuestra apariencia. No busquéis más que la pureza delcorazón».SóloloshombresdecorazónmerecenSusmiradas.Tútehascreídounhombredecorazónytehasvueltoorgulloso.Asíescomotehassalidodelcaminodeloshombresdecorazón.

Túdicesalsultán:«¡Heaquíuncorazónpuro!¡EslomejorquepuedeencontrarseenlaciudaddeSebsvar!».

Teresponderán:«¡Estonoesuncementerio!¿Porquémetraesuncadáver?¿Noexisteuncorazónpurojuntoalcualserefugienlosciudadanos?».

Noolvidesqueloscorazonespurosestándisimuladosenesteuniverso,pueslaluzes

Page 113: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

locontrariodelaoscuridad.

Page 114: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

TRAMPAS

El gallo representa el deseo y el ídolo de la carne. Se ha embriagado con un vinoenvenenado.

SiAdánnohubieratenidoelcuidadodeasegurarsudescendencia,habríapermanecidocastoporvergüenzadeldeseo.

SatanáspidióaDios:«¡Necesitounatrampapoderosaparaperseguiralpueblo!».

Dioslemostróeloro,laplatayloscaballosydijo:«¡Puedesatraeralpueblocontodoeso!

—¡Esbastantetentador!reconocióSatanás,peroyobuscoalgomuchomáspoderoso».

Mostrándoletodassusminas,Diosdijo:«¡Oh,maldito!¡Aquítienesotrastrampas!».

—¡Oh,protector!¡Esoesinsuficiente!,respondióSatanás.

EntoncesDioslemostrómontonesdevituallas,golosinasyvestidurasdeseda.

«¡Oh, Señormío, imploró Satanás, ten piedad demí! Eso solo nome bastará paraencadenaraloshombresydistinguiralosqueamandeloshipócritas.¡Necesitouncebomássutil!».

Diospropusoademáslabebidaylamúsica.Satanássemostróadmirado,peroquedóinsatisfecho. Pero, cuando Dios le mostró la trampa de la belleza femenina, se puso adanzardealegríayexultó:

«¡Esexactamenteloquenecesitaba!».

Cuando hubo visto aquellos ojos lánguidos capaces de hacer perder la razón acualquiera, aquellas mejillas que inflamarían el corazón de los enamorados, aquelloslunares, aquellos labios de ágata, aquel reflejo de luz de vanidad tras un velo tan fino,aquellas maneras, aquellos caprichos, aquellos juegos, entonces Satanás quedó por finsatisfecho.

Page 115: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LACUERDAALCUELLO

Unhombrepretendióundíaserunprofetasuperioratodoslosdemás.Lepusieronunacuerda al cuello y lo llevaron ante el sultán. Curioso por conocer el origen de aquellaaberración,lamultitudsereuniócomounhormiguero.

«Silapobrezaesunsignodeprofecía,decíalagente,entoncestodossomosprofetas.Todossomossemejantesytodoshemosvenidoigualmentedelotromundo.¿Quéhaydeextraordinarioeneso?

—Hayunacosaquevosotrosignoráis,respondióelhombre.Vosotroshabéisvenidoalatierrapordecisióndeldestino,perohabéisviajadoenlaignorancia,comounniñoqueduerme,inconscientedelasetapas.Habéisatravesadomuchascomarcasenlaembriaguezoenelsueño.Nadahabéissabidodelcaminodeloaltoydelcaminodelobajo.Nosotroshemos recorrido el universo con nuestros cinco sentidos y en las seis direcciones,despiertosyalegres.Hemosvistoelorigenylafinalidad,porquenuestrosguíasconocíanbienelcamino».

Elpueblopidióalsultánquetorturaseaaquelhombreparadarejemplo,peroelsultánnotóqueelhombreeratandelgadoqueunsimplepapirotazolohabríamatado.Sucuerpoeracasitransparente.

Elsultánsedijoentoncesquemásvalíaprobarconladulzurapuesunlenguajetiernohacesaliralaserpientedesuguarida.

Hicieron salir al pueblo y el sultán, lleno de paciencia y de dulzura, le preguntó dedóndeveníayseinformósobresuscondicionesdevida.

«¡Oh,sultán!respondióelhombre,micasaeselpaísdelasalvaciónymidireccióneselpaísde lareprobación.Notengonimoradaniamigos.¿Cómopodríaunpezvivirentierra?».

Paraprovocarlo,elsultánlepreguntó:

«¿Cuálestuplatopreferido?».Después:«¿Quéhasbebidoparaestarasíebrioporlamañana?

—¡Situvierapan,replicóelhombre,nopretenderíaserunprofeta!».

Profetizarantetalsultánescomoesperarqueunamontañamuestrecorazón.Loúnicoquepuedehacerunamontañaesdevolverlaspalabrasqueseledirigen.Alhacereso,seburla.Denadasirvehablardevidaauncadáver.Perohabladeoroodemujeresytodosteseguiránsinpreocuparsesiquieradesupropiaexistencia.Diles:«Unahermosamujerestáenamoradadeti.¡Ve!teespera».Correránenseguidaenladirecciónquelesindiques.

Pero, si hablas el lenguaje de la verdad y dices: «¡En este efímero universopreparémonos para el universo de la verdad! ¿Qué importa lo efímero puesto que esposiblelaeternidad?».Sabeentoncesquequerránmatarte¡ynocreasquehacenesopara

Page 116: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

protegersureligión!

Elsultánpreguntó:

«¿Quéeslarevelación?¿Québeneficiosacadesusactividadesunprofeta?

—Todo lo que dice un profeta termina por suceder, respondió el hombre. ¿Puedeexistirunreinoquenodeseeunirseaél?¡Larevelacióndeunprofeta,sinhablarsiquierademí,escomolainspiraciónenelcorazóndeunaabeja!LarevelaciónqueDioshizoalaabeja ha llenado su morada de miel. ¡Por su revelación, Dios ha llenado de miel eluniverso! Y, como el hombre posee la luz del corazón, su revelación no podría valermenosqueladeunaabeja».

Page 117: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELORIGENDELORIGEN

Unenamoradoestabarelatandoasuamadatodoloquehabíahechoporella:

«Hehechomuchascosasporti.Porculpatuyahesidoblancodemuchasflechas.Misbieneshanvoladoymidignidadalmismotiempo.¡Ah,cuántohesufridoportuamor!Yanohaynochenidíaquemetraigaunasonrisa».

Así enumeraba la lista de los amargos brebajes que había tenido que absorber. Nohacía esto con el fin de culpabilizar a su amada, sino, más bien, para probarle susinceridad.Pueslaseddelosenamoradosnocolmaningúninstinto.Describíasuspenassincansarse.¿Cómopodríaunpezcansarsedelagua?

Cuandohabíaterminadodehablardesusdesengaños,añadía:

«¡Yaúnnotehedichonada!».

Eracomolacandelaqueignorasullamaysefundeenlágrimas.

Suamadalerespondió:

«Esverdad,hashechotodoesopormí.Peroahorapréstameatenciónyescuchaesto:¡túnohas idohastaelorigendelorigendelamory todo loquehashechoesaúnpocacosa!

—Dime¿cuáles,pues,eseorigen?

—Eslamuerte,ladesaparición,lainexistencia.¡Hashechotodoparaprobartuamor,salvomorir!».

Enaquelmismo instante, elenamorado rindióelalmaen laalegríayestaalegría lequedó,eternamente.

Page 118: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LLANTOS

Un discípulo visitó un día a sumaestro. Lo encontró llorando y se puso también allorarmásfuertementeaún.

Cuandodosamigosbromean,elquetienebuenosoídosríeunasolavez,peroelsordoríedosveces,puessuprimerarisanoessinouna imitación.Ríecon todoelmundosinentender.Después,cuandoseleexplicalacausadelahilaridadgeneral,ríeporsegundavez.

Unimitadorescomounsordo.Viveenelplaceryenlaalegríasinsaberloquesonelplacery laalegría.La luzdelmaestro se reflejaensucorazón.Laalegríadeldiscípuloemanadeladesumaestro.Losquecreenqueesteestadolesespropiosoncomouncestoenelagua.Cuandoselesacadelagua,sedacuentadequeelaguapertenecealrío.

Page 119: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

DESEO

Unaesclava,dominadaporeldeseo,habíaenseñadoaunasnoahacerelamorconellayelanimalhabíatomadogustoenello.Laesclavautilizabaunacalabazaparacontrolarlosasaltosdelasno.Esdecir,queenelmomentode launión,aquellaperraencajaba lacalabaza en el miembro del animal para no recibir sino la mitad de él, pues, sin estaprecaución,sehabríandesgarradosuvaginaysusintestinos.

Elamade laesclavaseextrañabadeverquesuasnosedesmejorabadedíaendía.Ningúnveterinario descubría el secreto de aquella enfermedad.Ahora bien, un día, porunagrietade lapuerta,vioasuesclavabajoelasno.Alavistadeesto,quedópresadeadmiraciónytambiéndecelos.

«¿Cómoesposible? ¡Yomerezcoesomuchomásqueella!Despuésde todo¿noesmíoelasno?».

El asno era maestro consumado en su tarea. La mesa estaba dispuesta y las velasencendidas.Elamasehizolainocenteyllamóalapuerta.

«¿Vasaseguirmuchotiempobarriendoestacuadra?¡Vamos!¡Abre!».

Laesclavaescondióapresuradamentesusavíosyabrió,conunaescobaenlamano.Elama le mandó entonces que fuera a la ciudad a hacer un recado. ¡En realidad, laconversaciónfuemáslarga,peropreferimosabreviarestoscomadreos!

Unaperrahabía,pues,reemplazadoalaotra.Ebriadedeseo,cerrólapuerta.¡Porfinsola!Sualegríallegóasucolmocuandomidióconunamiradaeldeseodelasno.

El deseovuelve el corazón ciegoy sordo. Inclusoun asno seduce aunabelleza.Eldeseo enmascara la fealdad y de este modo es como coge en la trampa incluso a loshombres sensatos.Si el deseohapodido transformarunasnoenhombrehermoso, ¡quéhabríasucedidosihubierahabidounhombrehermosoensulugar!Elexcesodecomidaesloquealimentaeldeseo.¡Sésobrioocásatesiquieresserrazonable!

Enplenoéxtasis,lamujeratrajoelasnoaella.Perosucastigonotardóenllegar.Parasatisfacersudeseo,habíasubidoalamesitaqueutilizabasuesclava.Cuandoelasnoseacercó, ella alzó sus piernas. Elmiembro del asno era como un hierro caliente al rojoblanco.Bienenseñado,elanimalpenetróen lamujery ladesgarródegolpe.Elestabloquedóllenodesangre.Lamesitacayóporunladoylamujerporelotro.

Unamuertevergonzosaengendralavergüenza.¿Hasvistoalgunavezalavíctimadeunasno?Escucha:Tuegoanimalescomoelasno,peroaúnespeorencontrarsedebajo.Sitúmueresundíaacausadetudeseo,sabequeeresmásbajoqueestamujer.Sudeseolehizosobreestimarsuapetitoyporesofueporloquelamuertelaatrapóporlagarganta.Nodejesque tusdeseos te arrastren fueradel justomedio.Eldeseoquiereposeer todoperoteimpidetenernada.¡Guárdatedeldeseo,oh,ansiosoehijodeansioso!

Laesclava,porsuparte,llorabaporlascalles.

Page 120: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

«¡Oh,amamía!¡Quisistealejaralaverdaderamaestra!Noquisistequeteiniciara.Yhas muerto por ignorancia. Adoptaste mis prácticas, pero no te atreviste a informartemejor. ¡Oh, mujer idiota! ¡No viste sino la apariencia y no pensaste en el continente!¡Vistebienelmiembrorelucientedelasno,perohabríasdebidovertambiénlacalabaza!¡Elamordelasnoteexcitótantoquetevolvisteciegaporél!».

Muchoshombres,conunacañaenlamano,secreenMoisésoJesús.

Page 121: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

SUEÑO

Underviche,retiradoensucelda,tuvounsueñounanoche.Viounaperraqueestabapreñadayoyólosladridosdelosperrillos.Aquellolepareciómuyextraño.

«¿Cómo pueden ladrar esos perrillos incluso antes de haber nacido? se preguntó.¡Nadieenestebajomundohaoídonuncahablardeunacosasemejante!».

Al despertarse, su estupefacción no hizo sino aumentar. Y como estaba solo en suceldaynadiepodíaayudarleaaclararestemisterio,sedirigióaDios:

«¡Oh,Señor!¡Estoypasmadoanteesteenigma!».

Delmundodelodesconocidollegóestarespuesta:

«Ese sueño es la representación del discurso de los ignorantes. Pues ellos hablancuandoaúnnohansalidodelosvelosquelosrodean.Susojosestáncerradosycharlaninútilmente.Estanvanocomoelladridodeunperrilloenelvientredesumadre.Ladra,peronisiquierasabequéeslacazaniquéesestarvigilando.Aúnnohavistoniloboniladrón».

El deseo de ponerse en primer plano, ciega a los ignorantes y sus palabras sontemerarias.Describenlalunasinhaberlavistoyvendenaireasusclientes.

Buscaclientesquetebusquenrealmente.Notepreocupesdeunocualquieradeellos.¡Porqueesmaloestarenamoradodedosamadas!

Page 122: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

FAVORDIVINO

MuycercadelTemén,enlaciudaddeDarván,vivíaunhombrellenodegenerosidad,debondad,demadurezyderazón.Sumoradaeraellugardereunióndelosdesheredados,de lospobresyde losmelancólicos.Tenía lacostumbrededistribuir ladécimapartedesuscosechas.

Cuandoeltrigoseconvertíaenharinayhacíanpanconella,distribuíaladécimapartedeél.Cualquieraquefueselanaturalezadesucosecha,hacíaasí,cuatrovecesalaño,esadistribución.

Undíadioestosconsejosasushijos:

»Cuandoyohayamuerto,perpetuadestatradiciónparaqueelfavordivinoestésobrevuestracosecha.Elfrutodeunacosechaprovienedelodesconocido,puesesDiosquiennosloproporciona.Sidisponéisadecuadamentedesuslarguezas,lapuertadelprovechoseabriráparavosotros.Asíhacenloscampesinosquesiembransinesperaryaunapartedesucosecha.Puedesucederquelosembradoseamásimportanteencantidadqueelresto.¡Qué importa! ¡Tienenconfianza!Elzapaterosepriva igualmentede todoparacomprarpieles,puesésaeslafuentedesusingresos.Perolatierraoelcueronoson,dehecho,sinovelos.Y laverdaderafuentedegananciaes loqueDiosnosofrece.Si restituísvuestrasganancias a la fuente, recuperáis vuestra apuesta centuplicada. Imaginad que hayáiscolocadovuestrasgananciasenel lugarenelquesuponéisqueseencuentrasufuenteyquenadabrotadurantedosotresaños.NoosquedayasinoimploraraDios.

»Noloolvidéis:Élesquiennosprocuraalegríayembriaguez,noelvinonielhachís.Ningunaayudaverdaderanosvendrádevuestros tíos,devuestroshermanos,devuestropadreodevuestroshijos.Sabedlo: llegaráundíaenqueellossealejarándevosotrosyvuestrosamigos sevolveránenemigos.Durante todavuestravidanohabránhechosinoobstaculizarvuestrocamino,igualqueídolos.

»Siunamigosealejadeticonrencor,celosocólera,noteapenes.Muyalcontrario,dalimosnasydagraciasaDiospuesnoestabasligadoaeseamigosinoporignorancia.Peroahora tehas liberadodesus redes.Busca,pues,unverdaderoamigo.Elverdaderoamigoesaquélcuyaamistadnosedejaenfriarpornada,nisiquieraporlamuerte.

»No olvidéis esto: sembrad vuestra semilla en la tierra de Dios para que vuestracosecha esté al abrigo de los ladrones y de las calamidades. En cualquiermomento eldiablo nos amenaza con la pobreza.No le sirvamos de pieza de caza. Por el contrario,démosle caza nosotros, pues no es digno que el halcón del sultán sea cazado por unaperdiz».

Peroestesabiosembrabalasemilladelasabiduríaenunterrenoárido.Enlaspalabrasdel sabio se encuentranmiles de exhortaciones útiles. Pero hace falta oído para oírlas.¡Quiénmejorquelosprofetasparaaconsejar,puestoquesuspalabrashacenmoverselasmontañas!

Page 123: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Las montañas han aprovechado sus consejos, pero muchos hombres les arrojaronpiedras. Así es como, hipnotizados por la idea de sacrificar una décima parte de susganancias,muchoshombresolvidanelfavordivinoqueobtendríanobrandoasí.

Page 124: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

UNPUÑADODETIERRA

Dioscreóalhombredetalmaneraquepuededistinguirelbiendelmal.UndíapidióalángelGabrielquefueseabuscarleunpuñadodetierra.Perocuandoéstetendiólamano,latierraretrocedióydijolamentándose:

«¡Oh,ángel!¡PorelamordeDios,perdóname!¡EnnombredelacienciaqueDiosteconfió,nomehagasdaño!

Tú tratas conDios a cada instante.Eres el dueñode los ángeles y elmensajerodelprofeta.Hastenidorevelaciones.Eresunángelsuperior,puesinsuflaselespíritualalmaigual que Izrafel insufla el alma al cuerpo. Cuando él sopla su trompeta, el cuerpo sereanima,perocuandoerestúquienponesentubocalatrompeta,elcorazónresucitaalaluz.¡Miguelnosproporcionaelalimentodelcuerpo,perotúalimentaselcorazón!¡Comolamisericordiatriunfasobrelacólera,lomismotriunfastúsobreAzrael!».

Asíhablólatierra.Gabriel,emocionadoporsuslágrimas,regresóanteDiosyledijo:

«Nomeatrevoadiferirlaejecucióndetusórdenes,perosabesloquehapasadoentrelatierrayyo.¡Mehubiesesidofáciltraerteunpuñadodeellasinomehubieseintimidadoinvocandounodetusnombres!».

DiosdijoentoncesaMiguel:

«¡Vealatierraytráemeunpuñadodeella!».

Perolatierra,fogosamente,expresósustormentosalángel:

«¡Ennombre deAquel que te hizo sostén de los cielos, perdóname!Tú eres el quepesaeldondecadacriatura,elquecalmalaseddelossedientos.Tenpiedaddemí.¡Miralaslágrimasdesangrequevierto!».

Unángelesunamanifestacióndelamisericordiadivinaynoponesalenlaheridadeunenfermo.Así,MiguelregresóanteDiossinhabercumplidosumisión.Ledijo:

«¡Oh,Señorqueconocesloocultoyloaparente!Laslágrimasdelatierrahanalzadounobstáculoenmicamino.Conozcoelvalordelaslágrimasynohepodidomostrarmeinsensible».

Entonces,DiosdijoaIzrafel:

«Veabuscarmeunpuñadodetierra».

Apenas Izrafel hubo llegado a su destino cuando la tierra empezó de nuevo alamentarsediciendo:

«¡Oh, savia de la vida! ¡Con tu aliento resucitas a losmuertos! Tu aliento lleno demisericordia reanima el universo entero. Eres el sostén de la tierra y el ángel demisericordia.EnnombredeDios,nomecausesningúndaño.Puesmeatenazaladuda.TúeresfielalMisericordiosoyDioseselquenoespantaanadie,nisiquieraalpájaro.¡Por

Page 125: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

piedad,sétanclementecomotusdospredecesores!».

AsíIzrafelsevolvióhaciaDios:

«Túhasordenadoamisoídosquevayanabuscartierrayhasordenadolocontrarioamirazón.¡Quetumisericordiaseamayorquetucólera!».

EntoncesDiosdijoaAzrael:

«¡Tráemeunpuñadodetierrasinmásvacilaciones!».

Ahorabien,latierravolvióalamentarse:

«¡EnnombredelMisericordioso!¡EnnombredelTodopoderoso!¡Déjame!PuesDiosnoniegaaquienpide».

Azraelreplicó:

«¡YonotengopoderparadiferirunaordendelTodopoderoso!

—¡PeroDiosordenasersabioyperdonar!

—Lasabiduría,dijoAzrael,puedeinterpretarsedemanerasdiferentes,perocuandosetiene una orden tan estricta, apenas hay lugar para interpretaciones. Tus lágrimas y tussuspirosabrasanmicorazón.Nocreasquesoyinsensiblealapiedad.Puedeinclusoqueseamáscompasivoque losquemehanprecedido.Pero, si, anteunaordendeDios,yoabofeteoaunhuérfano,ysiunhombredebuenavoluntadleofreceleche,migestovaldrámás que el suyo.En toda prueba hay un don.El ágata siempre está oculta en el barro.¡PuestoqueesElquienteinvita,ven!¡Estainvitaciónsólotetraeráhonoryalegría!MásvaleobedecerlasórdenesdeDios.Pormiparte,notengofuerzapararesistirmeaellas».

Después,comolatierrapersistíaensupetición:

«Yosoycomounlápizentredosdedos.¡Nohagomásqueobedecer!».

Y,mientrasquelatierraloescuchaba,tomódeellalosuficienteparallenarsumano.Ylatierrasesintiócomoelniñoquellevanporfuerzaalaescuela.

DiosdijoentoncesaAzrael:

«¡Tenombroarrancadordeespíritus!

—¡Oh,Señormío!dijoAzrael,siésaesmitarea,todacriaturaserámienemiga.¡Nohagasdemíelenemigodetodacriatura!».

Diosrespondió:

«No temasnada.Crearé enfermedadesde la cabeza, convulsiones…ymuchasotrascosascomorazonesaparentesdelamuerteynadieteconsideraráresponsable.

—¡Oh,Señormío!¡Habrásindudasabiosentretusservidoresquerasgaránesevelo!

—Esos saben que existe un remedio para cada pesar y que sólo el destino esirremediable. Los quemiran el origen no te verán. Aunque estés oculto a los ojos del

Page 126: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

pueblo,eresunvelotúmismoparalosquevenlaverdad.Puestoque,paraellos,eldestinotieneladulzuradelazúcar,¿quétendríanquetemer?Siderribaslosmurosdeunaprisión,¿porquéquieresqueseaflijanlosprisioneros?¿Porquédirían:“¡Quélástimahaberrototanhermosomármol!?”.Ningúnpresoestátristeporsalirdelaprisión,salvoeldestinadoalpatíbulo.Elqueduermeenprisióny sueñacon jardinesde rosas sedice:“¡Oh,Diosmío,déjamegozardeesteEdén!”.Cuandoduerme,nodeseadespertar».

Elalmadormidaignoraelcuerpo,estéésteeneljardínderosasoenelfuego.¡Quéhermososueño!¡Visitarelparaísosinmorir!

Page 127: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LASBABUCHASPRECIOSAS

Eyaz,queeraunhombredecorazónpuro,habíaguardadosusbabuchasysumantoenunahabitación.Lavisitabacadadíay,comoesasbabuchasyesemantoconstituíantodosuhaber,sedecía:

«¡Vaya!¡Miraestasbabuchas!¡Notienesmotivosparaestarorgulloso!».

Perounoscelososlocalumniaronanteelsultándiciendo:

«Eyazposeeunahabitaciónenlaqueacumulaoroyplata.¡Lapuertaestábiencerradaynadieentraenellamásqueél!

—Es extraño, dijo el sultán. ¿Qué puede poseer que desee ocultar a mis ojos?Tratemosdeaclararelmisteriosinquesedécuentadenada».

Llamóaunodesusemiresyledijo:

«Amedianoche,abrirásestaceldaytomarástodoloqueteparezcainteresante.Todolo que hayas encontrado, muéstralo a tus amigos. ¿Cómo puede este avaro pensar enacumulartesoroscuandoyosoytangeneroso?».

A medianoche, el emir se trasladó a la celda con tres de sus hombres. Se habíanprovistodelinternasysefrotabanlasmanosdiciendo:

«Laordendelsultánesgenerosa,puesasírecuperaremosenbeneficionuestrotodoloqueencontremos».

Dehecho,elsultánnodudabadesuservidor,sinoquedeseabasólodarunalecciónaloscalumniadores.Sinembargo,sucorazóntemblabaysedecía:

«Si realmente ha hecho tal cosa, es preciso que su vergüenza no sea pública pues,sucedaloquesuceda,lotengoengranestima.¡Porotraparte,estáporencimadeestetipodecalumnias!».

El que tiene malos pensamientos compara a sus amigos con él. Los mentirososcompararonalprofetaconellos.YasífuecomoloscalumniadoresvinieronatenermalospensamientossobreEyaz.

El emir y sus hombres acabaron por forzar la puerta y penetraron en la habitación,ardiendo en deseos. ¡Ay! ¡No vieron allí más que el par de babuchas y el manto! Sedijeron:

«Es inconcebiblequeestahabitaciónesté tanvacía.Esosobjetossóloestánahíparadesviarlaatención».

Fueronabuscarunapalayunpicoyempezaronaexcavarportodoslados.Perotodoslosagujerosqueexcavabanlesdecían:

«Estelugarestávacío.¿Porqué,pues,loabrís?».

Page 128: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Finalmente,rellenaronlosagujeros,llenosdedecepción,pueselpájarodesudeseonohabíasaciadosuapetito.Lapuertahundidayelsueloremovidoquedabancomotestigosde la fractura.Regresaron, cubiertosdepolvo, ante el sultán.Éste, fingiendo ignorar sudecepción,lesdijo:

«¿Qué pasa? ¿Dónde están las bolsas de oro? Si las habéis dejado en algún sitio,¿dóndeestáentonceslaalegríadevuestrosrostros?».

Elloslerespondieron:

«¡Oh,sultándeluniverso!Sihacescorrernuestrasangre,lohabremosmerecido.Nosentregamosatupiedadyatuperdón.

—Nomecorrespondeamíperdonaros,replicóelsultán,sinomásbienaEyaz,pueshabéisatacadosudignidad.Esaheridaestáensucorazón.Aunqueélyyonoseamosmásqueunapersona,estacalumnianomeafectadirectamente.¡Puessiunservidorcometeunactovergonzoso,suvergüenzanorecaesobreelsultán!».

Elsultánpidió,pues,aEyazquejuzgaseélmismoalosculpables,diciendo:

«Aunqueteprobasemilveces,nuncaencontraríaentucasaelmenorsignodetraición.¡Seríanmásbienlaspruebaslasqueseavergonzaríananteti!

—Todoloquemehasdadotepertenece,respondióEyaz.Mipesoessolamenteestemantoyestepardebabuchas.Poresoesporloquedijoelprofeta:“¡Elqueseconoce,tambiénconoceasuDios!”.Atitecorrespondejuzgarpues,anteelsol,desaparecenlasestrellas.¡Sihubiesesabidoprescindirdeestemantoydeestasbabuchas,estascalumniasnosehabríanproducido!».

Page 129: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELFUEGODELANOSTALGIA

Mediún,separadodesuamada,habíacaídoenfermoyelfuegodelanostalgiahacíahervirsusangre.Vinounmédicoparacuidarlo,pero,cuandopusoeldedoenellugardesudolor,elenamoradolanzóungrito:

«¡Déjame!¡Sitengoquemorir,tantopeor!».

Elmédicoreplicó,asombrado:

«¡Tú que no temes al león y que estás cada noche rodeado de animales salvajes,dominándolosconsólolafuerzadetuamor!¿Quésignificaestemiedorepentino?».

Mediúnrespondió:

«Notengomiedodelaenfermedad,puessoymáspacientequelamontaña.Micuerpoestá contento con la enfermedad.El pesar esmi patrimonio ymi corazón está lleno deLeila.¡Poresotemoque,alhacermeunasangría,puedasheriramiamada!».

Page 130: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ACTOFALLIDO

Un hombre piadoso tenía una mujer muy celosa. Poseía una sirvienta tan hermosacomolashuríes.Sumujer,paraprotegerlodelatentación,selasarreglabaparanodejarlonuncasoloconella.Ejercíauncontrolpermanente,tantoqueestosdosenamoradosnuncaencontrabanuninstantepropicioparasuunión.

Pero,cuandolavoluntaddeDiossemanifiesta,lasmurallasdelarazónsederrumbanbajo los golpes de la inadvertencia. Cuando la orden deDios aparece, ¡qué importa larazón!¡Inclusolalunadesaparece!

Undía,lamujerpartióparaelbaño,acompañadadesusirvienta.Pero,enelcamino,seacordódeprontoquehabíaolvidadotraersubarreño.Dijoasusirvienta:

«¡Corre!¡Vecomounpájaroalacasaytráememibarreñodeplata!».

Lasirvientasellenódealegríaalverrealizarsesuesperanza.Sedecía:

«Elamodebedeestarencasaenestemomento.Asíquepodréunirmeaél».

Corrió, pues, hacia la morada de su amo, con la cabeza llena de estos agradablespensamientos.Desdehacía seis años, en efecto, llevaba en su interior este deseo.Vivíaconlaesperanzadepasarunratoconsuamo.Asíquenocorrióhacia lacasa.No,másbienvolóhaciaella.Encontróallíasuamosolo.Eldeseoentreestosdosenamoradoseratanintensoquenopensaronsiquieraencerrarlapuertaconllave.Sesumergieronasíenlaembriaguezymezclaronsusdosalmas.

Lamujer,queseguíaesperandoenelcaminodelbaño,sediocuentarepentinamentedelasituación.

«¿Cómohepodidoenviaraestasirvientaalacasa?¿Noesestoacercarelfuegoalaestopa?¿Oelcarneroalaoveja?».

Corrióhaciasucasa.Lasirvientacorríabajoelimperiodelamor,peroellacorríabajoelimperiodeltemor.Yesgrandeladiferenciaentreelamoryeltemor.Encadaalientoelsabioseacercaaltronodelsha,peroelhombrepiadosohaceenunmeseltrayectodeundía.

Lamujer llegófinalmentea lacasayabriólapuerta.Elchirridodelosgoznespusotérminoalafelicidaddelosenamorados.Lasirvientaselevantódeunsalto,mientrasqueelhombre,prosternado,sepusoarezar.Viendoasusirvientadescompuestayasumaridoenoración,lamujerfuepresadesospechas.Levantólatúnicadesumaridoycomprobóquesumiembroestabamanchado,igualquesusmuslosysuspiernas.Segolpeólacabezaconlasmanos.

«¡Oh,imprudente!¡Asíescomorezas!¡Esdignadelestadodeoraciónydeevocaciónestasuciedadsobretucuerpo!».

Sipreguntasauninfielquiénhacreadoeluniverso,teresponderá:«¡Dios!Élesquien

Page 131: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

lohacreado,comoatestiguatodalacreación».Perolasobrasdelosinfieles,quesólosonblasfemiasymalospensamientos,nocorrespondenapenasaestaafirmación,comosucedeconelhombredenuestrahistoria.

Page 132: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAPERLA

Había un hombre llamado Nasuh, que se ocupaba en el baño del servicio de lasmujeres. Su cara eramuy afeminada, lo que le permitía disimular su virilidad. Era unmaestroenelartedeldisfraz.Desdehacíaañosactuabaasíynadiehabíadescubiertosusecreto.Pero,apesardesucaraydesuvozaflautada,sudeseoeraardiente.Cubríasucabezaconunvelo,peroeraunjovenardoroso.

Searrepentíaamenudodeestaactividad,perosudeseovolvíaaimponerse.Undíafuea ver a un sabio para que éste le procurase el socorro de sus plegarias. El sabiocomprendió enseguida la situación y no dejó que se le notara nada. Sus labios estabancomo cosidos pero, en su corazón, los secretos ya estaban desvelados. Pues los queconocenlossecretostienenlabocasellada.

Así,conunaligerasonrisa,dijoaljoven:

«¡QueDiostehagaarrepentirtedeloquetúsabes!».

Estaplegariaatravesólossietecielosyfueaceptada,pueslasplegariasdeestesheijeran diferentes de las demás. Dios creó, pues, un pretexto para sacar a Nasuh de lasituaciónen laqueseencontraba.Undía,cuandoNasuh llenabaunbarreñodeagua, lahija del sultán extravió una perla. Era una de las joyas que adornaban sus pendientes.Todaslasmujerespresentesseprecipitaronportodosladosparaencontrarlaycerraronlaspuertas.Pormuchoquebuscaronpor todaspartes, la perla siguió sin aparecer.Para noomitirnada,sedecidióregistraralaspersonaspresentes,mirarensuboca,susorejasyentodoslosorificiosyaberturas.Seordenóatodosquesedesnudaranparaserregistrados.

Nasuh,retiradoenunrincón,conelrostropálido,estuvoapuntodedesvanecersedemiedo.Pensabaenlamuerteysucuerpotemblabacomounahoja.Sedecía:

«¡Oh,Diosmío!¡Hepecadomucho!Hefaltadoamisbuenasresoluciones.Ycuandomellegueelturnodeserregistrado,¿quiénpuededecircuántastorturassufriré?Sientoyaeloloraquemadodemispulmones.¡Ah!¡Nodeseoanadie,nisiquieraauninfiel,queconozcauntrancesemejante!¡Ojaláquemimadrenomehubieseconcebido!¡Oqueunleónmehubiesedevorado! ¡Oh,Diosmío!Meconfíoa tumisericordia. ¡Tenpiedaddemí! Concédeme la gracia pues cada poro de mi piel siente como una mordedura deserpiente.Sicubresmivergüenza,mearrepentirédetodosmispecados.¡Aceptaunavezmásmiarrepentimientoysinocumploestapromesa,hazdemíloquequieras!».

Mientrasquemascullabaasí.Nasuhoyódeciraalguien:

«Hemos registrado a todo elmundo. Pero ¿dónde está Nasuh?Que venga para sertambiénregistrada».

Al oír esto, Nasuh se derrumbó como unmuro que se viene al suelo. Su razón loabandonóypermanecióenelsuelo,inanimado.Enesteestado,mientrasestabafueradesímismo, pudo alcanzar el secreto de la verdad. Mientras que nada subsistía de su

Page 133: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

existencia,seconcedióunfavorasualma.Éstaescapódelarazónparaunirsealaverdad.Entoncesfuecuandoafluyólaoleadadelamisericordia.

Derepente,alguiengritó:

«¡Aquíestálaperla!¡Acabodeencontrarla!¡Tranquilizaosyalegraosconmigo!».

Lasmujeresaplaudierondiciendo:

«¡Todosolucionado!».

ElalmadeNasuhvolvióa la superficiey susojosvierondenuevo la luz.Todos lepedíanperdónporhaberdudadodesuhonradez.

«¡Tehemoscalumniado,Nasuh!Pero,comoerastúlaqueestabamáscercadelahijadelsultán,¿noeranormalquefueseslaprimerasospechosa?».

Dehecho,lasmujereshabríanqueridoempezarelregistroporella,pero,porrespetoasuintimidadconlahijadelsultán,habíanqueridodejarleasílaocasióndedesembarazarsedelaperla.Mientrasqueellaspedíanperdón,Nasuhdecía:

«Noosexcuséis.Soyculpableymiculpabilidadsuperalavuestra.LoquemesucedeesunfavordeDiospero,enrealidad,soypeorde loque imagináis.Todoloquehayáispodidodecirsobremínoesnilacentésimapartedemispecados.Quiencreeconocermisfaltas, no conoce sino una ínfima parte de ellas. Dios, que cubre con un velo todavergüenza,conocíabienmispecados.Iblis,quefuemimaestrodurantealgúntiempo,sehabía convertido en discípulo mío. Dios conocía mis faltas, pero las ha ocultado paraahorrarme la vergüenza. Con su misericordia, me ha abierto el camino delarrepentimiento. Aunque cada uno de mis pelos se convirtiese en una lengua, eso nobastaríaparaexpresarmigratitud».

Algún tiempo después, vino alguien de parte de la hija del sultán para invitarlo acumplir su servicio en el baño. No quería, le dijeron, ser servida sino por ella. Nasuhrespondió:

«¡Vete!Yoyahesalidodeesasituación.¡DiqueNasuhestáenfermo!».

Ysedecía:

«¡He muerto y resucitado! Este instante de temor que he vivido es inolvidable.¡Despuésdetaladvertencia,sólounasnoperseveraríaenelerror!».

Page 134: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELASNOYELZORRO

Uncampesinoposeíaunasnoflacoydemacradoque,desdeelponientehastalasalidadelsol,vagaba,lamentable,sincomernada,porlospedregososdesiertos.Ahorabien,enestos parajes había un bosque rodeado de marismas, en el que reinaba un león, grancazador.Esteleónseencontrabaentoncesagotadoymalheridocomoconsecuenciadeuncombateconunelefante.Estabatandébilqueyanoteníafuerzaparacazar.Tanto,queély los demás animales se encontraban privados de alimento. Estos últimos tenían, enefecto, lacostumbredealimentarsecon losrestosde lacomidadel león.Undíael leónordenóalzorro:

«Ve a cazarme un asno. Busca uno en el prado y arréglatelas para traerlo aquí porastucia.Comiendosucarnerecuperaréfuerzasymepondrédenuevoacazar.Necesitarémuypocoyosdejaréelresto.Practicatussortilegiosytráemeunasnoounbuey.Empleacualquiermedioatuconveniencia,peroarréglatelasparaqueseacerqueamí.

—Soy tu servidor, dijo el zorro.Estoy enmi terreno cuando se trata de astucia.Micaminoaquíabajoconsisteenguiaralosqueabandonanelbuencamino».

Partió,pues,haciaelprado.Puesbien,ensucamino,enmediodeundesierto,vinoadarconunasnoquevagaba,flacoydemacrado.Seacercóyentablóconversaciónconesteinocente.

«¿Peroquéhacestúenestepedregosodesierto?

—ElqueyocomaespinasoqueestéeneljardíndelIremDioslohaqueridoasíyyole doy gracias por ello. Se deben agradecer los beneficios tanto como las decepciones.Pues en el destino existe lo peor de lo peor. Como es Dios quien hace el reparto, lapacienciaeslallavedetodofavor.Simeofreceleche,¿porquéhabríadepedirlemiel?Detodosmodoscadadíatraesupartedetormentos.

—Pero, replicó el zorro, la voluntad de Dios es que busques la parte que te estádestinada. Este es un mundo en el que reina el pretexto. Si no hay pretexto ni razónaparente,tuparteseteescapa.Poresoesporloqueesimportantereclamar.

—Loquedices,dijoelasno,pruebatufaltadeconfianzaenDios.

PuesElquedalavidadarátambiénelpan.Elqueespacienteacabaporencontrarsuparte,tardeotempranoy,conseguridad,másrápidamentequeelquenosabeesperar.

—¿LaconfianzaenDios?respondióelzorro.Esoesalgomuyescaso.Ynocreasquetúoyolatengamos.Hayquesermuyignoranteparapretenderconseguirloescaso,puesnoatodoslesesdadollegarasultán.

—Tudiscursoestáhechosólodecontradicciones,replicóelasno.

Aquí abajo, todas las desgracias provienen de la codicia. Hasta hoy, nadie ha oídohablarnuncadeunamuertecausadapor lamoderaciónynadieha llegadoasultánsólo

Page 135: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

porlafuerzadesuambición.Losperrosnocomenpanyloscerdostampoco.Lalluviaylasnubesnosonfrutodeunaacciónhumana.Eldeseoquetienesdeconseguirtupartenotieneigualsinoeneldeseoquetuparte tienedeunirsea ti.Si túnovashaciaella,ellavendráati.Enestabúsqueda,laprecipitaciónsólopuedetraerdecepciones.

—¡Eso no es más que una leyenda! se burló el zorro. Hay que hacer un esfuerzo,aunquenoseamásqueparaobtenerunasemilla.PuestoqueDiostehadadomanos,debesusarlas.Tienesquetrabajar,aunquesóloseaparaayudaratusamigos.Puestoquenadiepuede ser a la vez sastre, aguador y carpintero, el universo encuentra equilibrio en ladistribucióndel trabajoyde lasganancias.Esunerrorcreerse libreporqueseconsumegratis.

—YonoconozcomejorgananciaquelaconfianzaenDios,dijoelasno;puescadavezquesedanlasgraciasaDios,aumentanuestraganancia».

Conversaron así durante mucho tiempo y acabaron por agotar las preguntas y lasrespuestas.Finalmente,elzorrodijoalasno:

«Esunaidiotezesperarenestedesiertodepiedras.LatierradeDiosesvasta.Vemejoralprado.Enél, todoesverdecomoenelparaíso.Lahierbacreceabundante.Todos losanimalesvivenallíalegresyfelices.Lahierbaestanaltaqueinclusouncamellopodríaocultarseenella.UnosarroyosdeaguapuraamenizanesteEdénporaquíyporallá».

Elasnonisiquieradudóenresponder:

«¡Oh, traidor! Si vienes de ese paraíso, ¿por qué estás tan flaco? ¿Y dónde está, tualegría?Ladebilidaddetucuerpoespeorquelamía.Sieresunmensajerodelosarroyosde lo que me hablas, entonces ¿qué mensajero enviará la sequía? Tú cuentas muchascosas,peroapenaspresentaspruebas».

A fuerza de insistencia, el zorro consiguió arrastrar al asno hacia el bosque. Locondujohaciaelcubildelleón.Cuandoestabanaúnbastantelejos,elleóncargó,llenodeimpaciencia. Con un terrible rugido, se precipitó hacia el asno, pero sus fuerzas lotraicionaronyelasno,mediomuertodemiedo,logrórefugiarseenlamontaña.Elzorrodijoentoncesalleón:

«¡Oh,sultándelosanimales!¿Porquéhasactuadoasícontratodarazón?¿Porquétehasprecipitado?Sihubierassabidoesperar,eraasuntoresuelto.Alverte,elasnohahuidoytudebilidad,reveladaalaluzdeldía,tecubredevergüenza.

—Yo creía poseer mi fuerza de otros tiempos, dijo el león. Ignoraba que estuvieradebilitadohastaestepunto.Elhambremehahechoolvidartodo.Mirazónymipacienciase han evaporado. Utiliza, por favor, tu inteligencia una vez más y tráemelo. Si loconsigues,teestaréagradecidoparasiempre.

—SiDiosloquiere,dijoelzorro,lacegueradesucorazónleharácometerdenuevoelmismoerror.Quizásolvideelmiedoqueacabadeexperimentar. ¡Noseríamuyextrañoporpartedeunasno!Perosiloconsiguiera,nopequesporexcesodeprecipitaciónparano

Page 136: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

arruinarmisesfuerzos.

—Ahora ya tengo experiencia, dijo el león. Ya sé que estoy débil e inválido. Teprometonoatacarlohastaqueestéamialcance».

Asíqueelzorrovolvióaponerseencaminorezando:

«¡Oh,Diosmío!¡Ayúdame!¡Hazque la ignoranciaoscurezca la inteligenciadeesteasno!Debedeestarahoraarrepintiéndoseyjurandonodejarseengañarnuncamásporlaspromesas del prójimo. Ayúdame para que pueda engañarlo una vez más. Pues soyenemigodetodainteligenciaytraidoratodojuramento».

Cuandollegójuntoalasno,ésteledijo:

«¡Déjameenpaz,ohcruel!¿Quétehehechoparaquemearrastresasíanteundragón?¿Porquéhasatentadocontramivida?¿Quéhacausadoestaanimosidad?Lacausadetodoestoes,sinduda,tuperversanaturaleza.Erescomoelescorpiónquepicaalosquenadalehanhecho.Ocomoeldiabloquenoshacedañosinrazónalguna.

—Loquehasvisto,dijoelzorro,noerasinounaaparicióncreadaporlosartificiosdelamagia.Puedessuponerque,sinoexistierantalessortilegios,todosloshambrientossehabrían citado en ese lugar. Si esta ilusión no existiera, la comarca se convertiría enrefugiodeloselefantesynadaquedaríaenpie.Yoqueríaavisarteparaevitarteesteterror,pero mi piedad por ti y el deseo que yo tenía de ayudarte, todo eso me quitó estaprecaucióndelacabeza.Sino,estoyseguroquetehabríaadvertidodeello.

—¡Oh,enemigo!dijoelasno.¡Desaparecedemivista!¡Noquierovertemás!Ahoralocomprendo:¡desdeelprincipio,nobuscabasmásquemivida!¡DespuésdequehevistoelrostrodeAzrael, tienesaúneldescarodeintentarengañarme!Soylavergüenzadelaespeciedelosasnos,teloconcedo.Soyincluso,sitúquieres,elmásvildelosanimalespero,sinembargo,vivo.Unniñoquehubieravivido loqueyoacabodevivir sehabríaconvertido enun anciano.Prometo anteDiosquenuncamás creeré lasmentiras de losimpostores».

Elzorroreplicó:

«Noexistenhecesen lopuro.Pero ladudaexisteen la imaginación.Tus sospechasestán injustificadas.Créeme.No haymentira alguna enmis palabras ni traición enmisintenciones. ¿Por qué afligir a tu amigo con tales sospechas? ¡Aunque las aparienciasesténcontraellos,nodesconfíesdetushermanos!Lasospechaalejaalosamigos,unosdeotros. Te lo repito: ese león sólo era una ilusión. La duda y el miedo no son sinoobstáculosentucamino».

El asno intentó resistirse a las mentiras del zorro, pero la falta de alimento habíaagotado su paciencia y oscurecido su entendimiento. El cebo del pan ha costado,ciertamente,muchasvidasyatravesadomuchasgargantas.Yelasnoeraprisionerodesuhambre.Sedecía:

«Silamuerteestáalfinaldelcamino,esosiguesiendo,apesardetodo,uncamino.Y,

Page 137: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

al menos, me libraré de este hambre que me atenaza. ¡Si la vida consiste en estesufrimiento,acasovalgamásmorir!».

Habíatenidodesdeluegoundestellodeinteligencia,pero,afindecuentas,prevaleciósuasnería.Elzorrolocondujo,pues,anteelleónyéstelodevoró.Trasestecombate,elleóntuvosedypartióhaciaelríoparasaciarla.Mientrasestabaausente,elzorrocomióelhígadoyelcorazóndelasno.Asuvuelta,viendoqueelasnonoteníahígadonicorazón,elleónpreguntóalzorro:

«¿Adónde han ido a parar su corazón y su hígado? No conozco criatura que estédesprovistadeestosdosórganos».

Elzorroreplicó:

«¡Oh, león! Si hubiese tenido hígado y corazón[1], ¿habría vuelto aquí por segundavez?».

Page 138: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELASNOLASTIMADO

Habíaunaguadorqueposeíaunasnodecarácterdesabridoycansadodelaexistencia.Los fardos habían lastimado su lomo y éste inconsolable no esperaba ya más que lamuerte.La falta de alimento lo hacía sufrir cruelmente y soñaba continuamente con unpiensodepaja.Elacicatehabíadejado,además,ensuscostadosunasllagasdolorosas.

Ahora bien, el palafrenero jefe del palacio del sultán conocía al propietario de esteasno.Undíasecruzóconélensucamino.Losaludóy,viendoelestadodesuasno,secompadeciódeél.

«¿Porquéestáesteasnotandemacrado?preguntó.

—La causa esmi pobreza, respondió el hombre.Tambiényo estoynecesitadoymiasnotienequeprescindirdetodoalimento».

Elpalafreneroledijo:

«Confíamelo unos días para que aproveche un poco las ventajas de la cuadra delsultán».

Elhombreleconfió,pues,suasnoyéstefueinstaladoenlascuadrasdelpalacio.Allívio unos caballos árabes, fogosos y lustrosos, provistos de un buen lecho de paja y deabundante alimento. El suelo estaba limpio y aseado. Nunca llegaba a faltar nada. Yviendoqueacadamomentolosalmohazaban,elasnoelevólosojosalcieloydijo:

«¡Oh,Diosmío!Aunquesóloseaunasno,soy,detodosmodos,unadetuscriaturas.¿Por qué, entonces, tengoque soportar estamiseria y estos tormentos?Paso las nochesllamandoa lamuerteconmideseoacausademi lomobaldadoymivientrevacío.Encomparación, la suertedeestoscaballosmepareceparticularmenteenvidiable.¿Esque,porcasualidad,meestánreservadasestaspruebasamísolo?».

Ahora bien, un día estalló la guerra. Los caballos fueron ensillados y partieron alcombate.Cuandovolvieronalacuadra,estabanensangrentados,heridosportodaspartesporinnumerableslanzazosoflechazos.Loshicieronentrarenlacuadraylostrabaronparaque el herrador, provisto de su lanceta, pudiese actuar. Y éste empezó a cortar en lasheridaspararetirarlaspuntasdelasflechas.Alvertodoesto,elasnosedijo:

«¡Oh,Diosmío!A fin de cuentas, estoy satisfecho conmi estado de pobreza. Estaabundanciasevuelveprontomuyamarga.¡Muypocoparamí!Quienbuscalasalvaciónnoseaficionaaestemundodeaquíabajo.¡Misalvacióneslapobreza!».

Page 139: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

SUBSISTENCIA

Unhombrepiadosohabíaoídoaalguienreferirestaspalabrasdelprofeta:

«LasubsistenciadelalmavieneavosotrosdepartedeDios.Loqueráisono,acabaporencontraros,puesestáenamoradadevosotros».

Decididoaexperimentarlacosa,nuestrohombretrepóalasmontañasy,allí,sedijo:

«Veamossimisubsistenciavieneabuscarmeaquí,aestelugaraislado».

Y,conesto,sedurmió.Puesbien,unacaravanaquesehabíaextraviado,vinoapasarporaquellugar.Alveraunhombredormidoasíenplenodesierto,losviajerossedijeron:

«¿Qué hace este hombre en plenamontaña, lejos de la ciudad y fuera de cualquiercamino?¿Estámuertoovivo?¿Notienenadaquetemerdelosanimalessalvajes?».

Se pusieron a sacudirlo, pero él, deseoso de llevar la experiencia hasta su término,nadadecía.Permanecíacomoinerte,conlosojoscerrados.Losviajerossedijeron:

«¡Pobrehombre!¡Estácasimuertodehambre!».

Y trajeron pan y alimento. Preocupado por su experiencia, el hombre se mantuvoquietoynoseparólosdientes.Lagente,entonces,redoblósupiedadporél:

«¡Diosmío!¡Vaamorir,esoesseguro!Vamosabuscaruncuchillo».

Le introdujeron un cuchillo entre los dientes y consiguieron así separar susmandíbulas.Lehicierontragardeestemodountazóndesopayunostrozosdepan.

Elhombresedijoentonces:

«¡Yaestá!¡Hascomprendidoelsecreto!».

Ysucorazónsedecía:

«EsDios quien procura la subsistencia del cuerpo y del alma.Que esto te sirva deprueba.Estasubsistenciavienealencuentrodelosquepacientementelaesperan».

Page 140: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELAFEMINADO

Unafeminadohabíallevadoasucasaaunhomosexualyéste,habiéndolovolteadoalsuelo,sepusoacumplirconsuoficio.Enaquelmomentovioqueunpuñalsobresalíadelcinturóndesuvíctimaconsentidora.

«¡Oh,lindomío!dijo,¿quésignificaesepuñal?».

Elotrorespondió:

«Sialguientuvieseperversasintencioneshaciamí,leabriríaelvientreconél».

Elhomosexualrespondió:

«¡GraciasaDios,yonohecaídoenesatrampa!».

Cuandonotienesdignidad,¿dequétesirveunpuñal?Poseesunbarcomercante,pero¿dónde encontrarás un marino como Noé para pilotarlo? Quieres reconfortar a losatemorizados,perotútiemblasaúnmásquelosdemás.

¡Oh,afeminado!Estásalacabezadelejército,perotumiembrodesmienteelorgullodetubarba.Mientrasqueelmiedohabiteenti,esebigoteyesabarbanoteatraeránmásquerechiflas.

Page 141: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

HISTORIADELOCO

Entróalguienundíaenunacasa,con lacaradescompuestay losojoshuraños,parapedirasilo.Eldueñodelacasaledijo:

«¿Qué sucede? ¿Qué pretendes huyendo? Tu cara está pálida y todo tu cuerpotiembla».

Elhombrerespondió:

«Paradivertiralsultán,capturanatodoslosasnosquevaganporlasafueras.

—Sisonasnosloquesecaptura,¿enquéteafectaeso?¡Túnoeresunasnoqueyosepa!

—¡Practicanestacazacontalceloyfaltadediscriminación,quenomeextrañaríaquemetomasenporunasno!¡Suardorestalquenodistinguirán!».

Si los subalternos no saben distinguir, atrapan al caballero en lugar de la montura.Afortunadamente,elsultándenuestropaís,no tiene tan inútilespreocupaciones.Ysabedistinguirloderechodelotorcido.

¡Séunhombreparanocaerbajolosgolpesdeloscazadoresdeasnos!¡Túnoeresunasno!Notemasnada.¡TúereselJesúsdeestetiempo!Elcuartocieloestállenodetuluz.¿Cómopodríasertudestinoirapararaunacuadra?

Page 142: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LIMPIARELALMA

Había un hombre creyente que vivía en Gazna. Su nombre era Serrezi, pero lollamaban Mohammed. No rompía su ayuno sino ya caída la noche, comiendo unospámpanos. Este modo de vida duraba para él desde hacía siete años sin que nadieestuviesealcorriente.Estehombredespiertoconocíamuchascosasextrañas,perosufineraverelrostrodeDios.Cuandosesintiósatisfechodesualmaydesucuerpo,subióalacimadelamontañaysedirigióaDios:

«¡Oh,Diosmío!,muéstramelabellezadeturostroymelanzaréalvacío».

Diosrespondió:

«Aúnnohallegadoelmomento.Ysicaesdelamontaña,tufuerzanotebastaráparamorir».

Entonces,llenodemelancolía,elhombresearrojóalvacío.Perocayóenunlagomuyprofundoyasísesalvó.Siempredominadoporeldeseodemorir,sepusoalamentarse.Ledabaigual lavidaque lamuerte.Todalacreaciónse leaparecíacomoendesordenyelversículodelCoránquedice:«Lavidaexisteinclusoenlamuerte»volvíaconstantementeasuslabiosyasucorazón.

Másalládeloaparenteydelooculto,oyóunavozqueledecía:

«¡Dejaelpradoyvuelvealaciudad!

—¡Oh,Diosmío!dijoelhombre. ¡Túqueconoces todos lossecretos!¿Dequévaaservirmeiralaciudad?

—Veallá amendigar paramortificarte.Recogedinero entre los ricos y distribúyeloentrelospobres.

—¡Teheoído,dijoSerrezi,yteobedeceré!».

Provistoasídeestaordendivina,sevolvióalaciudadyGaznaquedóllenadesuluz.Elpuebloacudióasuencuentroperoél,paraevitarlamultitud,tomóuncaminoapartado.Losricosdelaciudad,quesealegrabandesuregreso,habíanpreparadounpalacetequepensabanponerasudisposición.Peroéllesdijo:

«Nocreáisquehevueltoparaexhibirme.¡No!Hevueltoparamendigar.Mipropósitonoesextendermeenvanaspalabras.Visitarélascasasconuncestoenlamano,puesDioslohaqueridoasíyyosoysuservidor.Mendigaré,pues,yformarépartedelosmendigosmás desfavorecidos, para quedar envilecido y que todosme insulten. ¿Cómo podría yodesearhonorescuandoDiosquieremidegradación?».

Y,consucestoenlamano,dijoademás:

«¡Dadmealgo,porlagraciadeDios!».

SusecretoconsistíaeninvocarlagraciadeDios,aunquesupuestoestuviesemuyalto

Page 143: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

enelcielo.Asílohicierontodoslosprofetas.Serrezivisitó,pues,todaslasmoradasdelaciudad para pedir limosna cuando las puertas del cielo estaban abiertas para él. Fue encuatroocasionesacasadeunemirparamendigar.Alacuartavez,elemirledijo:

«¡Oh, ser inmundo! No me tomes por un avaro, pero escúchame bien: ¡quédesvergüenzalatuya!¡Nadamenosquecuatrovisitasamidomicilio!¿Existeunmendigopeorque tú?Deshonras inclusoa lospobres.Yningún infielhadadonuncapruebasdetantoegoísmo».

Serrezireplicó:

«¡Cállate,ohemir!Nohagosinocumplirmitarea.Ignorastodosobreelfuegoquemedevora.Nosobrepases los límites.Si realmenteexperimentaraeldeseodelpan, seríaelprimeroenabrirmeelvientre.Pues,durantesieteaños,nohecomidomásquepámpanos.¡Micuerpohabíaterminadoporponersecompletamenteverde!».

Conestaspalabras,sepusoallorarylaslágrimasinundaronsucara.Sufeconmovióelcorazóndelemir.Pueslafidelidaddelosqueamanconmoveríainclusoaunapiedra.No es extraño, pues, que pueda conmover a un corazón sensible. Los dos hombres sepusieronallorarjuntosyelemirdijo:

«¡Oh,sheij!¡Ven!¡Tomamitesoro!Séquemerecescienvecesmás.Micasaestuya.Tomaloquequieras».

PeroSerrezirespondió:

«Esonoesloquesemehapedido.¡Nopuedotomarnadaconmispropiasmanosnipenetrarenlasmoradasporiniciativamía!».

Ysemarchó.Elofrecimientodelemirerasincero,peropocoleimportaba,puesDioslehabíadicho:

«Mendigaráscomounpobre».

Siguiómendigandoasídurantedosaños;despuésDiosledijo:

«¡Desdeahoradarás!Nopidasyanadaanadie,puesloquedesprocederádeluniversooculto.Si unpobre te pide caridad,mete lamanobajo tu estera de paja y dispensa lostesorosdelMisericordioso.Entumanolatierraseconvertiráenoro.Cualquiercosaquesetepida,dala,puesnuestrofavorportiesgrandeyesinagotable.Socorrealoscargadosdedeudasyfertilizalatierracomolalluvia».

Durante un año, Serrezi así lo hizo.Distribuyó por elmundo el oro de los favoresdivinos.Latierraseconvirtióenoroensusmanosylosmásricoseranpobrescomparadosconél.Antesdequeunpobrelepidieseloquenecesitaba,loadivinabaylosocorría.Lepreguntaron:

«¿Dedóndetevieneesapresciencia?».

Respondió:

Page 144: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

«Micorazónestávacío.Nosienteyanecesidades.NotengootrocuidadoqueelamordeDios.Hebarridotodaslascosasdemicorazón,seanbuenasomalas.MicorazónestállenoyadelamordeDios».

Cuandoves un reflejo en el agua, este reflejo representa una cosa que se encuentrafuera del agua. Pero para que haya un reflejo, el agua debe ser pura. Necesitas, pues,limpiarelarroyodelcuerposiquieresverelreflejodelosrostros.

Page 145: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

VIAJE

Undiscípulohabíaacompañadoasumaestroconocasióndeunviaje.Puesbien,seencontrabanenunpaísenelqueelpaneracosarara.Yeltemorporlafaltadealimentosestabaomnipresenteenelespíritudeldiscípulo ignorante.Sumaestro, llenode lucidez,prontodescubrióestaobsesión.Ledijo:

«¿Por qué apenarte? ¡Te inquietas por tu pan y pierdes tanto tu confianza como lapaciencia! ¡Ah! No formas aún parte de los santos. ¡Porque ellos pueden subsistir sinnuecesnipasas!ElhambreeslapartedetodoslosservidoresdeDios.Esunfavorquenorecaeencualquiertontooencualquiermendigo.Abandonatustemores.Comonoformasparte de los elegidos, no es fácil que permanezcas en esta cocina sin encontrar en ellaalgúnalimento.Cuandose tratade llenarelvientredelcomúnde losmortales, siemprehayabundancia.Ycuandoestagentemuere,veelpanalejarsediciendo:“¡Teníaismiedodelhambre,peromirad:osvaisyyomequedoaquí!”».

¡Oh,vosotrosqueosinquietáisporvuestrasubsistencia,levantaosyvenidaserviros!Peromás vale tener confianza y no inquietarse, pues tu parte está tan enamorada de ticomo tú lo estás de ella. Sólo tiene caprichos porque conoce tu impaciencia. Si fueraspaciente,vendríaellaaofrecerseati.Nohayverdaderaopulenciasinconfianza.

Page 146: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAVACAYLAISLA

Enunaislaexuberantedeverdorvivíaunavacaensoledad.Pastabaallíhastalacaídadelanocheyasíengordabacadadía.Porlanoche,alnoveryalahierba,seinquietabapor loque ibaacomeraldíasiguienteyesta inquietud ladejaba tandelgadacomounapluma.Alamanecerelpradoreverdecíayellaseponíadenuevoapacerconsuapetitobovinohastalapuestadelsol.Estabadenuevogordayllenadefuerza.Pero,enlanochesiguiente,volvíaalamentarseyaadelgazar.

Pormuchotiempoquepasara,nuncaseleocurríaqueelpradonodisminuíayquenoteníaporquéinquietarsedeaquelmodo.

Tuegoesestavacaylaislaeseluniverso.Eltemordelmañanaadelgazalavaca.Noteocupesdelfuturo.Másvalemirarelpresente.TúcomesdesdehaceañosylosdonesdeDios,sinembargo,nohandisminuidonunca.

Page 147: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LINTERNAENPLENODÍA

Un sacerdote paseaba en plenodía por elmercado llevandouna linterna encendida.Asíprovisto,paseabaencírculosporelbazar.Unimportunoledijo:

«¿Porquéentrasasíentodaslastiendas?¿Québuscas?¿Aquévieneque,cuandoesplenodía,busquesalgoalaluzdeunalinterna?».

Elsacerdoterespondió:

«¡Buscoaunhombrevivoyquetengaelalientodeunsanto!

—¡Puesbien,mira!dijoelhombre,¡estebazarestállenodeunamultituddegente!

—¡No! dijo el sacerdote, ¡busco a un hombre que pueda controlar su deseo y sucólera!Unoquesigasiendohombreenlomásfuertedeldeseo.Querríaqueunhombreasímepisasecomopolvo,paraquepudiesesacrificarmialmaporél.

—Buscasunacosamuyrara.Tusactosdemuestranquetienesmuypocoencuentaaldestino.Túnovesmásque laapariencia,pero loesencialesdecididoporeldestino.Y,cuandoeldestinoserealiza,inclusoloscielosquedanasombrados.Intentarnegaresoesdisminuireluniverso.Eldestinopuede transformar lapiedraenagua.Tú,quehasvistogirar lamuela delmolino, ven, pues, a ver el río que lamueve. ¿Tú has visto volar elpolvo?Miramásbienalvientoqueeslacausadeello.Túveslamarmitadelasideasquehierve.Sé razonableymiramejor el fuegoque está debajoyque la hacehervir.No tepreocupesdelapacienciaypiensaenelquetehaofrecidolapaciencia.¡Pretendeshabervistoalgo,perotusactosdemuestranquenohasvistonadaenabsoluto!Admiraelocéanoantesque laespuma,pueselquenovemásque laespumacaeen lamaníadelsecreto,mientrasqueelqueveelocéanocaeenlaadmiración.Transformasucorazónenocéano.Quien ve la espuma sufre de vértigo y da vueltas en redondo, pero quien ha visto elocéanonoconoceladuda».

Page 148: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

CONVENCIDO

Unmusulmánexhortabaauncristianoaqueseconvirtiera:

«¡Oh!¡VenaabrazarelIslamysufe!

—SiDiosloquiere,dijoelcristiano,Élmeharáabrazarlafe.¡ÉlesquienprocuraelconocimientoysóloÉlpuedequitarmetodaduda!».

Elmusulmáninsistía:

«Diosquierequeabraceslafeparaescapardelinfierno,¡perotumalditoegoísmoylacompañíadeSatanástedirigenhacialablasfemiayhacialaIglesia!

—¡LaIglesiamehaconvencido!dijoelcristiano,yformopartedeellaporqueesmásagradableunirseaquiennoshaconvencido.Diosmepidequedépruebasde fidelidad.Asíquetengoqueserconstante.SimiegoySatanáspuedenactuarasugusto,entonceslaclemencia divina no tiene sentido.Tú quieres construir unamezquita imponente ymuyornamentada.Peroelquetesigaharádeellaunmonasterio.¡Hastejidoconmuchoamorunapiezadepañoparahacerteunmanto,perohavenidoalguien,telaharobadoysehahecho con ella un pantalón! Si se desperdicia el paño, ¿puede ser tenido él porresponsable?Siestoydeshonradoasí,esqueDioslohaquerido.¿Dequésirvepretenderquelavoluntaddivinaserealizasiempresilavoluntaddelegoreinacomodueña?SinlavoluntaddeDios,nadieaquíabajo, tendríavoluntad,nisiquieraun instante. ¡Sipiensasque soy elmás vil de los infieles, sabe que yomismo estoy convencido de ello! Si eldestino cumple su voluntad en contradicción con la voluntad divina, entoncesmás valesometerse a Satanás, pues él es el que vencerá. Pero si un día Satanás se vuelve mienemigo,¿quiénmeprotegerádeél?Créeme,esdesdeluegolavoluntaddeDioslaqueserealiza.Estemundoleperteneceyelotrotambién.Sinsuorden,nadiepodríamoverniundedo.Aélesaquienpertenecenlosbienes,lasdecisionesyelordenuniversal.YSatanásnoesmásqueunmalditoperroquelepertenece».

Page 149: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

PERRODESATANÁS

CuandounTurcomanoposeeunperropastor,ésteseinstalaenelumbraldesutienda.Loshijosdelafamilialetirandelacolaylohacenrabiar,peroaélletraesincuidado.Perosi,porcasualidad,vieneapasarunextraño,setransformaderepenteenuntemibleleón.Escomolarosaparasusamigosycomolaespinaparasusenemigos.ElTurcomanoesquienledasucomidayporestarazónelperroleesfielyloguarda.

TambiénesteperrodeSatanáshasidocreadoporDiosyhayunasabiduríaocultaenesto.Lacomidaquerecibeeselsudordelpuebloquecorretraslosbienesdeestemundo.Satanás,igualqueunperro,sacrificaríasuvidaenelumbraldelacasadesudueño.¡Oh,perro de Satanás! ¡Cada vez que el pueblo da un paso, somételo a prueba! Pues todos,buenosomalos,sedirigenhaciaeseumbral.¿Porquésedice:«¡MerefugioenDios!»,sino porque el perro viene a atacarnos? ¡Oh, Turcomano! ¡Llama a tu perro paradespejarmeelcamino!¡Ségenerosoconmigo!

Sielpropietarionopuedehacerseobedecerporsuperro,nohayesperanzaalgunaenrecurrir a su generosidad. Si es incapaz de dominar a su perro en su propia tienda decampaña, desgraciado él y sus visitantes, porque el perro los asustará a ambos. Pero,gracias a Dios, cuando el Turcomano lanza un grito, incluso los leones sudan sangre,¡tantoeselmiedoquesienten!¡Oh,túquepretendesserelleóndeDios!¿Cómoteatrevesa decir que cazas cuando, desde hace años, eres impotente ante un perro? Demasiadoevidenteesque,enesteasunto,túereslapiezadecaza.

Page 150: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

RÁBANOS

Undíaunladróndijoaunodelossoldadosdelsultán:«¡TodoloquehehechohasidoqueridoporDios!».«Lomismomepasaamí»,replicóelsoldado.Sialguienrobarábanosdeunpuestodeventaeintentadisculparsediciendo:«¡EsDiosquienlohaquerido!»,daleunpuñetazoenlacabezayvuelveaponerlosrábanosensusitio,puestambiénesoeslavoluntaddeDios.

¡Oh, idiota!Sabesbienqueningún tendero aceptará esepretexto. ¿Cómo, entonces,puedescontarconÉl?¡Oh, ignorante!Alpersistirenesteerror,arruinas tusangrey tusbienes.Sitalargumentopudieseservir,entoncescualquierapodríaarrancarteelbigoteconesaexcusa.

Tambiényoestoyllenodedeseos,peroeltemordeDiosatamismanosymisbrazos.

Cuandose tratadesatisfacer tuego, tienescomolavoluntaddeveintepersonas. ¡Y,paralodemás,invocaslavoluntaddeDios!

Page 151: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELÁRBOLFRUTAL

Unhombrehabíasubidoaunárbolfrutalysacudíasusramasparahacercaerlafruta.Llegódeprontoelpropietarioyloapostrofó:

«¿NotedavergüenzaanteDios?

—¿Quéhaydevergonzoso?,replicóelhombre.SiunservidordeDioscomeelfrutodelosfavoresdeDiosenelhuertodeDios,¿enquéesreprensible?».

Elpropietariodijoentoncesasusservidores:

«¡Traedunacuerdaparaquerecibalarespuestaquemerece!».

Lohizoataraunárbolydespués loazotóen losmuslosy laespalda.Elhombresepusoagritar:

«¡DeberíasavergonzarteanteDiosdemaltratarauninocentecomoyo!».

Peroelpropietariorespondió:

«SiunservidordeDiosgolpeaconelbastóndeDiosaotroservidordeDios,¿quémalvesenello?Elbastónlepertenece,tusmuslosytuespaldalepertenecen.Encuantoamí,¡yonosoymásqueunaherramientaensusmanos!».

Entoncesdijoelladrón:

«¡Mearrepiento!¡Mearrepiento!Dicesverdad:¡Lavoluntadexisteenmí!».

Page 152: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELPOBRE

Unpobrellenodeinsolenciaviopasarundíaaunosesclavosricamentevestidoscontrajesdesedaycinturonesdorados.Alzólosojosalcieloydijo:

«¡Oh Señormío! ¡Esa gente está bien cuidada por su amo! De esemodo es comodeberíasobrarconmigo,quesoytuesclavo».

Enefecto,estehombrellevabaeltrajehechojirones,teníahambreytemblabadefrío.Eseestadoeralarazóndesuinsolencia.ErauníntimodeDiosyreconocíasusfavores.

Siloscortesanospuedenpermitirseserinsolentesconelsultán,notecreasautorizadopara hacer lo mismo, pues tú no tienes la misma intimidad con el dueño. Deseas uncinturón dorado, peroDios te ha dado algomejor que eso: una cintura para recibir esecinturón.Quieresunacorona,pero¿notehadadoDiosunacabeza?

Ahorabien,undíasucedióqueelpropietariodelosesclavosfueacusadoporelsultándeunafaltagrave.Susesclavosfueronencarceladosytorturadosparaqueconfesasenellugarenqueseencontrabaeltesorodesuamo.Losmaltrataronasíduranteunmespero,porfidelidadhaciasuamo,ningunodeellosrevelóelsecreto.Unbuendía,elpobredelquehablábamosrecibióenunsueñounmensajequeledecía:

«¡Tú puedes ir a aprender junto a esos esclavos cómo se comporta un verdaderoservidor!».

Page 153: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LEILA

UnosignorantesdijeronundíaaMediún:

«¡Leilanoestanhermosa!Ennuestraciudadhaymillaresdemujeresquelasuperanenbellezayenrefinamiento».

Mediúnrespondió:

«La apariencia es una cántara.Labelleza es el vino.Diosmeofrece vinobajo estaapariencia.Avosotrososofrecevinagreenlamismacántaraparaqueabandonéiselamordelasapariencias.LamanodeDiosdispensaelvenenoylamielenlamismacántara.Lacántaraesmuyvisible,pero,paralosciegos,elvinonoexiste».

Page 154: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

PELOS

Había un predicador de gran elocuencia. Ni hombres ni mujeres se cansaban deescucharlo. Un día, un hombre llamado Diuhá con la cara velada, se mezcló con lasmujeres.Alguienpreguntóalpredicador:

«¿Seanulaelvalordelasplegariassiseomiteafeitarseelpubis?».

Elpredicadorrespondió:

«Silospelossondemasiadolargos,quedamanchadalaplegariayvalemásafeitarloparaquevuestrasplegariasseanpuras».

Unamujerpreguntóentonces:

«¿Cuáleslalongitudautorizada?

—Si los pelos sobrepasan la longitud de un grano de cebada, dijo el predicador,entonceshayqueafeitarlos».

EntoncesDiuhásedirigióasuvecinayledijo:

«¡Oh,hermanamía!¿Quierestenerlaamabilidaddeponerlamanoenmipubisparaverificarsimispelossondemasiadolargosymanchanasímisplegarias?».

Cuandolamujerhubopuestosumanobajosutúnica,tocósumiembroylanzóungrangrito:

«¡Mispalabrashantocadosucorazón!dijoelpredicador.

—¡No!exclamóDiuhá, sucorazónnoha sido tocado.Sólo susmanos. ¿Quéhabríasidosilehubiesestocadoelcorazón?».

Losniñosgritanparaobtenernuecesyuva.Pero,paraelcorazón,lasnuecesylauvacarecen de valor. Toda persona velada es como un niño. Si la nobleza de la virilidadresidieraenlostestículosolabarba,entoncesmásvaldríabuscarlaenlosmachoscabríos.Ellosconducenaloscarneros,peroesparallevarlosalmatadero.Tienenmuchocuidadoconsubarbayproclamanconorgullo:«¡Yosoyelqueconducealosinocentes!».

¡Tomaelcaminodelafidelidadynoteocupesdetuspelos!

Page 155: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELFUEGODELAMOR

En la época deBeyazidBestami, unmusulmán exhortó un día a un infiel a que seconvirtiera.Ledijo:

«¿PorquénoreunirteconelrebañodelosquelogransusalvacióndescubriendolaluzdelIslam?».

Elotrorespondió:

«Siesde lafedelsheijBeyazidde laquehablas,no tendréciertamentefuerzapararesistirme.Estoylejosdelareligiónydelafe,perolasrespeto.Mibocaestácerradaconunsello,peromeadhierosecretamenteasufe.Silafedelaquehablaseslavuestra,notengo ningún deseo de compartirla. Pues cualquiera que es atraído por la fe pierdeinevitablementesuinterésporellaalveros.Devuestrafesóloquedaelnombre.Escomosillamaseisalagenteabuscarasiloeneldesierto.Encontactoconvosotros,elfuegodelamoralafeseapaga».

Page 156: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ALMUÉDANO

Habíaunavezunalmuédanocuyavozeramuyestridente.Teníacomotareallamaralosfielesalaoraciónpero,cadavezqueempezabaacantar,ledecían:

«¡Porpiedad!¡Detente,puestucantonohacesinoaumentarnuestrasdivergencias!».

Undía,uninfielllegóconunasvestidurasdeseda,unavelaydulces,asícomotodaclasedepresentesypidióveralalmuédano.

«¡Suvozestanhermosa,dijo,queproporcionadescansoalespíritu!».

Losdemásdijeronentonces:

«¿Cómopuedeproporcionardescansounavozsemejante?».

Elhombrerespondió:

«Tengounahijaqueesmuyhermosa.Ahorabien,undíatuvolatentacióndeabrazarla fe. Intenté disuadirla de ello, pero en vano. Esta pasión por la fe la poseía tanfuertementequemipenaaumentabadedíaendía.Nada logróhacerlacambiarde idea,salvoelcantodelalmuédanopues,aloírlo,mihijaexclamó:“¡Quévoz!¡Misoídosestánaterrados!¡Entodamividanoheoídouncantopeor!”.Suhermanaledijoentoncesqueera la llamadaa los fielespara laoración.Ellanoquisocreerloy se informópor todoslados. Cuando quedó convencida de que era exacto, el amor por la fe se enfrió en sucorazón. Mis temores se disiparon y recobré el sueño. ¡Encontré, pues, el descanso,graciasaestavozytraigoestosregalosalalmuédanocomomuestradeagradecimiento!».

Lollevaronanteelalmuédanoyledijo:

«¡Acepta estos regalos pues, gracias a ti, he encontrado el descanso! ¡Soy tuservidor!».

Asíescomovuestrafe, llenadementiras,esunobstáculoenelcamino.Sucedecontodoesocomoconaquellasdosmujeresque,alveradosasnoscopularenunprado,sedijeron:

«¡Eso sí que es realmente virilidad! Si eso es amor, entonces ¡qué poca cosa sonnuestrosmaridos!».

Page 157: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELGATOYLACARNE

Unhombreteníaunamujerdecarácterdesabrido,suciaymentirosa,quederrochabatodo loquesumarido traíaa lacasa.Undía,estehombre,queeramuypobre,comprócarneparaobsequiarasusinvitados.Perolamujerselacomióaescondidas,rociándolaconunpocodevino.Enelmomentodelacomida,elhombreledijo:

«¡Losinvitadosestánaquí!¿Dóndeestálacarneyelpan?¡Sirveamisinvitados!

—El gato se ha comido toda la carne, respondió la mujer. ¡Vuelve a comprar, siquieres!».

Elhombre tomóentonces al gatoy lopesó enunabalanza.Encontróque el animalpesabacincokilos.Exclamó:

«¡Oh,mujermentirosa! ¡La carne que he comprado pesaba también cinco kilos! Siacabodepesarelgato,¿dóndeestá lacarne?Perosies lacarne loqueacabodepesar,entonces¿adóndehaidoapararelgato?».

Page 158: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELVINO

Habíaunemirqueeraunbuenvividoryapreciabamuchoelvino.Sumoradaeraelrefugiodelospobresydelosinconscientes.Sucorazónencerraba,comoelocéano,perlasyoro.

Enaquellaépoca,queeraladeJesús,sepermitíabebervino.Unanoche,nuestroemirrecibiólavisitainesperadadeotroemircuyocaráctereramuysemejantealsuyo.Paraquenada faltasea sualegría, sehicieron traervino.Pero,comoquedabamuypoco,el emirllamóasuesclavoylepidióquefueseabuscarvinoacasadeunsacerdotevecinosuyo.

«Tomaestacántara,ledijo,yveallenarladevinodeesesacerdote,puessuvinoespuro.¡Enunasolagotadeesabebida,seencuentraunefectoquesebuscaríainútilmenteenuntoneldeotrovino!».

El esclavo tomó,pues,unacántaray corrió almonasterio.Adquirióvinoypagóenmonedadeoro.Dioguijarrosyrecibiójoyas.¡Pueselvino,queanimainclusoloshuesos,cambia,paraelquelobebe,eltronoenunvulgartrozodemadera!

Así pues, provisto de su preciosa carga, el esclavo se volvió hacia el palacio de suamo.Pero,depronto,aparecióensucaminounascetadeaspectotriste.Sucuerpoestabacomo consumido por el fuego de su corazón. Y sus duras pruebas lo habían marcadoprofundamente.Vivíanocheydíaencontactoconlatierrayconlasangre.Supacienciaysulucideznoseapagabansinopasadalamedianoche.Esteascetapreguntóalesclavo:

«¿Quécontieneesacántara?

—¡Vino!respondióéste.

—¿Yparaquiénesesevino?prosiguióelasceta.

—¡Paramiamo!respondióelesclavo.

—¿Cómo es posible buscar la verdad cuando se entrega uno a los placeres de labebida?exclamóelasceta.¿SepuedebeberelvinodeSatanáscuandolarazónnosfalla?Larazónsedispersasinquenosdemoscuentayconvieneañadirrazónalamismarazón.¡Cuando uno se embriaga tan tontamente, se encuentra como el pájaro cogido en elcepo!».

Y,tomandounapiedra,lalanzócontralacántara,queserompió.Elesclavohuyóyfuearefugiarseenlacasadesuamo.Éstelepreguntósihabíaencontradovinoyelesclavolecontóloquehabíasucedido.Elemirentróentoncesenunaviolentacóleraypidióqueseleindicaralacasadeaquelasceta.

«¡Sehaganadounbuenestacazo!exclamó.¡Quéespeciedeasno!

¿Quépodríasaberéldelordendelasabiduría?¡Habráqueridohacersenotaradquirirrenombre por la hipocresía! ¡Cuando un loco se enreda en calumnias, el látigo es unexcelenteremedioparahacersaliraSatanásdesucabeza!».

Page 159: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Vociferando así, con su estaca en lamano el emir llegó,medio ebrio, a la casa delasceta,conlaintencióndematarlo.Elasceta,asustado,seocultóbajounosfardosdelana.Aloírdesdesuesconditelasimprecacionesdelemirsedijo:

«¡Desdeluegohacefaltaungranvalorparaatreverseadeciralagentelaverdadensucara! Sólo los espejos son capaces de ello. Hay que tener una cara tan dura como unespejo de metal para atreverse a decir a un hombre semejante: “¡Mira el horror de tucara!”».

Finalmente,elemiracabóporencontraralascetaysededicóalatareademolerloapalos. Hizo tanto ruido que todo el barrio estuvo pronto sobresaltado. El asceta estabamagulladoportodaspartes.

¡Oh,emir!¡Perdónalo!Estepobreascetaesundesdichadoquehasoportadomuchossufrimientos. ¡Oh, queridos amigos! ¡Tened piedad de los que aman! Pues son comomuertosenestemundodemuerte.Tambiéntúhasrotomuchascántarasporignorancia.Ytu corazón espera, sin embargo, el perdón. Entonces, perdona tú también si quieres serperdonado.

Elemirexclamó:

«¿Quiénesélparahaberseatrevidoaromperestacántara?Hastaelleónmemiracontemor.¿Cómohatenidoesteascetaelatrevimientodelastimarelcorazóndemiesclavoyavergonzarme antemi invitado? ¡Ha derramado un vinomás precioso que la sangre yahoraintentaescaparcomounamujer!Aunquefueraunpájaro,nisiquieraesoimpediríaque la flechademicóleradesgarrase susalas. ¡Aunque seprotegiesebajo toneladasderocas,seríaparamíun juegohacerestallarsurefugio! ¡Mi intenciónesapalearlode talmodoqueesoseaunalecciónparatodoslosdesuespecie!».

Su cólera era tan viva que escupía fuego ebrio de sangre.Al oír estas amenazas, lagentesepusoaintercederenfavordelasceta.Besaronlasmanosylospiesdelemir:

«¡Oh, emir! ¿Son dignas de ti tal cólera y tal rabia? Aunque tu vino haya sidoderramado,¿noquieresbuscar laalegríasinelvino?Laatracciónqueexperimentasporesabebidaprovienedeti.Tucorpulenciayelcolordetusmejillashacenesclavostuyosatodos los vinos y vuelven celosos a todos los bebedores.Nada tienes quehacer conunvinodelcolordelasrosas.Porquetúmismoeresdeesecolor.¡Enrealidad,elvinoensutonelseestremecedeafectoportusmejillas!Túeresunocéano.¿Quéesunagotaparati?Túereslafuentedelasalegríasydelplacer.¿Porquétomarteesetrabajoporunpocodevino?».

«¡La joya es el hombre y los cielos no están hechos sino para él!Lo esencial es elhombreytodolodemásnoesmásquedetalle.Notemancilles,pueslarazón,laideaylaprevisiónsonesclavastuyas.Todacriaturatienepormisiónservirte.Puestoquetúereslajoya,noestábienquehalaguestumontura.¡Ay!¡Túbuscaslacienciaenloslibrosyenelgustodelosdulces!Perotúeresunocéanodecienciaocultoenunagota.Todoeluniversoestáescondidoentucuerpo.Pues,¿quéeselvino,elsama(danzadelosderviches)ola

Page 160: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

fornicación,paraquetúesperesencontrarenesoplaceroutilidad?¿Cómopodríatomarelsolalgodelaschispas?Túeresunalmalibrepero,¡ay!,tehasconvertidoenprisionerodelascondiciones.¡Apiadémonosdelsolenredadoensusataduras!».

Elemirrespondió:

«¡No!Elvinoesmipasiónynopuedocontentarmeconvuestrosplaceresinocentes.Querría ser como el jazmín que se estremece al viento. Querría liberarme de todaesperanza y de todo temor.Querría ser como el sauce que se derrama por todos lados.Querríajugarconelviento,comohacensusramas».

Page 161: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAPARTIDADEAJEDREZ

AlsultánlegustabamuchojugaralajedrezconDelkak,perocadavezqueesteúltimoledabajaquemate,sentíaunaviolentacólera.

«¡Asíseascondenado!»legritaba.

Tomabalaspiezasdeltableroyselaslanzabaalacabeza.

«¡Toma!¡Ahítienesalrey!»decía.

Delkak,conmuchapaciencia,esperabaelsocorrodeDios.Undía,elsultánleordenóquejugaraunapartidayDelkaksepusoatemblarcomosiseencontrasedesnudosobreelhielo.Elsultánperdiódenuevo.Cuandollegóelmomentofatal,Delkakserefugióenunrincóndelahabitaciónyseocultódetrásdeseiscapasdeedredonesparaprotegersedellanzamientodelaspiezas.

«¿Quéhaces?»lepreguntóelsultán.

Desdedebajodelosedredones,Delkaklerespondió:

«¡Dosvecescondenadoseas!Cuandotucólerasedesborda,nadieseatreveadecirlaverdad.Erestúquienhaperdidolapartida,pero,enrealidadsoyyoelquesufreeljaquemateportusgolpesymeveoobligadoaprotegermebajolosedredonesparadecirte:

¡Condenadoseas!».

Page 162: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELINVITADO

Un hombre recibió un día una visita inesperada. Abrazó a su invitado con fervor.Dispusolamesayleofrecióunahospitalidadintachable.Ahorabien,habíaaquellamismanocheunafiestadebodaenlacasadelvecinoyelhombredijoasumujer:

«Extiendedosliteras.Ponlamíaaunladodelapuertaylademiinvitadoalotrolado.

—¡Oh,luzdemisojos!respondiólamujer.¡Cumpliréconalegríaloquemepides!».

Preparóella,puesdoslechosydespuéssefueacasadelvecinoparaparticiparenlafiesta de la boda. El hombre y su invitado pasaron la velada saboreando frutos ycontándoselasextrañasaventurasqueleshabíansucedidoenelcursodesuexistencia.

Cuandosehizotarde,elinvitado,yaconsueño,sedirigióallechosituadocercadelapuertayelamodelacasanoseatrevióaindicarleellugarquelehabíaasignado.

Al volver de la fiesta, la mujer se desnudó y se acostó en el lecho del invitado.Tomándoloporsumarido,leabrazódiciendo:

«¡Oh,sabio!Mistemoressehanrealizado.Fueracaeunalluviatorrencialyesovaaretrasarlapartidadenuestroinvitado.¡Sevaaquedarpegadoanosotroscomounalapa!Porque¿cómopodríairseconsemejantelluvia?¡Ah!¡Puedesestarseguro!¡Vaaquedarseyserácomounestorboparanuestrasdosalmas!».

A estas palabras, el invitado se levantó como una flecha de su lecho y reclamó sucalzadodiciendo:

«Notemonielbarronilalluvia.Estoylistoparapartir.¡Muybuenasnoches!Elalmaqueviajanodeberíaconcederseelmenorinstantededescansoodedistracción.Elquenoestámásquedepasodebevolverseasucasalomásaprisaposible».

Lamujer intentó hacerle creer que sólo se trataba de un juego, pero ni siquiera suslágrimaslograronhacercederalinvitadoyellaysumaridosepusieronalamentarsetraslapartidadesuhuésped.

Tristesyavergonzadosporestaaventura,transformaronsucasaenalberguepero,entodoslosinstantes,laimagendesuinvitadolesdecíaensucorazón:

«Yo era amigo de Elías. Había venido para haceros compartir los tesoros de lamisericordia.¡Ay,eravuestrodestinoquelascosassucedieranasí!».

Page 163: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELINSTANTESECRETO

UncomerciantemuyricoteníaunahijademejillasbrillantescomoVenus.Surostroerahermosocomolalunaydababuenasuerte.Cuandoalcanzólaedaddelamadurez,supadrelaconfióaunmarido.Peroestemaridoapenaseradignodeella.Sinembargo,silassandíasmadurasnosecogen,sepudren.Así,portemoralossobornadores,elpadresevioobligadoacometeresteerror.Dijo,sinembargo,asuhija:

«Ponmucha atenciónpara noquedarte embarazada.Sólopor necesidad te caso conestepobrehombre.Esunsolitarioynohayqueesperarmuchaconstanciaporsuparte.Siteabandonacualquierdía,lacargadeunhijoseríademasiadopesadaparati.

—¡Oh,padre!dijolabella,¡tuconsejoesbienintencionadoyllenoderazónyobrarésiguiendotuparecer!».

Cada tres días, el comerciante reiteraba sus consejos a su hija para protegerla delpeligrodelaprocreación.Peroellaerajovenysumaridotambién,tantoquenotardóenquedarembarazada.Ocultóasupadrelanoticiadurantecincomeses,hastaelmomentoenquelacosasehizoevidenteenexceso.

«¿No te había dicho yo que tuvieras cuidado? exclamó el comerciante. ¿Se handesvanecidomisconsejoscomohumo?¿Algunavezhaninfluidoenti?

—¡Oh, padre! respondió la hija, ¿cómo habría podido protegerme? La mujer y elhombresoncomodelfuegoyelalgodón.¿Cómopodríaelalgodónprotegersedelfuegoyevitarinflamarse?».

Elcomerciantereplicó:

«No te aconsejé queno te acercaras a tumarido, sino sóloque te protegieras de susemen.¡Noteníasmásquealejartedeélenelmomentofatal!

—Pero¿cómohubierayopodidoreconoceruninstantetansecreto?

—Es evidente, sin embargo. ¡Es elmomentopreciso enque los ojos del hombre seponenenblanco!

—¡Queridopadre!exclamólahija,¡cuandolosojosdemimaridoseponenenblanco,losmíossequedanciegos!».

Page 164: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELPRISIONERO

Habíaunsufíqueacompañabaaunejércitoenguerra.Cuandollegóelmomentodelcombate,losjinetespartieroncomoflechas,peroelsufípermanecióensutienda.Pueslasalmas densas permanecen en tierramientras que las almas ardientes se elevan hasta elcielo.

Lossoldadosvolvieronvictoriosos,enposesióndeuninmensobotín.Enelmomentodelreparto,quisieronqueparticiparaelsufí,peroélsenegóalegandosu tristezapornohaberasistidoalcombate.Comonadalograbacalmarsupesar,lossoldadosledijeron:

«Hemostraídounagrancantidaddeprisioneros.¡Notienesmásquemataraunodeellosy,deestemodo,habrásparticipadoenelcombate!».

Estasolucióndevolviólaalegríaalsufíy,apoderándosedeunodelosprisioneros,locondujodetrásdesutienda,parahabersuprimidoalmenosaunenemigo.

Transcurrió un largo rato y los soldados acabaron por preguntarse la razón de esteinsólitoretraso.Unodeellos,porcuriosidad,fueabuscarnoticias.Puesbien,detrásdelatienda,descubrióalprisioneroconlasmanosatadas.Habíamordidoalsufíenelcuelloyéste,conlacaraensangrentada,yacíaentierravencido.

Lomismosucedecontigo.Ante tuego,que tiene,sinembargo, lasmanosatadas, tedesvanecescomoelsufí.Sientesvértigodesdeloaltodeunapequeñacolina,peromilesdemontañasteesperan.

Los soldadosmataron inmediatamente al prisionero y lavaron el rostro del sufí conaguaderosasparacalmarsudolor.Cuandorecobróelconocimiento,lepreguntaron:

«¿Esposiblesertandébil?¿Cómohaspodidodejartevencerporunhombrequeteníalasmanosatadas?».

Elsufírespondió:

«Enelmomentoenquemedisponíaacortarlelacabeza,melanzóunaextrañamiradayperdíelconocimiento.Desumiradasurgióunejércitoparaatacarme.¡Esoesloúnicoquerecuerdo!».

Lossoldadosreplicaron:

«Es inútil participar en la guerra cuando se tiene semejante valor. ¡Un prisioneromaniatadohapodidomásquetupaciencia!¡Elruidodeunaespadaquecortaunacabezanoeselruidodeunapaletaparalavarlaropa!Túnoestásfamiliarizadoconelcombatedeloshombres.¿Cómopodríaspretendernadarenunocéanodesangre?Muchascabezassincuerporuedanportierra,porquenosetratadeunainvitaciónasentarsealamesa.Note remangues como si se tratase de tomar una escudilla de sopa. ¡Esto es un asunto dehombresynodetimoratos!».

¿Cómo podría la razón que se asusta de un ratón desenvainar la espada ante el

Page 165: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

enemigo? Un combate semejante no está hecho para los que van buscando refugio deilusiónenilusión.

Page 166: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAGUERRACONTRAELEGO

UnsufíllamadoAyazidecía:

Heparticipadoennoventaguerras,conelcuerpodesnudo,sinprotecciónalguna.Herecibidoasíheridasmúltiples,lanzazosoheridasdeespada,esperandosaborearlamuertedelosmártires,peroningunaflechamehatocadoenunpuntovital.Estonoesmásqueunacuestióndesuerteymiesfuerzoerainútil.Nohabiendopodidosaborearladichadelmartirio, me retiré a una celda. Ahora bien, oí el ruido de los tambores y comprendíentoncesquelossoldadosvolvíanalaguerra.Sentícomounlamentodetodomiserquedecía:

«Hallegadoelmomentodecombatir.¡Levántateyrealizatusdeseosenlaguerra!».

Yolerespondí:

«¡Oh! ¡Maldito inconstante!Dime laverdad.¿Quéescondesdetrásde tu trapacería?Yosémuybienquenohayentiningunainclinaciónporelcombate.¡Sinomerespondesenserio,teharésufrirlasangustiasdelascetismo!».

Ymiegorespondió:

«Enestoslugaresnohaydíaenquenomemartirices.¡Miestadoespeorqueeldetusenemigosynadielosabe!Mematasporfaltadedescansoydealimento.¡Simueroenelcombate,entonces,almenoselpuebloveráquiénsoyyo!

—¡Pobreego!lerespondí.Noeresmásqueunhipócrita.Noeresmásquevanidad.Nosólovivesenlacalumnia,sinoque,además,quieresmorirenlacalumnia».

Yasífuecomomeprometínodejarnuncamáslacelda.Puestodoloquehaceelegoen semejante circunstancia sólo puede ser pomposidad. Semejante combate es el únicoverdaderocombate.Laotraclasenoes sinounpequeñocombate. ¡Noesparaquienseasustadeunratón!Nuestrohombreeraunsufícomoeldelahistoriaanterior.Perounomuereporunpinchazodealfiler,mientrasqueningunaespadaresistealotro.Elprimerotiene la apariencia de un sufí, pero no tiene su alma.Esta especie es la que empaña lareputacióndelossufíes.

Page 167: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

CUARENTAMONEDASDEPLATA

Unhombreposeíacuarentamonedasdeplatay,todoslosdías,echabaunadeellasalmarparapenitenciadesuego.Estehombreeraungranguerreroynoconocíaelmiedofrentealenemigo.Cuandorecibíaunaheridaselavendabayvolvíaalcombate.Duranteuna guerra, después de haber recibido una veintena de lanzazos y otras tantas flechas,perdiósusfuerzasycayóatierra.Sualmasereunióentoncesconladelosfieles.

Noconsideresestamuertecomoformal.Pueselcuerpoescomouninstrumentoparaelespíritu.Cuandosucaballohamuerto,yanopuedeavanzar.Muchagentehavertidosusangre en apariencia, pero se ha reunido en el otro mundo con su ego muy vivo. Laherramientaestárota,peroelbandidosigueviviendo.Elcuerpoestáensangrentado,peroelegoirradiasalud.

Muchosegosdemártireshanmuertoenestemundoysepasean,sinembargo,vivos.El espíritu ha atacado, pero el cuerpo carecía de espada. La espada es desde luego, lamismaespada,peroelhombrenoeselmismohombreyestaaparienciaesloasombroso.Cuandocambiastuego,sabequelaespadadelcuerpoestáenlamanodeDios.

Page 168: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELMIEMBRODURO

UndíaunespíadepocamontavinoadeciralshadeEgipto:

«¡ElshadeMosulposeeunaesclavatanhermosacomolashuríes!Subellezaes talqueenvanosebuscaríaequivalenteenlatierra.¡Subellezainfinitaesindescriptible,peroaquítienesunretratosuyo!».

Alverelrostropintadodelahermosaesclava,elsultánquedótansorprendidoquelacopa de vino se le escapó de las manos. Lleno de admiración, se puso a lamentarse.Después,designóaunvalienteguerrero,leconfióinnumerablessoldadosyloenvióhaciaMosul:

«Sialguien,ledijo,teimpideapoderartedeella,destrúyeloaélysusbienes.Pero,siteladan,tráemelaaprisaparaqueyopuedaunirmeconestaluna».

Precedido de tambores y banderas, el ejército tomó el camino de Mosul con granestruendo.Lossoldadoscayeronsobrelaciudadcomounanubedelangosta.Lluviasdeflechasydepiedrasseabatieronsobrelaciudadylascentelleantesespadashicieroncorrermuchasangredurantesemanas.

UndíaelshadeMosulenvióal jefedelejércitounemisario,portadordelsiguientemensaje:

«¿Porquéhacescorrerlasangredetantosfieles?Loscadáveresformanmontañasennuestrolado.SiesMosulloquedeseasconquistaresopuedehacersesinderramarsangre.Yomeiréytedejaréentrarennuestraciudad.Puessólounacosameimportaya:quenoseviertamássangre.Sisonpiedraspreciosasloquecodicias,esoesaúnmássencillo».

Eljefedelejércitomostróalemisarioelretratodelahermosaesclavadiciendo:

«¡Esto es lo que quiero! Ymás vale que la obtenga enseguida porque no dudo enalcanzarlavictoria».

Cuandofueinformadodeello,elshadeMosulexclamó:

«¡Nosoyunidólatra!¡Nadameimportanlasapariencias,puesloqueyobuscoeslaverdad!».

Así, para evitar el derramamiento de la sangre de los fieles, el sha sacrificó a suhermosaesclava.Pero,cuandoelemisariocondujoaestaúltimaanteeljefedelejército,ésteseenamoródeellaalinstante.

Elamoresunocéanoyloscielosnosonsinosuespuma.Sabequeloscielosgiranporefecto del amor. Sin él, el corazón del universo se convertiría en un bloque de hielo.¿Cómo, sin él, se transformaría en vegetal una cosa inanimada y cómo, sin él, seríasacrificadoesevegetalporunseranimado?Sinél¿cómoseríaelespíritu,el secretodeaquelalientoquefecundóaMyriam(María)?

Nuestro valiente guerrero tomó, pues, ese pozo por un camino. Esta tierra árida le

Page 169: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

gustóyempezólasiembra.Perocuandounhombrefornicaensueñosconunamujer,aldespertarcomprendeyempiezaalamentarsediciendo:«¡Ay,hederramadomiaguaenlavanidad!».

Nuestrohéroesegúnlacarnenoera,pues,unverdaderohéroeydisipabasusemillaenel desierto. El caballo del amor ha tomado el bocado entre los dientes y no teme a lamuerte.Vadiciendo:«¡Yanoreconozcosultán,puesmiobraeselamor!».

Cuando un león ve su reflejo en un pozo, lo ataca y acaba por caer en el pozo.Esprecisoqueelhombrenoestéenintimidadconlamujer,pueselhombreylamujersoncomoelfuegoyelalgodón.Paraqueunfuegosemejantesiguierasiendoinocente,seríaprecisoque,comoeldeJosé,fueseregadoconelaguadelaverdad.

Enelcaminoderegreso,elvalienteguerreroestableciósucampamentoenunbosque.Estaba tan dominado por el fuego del amor que no distinguía ya la tierra del cielo.Entrandodenuevoensutienda,seprecipitóalencuentrodelahermosaesclava.

Enuninstanteasí¿quéesdelarazón?¿Quéesdelmiedoalsultán?Cuandoeldeseocarnal redoblael tambor, la razónsederrumba.Ynuestrosojosofuscadosconsideranalsultáncomosifueseunmosquito.

Asípues,elvalienteguerrerosealigerólaropaysetendióalladodelabellaesclava.En elmismo instante en que sumiembro alcanzaba su forma acabada, estalló un granruidoenelexterior.Nuestrohéroeselevantóapresuradamente,seapoderódesuespadaysalió de su tienda. Allí vio un león que provocaba el pánico entre los soldados. Loscaballoshuíanderribandolastiendasasupaso.Elguerrerosepusosintemoranteelleónylecortólacabezadeunsolotajoconsuespada.Después,sevolvióalatiendajuntoalabellaesclava,queestaballenadeadmiraciónporsuvalor.Peroelmiembrodelguerrero,quehabíapermanecidoenereccióndurantesucombateconelleón,seablandódeprontocuandolatomabaensusbrazos.

Nuestro héroe ha perdido el camino recto a causa de una falsa aurora. Como unmosquito,sehaahogadoenunaolladeleche.Bastaronunosdíasparaqueexperimentararemordimientos:portemoralsultán,hizojurara lahermosaesclavaquenorevelaríasusecreto.

Cuandoelsultánvioalaesclava,quedóenajenado.

«¿Se ha visto nunca algo semejante? exclamó. ¡No puedo creer lo que veo! ¡Estosuperatodoloquemehabíanreferido!».

¿Dequé sirve poseer elOriente y elOccidente si todo esto es tan efímero como elrelámpago?Elsultán,llenodedeseo,condujoalahermosaesclavaasuhabitaciónconelfindeconsumarelactodeamor.Pero,mientrasqueestabasentadoentre laspiernasdeestaúltima,unincidentevinoacortarleelcaminodelplacer.Seoyóelruidodeunratónysumiembroseablandóderepentesinquepudieseremediarlo.Temía,enefecto,quefuesealgunaserpientedisimuladaenlapajadellecho.

Page 170: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Alavistadeestarepentinadebilidad,labellaesclavaseechóareír,puesrecordabaalvalienteguerrerocuyomiembrohabíapermanecidofirmeduranteelcombateconelleón.Fueasípresadeunarisairreprimible.Ysurisaeracomounamarejadaquehizoentraralsultánenunaviolentacólera.Desenvainólaespada:

«Dime la verdad, exclamó.Tu risa ha puesto la duda enmi corazón. Sime ocultasalgo,tecortarélacabeza.Sihablas,seráslibreyfeliz».

Laesclavasevio,pues,obligadaacontarsuuniónconelguerrerodurantesuviajeytambién la causa de su risa: ¡la comparación entre elmiembro del guerrero frente a unleónyeldelsultánfrenteaunratón!

Nosiembresmalasemillapues,undía,germinaráyapareceráaplena luz.ElsultáncomprendiódegolpetodaslasinjusticiasquehabíacometidoconelúnicofindeposeeraestaesclavaysearrepintióanteDiosdiciendo:

«Hedeseadoa lamujerdelprójimo. ¡Heforzado lapuertadelprójimoyalguienhaforzado mi puerta! Lo que he querido hacer a otros, eso me ha sucedido a mí comocastigo.HerobadolaesclavadelshadeMosulymelahanrobadoamí.Hetraicionadoyhesidotraicionado.Simevengo,dominadoporlacólera,esorecaerásobremí,puessoylafuentedetodoloqueacabadesuceder.¡Oh,Diosmío,perdóname!¡Perdóname!».

Después,dijoalaesclava:

«Quetodoestoquedeentretúyyo.Tedaréaesevalienteguerreropues,consumalaacciónmehahechounbieninmenso».

Hizoveniralguerreroyledijo:

«Estaesclavahadejadodecomplacerme,puessupresenciaentristecealamadredemihijo.¡Comohasarriesgadotuvidaporellanopuedohacerotracosaqueentregártela!».

Laentregó,pues,alguerreroydecapitóasísuiraysusdeseos.

Page 171: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAPERLADELSULTÁN

Undíaestabaelsultánensugabinete,rodeadodesucorte.Sacódeuncofrecillounaperlapreciosaylapusoenlamanodesuvisirpreguntándole:

«¿Cuálessuvalor?

—¡Cienbolsasdeoro!respondióelvisir.

—¡Aplástala!ordenóelsultán.

—¿Cómomeatrevería?dijoelvisir.¡Estaperlaeselfloróndetutesoro!

—¡Mealegraturespuesta!»dijoelsultán.Yleofrecióregalosyhonores.

Unpocodespués,cuandoseagotaronotrostemasdeconversación,elsultándioestamismaperlaasuchambelándiciéndole:

«¿Cuálessuvaloralosojosdeaquéllosenlosquehabitaeldeseo?

—Esta perla vale lamitad de tu reino, dijo el chambelán. ¡Dios la proteja de todopeligro!

—¡Aplástala!ordenóelsultán.

—¡Oh,sultán!respondióelchambelán,esoseríaunalástima.

Miraestaluzyestabelleza.¡Aplastarlaseríaatentarcontraeltesorodemisultán!».

El sultán quedó satisfecho de esta respuesta y lo colmó de regalos elogiando susabiduría.

Después, varios beyes o emires sufrieron la misma prueba y, por imitación, todosdieron lamisma respuestaparaobtener el favordel sultán.Finalmente el sultánhizo lamismapreguntaaEyaz:

«¿Quévaleestaperla?

—¡Ciertamente,valemásdeloquesedice!respondióEyaz.

—¡Aplástala!»ordenóelsultán.

Ahorabien,Eyaz,prevenidoensueñosdeesto,teníadospiedrasenelbolsillo.Tomóunayaplastólaperlasinvacilar.

ElqueponesuesperanzaenlauniónconelAmadonotemeseraplastado.Elhombrepiadosoviveenel temorporsusuerteeneldíadel juicio.Peroelsabionose inquieta.Sabeloquehasembradoy,portanto,loquevaacosechar.

CuandoEyazhuboaplastadolaperla,loscortesanosdijeron:

«¡Elquehaaplastadounaperlatanluminosasólopuedeserunblasfemo!

—¿Quéesmásprecioso,preguntóEyaz,laordendelsultánolaperla?Avosotrosos

Page 172: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

interesalaperlaynoelsultán.Amínomeatraenlaspiedras,comosucedealosinfieles.Sóloelsultánmepreocupa.¡Elalmaqueestáprisioneradeunapiedracoloreadaignoralaordendelsultán!».

A estas palabras, los beyes, los emires, el chambelán y el visir inclinaron la cabezalamentándose.Elsultánhizounaseñaalverdugo.

«¡Véngame de estos miserables! dijo, puesto que han preferido una piedra a misórdenes.

—¡Oh, sultán! Tú eres aquél ante quien encuentran los generosos la fuente de sugenerosidad.Losmásgenerososseavergüenzanante lamunificenciade tus favores.Lainsolencia y la ignorancia de los blasfemos proviene de la abundancia inagotable de tuclemencia.Enelmomentodelsaqueoelpueblovelaparaprotegersusbienes.Sieltemordeperdersusbienesleimpidedormir¿cómopodríadormirsineltemordeperderlavida?El olvido nace de la inadvertencia y de la relajación.Déjales la vida pues han visto turostroyno soportarán ser apartadosde él.Aunque lamuerte es amarganopuede serlotantocomolaseparación.Esagradablemorirconlaesperanzadereunirsecontigo,peroesamargovivirenlostormentosdelaseparación.Enelinfierno,losinfielessedicen:“¡Noestaríamos tan tristes si él nos hubiese honrado con una sola mirada!”. Para que losenvilecidosporlainsolenciapuedanserlavadosporelÉufratesdetumisericordia,¡dejacorrerelríodetuperdón!».

Page 173: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ESTATURAS

Undía,alguienpreguntóalpredicador:

«¡Oh,tú,gloriadelapredicación!Respondeaestapregunta:Siunaveseposasobrelatorredeunafortaleza,¿estarásucabezamásaltaquesucola?».

Elpredicadorrespondió:

«Sielaveestávueltahacia laciudad,sabequesucabezaestámásaltaquesucola.Pero,siestávueltahacialasafueras,entonceseslocontrario».

Si un halcón caza ratones, entonces es superado por un murciélago atraído por elsultán.LaestaturadeAdánnoesmayorqueladeuntonely,sinembargo,sobrepasaloscielos.

Page 174: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELESCLAVOENGAÑADO

Un hombre poseía un esclavo indio. Lo había educado conmucho cuidado y habíaencendido en su corazón la luz del saber. Este hombre generoso había educado a esteesclavodesdesumástiernainfanciaenlasmanerasmásrefinadas.Teníatambiénunahija,tan brillante en su belleza como una estrella. Cuando esta última llegó a la edad de lamadurez, muchos hombres vinieron a pedir su mano a su padre, ofreciendo, encompensación,supesoenoro.Peroelpadresedecía:

«Todos los bienes que se me proponen son efímeros. Llegados hoy, puedendesaparecer esta misma noche. La belleza de los rostros tampoco es algo a tomar enconsideración,pueselmenorpinchazodeunaespinalaharápalidecer.Lanoblezanoestampocounbuencriterio,puesmuchosnoblessonorgullososymuchasvecessufamiliaseavergüenzadeellos.Encuantoalossabios,estánlejosdeserperfectos.Tienenelsaber,peronoelamordelafeysusojosnovenmásquelafama».

Así,trasmuchareflexión,confióasuhijaaunhombredefeamadodelpueblo.Dosmujeresledijeron:

«Estehombrenoesniriconinoble.¡Ynisiquieraeshermoso!».

Peroélreplicó:

«Esunhombrepiadosoy,enestebajomundo,¡esovalemásquetodoslostesoros!».

La noticia de estematrimonio se extendió y ofrecieron regalos y tejidos preciosos.Ahorabien,enestamismaépoca,elesclavoindiocayóenfermo.Empezóaadelgazaryaperdersusfuerzas.Losmédicosnoconseguíandescubrirelsecretodesuenfermedady,sinembargo,lasimplerazóndecía:

«Esdelcorazóndeloqueestáenfermoynosecuraelcorazónconlaspomadasdelcuerpo».

Elesclavonopodía,naturalmente,confesarlacausadesuenfermedad.Unanoche,suamodijoasuesposa:

«Pregúntalelarazóndesuestado.¡Despuésdetantosaños,erescomounamadreparaélynohaydudadequetedesvelarásusecreto!».

Al día siguiente, la mujer fue a la cabecera del esclavo y, con mucha ternura, leacariciólacabezacomounamadreafectuosa.Lehizolapreguntayelesclavorespondió:

«Nunca había pensado que confiaríais vuestra hija a un extraño. ¿No es lamentablequelahijademiamoseaconfiadaaotro,mientrasqueelfuegoconsumemipecho?».

Aestaspalabras,lamujersintióunagrancólera,perologrócontenerse.

«¿Cómoesposiblesedecía,queunbastardoindiopuedaaspiraralahijadesuamo?¡Ydecirqueconfiábamosenél!Noeramuydignodeello».

Page 175: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Cuandosuesposalohuboinformadodeesteestadodecosas,elamodelacasadijo:

«Dile que tenga paciencia.Dile que esematrimonio será anulado y que nosotros leconfiaremosanuestrahija.Yomeencargodehacerlecambiardeopinión.Nodudesendisipar sus temores. Excúsate ante él diciéndole que ignorábamos todo de su amor pornuestrahijayque,abuenseguro,lamerece.Asíviviráenunsueñoagradableylossueñosagradableshacenengordaraloshombres.¡Losanimalesengordanconpajayloshombresconhonores!».

Lamujerdijo:

«Seráunagranvergüenzaparamídecirle talcosa,puesnosalementirademiboca.¿Porquéesto?¡Dejapereceraesemaldito!

—¡No! ¡No! replicó el esposo. Procúrale ese placer para que se cure. ¡Déjame elcuidadodesacarelamordesucorazónunavezquesucuerpoestécurado!».

Cuandolamujerhubotransmitidoesaspromesasalesclavo,éstesintiódesbordarsesualegríaysepusoaengordardenuevo.SucararecobrósucolorydiograciasaDios.Síquesepreguntabadevezencuandosi todoaquellonoocultabaalguna trampa,perosuamo,paracompletarlaescenografía,invitóaunosamigosparaquevinieranafelicitaralesclavoydesearlebuenasuerteensumatrimonio.Fuesuficienteparaquitarletodadudayhacerdesaparecerlosúltimossíntomasdesuenfermedad.

Ahorabien,parasunochedebodas,letendieronunacelada.Vistieronaunjovendemujeryloadornaronconalheña.Estejoventeníaaparienciadepollo,peroeraenrealidadunimpetuosogallo.

Enelmomentodelaunión,apagaronlasvelasyeljovenindioseencontróenellechocon el joven,mientras que lamultitud hacía redoblar el tambor en el exterior. El indiolanzó gritos y pidió socorro, pero el ruido de la fiesta ahogaba sus llamadas. Hasta elamanecer,elpobreesclavofuecomounsacodeharinalaceradoporunperro.Después,lollevaronalbaño,comoseacostumbraconlosreciéncasados.Seprotegióvivamenteconsusdosmanosyexclamó:

«¡QueDiosprotejaalquequieradesposarte,pues,duranteeldía,eresfrescacomolamásbelladelasmujeres,pero,porlanoche,tumiembroescomoeldeunasno!».

¡Eso es! Sucede eso con los bienes de este mundo. Son agradables desde lejos ysiniestrosdecerca.Comounareciéncasada,estemundoestállenoderemilgos,pero,decerca,noesmásqueunaviejaconsumida.

Page 176: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAMECHA

Unhombreoyóunanochequealguienandabaporsucasa.Selevantóy,paratenerluz,intentósacarchispasdelpedernalparaencendersumechero.Peroelladróncausantedelruido, vino a colocarse ante él y, cada vez que una chispa tocaba lamecha, la apagabadiscretamenteconeldedo.Yelhombre,creyendoquelamechaestabamojada,nologróveralladrón.

Tambiénentucorazónhayalguienqueapagaelfuego,perotúnoloves.

Page 177: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LOSBEYES

Undía,losbeyes,dominadosporloscelos,dijeronalsultán:

«Eyaznoesmásinteligenteomásdotadoquecualquieradenosotros.¿Cómoesquetusfavoreshaciaélsontangrandes?».

Algún tiempo después, el sultán salió de caza, acompañado de sus treinta beyes.Llegadosaunamontañadesértica,vieronalolejosunacaravana.Elsultándijoaunodesusbeyes:

«Veaveraesasgentesypregúntalesdedóndevienen».

Elbeypartióatodaprisayvolviópocodespuésparadeciralsultán:

«¡VienendelaciudaddeRey!

—¿Yadóndevan?»preguntóelsultán.

Elbeynosupoquéresponder.Asíqueelsultándespachóaotrodesusbeyesparaquefueseainformarse.Cuandoéstevolvió,dijo:

«¡VanendirecciónalYemen!

—¿Cuáleslanaturalezadesucarga?»preguntóelsultán.

Elbeynopudoresponderyelsultánenvióaotrodesusbeyesparaquelopreguntase.Cuandovolvió,dijoalsultán:

«¡Transportantazonesdebarrococido,fabricadosenRey!

—¿Ycuándosalierondelaciudad?»inquirióelsultán.

Así,porturno,cadaunodelostreintabeyesvolvióanteelsultánconinformacionesincompletas.Entonceselsultánlesdijo:

«Undía,conelfindeprobarlo,pedíaEyazquefuesealencuentrodeunacaravanaparasabersuprocedencia.Yél,sinqueyohubiesetenidoquehacerletreintapreguntas,¡volviócontodaslasrespuestasqueoshancostadotreintaidasyvenidas!».

Losbeyesdijeronalsultán:

«Unacosaasí esundondeDiosynopuedeadquirirseporel trabajo.ElcoloryelperfumedelarosasontambiéndonesdeDios».

Elsultánreplicó:

«Elhombreesresponsabledesuspérdidasydesusganancias.Sino,¿porquéhabríapedidoperdónAdánaDiosalreconocersufalta?Habríadichosimplemente:“Estoesmidestino.¡Sihecometidounpecado,esquetúmehasimpulsadoaello!”.Quientienelospiesylasmanosatados¿podríapensarenlanzarsealocéanooensalirvolando?¿PodríadudarentreunviajeaMosuloaBabel?¡Noinvoquéisaldestinoparadisculparos!».

Page 178: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Nocarguesaotrocon tupropia falta. ¡Cuandocomesdemasiadamiel,noesotroelquesufreconvulsionesycuandotrabajastodalajornada,noesotroelquecobralapagaporlanoche!

Page 179: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELCAZADORYELAVE

Unpájarosobrevolabaunprado.Allí,uncazador,ocultoenlahojarasca,habíatendidounatrampaconunassemillascomocebo.Elpájaroseposómuycercaydijoalcazadorsinverlo:

«¿Quién eres? ¿Qué haces, cubierto de hojas, en este prado lleno de animalessalvajes?».

Elcazadorrespondió:

«Soy un hombre piadoso que ha abandonado el mundo y se satisface con algunasplantas que lo rodean. La muerte de mis vecinos ha sido una lección para mí. Heabandonadotodosmisbienes.Puestoqueenelúltimodíaestarésoloyestoydestinadoala tumba, he pensado que valía más consagrarme a buscar la cercanía del Dios único.Siemprehansidonuestrospadresloscuatroelementosnaturales,peronosotrossentimosinclinaciónporlospadresefímeros.

—Esunerrorretirarsealasoledad,dijoelpájaro.Espreferibletomarconpaciencialos tormentos queos inflige la gente demal carácter. ¡Hayquehacerse útil al prójimo,comounanube!

—¡Tu discurso no tiene sentido! dijo el cazador, pues la soledad valemás que unamalacompañía.Elquenopiensamásqueensusubsistencianovalemásqueuncadáverysucompañíaeslaverdaderasoledad».

Elpájaro:

«Sólopuedehabercombatesitecierranelcamino.Yelvalorsemanifiestacuandosecruzaunoconsusenemigos».

Elcazadorrespondió:

«Esoesverdadsiseesbastantefuerteparaevitarlamaldad.¡Sino,másvaleretirarse!

—¡Te falta la fidelidad del corazón! dijo el pájaro. Si eres amable, tus amigos sonnumerosos.Silaovejasealejadelrebaño,esunaocasiónparaellobo.Aunquetehayasresguardadodellobo,notecreassegurosinoestásrodeadodeamigos.Silasparedesnoestuvieranunidasunasaotras,ningunacasatendríatecho.Silaplumanofueraamigadelpapel,nosetransmitiríapalabraalguna».

Millaresdesecretosfueronintercambiadosasíentreelpájaroyelcazador.Finalmenteelavepreguntó:

«¿Dequiénsonestosgranosdetrigo?

—Me los ha confiado un huérfano, dijo el cazador. Soy, en efecto, protector de loshuérfanos.

—Estoy en un trance difícil, dijo el pájaro.Tengo tanto apetito queme comería un

Page 180: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

cadáver.¡Oh,hombrevirtuoso!¡Permítemecomeralgunasdeesassemillas!

—¡Si las comieras sin necesidad, sería entonces un pecado! dijo el cazador. Sirealmente estás en un estado de necesidad suprema, entonces tienes que entregar unaprenda».

Elpájaro,llenodedeseo,selanzósobrelassemillasyfuecapturadoalinstanteporlatrampa.Antesuimpotencia,sepusoallorar.

¡Oh,tú,quelloras!¡Lloraantesdetumuerteynodespués!

Elpájaroexclamó:

«¡Estaeslarecompensadelosquesedejanseducirporlossortilegiosdelosascetas!».

Elcazadorlereplicó:

«¡No!¡Estoesmásbienloquesucedealosquesecomenelpandeloshuérfanos!».

Elpájaroselamentóysuslamentacioneshicierontemblaralcazadorysutrampa.

«¡Oh,Amado! decía,mi corazón está roto por todas estas paradojas.Acaríciame lacabeza.¡Aunqueseaindignodeello,dígnatevenirapreguntarpormiestado!».

Page 181: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ROBADO

Un hombre llevaba su carnero por un camino, sujetándolo con una brida. Unosladrones, llegando por detrás, cortaron la brida y se llevaron el animal. Cuando se diocuenta de su desaparición, el hombre se puso a buscar por todos lados. Encontró a unhombrequeselamentabaalbordedeunpozo.

«¿Quétepasa?preguntó.

—Mibolsallenadeoroacabadecaeralpozo.¡Siconsiguesrecuperarla,tedaréunaquintapartedeella,esdecir,veintemonedasdeoro!».

Elhombredijo:

«Esta suma es exactamente el valor del carnero que he perdido. ¡He perdido uncarnero,peroDiosmeofreceuncamello!».

¡Sedesnudóybajóalpozomientrasqueelotrohuíallevándosesusvestidos!

Elladrónávidoapareceantetiacadainstantebajounanuevaimagen.

Page 182: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELGUARDIÁN

Unanoche,mientrasqueelguardiándelacaravanadormía,unosladronesvinieronasaquear los bienes de losmercaderes.Al despertar, vieron éstos que sus riquezas y suscamelloshabíandesaparecidoyfueronapedircuentasalguardián.Éstelesdijo:

«¡Han venido unos ladrones, disimulados bajo unasmantas y se han apoderado detodo!

—¿Peroporquénohasintervenido?

—¡Yoestabasoloyelloserannumerososyarmadoshastalosdientes!

—¡Perosinoteníasfuerzasuficientepararechazarlos,teníasquehabernosllamado!

—Ellosme amenazaron con su espada diciendo: “¡Cállate o eres hombremuerto!”.Tuvetantomiedoquenopudegritar.¡Pero,siqueréis,puedogritarahora!».

De nada sirve recitar oraciones una vez que el maldito Satanás ha arruinado ya tuexistencia.

Page 183: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAAMADA

Había una vez un enamorado notable por su constancia. Había pasado años con laesperanzadereunirseconsuamada.Ahorabien,undía,suamadaledijo:

«¡Venareunirteconmigoestanoche,quehepreparadounagranfiestaparati!».

Locitóenunlugarconvenidoyañadió:

«Espéramehastamedianocheyvendrésinquetengasquellamarme».

El enamorado se alegró tanto que distribuyó limosnas, carne y pan entre lospordioseros.Despuéscorrióallugarquesuamadalehabíaindicadoysepusoaesperar…

Cuando cayó la noche, llegó su amada, fiel a su palabra. ¡Descubrió a su amadodormido!Recortóuntrozodeteladesuvestidoylopusoenelbolsillodesuenamoradoconunascuantasnueces.

Cuando, al amanecer, el enamorado descubrió las nueces y la tela en su bolsillo,exclamó:

«¡Miamadaesfielyconstante!¡Siestoyafligido,sóloyotengolaculpa!».

Page 184: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELTESOROENLACENIZA

Bilaleraesclavodeuninfiel.Undíaledijosuamo:

«¿PorquénodejasdeinvocarelnombredeMahoma?¿Cómoteatrevesaprovocarmeasí?».

Y, bajo el ardiente sol, lo azotaba con un bastón espinoso. Bilal, sin protestar, secontentabaconproclamarlaunicidaddeDios.

Undía,AbuBekr,compañerodelprofeta,pasóporallíyoyólaspalabrasmurmuradaspor Bilal. Su corazón quedó inmediatamente conmovido y, en aquellas palabras deunicidad,presentíaelperfumedeunamigo.DijoaBilal:

«¡Ocultatufealosinfieles,puesesDioselqueconocelossecretos!».

Bilal leprometióactuar según susconsejosy searrepintióde suactitud,pero,unosdías más tarde, al pasar de nuevo por allí, Abu Bekr oyó de nuevo el ruido de losbastonazosylavozdeBilalrepitiendolaunicidaddeDios.Sucorazónquedócomollenodefuego.RenovósusbuenosconsejosyBilalvolvióaprometernoreincidir.Todoestocontinuó así durante mucho tiempo, pues, cuando el amor hacía su aparición, lasresoluciones deBilal se esfumaban.Y, al expresar su fe, sometía su cuerpo a una duraprueba.Decíaentonces:

«¡Oh, mensajero de Dios! ¡Todo mi cuerpo y mis venas están llenos de tu amor!¿Cómopodríanpenetrarenellosesasresoluciones?Antelatempestaddelamor,soycomounabriznadepajaynopuedosaberdóndemedetendré.¿Esposibleaunabriznadepajaresistirsealvientodelapocalipsisyelegirsudirección?».

Losqueamansehandejadoapresarporundiluvio.Soncomolasmuelasdeunmolinoy giran día y noche rechinando.Eso es un testimonio para los incrédulos de que el ríosiguecorriendo.

AbuBekrdescribiólasituacióndeBilalalprofetayledijo:

«Estehombreesunhalcónque sehadejadocogeren la trampapor tuamor.Esuntesorooculto en la ceniza.Unosmiserablesmurciélagos torturan a estehalcón.Pero suúnicopecadoeselde serunhalcón.SucedeconélcomoconJosé,alquecalumniabansóloa causade subelleza.Losmurciélagosvivenen las ruinasyésaes la razónde surencorhacialoshalcones.Esosmurciélagosledicen:¿Porquérecuerdasconstantementeelpalacioyelpuñodelsultán?¡Nosotrosestamosaquíenelpaísdelosmurciélagos!Asíque¿porquétantapresunción?¡Elcieloylatierraestáncelososdenuestraguaridaytúlatratas de ruinosa! ¿Acaso tienes intención de convertirte en sultán de losmurciélagos?Acusándoloasí, loatanbajoelardientesoly lo flagelanconramasespinosas.Mientrasque corre su sangre, él no hace sino repetir: “¡Dios es único!”. Yo le he aconsejadomuchas veces que oculte su fe y su secreto, pero él ha cerrado la puerta a estasresoluciones».

Page 185: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Serenamorado,resueltoypacientealmismotiempoesimposible.Pueslaresoluciónyel arrepentimiento son como el lobo y el amor como un dragón. El arrepentimiento esatributodeloshombresyelamoresatributodelCreador.

ElmensajerodeDiospreguntóaAbuBekr:

«¿Quéproponeshacer?».

—¡Voyacomprarlo!dijoAbuBekr,¡Seacualfueresuprecio!

Elprofetaledijo:

«Deseoquemeasociesaestacompra».

Asípues,AbuBekrsevolvióhacialacasadelamodeBilal.Sedecía:

«Es fácilquitarunaperlade lamanodeunniño,pues losniñosdeldeseocambianfácilmentesufeysurazónporunospocosbienesdeestemundo.Estoscadáveresestántanbiendecoradosqueloscambianporcentenaresdejardinesderosas».

AbuBekrllamóalapuertadelacasayllenodecólera,preguntóalamodeBilal:

«¿Por quémaltratas a este amado deDios? Si tú eres fiel a lo que crees, ¿por quéguardasrencoraalguienqueesfielasufe?».

ElpropietariodeBilalrespondió:

«Sisientespiedadporél,sólotienesquepagarsuprecio.¡Cómpramelo!».

AbuBekrdijo:

«Poseo un esclavo blanco que es un infiel. Su color es blanco, pero su corazón esnegro.¡Cámbiameloporesteesclavoquetienelapielnegra,peroelcorazónluminoso!».

Hizovenirasuesclavo,queprovocólaadmiracióndelamodeBilal,detanhermosocomoera.Sinembargo,nocedió inmediatamenteyaumentó sincesar suspretensiones.Abu Bekr se rindió a todas sus exigencias y compró a Bilal. Cuando el trato quedócerrado,elhombreseechóareír.

«¿Porquéteríes?»lepreguntóAbuBekr.

Elhombrerespondió:

«¡Si no hubieses mostrado tanto deseo de comprar a este esclavo, habrías podidoobtenerlo por la décima parte! ¡No tiene gran valor, pero tu cólera ha hecho subir suprecio!

—¡Oh,imbécil!replicóAbuBekr,¡Unoscríoscambianunaperlaporunanuez!Paramí, este esclavo vale como los dos universos, pues yo veo su alma y no su color. ¡Sihubieras pedido más, habría sacrificado todos mis bienes! Si eso no hubiera bastado,habríacontraídodeudas. ¡Túno lehasconcedidovaloralgunoy lohasvendidobarato!Portuignorancia,mehasdadouncofrecillollenodeesmeraldassinsaberloquecontenía.Acabarás lamentándolo, pues nadie habría desperdiciado semejante oportunidad. Te he

Page 186: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

entregadounesclavodehermosaapariencia,peroidólatra.Conservatufe.Yoconservolamía».

Y tomando a Bilal de lamano, lo condujo ante el profeta. Al ver el rostro de esteúltimo,Bilalperdióelconocimientoysepusoallorar.ElprofetalotomóensusbrazosylerevelósabeDioscuántossecretos.Unpezacababadeencontrardenuevoelocéanoyesdifícildescribirtalacontecimiento.

ElprofetapreguntóaAbuBekr:

«Tehabíapedidoquemeasociasesaestacompra.¿Porquénolohashecho?».

AbuBekrrespondió:

«¡Los dos somos esclavos tuyos! Yo no he hechomás que liberarlo en tu nombre.¡Considéramecomoesclavotuyo,puesyonoquerríaquemeliberasendeti!Milibertades ser esclavo tuyo. Cuando yo era joven, tenía un sueño: el sol me saludaba y meconsiderabacomoamigo suyo.Medecíayoqueese sueñonoeramásqueuna ilusión,pero,alverte,mehevistoy,desdeentonces,elsolhaperdidoparamítodosuatractivo».

ElprofetadijoaBilal:

«¡Subealoaltodelminareteparaentonarlallamadaalaoración!¡Veagritarloquehabríasdebidoocultaratusenemigos!Notengasmiedo,puesellossoncomosordos.Seoyeelruidoensordecedordelostamboresyellosdicen:¿perodóndeoístambores?».

Los ángeles hacen a los ciegos el favor de llevarlos de la mano, pero los ciegosconsideranestefavorcomounatortura.Dicen:

«¿Porquénoslleváisdeacáparaallá?¡Quisiéramosdormirunpoco!».

Lossantossufrentodavíamástormentos,pueselAmadoesmuycaprichosoconsusenamorados.

AhoraquehasoídolahistoriadeBilal,sabequesuestadonadatienequeverconeltuyo.Élavanzabay tú retrocedes.Tuestadoescomparablealdeaquelhombreaquienpreguntabansuedad.Élrespondió:

«Tengodieciochoaños.Bueno,diecisiete.Quizádieciséisoinclusoquince…».

Suinterlocutorlointerrumpió:

«¡Sicontinúas,vasaencontrartedenuevoenelvientredetumadre!».

Page 187: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELCABALLOBLANCO

Pidióalguienaunbeyqueleprestaseuncaballo.Elbeyrespondió:

«¡Conmuchogusto!Tomamicaballoblanco.

—¡No!¡No!dijoelotro.

—¿Yesoporqué?

—Esecaballoesunanimalextraño:marchaalrevés,esdecir,que,cuandosedesplaza,¡sucolaloprecede!

—¿Yqué?¡Notienesmásquevolversucolahaciatucasa!».

Puestoque el deseo es la cola de tu ego, tú progresas andandohacia atrás.Así quevuelveesacolahaciaelapetitodelotromundo.Cuandoeldeseodelsueñoolaglotoneríasedebilitan,eldeseodeturazónseencuentrareforzado.Escomocortarlasramasdeunárbol.Ensu lugar rebrotan ramasmásvigorosas.Vuelve,pues, lacolade tuegoenesadireccióny llegaráasumeta,¡aunqueseaandandohaciaatrás!Esverdad,sinembargo,que los caballos obedientes son más cómodos. No retroceden cuando se les dice queavancen.

Page 188: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELPERFUMEDELPROFETA

Una caravana llegó un día a un pueblo. Allí, los viajeros vieron una puertaentreabierta.Unodeellospropuso:

«Descarguemosyquedémonosaquídurantealgunosdíashastaqueceseelfrío».

Enaquelmomento,seoyóunavoz,procedentedelinteriordelacasa,quedecía:

«¡Dejadvuestrascargasfueraantesdeentrar!».

No cargues con lo que debe quedar en el exterior puesto que se te convida a unareuniónimportante.

Elhombrequeacababadehablareraunesclavoqueteníaasucargoelcuidadodeloscaballos.Tenía nombre de esclavo, pero, en realidad, era un sultán.El bey, su amo, noconocía su valor real y lo consideraba como Satanás consideraba aAdán.Un día, esteesclavocayóenfermoysuestadofuereveladoalprofeta.Perosuamo,elbey,seocupabatanpocodeélquenosabíanadadesuenfermedad.Durantenuevedías,elesclavo,quesellamabaHilal,sufriósinquenadiesedieracuenta.

ElprofetarecibióunarevelacióndiciéndolequefueraavisitaraalguienllamadoHilal,queeraunhombreatraídoporél.

Cuandoelbeyfueadvertidodequeibaatenerelhonorderecibirlavisitadelprofeta,creyó que era a él a quien venía a ver y su alegría no tuvo límites. Estaba dispuesto acolmar de regalos al mensajero venido a traerle la noticia. Besó la tierra con fervor yexclamó:

«¡Sedbienvenidos!¡Vuestrapresenciahonramicasa!¡Queestoslugaresseconviertanenunparaíso!¡Quemipalacioseenorgullezcaderecibirosbajosutecho!».

Peroelprofetaledijo:

«¡Noesatiaquienvengoavisitar!

—¡Seamialmasacrificadaporti!exclamóelbey.¿Aquiéndeseasver?¿Cuálessontusórdenes? ¡Seayo transformado enpolvobajo lospasosde aquél a quienhaces estefavor!».

Elprofetaledijo:

«¿Dónde está Hilal? ¡El que está tendido en el suelo a causa de su enfermedad!¡Querríatenernoticiassuyas!

—Nosabíaqueestuvieseenfermo,dijoelbey.Nolohevistodesdehacealgunosdías.Pasaeltiempoconloscaballosylasmulas.Esmipalafreneroysealojaenlacuadraquepuedesverallí».

Elprofetasedirigióhacialacuadra.

Page 189: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

El instantedesuvisitahacedesaparecer lasombrayelpolvo.Hilálhabíanotadoelperfume del profeta como Jacob había notado el de José. Pero los milagros no sonnecesarios para el hombre de fe.No sirvenmás que para destruir a los enemigos y noestánhechosparalosamigos.Asípues,mientrasquedormía,Hilalfuedespertadoporunperfume.Sedijo:

«¿Dedóndeprocedeeseperfume?¿Quéesesteolortanagradableenlacuadra?».

Yderepente,vio,entredoscaballos,latúnicadelprofeta.Seprecipitóparabesarlelospies.Elprofetaacercósurostroaldeélylobesó.

«¡Oh,solitarioenestemundo!¿Cómoestás?».

Hilalrespondió:

«Cuandoelsolnaceenlabocadelinsomne,¿enquéestadopodríaestaréste?Cuandoelaguasumergealquetienetalsedquehastacomeríatierra,¿cuálpuedeserelestadodeestehombre?Cuandounperroquesueñaqueesunleónsedespiertadepronto,¿enquéestadopuedeestar?».

Page 190: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELROSTROPINTADO

Habíaunaancianadenoventaañoscuyacaraarrugadaeraamarillacomoelazafrán.Susmejillasestabanplegadascomounacortina,peroeldeseodeencontraresposoeraaúnvivazenella.Yanoteníadientesysupeloerablancocomolaleche.Susiluetaestabatanencorvada comoun arco y sus sentidos estaban debilitados.En una palabra, ¡era vieja!Sóloeldeseodel amory laganademarido subsistíanenella.Teníamuchosdeseosdecazar,perosutrampaestabaenruinas.Eracomoelgalloquecantademasiadotarde,comounpasajeroextraviado.Sealimentabasufuego,perosumarmitaestabavacía.Teníadeseodecantar,peroyanoteníalabios.

Cuandopierdesusdientes,elperrodejadeimportunaralagente.Yanoatacaanadieysepaseaporelestercolero.Peromiradaesasperrasdemásdesesentaaños:¡susdientesestánmásaceradosqueloscolmillosde losperros!Cuandoenvejece,elperropierdesupelo, pero esta vieja perra se viste de piel y de seda. Si le dicen: «¡Que tu vida seprolongue!»,ellaquedaráencantadaytomaráestamaldiciónporunabendición.Taldeseoseconcebiríasiellasupieraalgodelotromundo,peroestaperraignoratododeél.Cuandoelhombresegastasinhaberconocidolamadurez,noesmásqueviejo.Notieneningunaformaniclasedebelleza.Hueleacebolla.Notienenifavor,nigenerosidad,nisentido,niesencia.

Conlaesperanzadeconvertirseenunahermosanovia,estaviejasedepilólascejasysepusoanteelespejoparamaquillarse.Pormuchoqueserecubriódepolvos,noporesodejarondepersistirsusarrugas.Comoúltimoremedio,imaginórecortarunasilustracionesdelCorányadornarselacaraconellas,esperandosituarseasíenelrangodelasbellezas.Cuandosepusoelvestido,cayeronalsuelolasilustracionesyellavolvióapegarlasconsaliva.Comoseguíansinadherirseasuvestido,acabóporponersenerviosayexclamó:

«¡MalditoseaSatanás!».

Enaquelinstante,Satanásseleaparecióyledijo:

«¡Viejaramera!¿Quéesesemaquillaje?Nisiquierayohellegadonuncaasemejanteaberración. ¡Loquehacesno tieneprecedentes! ¡Ni siquierahasdudadoen recortar lasilustracionesdelCorán!¡Túvulgar,comoejércitossatánicos!¡Déjameenpaz,túque,paraadornartucara,hastomadolosadornosdelCorán!».

Paravenderteyhacerteapreciar,hasrobadolapalabradeloshombres.Perounaobrateatralrelatadacarecedevalor,igualqueunaramaatadaaunárbolnodafruto.Cuandolamuertetedesnude,todoloquetehasañadido,sedesprenderá.

¡Oh,mujervieja!¡Noluchescontraeldestino!¡Miratuestado!Notevuelvashaciaelpasado.No hay esperanza de que puedas embellecer tu cara. Y, lo pintes de rojo o denegro,nadacambiará.

Page 191: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

PALABRAS

Undía,unmendigoenbuscadepandedicóunaplegariaaunextranjerodepasoquelohabíasocorrido:

«¡Oh,Diosmío!dijo,estehombremehadadopan.¡Enrecompensa,concédelevolverasupaíssindificultades!».

Elextranjeroreplicó:

«¡Yahevistoloquetúllamasmipaís!¡QueDiostedéatimásbienlagraciadellegaraltuyo!».

Loshombresvilesenvilecenlapalabra.E,inclusocuandosuspalabrassonelevadas,elloslasrebajan.Igualquelosvestidosestáncosidosparaelcuerpo,lomismolaspalabrasse pronuncianpara los que las oyen.Si unos hombres de corazónvil participan enunareunión,¡ay!¡lapalabratambiénresultaenvilecida!

Page 192: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

NADA

Undía,unmendigo llamóa lapuertadeunacasaysuplicóalamodel lugarque ledieseunpocodepan,aunquefueseduro.

«¿Cómo quieres que yo te encuentre pan? replicó este último. ¿Me tomas por unpanadero?

—Entonces,ofrécemeunpocodegordodecarne.

—¡Estonoestampocounacarnicería!

—Damealmenosunpuñadodeharina.

—¿Separecemicasaaunmolino?

—¿Entonces,unvasodeagua?

—¡Aquínohayrío!».

Así, cada petición delmendigo fue rechazada delmismomodo.Finalmente, éste sequitóelpantalónydefecóenelumbral.

«¿Quéhaces?preguntóelamodelacasaescandalizado.

—Estoesunaruinapropiciaaladefecación,dijoelmendigo.Nohaynadaquebeberynadaquecomer.¿Cómopodríanadieviviraquí?¡Manifiestamente,estelugarnopuedeservirmásquecomoletrina!».

Page 193: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELENFERMOYELSUFÍ

Unenfermovisitóundíaalmédicoyledijo:

«¡Ohsabio!¡Tómameelpulso!Pueselpulsoeseltestigodelestadodelcorazón.Lavenademibrazoseprolongahastamicorazónycomonoseveelcorazón,¡esalavenaalaquehayqueinterrogar!».

Puestoqueelvientonoseve,miremoselpolvoylashojasquevuelan.Laembriaguezdelcorazónestáoculta,perolasojerassontestigos.Perovolvamosanuestrahistoria…

Elmédicotomóelpulsodelenfermoysediocuentadequelaesperanzadecuracióneramuypequeña.Ledijo:

«Si quieres que cesen tus tormentos, haz lo que tu corazón te inspire.No dudes enrealizarcadadeseodetucorazón.Denadaserviríaprescribirteunrégimenorecomendartepaciencia, pues, en este caso, eso no haría sino empeorar tu estado. Realiza, pues, tusdeseosyactúasegúnelCorán,quedice:“¡Hacedloquedeseáishacer!”».

Tales fueron, pues, los consejos que el médico prodigó a su paciente y éste lerespondió:

«¡Lasalvaciónseacontigo!¡Corroalríoparavaciarenélmispenas!».

Alllegaralbordedelrío,nuestrohombrevioallíaunsufíque,sentadoalaorilla,selavaba las manos y la cara. Le vino entonces el deseo de darle un golpe en la nuca.Recordando los consejos del médico, que le prescribía seguir su deseo, alzó la mano,cuandosedijo:

«Nodebohacertalcosa,puessediceenelCorán:“Noospongáisconscientementeenpeligro”.Ysinembargo,sinosatisfagoestedeseoesoserápeligrosoparamisalud».

Abofeteó,pues,alsufíconungolpemuysonoro.Éstesevolvióygritó:

«¡Elmuycochino!».

Yselanzósobreélconintencióndedarleunaspatadasytirarledelabarba.Pero,alverquesetratabadeunhombreenfermo,cambiódeidea.

Elpueblo, inducidoalerrorporSatanás,daigualmentebofetadas.Perotambiénestáenfermoydebilitado.¡Oh,tú,queabofeteasalinocente!¡Sabequeesabofetadasevolverácontrati!¡Oh,tú,quetomastusdeseoscomoremedioygolpeasalosdébiles!¡Sabequetumédico se ha burlado de ti! Es elmismomédico que aconsejó aAdán que comiesetrigo.DijoaAdányaEva:

«Comerestassemillasesparavosotroselúnicomediodeaccederalavidaeterna».

Aldeciresto,dabaunabofetadaaAdán,peroestabofetadalefuedevuelta.

Asípueselsufíllenoaúndelfuegodelacólera,comprendiólafinalidaddelincidente,yelquehavistolatrampayanoprestaatenciónalassemillasquesonsucebo.

Page 194: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Sideseasevitarproblemaspreocúpatedelasucesióndelosacontecimientosmásbienque de lo inmediato. De ese modo, lo inexistente se te revelará y lo visible quedaráenvilecidoatusojos.Todohombrerazonablebuscaloinexistentenocheydía.Sifueraspobre, te pondrías a buscar la generosidad del prójimo. Todos los artistas buscan loinexistenteyelarquitectobuscaunacasacuyotechosehaderrumbado.Elaguadorbuscaunacántaravacíayelcarpinterounacasasinpuerta.

Puesto que tu única esperanza reside en lo inexistente y lo inexistente está en tunaturaleza,¿porquétemerlocontinuamente?

Elsufídijoentonces:

«Denadaserviríadevolverle labofetada.Esoes loqueharíaun ignorante.Paramí,queestoyrevestidodelmantodelasumisión,escosafácilaceptarunabofetada».

Ypensandoenladebilidaddesuadversario,sedijoademás:

«Siloabofeteo,loderribaréytendréquedarcuentadeelloalsultán.Detodosmodos,elmástilestárotoylatiendasevieneabajo.Seríaestúpidoacabarantelajusticiaporunhombrequetieneyatodalaaparienciadeuncadáver».

Así,decididoano replicar, condujoalenfermoanteel juez,quees labalanzade laverdad,lejosdetodaslastrampasdeSatanás.ComoporartedemagiaencierraaSatanásen una botella y cura la calumnia con el remedio de la ley. Así, el sufí tomó a suadversarioporsutúnicayloarrastróanteeljuez.

—¡Miraaesteasnoreacio!,dijoaljuez.¡Ponlosobreunasnoyhazledarlavueltaalaciudad! ¡O hazlo azotar si lo prefieres! ¡Pues si alguienmuere por la ley, no se pedirácuentaalgunaporsumuerte!

—¡Oh,hijomío!dijoeljuez.¡Tensatulienzoparaqueyopuedaejecutarmipintura!¿Quiénhagolpeado?¿Élotú?Sihasidoél,estátanenfermoquecasinoesyamásqueunailusión.Yeljuiciodelaleyseaplicaalosvivosynoalosmuertos.Noexisteleyqueautoriceaponerlosobreunasno,pues¿quiénpondríaunleñosobreunasno?¡Seríacomoponerlo enun ataúd!Sabeque la tortura consiste enprohibir a la gente el lugar al quemerecenir.

—¿Esjusto,preguntóelsufí,queesteasnomehayaabofeteadosinrazónalguna?

Entonceseljuezpreguntóalenfermo:

—Cualquieraqueseaturiqueza,dimecuántodinerollevasencima.

—¡Noposeomásqueseismonedas!respondióelenfermo.

—Conserva tres y dame el resto sin replicar. También élme parece débil y enmalestado.Podráasíbuscarpanyalgoparaacompañarlo.

Eneseinstante,elenfermoviolanucadeljuezypensóqueéstamerecíaunabofetadatantocomoladelsufí.Despuésdetodo,pagartresmonedasporunabofetadanoleparecíaunprecioexorbitante.Aparentó,pues,quererhablaraloídodeljuezyleasestóunaruda

Page 195: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

bofetadadiciendo:

«¡Repartíosestasseismonedasydejadmeenpazconestahistoria!».

Eljuezseencolerizó,peroelsufíledijo:

«Debessentenciarsegúnlajusticiaynobajoelimperiodelacólera.Acabasdecaerenelpozoquemeinvitabasavisitar.Unhadizpretendequequienexcavaunpozo,caedentro.Actúasegúntusaber.Labofetadaquehasrecibidoes larecompensade tubuenjuicio.Tehascompadecidodelverdugoymehasdicho:“¡Llena tuestómagoconestastres monedas!”. ¿Puedes imaginar el valor de las demás sentencias que has podidopronunciar?».

Eljuezrespondió:

«Hayqueaceptarcada tormentoycadabofetadaquenoscaeencima.Micarasehaamargado, pero mi corazón acepta el veredicto del destino, pues sé que la verdad esamarga.Enelperíododesequía,elsolsonríe,perolosjardinesagonizan.¿Dequésirvesonreír como una sandía pasada? ¡No conoces ese mandamiento del profeta: “Lloradabundantemente!”».

Elsufílepreguntó:

—¿Porquéeloro,queesunmetalestanpreciosomientrasquelosdemásmetalesnoloson?Diosdijo:“Heaquímicamino”.Entonces¿cómoesqueElhayallegadoaserelguíayelotrosehayaconvertidoenunbandido?Existeunhadizquedice:“Elhijoeselsecretodelpadre”.Entonces,¿porquénacendelmismovientreunesclavoyunhombrelibre?

—¡Oh,sufí!,dijoeljuez.Notemasnada.Voyacitarteunejemploapropósitodeesto.ElAmadoesestablecomolamontaña,perolosqueamantiemblancomohojas.Ensusery en sus actosno existeni opuestoni semejante.Loque existeno encuentra existenciasinoenÉl.Ahorabienesimposiblequeunopuestopuedaverasuopuesto.Másbiensealejadeél.Cadacosa,buenaomala,tienesucontraria.¿Puedeunacosacrearotracosaaimagensuya?¿Puedetenerdoscaraslaverdad?¿Cómopodríaserlaespumadiferentedesí misma? ¿Cómo podrían ser únicas las hojas de un árbol, que se parecen todas?Consideraelocéanocomosinotuvieselímites,pues¿cómofijarlímitesalaexistenciadelocéano?¡Oh,sufí!¡Escúchame!Sielcieloteenvíauntormento,sabequedeélseseguiráunadicha.Sielsultánteabofetea,estáseguroqueteofreceráeltrono.Elmundoenteronotieneelvalordelaladeunamosca.Peroporunabofetadasemejantesehansacrificadomillaresdealmas.TodoslosprofetasfueronalabadosporDiosacausadesupacienciaenlaadversidad.Permaneceen lacasaparaque la llegadadel favorecedorno tesorprendadesprevenido.Sino,retirarálafelicidadquetraíadiciendo:“¡Nohaynadieaquí!”.

—¿Quéseríaelmundo,prosiguióelsufí,silamisericordiayelreposofueraneternos?¿SiDiosnonosenviaseuntormentoencadainstante?¿Silaalegríaestuvieselejosdelatristeza?¿Silanochenorobaselaluzdeldía?¿Sielinviernonodestruyeralosjardines?¿Sinuestrasaludnofuerablancode lasenfermedades?Sumisericordianoseencuentra

Page 196: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

disminuidasielmenordesusdonesvasiempreacompañadodesucortejodeinquietudes.

Aesteignorante,desprovistoderazónyconelcorazóncerrado,respondióeljuez:

»—¿Conoceslahistoriadeaquelhombrequeeraunelocuentehablador?Discurseabaun día sobre los sastres y describía cómo robaban éstos al pueblo y citaba numerosasanécdotas sobre este tema.Como se trataba de historias de ladrones, la gente se reunióalrededordeél.

»Laspalabrasagradablesprocuranplaceralauditorioyelinterésdelosniñosaumentaeldeseodeenseñarenelmaestro.Enunhadiz,elprofetadice:Ciertamente,Diosinspirasabiduríaenlalenguadelpredicadorigualquelainspiraenlacomprensióndelauditorio”.

»Siunmúsicotocadiferentesmakamsanteunauditorioignorante,suinstrumentosetransformaenplomo.Olvida todamelodíay susdedos se inmovilizan.Si no existiesenojosparacomprenderlasartes,elcieloylatierradejaríandeexistir.Sinoexistiesenlosperrillos,nollenaríassuescudillaconlosrestosdetucomida.

AsícontabanuestronarradorlasfechoríasdelossastrescuandounTurco,quehabíaseguidosuspalabras,lepreguntóllenodecólera:

—¿Cuáleselsastremenoshonradodeestaciudad?».

Elnarradorrespondió:

—EsPurUsüs.¡Haarruinadoatodalaciudadconsustrapicheos!

—¡Apuesto,dijoelTurco,que,apesardetodasuastucia,amínopodríarobarmenisiquieraunahebradehilo!

Ledijeron:

«Otros más astutos que tú se han dejado engañar por sus artimañas. No seaspresuntuoso.¡Seguroqueteengañará!».

PeroelTurcoinsistióensuapuestayfijaronlostérminosdeella.ElTurcodijo:

«Siconsiguerobarme,osdoymicaballoysinoloconsigue,yoostomaréuncaballoavosotros».

Aquella noche, el Turco no concilió el sueño. Se debatió hasta el amanecer con elfantasma del sastre estafador. Por lamañana, tomó una pieza de tejido de seda bajo elbrazo y se trasladó al almacén del sastre. Éste lo acogió con gran deferencia. Tanto lohonróquesuspalabrasdespertaronelafectoenelcorazóndelTurco.Anteaquelruiseñorquecantaba,ésteextendiósutejidodiciendo:

«Hazmeuntrajedeguerraconestatela.Hazloanchoporabajoyestrechoporarriba.Pueslaestrechezarribaproporcionadescansoalcuerpo,mientrasquelaanchuradebajoliberalaspiernas».

Elsastrelerespondió:

«¡Oh,encantadorcliente!Paramíesunhonorservirte».

Page 197: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Yempezóamedirel tejidomientrascharlaba.Contóanécdotassobrelagenerosidaddelosbeyes,sobrelasparticularidadesdelosavarosysobremuchasotrascosas.Después,mientrasquesubocaseguíavertiendosupalabrería,sacósustijerasparacortarlatela.ElTurco se reíamucho de todo lo que oía y sus ojos se fruncían de tanto reír. En aquelinstante,elsastrerecortórápidamenteuntrozodetelaylodisimulóentresuspiernas.Lohizotanaprisaquenadielovio,exceptoDios.PeroDiosvelasfaltasylasocultahastaelmomentoenqueelpecadorhacedesbordarlacopa.

Embriagado por la agradable perorata del comerciante, el Turco había olvidadocompletamentesuapuesta.Dijoalcomerciante:

«¡Porfavor!¡Cuéntameotrahistoriapuestushistoriassonalimentoparaelespíritu!».

Entonces,elcomerciantecontóunahistoriatangraciosaqueelTurcoserevolcabaderisa.Mientrasreía,elsastrecortóotrotrozodetelayloescondióensucasaca.ElTurcoreclamóotrahistoriayelsastrelecontóuna,másgraciosatodavía.ElTurco,conlosojoscerrados,perdió lanociónde lascosas,ebriodesu risayun tercer trozode tela fuedenuevobirlado.

ElTurcosuplicóunavezmásquelecontaseunahistoria,peroelsastresintiópiedadysedijo:

«¡Quéhombretanapasionadoporlashistorias!¡Elpobrenosedacuentadenada!».

«¡Porpiedad!imploróelTurco.¡Laúltima!».

—¡Oh,imbécil!¿Hayalgomásperegrinoquetú?

»¡Ya basta, añadió entonces el sastre, pues si te cuento otra historia, tu tela serádemasiadocortaparaqueyopuedahacerteuntrajeconella!

»Tuvidaescomoesetejido.Elsastredelorgullolacortaconlastijerasdelaspalabrasytúleruegasquetehagareír.

Talfue,pues,larespuestadeljuezalsufí.Entoncesdijoesteúltimo:

—Dios podría fácilmente realizar todos nuestros deseos y saciar todas nuestraspasiones.¿Nopuedetransformarelfuegoenrosasylapérdidaenganancia?Hacesalirlarosa de la espina y transforma el invierno en primavera. ¿Qué perdería no haciendopereceraaquéllosalosquehadadoelespírituylavida?¿EnquéleafectaquecaigamosenlasredesdeSatanás?

—Si no existieran lo dulce y lo amargo, respondió el juez, lo feo y lo hermoso, elguijarroylaperla,elego,Satanásyeldeseo, laprueba, ladificultadylaguerra¿cómopodríaDiosllamarasusservidores?¿Cómopodríasdecirtúmismo:«¡Oh,hombrebueno!¡Oh, hombre piadoso! ¡Oh, sabio!? Si elmaldito Satanás no existiera para cerrarnos elcamino,¿cómoseríaposibledistinguiralosfielesqueestánenloscaminosdelaverdad?Siasíno fuera, lacienciay lasabiduríaseconfundiríancon lavanidad.Lacienciay lasabiduríaseencuentranenelcaminodelaperversidadysielcaminofuerasiemprerecto,la sabiduría sería inútil. Bien sé, ¡oh, sufí! que no careces demadurez.Me haces esas

Page 198: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

preguntas para que los demás comprendan. Es más fácil soportar las pruebas de estemundoque,porignorancia,quedarselejosdelaverdad.Puesestaspruebassonefímeras,mientrasquesemejantedesgraciaeseterna.Laoportunidadseofrecealquetieneelalmadespierta».

Page 199: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LAMADRE

Attar refiere esto:Cuandohuboganado laguerra contra la India, el sultánMahmudrecibióunesclavocomopartedelbotín.Loadoptóylohizohijosuyo,lohonrómásqueanadieylonombrósusucesor.Siquieresdetallesdeestahistoria,echaunaojeadaallibrodelsheijAttar.

Resumiendo:esteniño,sentadoenuntronodeoroalladodelsultánvertíatodoslosdíaslágrimasamargas.Elsultánlepreguntó:

«¡Oh, niño afortunado! ¿Por qué lloras? Todos tus deseos son complacidos y estáscercadelsultán.Tesientaseneltronoylossoldados,comoelvisirestánatuservicio».

Elniñoreplicó:

«Lloro porque me acuerdo de mi madre. Cuando ella quería reprenderme, decíamaldiciéndome: “¡Que el sultán Mahmud te lleve!” y mi padre se lo reprochabadiciéndole:“¿Porquélomaldicesasí?¿Notienesmásmaldicionesqueesasimprudentespalabras?”.Yacusabaamimadredenotenercorazónportratarasíasuhijo.Estadisputaentreellosnohacíamásqueaumentarmipenaymitemor.Yomedecía:“¡QuéarrebatadocarácterdebedetenereseMahmudpararepresentarasíeltemorylacalumnia!”.Yovivíaentonces temiéndote, ignorando todo de tus favores. ¿Dónde está ahoramimadre, ¡ohsultándeluniverso!?¡Ojalápudieraellavermeahorasentadoenestetrono!».

¡Oh, ignorante! Tu estado de pobreza es como el sultánMahmud. Tu naturaleza loteme. Si conocieses su misericordia, rezarías a cada instante para que tu fin fueraMahmud.Noescuches,pues,atumadreNaturalezaqueteinduceaerror.Sibuscaraslapobreza,lloraríashastaelfindelmundo.Enloquetocaalasubsistencia,seguramentetucuerpo es para ti comounamadre. Sin embargo, esmás enemigo tuyo quemillares deenemigos.

Page 200: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELCAMINODELAORACIÓN

Una mañana, al llegar un comerciante ante su tienda, vio que su entrada estabainterceptada por un grupo demujeres. Le ardían los pies a causa del largo camino quehabía recorrido,peronopodíapasar, tanatestadoestabael lugardemujeres, todasmáshermosaslasunasquelasotras.Sedirigióaunadeellasyledijo:

«¡Oh,hijamía!¡Quénumerosassois!

—¡No te irrites por eso! replicó la mujer. En realidad, nuestro número es aúninsuficiente¡ylapenuriademujeresengendralahomosexualidad!».

No te preocupes por los sucesos de tu tiempo. No tomes en consideración lasindigestasobrasdeldestino.Notepreocupesportusubsistencia.Siestásnecesitadooenla sequía, si tiritas, ¡qué importa! Considera estas amargas pruebas como un signo demisericordiayelpodersobrenuestrasciudadescomounatortura.

Elcaminode laoraciónestá llenodehuellasdeherradura. ¡Peroéstasestánvueltashaciaatrás!

Page 201: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

MALES

Unamujerdijoundíaasumarido:

«¡Oh,tú,quehasabandonadoelcaminodelagenerosidad!¡Mírame!¿Cuántotiemposeguiréestandoasí,maltratadayandrajosa?».

Elmaridorespondió:

«Yotrabajoparaasegurartusubsistencia.Soypobre,sinduda,peromismanosymispiessonsólidos.¡Esdebermíovestirteyalimentarteynuncahedejadodehacerlo!».

Lamujermostróentonceselcuellodesucamisa,queestabasucioyhechodeunatelabasta.

«Estecuellometorturalapiel.¿Porquémeobligasallevarsemejantevestido?

—¡Oh, mujer! respondió el hombre, responde a mi pregunta: ¿qué es preferible,divorciarseosoportarunolarudezadesucuello?¿Cuáleselpeordeesosdosmales?».

¡Oh,tú,quetequejas!Lasdificultadeslapobreza,laspruebasylaadversidadsonasí.Es amargo, sin duda, renunciar a un deseo, pero lo es aún más alejarse de la verdad.Ayunar es difícil, ciertamente, peromenos que apartarse dé la verdad. SiDios te dice:«Oh,enfermo¿Cómoestás?».¿Creesquepersistirátuenfermedad?Aunquenooigassuvoz,supreguntatecomplace.Hacemuchotiempo,¡ohreseco!quehiervesentumarmita.¡Ynisiquierahasalcanzadolamitaddelacocción!

Page 202: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELSABIOYELSACERDOTE

Unsabiopreguntóundíaaunviejosacerdote:

«¿Quiénesmásviejo,tubarbaotú?».

Elsacerdoterespondió:

»—Nacíantesquemibarbayconocíeluniversoantesqueella.

»Tubarbaesblanca,siguióelsabio;haabandonadosuestadooriginal.Perotúnohascambiadotodavíatumalanaturaleza.Aunquetubarbahayanacidodespuésquetú,tehaadelantado. Tú estás aún en la sequedad del deseo, en la sequedad del “yo” y del“nosotros”.Siguesestandoenlamismadisposicióndeespírituqueentunacimiento.Nohasavanzadoniunpaso.Todatuvidahaspermanecidoenunhornoardiente,perotútehasquedadoen tu estadodebarro.Eresmovidopor el vientode tusdeseos,pero estássujeto al suelo comounapaja reseca.Comoel pueblodeMoisés, te hasquedadoen eldesiertodurantecuarentaaños.Corresde lamañanaa lanocheperosiemprevuelvesalmismopunto.Mientrasestésenamoradodelbecerrodeoro, tusalvaciónseráimposible,aunquetededicarasaelladurantetressiglos.Diostehacolmadodefavores,pero,comotunaturalezaesladeunbuey,elamoralbecerrohareemplazadoentucorazónalamoralaverdad.¡Interroga,puesatucuerpoynocreasquecarecedelengua!¡Quizátengaasudisposicióncentenaresdelenguajes!Túbuscasdíaynocheunaleyenda,perotucuerpoyatecuentauna.Sucedecomoconelverano.Graciasaélbrotaelalgodón,peroelalgodónpermanece cuando el verano ha sido olvidado. Sucede como con el hielo. Surge delinvierno.Elhielo,permanececuandoelinviernohadesaparecido.Delmismomodo,cadaunodetusmiembrostecuentalosfavoresdeDios.Silaembriaguezylosjuegosdelamornoexistieran,niunamujerhabríaquedadoembarazada.Sinprimavera,ningúnhuertodafrutos.Lasmujeresembarazadasylosniñosquesostieneunoenlasrodillassonsignosdelaprimaveraytestigosdelosjuegosdelamor.Cadaárbolamamantaasuhijopues,comoMaría,haquedadoencintadeunsultándesconocido.

»¡Oh, sacerdote!Mandaa tupenaqueno sea tanolvidadizacon los favoresqueharecibido. Si no hubiese en ti una eterna primavera, ¿qué contendría el granero de tucuerpo?Tucuerpoesunmontónderosasytusideassonelaguadeestasrosas.Pero¡quécosatanextraña!¡Elaguaderosasreniegadelasrosas!

»La obstinación y la blasfemia son lo propio del chimpancé, pero la gratitud y lacontemplaciónformanelcaminodelprofeta.Siestenacimientonosehubieraproducidocon ocasión del eclipse de luna, habría menos filósofos extraviados en esta noche.¡Muchoshombressensatosfueronvíctimasdeesteextravíoyvieronunamontañaensunariz!».

Page 203: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

JAQUEMATE

Un pobre había caído en una extremada indigencia. Los tormentos de la miseriaenvenenabansucorazón.UndíadirigióestaplegariaaDios:

«¡Oh,Tú,queoyestodaoración!Túmehascreadosinesfuerzo.Entonces,concédememisubsistenciasinqueyonecesitepreocuparmeporella.Túhascolocadocincoperlasenmicabezaycincosentidosocultos.Esimposibleparamíenumerarlosfavoresquemehasconcedido.¡Concédemetambiénmisubsistencia!».

Rezaba así, sin cesar, esperando queDios lo escucharía. Pero, viendo transcurrir eltiempo,empezabaadudar.Comosecansabaderezarysehundíaenladesesperanza,Dioslesugirió:

«DiosesElquerebajayElqueeleva.TodoloqueElemprendeprocededeeso.Miralabajezadelatierraylaalturadelcielo.Miralosaños,lamitadenlasequíaylamitadenelverdor.Miraeltiempoquesealargadedíaydisminuyedenoche.Elmundovuelaconsusdosalas.Loshombressondetodosloscolorespero,enlatumba,todossevuelvendelmismocolor».

Nuestra subsistencia es un vino escanciado en una copa de oro.La subsistencia delperro es su comida en su escudilla. Hemos hecho que la multitud de los hombres seaficione al pan. Pero existen hombres que están ebrios delAmado. Puesto que tú estássatisfechocontunaturaleza,¿porquéintentassustraerteaella?

Undíanuestropobretuvounsueñomientrasdormía.Perolossufíespuedensoñarsindormir.Ensusueñooyóunavozdelodesconocidoqueledecía:

«¡Oh, hombre infortunado!Ve a la papelería y busca allí un papel disimulado entreotros,detalformaydetalcolor.Vealeerloenunlugarapartadoyevitacuidadosamentequealguienestéallíenelmomentodeestalectura.Pero,siestesecretofueradesveladoalgunavez,notemasnadapuesningúnotro,apartedeti,podríaaprovecharsedeél.Ysisobrevieneunretraso,tenpacienciayrepiteelversículo:“¡Noperdáislaesperanzadelamisericordia!”».

Elpobrequedótancontentoconestemensajequeelmundolepareciócomoencogido.YsiDiosnohubieseveladoporél,nohaydudadequehabríamuertoporefectode laemoción.

Setrasladóapresuradamentealapapeleríaysepusoaseleccionarlospapeles.Acabó,efectivamente,porencontrarelpapelqueselehabíadescritoensusueño.Yseretiróaunlugar tranquilo para leerlo. Y esta lectura lo sumergió en el asombro: ¿cómo podíaencontrarseelplanodesemejantetesoroentrelosartículosdelapapelería?Elpobredijoentonces:

«Dioseselprotectordetodo».

AunqueÉlcolmaselosvallesdeoroydeplata,nadiepodríaaprovecharsedeesosin

Page 204: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

supermiso.Aunqueleyesesmillaresdepáginas,nadadeellastequedaríasinSuvoluntad.Sabequeeluniversocelestees loopuestoa la comprensiónhumana.Pues lamoscanopuedeintimarconlaabubilla.

Enelpapelsehabíaescrito:

«Fuera de la ciudad existe un edificio coronado por una cúpula. De espaldas a laciudad,miraendirecciónallucerodelalba.Veallí,vuelvelaespaldaalaciudadyelevatumiradahaciaLaMeca.Desdeallí,tiraunaflechayexcavaenellugarenelquecaiga».

Lleno de ardor y alegría, nuestro hombre se apresuró a ejecutar puntualmente todoesto.Perodesgastósupalaysupicosinqueapareciesetesoroalguno.Lanzabacadadíaunanueva flechayexcavabaunhoyonuevo.Aquello sehabíaconvertidoen su trabajodiario y la gente de la ciudad se puso a hablar de estas curiosas actividades. Algunos,celosos,fueronaavisarelsultán.

Cuando el pobre supo que el sultán había sido informado sobre su estado, decidióaceptar sudestinoypresentarseanteel sultán.Fuealpalacioy,antesque lo torturasen,entregóelpapeldiciendo:

«¡Tomad!Nohayrastroalgunodetesoro.Esmuchomejorqueseaunociosocomoelsultánelqueseocupedeesteasunto.¡Siencuentrauntesoro,queseloguarde!Elcaminode la desesperanza es peligroso para la razón y se necesita amor para emprender esecamino».

Yliberadoasídesusenemigoscelosos,seconcentrómásensuúnicapasión.

Elperrosecurasuheridalamiéndose.Paraquienconocelostormentosdelamor,noexiste ningún otro amigo.Nadiemás loco que un enamorado, pues la razón es ciega ysordaanteelamor.Esuntipodelocuramuyparticularyelmédiconadapuedehaceraquí.Si unmédico cayese un día en semejante locura, lavaría sus libros demedicina con supropiasangre.

Cuandorezaba,elpobresevolvíahaciasucorazónydecía:

«Elhombrecosechaelequivalentedesuesfuerzo».

Aunque había rezado mucho tiempo sin recibir, perseveraba en sus plegarias pues,aunque no fuese escuchado, percibía una respuesta. Como tenía confianza en lagenerosidaddivina,susoídosoían:«¡Sí!».

Nollamesaesepájaro,porquevuelahaciati.Susubsistenciaestájuntoati.Aunquesubemuyaltoenelcielo,supensamientosigueestandovueltohaciatutrampa.YoestoyenfermoyTúereselhijodeMaríaquemedevolverálasalud.EstoeselgritoqueÉlhapuesto en evidencia. ¡Oh, Dios mío! ¡No hagas aparente lo que está oculto! Como laflauta,tenemosdosbocas.Unadeellasestásituadaentreloslabiosylaotraselamenta.Pero,silaflautanoconocieraelfavordeloslabios,esteuniversonoconoceríaelazúcar.EspreferiblequeJosésequedeenelfondodelpozo,puessushermanosestáncelosos.Yoestoy ebrio y querría lanzarme enmedio de las querellas. ¿Qué es un pozo?Acabo de

Page 205: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

plantarmitiendaenmediodelSáhara.Ofrécemeunacopadevinoymiraeltamañodemiembriaguez.Dejaahíaesepobrequeesperasutesoro,puesnosotrosestamosahogadosenelocéanodeplacer.¡Oh,pobre!RefúgiateanteDios,peronoesperesnadadeunahogado.

¡Oh,escanciador!Sirveunagrancopaaesehombrequememiraconreprobación.Yoconozcotodosujuego:¡Estájaquemate!

Page 206: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

PACIENCIA

UndiscípulodeseabaentrevistarseconelsheijEbu’lHasánHarkaani.Dejó,pues, laciudaddeTalkánporlaciudaddeHarkán.AtravesómuchasmontañasyvallesrezandoaDios para que le permitiese un día contemplar el rostro del sheij. Después de muchastribulaciones acabó por descubrir la casa del sheij. Lleno de respeto llamó a la puerta.Desdeelinteriorlamujerdelsheijlerespondiógritando:

«¿Quéquieres?¿Quévienesahaceraquí?».

Eldiscípulorespondió:

«¡Hevenidoavisitaralsheij!».

Lamujerseechóentoncesareír:

«¿Realmentenotienesnadamejorquehacer?¡Hasatravesadotodoelpaísparaverelrostrodeunimbécil!¿Acasoestabashartodetupaís?».

Así,sinvergüenza,vilipendióestamujerasumarido.Peronoesmipropósitoreferirsuspalabras.Loseguroesquesuspalabrasahogaronenelpesarelcorazóndeldiscípulo.Conlágrimasenlosojos,preguntó:

«¿Dóndeestáesehermososheij?

—¡Es un hipócrita! dijo la mujer. ¡Una trampa para los idiotas! ¡Un lazo para losextraviados! ¡Cuántas personas como tú han venido así y se han puesto en peligro porculpasuya!¡Valemásquetevuelvassinverlo!».

Eldiscípulosepusoagritar:

«¡Ahorayabasta!LaluzdeloshombresdeDioshacubiertoelOrienteyelOccidente.Tus palabras satánicas no me arrancarán de aquí. No he venido aquí como una nube,empujadaporelviento,paraabandonaresteumbralcomopolvo. ¡Oh,mujer!Túsoplasparaapagarlaantorchadelaverdad.Peronolograrásmásquequemartelacabeza.¿Puedeapagarseelsoldeunsoplo?Sinoviviesesenestacasa,teromperíalacara.¡Dagraciasalcieloporserelperrodéestacasa!».

—Después, el discípulopreguntó a su alrededordóndepodría encontrar al sheij.Yalguienlerespondió:

«¡Haidoalbosqueabuscarleña!».

Satanás, quepretendeocultar la luzbajo el polvo sembró laduda en el corazóndeldiscípulo,quesedijo:

«¿Cómopuedeconservarestesheijaestamujerensucasayvivirconella?¿Cómopuedenunirseestosdosopuestos?».

Pero,almismotiempo,sedecía:

Page 207: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

«Nodebojuzgaralsheijpuesseríaunpecado».

Entonces,suegolehacíaestapregunta:

«¿Cómo puede vivir Gabriel con Satanás? ¿Cómo puede vivir el guía con el queextravíaalagente?».

Mientraseraasaltadoportodosestospensamientos,vioalsheij,montadoenunleón,queveníaasuencuentro.Elleóntirabadeunacargadeleñayunaserpienteservíaalsheijcomolátigo.Cuandoéstevioaldiscípulo,sepusoasonreír.Pueslaluzdesucorazónlehabíahechodescubrirsuspensamientos.Selosdescribióylecontósusaventurascomosihubieraasistidoaellas.

«Siyonomostrarapacienciaconella,dijo,¿cómopodríaesteleónarrastrarmifardo?Soyfeliz,ebrioyfiel,comouncamellobajolacargaqueDioslehaofrecido.Notomodemasiado en consideración las críticas del pueblo. Podemos soportar el fardo de estaidiota y de millares de gentes como ella. Este destino es una lección para nuestrosalumnos».

Todasestaspalabras se tedirigenparaque soportesconpacienciaa laspersonasdemalcarácter.

Page 208: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

SUCESORES

Dios se dotó de un sucesor para que éste reflejaseSuperfección en su corazón.Locolmódefavoresilimitados.Luegocreóasuopuestoapartirdelaoscuridad.Fabricódosestandartes, uno blanco, otro negro. ¡Y cuántos combates han tenido lugar bajo esosestandartes!La segunda generación de esta oposición estuvo formada porCaín yAbel.EstocontinuóconAbrahamyNemrod,hastaMoisésyelFaraón.Después,hastaeltiempodeMahoma,alqueintentótorturarEbu-Cehil.

¿Quéeslafe?Eshacercorrerelaguadeunarroyo.Cuandoelalmasedesprendedelcuerpo, corre.El sabioeselque libera sualmaen lugarde lacarney laenvíahacia lapradera.Paraexplicarelordendivino,larosa,aveces,seconvierteenespina.

Page 209: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELCÍRCULO

Elvientosepusoasoplarylosfielessesentaron,protegidos,enmediodeuncírculo.Latempestadhacíaestragos,perolamisericordiadeDioseracomounbarco.Diosnohacreado losbarcosparasersultándeellos.Sufinnoeshacerdesultán, sinoasegurar laseguridaddesuscriaturas.

Sielbueyavanzanoesparallevarsufardo,sinoparaevitarloslatigazos.Dioslehaenseñadoeste temorparaque sirvaaSus servidores.Elque trabajano seesfuerzaparamejorar el mundo, sino para sí mismo. Cada uno busca un remedio a sus propiostormentos y así es como el universo acaba por encontrar un orden. Dios ha hecho deltemorelpilardeluniverso.Todosexperimentantemorhacialascosasbuenasyhacialascosasmalas.Peroningunosientetemorhaciasímismo.Puescadaunodenosotrostieneunadversario.Aunque estámuycercadenosotros, nos esdifícil apoderarnosde él.Enrealidad,esfácilapoderarsedeél,peronocon lossentidosdeestemundo.Paraeso lossentidos no sirven de nada. Si el sentido animal bastase, el asno y el buey serían losBeyaziddesutiempo.

EsDiosquienhacasadoelcuerpoyelespíritu.EsElquienhizodeunbarcoelcaballodeNoé.SiÉlquisiera,esemismobarcoseríaparatiunhuracán.DebessaberqueelpesaryelgozoquellevasentucorazónsonelbarcoylatempestadqueDiosteofreceencadainstante.

Comolosojosnovenelorigendeltemor,seespantanantecadaimagen.Siunhombrefuertedaunpuñetazoaunciego,éstecreequesetratadeuncamelloquelehadadounacoz.Si,porcasualidad,oyeenelmismoinstanteelgritodeuncamello,susoídosseránpara él comoojos.Si no, habría podidodecir: «Quizá seaunapiedraqueme cae en lacabeza».Pero,en realidad, seequivocaen losdoscasos.Estas situaciones soncosadelque ha creado el temor. El sabio llama «inquietud» al temor pero su comprensión estápervertida.¿Cómoexperimentarinquietudsinconocerlaverdad?

Las mentiras derivan de la verdad. ¡Oh, mentiroso! ¡No niegues la verdad! Cadahombre de Dios es el Noé del corazón o el marinero de Noé. Debes saber que lafrecuentacióndelpuebloespeorqueelhuracán,pues,cuandoestácontigo,tehaceperderel tiempo.Ysiestá lejosde ti,murmurade ti.Sussueñossebebenel jugode tus ideascomo un asno sediento. Te resecan.Un tallo fresco obedece a la dirección que quieresdarle,peroesoescosadifícilparaunaramaseca.

Si losbosquesse transformaranen lápicesyelocéanoen tinta,esteMatnawinuncaterminaría.Ysilosbosquesnobastasen,brotaríanárbolesenelfondodelmar.Másvaleabandonar el océano e ir hacia las tierras. Esmás agradable hablar de juguetes con unniño.Pues elniño se sumergeenelocéanode la razóna travésde sus juegos.Aunqueéstos parecen disparatados, la razón del niño se desarrolla con ellos. A un niño queestuviese loco no le gustaría jugar. Se necesitan fragmentos para dar testimonio de laglobalidad.

Page 210: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es
Page 211: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

DESPIERTOENELSUEÑO

Duranteunviajeunjudío,unmusulmányuncristianosehicieronamigos.Igualquelarazón se hace amiga del egodeSatanás, lomismoun fiel puedehacerse amigode dosextraviados.Elcuervo,elbúhoyelhalcónhancaídoenlamismajaula.UnOrientalyunOccidental que pasan la noche en un mismo lugar se hacen amigos. Pero cuando losbarrotesdelajaulaserompen,cadaavevuelaendiferentedirección.

Alllegarestostrescompañerosalfinaldeunaetapa,alguienvinoatraerlesdulcesyestepresentealegróanuestrostressolitarios.Lasgentesdelaciudadsonsabiosrefinadosensucomportamiento.Peroelcampesinoesunmaestrodegenerosidad.

Aqueldía,el judíoyelcristianono teníanhambre,mientrasqueelmusulmánhabíaayunado.Eraparaéllahoraderomperelayunoyeragrandesuapetito.Perolosotrosdosledijeron:

«Dejemosestoaquí.¡Loscomeremosmañana!

—¡Comámoslosestanoche!replicóelmusulmán.¿Porquéesperaramañana?

—¿Tienesacasointencióndecomerlostúsolo?preguntaronlosotros.

—Somostres,dijoelmusulmán.Dividamosestosdulcesentrespartesigualesyquecadaunosetomesupartecomoquiera.

—¡Elquedividemereceelinfierno!TúerespatrimoniodeDiosytodaslaspartesdelosdulceslepertenecen.¿Cómoteatreveríasahaceresereparto?».

Elmusulmánseresignóydijo:

«¡Oh,amigos!¡Seasegúnvuestrosdeseos!».

Y fueron a acostarse. Por la mañana, cada uno se puso a rezar según su religión.Despuésdelaoración,unodeellospropusoquecadaunocontasesusueñodelanoche.Yque el que hubiese tenido el sueño más hermoso, recibiese la parte de dulces del quehubiesetenidoelsueñomenoshermoso…

Eljudíocontósusueño:

«EnmicaminomecrucéconMoisés.LoseguíalamontañadeSinaí.Alláarribanosrodeólaluz.Después,vique,porvoluntaddivina,lamontañasedividíaentrespartes.Untrozo de la montaña cayó al mar. Y el agua del mar se volvió dulce al instante. Otropedazo cayó en la tierra y brotaron arroyos como remedios para los afligidos. El trozotercerovolóhacialaKaabaparaconvertirseenlamontañadeArafat.Cuandohubopasadomiasombro,comprobéque lamontañadelSinaíseguíaestandoensusitio,peroquesusuelocomohielo,sefundíabajolospiesdeMoisés.Sefundióhastatalpuntoqueacabópor allanarse. Cuando este nuevomotivo de asombro se agotó paramí, vi de nuevo aMoisésyelSinaíensusitio.Diviséaunamultitudeneldesiertoquerodealamontaña.Cadaunollevabaunacañayunmantoytodossedirigíanhacialamontaña.Elevaronlas

Page 212: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

manosparalaoraciónydesearonverelrostrodeDios.Cuandohubopasadomiextrañeza,vi que cada uno de aquellos hombres era un profeta de Dios. Vi también ángelesmagníficos.Suscuerposestabanhechosdenieveinmaculada.Máslejos,viaotrogrupodeángelespero,estavez,hechosdefuego…».

Eljudíosiguióasícontandosusueño.

¡Oh, tú! ¿Tienes certidumbre en lo que a ti se refiere? ¿O en lo referente a tuexistencia?¿Cómotepermitesburlarteasídelprójimo?¿Quiénsabequiéntendrálasuertedemorircomounmusulmán?

Asuvez,elcristianocontósusueño:

«FueelMesíasquiensemeapareció.Conél,subítanaltocomoelsol.Eraextraño.No puedo comparar lo que he visto con las cosas de este mundo y no puedo, pues,contarosestesueño».

Elmusulmándijoentonces:

«¡Oh,amigosmíos!MisultánMustafásemeapareció.Medijo:“UnodetusamigossehaidoalSinaí.AllísepaseaconlapalabradeDios,colmadodeamorydeluz.Jesússeha llevado a tu otro amigo al cielo. ¡Levántate! ¡Almenos, aprovecha los dulces! Tusamigoshansidofavorecidos.Aprovechanlacompañíadelosángelesydelconocimiento.¡Pobreidiota!¡Nopierdaseltiempo!¡Cómetelosdulces!”».

Aestaspalabras,eljudíoyelcristianoexclamaron:

«¿Tehastomadorealmentetodoslosdulces?

—¿Cómohabríapodidodesobedecerunaordendelprofeta?Tú,queeres judío, ¿noharías lo mismo con una orden procedente de Moisés? Y tú, que eres cristiano, ¿teatreveríasadesobedeceraJesús?».

Losotrosdosledijeron:

«Ciertamente, tu sueño es más justo que el nuestro. Tu sueño consiste en estardespiertoentusueño.¡Quéhermososueño!».

Deja a un lado las pretensiones referentes al conocimiento y almisticismo.La cosamáshermosaescomportarseconrespetoyserviralprójimo.

Page 213: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

EDADES

Uncarnero,uncamelloyunavacaencontraronensucaminounagavilladepaja.Elcarnerodijo:

«Sidividimosestagavillaen trespartes,ningunodenosotrosquedarásatisfecho.Espreferiblequeeldemásedaddenosotrostreslaaprovecheélsolo.Porquenuestrodeberesrespetaralosancianos».

Elcarneropropusoquecadaunodijesesuedadyempezóporélmismo:

«YoestabaenelmismopradoqueelcarnerosacrificadoporAbraham».

Lavacadijoentonces:

«YoestabajuntoaAdáncuandoéllabraba.Puesyoeralahembradesutoro».

Aestaspalabras,elcamelloseapoderódelagavilladepajaysepusoacomérsela:

«De nada sirve decirosmi edad. Pues, como todo elmundo sabe,mi estatura es lapruebademiantigüedad.Así,loscielossonmásantiguosquelatierra».

Page 214: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LÓGICA

Undíaelsultánfuealamezquita.Susguardasleabríanpasogolpeandoalamultitudconbastones.Golpeabanalagenteenlacabezaydesgarrabansuscamisas.Unhombrenopudo escapar a tiempo y recibió así una decena de bastonazos. Se dirigió entonces alsultán:

«¡Noteocupesdelastorturasocultas!Miramejorlastorturasaparentes.Miraloquehacespara ira lamezquita,esdecirpara llevaracabounabuenaacción.¿Quiénpuededecirdequéseríascapazeldíaenquedecidiesescometerunamalaacción?».

Page 215: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LOSPREGONEROS

Seyideraelsultánde laciudaddeTirmiz.YDelkakerasubufón.Undía,elsultántuvoquetratarunasuntourgenteenSamarkanda,queestabamuylejos.Sepuso,pues,abuscarunmensajeroyenvióasuspregonerosporlascallesparadifundirestemensaje:

«¡ColmaréconmisfavoresalqueconsigatraermenoticiasdeSamarcandadeaquíacincodías!».

Cuando oyó a los pregoneros, Delkakmontó enseguida a caballo para ir a Tirmiz.Condujosucaballoatalvelocidadqueésteestuvoapuntodeperecer.Apenasllegadoalaciudad,Delkak,sinarreglarsesiquiera,pidióaudienciaanteelsultán.

Todalacortesesobresaltó,igualquelosciudadanos.Todossedecían:

«¿Quécatástrofehabrásobrevenido?».

Algunos pensaban que el enemigo estaba a la vista. La multitud se reunió ante elpalacioytodalaciudadsesobresaltó.Todostemblabanportemoraunacalamidad.

ElsultánpermitióaDelkakpresentarseanteél.YDelkakbesóelsueloanteelsultán,quelepreguntó:

«¿Quépasa,Delkak?

—¡Oh, sultán! dijo Delkak. ¡Te pido perdón pero déjame un instante recobrar mialiento!».

La inquietud del sultán no hizo sino aumentar. Nunca había visto a Delkak en talestado.Eranormalmenteelmásalegrede sus íntimos.Cuandohablaba, todos reían tanfuertequeélsudaba.Lagenteserevolcabaporelsuelo.Mientrasque,ahora,surostroeragraveysudedoestabapuestosobresuboca.ElsultándeTirmizledijo:

«Dimeenseguidaloquesucede.¿Quiéntehapuestoentanexageradainquietud?».

Delkakrespondió:

«Estaba yo hace poco en la ciudad y he oído a tus pregoneros que difundían tusórdenes relativas al viaje a Samarkanda. Decían que colmarías de favores al que loconsiguiese. Por eso es por lo que he venido, para decirte que yo no tengo fuerzasuficienteparallevaracabounviajesemejante,demodoquenoesperesquetehagatalservicio.

—¡Malditoseas!dijoelsultán,¡hasrevolucionadoatodalaciudad!».

Eneseinstante,intervinoelvisir:

«¡Ohsultán!Silopermitesdiréesto:EstáfueradetodadudaqueDelkakhavenidodesu pueblo por una razónmuy distinta. Acaba de cambiar de opinión hace un instante.Pretendedisfrazarsuspalabrasyésaeslarazóndesusbromas.Delmismomodoquehayqueromperlasnuecesparaobtenersuaceite,igualpiensoyoquehayqueforzarloadecir

Page 216: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

loquetieneensucorazón.Miracómotiemblayveelcolordesurostro».

Delkak imploró piedad al sultán, pero éste ordenó que lo encerrasen en prisióndiciendoasusguardias:

«¡Golpeadsuvientrecomosifuerauntambor!Puessólogolpeandoeltamborpuedesabersesilacajaestállenaovacía».

Muchoshombressellamanmaestros,peronotienenmásdiscípuloqueellosmismos.Elreciéncasadoestásobresaltado,perolaesposanadasospecha.

Page 217: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELRATÓNYLARANA

Unratónquesepaseabaalolargodeunarroyosehizoamigodeunarana.Sereuníanambos, todos losdías, aunahora fija, en el lugarde suprimer encuentro conel findecontarsehistoriasydivertirse.

Undía,elratóndijoalarana:

«¡Oh,tú,elmásnobledelosanimales!Desdehacemuchotiempo,deseoconfiarteunsecreto.Vienesdelaguayaellavuelves.Yyo,cuandotellamodesdelaorilladelarroyo,no obtengo respuesta porque tú no me oyes. Mi corazón no se satisface con nuestrosencuentrosdiarios.Mesientoextraviadocuandonoveoturostro.Paramí,ereslaluzdeldíaylapazdelanoche.Micorazóndeseaestarcontigoentodoinstante.Perotúignorastododemiestado.¡Oh,hermanamía!Yovengodelatierraytúvienesdelagua.Meesimposible sumergirme en el agua. Es preciso que encontremos un medio para que telleguenmisllamadas».

Ypropusoestasolución:

«Vamosatomarunhilomuylargoycadaunodenosotrosataráunadesuspatasaunodesusextremos.Así,cuandoquieraverte,mebastarácontirardelhilo».

Estasoluciónnogustómuchoalaranaysenegó.

Si la ranadelalmaestáatadaal ratóndelcuerpo,es importunadasincesarporesteúltimo,quetiradelhilo.

Elratóninsistió tantoquelaranaacabóporceder.Seataron,pues,pormediodeunlargo hilo y, cada vez que el ratón tiraba de él, la rana subía del fondo del agua paraconversarconsuamigo.Ahorabien,undía,unenormecuervoatrapóal ratónyalzóelvuelo.Arrastróalratónyalaranatrasél,elratónensupicoylaranaalextremodelhilo.Lagentequevioesteespectáculodijo:

«¡Quécosatanasombrosa!¡Unarana,criaturaacuática,cazadaporuncuervo!».

Larana,porsuparte,sedecía:

«¡Quien sehace amigodeuna criaturaqueno esde su clasemerece ciertamente elcastigoqueyosufro!».

Page 218: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELRICOYELDERVICHE

Undía,unhombrericoygenerosopreguntóaunderviche:

«¡Oh,sufí!dime:¿prefieresquetedéenseguidaunamonedadeorooquetedétres,peromañana?».

Eldervicherespondió:

«¡Simehubiesesdadoayermediamonedadeoro,habríaquedadomássatisfechoqueconunamonedadeorohoyoconcienmonedasmañana!».

Una bofetada dada al instante valemás que un favor esperado. He aquími cuello:¡Dameunabofetadasiquieres,perohazloenseguida!

Page 219: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

TALENTOS

Undía,elsultánMahmud,queibaporlascallesdisfrazado,secruzóconungrupodeladrones.Elloslepreguntaron:

«¿Ytúquiéneres?».

Elsultánrespondió:

«¡Soyunodevuestroscolegas!».

Entonces,unodelosladronespropusoquecadaunodeellosexplicasealosdemásquétalentoparticularposeíaparaejercersuarte.Élempezó:

«¡Oh,amigosmíos!Yoposeoundonrarísimo.Sonmisoídos.Hastaelpuntodeque,cuandounperroladra,consigoentenderloquequieredecir.

—¿Yesoparaquésirve?»preguntaronlosdemás.

Unsegundoladrónsiguió:

«¡Oh,amigosmíos!Yoposeounamiradapenetrante.Siveoaalguien,aunqueseaenplenanoche,loreconocerésinvacilaraldíasiguienteenplenodía».

Otro:

«En mi caso, son mis brazos y mis manos los que me hacen superior, ¡pues sonrealmentemusculosos!».

Otro:

«Enloqueamíserefiere,estoydotadodeunolfatomuysutil,Todoslossecretosdelatierrasemanifiestanaminariz.Todoloqueseocultabajotierra,oro,plataopiedraspreciosas,lohuelo.Puedodescubrirasíunaminadeoro».

Otromás:

«Yosoydiestroconmismanosyunverdaderomaestroenelartedelanzarellazo».

Finalmente,todossevolvieronalsultányledijeron:

«¿Ytú,amigo?¿Cuálestutalento?».

Elsultánrespondió:

«Yoestoydotadopormibarba.Moviéndola,puedoevitarloscastigos.Siunverdugosedisponeacastigaraunculpable,no tengomásquemovermibarbay,al instante, sedesvanecenelmiedoylamuerte».

Aestaspalabras,losladronesexclamaron:

«¡Desdeluego,ereselamodetodosnosotros!Puesdíavendráenquerecurriremosatusservicios».

Page 220: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Despuéssedirigieronjuntoshaciaelpalaciodelsultán.Derepentesepusoaladrarunperro.Elespecialistadeloídodijoentonces:

«Eseperronosadviertedequeelsultánestáentrenosotros».

Elespecialistadelolfatohusmeóelsueloydijo:

«¡Estaeslaviviendadeunaviuda!».

Ellanzadordelazolanzóelsuyosobreelcaballetedeunmuro.Todostreparontrasél.Elquesabíaolerdijoentonces:

«¡Aquíesdondeestáescondidoeltesorodelsultán!».

El ladrónde losbrazosatléticosderribóelmuroqueencerrabael tesoroy,así,cadauno de los ladrones pudo servirse.Había tejidos ricamente decorados,monedas de oro,joyas…

Al amanecer, el sultán dejó a sus compañeros, teniendo cuidado dememorizar susrostros, así como el emplazamiento de su guarida. Después, envió a sus soldados paradetenerlos.

Los ladrones fueron así conducidos ante el sultán, con lasmanos y los pies atados.Temblabandemiedo.Elquesabíareconoceralagenteenlaoscuridaddijoalosdemás:

«¡Ese hombre estaba con nosotros ayer noche! Él es el especialista de la barba.¡Dondequiera que estemos, el sultán sigue estando con nosotros y ese hombre es elverdaderosultán!Havistoloquehacíamosyoídonuestrossecretos.¡Ennombredetodosnosotros,implorosuperdón!».

Cadaunodenosotrosposeealgúntalento.Peromuyamenudoesostalentosnohacensinoaumentarnuestrostormentos.Alahoradelcastigo,todosesostalentossoninútiles.Sólosesalvaelquehasabidoreconoceralsultánenplenanoche,pueselsultánnocastigaalquelohavisto.

Page 221: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

HISTORIADECABALLO

Habíaunbeyqueposeíauncaballoderarabelleza.Nisiquieraelsultánteníaunotanhermosoensucuadra.Undía,entrelosjinetesdelsultán,elbeymontóensucaballo,yelsultán,Harezmshaobservóelcaballo.Viendoaquellagranbellezayaquellaextraordinariaagilidad,elsultánsedijo:

«¿Cómoesposible?Yo,queestoycolmadodebienesyderiquezas,quetengomillaresdecaballosenmiscuadras,estoyatónito.¿Habráenestoalgodemagia?».

Recitóunasplegarias,perolaatracciónquesucorazónsentíaporelcaballonohacíasinoaumentar.Comprendióentoncesqueaquello lesucedíaporvoluntaddivina.Traselpaseo,desvelósusecretoa susvisiresyordenóque le trajeranelanimal lomásprontoposible.

Nuestro bey quedó muy apenado por la situación. Pensó enseguida en recurrir aImadulmulk,pueseraunsabiorespetadoporelsultán.Aquelhombreteníalanaturalezadeundervicheylaaparienciadeunemir.Elbey,pueslovisitóyledijo:

«¡Pocome importa sipierdo todasmis riquezas! ¡Pero, simequitanmicaballo,memoriré!».

Imadulmulkseapiadódeélyse trasladóa lacortedelsultán.Ocupósu lugaren lasala de audiencias sin decir nada. Después rezó a Dios desde el fondo de su corazón.Aparentementeescuchabaloquedecíaelsultán,pero,enrealidad,decíaaDios:

«¡Oh,Diosmío!Compadécetedeesejovenporqueeressuúnicorefugio».

Elsultánadmirabasunuevocaballo.DirigiéndoseaImadulmulk,dijo:

«¡Oh,amigomío!¿Nosediríaqueesteanimalvienedirectamentedelparaíso?».

Imadulmulkrespondió:

«¡Oh sultán! ¡Vuestro entusiasmooshace tomar aSatanásporun ángel!Encontráisadmirable ese animal, pero, si prestáis atención, pronto advertiréis sus defectos. ¡Porejemplo,sucabeza,queseparecealadeunbuey!».

Estas palabras influyeron en el corazón del sultán. Es cierto que la palabrería delvendedor es útil para la buenamarcha del comercio. Pero por cosas así fue por lo quevendieronaJoséporunpreciovil.

Elentusiasmoescomolaluna.Pasaporfasesdeplenitudydevacío.Quienconocelosdos estados de la cosa, se inclina a la desconfianza. El sultán veía su caballo desde sulugar,peroelsabiosehabíasituadoamásdistancia.

Así,graciasaestaspalabras,elentusiasmodelsultánsedesvaneció.Laspalabrassonelchirriardelapuertadelsecreto,peroesdifícilsabersiloschirridosprocedendelabrirodelcerrarlapuerta.Puesestapuertaesinvisible,aunqueseoigansuschirridos.

Page 222: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Resguardatusojosdelespectáculodeloshombresviles.Pueslosbuitresteconduciránhacialoscadáveres.

Perolavistadelsabiofuebenéficaparaelsultányésteordenó:

«¡Devolvedestecaballoasupropietarioparaqueyonolecausedaño!».

Page 223: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

LOSTRESHIJOS

Dioshabíaconcedidotreshijosaunsultán,dotadocadaunodecorazónyojosalertayquerivalizabanenmáshermosura,valorygenerosidad.

Undíalostreshijossepresentaronantesupadreparapedirlepermisoafindepartiraldescubrimientodelreino.Porque,paragobernarmejorelpaís,dijeron,convieneconocercadaunadesusciudadesycadaunodesuscastillos.

Cuando besaban las manos del sultán para despedirse, este último les dirigió estaadvertencia:

«¡Id,hijosmíos!Visitadcadalugaralquevuestrocorazónoslleve.ConfiadenDiospara este viaje. Pero desconfiad de dos fortalezas: Hushruba (que aleja la razón) es laprimeradelosdos.Todapersonaqueentraenellaveencogersesusvestidoshastaquelequedan demasiado estrechos.La segunda,Zatusuver (iluminado), es aúnmás peligrosa.¡Pues sus torres, sus techumbres y sus muros están totalmente cubiertos derepresentacioneshumanas!».

Zuleija había adornado su habitación con pinturas para atraer la atención de José.PorqueJosénosentíainterésporellafueporloqueaquellahabitaciónsehabíaconvertidoenunlugardefiesta.

Cuando bebe agua, el sediento ve la verdad. Por el contrario, un imbécil quecontemplaelaguanovemásquesureflejo.¡UnenamoradocompruebalabellezadeDiosenlafazdelsol,perounimbécilencuentraemociónartísticaenelreflejodelalunasobreelagua!

«¡Oh, hijos míos! concluyó el sultán, ¡desconfiad de esa fortaleza recubierta depinturas!».

Esprobablequelostreshijosnisiquierahabríanpensadoenvisitaresoslugaressisupadre no les hubiese hecho aquella advertencia. Pues se trataba de una fortalezacompletamenteabandonada.Peroestaprohibiciónnohizosinoaumentarensucorazóneldeseo que tenían de descubrir aquel lugar. Todo hombre desea hacer lo prohibido. Ymuchagentesehadescarriadoporculpadeprohibiciones.

Lostrespríncipestranquilizaronasupadre,peroomitierondecir:«Insh’Alá».Despuéstomaronladireccióndeaquellafortaleza.

La fortaleza de Zatusuver tenía cinco grandes poternas y encerraba millares depinturas.Suencantocautivóalostreshermanos.

Laaparienciaescomounacopaquecontienevino.Peronoestáenelorigendelvino.

Entreestosmilesdeimágenes,estabaelretratodeunabellísimajoven.Suvistahizocaeranuestrostresjóvenesenunocéano.Loshoyuelosdeestajovenbellezatraspasaronsu corazón con sus flechas.Cada uno de ellos sintió el corazón comodesgarrado y las

Page 224: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

lágrimasinundaronsucara.Recordaronelconsejodesupadreysedijeron:

«¿Aquiénpuederepresentarestapintura?».

Sepusieronapreguntaratodaslaspersonasqueencontrabanensucamino.Despuésde largas búsquedas, encontraron a un anciano que les dijo que aquella pinturarepresentabaalahijadelsultándeChina.

«Esunajovenquenuncaveanadie,nihombrenimujer.Puessupadrelaocultaensupalacio tras unas cortinas. Es invisible como el alma. El sultán está tan celoso que nisiquierasoportaquesepronunciesunombre.Nilospájarosseatrevenaacercarsealtechoqueprotegeaestabelleza.¡Quienseenamoredeellaseráunhombremuydesdichado!».

Los trespríncipesenamorados,perseguidosporelmismosueñoderramaronmuchaslágrimas. La queja de su corazón hizo subir un humo como de incienso quemado. Elmayordijoentonces:

«¡Oh,hermanosmíos!Hastahoyhemospasadoeltiempodandoconsejosalosdemás,diciéndoles: “No os rebeléis ante las dificultades. ¡Pues la paciencia es la clave de laalegría!”.Yahora,¿dóndeestáestapaciencia?¿Dóndeestáestaalegría?¡Noshallegadoelturnodeserprobados!».

Suamorlosarrastróprontoadecidirpartirdeviajealpaísdesuamada.Laposibilidaddeverla estaba, desde luego, excluida, pero la sola ideade acercarse a ella les bastaba.Así,habiendoelegidoabandonarasumadre,asupadreysupaís,tomaronelcaminodelaamadadesconocida.

Elhermanomayordijo:

«¡Oh hermanosmíos! ¡La pacienciame abandona!Estoy cansado de la vida. Estoymuertodepena.¡Cortadmelacabezayqueelamormehagacrecerotra!¡Pueslaespadanohacemásquesacudirelpolvodelenamorado!»…

Page 225: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

EBRIO

Un día, en el curso de una reunión, el sultán abusó de la bebida. En su estado deembriaguez,divisóaunsabioquepasabaporallí.Dioordenasusguardiasdequeselotrajeran y lo invitasen a beber vino. Los guardias obedecieron inmediatamente, pero elsabiorechazóelvinoqueseleofrecía,diciendo:

«¡Ignoroloqueeselvino!Prefieroelvenenoaestabebida.¡Traedme,pues,venenoparaqueyoquedeliberadodevos!».

Entonceselsultánsevolvióhaciaunodesusescanciadoresyledijo:

«¿Ybien?¡Notequedesplantadoahí!¡Muéstramecuálessontusrecursosyalegraaestehombre!».

El escanciador golpeó entonces al sabio tres o cuatro veces y, con amenazas, logróhacerlebeberlacopadevino.Elsabioseembriagóinmediatamenteyseabrióunjardínante él. Se puso a bromear alegremente con los que lo rodeaban. Y cada una de susalegríaslehacíadescubrirotras.

De pronto, una necesidad urgente lo obligó a abandonar la reunión y se dirigióapresuradamente hacia los aseos. En su camino, se cruzó con una de las sirvientas delsultán.Eralamujermáshermosaquehubiesevistonunca.Sequedóconlabocaabiertaysucuerposepusoatemblar.Habíapasadotodasuvidaencastidad,pero,bajoelimperiodelabebida,intentóbesaraaquellahermosamujer.Lasirvientasepusoagritareintentóenvanodesembarazarsedeél.

En esosmomentos de excitación, lamujer se vuelve como la pasta en lamano delpanadero. Unas veces la amasa violentamente, otras está lleno de dulzura con ella. Laanima.

En resumen el sabio había olvidado, en su embriaguez, todo su ascetismo y sudignidad.Élylasirvientaseestremecíancomoavesreciéndegolladas.Yanopensabanenelsultán,ensuescanciador,enlafenienlapiedad.

Noviendoregresaralsabio,elsultánseimpacientó.Partió,pues,enbuscasuyaysequedópendientedelatempestaddelaqueeranescenariolosaseos.Seencolerizódetalmodo que se hubiera dicho que salían centellas de su boca.Al verlo el sabio en aquelestado,palideciócomounhombrequeacabadeabsorberunveneno.

Advirtiendoalescanciadoralladodelsultán,ledijo:

«¿Ybien?¡Notequedesplantadoahí!¡Muéstramecuálessontusrecursosyalegraaestehombre!».

Estaspalabrashicieronreíralsultánydeclaró:

«Túmehasofrecidolaalegría.Puesbien,¡yoteofrezcolavida!».

Page 226: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

FORTUNA

Unhombrehabíaheredadounaimportantefortuna.Peroladilapidórápidamenteparaencontrarse de nuevo en una extremada penuria. Pues la fortuna es cambiante para losherederos.

Sepaseabacomounbuitreentrelasruinas,sinrecursos,sinvivienda.DirigióundíaestaoraciónaDios:

«¡Oh,Señor!¡Losbienesconlosquemehabíascolmadosehanagotadorápidamente!¡Renuevatusfavoresparamíotomamivida!».

Porqueelprofetahadicho:

«¡Elfielescomolacaña!Sucantoesmásfuertecuandoestávacíaensuinterior».

Así,nuestroherederopasabalosdíasenoración,conelrostrollenodelágrimas.

¿Peroexistealguienquehayallamadoalapuertadelamisericordiasinrecibirnada?Elherederoarruinadooyó,pues,ensusueño,unavozqueledecía:

«¡DejaBagdad y trasládate aEgipto!Atenderemos a tus necesidades allí y te harásrico.¡Puestuslágrimasytusplegariashansidoaceptadas!».

Aquellamismavozledescribióconprecisiónunaciudad,unbarriodeaquellaciudadyunlugardeaquelbarrio.Dijoademás:

«Veallíyencontrarásuntesorohechodecosaspreciosas».

Esperanzado, el heredero se trasladó, pues, a Egipto. Llegó en un estado de granagotamiento, al no haber comido nada desde varios días antes. Se le ocurrió la idea demendigar,peroseloimpidiólavergüenza.Sinembargo,alcabodeunrato,supaciencialo abandonó y decidió pedir limosna, una vez caída la noche, para que la oscuridadcubriesesuvergüenza.Sedijo:

»VoyagritarelnombredeDiosyquizálagentemedéalgodecomer.

Pasóunterciodelanochemientrasqueaúndudaba,preguntándose:

«¿Debodormirconelvientrevacíoomendigar?».

Pero,depronto, fue capturadoporunguardaquehacía la rondadenochey éste sepusoagolpearloconunbastón.Porquesucedíaque,enaquellaépoca,lapoblaciónestabaexasperadaporlasfechoríasdelosladronesnocturnosyelsultánhabíadadoalosguardasunasseverasconsignas:

«¡Noosdejéisengañarporsusmentirasynotengáispiedaddeellos!Siencontráisaunhombreen lacalleenplenanoche,cortadle lamano, ¡aunquese tratedeunfamiliarvuestro!».

Elherederoimplorópiedadypidióserescuchadoparaquepudiesecontarsuhistoria.

Page 227: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Cuandolohuboapaleadoaconciencia,ledijoelguarda:

«¡Adelante!Teescucho.¿Quéhacesaestashorasenlacalle?Eresextranjero.¿Cuálesson tus intenciones? ¿Sabes que el sultán nos ha recomendado no tener piedad conladronescomotú?».

Elherederojuróportodolomássagrado:

«Yonosoyunladrónniamigodelosladrones.SólosoyunpobresolitarioquevienedeBagdad».

Ycontó todo: suhistoria, su sueñoy suesperanzadeencontrarun tesoro.Yde susojosbrotóunríodelágrimas.Elguardaseconmovióantesuspalabrasyledijo:

«No pareces un ladrón. Seguramente eres un hombre honrado, pero realmente eresdemasiadoestúpido.¡Hashechotodoesecaminoacausadeunsueño!Algoesseguro:notienes lamenorpizcade inteligencia.Meha sucedidocentenaresdeveces tener sueñossemejantes.Unavozmedecía:“VeaBagdad.Veatalbarrio,atallugaryencontrarásallíuntesoro”.Peronoporesomehedesplazado».

Describió al heredero el lugar que le indicaba la voz de sus sueños y el herederoreconocióensudescripciónellugarexactoenquevivíaél.Entoncesexclamó:

«¡El lugar del tesoro era el lugarmismo en el que yovivía! ¿Por qué he soportadotodosestostormentos?».

Después,diograciasaDiosysedijo:

«Todasmispenasymistormentosmehanconducidohaciaeltesoroqueestabaenmicasa. ¿Qué importa que me tomen por un sabio o por un idiota? ¡He encontrado eltesoro!».

Page 228: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELIDIOTA

Unidiotadijoundíaaunpobrequepasaba:

«¡Enestaciudadnadieteconoce!».

Elpobrerespondió:

«¿Quépuedeimportarquelosciudadanosnomeconozcan?Mebastaconconocermeyomismo.Siseprodujeselocontrario,misufrimientoseríamuchopeor.¡Soyunidiota,perounidiotallenodesuerteymisuertesocorreamiinteligencia!».

Page 229: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ELJUEZENELBAÚL

Habíaunhombre llamadoYuhaqueeramuypobre.Undía, cansadode supenuria,dijoasumujer,queeramuyhermosa:

«Tus cejas son como un arco y tus hoyuelos como flechas. Es preciso que vayas acazar.Cebaalpájarocongrano,peronolodejesapoderarsedeél.Setehadadotubellezaconelfindequelautilicesparacazar».

La mujer fue directamente a casa del juez y se quejó a él de su marido y de susproposiciones.Eljuez,alveraquellabellademandante,tronó:

«¡Haydemasiadoruidoaquí!¡Quedespejenlasala!».

Cuandoseencontrósoloconella,dijoalamujer:

«¡Oh,mujer!Más vale que vengas ami casa, en unmomento propicio. Podrás asíexplicarmecómodamentelastorturasaquetesometetumarido».

Lamujerdijoentonces:

«¡Oh, noble juez!Vuestra casa es un lugar demasiado frecuentado. Enmi casa haymuchamástranquilidad.Venidmejoravisitaravuestraservidoraensucasa.Mimaridosehaidoalpueblo.Siosesposible,venidyadenocheyasíevitaremosaloscuriosos».

Porlanoche,eljuezfuealacasadeYuha.Éstehabíapreparadounamesaconvelas,platosvariadosybebidas.Pero,apenashuboeljuezpenetradoenlacasa,seoyeronunosgolpesenlapuerta.Eljuezbuscóunlugarparaesconderseysóloencontróunviejobaúlenelqueseencerró.Yuhaentróydijoasumujer:

«Nuncahedejadodesatisfacerlamenorpeticióntuya.¡Portihesacrificadotodo!¡Ytú sigues quejándote demí! ¡Cuandopienso que he dilapidado todosmis bienes por ti!¡Mira!Sólomequedaesteviejobaúl.¡Sospechasqueocultoenéloroyplata,peroestávacío!Mañana,lollevaréalmercado.¡Loromperéantetodoelmundoyloquemaré!».

Lamujerintentórazonar,peroYuhasemostróinflexible.Porlamañanahizoveniraunmozoquetomóelbaúlparallevarloalmercado.Duranteeltrayecto,elmozooyóunavozqueparecíasalirdelbaúlyquedecía:

«¡Oh,mozo!¡Mozo!».

Elmozosedijo:

«¿Dedóndepuedevenirestavoz?¡Sindudasonlosgenioslosqueasímellaman!».

Pero, como la voz insistía, elmozo acabó por comprender que había alguien en elinterior.Yeljuez,desdeelinteriordelbaúl,ledijo:

«Vealtribunal.Buscaenélamisuplenteydileenquésituaciónestoy.Dilequevengaacomprarestebaúl.¡Quelohagallegaramicasasinabrirlo!».

Page 230: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Tanprontocomofueavisado,elsuplentefuealmercadoypreguntóaYuha:

«¿Cuántovaleestebaúl?».

Yuharespondió:

«¡Hetenidounaofertadenovecientasmonedasdeoro,peroyopidomil!».

Elsuplentedeljuezreplicó:

«¿Notedavergüenzapedireseprecio?¡Elvalordeestebaúlesdemasiadoevidente!».

Yuhaledijo:

«¿Cómopuedesdecirsemejantecosasinisiquieralohasvisto?

¡Espera!Voyaabrirloyasíloveréis.Ysiestimasquenovalelapena,¡nolocompres!

—¡No!¡No!dijoelsuplente¡quierocomprarlocerrado!».

Elsuplente,porfin,tuvoquepagarmuchasmonedasdeoroparaconseguirelbaúl.

Unañomástarde,Yuhapidióasumujerqueempleasedenuevolaestratagema:

«¡Veacasadeljuezyquéjatedemíydenuestrapobreza!».

Sumujer fue pues a casa del juez, acompañada de algunas otrasmujeres, pues ellahabía pedido a una de ellas que contase su historia en su lugar, para que el juez noreconociesesuvoz.

Esverdadquelascejasy loshoyuelosdeunamujerpuedenserotros tantosarcosyflechas.Pero,sinelsocorrodelavoz,estasarmasnoalcanzanlapiezadecaza.Yeljuezdijoalamujer:

«Tráemeatumaridosiquieresqueresuelvatuproblema».

Yuhafuepues,altribunal.Eljueznoloreconociópuestoqueseencontrabaenunbaúlla única vez en que habían coincidido. En cambio, conocía su voz por haberlo oídoregatearconsusuplente.Ledijo:

«¿Porquémaltratasasíatumujer?».

Yuharespondió:

«¡Quemialmaymicabezaseansacrificadasantelaley!¡Simurieseenesteinstante,nisiquieramequedaríaconquépagarunsudario!Además,¡pierdocadavezquejuegoalosdados!».

Aloírestavozeljuezlareconocióinmediatamenteyledijo:

«¡Ah,el juegodedados!¡Yahasjugadounavezconmigoaeso!Yanoesmiturno.¡Veajugarconalgúnotro!».

Page 231: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

ALIENTO,PACIENCIA,SILENCIO

Antesdemorir,unhombrereunióasustreshijosylesdijo:

«Queelmássabiodevosotrosheredetodosmisbienes,orooplata».

Después de haber pronunciado estas palabras en presencia de sus hijos y del juez,bebió la pócima de la muerte. Los tres hijos se volvieron entonces hacia el juez y ledijeron:

«¡Somostreshuérfanosdispuestosarespetarlasúltimasvoluntadesdesupadre!».

Eljuezreflexionóuninstanteydijo:

«¡Quecadaunodevosotrosmecuenteunahistoriaparaqueyopuedajuzgarsobresumadurez!O,sino,decidmequévirtudparticulartenéis».

Elprimerodijo:

«¡Yoconozcoaunhombre tanprontocomohablay, si secalla,mebastan tresdíasparaformarjuiciosobreél!».

Elsegundodijo:

«Sialguienmehabla,comprendoloquediceysinohabla,¡loobligoahacerlo!

—Sí,dijoeljuez,pero¿ysiestestarudoyseobstinaencallar?».

Eltercerhijodijoentonces:

«Yoobservomialientoypermanezcosilencioso.¡Utilizolapacienciacomounaescalaparasubiralacimadeladicha!».

Page 232: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Yalal ad-Din Muhammad Rumí, también conocido como «Mawlana», «Mavlana» o«Mevlânâ», que significa «Nuestro Señor» en árabe (con sus adaptaciones fonéticas alpersa y turco, respectivamente) fue un célebre poetamísticomusulmán persa y eruditoreligiosoquenacióel30deseptiembrede1207enBalj,enlaactualAfganistánaunqueenaquellaépocapertenecíaalaprovinciadelGranJorasándePersiaymurióenKonyaenaquellaépocapartedelSultanatodeRüm,deladinastíadelosturcosselyúcidas,un17dediciembre de 1273, razón por la cual se conmemora cada año el fallecimiento de esteilustrepensadorymísticosufídelIslamendichaciudaddelaAnatoliaturca.TambiénesconocidocomoRumí,quesignifica«originariodelaAnatoliaromana»yaquelaAnatoliaera denominada por los turcos selyúcidas como la «tierra de Rum (los romanos)», enreferencia al Imperio Romano de Oriente más conocido como Imperio bizantino. LaimportanciadeRumítrasciendelopuramentenacionalyétnico.Atravésdelossigloshatenido una significativa influencia en la literatura persa, urdú y turca. Sus poemas sondiariamenteleídosenlospaísesdehablapersacomoIrán,AfganistányTayikistányhansidoampliamentetraducidosenvariosidiomasalrededordelmundo.Luegodesumuerte,sus seguidores fundaron la orden sufí Mevleví, mejor conocidos como los «DervichesGiróvagos», ya que realizan una meditación en movimiento llamada «semá» dondehombres (y actualmente, mujeres) giran sobre si mismos acompañados por flautas ytambores.

Page 233: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

Notas

Page 234: Rumi - 150 Cuentos suf+¡es

[1]Sentimientoseinteligencia.<<