russisch lernen

479
Buch zum Podcast Russisch lernen mit RusslandJournal.de Lektionen 1–100 www.russlandjournal.de

Upload: paivamarcos

Post on 14-Dec-2015

1.029 views

Category:

Documents


229 download

DESCRIPTION

Contém aulas de russo.

TRANSCRIPT

Buch zum Podcast

Russisch lernen mit RusslandJournal.de

Lektionen 1–100

www.russlandjournal.de

Buch zum Podcast "Russisch lernen mit RusslandJournal.de"Lektionen 1–100

von Anastassia und Christophe Urra

Internet: www.russlandjournal.deE-Mail: [email protected] Rechte vorbehalten. Keine unerlaubte Vervielfältigung oder Verbreitung.

Alle Angaben in diesem Buch wurden sorgfältig geprüft. RusslandJournal.de übernimmt keine Gewähr für die Richtigkeit und Vollständigkeit der Inhalte.

1. Auflage, 2011

© 2011 RusslandJournal.de

InhaltsverzeichnisVorwort............................................................................................................................................. 6Урок 1 Begrüßen und sich vorstellen............................................................................................... 7Урок 2 Auf Russisch je nach Tageszeit begrüßen, nach dem Namen fragen...................................9Урок 3 Ja/Nein. Einfache Fragen. Das Verb "sprechen"................................................................. 10Урок 4 Russische Personalpronomen. Das Verb "sprechen". Sich entschuldigen..........................11Урок 5 Das Verb "verstehen". Was ist das?....................................................................................12Урок 6 Herkunft. Wo jemand herkommt. Wer ist das? Das Verb "verstehen".................................13Урок 7 Essen und Trinken. Das Verb für "lieben / mögen"..............................................................15Урок 8 Das Verb für "mögen / lieben" im Präsens. Vokabeln rund ums Essen...............................18Урок 9 Verben "essen" und "trinken". Darüber sprechen, was man normalerweise zum Frühstück, Mittagessen und Abendbrot isst......................................................................................................20Урок 10 Der russische Ausdruck für "etwas haben". Familienmitglieder......................................... 23Урок 11 Der russische Ausdruck für "etwas haben": er/sie hat; wir haben...................................... 25Урок 12 Der russische Ausdruck für "etwas nicht haben"............................................................... 27Урок 13 Der russische Ausdruck für "etwas nicht haben" mit Personen und Namen......................29Урок 14 Der russische Ausdruck für "viel von etwas haben"..........................................................31Урок 15 Russische Verben "spielen" und "schauen"...................................................................... 33Урок 16 Das russische Verb "wissen". Verbkonjugation im Präsens. Wortstellung im Nebensatz.. 36Урок 17 Auf Russisch fragen wo etwas ist und wie man zu Fuß dahin kommt...............................38Урок 18 Einfache Wegbeschreibung auf Russisch......................................................................... 41Урок 19 Noch eine Möglichkeit, auf Russisch nach dem Weg zu fragen........................................ 43Урок 20 Russisch hören und verstehen. Dialog mit Richtungsangaben.........................................45Урок 21 Russisch hören und verstehen. Dialog "Gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt?"......47Урок 22 Sich um eine Uhrzeit verabreden. Das russische Verb "können" im Präsens...................50Урок 23 Russische Verben "machen" und "gehen". Zeitangaben (Tageszeiten).............................52Урок 24 Verben der Fortbewegung. Noch ein russisches Verb für "gehen".................................... 55Урок 25 Das Verb "wollen". Besonderheiten bei Gebrauch von "wollen" und "gehen"....................57Урок 26 Gebrauch des russischen Verbs "пойти" – losgehen; gehen; hingehen. Einführung in Verbalaspekte................................................................................................................................. 60Урок 27 Gebrauch des russischen Verbs "сходить" – gehen, hingehen. Aspekte bei russischen Verben der Fortbewegung.............................................................................................................. 63Урок 28 Russisch hören und verstehen. Dialog "Sich an einem Ort um eine Uhrzeit verabreden."67Урок 29 Russische Possessivpronomen MEIN und DEIN.............................................................. 70Урок 30 Russische Possessivpronomen SEIN, IHR (f)/ (pl), EUER, IHR........................................72Урок 31 Auf Russisch sagen, wo man wohnt und arbeitet. Substantive im Präpositiv Sing............74Урок 32 Kleine Hörpraxis Russisch. "Im Haus" vs. "Zuhause". Über andere Leute sprechen........78Урок 33 Auf Russisch über die Vergangenheit sprechen. Russische Substantive im Präpositiv Sing................................................................................................................................................ 81Урок 34 Gebrauch des Verbs "fahren". Substantive auf –ия im Akkusativ Sing..............................84Урок 35 Gebrauch des russischen Verbs "fahren" (wiederholte Handlung). Mit einem Transportmittel fahren.................................................................................................................... 88Урок 36 Wochentage auf Russisch. An einem Wochentag etwas machen..................................... 92Урок 37 Auf Russisch zu Weihnachten; Neujahr und Geburtstag gratulieren und Wünsche aussprechen................................................................................................................................... 95Урок 38 Was habt Ihr im Urlaub gemacht? Auf Russisch über die Vergangenheit sprechen..........99Урок 39 Das Verb "sehen" und russische Substantive; Namen und weibliche Adjektive im Akk. Sing.............................................................................................................................................. 102Урок 40 Weibliche Substantive und Possessivpronomen meine/deine im Instrumental Singular. 107Урок 41 Das russische Verb für "mit jmd. sprechen" bzw. "telefonieren"......................................110Урок 42 Hörpraxis Russisch Teil 1: Romantische Feiertage in Russland...................................... 114Урок 43 Hörpraxis Russisch Teil 2: Romantische Feiertage in Russland...................................... 118Урок 44 Mit meinem/ deinem/ unserem/ Eurem Freund; Ehemann; Neffen; etc. etwas unternehmen..................................................................................................................................................... 123Урок 45 Mit meinen/ deinen/ unseren/ Euren Freunden; Eltern; Kindern; etc...............................127

Урок 46 Dialog: "Was hast Du am Wochenende gemacht?" Fragen oder erklären; was etwas bedeutet....................................................................................................................................... 131Урок 47 Übungen zur richtigen Aussprache des russischen R..................................................... 135Урок 48 Zeitangaben auf Russisch.............................................................................................. 138Урок 49 Auf Russisch fragen; wo man etwas kaufen kann bzw. ob man etwas machen darf.......142Урок 50 Fragen nach dem Preis und Preisangaben auf Russisch................................................146Урок 51 Sich kennenlernen. Russische Personalpronomen im Instrumental................................151Урок 52 Über weibliche und männliche Personen auf Russisch sprechen...................................155Урок 53 Über mehrere Personen auf Russisch sprechen.............................................................159Урок 54 Russisch hören und verstehen. Dialog: "Gefällt es Ihnen in Deutschland?"....................163Урок 55 Der russische Ausdruck für "jemandem gefallen bzw. schmecken". Personalpronomen im Dativ............................................................................................................................................. 167Урок 56 "Hat es Dir gefallen?" Das russische Verb "gefallen" im Präteritum................................170Урок 57 Auf Russisch über die Zukunft sprechen. Zusammengesetztes Futur............................. 173Урок 58 Der russische Ausdruck für SOLLEN oder MÜSSEN...................................................... 176Урок 59 Zwei russische Verben für "fliegen"................................................................................. 180Урок 60 Das russische Verb für "verbringen"................................................................................184Урок 61 Farben auf Russisch. Welche Farbe hat?....................................................................... 189Урок 62 Zwei russische Verben für "vergessen"........................................................................... 195Урок 63 Auf Russisch über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen........................................201Урок 64 Russisch hören und verstehen: Dialog "Vor Abflug"........................................................ 207Урок 65 Gebrauch von fünf Verben aus dem Dialog "Vor Abflug"................................................. 213Урок 66 Russisch hören und verstehen: Zwei Dialoge "Am Flughafen"........................................219Урок 67 Zwei russische Verben für "nehmen".............................................................................. 224Урок 68 Zwei russische Verben für "(hin)legen"........................................................................... 231Урок 69 Russisches Volkslied...................................................................................................... 238Урок 70 Was bringt das Neue Jahr 2010?.................................................................................... 245Урок 71 Russisch hören und verstehen: Dialog im Flugzeug. Wiederholung...............................251Урок 72 Russische Verben: "sagen" und "erzählen". Aussprache-Übungen [schsch]...................257Урок 73 Zwei russische Verben für "helfen". Substantive im Dativ...............................................264Урок 74 "Meinem Freund" / "Deiner Freundin". Possessivpronomen im Dativ..............................272Урок 75 "Meinen Verwandten". Fragen nach dem Alter. Gebrauch vom Dativ.............................. 278Урок 76 Dialoge: fragen nach dem Taxistand und verhandeln mit dem Taxi-Fahrer. Umgangssprache verstehen und gebrauchen.............................................................................. 283Урок 77 Jemanden auf Russisch zu sich einladen. Auf eine Einladung reagieren........................290Урок 78 Auf Russisch Gäste begrüßen; zum Hinsetzen einladen; bitten; sich wie zu Hause zu fühlen; Speisen zum Probieren anbieten...................................................................................... 297Урок 79 Geschenke überreichen. Sich für ein Geschenk bedanken. Etwas Nettes zum Gastgeber sagen........................................................................................................................................... 305Урок 80 Russisch in der Praxis. Wiederholung und neue Ausdrücke...........................................311Урок 81 Vier Gebrauchsfälle einer Präposition. Trinksprüche und mehr.......................................317Урок 82 Montags... sonntags. An bestimmten Wochentagen etwas machen...............................324Урок 83 Auf Russisch telefonieren............................................................................................... 331Урок 84 Arbeit und Beruf.............................................................................................................. 339Урок 85 Auf Russisch sagen; dass man sich sicher ist................................................................. 345Урок 86 Auf Russisch über einen Urlaub am Baikalsee sprechen................................................ 352Урок 87 Dialoge auf Russisch: Fahrkartenkauf am Bahnhof........................................................ 358Урок 88 Das russische Verb für "(an)kommen" (unvollendet)....................................................... 366Урок 89 Das russische Verb für "(an)kommen" (vollendet)........................................................... 372Урок 90 Dialog an der Rezeption im Hotel................................................................................... 377Урок 91 Zwei russische Verb für geben........................................................................................ 385Урок 92 Dialog Auschecken aus dem Hotel................................................................................. 393Урок 93 Konjunktiv im Russischen............................................................................................... 399Урок 94 Dialog rund ums Ausgehen............................................................................................. 405Урок 95 Über Krankheiten sprechen und eine gute Besserung wünschen................................... 413Урок 96 Komparativ. Vergleiche anstellen.................................................................................... 420Урок 97 Dialog im Trolleybus........................................................................................................427

Урок 98 Dialog: Konzert auf dem Schlossplatz in St. Petersburg................................................. 434Урок 99 Dialog: Zugbrücken in St. Petersburg............................................................................. 442Урок 100 Das russische Verb für "warten auf".............................................................................. 450Wortverzeichnis Deutsch – Russisch............................................................................................458Wortverzeichnis Russisch – Deutsch............................................................................................469

Vorwort 6

VorwortHerzlichen Dank, dass Sie sich für das Buch zum Podcast "Russisch lernen mit RusslandJournal.de" entschieden haben. Das Buch umfasst das komplette Begleitmaterial zu den ersten 100 Lektionen des Podcasts, inklusive der nützlichen Links zu weiterführenden Informationen, wie Sprachübungen, Kultur-, Reise- oder Landesinformationen.

Der Podcast ist als Dialog zwischen einer Russischlehrerin und einem deutschen Schüler aufgebaut. Russische Wörter und Grammatik werden einfach und verständlich anhand von vielen Beispielen erklärt. Zusätzlich eingespielte Originaldialoge von Muttersprachlern sorgen für Abwechslung und trainieren das Sprachverständnis. Stellvertretend für alle Hörer übernimmt der Schüler die Rolle des Lernenden, stellt Fragen und versucht, einfache Sätze ins Russische zu übersetzen.

Die 100 Podcast-Lektionen entstanden im Zeitraum vom Februar 2008 bis April 2011. Alle Folgen zusammen beinhalten mehr als 30 Stunden Audio-Material und über 400 Seiten Begleitmaterial. Der Podcast "Russisch lernen mit RusslandJournal.de" gehört zu den meistgehörten Bildungspodcasts im deutschsprachigen Raum.

Dank Eurer Anregungen konnte der Podcast weiterentwickelt und verbessert werden. Mit dem Podcast-Buch kommen wir einem häufig geäußerten Wunsch nach, ein für den Ausdruck optimiertes Begleitmaterial zum Podcast bereitzustellen. Das Buch zum Podcast hat viele Vorteile:

– Das Material wurde speziell für das PDF-Buch aufbereitet und für den Ausdruck optimiert.– Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments.– Ein Wortverzeichnis (Deutsch / Russisch, Russisch / Deutsch) zum schnellen

Nachschlagen.– Das Podcast-Buch lässt sich dank des praktischen PDF-Formats auf jedem PDF-fähigen

Gerät offline lesen und so auch unterwegs z.B. auf einer Reise nutzen. Bestücken Sie doch vor Ihrer nächsten Russland-Reise Ihren elektronischen Begleiter einfach mit dem Podcast-Buch und allen MP3-Dateien des Podcasts und lernen Sie so auch unterwegs Russisch ohne zusätzliche Online- oder Roaming-Gebühren.

Für Kritik, Feedback, Berichtigungen und Verbesserungsvorschläge sind wir Ihnen außerordentlich dankbar. Schreiben Sie uns über das Kontakt-Formular:http://www.russlandjournal.de/services/kontakt/

Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.russlandjournal.de. Dort finden Sie weitere Materialien zum Russisch lernen, wie z.B. Audio- und Video-Sprachübungen oder das russische Alphabet mit Audio-Beispielen. Außerdem gibt es viele interessante und nützliche Informationen zu Russland, der russischen Kultur, sowie russische Rezepte mit bebilderten Kochanleitungen und Videos.

Viel Freude und Erfolg beim Russisch lernen wünschen

Anastassia und Chris

Урок 1 Begrüßen und sich vorstellen 7

Урок 1 Begrüßen und sich vorstellenMP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-1-hallowie-gehts/

THEMEN: Begrüßen und sich vorstellen.Russische Grammatik: Russische Personalpronomen. Das Hilfsverb "sein". Aussprache vom russischen О (betont vs. unbetont). Genitiv von Personalpronomen "du" und "sie / ihr".Russische Vokabeln und Ausdrücke: eins, Lektion, Hallo, Wie geht’s, ich, du, sie, Ihr, gut, schlecht, geht so, sehr, auch danke, Auf Wiedersehen!

Wie im Deutschen, gibt es im Russischen auch eine höfliche (Sie-Form) und eine informelle Form (Du-Form) der Anrede.

EINFACHE BEGRÜßUNG auf Russisch:

1. Здравствуйте! [sdráßtwujti] (Sie/Ihr-Form) – formeller Gruß – die höfliche "Hallo"-Form2. Здравствуй! [sdráßtwuj] (Du-Form)3. Привет! [priwjét] (Ihr/Du-Form) – Hallo!

sehr gebräuchlicher informeller Gruß bei jungen Leuten oder Leuten, die sich gut kennen

Sich auf Russisch vorstellen:я [ja] – ichЯ Анастасия. – Ich bin Anastasia.Я Крис. – Ich bin Chris.А ты? [a ty] – Und Du?А вы? [a wy] – Und Sie? / Und Ihr?

Das Hilfsverb "sein" wird im Russischen im Präsens nicht verwendet. Also wenn ich, zum Beispiel, sagen möchte "Ich bin Anastasia", sage ich auf Russisch "Я Анастасия". Wörtlich übersetzt bedeutet das "Ich Anastasia".

FRAGEN, WIE ES EINEM GEHT, UND ANTWORTEN DARAUFКак дела? [kak dilá] – Wie geht’s?Хорошо! [charaschó] – Gut!Очень хорошо! [ótschin charaschó] – Sehr gut!Так себе. [tákßibje] – Geht so. (eher mäßig)Плохо. [plócha] – Schlecht.

RUSSISCHE AUSSPRACHE: Im Russischen wird der Buchstabe O deutlich als O ausgesprochen, wenn er betont wird. Die restlichen Os werden als reduzierte As ausgesprochen (d.h. kürzer und undeutlicher als ein betontes A). Deswegen ist es wichtig, die Betonung gleich beim Lernen der russischen Vokabeln zu merken. Feste Betonungsregeln gibt es im Russischen nicht.Zum Beispiel: Im Wort "хорошо" wird nur das letze O deutlich als O ausgesprochen, weil es betont ist "хорошO". Die unbetonten Os werden hier als reduzierte As ausgesprochen. Das Wort "плохо" dagegen wird auf der ersten Silbe betont: "плOхо". Das unbetonte O am Ende wird als ein reduziertes A ausgesprochen.Russische Schrift und Aussprache1

Спасибо [ßpaßíba] – DankeСпасибо, хорошо! – Danke, gut!

А у тебя? [a u tibjá] – Und Dir?

1 http://www.russlandjournal.de/russisch/schrift-und-aussprache/

Урок 1 Begrüßen und sich vorstellen 8

А у Вас? [a u wáß] – Und Ihnen/ Euch?RUSSISCHE GRAMMATIK: Die Formen "вас" und "тебя" ist der Genitiv von Personalpronomen "вы" und "ты".Lektion 11: Russische Personalpronomen im Genitiv und Akkusativ.2

Тоже [tóschy] – auch (тоже хорошо = auch gut)

VERABSCHIEDEN auf Russisch:До свидания! [da ßwidánija] – Auf Wiedersehen!

2 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-11-ersie-hat/

Урок 2 Auf Russisch je nach Tageszeit begrüßen, nach dem Namen fragen. 9

Урок 2 Auf Russisch je nach Tageszeit begrüßen, nach dem Namen fragen.MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-2-vorstellendanken/

THEMEN: Auf Russisch je nach Tageszeit begrüßen, nach dem Namen fragen.Russische Grammatik: Akkusativ von russischen Personalpronomen "ich" und "du".Russische Vokabeln und Ausdrücke: zwei, Guten Morgen / Tag / Abend; ich heiße / du heißt; Wiederhole / Wiederholen Sie, bitte, Gesundheit, Wohl bekommt's.

TAGESZEITABHÄNGIGE BEGRÜßUNG AUF RUSSISCHДоброе утро! [dóbraje útra] – Guten Morgen!Добрый день! [dóbryj djén'] – Guten Tag!Добрый вечер! [dóbryj wjétschir] – Guten Abend!So kann man auf Russisch alle Personen begrüßen, egal ob man sie siezt, duzt, oder mehrere Personen grüßt.

SICH AUF RUSSISCH VORSTELLEN UND NACH DEM NAMEN FRAGENМеня зовут... [minjá sawút] – Ich heiße … (wörtlich übersetzt: mich nennt man… oder mich ruft man…)А тебя? [a tibjá] – Und Dich?Как тебя зовут? [kak tibjá sawút] – Wie heißt Du?RUSSISCHE GRAMMATIK: Die Formen "меня" und "тебя" ist der Akkusativ von Personalpronomen "я" und "ты".Lektion 11: Russische Personalpronomen im Genitiv und Akkusativ.3

ANTWORTEN AUF "СПАСИБО" ("DANKE")Пожалуйста [paschálußta] – Bitte"Пожалуйста" sagt man auch, wenn man auf Russisch eine Bitte oder einen Wunsch äußert.Zum Beispiel,Повторите, пожалуйста! [pawtarítje paschálußta]– Wiederholen Sie, bitte! / Wiederholt, bitte!Повтори, пожалуйста! [pawtarí paschálußta]– Wiederhole, bitte!На здоровье! [na sdarówje] – bedeutet so etwas wie "Wohl bekommt's!" ("здоровье" heißt auf Russisch "Gesundheit")Nein, das ist kein Trinkspruch. "На здоровье!" ist eine sehr gebräuchliche Antwort auf "Спасибо", wenn sich jemand fürs Essen oder Trinken bedankt.Russische Trinksprüche4

Не за что! [njésaschta] – Keine Ursache!

INFORMELLER ABSCHIEDSGRUßПока! [paká] – Tschüss!

3 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-11-ersie-hat/4 http://www.russlandjournal.de/typisch/trinksprueche/

Урок 3 Ja/Nein. Einfache Fragen. Das Verb "sprechen". 10

Урок 3 Ja/Nein. Einfache Fragen. Das Verb "sprechen".MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-3-janein-sprechen/

THEMEN: Ja / Nein auf Russisch. Einfache Fragen. Verb "sprechen".Russische Grammatik: Fragestellung.Russische Vokabeln und Ausdrücke: drei, ja, nein, und, er, sie, das, Dokument, sprechen, ein bisschen, Russisch, Deutsch

Die ersten russischen Zahlen nebenbei gelernt:один [adín] – einsдва [dwa] – zweiтри [tri] – dreiMehr russische Zahlen in der vertonten Sprachübung "Russisch lernen: Zahlen von 0 bis zu einer Million"5

Да [da] – JaНет [njet] – Neinи [i] – und

RUSSISCHE GRAMMATIK: Eine Frage auf Russisch zu stellen ist ganz einfach. Die Reihenfolge der Wörter ist genauso wie in einem normalen Satz. Man sollte nur auf die richtige Betonung achten.

ты [ty] – duТы Крис? – Bist Du Chris?Да, я Крис. – Ja, ich bin Chris.Ты Владимир? – Bist Du Wladimir?Нет, я не Владимир. – Nein, ich bin nicht Wladimir.

это [eta] – das (ist / sind)Это Крис. – Das ist Chris.Это документ. – Das ist ein Dokument. Это Лена? – Ist das Lena?

говорить (uv) [gawarít'] – sprechenя говорю [ja gawarjú] – ich sprecheты говоришь [ty gawarísch] – du sprichst он/ она говорит [on/ aná gawarít] – er/sie sprichtLektion 4: Das russische Verb "говорить " im Präsens 6

Ты говоришь по-русски? [ty gawarísch pa-rúßki]– Sprichst Du Russisch?Нет, я не говорю по-русски. [njet, ya ni gawarjú pa-rúßki] – Nein, ich spreche kein Russisch.Ты говоришь по-немецки? [ty gawarísch pa-nimjétzki] – Sprichst Du Deutsch?Как ты говоришь по-русски? – Wie sprichst Du Russisch?Я (очень) хорошо/ плохо говорю по-русски. – Ich spreche (sehr) gut /schlecht Russisch.чуть-чуть [tschut'-tschut'] – ein bisschen

Это Ольга. Она хорошо говорит по-русски. – Das ist Olga. Sie spricht gut Russisch.Она хорошо говорит по-русски? – Spricht sie gut Russisch?Это Ганс. Он хорошо говорит по-немецки. – Das ist Hans. Er spricht gut Deutsch.

5 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/zahlen/6 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-4-personalpronom/

Урок 4 Russische Personalpronomen. Das Verb "sprechen". Sich entschuldigen. 11

Урок 4 Russische Personalpronomen. Das Verb "sprechen". Sich entschuldigen.MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-4-personalpronom/

THEMEN: Das Verb "sprechen". Sich entschuldigen.Russische Grammatik: Russische Personalpronomen.Russische Vokabeln und Ausdrücke: vier, langsam, wir, sie (pl), Englisch, Entschuldigen Sie / Entschuldigt, Macht nichts!

Die neue Zahl heute: четыре [tschitýri] – vier

Russische Personalpronomen

я [ja] – ich мы [my] – wir

ты [ty] – du вы / Вы [wy] – Ihr /Sie

он [on] – er они [aní] – sie

она [aná] – sie

Das russische Verb "говорить" (uv) [gawarít'] – sprechen – im Präsens

я говорю [ja gawarjú]ich spreche

мы говорим[my gawarím]wir sprechen

ты говоришь[ty gawarísch]du sprichst

вы / Вы говорите[wy gawarítje]Ihr sprecht / Sie sprechen

он / она говорит[on/ aná gawarít]er/ sie spricht

они говорят[aní gawarját]sie sprechen

Это Петр и Ганс. Они говорят по-немецки. – Das sind Peter und Hans. Sie sprechen Deutsch.

Вы говорите по-английски? [wy gawarítje pa-anglíjßki] – Sprechen Sie Englisch? / Sprecht Ihr Englisch?

медленно [mjédlina] – langsamГоворите медленно, пожалуйста! – Sprechen Sie langsam, bitte. / Sprecht langsam, bitte.Говори медленно, пожалуйста! – Sprich langsam, bitte.

Извините [izwinítje] – Entschuldigen Sie / Entschuldigt Извините, вы говорите по-английски? – Entschuldigen Sie, sprechen Sie Englisch? / Entschuldigt, sprecht Ihr Englisch?Извини [izwiní] – EntschuldigeИзвини, ты говоришь по-английски? – Entschuldige, sprichst Du Englisch?

Извините, пожалуйста! – Entschuldigen Sie, bitte! / Entschuldigt, bitte!Извини, пожалуйста! – Entschuldige, bitte.Ничего! [nitschiwó] – Macht nichts!

Урок 5 Das Verb "verstehen". Was ist das? 12

Урок 5 Das Verb "verstehen". Was ist das?MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-5-jmdn-verstehen/

THEMEN: Das Verb "verstehen". Was ist das?Russische Grammatik: Russische Personalpronomen im Akkusativ.Russische Vokabeln und Ausdrücke: fünf, verstehen, aber, nichts, noch, was, Zeitung, Zeitschrift.

Die neue Zahl heute: пять [pjat'] – fünf

меня [minjá] – michтебя [tibjá] – dichRUSSISCHE GRAMMATIK: Die Formen "меня" und "тебя" ist der Akkusativ von Personalpronomen "я" und "ты".Lektion 11: Russische Personalpronomen im Genitiv und Akkusativ.7

понимать (uv) (+ AKK.) [panimát'] – verstehen (jmdn.)я понимаю [ja panimáju] – ich versteheты понимаешь [ty panimájesch] – du verstehstТы меня понимаешь? – Verstehst Du mich?Да, я тебя понимаю. – Ja, ich verstehe Dich.Я тебя не понимаю. – Ich verstehe Dich nicht.Я хорошо понимаю, но плохо говорю по-русски. – Ich verstehe gut, aber spreche schlecht Russisch.но [no] – aber

Вы понимаете. [wy panimájetje] – Sie verstehen. (die höfliche Form) / Ihr versteht. Вы меня понимаете? – Verstehen Sie mich? / Versteht Ihr mich?вас [waß] – Sie (höflich. Akkusativ von "вы") / EuchЯ вас (не) понимаю. – Ich verstehe Sie/Euch (nicht).Я вас хорошо понимаю. – Ich verstehe Sie/Euch gut.Извините, я вас плохо понимаю. – Entschuldigen Sie, ich verstehe Sie/Euch schlecht.Извини, я тебя не понимаю. – Entschuldige, ich verstehe Dich nicht.

ничего [nitschiwó] – nichtsЯ ничего не понимаю. [ja nitschiwó ni panimáju] – Ich verstehe nichts.Извините, я ничего не понимаю, я ещё плохо говорю по-русски. – Entschuldigen Sie, ich verstehe nichts, ich spreche noch schlecht Russisch. ещё [jischó] – noch

Как вас зовут? [kak waß sawút] – Wie heißen Sie? (höflich) / Wie heißt Ihr?

Что это? [schto eta] – Was ist das?что [schto] – wasгазета (f) [gaséta] – ZeitungЭто газета. – Das ist eine Zeitung.журнал (m) [schschurnál] – ZeitschriftЭто журнал. – Das ist eine Zeitschrift.

7 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-11-ersie-hat/

Урок 6 Herkunft. Wo jemand herkommt. Wer ist das? Das Verb "verstehen". 13

Урок 6 Herkunft. Wo jemand herkommt. Wer ist das? Das Verb "verstehen".

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-6-herkunft/

THEMEN: Herkunft. Wo jemand herkommt. Wer ist das? Das Verb "verstehen".Russische Grammatik: Ländernamen im Genitiv SingularRussische Vokabeln und Ausdrücke: sechs, Russland, Russin, Russe, Deutschland, Deutsche, Deutscher, Österreich, Österreicherin, Österreicher, Schweiz, Schweizerin, Schweizer, woher, aus, auch, wer

Die neue Zahl heute: шесть [scheßt'] – sechs

Россия (f) [raßíja] – Russlandviele Informationen über Russland8

Я из России. [ja is raßíi] – Ich bin aus Russland.Германия (f) [girmánija] – DeutschlandКрис из Германии. [kriß is girmánii] – Chris ist aus Deutschland.Австрия (f) [áfßtrija] – Österreich Это Вольфганг. Он из Австрии. [on is áfßtrii] – Das ist Wolfgang. Er ist aus Österreich.Швейцария (f) [schwijtzárija] – die SchweizЭто Петер. Он из Швейцарии. [on is schwijtzárii] – Das ist Peter. Er ist aus der Schweiz.

Ländernamen im Genitiv Singular

Nominativ Genitiv Singular (woher?)

Россия [raßíja]Russland

из России [is raßíi] aus Russland

Германия [girmánija]Deutschland

из Германии [is girmánii]aus Deutschland

Швейцария [schwijtzárija]die Schweiz

из Швейцарии [is schwijtzárii]aus der Schweiz

Австрия [áfßtrija]Österreich

из Австрии [is áfßtrii]aus Österreich

Откуда вы? [atkúda wy] – Wo kommen Sie her? / Wo kommt Ihr her?Откуда Вольфганг? Он из Австрии. – Wo kommt Wolfgang her? Er ist aus Österreich. Откуда Лена? Она из России. – Wo kommt Lena her? Sie ist aus Russland.

Она русская. [aná rúßkaja] – Sie ist Russin.тоже [tóschsche] – auchИван тоже из России. Он русский. [on rúßkij] – Iwan ist auch aus Russland. Er ist Russe. Крис из Германии. Он немец. [on njémitz] – Chris ist aus Deutschland. Er ist Deutscher.

Это Ингрид. Она немка. [aná njémka] – Das ist Ingrid. Sie ist Deutsche.Вольфганг австриец. [afßtríjitz] – Wolfgang ist Österreicher.Она австрийка. [aná afßtríjka] – Sie ist Österreicherin. Откуда Ингрид? Ингрид из Германии. Она немка. – Wo kommt Ingrid her? Ingrid ist aus Deutschland. Sie ist Deutsche.А Инес из Австрии. Она немка или австрийка? Она австрийка. – Und Ines ist aus

8 http://www.russlandjournal.de/russland/

Урок 6 Herkunft. Wo jemand herkommt. Wer ist das? Das Verb "verstehen". 14

Österreich. Ist sie Deutsche oder Österreicherin?А Борис из России. Он русский. – Und Boris ist aus Russland. Er ist Russe.Он швейцарец. [on schwijtzáritz]– Er ist Schweizer.Она швейцарка. [aná schwijtzárka]– Sie ist Schweizerin.

Кто это? [kto eta] – Wer ist das?Это Лаура. Она из Швейцарии. Она швейцарка. – Das ist Laura. Sie ist aus der Schweiz. Sie ist Schweizerin.

А кто это? [a kto eta] – Und wer ist das?Это Борис. Он из России. Он русский. – Das ist Boris. Er ist aus Russland. Er ist Russe.

А кто это? – Und wer ist das?Это Ясмин. Она из Австрии. Она хорошо говорит по-немецки, но она плохо понимает по-русски. – Das ist Jasmin. Sie ist aus Österreich. Sie spricht gut Deutsch, aber sie versteht schlecht Russisch.

он/ она понимает [panimájet] – er/ sie verstehtКто это? Это Томас. Он из Германии. Он хорошо понимает по-русски. – Wer ist das? Das ist Thomas. Er ist aus Deutschland. Er versteht gut Russisch.А Лена хорошо понимает по-английски? Нет, она плохо понимает по-английски. – Versteht Lena gut Englisch? Nein, sie versteht schlecht Englisch.Она немка или австрийка? Она австрийка. – Ist sie Deutsche oder Österreicherin? Sie ist Österreicherin.

Ты понимаешь, что я говорю? Да, я понимаю, что ты говоришь. – Verstehst Du, was ich sage? Ja, ich verstehe, was Du sagst. Она понимает, что он говорит. – Sie versteht, was er sagt.

Урок 7 Essen und Trinken. Das Verb für "lieben / mögen". 15

Урок 7 Essen und Trinken. Das Verb für "lieben / mögen".

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-7-essensvokabeln/

THEMEN: Essen und Trinken. Das Verb für "lieben / mögen".Russische Grammatik: Substantive im Akkusativ, Genitiv und Instrumental. Aussprache vom russischen О (betont vs. unbetont).Russische Vokabeln und Ausdrücke: sieben, lieben / mögen, Tee, Wen, Bier, Wodka, Wasser, Wasser mit / ohne Kohlensäure, Pizza, Saft, Tomatensaft, Orangensaft, Apfelsaft, Milch, Zitrone, Zucker, Kaffee, Konfitüre, mit, ohne

Die neue Zahl heute: семь [ßjem'] – sieben

любить (uv) (+ AKK.) [ljubít'] – mögen, gerne haben, lieben (etwas, jmdn.)я люблю [ja ljubljú] – ich magты любишь [ty ljúbisch] – du magstТы любишь кофе? [ty ljúbisch kófe] – Magst Du Kaffee?Я люблю кофе, но я не люблю чай. – Ich mag Kaffee, aber ich mag keinen Tee.чай (m) [tschaj] – TeeВы любите [wy ljúbitje]– Sie mögen /Ihr mögtВы любите кофе или чай? – Mögen Sie / Mögt Ihr Tee oder Kaffee? вино (n) [winó] – WeinТы любишь вино? – Magst Du Wein?пиво (n) [píwa] – BierТы любишь пиво? – Magst Du Bier?Lektion 8: Das russische Verb "любить" (mögen, gerne haben, lieben) im Präsens9

RUSSISCHE GRAMMATIK: – Das Verb ЛЮБИТЬ erfordert im Russischen Akkusativ.– Weibliche Substantive, die auf –A enden, haben im Akkusativ die Endung –У.– Männliche und sächliche Substantive bleiben im Akkusativ unverändert, wenn sie unbelebt sind. ("Unbelebt" sind im Russischen Substantive, die Dinge oder Sachen und keine Lebewesen beschreiben.)

водка (f) [wótka] – WodkaIn Russland ist Wodka10 nicht einfach irgendein alkoholisches Getränk – er ist ein Teil der russischen Kultur. Я не люблю водку. – Ich mag keinen Wodka.Это водка. – Das ist Wodka.Ты любишь водку? – Magst Du Wodka?Вода (f) [wadá] – WasserВы любите воду? – Mögen Sie Wasser?Я люблю пиццу, а ты? – Ich mag Pizza, und Du?Я тоже люблю пиццу. – Ich mag auch Pizza.

RUSSISCHE AUSSPRACHE: Im Russischen wird der Buchstabe O deutlich als O ausgesprochen, wenn er betont wird. Die restlichen Os werden als reduzierte As ausgesprochen (d.h. kürzer und undeutlicher als ein betontes A). Deswegen ist es wichtig, die Betonung gleich beim Lernen der russischen Vokabeln zu merken. Feste Betonungsregeln gibt es im Russischen nicht.

9 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-8-moegen-lieben/10 http://www.russlandjournal.de/typisch/wodka/

Урок 7 Essen und Trinken. Das Verb für "lieben / mögen". 16

Russische Schrift und Aussprache11

Zum Beispiel: Im Wort "водка" wird das O deutlich als O ausgesprochen, weil die Betonung auf der ersten Silbe ist: "вОдка". Das Wort "вода" dagegen wird auf der auf der letzen Silbe betont: "водА". Das unbetonte O wird hier als ein reduziertes A ausgesprochen.

сок (m) [ßok] – SaftЯ очень люблю сок, а ты? – Ich mag Saft sehr, und Du?Я не люблю сок. – Ich mag keinen Saft.

молоко (n) [malakó] – MilchЯ не люблю молоко. – Ich mag keine Milch.RUSSISCHE AUSSPRACHE: Im Wort "молокO" wird nur das letzte O deutlich als O ausgesprochen, weil es betont ist.

с [ß] – mitRUSSISCHE GRAMMATIK: Die Präposition "С" ("mit") wird im Russischen mit dem Instrumental gebraucht. siehe auch: Lektion 9: Russische Verben für "essen" und "trinken". Substantive im Instrumental.12

с молоком [ß malakóm] – mit Milchчай с молоком – Tee mit Milchлимон (m) [limón] – Zitroneчай с лимоном [ß limónam] – Tee mit ZitroneТы любишь чай с молоком или с лимоном? – Magst Du Tee mit Milch oder mit Zitrone?А я люблю чай с лимоном и с сахаром. – Ich mag Tee mit Zitrone und mit Zucker.сахар (m) [ßáchar] – Zuckerкофе с молоком и с сахаром – Kaffee mit Milch und mit Zucker.чай с вареньем [tschaj s warjénjim] – Tee mit Konfitüreваренье (n) [warjénje] – Konfitüre

без [biß] – ohneRUSSISCHE GRAMMATIK: Die Präposition БЕЗ ("ohne") wird im Russischen mit dem Genitiv gebraucht.siehe auch: Lektion 12: Russische Substantive im Genitiv.13

чай без молока [tschaj biß malaká] – Tee ohne Milchбез сахара [biß ßáchara] – ohne Zuckerбез лимона [biß limóna] – ohne Zitroneбез варенья [biß warjénja] – ohne KonfitüreТы любишь чай с молоком или без молока? – Magst Du Tee mit Milch oder ohne Milch?

Ты любишь воду с газом или без газа? – Magst Du Wasser mit Kohlensäure oder ohne Kohlensäure?Я люблю воду без газа, а ты? – Ich mag Wasser ohne Kohlensäure, und Du?Я тоже люблю воду без газа. – Ich mag auch Wasser ohne Kohlensäure.вода с газом [wadá ß gásam] – Wasser mit Kohlensäureвода без газа [wadá biß gása] – Wasser ohne Kohlensäure

Я люблю кофе без молока и без сахара, чай с лимоном, сок и воду без газа. – Ich mag Kaffee ohne Milch und ohne Zucker, Tee mit Zitrone, Saft und Wasser ohne Kohlensäure.А что ты любишь? – Und was magst Du?Я люблю вино, пиво и кофе с молоком и с сахаром. – Ich mag Wein, Bier und Kaffee mit Milch und mit Zucker.

11 http://www.russlandjournal.de/russisch/schrift-und-aussprache/12 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-9-essen-trinken/13 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-12-nicht-haben/

Урок 7 Essen und Trinken. Das Verb für "lieben / mögen". 17

Что ты любишь? – Was magst Du?

томатный сок [tamátnyj ßok] – TomatensaftЯ очень люблю томатный сок. – Ich mag Tomatensaft sehr.апельсиновый сок [apilßínawyj ßok] – OrangensaftТы любишь апельсиновый сок? – Magst Du Orangensaft?Нет, я не люблю апельсиновый сок. – Nein, ich mag keinen Orangensaft.яблочный сок [jáblatschnyj ßok] – ApfelsaftЯ люблю томатный сок и яблочный сок, а ты? – Ich mag Tomatensaft und Apfelsaft, und Du?

Я ничего не люблю! [ja nitschiwó ni ljubljú] – Ich mag nichts!Вы любите томатный сок? – Mögen Sie / Mögt Ihr Tomatensaft?Да, я люблю томатный сок. – Ja, ich mag Tomatensaft.

Урок 8 Das Verb für "mögen / lieben" im Präsens. Vokabeln rund ums Essen 18

Урок 8 Das Verb für "mögen / lieben" im Präsens. Vokabeln rund ums Essen

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-8-moegen-lieben/

THEMEN: Das russische Verb für "mögen / lieben" im Präsens. Russische Vokabeln rund ums Essen.Russische Grammatik: Russische Substantive im Akkusativ und Instrumental.Russische Vokabeln und Ausdrücke: acht, Kakao, Suppe, Salat, Müsli, Brühe, Reis, Borschtsch, Pelmeni, Pfannkuchen, Frikadellen / Buletten, saure Sahne, Butter, belegtes Brot, Wurst, Käse, Kaviar, Kartoffel, Fisch, Huhn, Rindfleisch, Schweinefleisch

Die neue Zahl heute: восемь [wóßim] – acht

Das russische Verb "любить" (uv) [ljubít'] – mögen, gerne haben, lieben – im Präsens

я люблю[ja ljubljú]ich mag

мы любим [my ljúbim]wir mögen

ты любишь [ty ljúbisch]du magst

вы любите[wy ljúbite]Sie mögen (höflich) / Ihr mögt

он/ она любит [on/ aná ljúbit]er/ sie mag

они любят [aní ljúbjat]sie mögen

RUSSISCHE GRAMMATIK: – Das Verb ЛЮБИТЬ erfordert im Russischen Akkusativ.siehe auch Lektion 7: Essen und Trinken. Das Verb für "lieben / mögen".14

Она любит кофе с молоком. – Sie mag Kaffee mit Milch.А он любит какао. – Und er mag Kakao.

суп (m) [ßup] – SuppeОни любят суп. – Sie mögen Suppe.салат (m) [ßalát] – SalatМы любим салат. – Wir mögen Salat.бульон (m) [buljón] – Bouillon, Brühe мюсли – Müsliрис (m) [riß] – Reisборщ (m) [bórsch] – Borschtsch (die rote Suppe)Borschtsch Schritt-für-Schritt Rezept15

Он любит рис? – Mag er Reis?Они любят бульон или борщ? – Mögen sie Bouillon oder Borschtsch?пельмени [pilmjéni] – Pelmeni (gefüllte Teigtaschen)Pelmeni Schritt-für-Schritt Rezept16

сметана (f) [ßmitána] – saure Sahne, Schmant (wird in Russland sehr gerne und oft gegessen!)

14 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-7-essensvokabeln/15 http://www.russlandjournal.de/rezepte/suppen-und-eintoepfe/borschtsch/16 http://www.russlandjournal.de/rezepte/hauptgerichte/pelmeni/

Урок 8 Das Verb für "mögen / lieben" im Präsens. Vokabeln rund ums Essen 19

со сметаной [ßa ßmitánaj] – mit saurer Sahne

блины (pl) [bliný] – PfannkuchenRussische Blini mit verschiedenen Füllungen Schritt-für-Schritt Rezept17

Блины со сметаной – Pfannkuchen mit saurer SahneТы любишь блины со сметаной? – Magst Du Pfannkuchen mit saurer Sahne?

котлеты (pl) [katljéty] – Frikadellen (Buletten)

бутерброд (m) [butirbrót] – belegtes Brot (Butterbrot)масло (n) [máßla] – Butterбутерброд с маслом [butirbrót ß máßlam] – Brot mit Butterсыр (m) [ßyr] – Käseс сыром [ß ßýram] – mit Käseколбаса (f) [kalbaßá] – Wurstс колбасой [ß kalbaßój] – mit WurstМы любим бутерброд с колбасой, а вы? – Wir mögen belegtes Brot mit Wurst, und Sie?Я тоже люблю бутерброд с колбасой. – Ich mag belegtes Brot mit Wurst auch.икра (f) [ikrá] – Kaviarс икрой [ß ikroj] – mit Kaviar бутерброд с икрой – belegtes Brot mit Kaviar

ENDUNGEN der russischen Substantive im Instrumental :

…А – С …ОЙ

сметана со сметаной

колбаса с колбасой

Konsonant oder ...О – С … ОМ

сыр с сыром

сахар с сахаром

масло с маслом

Weibliche Substantive im Akkusativ: …А – (mögen) …У

картошка[kartóschka] – Kartoffel

Я люблю картошку.Ich mag Kartoffel.

рыба[rýba] – Fisch

Мы любим рыбу.Wir mögen Fisch.

курица[kúritza] – Huhn

Они любят курицу.Sie mögen Huhn.

говядина[gawjádina] – Rindfleisch

Она любит говядину.Sie mag Rindfleisch.

свинина[ßwinína] – Schweinefleisch

Мы не любим свинину.Wir mögen kein Schweinefleisch.

Russisch kochen:Russische Rezepte mit Schritt-für-Schritt Kochanleitungen und vielen Bildern18

17 http://www.russlandjournal.de/rezepte/hauptgerichte/blini/18 http://www.russlandjournal.de/rezepte/

Урок 9 Verben "essen" und "trinken". Darüber sprechen, was man normalerweise zum Frühstück,Mittagessen und Abendbrot isst. 20

Урок 9 Verben "essen" und "trinken". Darüber sprechen, was man normalerweise zum Frühstück, Mittagessen und Abendbrot isst.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-9-essen-trinken/

THEMEN: Russische Verben "essen" und "trinken". Darüber sprechen, was man normalerweise zum Frühstück, Mittagessen und Abendbrot isst.Russische Grammatik: Substantive im Akkusativ und Instrumental.Russische Vokabeln und Ausdrücke: neun, Frühstück, Mittagessen, Abendbrot, normalerweise, Brot, Quark, Guten Appetit!

Die neue Zahl heute: девять [djéwit'] – neun

Das russische Verb "есть" (uv) [jest'] – essen – im Präsens

я ем[ja jem]ich esse

мы едим [my jedím]wir essen

ты ешь[ty jesch]du isst

вы едите [wy jedítje]Sie essen (höflich) / Ihr esst

он/ она ест [on/ aná jest]er/ sie isst

они едят [aní jedját]sie essen

WICHTIG: Achtet auf die richtige Betonung bei den Formen "мы едим" und "вы едите". Die Betonung ist in beiden Fällen auf "и". Falsch betont, hören sich die Wörter auf Russisch wie "wir fahren" und "Ihr fahrt" an. Es gibt hier nur einen leichten Unterschied in der Schreibweise: "мы едем" (wir fahren) und "вы едете" (Ihr fahrt).

на завтрак [na sáftrak] – zum Frühstückзавтрак (m) [sáftrak] – Frühstückобычно [abýtschna] – gewöhnlich, normalerweise Что ты обычно ешь на завтрак? – Was isst Du normalerweise zum Frühstück?Я обычно ем мюсли. – Ich esse normalerweise Müsli.хлеб (m) [hljep] – BrotНа завтрак я обычно ем хлеб с вареньем. – Zum Frühstück esse ich normalerweise Brot mit Konfitüre.Мы обычно едим хлеб с вареньем на завтрак. – Wir essen normalerweise Brot mit Konfitüre zum Frühstück.блинчики (pl) [blíntschiki] – Pfannkuchen (wörtlich: Pfannküchlein). Das Wort ist in Russland sehr gebräuchlich. Auch auf Speisekarten in russischen Restaurants werden Pfannkuchen oft als "блинчики" und nicht als "блины" bezeichnet.блинчики с вареньем – Pfannkuchen mit Konfitüreблинчики со сметаной – Pfannkuchen mit saurer Sahneтворог (m) [twórak] – Quarkблинчики с творогом [blíntschiki ß twóragam] – Pfannkuchen mit QuarkОна обычно ест блинчики с творогом на завтрак. – Sie isst normalerweise Pfannkuchen mit Quark zum Frühstück.

Урок 9 Verben "essen" und "trinken". Darüber sprechen, was man normalerweise zum Frühstück,Mittagessen und Abendbrot isst. 21

Das russische Verb "пить" (uv) [pit'] – trinken – im Präsens

я пью[ja pju]ich trinke

мы пьём[my pjom]wir trinken

ты пьёшь[ty pjosch]du trinkst

вы пьёте[wy pjótje]Sie trinken (höflich)/ Ihr trinkt

он/ она пьёт[on/ aná pjot]er/ sie trinkt

они пьют[aní pjut]sie trinken

WICHTIG: Das russische Weichheitszeichen Ь macht Konsonanten weich. Deswegen wird der Buchstabe Т bei den Verben "есть" (essen) und "пить" (trinken) weich ausgesprochen.

обед (m) [abjét] – Mittagessenна обед [na abjét] – zu MittagОни обычно пьют вино на обед. – Sie trinken normalerweise Wein zu Mittag.Он обычно пьёт сок на обед. – Er trinkt normalerweise Saft zu Mittag.Она обычно не пьёт воду на обед. – Sie trinkt normalerweise kein Wasser zu Mittag.

Russische Grammatik: Weibliche Substantive im Akkusativ

Wörter, die auf –А enden sind im Russischen normalerweise weiblich. Im Akkusativ verändert sich –А in –У. Nach den Verben mögen (любить), essen (есть) und trinken (пить) stehen Substantive im Akkusativ. Я люблю воду. – Ich mag Wasser. (вода – воду)Я пью воду. – Ich trinke Wasser.Они едят пиццу. – Sie essen Pizza. (пицца – пиццу)

ужин (m) [úschin] – Abendbrotна ужин [na úschin] – zum AbendbrotОни обычно едят картошку на ужин. – Sie essen normalerweise Kartoffel zum Abendbrot.И они обычно пьют пиво на ужин. – Und sie trinken normalerweise Bier zum Abendbrot.

Ты обычно ешь рыбу на завтрак? – Isst Du normalerweise Fisch zum Frühstück?Нет, я обычно не ем рыбу на завтрак. Я ем рыбу на обед. – Nein, ich esse normalerweise kein Fisch zum Frühstück. Ich esse Fisch zu Mittag. Ты ешь бутерброд с колбасой или с сыром на ужин? – Isst Du Brot mit Wurst oder Käse zum Abendbrot?Я ем бутерброд с колбасой на ужин. Я не люблю сыр. – Ich esse Brot mit Wurst zum Abendbrot. Ich mag keinen Käse.

Russische Grammatik: Substantive im Instrumental

Im Russischen gibt es sechs grammatische Fälle. Instrumental ist der fünfte Fall. Die Präpositionen С / СО (im Sinne von "MIT" ) wird im Russischen mit dem Instrumental gebraucht.Weiblich: –А ➜ С …–ОЙ колбаса – бутерброд с колбасойсметана – блинчики со сметаной

Männlich: Konsonant ➜ С …–ОМ сахар – кофе с сахаром (Zucker – Kaffee mit Zucker)сыр – бутерброд с сыром (Käse – belegtes Brot mit Käse)

Урок 9 Verben "essen" und "trinken". Darüber sprechen, was man normalerweise zum Frühstück,Mittagessen und Abendbrot isst. 22

Sächlich: –Е oder –О ➜ С …–ЕМ oder С ...–ОМ варенье – блинчики с вареньем (Konfitüre – Pfannkuchen mit Konfitüre)масло – бутерброд с маслом (Butter – belegtes Brot mit Butter)

Weitere Informationen über die Deklination der russischen Substantive19

Приятного аппетита! [prijátnawa apetíta] – Guten Appetit!

• Russisch lernen: Sprachübung zum Thema Essen20

• Russisch kochen: Russische Rezepte21

19 http://www.russlandjournal.de/russisch/substantiv/20 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/essen/21 http://www.russlandjournal.de/rezepte/

Урок 10 Der russische Ausdruck für "etwas haben". Familienmitglieder. 23

Урок 10 Der russische Ausdruck für "etwas haben". Familienmitglieder.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-10-etwas-haben/

THEMEN: Der russische Ausdruck für "etwas haben". Familienmitglieder.Russische Grammatik: Russische Personalpronomen im Genitiv.Russische Vokabeln und Ausdrücke: zehn, alles, Mama, Papa, Oma, Schwester, Bruder, Ehefrau, Ehemann, Eltern, Sohn, Tochter, Kinder, schöne

Die neue Zahl heute:десять [djéßit'] – zehn1 + 2 = 32 + 2 = 45 + 3 = 87 – 6 = 19 – 2 = 710 – 7 = 36 + 4 = 10

Как у тебя дела? [kak u tibjá dila] – Wie geht es Dir?Как у вас дела? [kak u was dila] – Wie geht es Ihnen (höflich)/Euch?У меня всё хорошо. [u minjá wsjo kharasho] – Mir geht es gut. (Bei mir ist alles gut.)всё [fso] – alles

У меня есть [u minjá jeßt'] – ich habeсестра (f) [ßißtrá] – SchwesterУ меня есть сестра. – Ich habe eine Schwester.А у тебя есть сестра? – Und hast Du eine Schwester?Да, у меня есть сестра. – Ja, ich habe eine Schwester.У вас есть [u was jeßt'] – Sie (höflich) haben / Ihr habt

мама – Mamaпапа – PapaУ тебя есть мама? – Hast Du eine Mutter?Да, у меня есть мама. А у тебя? – Ja, ich habe eine Mutter. Und Du?У меня тоже есть мама. – Ich habe auch eine Mutter.

жена (f) [schschiná] – EhefrauУ тебя есть жена? – Hast Du eine Ehefrau?Да, у меня есть красивая жена. [da, u minja jest' kraßíwaja schschiná] – Ja, ich habe eine schöne Ehefrau.

бабушка (f) [bábuschka] – OmaУ вас есть бабушка? – Haben Sie (habt Ihr) eine Oma?

брат (m) [brat] – BruderУ тебя есть брат? – Hast Du einen Bruder?Да, у меня есть брат. – Ja, ich habe einen Bruder.

муж (m) [musch] – EhemannУ вас есть муж? – Haben Sie einen Ehemann?Да, у меня есть муж. – Ja, ich habe einen Ehemann.

Урок 10 Der russische Ausdruck für "etwas haben". Familienmitglieder. 24

дочь (f) [dotsch] – Tochterсын (m) [ßyn] – SohnУ тебя есть дочь или сын? – Hast Du eine Tochter oder einen Sohn?У меня есть сын. – Ich habe einen Sohn.У вас есть дочь или сын? – Haben Sie eine Tochter oder einen Sohn?

дети (pl) [djéti] – KinderУ вас есть дети? – Haben Sie (habt Ihr) Kinder?Да, у меня есть дети. А у вас? – Ja, ich habe Kinder. Und Sie / Ihr?Да, у меня есть сын и дочь. – Ja, ich habe einen Sohn und eine Tochter.

родители (pl) [radítili] – ElternУ тебя есть родители? – Hast Du Eltern?Да, у меня есть родители. А у тебя? – Ja, ich habe Eltern. Und Du?У меня тоже есть родители. – Ich habe Eltern auch.

Russische Grammatik

Präposition У + Genitiv von russischen Personalpronomen

Nominativ Genitiv

яich

у меня (есть)ich habe

тыdu

у тебя (есть)du hast

выSie (höflich)Ihr

у вас (есть)Sie habenIhr habt

Меня зовут Крис. – Ich heiße Chris.Как тебя зовут? – Wie heißt Du?Как вас зовут? – Wie heißen Sie? / Wie heißt Ihr?

Как её зовут? [kak jijó sawut] – Wie heißt sie?Её зовут Ольга. [jijó sawut Ol'ga] – Sie heißt Olga.

У тебя есть дочь? – Hast Du eine Tochter?Да, у меня есть дочь. – Ja, ich habe eine Tochter.Как её зовут? – Wie heißt sie?Её зовут Ольга. – Sie heißt Olga.

Как его зовут? [kak jiwó sawut] – Wie heißt er?Его зовут Владимир. – Er heißt Wladimir.У тебя есть брат? – Hast Du einen Bruder?Да, у меня есть брат. – Ja, ich habe einen Bruder.Как его зовут? –Wie heißt er?Его зовут Алексей. – Er heißt Aleksej.

У вас есть дочь? – Haben Sie eine Tochter?Да, у меня есть дочь. – Ja, ich habe eine Tochter.Как её зовут? – Wie heißt sie?Её зовут Наталья. – Sie heißt Natalia.А у вас есть сын? – Und haben Sie einen Sohn?Да, у меня есть сын. Его зовут Александр. – Ja, ich habe einen Sohn. Er heißt Alexander.

Урок 11 Der russische Ausdruck für "etwas haben": er/sie hat; wir haben. 25

Урок 11 Der russische Ausdruck für "etwas haben": er/sie hat; wir haben.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-11-ersie-hat/

THEMEN: Der russische Ausdruck für "etwas haben": er/sie hat; wir haben.Russische Grammatik: Russische Personalpronomen im Genitiv und Akkusativ.Russische Vokabeln und Ausdrücke: elf, ausgezeichnet, Opa, Freund, Freundin, Auto, Fahrrad, Hund, Katze, Kater, Bis bald!

Die neue Zahl heute:одиннадцать [adínatzat'] – elf

отлично [atlítschna] – ausgezeichnetУ меня всё отлично! [u minja wsjo atlítschna] – Mir geht es bestens! (wörtlich: Bei mir ist alles ausgezeichnet)

У него есть... [u niwó jest'] – Er hat…У него есть друг [u niwó jest' drug] – Er hat einen Freund.друг (m) [druk] – FreundУ него есть друг? – Hat er einen Freund?Да, у него есть друг. – Ja, er hat einen Freund.У него есть сестра? – Hat er eine Schwester?Да, у него есть сестра. – Ja, er hat eine Schwester.

дедушка [djéduschka] – OpaУ него есть дедушка и бабушка? – Hat er Opa und Oma?Да, у него есть дедушка и бабушка. – Ja, er hat Opa und Oma.

У неё есть... [u nijó jest'] – Sie hat…подруга (f) [padrúga] – Freundin У неё есть подруга. – Sie hat eine Freundin.У него есть подруга. – Er hat eine Freundin.

Russische Personalpronomen haben im Genitiv und Akkusativ dieselben Formen. Nach Präpositionen wird bei Personalpronomen ОН, ОНА, ОНИ der Buchstabe Н– vorgestellt.

Nominativ Genitiv Akkusativ

яменя У меня есть...

меня Меня зовут...

тытебя У тебя есть...

тебяТебя зовут...

ононо

(н)егоУ него есть...

(н)егоЕго зовут...

она(н)еёУ неё есть...

(н)еёЕё зовут...

мынасУ нас есть...

насНас зовут...

вы, ВывасУ вас есть...

васВас зовут...

они(н)ихУ них есть...

(н)ихИх зовут...

Урок 11 Der russische Ausdruck für "etwas haben": er/sie hat; wir haben. 26

У нас есть... [u naß jest'] – Wir haben…Нас зовут... [naß sawút] – Wir heißen… (wörtlich: uns nennt man)

машина (f) [maschýna] – AutoУ нас есть машина? – Haben wir ein Auto?Да, у нас есть машина. – Ja, wir haben ein Auto.велосипед (m) [wilaßipjét] – FahrradУ нас есть велосипед? – Haben wir ein Fahrrad.Да, у нас есть велосипед. – Ja, wir haben ein Fahrrad.

У них есть... [u nich jest'] – Sie haben… (plural)Их зовут... [ich sawút] – Sie heißen… (wörtlich: sie nennt man)

собака (f) [ßabáka] – HundУ них есть собака. – Sie haben einen Hund.кошка (f) [kóschka] – KatzeУ них есть кошка? – Haben sie eine Katze?Да, у них есть кошка. – Ja, sie haben eine Katze.А как её зовут? – Wie heißt sie?Её зовут Миша. – Sie heißt Mischa.кот (m) [kot] – KaterУ них есть кот? – Haben sie einen Kater?Да, у них есть кот. – Ja, sie haben einen Kater.Его зовут Васька. – Er heißt Waska.Шарик – Scharik (ein typischer Hundename in Russland. Das Wort [шарик] bedeutet übersetzt „kleiner Luftballon“)

У неё есть дети? – Hat sie Kinder?Да, у неё есть дети. – Ja, sie hat Kinder.Как их зовут? – Wie heißen sie?Их зовут Маша и Петя. – Sie heißen Mascha und Petja.

У него есть велосипед? – Hat er ein Fahrrad?Да, у него есть велосипед. – Ja, er hat ein Fahrrad.У нас тоже есть велосипед. – Wir haben auch ein Fahrrad.А у них есть машина. –Und sie haben ein Auto.У нас есть собака. – Wir haben einen Hund.И как её зовут? – Und wie heißt sie?Его зовут Бэлло. – Er heißt Bello.пёс (m) [pjoß] – männlicher Hund

До скорого! [da ßkórawa] – Bis bald!

So sagt man auf Russisch richtig, ob jemand etwas hat oder nicht:Sprachübung zum russischen Ausdruck "haben/nicht haben"22

22 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/haben-nicht-haben/

Урок 12 Der russische Ausdruck für "etwas nicht haben". 27

Урок 12 Der russische Ausdruck für "etwas nicht haben".

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-12-nicht-haben/

THEMEN: Der russische Ausdruck für "etwas nicht haben".Russische Grammatik: Russische Substantive im Genitiv.Russische Vokabeln und Ausdrücke: zwölf, Kugelschreiber, Buch, Passport, Gepäck, Zeit, Geld

Die neue Zahl heute:двенадцать [dwinátzat'] – zwölf

У меня нет + Substantiv im Genitiv – ich habe keine (wörtlich: ich habe nicht) [u minjá njet]

Weibliche Substantive, die im Nominativ auf –А enden, haben im Genitiv Singular die Endung –Ы.

У меня есть газета. [u minjá jest‘ gaséta]– Ich habe eine Zeitung.У меня нет газеты. [u minjá njet gaséty]– Ich habe keine Zeitung.

У тебя нет сестры. [u tibjá njet ßißtrý]– Du hast keine Schwester.У него нет жены. [u niwó njet schiný]– Er hat keine Ehefrau.У неё нет машины. [u nijó njet maschýny] – Sie hat kein Auto.У нас нет воды. [u naß njet wadý]– Wir haben kein Wasser.У вас нет сметаны. [u waß njet ßmitány] – Ihr habt keine saure Sahne. (= Sie (höflich) haben keine…)

Weibliche Substantive, die im Nominativ Г, К, Х und –А enden, haben im Genitiv Singular die Endung –И.

У меня нет бабушки. [u minjá njet bábuschki] – Ich habe keine Oma.У неё нет кошки. [u nijó njet kóschki] – Sie hat keine Katze.ручка (f) [rútschka] – KugelschreiberУ нас нет ручки. [u naß njet rútschki] – Wir haben keinen Kugelschreiber.книга (f) [kníga] – BuchУ вас нет книги. [u waß njet knígi] – Ihr habt kein Buch. (= Sie (höflich) haben kein…)

У меня нет дедушки. [u minjá njet djéduschki] – Ich habe keinen Opa.(Obwohl дедушка an sich männlich ist, gehört das Wort im Russischen wegen der Endung –a zu grammatischen Feminina und wird wie weibliche Substantive dekliniert.)

Männliche Substantive, die im Nominativ auf einen Konsonanten enden, haben im Genitiv Singular die Endung –А.

журнал (m) [schschurnál] – ZeitschriftУ нас нет журнала. [u naß njet schschurnála] – Wir haben keine Zeitschrift.

У неё нет друга. [u nijó njet drúga] – Sie hat keinen Freund.У вас нет сыра. [u waß njet ßýra] – Ihr habt kein Käse. (= Sie (höflich) haben kein…)паспорт (m) [páßpart] – PassportУ него нет паспорта. [u niwó njet páßparta] – Er hat keinen Pass.багаж (m) [bagásch] – GepäckУ нас нет багажа. [u naß njet bagaschá] – Wir haben kein Gepäck

Урок 12 Der russische Ausdruck für "etwas nicht haben". 28

Sächliche Substantive, die im Nominativ auf –О enden, haben im Genitiv Singular die Endung –А.Zum Beispiel, пиво (Bier), вино (Wein), масло (Butter)

У них нет пива. [u nich njet píwa] – Sie haben kein Bier.У нас нет вина. [u naß njet winá] – Wir haben keinen Wein.У меня нет масла. [u minjá njet máßla] – Ich habe keine Butter.

Sächliche Substantive, die im Nominativ auf –Е enden, haben im Genitiv Singular die Endung –Я.Zum Beispiel, варенье (Konfitüre)У меня нет варенья. [u minjá njet warjenjá] – Ich habe keine Konfitüre

Beispiele für Plural und Sonderfälle

Nominativ Genitiv Beispiele

дети (pl)[djéti]Kinder

детей[djetéj]

У нас нет детей.Wir haben keine Kinder.

время (n)[wrjémja]Zeit

времени[wrjémeni]

У тебя есть время?Hast Du Zeit?Нет, у меня нет времени.Nein, ich habe keine Zeit.У нас есть время.Wir haben Zeit.У нас нет времени.Wir haben keine Zeit.

деньги (pl)[djéngi]Geld

денег[djének]

У тебя есть деньги?Hast Du Geld?Нет, у меня нет денег.Nein, ich habe kein Geld.У них нет денег.Sie haben kein Geld.

So sagt man auf Russisch richtig, ob jemand etwas hat oder nicht:Sprachübung zum russischen Ausdruck "haben/nicht haben"23

23 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/haben-nicht-haben/

Урок 13 Der russische Ausdruck für "etwas nicht haben" mit Personen und Namen 29

Урок 13 Der russische Ausdruck für "etwas nicht haben" mit Personen und Namen

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-13-nicht-haben2/

THEMEN: Der russische Ausdruck für "etwas nicht haben" mit Personen und Namen.Russische Grammatik: Russische Substantive im Genitiv.Russische Vokabeln und Ausdrücke: dreizehn, Teller, Tasse, Gabel, Löffel, Messer, Glas, Weinglas, Korkenzieher, Flaschenöffner

Die neue Zahl heute:тринадцать [trinátzat'] – dreizehn

Russische Konstruktion für "etwas nicht haben"

у + Besitzer im GENITIV +нет(Präsens)

+ die nichtvorhandene Person/ Sache im GENITIV

Russische Grammatik: Weibliche Personen und Substantive im Genitiv

Weibliche Personen, die im Nominativ auf –А enden, bekommen in dieser Konstruktion nach der Präposition У die Endung –Ы oder –И (wenn vor dem –А die Buchstaben Г, К, Х stehen).У меня нет сестрЫ. – Ich habe keine Schwester.У сестрЫ нет газетЫ. – Die Schwester hat keine Zeitung.У бабушкИ нет кошкИ. – Die Oma hat keine Katze

тарелка (f) [tarjélka] – TellerУ подруги нет тарелки. [u padrúgi njet tarjélki] – Die Freundin hat keinen Teller.У мамы нет тарелки. [u mámy njet tarjélki] – Mama hat keinen Teller.

Das Besondere im Russischen ist, dass Namen (egal ob russische oder nicht) auch dekliniert werden. Also weibliche Vornamen, die im Nominativ auf –А aufhören, verändern sich im Genitiv wie weibliche Substantive.Zum Beispiel, Лена (N) – Лены (G)У Лены нет ручки. [u ljény njet rútschki] – Lena hat keinen Kugelschreiber.

ложка (f) [lóschka] – LöffelУ Линды нет ложки. [u líndy njet lóschki] – Linda hat keinen Löffel.

вилка (f) [wílka] – GabelУ Даниэлы нет вилки. [u daniély njet wílki] – Daniela hat keine Gabel.

Einige Vornamen werden nicht dekliniert. Zum Beispiel, Isabel, Heidi, Kristin, Beate, etc. Meistens sind das Namen, die nicht auf –A enden.У Изабель нет ложки. – Isabel hat keinen Löffel.

чашка (f) [tscháschka] – TasseУ Анки нет чашки. [u ánki njet tscháschki] – Anka hat keine Tasse.

У Ольги есть вилка, но у неё нет ложки. – Olga hat eine Gabel, aber sie hat keinen Löffel.

Урок 13 Der russische Ausdruck für "etwas nicht haben" mit Personen und Namen 30

Russische Grammatik: Männliche Personen und Substantive im Genitiv

Männliche Personen und Namen, die im Nominativ auf einen Konsonanten enden, bekommen in der russischen "haben/nicht haben" Konstruktion nach der Präposition У die Endung –А.Zum Beispiel, брат (N) – брата (G)У меня нет журнала. – Ich habe keine Zeitschrift.У братА нет журналА. – Der Bruder hat keine Zeitschrift.

нож (m) [nosch] – MesserУ друга нет ножа. [u drúga njet naschá] – Der Freund hat kein Messer.

У Криса нет велосипеда. – Chris hat kein Fahrrad.

стакан (m) [ßtakán] – Glas, TrinkglasУ Тобиаса нет стакана. [u tabíaßa njet ßtakána] – Tobias hat kein Glas.У Штефана нет ножа. [u stéfana njet naschschá] – Stefan hat kein Messer.

бокал (m) [bakál] – WeinglasУ Андреаса нет бокала. [u andréasa njet bakála] – Andreas hat kein Weinglas.

штопор (m) [schtópar] – Korkenzieher У брата нет штопора. [u bráta njet schtópara] – Der Bruder hat keinen Korkenzieher.

открывалка (f) [atkrywálka] – FlaschenöffnerУ меня нет открывалки. [u minjá njet atkrywálki] – Ich habe keinen Flaschenöffner.

So sagt man auf Russisch richtig, ob man jemanden/etwas hat oder nicht:Sprachübung zum russischen Ausdruck "haben/nicht haben"24

24 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/haben-nicht-haben/

Урок 14 Der russische Ausdruck für "viel von etwas haben". 31

Урок 14 Der russische Ausdruck für "viel von etwas haben".

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-14-viel-haben/

THEMEN: Der russische Ausdruck für "viel von etwas haben". Wiederholung von "haben/nicht haben".Russische Grammatik: Russische Substantive im Genitiv.Russische Vokabeln und Ausdrücke: vierzehn, Papagei, viel, wenig, Freunde, Freundinnen

Die neue Zahl heute:четырнадцать [tschitýrnatzat'] – vierzehn

попугай (m) [papugáj] – Papagei

У брата есть... – Der Bruder hat…У меня нет брата. – Ich habe keinen Bruder.У меня нет пива. – Ich habe kein Bier.

Это Лариса. – Das ist Larisa.У неё есть брат. – Sie hat einen Bruder.Его зовут Михаил. – Er heißt Michail.У Михаила есть сын и дочь. – Michail hat einen Sohn und eine Tochter.У сына есть велосипед, но нет машины. – Der Sohn hat ein Fahrrad, aber kein Auto.У Ларисы есть кошка, но нет собаки. – Larisa hat eine Katze, aber keinen Hund.У Бориса есть штопор, но нет открывалки. – Boris hat einen Korkenzieher, aber keinen Flaschenöffner.У меня есть вилка, но нет ложки. – Ich habe eine Gabel, aber keinen Löffel.У неё нет чашки и тарелки. – Sie hat keine Tasse und keinen Teller.У нас есть пиво, но нет вина. – Wir haben Bier, aber kein Wein.У них нет колбасы, сыра и хлеба. – Sie (pl) haben keine Wurst, keinen Käse und kein Brot.У вас есть хлеб, но нет масла. – Sie (höflich) haben Brot, aber keine Butter.

много [mnóga] – viel

RUSSISCHE GRAMMATIK:

Nach dem Wort "много" stehen die Substantive im Genitiv (genauso wie nach dem Wort "нет"). In dieser Lektion nehmen wir nur die russischen Wörter, die im Plural und Singular dieselbe Form haben. Dazu gehören, zum Beispiel, колбаса, сыр, масло, хлеб, вода, сок, пиво, вино und водка.WICHTIG: Wenn man auf Russisch sagt, dass man viel von etwas hat, braucht man das Wort "есть" nicht. Das Wort "много" reicht.

Russische Konstruktion für "viel von etwas haben"

у + Besitzer im GENITIV +много(Präsens)

+ Personen/ Sachen im GENITIV

У меня нет колбасы. – Ich habe keine Wurst.У меня много колбасы. – Ich habe viel Wurst.У Томаса много сыра. – Thomas hat viel Käse.

У меня нет времени. – Ich habe keine Zeit.У неё много времени. – Sie hat viel Zeit.

Урок 14 Der russische Ausdruck für "viel von etwas haben". 32

У него нет денег. – Er hat kein Geld.У нас много денег. – Wir haben viel Geld.

У Анны много воды и сока. – Anna hat viel Wasser und Saft.У Штефана много вина, пива и водки. – Stefan hat viel Wein, Bier und Wodka25.

друг – Freundподруга – Freundinдрузья (pl) [drusjá] – Freunde (plural für männliche Freunde oder gemischte Gruppen)подруги (pl) [padrúgi] – Freundinnen

Deklination der russischen Wortes "друзья" (Freunde)

Nominativ Genitiv

друзья (pl) друзей [druséj]

У меня много друзей. – Ich habe viele Freunde.У неё нет друзей. – Sie hat keine Freunde.У Томаса много друзей. – Thomas hat viele Freunde.

So sagt man auf Russisch richtig, ob man jemanden/etwas hat oder nicht:Sprachübung zum russischen Ausdruck "haben/nicht haben"26

25 http://www.russlandjournal.de/typisch/wodka/26 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/haben-nicht-haben/

Урок 15 Russische Verben "spielen" und "schauen" 33

Урок 15 Russische Verben "spielen" und "schauen"

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-15-spielen-schauen/

THEMEN: Russische Verben "spielen" und "schauen". Etwas spielen oder im Fernsehen schauen.Russische Grammatik: Ländernamen im Genitiv.Russische Vokabeln und Ausdrücke: fünfzehn, Europa, Meisterschaft, Karte, Mannschaft, Fußball, Tennis, Volleyball, Basketball, Fernseher, fernsehen, Deutsche (pl), Russen (pl), besser (Komparativ von "gut").

Die neue Zahl heute: пятнадцать [pitnátzat'] – fünfzehn

Европа (f) [jewrópa] – Europaчемпионат (m) [tschimpianát] – Meisterschaft

Европа (Nominativ) – Европы (Genitiv)чемпионат Европы [tschimpionát jewrópy] – Europameisterschaft (wörtlich: Meisterschaft von Europa)карта Европы [kárta jewrópy] – Europakarte (wörtlich: Karte von Europa)

Германия (Nominativ) – Германии (Genitiv)Россия (Nominativ) – России (Genitiv)Urok 6: Auf Russisch sagen, wo man her kommt27

сборная (f) [ßbórnaja] – Mannschaft сборная Германии [ßbórnaja girmánii] – deutsche Mannschaft(wörtlich: die Mannschaft von Deutschland)сборная России [ßbórnaja raßíi] – russische Mannschaft(wörtlich: die Mannschaft von Russland)карта Германии [kárta girmánii] – Deutschlandkarte (wörtlich: die Karte von Deutschland)карта России [kárta raßíi] – Russlandkarte (wörtlich: die Karte von Russland) (Interaktive Landkarte von Russland28)

футбол (m) [futból] – Fußballиграть в футбол [igrát' ffutból] – Fußball spielenиграть в теннис [igrát' f ténis] – Tennis spielenиграть в волейбол [igrát' wwalejból] – Volleyball spielenиграть в баскетбол [igrát' w baskitból] – Basketball spielen

Das russische Verb "играть" (uv) [igrát'] – spielen – im Präsens

я играю[igráju]ich spiele

мы играем [igrájem]wir spielen

ты играешь [igrájesch]du spielst

вы играете [igrájetje]Sie (höflich) spielen /Ihr spielt

он/она играет [igrájet]er/sie spielt

они играют [igrájut]sie spielen

27 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-6-herkunft/28 http://www.russlandjournal.de/russland/landkarte/

Урок 15 Russische Verben "spielen" und "schauen" 34

Ты играешь в футбол? – Spielst Du Fußball?А Томас играет в футбол? – Und spielt Thomas Fußball?Да, он играет в футбол. – Ja, er spielt Fußball.А Катя и Леня играют в футбол? – Und spielen Katja und Lena Fußball?Нет, они не играют в футбол. – Nein, sie spielen kein Fußball.

Россия хорошо играет в футбол. – Russland spielt gut Fußball.Германия очень хорошо играет в футбол. – Deutschland spielt sehr gut Fußball.

немцы (pl) [njémtsy] – Deutscheрусские (pl) [rússkije] – RussenUrok 6: Auf Russisch über die Nationalität sprechen29

Немцы и русские играют в футбол. – Deutsche und Russen spielen Fußball.

лучше [lútschsche] – besser (Komparativ von хорошо (gut))Кто лучше играет в футбол, немцы или русские? – Wer spielt besser Fußball, die Deutschen oder die Russen?Немцы лучше играют в футбол? – Spielen die Deutsche besser Fußball?Да, немцы лучше играют в футбол. – Ja, die Deutschen spielen besser Fußball.

Ты любишь играть в футбол? – Magst Du Fußball spielen? (= Spielst Du gerne Fußball?)Да, я люблю играть в футбол. – Ja, ich mag Fußball spielen. (= Ja, ich spiele gerne Fußball.)

etwas gerne tun

любить + das zweite Verb in der Grundformz.B. я люблю играть / ты любишь играть / он любит играть, usw.

Urok 8: Das Russische Verb "любить" (mögen, lieben) im Präsens30

телевизор (m) [teliwísar] – Fernseher

Das russische Verb "смотреть" (uv) [ßmatrjét'] – schauen – im Präsens

я смотрю [ßmatrjú]ich schaue

мы смотрим [ßmótrim]wir schauen

ты смотришь [ßmótrisch]du schaust

вы смотрите [ßmótritje]Sie (höflich) schauen /Ihr schaut

он/она смотрит [ßmótrit]er/sie schaut

они смотрят [ßmótrjat]sie schauen

смотреть телевизор – fernsehenЛена любит смотреть телевизор. – Lena schaut gerne fern.

смотреть футбол по телевизору [smatrjét' futból pa-teliwísaru] – Fußball im Fernsehen schauenсмотреть фильм по телевизору [smatrjét’ fil'm pa-teliwísaru] – Film im Fernsehen schauenсмотреть концерт по телевизору [smatrjét’kantsért pa-teliwísaru] – Konzert im Fernsehen

29 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-6-herkunft/30 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-8-moegen-lieben/

Урок 15 Russische Verben "spielen" und "schauen" 35

schauen

Ты смотришь футбол по телевизору? – Schaust Du Fußball im Fernsehen?Да, я смотрю футбол по телевизору. – Ja, ich schaue Fußball im Fernsehen.Мы смотрим фильм по телевизору? – Schauen wir einen Film im Fernsehen?Нет, мы не смотрим фильм по телевизору. – Nein, wir schauen keinen Film im Fernsehen.Ты смотришь концерт по телевизору? – Schaust Du ein Konzert im Fernsehen?Вы любите смотреть телевизор? – Schaut Ihr gerne fern?Они любят смотреть теннис по телевизору. – Sie schauen gerne Tennis im Fernsehen.Ты любишь играть в футбол или смотреть футбол по телевизору? – Magst Du Fußball zu spielen, oder Fußball im Fernsehen zu schauen?Я люблю играть в футбол. – Ich spiele gerne Fußball.Но ты тоже смотришь футбол по телевизору? – Aber Du schaust auch Fußball im Fernsehen?Ты любишь смотреть футбол по телевизору и пить пиво или есть пиццу? – Magst Du Fußball im Fernsehen zu schauen und Bier zu trinken oder Pizza zu essen?Да, я очень люблю смотреть футбол по телевизору, пить пиво и есть пиццу. – Ja, ich mag es sehr, Fußball im Fernsehen zu schauen, Bier zu trinken und Pizza zu essen.

чемпион Европы (m) [tschimpión jewrópy] – EuropameisterГермания или Россия? – Deutschland oder Russland?

Auf Russisch über Fußball sprechen: Sprachübung: Fußball31

Russisches Fernsehen: im Internet, per Kabel oder Satellit32

Eine Übersicht der russischen TV-Sender. Beste russische Animationsfilme zum gleich Anschauen und Russisch Lernen!

31 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/fussball/32 http://www.russlandjournal.de/entertainment/tv/russisches-fernsehen/

Урок 16 Das russische Verb "wissen". Verbkonjugation im Präsens. Wortstellung im Nebensatz. 36

Урок 16 Das russische Verb "wissen". Verbkonjugation im Präsens. Wortstellung im Nebensatz.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-16-wissen-ob/

THEMEN: Das russische Verb "wissen".Russische Grammatik: Wortstellung im Nebensatz. Russische Verben: Personalendungen der e- und i-Konjugation im Präsens. Russische Sätze mit der Fragepartikel "ob".Russische Vokabeln und Ausdrücke: sechzehn, wissen, Weichheitszeichen, ob

Die neue Zahl heute:шестнадцать [schyßnátzat'] – sechzehn

знать [znat'] – wissenDie meisten russischen Verben haben die Endung –ть. Weil nach dem Buchstaben Т ein Weichheitszeichen steht, wird der Buchstabe Т weich ausgesprochen. Das Weichheitszeichen Ь heißt auf Russisch "мягкий знак"Das russische Verb "знать" verändert sich genauso wie das Verb "играть" – spielen (siehe Lektion 1533)

Das russische Verb "знать" (uv) [znat'] – wissen – im Präsens

я знаю [znáju]ich weiß

мы знаем [znájem]wir wissen

ты знаешь [znájesch]du weißt

вы знаете [znájetje]Sie (höflich) wissen/Ihr wisst

он/она знает [znájet]er/sie weiß

они знают [znájut]sie wissen

Я знаю, что он хорошо играет в футбол. – Ich weiß, dass er gut Fußball spielt.

Satzbildung auf Russisch

Im Russischen ist die Wortreihenfolge im Nebensatz genauso wie in einem normalen Satz.Zum Vergleich: Он хорошо играет в футбол. – Er spielt gut Fußball.Я знаю, что он хорошо играет в футбол. – Ich weiß, dass er gut Fußball spielt.

Вы знаете, кто хорошо играет в теннис? – Wisst Ihr, wer gut Tennis spielt?Мы знаем, что немцы хорошо играют в футбол. – Wir wissen, dass die Deutschen gut Fußball spielen.

Russische Verben

Russische Verben haben unterschiedliche Personalendungen. In der ich-Form haben alle Verben die Endung –У (–Ю). Ansonsten unterscheidet man im Russischen zwischen Verben der e-Konjugation und Verben der i-Konjugation.

Personalendungen der e-Konjugation

33 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-15-spielen-schauen/

Урок 16 Das russische Verb "wissen". Verbkonjugation im Präsens. Wortstellung im Nebensatz. 37

–у (–ю), –ешь, –ет, –ем, –ете, –ут (–ют)Danach werden im Russischen die meisten russischen Verben auf –ать und alle einsilbigen auf –ить konjugiert.Zum Beispiel:знать (wissen)играть (spielen, Lektion 1534)понимать (verstehen, Lektion 535)пить (trinken, Lektion 936)

Personalendungen der i (и)-Konjugation–у (–ю), –ишь, –ит, –им, –ите, –ат(–ят)Danach werden im Russischen alle mehrsilbigen Verben auf –ить, sowie manche Verben auf –еть konjugiert. Zum Beispiel:говорить (sprechen, Lektion 437)любить (lieben oder mögen, Lektion 838)смотреть (schauen, Lektion 1539).Mehr über russische Verben40

Я знаю, что они говорят. – Ich weiß, was sie sagen.Я знаю, что она говорит. – Ich weiß, was sie sagt.

Вы знаете, кто говорит по-немецки? – Wisst Ihr, wer Deutsch spricht?Ты знаешь, что он смотрит по-телевизору? – Weißt Du, was er im Fernsehen guckt? Он не знает, что мы смотрим по-телевизору. – Er weiß nicht, was wir im Fernsehen gucken.Он не знает, что мы любим смотреть по-телевизору. – Er weiß nicht, was wir gerne im Fernsehen gucken.Я не знаю, что она любит есть на завтрак. – Ich weiß nicht, was sie gerne zum Frühstück isst.Она знает, что вы любите рыбу. – Sie weiß, dass Sie Fisch mögen.

"Ob"-Sätze auf Russisch

ли [li] – obAuf Russisch wird die Partikel "ли" im Nebensatz nach dem Verb platziert.

Я не знаю, есть ли у него сестра. – Ich weiß nicht, ob er eine Schwester hat.Она не знает, есть ли у них открывалка. – Sie weiß nicht, ob sie einen Flaschenöffner haben.Я не знаю, есть ли у Стефана телевизор. – Ich weiß nicht, ob Stefan einen Fernseher hat.У Стефана есть телевизор. – Stefan hat einen Fernseher.Ты знаешь, есть ли у Торстена машина? – Weißt Du, ob Thorsten ein Auto hat?Вы знаете, есть ли у Сильвии велосипед? – Wisst Ihr, ob Silvia ein Fahrrad hat?

Und noch ein anderes Beispiel zum Schluss:Ты знаешь, как у Мартина дела? – Weißt Du, wie es Martin geht?Да, я знаю. У него всё хорошо. – Ja, ich weiß. Ihm geht es gut. (wörtlich: bei ihm ist alles gut.)Да, я знаю, что у него всё хорошо. – Ja, ich weiß, dass es ihm gut geht. (wörtlich: …, dass bei ihm alles gut ist)

34 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-15-spielen-schauen/35 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-5-jmdn-verstehen/36 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-9-essen-trinken/37 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-4-personalpronom/38 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-8-moegen-lieben/39 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-15-spielen-schauen/40 http://www.russlandjournal.de/russisch/verb/

Урок 17 Auf Russisch fragen wo etwas ist und wie man zu Fuß dahin kommt 38

Урок 17 Auf Russisch fragen wo etwas ist und wie man zu Fuß dahin kommt

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-17-fragen-wo/

THEMEN: Auf Russisch fragen wo etwas ist und wie man zu Fuss dahin kommt.Russische Grammatik: Präpositionen "в" bzw. "на" bei Richtungsangaben. Weibliche und männliche Substantive im Akkusativ. Russische Vokabeln und Ausdrücke: siebzehn, wo, hier, Hotel, Straße, Apotheke, Theater, Museum, Flughafen, Restaurant, Post, Bahnhof, zu Fuß

Die neue Zahl heute:семнадцать [ßimnátzat'] – siebzehn10+7 или 8+9

Lektion 16: Das russische Verb " знать" (wissen) im Präsens 41

где [gdje] – woUm auf Russisch zu fragen, wo irgendwas ist, benutzt man einfach das Wort "где" und das Objekt, dessen Standort man wissen will. Im Gegensatz zu Deutsch, fällt im Russischen das Verb "ist" weg.

гостиница (f) [gaßtínitsa] – HotelГде гостиница "Москва"? – Wo ist das Hotel "Moskwa"?

улица (f) [úlitsa] – Straßeулица Пушкина – die PuschkinstraßeГде улица Пушкина? – Wo ist die Puschkinstraße?

Извините, вы не знаете… [iswinítje wy ni znájetje] – Entschuldigen Sie, wissen Sie… (wörtlich: wissen Sie nicht. Eine genauere Übersetzung wäre: wüssten Sie nicht...)Извините, вы не знаете, где гостиница "Москва"? – Entschuldigen Sie, wissen Sie, wo das Hotel "Moskwa" ist?Извините, вы не знаете, где улица Пушкина? – Entschuldigen Sie, wissen Sie, wo die Puschkinstraße ist?

здесь [zdjes'] – hier

аптека (f) [aptjéka] – Apotheke Извините, вы не знаете, где здесь аптека? – Entschuldigen Sie, wissen Sie, wo es hier eine Apotheke gibt? (… wo hier eine Apotheke ist)

театр (m) [tiátr] – Theaterмузей (m) [muséj] – Museumаэропорт (m) [aerapórt] – Flughafenресторан (m) [rißtarán] – Restaurant

Извините, вы не знаете, где ресторан "Пушкин"? – Entschuldigen Sie, wissen Sie, wo das Restaurant "Puschkin" ist?ресторан "Пушкин" – das Wort "Puschkin" bleibt unverändert, weil dies der Name des Restaurants ist. ресторан Пушкина – hier steht das Wort "Puschkin" im Genitiv. Das würde bedeuten, dass das

41 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-16-wissen-ob/

Урок 17 Auf Russisch fragen wo etwas ist und wie man zu Fuß dahin kommt 39

Restaurant einem Puschkin gehört.У Пушкина есть ресторан. – Puschkin hat ein Restaurant. Lektion 1342: Männliche Personen und Substantive im Genitiv (in Kombination mit dem russischen Ausdruck für "nicht haben").

улица Пушкина – Puschkinstraße. Wenn eine Straße nach einer Person benannt wurde, steht der Name dieser Person im Genitiv hinter dem Wort "улица".

Как пройти ... [kak prajtí] – wie komme ich zu Fuß (= wie kommt man zu Fuß)Извините, вы не знаете, как пройти на улицу Пушкина? – Entschuldigen Sie, wissen Sie, wie man zur Puschkinstraße kommt? (= wie ich zur Puschkinstraße komme)Lektion 5: Sich auf Russisch entschuldigen43

RUSSISCHE GRAMMATIK:Weibliche Substantive, die im Nominativ auf –А enden, haben im Akkusativ die Endung –Уулица (Nominativ) – улицу (Akkusativ)Lektion 8: mehr weibliche Substantive im Akkusativ ("etwas mögen" auf Russisch)44

Извините, вы не знаете, как пройти в аптеку? – Entschuldigen Sie, wissen Sie, wie man zur Apotheke kommt?

Russische Präpositionen: В / НА + Akkusativ

Bei Fragen nach dem Weg und der Angabe der Richtung (im Sinne von "wohin?") braucht man im Russischen Präpositionen "В" oder "НА". Bei Wohin-Fragen stehen russische Substantive nach diesen Präpositionen im Akkusativ. Mit welchen Substantiven welche der beiden Präpositionen benutzt wird, muss man lernen.

Как пройти в гостиницу "Москва"? – Wie komme ich zum Hotel "Moskwa"?Как пройти в ресторан "Пушкин". – Wie komme ich zum Restaurant "Puschkin"?

Russische Grammatik

Männliche Substantive im AkkusativUnbelebte männliche Substantive haben im Nominativ und Akkusativ dieselbe Form.ресторан (Nominativ) – ресторан (Akkusativ)

Как пройти в музей Пушкина? – Wie kommt man zum Puschkinmuseum?Как пройти в театр? – Wie kommt man zum Theater?Как пройти в Большой театр? – Wie kommt man zum Bolschoi Theater?

Как пройти в аптеку? – Wie kommt man zur Apotheke?

почта (f) [pótschta] – PostИзвините, вы не знаете, как пройти на почту? – Entschuldigen Sie, wissen Sie, wie man zur Post kommt?

вокзал (m) [waksál] – Bahnhof Извините, вы не знаете, как пройти на вокзал? – Entschuldigen Sie, wissen Sie, wie man zum Bahnhof kommt?

Russische Wörter aus dieser Lektion mit den dazugehörigen Präpositionen für

42 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-13-nicht-haben2/43 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-5-jmdn-verstehen/44 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-8-moegen-lieben/

Урок 17 Auf Russisch fragen wo etwas ist und wie man zu Fuß dahin kommt 40

Richtungsangaben: гостиница — в гостиницуресторан — в ресторанмузей — в музейтеатр — в театраптека — в аптекуулица — на улицупочта — на почтувокзал — на вокзал

Урок 18 Einfache Wegbeschreibung auf Russisch 41

Урок 18 Einfache Wegbeschreibung auf Russisch

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-18-wegbeschreibung/

THEMEN: Einfache Wegbeschreibungen auf Russisch.Russische Grammatik: Verben im Imperativ ("gehen Sie", "biegen Sie ab", "zeigen Sie")Russische Vokabeln und Ausdrücke: achtzehn, weit, nicht weit, nah, neben, gerade aus, links, rechts, dann, gehen, fahren. Biegen Sie ab!

Die neue Zahl heute:восемнадцать [waßimnátzat'] – achtzehn

Здрасьте! (oder Здрасте!) [sdráßte] – Hallo! (eine in Russland sehr gebräuchliche Abkürzung von "Здравствуйте!")Jemanden auf Russisch begrüßen: Lektion 145 und Lektion 246

Извините, вы не знаете, где музей Пушкина? – Entschuldigen Sie, wissen Sie, wo das Puschkin Museum ist?

далеко [dalikó] – weitнедалеко [nidalikó] – nicht weitЭто далеко? – Ist es weit?Это далеко или недалеко? – Ist es weit oder nicht weit?Нет, это недалеко. – Nein, es ist nicht weit.Это не очень далеко. – Es ist nicht sehr weit.

близко [blíska] – nah, unweitрядом [rjádam] – nah, neben

Извините, вы не знаете, как пройти на вокзал? – Entschuldigen Sie, wissen Sie, wie man zum Bahnhof kommt?

идти (uv) [ittí] – gehenLektion 23: Das Verb " идти " (gehen) im Präsens. 47

прямо [prjáma] – gerade ausнаправо [napráwa] – rechtsналево [naléwa] – links

Идите [idítje] – Gehen Sie (Imperativ von "идти")Идите прямо. – Gehen Sie gerade aus.(wie in "Повторите, пожалуйста." – Wiederholen Sie, bitte. mehr dazu in der Lektion 248)

Идите прямо и налево. – Gehen Sie gerade aus und links.

потом [patóm] – dann, später, nachherИдите прямо и потом направо. – Gehen Sie gerade aus und dann rechts.Идите прямо и потом налево. – Gehen Sie gerade aus und dann links.

45 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-1-hallowie-gehts/46 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-2-vorstellendanken/47 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-23-machen-gehen/48 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-2-vorstellendanken/

Урок 18 Einfache Wegbeschreibung auf Russisch 42

Поверните [pawirnítje] – Biegen Sie ab!Идите прямо и потом поверните налево. – Gehen Sie gerade aus und biegen Sie dann links ab.Идите направо, потом прямо и поверните налево. – Gehen Sie rechts, dann gerade aus und biegen Sie links ab.Повторите, пожалуйста. – Wiederholen Sie, bitte.Я не понимаю. – Ich verstehe nicht.Lektion 5: Auf Russisch sagen, dass man etwas nicht versteht49

Покажите [pakaschítje] – Zeigen SieПокажите мне это, пожалуйста, на карте. [pakaschítje mnje eta paschálußta na kártje] – Zeigen Sie mir es bitte auf der Karte.мне [mnje] – mirRUSSISCHE GRAMMATIK: "МНЕ" (mir) ist Dativ von "Я" (ich).Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ50

Извините, вы не знаете, где вокзал? – Entschuldigen Sie, wissen Sie, wo der Bahnhof ist?Да, я знаю. – Ja, ich weiß.Это далеко или недалеко? – Ist es weit oder nicht weit?Нет, это недалеко. – Nein, es ist nicht weit.Как пройти на вокзал? – Wie kommt man zum Bahnhof?Идите прямо и потом поверните налево. – Gehen Sie gerade aus und biegen Sie dann links ab.Я не понимаю. – Ich verstehe nicht.Покажите мне это, пожалуйста, на карте. – Zeigen Sie es mit bitte auf der Karte.

ехать (uv) [jéchat'] – fahrenLektion 34: Gebrauch des russischen Verbs "ехать" – "fahren"51

Как проехать...? [kak prajéchat'] – Wie fährt man…? Как проехать в гостиницу "Москва"? – Wie fährt man zum Hotel "Moskwa"?

Mehr Russisch lernen: Sprachübung "Fragen nach dem Weg"52

49 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-5-jmdn-verstehen/50 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-55-mir-gefaellt-es/51 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-34-fahren/52 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/fragen-nach-dem-weg/

Урок 19 Noch eine Möglichkeit, auf Russisch nach dem Weg zu fragen. 43

Урок 19 Noch eine Möglichkeit, auf Russisch nach dem Weg zu fragen.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-19-wie-kommt-man/

THEMEN: Noch eine Möglichkeit, auf Russisch nach dem Weg zu fragen.Russische Grammatik: Substantive im Genitiv und Akkusativ. Aussprache vom russischen О (betont vs. unbetont).Russische Vokabeln und Ausdrücke: neunzehn, Stadt, Stadtzentrum, Station, U-Bahn, Metro-Station, weit/ nicht weit von..., von hier. Wie kommt man zu/nach?

Die neue Zahl heute:девятнадцать [diwitnátzat'] – neunzehnвосемнадцать – 18семнадцать – 17шестнадцать – 16Die Betonung ist immer auf dem A hinter dem H.

Как пройти в/на...? – Wie kommt man zu Fuß zu/ nach...? + AKKUSATIVКак проехать в/на...? – Wie fährt man zu/ nach..? + AKKUSATIVКак пройти на почту? – Wie kommt man zur Post?Как проехать на вокзал? – Wie fährt man zum Bahnhof?Mehr dazu: Lektion 1753 und Lektion 1854

Mehr Russisch lernen: Sprachübung "Fragen nach dem Weg"55

Как добраться до...? [kak dabrátsa da] – Wie kommt man zu/ nach ..?(egal ob zu Fuß oder mit einem Verkehrsmittel. Entspricht dem Englischen "How do I get to..?)Как добраться до + Substantiv im GENITIV

Weibliche Substantive im Genitiv: –A / Я ➜ –Ы / ИКак добраться до улицы Пушкина? – Wie kommt man zur Puschkin Straße?Как добраться до почты? – Wie kommt man zur Post?Как добраться до аптеки? – Wie kommt man zur Apotheke?

Männliche Substantive im Genitiv: ...Konsonant ➜ –АКак добраться до вокзала? – Wie kommt man zum Bahnhof?Как добраться до ресторана? – Wie kommt man zum Restaurant?Как добраться до аэропорта? – Wie kommt man zum Flughafen? (Die Betonung beim Wort "аэропорта" ist auf dem letzten "А")Russische Substantive im Genitiv: Lektion 1256 und Lektion 1357

Russische Aussprache: O oder A?

Im Russischen wird ein O als O ausgesprochen, wenn es betont ist. Die restlichen Os werden als reduzierte As ausgesprochen (also kürzer und undeutlicher als ein richtiges A). Die Betonung muss man sich beim Lernen von russischen Vokabeln merken. Im Russischen gibt es keine festen Betonungsregeln.Beispiele: Beim Wort "аэропOрт" ist das zweite O betont. Das erste O wird als ein reduziertes A ausgesprochen.

53 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-17-fragen-wo/54 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-18-wegbeschreibung/55 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/fragen-nach-dem-weg/56 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-12-nicht-haben/57 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-13-nicht-haben2/

Урок 19 Noch eine Möglichkeit, auf Russisch nach dem Weg zu fragen. 44

гостИница – Die Betonung ist auf der zweiten Silbe "ти". Das O ist also wieder unbetont und wird zum reduzierten A.пОчта – da die Betonung auf dem O ist, wird es auch deutlich als O ausgesprochen.

город (m) [górat] – Stadt. Das erste O ist betont und wird als O ausgesprochen. Das zweite O wird zu einem A reduziert.

центр города [tzentr górada] – Stadtzentrum (Das Word "город" steht hier im Genitiv.)центр (m) [tzentr] – ZentrumКак добраться до центра города? – Wie kommt man zum Stadtzentrum?

станция (f) [ßtántzija] – Stationстанция метро [ßtántzyja mitró] – Metro-Station (Die U-Bahn nennt man in Russland "Metro")станцИЯ (Nominativ) ➜ станцИИ (Genitiv) [ßtántzyi]

Как добраться до станции метро? – Wie kommt man zur Metro-Station?

Sprachübung zum Russisch lernen: In der Metro58

Die Moskauer Metro59: Die Metro in Moskau60 gilt als eine der schönsten Untergrundbahnen der Welt. Praktische Informationen, Preise, besonders sehenswerte Metro-Stationen.

далеко / недалеко от – weit / nicht weit von + GENITIVЭто далеко от центра города. – Es ist weit vom Stadtzentrum.Это далеко от гостиницы. – Es ist weit vom Hotel.Гостиница "Москва" далеко от центра города? – Ist das Hotel "Moskwa" weit vom Stadtzentrum? Музей Пушкина далеко от станции метро? – Ist das Puschkin Museum weit von der Metro-Station?Музей Пушкина далеко от метро? – Ist das Puschkin Museum weit von der Metro?Гостиница "Москва" далеко от метро? – Ist das Hotel "Moskwa" weit von der Metro?Гостиница "Москва" далеко от аэропорта? – Ist das Hotel "Moskwa" weit vom Flughafen?

отсюда [atsjúda] – von hierЭто далеко отсюда? – Ist es weit von hier?Нет, это недалеко от театра. – Nein, es ist nicht weit vom Theater.

Mehr Russisch lernen: Sprachübung "Fragen nach dem Weg"61

58 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/metro/59 http://www.russlandjournal.de/russland/moskau/moskauer-metro/60 http://www.russlandjournal.de/russland/moskau/61 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/fragen-nach-dem-weg/

Урок 20 Russisch hören und verstehen. Dialog mit Richtungsangaben. 45

Урок 20 Russisch hören und verstehen. Dialog mit Richtungsangaben.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-20-hoerpraxis1/

THEMEN: Russisch hören und verstehen. Dialog mit Richtungsangaben.Russische Grammatik: Russische Adjektive und Ordnungszahlen richten sich nach dem Substantiv (kurze Einführung)Russische Vokabeln und Ausdrücke: zwanzig, Kunst, Kunstmuseum, Ampel, Abbiegung, zweite, groß, vielen Dank

Die neue Zahl heute:двадцать [dwátzat'] – zwanzigдесять плюс десять – 10 + 10

Russisch hören und verstehen: Dialog auf Russisch

– Извините, вы не знаете, как пройти в музей Искусств?– Знаю, это недалеко. Идите прямо, на светофоре поверните налево и потом второй поворот направо.– Большое спасибо!– Не за что.

Dialog Satz für Satz mit deutscher Übersetzung:

Извините, вы не знаете, как пройти в музей Искусств?Entschuldigen Sie, wissen Sie, wie man zum Kunstmuseum kommt?

искусство (n) [ißkúßtwa] – Kunstмузей Искусств [muséj ißkúßtw] – Kunstmuseum (Das Wort "искусство" steht hier im Genitiv.)

Знаю, это недалеко. – Ich weiß, es ist nicht weit. (Die volle Form "я знаю" (ich weiß) braucht man hier nicht.)Lektion 16: Das russische Verb "знать" (wissen) im Präsens62

Идите прямо. – Gehen Sie gerade aus.

светофор (m) [ßwitafór] – Ampelна светофоре [na ßwitafórje] – an der Ampel (Das Wort "светофор" steht hier im Präpositiv.)

…на светофоре поверните налево – an der Ampel biegen Sie links ab…и потом второй поворот направо. – und dann die zweite Abbiegung rechts.

поворот (m) [pawarót] – Abbiegung

второй [ftarój] – zweiter (Die Ordnungszahl "второй" steht hier in der maskulinen Form (Endung –ой), weil das russische Wort "поворот" männlich ist.)

второй поворот – zweite Abbiegungвторая улица – zweite Straße

62 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-16-wissen-ob/

Урок 20 Russisch hören und verstehen. Dialog mit Richtungsangaben. 46

(Das Wort "улица" ist auf Russisch weiblich. Die Ordnungszahl bekommt hier die weibliche Endung –ая.)Большое спасибо! – Vielen Dank!Не за что. – Keine Ursache!

Russische Adjektive und Ordnungszahlen richten sich in Geschlecht, Zahl und Fall nach dem Substantiv, das sie beschreiben.Mehr über russische Adjektive63

большой (adj/ m) [balschój] – großerбольшая (adj/ f) [balschája] – großeбольшое (adj/ n) [balschóje] – großes

большое спасибо – Vielen Dank (wörtlich: "großen Dank".)Das Wort "спасибо" ist auf Russisch sächlich, deswegen bekommt das Adjektiv hier die Endung –ое.большой дом – großes HausDas Wort "дом" ist auf Russisch männlich, deswegen bekommt das Adjektiv hier die Endung –ой.большая собака – großer HundDas Wort "собака" ist auf Russisch weiblich, deswegen bekommt das Adjektiv hier die Endung –ая.

На светофоре поверните налево. – An der Ampel biegen Sie links ab.Второй поворот направо. – Die zweite Abbiegung rechts.Идите прямо и потом второй поворот налево. – Gehen Sie gerade aus und dann die zweite Abbiegung links.

63 http://www.russlandjournal.de/russisch/adjektiv/

Урок 21 Russisch hören und verstehen. Dialog "Gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt?" 47

Урок 21 Russisch hören und verstehen. Dialog "Gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt?"

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-21-hoerpraxis2/

THEMEN: Russisch hören und verstehen. Dialog "Gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt?" Russische Grammatik: Russische Substantive im Präpositiv (nach der Präposition "на")Russische Vokabeln und Ausdrücke: einundzwanzig, erster, in der Nähe, dort, gegenüber, Seite/Richtung, zu Fuß, Ausgang, überqueren, befindet sich, zeigen, aussteigen

Die neue Zahl heute:двадцать один – einundzwanzig

Russische Ordnungszahlen in der maskulinen Form haben oft die Endung –ыйпервый [pjérwyj] – erster, der ersteурок двадцать первый – die einundzwanzigste Lektion (das russische Wort "урок" ist männlich. Deswegen steht die Ordnungszahl in der maskulinen Form.)(siehe auch "второй" (zweiter, der zweite) in der Lektion 2064)

Dialog auf Russisch

– Извините, вы не знаете, здесь поблизости есть супермаркет?– Нет, поблизости нет. В супермаркет вы можете проехать на метро или на машине.– А станция метро далеко отсюда?– Не очень далеко. 10 минут пешком. Перейдите через улицу, потом поверните направо и там рядом метро.– И как проехать на метро в супермаркет?– Садитесь на метро в сторону центра и выходите на второй остановке. Супермаркет находится напротив выхода метро.– Вы не могли бы показать мне это на карте?– Да, конечно. Супермаркет находится вот здесь.– Большое спасибо!– Пожалуйста.

Dialog Satz für Satz mit deutscher Übersetzung:

– Извините, вы не знаете, здесь поблизости есть супермаркет? – Entschuldigen Sie, wissen Sie, ob es hier in der Nähe einen Supermarkt gibt?

поблизости [pablísaßti] – in der Nähe(erinnert an das Wort близко (nah, unweit) aus der Lektion 1865)

– Нет, поблизости нет. – Nein, in der Nähe gibt es keinen. (wörtlich: Nein, in der Nähe gibt es nicht.)

– В супермаркет вы можете проехать на метро или на машине. – Zum Supermarkt kommen Sie mit der Metro oder mit dem Auto.(wörtlich: Zum Supermarkt können Sie mit der Metro oder mit dem Auto hinfahren.)вы можете проехать [wy móschytje prajéchat'] – Sie können / Ihr könnt hinfahrenвы можете [wy móschytje] – Sie können / Ihr könnt

64 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-20-hoerpraxis1/65 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-18-wegbeschreibung/

Урок 21 Russisch hören und verstehen. Dialog "Gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt?" 48

Russische Substantive im Präpositiv

Die meisten russischen Substantive (egal ob männlich, weiblich oder sächlich) haben im Präpositiv Singular die Endung –Е.

Präposition НА + PräpositivDie Präposition НА im Sinne von "wo?" oder "womit?" wird im Russischen mit dem Präpositiv gebraucht.на метро [na mitró] — mit der Metro (das Wort "метро" bleibt unverändert)на машине [na maschínje] — mit dem Auto (im Nominativ – машина)Siehe auch "на светофоре" (an der Ampel) aus der Lektion 2066.WICHTIG: Die Präposition НА im Sinne von "wohin?" wird im Russischen mit dem Akkusativ gebraucht! Einige Beispiele gibt es in der Lektion 1767.

– А станция метро далеко отсюда? – Und ist die Metro-Station weit von hier.

– Не очень далеко. 10 минут пешком. Перейдите через улицу, потом поверните направо и там рядом метро.Не очень далеко. – Nicht sehr weit weg.10 минут пешком. [djéßit' minút pischkóm] – 10 Minuten zu Fuß.пешком [pischkóm] – zu FußПерейдите через улицу [pirijdítje tschériß úlitsu] – Überqueren Sie die Straße (через + Akkusativ)...потом поверните направо – danach biegen Sie nach rechts ab... и там рядом метро – und die Metro ist dort in der Näheтам [tam] – dort

– И как проехать на метро в супермаркет? – Und wie kommt man mit der Metro zum Supermarkt? (wörtlich: wie fährt man)

– Садитесь на метро в сторону центра и выходите на второй остановке. – Nehmen Sie die Metro Richtung Zentrum und steigen Sie an der zweiten Haltestelle aus.Садитесь [ßadítjes'] – wörtlich: Setzen Sie sichСадитесь на метро — nehmen Sie die Metroостановка (f) [aßtanófka] – Haltestelleна остановке [na aßtanófkje] – an der Haltestelle (Präpositiv!)на второй остановке [na ftarój aßtanófkje] – an der zweiten HaltestelleDie Ordnungszahl steht auch im Präpositiv. Im Nominativ heißt es:вторая остановка [ftarája aßtanófka] – die zweite Haltestelleвыходите [wychadítje] – Steigen Sie aus (Grundform: выходить [wychadít'] – aussteigen)сторона (f) [ßtaraná] – Seite / hier: Richtungв сторону центра [f ßtóranu tzéntra] – Richtung Zentrum

– Супермаркет находится напротив выхода метро. – Der Supermarkt befindet sich gegenüber vom Metro-Ausgang.выход (m) [wýchat] – Ausgangвыход метро – Metro-Ausgangнапротив [naprótif] – gegenüberнапротив выхода – gegenüber vom Ausgang (напротив + "выход" im Genitiv)находится [nachóditsa] – (er/sie/es) befindet sich

– Вы не могли бы показать мне это на карте? – Könnten Sie mir das auf der Karte zeigen?Вы не могли бы [wy ni maglí by] – Könnten Sie / Könntet Ihr (wörtlich: Könnten Sie nicht)

66 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-20-hoerpraxis1/67 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-17-fragen-wo/

Урок 21 Russisch hören und verstehen. Dialog "Gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt?" 49

показать (v) [pakazát'] – zeigen(siehe auch "Покажите" – zeigen Sie – in der Lektion 1868)на карте – auf der Karte (на + "картa" im Präpositiv)

– Да, конечно. Супермаркет находится вот здесь.– Большое спасибо!– Пожалуйста.

Да, конечно. – Ja, klar. / Ja, natürlich.конечно [kanjeschná] – natürlich, sicher, Klar!

Супермаркет находится вот здесь. – Der Supermarkt befindet sich hier.вот [wot] – hier, da (Wird oft verwendet, wenn man auf etwas oder jemanden zeigt)

Большое спасибо! – Vielen Dank!Пожалуйста. – Bitte.

68 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-18-wegbeschreibung/

Урок 22 Sich um eine Uhrzeit verabreden. Das russische Verb "können" im Präsens. 50

Урок 22 Sich um eine Uhrzeit verabreden. Das russische Verb "können" im Präsens.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/

THEMEN: Sich um eine Uhrzeit verabreden. Das russische Verb für "können" im Präsens.Russische Grammatik: Maskuline Endung der russischen Adjektive und Ordnungszahlen. Deklination der russischen Substantive nach Zahlen. Imperativ Singular und Plural. Russische Vokabeln und Ausdrücke: zweiundzwanzig, zweiter, können, Stunde, um…Uhr, sich treffen, lass(t) uns, nur, wann, vielleicht

Die neue Zahl heute:двадцать два – zweiundzwanzig

–ой: noch eine maskuline Endung bei russischen Ordnungszahlen und Adjektivenвторой [ftarój] – zweiter, der zweite (siehe auch "второй поворот" (zweite Abbiegung) und "большой дом" (großes Haus) in der Lektion 2069)

Это урок двадцать второй (или "Это двадцать второй урок." ) – Dies ist die 22ste Lektion.

Satz aus dem russischen Dialog aus der Lektion 2170:В супермаркет вы можете проехать на метро или на машине. – Zum Supermarkt können Sie mit der Metro oder mit dem Auto hinfahren.вы можете — Sie (höflich) können / Ihr könnt

Das russische Verb "мочь" (uv ) [motsch] – können – im Präsens

я могу[ja magú]ich kann

мы можем[my móschym]wir können

ты можешь[ty móschysch]du kannst

вы можете[wy móschytje]Sie können / Ihr könnt

он/она может[on/ aná móschyt]er/ sie kann

они могут[aní mógut]sie können

час (m) [tschaß] — Stunde, Uhr (im Ausdruck "um soundso viel Uhr")в час [ftschaß] – um ein Uhr(Vor stimmlosen Konsonanten wird die Präposition "в" als [f] ausgesprochen. Stimmlose Konsonanten im Russisch sind: п, ф, к, т, ш, с, х, ч, ц, щ.Mehr über russische Konsonanten, Schrift und Aussprache71)

Nach den Zahlen 2, 3 und 4 stehen russische Substantive im Genitiv:час (Nominativ) – часа [tschißá] (Genitiv)в два часа [w dwa tschißá] – um 2 Uhrв три часа [f tri tschißá] – um 3 Uhrв четыре часа [f tschitýri tschißá] – um 4 Uhr

69 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-20-hoerpraxis1/70 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-21-hoerpraxis2/71 http://www.russlandjournal.de/russisch/schrift-und-aussprache/

Урок 22 Sich um eine Uhrzeit verabreden. Das russische Verb "können" im Präsens. 51

Nach den Zahlen von 5 bis 20 stehen russische Substantive im Genitiv Plural:Genitiv Plural von "час" ist "часов" [tschißóf]в пять часов [f pjat' tschißóf] – um 5 Uhrв шесть часов [f scheßt' tschißóf] – um 6 Uhrв десять часов [w djéßit' tschißóf] – um 10 UhrDas Wort "час" kann man im Russischen (wie im Deutschen) weglassen, wenn es klar ist, dass es sich um eine Uhrzeit handelt:в час / в два / в десять – um eins / um zwei / um zehnSiehe auch Sprachübung zum Russisch lernen "Uhrzeit"72

встретиться (v, refl.) [fßtrjétitßa] – sich treffenвстретимся [fßtrjétimßa] – wir treffen uns

Давай встретимся [dawáj fßtrjétimßa] – Lass uns treffen (von der Bedeutung entspricht dieser russischer Ausdruck dem Deutschen "treffen wir uns".)Давай встретимся в час. – Lass uns um eins treffen.В час я не могу, давай встретимся в три часа. – Um eins kann ich nicht, lass uns um drei Uhr treffen.Давай встретимся в семь часов. – Lass uns um 7 Uhr treffen.Хорошо! Давай встретимся в семь часов. – Gut! Lass uns um 7 Uhr treffen.

Давай [dawáj] (Imperativ Singular) – Lass uns!Давайте [dawájtje] (Imperativ Plural) – Lasst uns! (wenn man mehrere Leute anspricht oder jemanden höflich adressiert.)

Давайте встретимся в восемь часов. – Lasst uns um 8 Uhr treffen.В восемь часов мы не можем. Мы можем только в девять. – Um 8 Uhr können wir nicht. Wir können nur um 9. (oder "erst um 9")только [tól'ka] – nur, erst Они не могут в одиннадцать часов. Они могут только в двенадцать часов. – Um 11 Uhr können sie nicht. Sie können nur um 12 Uhr.

Когда? [kagdá] – wannКогда мы встретимся? – Wann treffen wir uns?Давай встретимся в четыре часа. – Lass uns um 4 Uhr treffen.В четыре я не могу. – Um 4 kann ich nicht.Когда ты можешь? – Wann kannst Du?Я не знаю. Может быть я могу в пять часов. – Ich weiß nicht. Vielleicht kann ich um 5 Uhr.может быть [móschyt byt'] – vielleichtLektion 16: Das russische Verb "знать" (wissen) im Präsens73

Das russische Wort "давай(те)" hat mehrere Bedeutungen:1) "Lass(t) uns" bzw. "Lassen Sie uns"2) "Los! Mach(t) schon! Mach(t) jetzt!"bzw. "Los! Machen Sie schon! Machen Sie jetzt!"

72 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/uhrzeit/73 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-16-wissen-ob/

Урок 23 Russische Verben "machen" und "gehen". Zeitangaben (Tageszeiten). 52

Урок 23 Russische Verben "machen" und "gehen". Zeitangaben (Tageszeiten).

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-23-machen-gehen/

THEMEN: Russische Verben "machen" und "gehen". Zeitangaben (Tageszeiten).Russische Grammatik: Drei maskuline Endungen der russischen Adjektive und Ordnungszahlen. Russische Vokabeln und Ausdrücke: dreiundzwanzig, dritter, machen, jetzt, heute, morgen, abends, morgens, tagsüber, Fitnessklub, Laden/Geschäft, einkaufen gehen

Die neue Zahl heute:двадцать три – dreiundzwanzig

Ordnungszahl:третий [trjetij] – dritter, der dritteУрок двадцать третий. – Die 23ste Lektion.

Maskuline Endungen der russischen Adjektive und Ordnungszahlen

Nach harten Konsonanten unbetont –ый Nach harten Konsonanten betont –ойNach weichen Konsonanten –ий

Im Russischen gibt es harte und weiche Konsonanten. Ob ein Konsonant hart oder weich ausgesprochen wird, erkennt man am darauf folgenden Buchstaben. Konsonanten werden weich ausgesprochen, wenn ihnen ein weicher Vokal (я, ё, ю, и, е) oder ein Weichzeichen (ь) folgt. Der zweite Buchstabe "т" im Wort "третий" ist also weich, weil er vor dem Vokal "и" steht.Immer hart sind: ж, ш, цImmer weich sind: ч, щMehr über russische Konsonanten, Schrift und Aussprache74

Das russische Verb "делать" (uv) [djélat'] – machen – im Präsens

я делаю[ja djélaju]ich mache

мы делаем[my djélajem]wir machen

ты делаешь[ty djélajesch]du machst

вы делаете[wy djélajete]Sie machen/ Ihr macht

он/она делает[on/ aná djélajet]er/ sie macht

они делают[aní djélajut]sie machen

Что ты делаешь? – Was machst Du?Я пью чай. – Ich trinke Tee.А что мы делаем? – Und was machen wir?Мы говорим по-русски. – Wir sprechen Russisch.Мы делаем это сейчас. – Das machen wir jetzt.

сейчас [ßitschás] – jetzt(wörtlich: zu dieser Stunde. "час" heißt auf Russisch "Stunde".

74 http://www.russlandjournal.de/russisch/schrift-und-aussprache/

Урок 23 Russische Verben "machen" und "gehen". Zeitangaben (Tageszeiten). 53

Mehr dazu in der Lektion 2275)

вечер (m) [wjétschir] – Abend (siehe auch "Добрый вечер!" (Guten Abend!) in der Lektion 276)вечером [wjétschiram] – am Abend / abends

сегодня [ßiwódnja] – heuteсегодня вечером – heute AbendЧто ты делаешь сегодня вечером? – Was machst Du heute Abend?Я играю в футбол. – Ich spiele Fußball.

Wie im Deutschen kann man auch im Russischen in machen Fällen Präsensformen für Zukunftsangaben verwenden.Сейчас я играю в футбол. – Jetzt spiele ich Fußball.Сегодня вечером я играю в футбол. – Heute Abend spiele ich Fußball. Lektion 15: Das russische Verb "играть" (spielen) im Präsens77

завтра [sáftra] – morgen(Nicht zu verwechseln mit "завтрак" (Frühstück)! Siehe Lektion 978)

Что он делает завтра вечером? – Was macht er morgen Abend?Завтра вечером он идёт в кино. – Morgen Abend geht er ins Kino.

Das russische Verb "идти" (uv) [ittí] – gehen – im Präsens

я иду[ja idú]ich gehe

мы идём[my idjóm]wir gehen

ты идёшь[ty idjósch]du gehst

вы идёте[wy idjótje]Sie gehen/ Ihr geht

он/она идёт[on/ aná idjót]er/ sie geht

они идут[aní idút]sie gehen

(Imperativ Plural (oder höflich) von "идти" ist "идите" (Geht / Gehen Sie). Mehr zu russischen Verben im Imperativ in der Lektion 1879)

Сегодня вечером я иду в ресторан. – Heute Abend gehe ich ins Restaurant.Завтра вечером я иду в театр. – Morgen Abend gehe ich ins Theater.А что она делает завтра вечером? – Und was macht sie morgen Abend?Она идёт в театр завтра вечером. – Sie geht ins Theater morgen Abend.

фитнес клуб (m) – Fitnessklub, FitnesscenterЯ иду в фитнес клуб завтра вечером. – Ich gehe morgen Abend in den Fitnessklub.Мы идём в фитнес клуб завтра вечером? – Gehen wir in den Fitnessklub morgen Abend?Да, мы идём в фитнес клуб завтра вечером. – Ja, wir gehen morgen Abend in den Fitnessklub.Мы идём в фитнес клуб завтра вечером, а они не идут в клуб. Они идут на концерт завтра вечером. – Wir gehen morgen Abend in den Fitnessklub, und sie gehen nicht in den Klub.

75 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/76 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-2-vorstellendanken/77 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-15-spielen-schauen/78 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-9-essen-trinken/79 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-18-wegbeschreibung/

Урок 23 Russische Verben "machen" und "gehen". Zeitangaben (Tageszeiten). 54

Sie gehen morgen Abend ins Konzert.Ты знаешь, что они делают сегодня вечером? – Weißt Du, was sie heute Abend machen?Сегодня вечером они идут в ресторан. – Heute Abend gehen sie ins Restaurant.

утро (n) [útra] – Morgen (siehe auch "Доброе утро!" (Guten Morgen!) in der Lektion 280)утром [útram] – am Morgen / morgens

день (m) [djen'] – Tag (siehe auch "Добрый день!" (Guten Tag) in der Lektion 2)днём [dnjóm] – am Tag / tagsüber

утром, днём или вечером – morgens, tagsüber oder abends

Сегодня утром я иду в магазин. – Heute Morgen gehe ich in den Laden. (= gehe ich einkaufen)

магазин (m) [magasín] – Laden / Geschäft (Nicht zu verwechseln mit dem deutschen Wort "Magazin"! "Zeitschrift" heißt auf Russisch "журнал". Siehe auch Lektion 581)

Когда ты идёшь в магазин? – Wann gehst Du einkaufen? (wörtlich: Wann gehst Du in den Laden?)Я иду в магазин сегодня вечером. – Ich gehe einkaufen heute Abend.Что вы делаете завтра днём? – Was machen Sie (macht Ihr) morgen tagsüber?Завтра днём мы идём в кино. – Morgen tagsüber gehen wir ins Kino.

Когда они идут в магазин? – Wann gehen sie einkaufen?Они идут в магазин сегодня утром. – Sie gehen einkaufen heute Morgen.

80 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-2-vorstellendanken/81 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-5-jmdn-verstehen/

Урок 24 Verben der Fortbewegung. Noch ein russisches Verb für "gehen". 55

Урок 24 Verben der Fortbewegung. Noch ein russisches Verb für "gehen".

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/

THEMEN: Noch ein russisches Verb für "gehen". Russische Grammatik: Verben der Fortbewegung (Einführung)Russische Vokabeln und Ausdrücke: vierundzwanzig, vierter, gehen, immer, manchmal, oft, selten

Die neue Zahl heute:двадцать четыре – vierundzwanzigЭто двадцать четвёртый урок. – Dies ist die 24ste Lektion.

Ordnungszahl:четвёртый [tschitwjórty] – vierter, der vierte

идти (uv) – gehenЯ иду в магазин сегодня вечером. – Ich gehe einkaufen heute Abend.Lektion 23: Das russische Verb "идти" im Präsens.82

Russische Verben der Fortbewegung

Russische Verben der Fortbewegung (gehen, fahren, etc.) beschreiben dieselbe Art von Bewegung auf unterschiedliche Weise. Sie bilden Verbpaare und werden ins Deutsche gleich übersetzt. Dabei unterscheidet man zwischen einer zielgerichteten und nicht zielgerichteten Bewegung. Wichtig ist auch, dass ein Verb des Paares eine einmalige Handlung beschreibt (man geht jetzt, heute Abend, etc. irgendwo hin). Zum Beispiel, "Heute Abend gehe ich einkaufen."Das andere Verb beschreibt eine wiederholte Handlung, die mehrmals, immer wieder durchgeführt wird (auch wenn man zu einem bestimmten Zielpunkt hingeht.) Zum Beispiel, "Normalerweise gehe ich am Abend einkaufen."

Zwei russische Verben für "gehen"

идти – zielgerichtete, bestimmte Bewegung (einmalige Handlung; man geht in eine Richung)ходить – nicht zielgerichtete, unbestimmte Bewegung (wiederholte Handlung; man geht immer wieder irgendwo hin bzw. man läuft hin und her, kreuz und quer (z. B. im Zimmer rum).)

Das russische Verb ходить (uv) [chadít'] – gehen – im Präsens

я хожу[ja chaschú]ich gehe

мы ходим[my chódim]wir gehen

ты ходишь[ty chódisch]du gehst

вы ходите[wy chódite]Sie gehen / Ihr geht

он/ она ходит[on/ aná chódit]er/ sie geht

они ходят[aní chódjat]sie gehen

Es gibt Wörter, die im Russischen immer mit dem Verb "ходить" gebraucht werden. Wir nennen

82 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-23-machen-gehen/

Урок 24 Verben der Fortbewegung. Noch ein russisches Verb für "gehen". 56

sie Signal-Wörter.

обычно [abytschna] – normalerweiseОбычно я хожу в магазин вечером. – Normalerweise gehe am Abend einkaufen. (wiederholte Handlung)Сегодня вечером я иду в магазин. – Heute Abend gehe ich einkaufen. (einmalige Handlung, zielgerichtete Bewegung)

всегда [fßigdá] – immerОна всегда ходит в аптеку утром. – Sie immer geht zur Apotheke morgens. Но сегодня она идёт в аптеку вечером. – Aber heute geht sie zur Apotheke am Abend.

Обычно мы ходим в ресторан вечером. – Normalerweise gehen wir ins Restaurant am Abend.Но сегодня мы не идём в ресторан. – Aber heute gehen wir nicht ins Restaurant.

иногда [inagdá] – manchmalИногда они ходят в ресторан днём. – Manchmal gehen sie ins Restaurant tagsüber. (wiederholte Handlung)

часто [tscháßta] – oftТы часто ходишь на концерт? – Gehst Du oft ins Konzert?Нет, я не часто хожу на концерт. – Nein, ich gehe nicht oft ins Konzert.

редко [rjétka] – seltenВы часто ходите в кино? – Geht Ihr oft ins Kino?Нет, мы редко ходим в кино. – Nein, wir gehen selten ins Kino.

Обычно я хожу в фитнес центр вечером. – Normalerweise gehe ich ins Fitnesscenter am Abend.Обычно я хожу на фитнес вечером. – Normalerweise gehe ich zum Fitness am Abend.Но сегодня я иду на фитнес днём. – Aber heute gehe ich zum Fitness tagsüber.Мы всегда ходим в магазин в 9 часов. – Wir gehen immer um 9 Uhr einkaufen.Когда ты ходишь на фитнес? – Wann gehst Du zum Fitness?Когда ты обычно ходишь на фитнес? – Wann gehst Du normalerweise zum Fitness?Auch wenn man im Russischen das Verb "ходить" ohne Signal-Wörter verwendet, deutet es auf eine wiederholte Handlung hin.

Signal-Wörter für das russische Verb "ходить" auf einen Blick:

• обычно – normalerweise• всегда – immer• иногда – manchmal• часто – oft• редко – selten

Weitere Signal-Wörter und Regeln für den Gebrauch von russischen Verben der Fortbewegung werden in späteren Lektionen vorgestellt.

Урок 25 Das Verb "wollen". Besonderheiten bei Gebrauch von "wollen" und "gehen". 57

Урок 25 Das Verb "wollen". Besonderheiten bei Gebrauch von "wollen" und "gehen".

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-25-wollen/

THEMEN: Auf Russisch sagen, dass man etwas tun will, oder nicht will. Das Verb "wollen". Besonderheiten bei Gebrauch von "wollen" und "gehen".Russische Grammatik: Satzbildung auf Russisch. Wortstellung im Nebensatz. Besonderheiten der russischen ob-Sätze. Russische Vokabeln und Ausdrücke: fünfundzwanzig, fünfter, wollen, Arbeit, Schule, Bibliothek, Universität, Diskothek, Ballett, gehen/ hingehen

Die neue Zahl heute:двадцать пять – fünfundzwanzigДвадцать пятый урок. – Die 25ste Lektion

Ordnungszahl:пятый [pjátyj] – fünfter, der fünfte

Das russische Verb "хотеть" (uv) [chatjét'] – wollen – im Präsens

я хочу[ja chatschú]ich will

мы хотим[my chatím]wir wollen

ты хочешь[ty chótschisch]du willst

вы хотите[wy chatítje]Sie wollen / Ihr wollt

он/ она хочет[on/ aná chótschit]er/sie will

они хотят[aní chatjat]sie wollen

Russische Sätze mit "хотеть" + Infinitiv

Im Russischen wird das Verb "хотеть" in Verbindung mit einem anderen Verb in der Grundform gebraucht.

Я хочу есть. – Ich will essen. (= ich habe Hunger)Ты хочешь пить? – Willst Du trinken? (= hast Du Durst?)Да, я хочу пить. – Ja, ich will trinken (= habe Durst)Вы хотите есть? – Möchtet Ihr essen?Нет, но мы очень хотим пить. – Nein, aber wir haben großen Durst. (Nein, aber wir möchten sehr gerne trinken.)Lektion 9: Auf Russisch über Essen und Trinken sprechen.83

Ты хочешь смотреть телевизор? – Willst Du Fernsehen schauen?Нет, я не хочу. – Nein, ich will nicht.А что ты хочешь делать? – Und was willst Du machen?Я не знаю, что я хочу делать. А ты? – Ich weiß nicht, was ich machen will. Und Du?Я хочу играть в футбол. – Ich will Fußball spielen.Lektion 15: Auf Russisch über Fernsehen schauen und Fußball spielen sprechen84

83 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-9-essen-trinken/84 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-15-spielen-schauen/

Урок 25 Das Verb "wollen". Besonderheiten bei Gebrauch von "wollen" und "gehen". 58

Russische Grammatik: Satzbildung auf Russisch

Im Russischen bleibt die Wortreihenfolge im Nebensatz unverändert. Fragesätze mit Fragewörtern (was?, woher?, wohin?, etc.) werden unverändert an den anleitenden Satz mit den Wörtern "хотеть" und/oder "знать" angehängt. Indirekte Rede wird im Russischen oft mit dem Wort "что" eingeleitet.Lektion 16: Das russische Verb "знать" (wissen)85

Russische Sätze mit "хотеть" + "знать"

Они хотят знать, что мы делаем сегодня вечером. – Sie möchten wissen, was wir heute Abend machen.Она хочет знать, кто хорошо говорит по-русски. – Sie will wissen, wer gut Russisch spricht.Откуда ты? – Woher kommst Du?Он хочет знать, откуда мы. – Er will wissen, woher wir kommen.

Gebrauch von Partikel "ли" (ob) in Russischen Sätzen

Die Partikel "ли" wird bei Fragesätzen ohne Fragewort gebraucht und steht normalerweise nach dem Verb.Beispiel aus der Lektion 16:Я не знаю, есть ли у него сестра. – Ich weiß nicht, ob er eine Schwester hat.

Мы хотим знать, любите ли вы смотреть телевизор. – Wir wollen wissen, ob Ihr gerne Fernsehen guckt. ACHTUNG: Wörter wie "часто" (oft), "всегда" (immer), "редко" (selten) stehen vor der Partikel "ли". Das Verb kommt in solchen Sätzen erst nach "ли".Я хочу знать, часто ли ты ходишь в ресторан. – Ich will wissen, ob Du oft ins Restaurant gehst.

In der russischen Umgangssprache wird die "ли"-Konstruktion oft durch Sätze mit den Wörtern "или нет" ("oder nicht") am Ende vom Satz ersetzt. Я хочу знать, ты часто ходишь в ресторан или нет. – Ich will wissen, ob Du oft ins Restaurant gehst oder nicht.

Auf Russisch sagen, dass man irgendwo hingehen möchte

Bei Gebrauch von "хотеть" mit Verben der Fortbewegung gibt es ein paar Besonderheiten.Lektion 24: идти (zielgerichtet) – ходить (nicht zielgerichtet)86

wohin?: Russische Substantive in Akkusativ

Nominativ (wohin?) + Präposition + Akkusativ

работа (f)[rabóta]Arbeit

на работУ[na rabótu]zur Arbeit

школа (f)[schkóla]Schule

в школУ[f schkólu]zur Schule

библиотека (f)[bibliatjéka]Bibliothek

в библиотекУ[w bibliatjéku]in die Bibliothek

университет (m) в университет

85 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-16-wissen-ob/86 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/

Урок 25 Das Verb "wollen". Besonderheiten bei Gebrauch von "wollen" und "gehen". 59

[univerßitjét]Universität

[w univerßitjét]in die/ zur Universität

Куда вы идёте? – Wo geht Ihr hin? (bedeutet: Wo geht Ihr jetzt hin? Was ist Euer Ziel?)Мы идём на работу. – Wir gehen zur Arbeit.

Russische Sätze mit "хотеть" + "идти"

Diese Kombination wird im Russischen komischerweise meistens mit Verneinung gebraucht. Я не хочу идти на работу. – Ich will nicht zur Arbeit gehen.Он не хочет идти в школу. – Er will nicht zur Schule gehen.Они не хотят идти в университет. – Sie wollen nicht in die Uni gehen.

Russische Sätze mit "хотеть" + "пойти"

Das russische Verb "пойти" ist von "идти" abgeleitet und bedeutet auch "gehen, hingehen". Dieses Verb braucht man, um auf Russisch zu sagen, dass man irgendwo hingehen will. Das Verb "идти" wird in solchen Sätzen nicht gebraucht. Я хочу пойти в кино. – Ich will ins Kino gehen.Мы хотим пойти на концерт. – Wir wollen ins Konzert gehen.Он хочет пойти на футбол сегодня вечером. – Heute Abend will er zum Fußball gehen.Она очень хочет пойти на балет. – Sie will gerne ins Ballett gehen.

Nominativ (wohin?) + Präposition + Akkusativ

дискотека (f)[diskatjéka]Diskothek

на дискотеку[na diskatjéku]in die Diskothek / in die Disco

Он говорит, что хочет пойти на дискотеку завтра вечером. – Er sagt, dass er morgen Abend in die Diskothek gehen möchte.Куда он хочет пойти завтра вечером? – Wo will er morgen Abend hingehen?На дискотеку. – In die Diskothek.

Урок 26 Gebrauch des russischen Verbs "пойти" – losgehen; gehen; hingehen. Einführung inVerbalaspekte. 60

Урок 26 Gebrauch des russischen Verbs "пойти" – losgehen; gehen; hingehen. Einführung in Verbalaspekte.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/

THEMEN: Der Gebrauch vom russischen Verb "пойти" – losgehen, gehen, hingehenRussische Grammatik: Aspekte bei russischen Verben. Kurze Einführung.Russische Vokabeln und Ausdrücke: sechsundzwanzig, sechster, losgehen, Park, bald, noch nicht

Die neue Zahl heute:двадцать шесть – sechsundzwanzigдвадцать шестой урок – Die 26ste Lektion

Ordnungszahl:шестой [schyßtój] – sechster, der sechste

Satz aus der Lektion 2587: Я хочу пойти в кино. – Ich will ins Kino gehen.

Gebrauch vom russischen Verb "пойти" – losgehen, gehen, hingehen

Das Verb "пойти" [pajtí] wird von "идти" abgeleitet.

Russische Grammatik: Verbalaspekte

Russische Verben bilden so genannte Aspekte. Für viele, die Russisch lernen, ist der richtige Gebrauch von Aspekten ein schwieriges Thema, weil es im Deutschen keine entsprechende Form dafür gibt.Russische Verben haben zwei Aspekte: den unvollendeten und den vollendeten Aspekt. Der Unterschied zwischen den beiden Aspekten besteht in der Betrachtungsweise der Handlung durch den Sprechenden. Grob kann man sagen:Der unvollendete (imperfektive) Aspekt bezeichnet im Russischen eine nicht abgeschlossene Handlung, einen Prozess oder eine Wiederholung. Eine unvollendete Handlung kann es in der Gegenwart, Vergangenheit oder in Zukunft geben. Also werden unvollendete Verben im Präsens, Präteritum und Futur gebraucht.Der vollendete (perfektive) Aspekt bezeichnet im Russischen eine abgeschlossene Handlung, das Resultat, den Beginn oder einen Einzelfall. Im Präsens kann es nur eine unvollendete Handlung geben. Deswegen bildet vollendete Verben nur Präteritum und Futur.Viele russische Verben bilden den vollendeten Aspekt mit diversen Präfixen.

Das Verb "идти" ist unvollendet. Es beschreibt einen Prozess und kann im Präsens, Futur und Präteritum verwendet werden.

Das Verb "пойти" ist vollendet und hat keine Präsensform, weil es keine gegenwärtige Handlung beschreiben kann.Das Präfix по– in "пойти" weist auf den Beginn einer Handlung hin. Ganz genau übersetzt, bedeutet "пойти" – "losgehen". Doch oft muss das Verb ins Deutsche mit "gehen" oder "hingehen" übersetzt werden.Viele vollendete Verben werden im Futur genauso konjugiert wie unvollendete Verben im Präsens.

87 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-25-wollen/

Урок 26 Gebrauch des russischen Verbs "пойти" – losgehen; gehen; hingehen. Einführung inVerbalaspekte. 61

Lektion 23: Alle Formen des Verbs "идти"88

Das russische Verb "пойти" (v) [pajtí] – losgehen – im Futur

я пойду[ja pajdú]ich werde losgehen

мы пойдём [my paidjóm]wir werden losgehen

ты пойдёшь[ty paidjósch]du wirst losgehen

вы пойдёте [wy paidjótje]Sie werden / Ihr werdet losgehen

он/ она пойдёт [on/ aná paidjót]er/ sie wird losgehen

они пойдут [aní paidjút]sie werden losgehen

Я не знаю, пойду я сегодня в библиотеку или нет. – Ich weiß nicht, ob ich heute zur Bibliothek gehe oder nicht. Завтра он пойдёт на работу пешком. – Morgen wird er zur Arbeit zu Fuß gehen.Lektion 21: Gebrauch von "пешком" – zu Fuß.89

Мы пойдём в университет сегодня в 9 часов. – Wir gehen in die Uni heute um 9 Uhr.Когда вы пойдёте в музей? – Wann werdet Ihr ins Museum gehen?Мы пойдем в музей завтра утром. – Wir werden ins Museum morgen in der Früh gehen.А может быть мы пойдём не в музей, а в кино или в парк. – Und vielleicht gehen wir nicht ins Museum, sondern ins Kino oder in den Park.

скоро [ßkóra] – baldДети скоро пойдут в школу. – Kinder werden bald zur Schule gehen. ODER Kinder werden bald eingeschult. А родители скоро пойдут на работу. – Und die Eltern werden bald in die Arbeit gehen. (Sie haben sich fertig gemacht und gehen gleich los.)Lektion 10: Kinder, Eltern und andere Familienmitglieder auf Russisch.90

Мы скоро пойдём в магазин. – Wir werden bald einkaufen gehen. (wörtlich: Wir werden bald in den Laden gehen.)

ещё не [jischó nje] – noch nichtМы ещё не знаем, когда мы пойдём на дискотеку. – Wir wissen noch nicht, wann wir in die Discothek gehen. Они ещё не знают, когда они пойдут в ресторан. – Sie wissen noch nicht, wann sie ins Restaurant gehen.Я ещё не знаю, когда (я) пойду на почту. – Ich weiß noch nicht, wann ich zur Post gehe.(Im zweiten Teil des Satzes kann man das Wort "я" weglassen.)

Он не знает, куда пойти сегодня вечером. – Er weiß nicht, wo er heute Abend hingehen soll. (bzw. …, wo man heute Abend hingehen kann.)Куда пойти сегодня вечером? – Wohin heute Abend? (= wo kann man heute Abend hingehen?) Manche russische Zeitungen geben unter dieser Überschrift Ausgehtipps.

Lektion 22: Gebrauch von "Давай!" – Lass uns!91

Давайте встретимся в шесть часов. – Lasst uns um 6 Uhr treffen.

Die russischen Wörter "Давай!" und "Давайте!" sind Imperativformen, die zu einer gemeinsamen

88 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-23-machen-gehen/89 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-21-hoerpraxis2/90 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-10-etwas-haben/91 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/

Урок 26 Gebrauch des russischen Verbs "пойти" – losgehen; gehen; hingehen. Einführung inVerbalaspekte. 62

Handlung auffordern. Hinter diesen Wörtern stehen russische Verben oft (aber nicht immer!) in der wir-Form.Давай пойдём на дискотеку завтра вечером! – Lass uns morgen Abend in die Disco gehen.Давайте пойдём в музей сегодня днём! – Lasst uns heute tagsüber ins Museum gehen.

WICHTIG: Verbalaspekte dürfen nicht mit einer zielgerichteten oder nicht zielgerichteten Handlung bei russischen Verben der Fortbewegung verwechselt werden!Eine Einführung in die Verben der Fortbewegung gibt es in der Lektion 24.92

Mehr über russische Verben.93

92 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/93 http://www.russlandjournal.de/russisch/verb/

Урок 27 Gebrauch des russischen Verbs "сходить" – gehen, hingehen. Aspekte bei russischenVerben der Fortbewegung 63

Урок 27 Gebrauch des russischen Verbs "сходить" – gehen, hingehen. Aspekte bei russischen Verben der Fortbewegung

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-27-hingehen/

THEMEN: Gebrauch des russischen Verbs "сходить" – gehen, hingehenRussische Grammatik: Aspekte bei russischen Verben der Fortbewegung. Russische Substantive im Akkusativ Singular. Russische Vokabeln und Ausdrücke: siebenundzwanzig, siebter, hingehen, nach Hause, Markt, Bäckerei, Ausstellung, Klub, Café, schnell, lieber

Die neue Zahl heute:двадцать семь – siebenundzwanzig Двадцать седьмой урок. – Die 27ste Lektion

Ordnungszahl:седьмой [ßidmój] – siebter, der siebte

Lektion 2694: Das Verb "пойти" und russische Verbalaspekte

WICHTIG: Verbalaspekte dürfen nicht mit einer zielgerichteten oder nicht zielgerichteten Handlung bei russischen Verben der Fortbewegung verwechselt werden!Lektion 2495: Unterschied zwischen einer zielgerichteten und nicht zielgerichteten Bewegung.

Die Verben "идти" (unvollendet) und "пойти" (vollendet) bezeichnen eine zielgerichtete, einmalige Bewegung. (Man geht zu einem bestimmten Ziel, evtl. zu einem bestimmten Zeitpunkt und bleibt erst mal da.)

Die Verben "ходить" (unvollendet) und "сходить" (vollendet) bezeichnen eine nicht zielgerichtete, unbestimmte Bewegung (Man läuft hin und her bzw. hin und zurück).

Es ist wichtig, den Unterschied zwischen "пойти" und "сходить" zu kennen, weil diese Verben in Russland sehr gebräuchlich sind. In manchen Situationen kann einfach eines der beiden Verben verwendet werden. In manchen Fällen ist aber nur "пойти" oder nur "сходить" richtig. Ins Deutsche werden beide Verben oft einfach nur mit "gehen" oder "hingehen" übersetzt.

сходить (v) [ßchadit'] bedeutet genau: irgendwo hingehen, da kurz bleiben und wieder zurückkommen oder weiter gehen.пойти bezeichnet den Beginn einer Handlung. Ganz genau übersetzt, bedeutet "пойти" – "losgehen". Man geht irgendwohin, zu einem Ziel. Ob man zurück kommt oder da bleibt, ist unwichtig.

Das vollendete Verb "сходить" hat es keine Präsensform, weil es keine gegenwärtige Handlung beschreiben kann. Es wird im Futur genauso konjugiert wie das unvollendete Verb "ходить" im Präsens.Lektion 24: Das Verbs "ходить" (gehen) im Präsens.96

Das russische Verb "сходить" (v) [ßchadit'] – (hin) gehen – im Futur

94 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/95 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/96 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/

Урок 27 Gebrauch des russischen Verbs "сходить" – gehen, hingehen. Aspekte bei russischenVerben der Fortbewegung 64

я схожу[ßchaschú]ich werde (hin)gehen

мы сходим[ßchódim]wir werden (hin)gehen

ты сходишь[ßchódisch]du wirst (hin)gehen

вы сходите[ßchódite]Sie werden / Ihr werdet (hin)gehen

он/ она сходит[ßchódit]er/ sie wird (hin)gehen

они сходят[ßchódjat]sie werden (hin)gehen

Я схожу в магазин. – Ich gehe mal zum Laden (und bin gleich wieder zurück.)Я схожу в магазин, а потом пойду на работу. – Ich gehe zum Laden und dann gehe ich in die Arbeit. (=ich bin im Laden fertig, gehe dann zur Arbeit und bleibe erst mal da. Was ich nach der Arbeit mache, ist unwichtig.)Они сходят в университет, а потом пойдут в библиотеку. – Sie gehen in die Uni und gehen dann in die Bibliothek.

wohin?: Russische Substantive in Akkusativ Singular

Nominativ Akkusativ

рынок (m) [rýnak]Markt

на рынок [na rýnak]zum Markt

булочная (f)[búlatschnaja]Bäckerei

в булочную[w búlatschnuju]in die Bäckerei

выставка (f)[wýstafka]Ausstellung

на выставку[na wýstafku]in die Ausstellung

клуб (m) [klup]Klub

в клуб [f klup]in den Klub

кафе (n) [kafé]Café

в кафе [f kafé]ins Café

Мы сходим в кафе, а потом пойдём на выставку. – Wir gehen ins Café und danach gehen wir in die Ausstellung.

ANMERKUNG: Um zu sagen, dass man nach Hause geht, benutzt man im Russischen nicht das Adverb "домой".домой (adv) [damój] – nach HauseОна сходит на фитнес, а потом пойдёт домой. – Sie geht zur Fitness und geht dann nach Hause.

Он сходит на рынок, а потом пойдёт в университет. – Er geht zum Markt, und geht dann in die Uni.

быстро [býßtra] – schnellМы сейчас быстро сходим в булочную, а потом пойдём на рынок. – Wir gehen jetzt schnell in die Bäckerei und gehen dann zum Markt.Я сейчас быстро схожу в магазин, а потом пойду в клуб. – Ich gehe jetzt schnell in den

Урок 27 Gebrauch des russischen Verbs "сходить" – gehen, hingehen. Aspekte bei russischenVerben der Fortbewegung 65

Laden und gehe dann in den Klub.

Das Verb "сходить" im Imperativ

сходите [ßchadítje] – geht doch mal hin / gehen Sie (höflich) hinсходи [ßchadí] – geh doch mal hin

Вы не знаете, что делать завтра вечером? – Wisst Ihr nicht, was Ihr morgen Abend machen solltet? Сходите на дискотеку или в клуб! – Geht doch in die Disko oder in den Klub!Сходи на дискотеку или в клуб! – Geh doch in die Disko oder in den Klub!

Lass uns / Lasst uns (Lassen Sie uns) irgendwo hingehen

Давай / Давайте + die wir-Form des Verbs "сходить" oder "пойти"Давайте сходим в кино, а потом (пойдём) в ресторан. – Lasst uns ins Kino gehen und danach ins Restaurant. ("пойдём" steht in Klammern, weil man es hier auch weg lassen kann.)Нет, давайте лучше сходим в ресторан, а потом (пойдём) в кино. – Nein, lasst uns lieber erst ins Restaurant gehen und danach ins Kino.лучше [lútschsche] – besser, lieber (siehe auch Lektion 1597)Давайте лучше сходим в кафе, а потом (пойдём) в клуб! – Lass uns lieber ins Café gehen, und gehen dann in den Klub.

In folgenden Fällen kann man "пойти" oder "сходить" benutzen:

Куда пойти в сегодня вечером? – Wohin heute Abend? oderКуда сходить сегодня вечером? – Wohin heute Abend?

Мы хотим пойти на выставку сегодня днём. – Wir wollen heute tagsüber in die Ausstellung gehen.oderМы хотим сходить на выставку сегодня днём. – Wir wollen heute tagsüber in die Ausstellung gehen.

Das Verb "сходить" wird NICHT verwendet in russischen Sätzen wie:

Завтра он пойдёт на работу пешком. – Morgen wird er zur Arbeit zu Fuß gehen. Когда вы пойдёте в музей? – Wann gehen Sie ins Museum?Дети скоро пойдут в школу. – Kinder werden bald zur Schule gehen. (oder Kinder werden bald eingeschult.)Zum Vergleich:Дети сходят в школу, а потом пойдут играть в футбол. – Kinder werden (erst) zur Schule gehen, und danach gehen sie Fußball spielen.

In der Umgangssprache werden beide Verben oft auch gleichzeitig benutzt:

Die Kombination "пойти" + "сходить", also "losgehen" + "hingehen", kann man ins Deutsche kaum wörtlich übersetzen. Пойду схожу в булочную. – Ich gehe mal eben schnell in die Bäckerei. (= ich gehe gleich los in die Bäckerei und bin gleich wieder da oder gehe woanders hin.)Пойдём сходим в кино. – Lass uns ins Kino gehen. (= Los! Gehen wir doch mal ins Kino.)Die Kombination aus beiden Verben wird oft in Verbindung mit der Toilette benutzt.Пойду схожу в туалет. – Ich gehe mal eben schnell zur Toilette. (= ich gehe gleich los zur

97 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-15-spielen-schauen/

Урок 27 Gebrauch des russischen Verbs "сходить" – gehen, hingehen. Aspekte bei russischenVerben der Fortbewegung 66

Toilette und bin gleich wieder da.)

Hier noch einige Beispiele mit allen vier Verben – "идти", "пойти", "ходить", "сходить" – zum Vergleich:

Я иду в кафе завтра вечером. – Ich gehe ins Café morgen Abend. (man sagt "идти", weil die Aktion zu einem bestimmten Zeitpunkt, nämlich "morgen Abend", stattfindet und erst mal einmalig ist.)Я часто хожу в кафе. – Ich gehe oft ins Café. (In Verbindung mit "oft" wird immer "ходить" verwendet. Das ist eine wiederholte Handlung.)Я люблю ходить в кафе. – Ich gehe gerne ins Café. (Ich mag es, ins Café zu gehen. = ich gehe immer wieder ins Café.)Я хочу сходить в кафе. – Ich will ins Café gehen. (=Ich hätte mal wieder Lust, ins Café zu gehen, weiß aber noch nicht ob und wann ich ins da hingehe.)Я хочу пойти в кафе. – Ich will ins Café gehen. (Ich will ins Café gehen und weiß auch eventuell schon, wann ich da hingehen werde.)Я схожу в кафе, а потом пойду домой. – Ich gehe ins Café, und gehe dann nach Hause.

Урок 28 Russisch hören und verstehen. Dialog "Sich an einem Ort um eine Uhrzeit verabreden."67

Урок 28 Russisch hören und verstehen. Dialog "Sich an einem Ort um eine Uhrzeit verabreden."

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-28-hoerpraxis3/

THEMEN: Russisch hören und verstehen Russisch. Dialog "Sich an einem Ort um eine Uhrzeit verabreden."Russische Grammatik: Russische Substantive im Genitiv nach der Präposition У – an, bei, neben.Russische Vokabeln und Ausdrücke: achtundzwanzig, achter, Ordnung (ordentlich), etwas, Plan, gerne (mit Vergnügen), interessant, preiswert, also dann, Bis heute Abend!

Die neue Zahl heute:двадцать восемь – achtundzwanzigДвадцать восьмой урок. – Die 28ste Lektion.

Ordnungszahl:восьмой [waßmój] – achter, der achte

Как у тебя дела? – Wie geht es Dir?У меня всё хорошо. А у тебя? – Mir geht es gut. Und Dir?У меня тоже всё хорошо. – Mir geht es auch gut.

Dialog auf Russisch

– Привет, Юля. Как у тебя дела?– У меня всё хорошо. А у тебя?– У меня тоже всё в порядке. Что ты делаешь сегодня вечером?– Я ещё не знаю. Может быть, я пойду в кино, а потом в ресторан. А у тебя уже есть планы на вечер?– Нет, но я тоже с удовольствием схожу в кино. Я знаю кинотеатр, где идёт интересный фильм.– Отлично! Когда и где мы встретимся?– Давай встретимся в 5 у кинотеатра. Там поблизости есть хороший и недорогой ресторан.– Хорошо. Тогда в 5 у кинотеатра. До вечера!– Пока!

Dialog Satz für Satz mit deutscher Übersetzung:

– Привет, Юля. Как у тебя дела? – Hallo, Julja. Wie geht es Dir?– У меня всё хорошо. А у тебя? – Mir geht es gut. Und Dir?

– У меня тоже всё в порядке. Что ты делаешь сегодня вечером?Bei mir ist auch alles in Ordnung. Was machst Du heute Abend?

всё в порядке [wßjó f parjátke] – alles in Ordnungпорядок (m) [parjádak] – Ordnung

У него всегда всё в порядке. – Bei ihm ist immer alles in Ordnung.У неё на работе всё в порядке. – Bei ihr auf der Arbeit ist alles in Ordnung. У вас дома всё в порядке? – Ist bei Euch Zuhause alles in Ordnung?Да, у нас дома всё в порядкe. – Ja, bei uns Zuhause ist alles in Ordnung.Они говорят, что у них дома всё в порядке. – Sie sagen, dass bei ihnen Zuhause alles in

Урок 28 Russisch hören und verstehen. Dialog "Sich an einem Ort um eine Uhrzeit verabreden."68

Ordnung ist.

Она любит порядок. – Sie ist ordentlich. (=Sie mag Ordnung.)Немцы любят порядок. – Die Deutschen sind ordentlich (= mögen Ordnung.)Говорят, что немцы любят порядок, а русские нет. – Man sagt, dass die Deutschen ordentlich sind, und die Russen nicht. (= mögen Ordnung…)Не все немцы любят порядок. – Nicht alle Deutschen sind ordentlich (=mögen Ordnung)Lektion 6: Auf Russisch über Nationalitäten sprechen.98

Здесь что-то не в порядке. – Hier ist etwas nicht in Ordnung.что-то [schtó-ta] – etwas, irgendwas

– Я ещё не знаю. Может быть, я пойду в кино, а потом в ресторан. А у тебя уже есть планы на вечер?Ich weiß noch nicht. Vielleicht gehe ich ins Kino, und dann ins Restaurant. Und hast Du schon Pläne für den Abend (= heute Abend)?

план (m) – Planпланы (pl) [plány] – PläneУ вас есть планы на завтра? – Habt Ihr Pläne für morgen?Да, у нас уже есть планы на завтра. – Ja, wir haben schon Pläne für morgen.

– Нет, но я тоже с удовольствием схожу в кино. Я знаю кинотеатр, где идёт интересный фильм.Nein, aber ich würde auch gerne ins Kino gehen. Ich kenne ein Kinotheater, wo ein guter Film läuft.

с удовольствием [ß udawólßtwijem] – gerne, mit Vergnügenидёт интересный фильм – läuft ein interessanter Film

– Отлично! Когда и где мы встретимся?Prima! (wörtlich: Ausgezeichnet!) Wann und wo treffen wir uns?Lektion 22: Sich um eine Uhrzeit verabreden.99

– Давай встретимся в пять у кинотеатра. Там поблизости есть хороший и недорогой ресторан.Lass uns um fünf am Kino treffen. Dort in der Nähe gibt es ein gutes und preiswertes Restaurant.

поблизости [pablísaßti] – in der Nähe(siehe auch Lektion 21: Russisch hören und verstehen Russisch – Dialog mit Richtungsangaben100)недорогой [nidaragój] – preiswerter; wörtlich: nicht teuer (maskuline Form)

в пять часов – um 5 UhrLektion 22: Über Uhrzeiten auf Russisch sprechen.

Russische Substantive im Genitiv nach der Präposition У – an, bei, neben

Männliche Substantive bekommen im Genitiv Singular die Endung –А

Nominativ Genitiv

кинотеатрKinotheater

у кинотеатраam Kinotheater

98 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-6-herkunft/99 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/100 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-21-hoerpraxis2/

Урок 28 Russisch hören und verstehen. Dialog "Sich an einem Ort um eine Uhrzeit verabreden."69

ресторанRestaurant

у ресторанаam Restaurant

вокзалBahnhof

у вокзалаam Bahnhof

Давай встретимся у магазина в семь часов. – Lass uns am Laden um 7 Uhr treffen.Давайте встретимся у клуба в девять часов. – Lasst uns am Klub um 9 Uhr treffen.

WEIBLICHE SUBSTANTIVE BEKOMMEN IM GENITIV SINGULAR DIE ENDUNG –И (NACH DEN BUCHSTABEN К, Г, Х) ODER –Ы.дискотека (Diskothek) – у дискотеки (an der Diskothek)

Давай встретимся у дискотеки в десять часов. – Lass uns an der Diskothek um 10 Uhr treffen.Давай встретимся у станции метро в час. – Lass uns um eins an der Metro-Station treffen.Давайте встретимся у библиотеки в два часа. – Lasst uns an der Bibliothek um 2 Uhr treffen.

Russische Substantive im Genitiv: Lektion 19101, Lektion 13102 und Lektion 12103.Russische Personalpronomen im Genitiv:Lektion 11 (у меня (есть) – ich habe)104. Übungen dazu auch in den Lektionen 10 bis 14105.

– Хорошо. Тогда в пять у кинотеатра. До вечера!Gut. Dann um 5 am Kino. Bis heute Abend!

тогда [tagdá] – dann (hier im Sinne von: also dann; in diesem Fall)

– Пока! – Tschüss!

101 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-19-wie-kommt-man/102 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-13-nicht-haben2/103 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-12-nicht-haben/104 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-11-ersie-hat/105 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/

Урок 29 Russische Possessivpronomen MEIN und DEIN. 70

Урок 29 Russische Possessivpronomen MEIN und DEIN.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-29-mein-dein/

THEMEN: Possessivpronomen mein, meine, meins, meine (pl) / dein, deine, deins, deine (pl)Russische Grammatik: Russische Possessivpronomen. Endungen der russischen Substantive.Russische Vokabeln und Ausdrücke: neunundzwanzig, neunter, Platz / Sitzplatz. Wiederholung: Familienmitglieder, Verben der Fortbewegung, Essensvokabeln, etc.

Die neue Zahl heute:двадцать девять – neunundzwanzigДвадцать девятый урок. – Die 29ste Lektion.

Ordnungszahl:девятый [diwjátyj] – neunter, der neunte

Russisches Possessivpronomen MEIN

Das Possessivpronomen "mein" stimmt im Russischen mit dem zugehörigen Substantiv in Genus, Numerus und Kasus überein.

MASKULINUM: МОЙ [moj] – MEIN, MEINERMaskuline Substantive enden im Russischen auf einen Konsonanten, –й und manchmal auf –ь.

Это мой друг. – Das ist mein Freund.Мой брат любит играть в футбол. – Mein Bruder spielt gerne Fußball.Мой сын ещё не очень хорошо говорит по-русски. – Mein Sohn spricht noch nicht sehr gut Russisch.Мой папа не любит рыбу. – Mein Papa mag keinen Fisch.Мой дедушка пьёт кофе с молоком. – Mein Opa trinkt Kaffee mit Milch.

ANMERKUNG: Die meisten russischen Substantive, die auf –a enden, sind weiblich. Die Substantive "папа" und "дедушка" sind maskulin, weil sie männliche Personen bezeichnen.

Это мой велосипед. – Das ist mein Fahrrad.Это мой кофе. – Das ist mein Kaffee.ACHTUNG: Die meisten russischen Substantive, die auf –e enden, sind sächlich. Deswegen wird das Wort "кофе" auch manchmal von den Russen bei Verwendung beschreibender Adjektive oder Pronomen als sächlich behandelt. Dies ist aber falsch! "кофе" ist ein Fremdwort und ist im Russischen maskulin!

NEUTRUM: МОЁ [majó] – MEINSRussische Substantive, die auf –о oder –е enden, sind meistens sächlich.

Это моё молоко. – Das ist meine Milch.Это моё вино. – Das ist mein Wein.Это моё пиво. – Das ist mein Bier.

место [mjéßta] (n) – Platz, SitzplatzЭто моё место. – Das ist mein Platz.

Da bei den Wörtern "пиво" und "место" die erste Silbe betont wird, spricht man die Endung –о fast

Урок 29 Russische Possessivpronomen MEIN und DEIN. 71

wie "a" aus. Es ist also wichtig, sich zu merken, dass diese Wörter im Russischen sächlich sind.

FEMININUM: МОЯ [majá] – MEINEDie meisten russischen Substantive mit der Endung –а (–я) oder –ь sind weiblich.

Моя мама любит порядок. – Meine Mama mag Ordnung. (= ist ordentlich)Моя подруга хочет пойти в кино завтра вечером. – Meine Freundin will morgen Abend ins Kino gehen.Моя жена не любит смотреть спорт по-телевизору. – Meine Frau mag es nicht, Sport im Fernsehen zu schauen.Моя бабушка обычно ходит в магазин утром. – Meine Oma geht normalerweise morgens einkaufen.Это моя дочь. Её зовут Моника.– Das ist meine Tochter. Sie heißt Monika.Lektion 10: Sie heißt / Er heißt…106

Это моя машина. – Das ist mein Auto.

PLURAL: МОИ [mají] – MEINEDie meisten russischen Substantive bilden den Plural mit der Endung –и oder –ы.

Мои дети скоро пойдут в школу. – Meine Kinder werden bald eingeschult.Мои родители не любят ходить в кино. – Meine Eltern gehen nicht gerne ins Kino.

Russische Possessivpronomen MEIN / DEIN

Maskulinum Femininum Neutrum Plural

meinмой [moj]

моя [majá]

моё [majó]

мои[maí]

deinтвой[twoj]

твоя[twajá]

твоё[twajó]

твои[twaí]

Твоя подруга русская или немка? – Ist Deine Freundin Russin oder Deutsche?Моя подруга австрийка. – Meine Freundin ist Österreicherin. Lektion 6: Auf Russisch über Nationalitäten reden.107

Твой брат всегда ходит на работу пешком? – Geht dein Bruder immer zu Fuß zur Arbeit?Это твоё место? – Ist das Dein Platz?Нет, это не моё место. – Nein, das ist nicht mein Platz.Ты знаешь, что твои родители делают сегодня вечером? – Weiß Du, was Deine Eltern heute Abend machen?Mehr über russische Pronomen108

106 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-10-etwas-haben/107 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-6-herkunft/108 http://www.russlandjournal.de/russisch/pronomen/

Урок 30 Russische Possessivpronomen SEIN, IHR (f)/ (pl), EUER, IHR. 72

Урок 30 Russische Possessivpronomen SEIN, IHR (f)/ (pl), EUER, IHR.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-30-sein-ihr-euer/

THEMEN: Possessivpronomen sein; ihr (f); ihr (pl); Euer/ Ihr (höflich)Russische Grammatik: Russische Possessivpronomen. Wiederholung: er/sie hat, sie (pl) haben. Verben der Fortbewegung.Russische Vokabeln und Ausdrücke: dreißig, dreißigster. Wiederholung von Essensvokabeln, etc.

Die neue Zahl heute:тридцать [trítzat'] – 30Тридцатый урок. – Die 30ste Lektion.

Ordnungszahl:тридцатый [tritzátyj] – dreißigster, der dreißigste

Russische Possessivpronomen

Lektion 29: Possessivpronomen: mein und dein109

Lektion 4: Russische Personalpronomen110

Russische Possessivpronomen sein, ihr (f) und ihr (pl) bleiben unverändert, egal welche Substantive sie beschreiben. Diese Formen sind so ähnlich wie die Formen der Personalpronomen der 3. Person (Singular und Plural) im Genitiv oder Akkusativ.Lektion 11: Russische Personalpronomen im Genitiv und Akkusativ.111

Russisches Possessivpronomen SEIN – ЕГО

Personalpronomen Possessivpronomen

онer

его [jiwó] sein, seine, seins, seine (pl)

У него есть машина. – Er hat ein Auto.Это его машина (f). – Das ist sein Auto.Его жена (f) очень хорошо говорит по-английски. – Seine Frau spricht sehr gut Englisch. Его подруга (f) часто ходит на дискотеку. – Seine Freundin geht oft in die Disco.Его дедушка (m) не знает, как пройти на улицу Пушкина. – Sein Opa weiß nicht, wie man zur Puschkin Straße kommt.Его друзья (pl) идут на концерт завтра вечером. – Seine Freunde gehen ins Konzert morgen Abend.

Russisches Possessivpronomen IHR (f) – ЕЁ

Personalpronomen Possessivpronomen

онаsie

её [jijó]ihr, ihre, ihres, ihre (pl)

У неё нет времени. – Sie hat keine Zeit.Это её бабушка (f). – Das ist ihre Oma.Её друг (m) не знает, куда пойти сегодня вечером. – Ihr Freund weiß nicht, wo man heute

109 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-29-mein-dein/110 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-4-personalpronom/111 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-11-ersie-hat/

Урок 30 Russische Possessivpronomen SEIN, IHR (f)/ (pl), EUER, IHR. 73

Abend hingehen kann.Её подруги (pl) редко ходят в кафе утром. – Ihre Freundinnen gehen selten morgens ins Café.Lektion 24: Zwei russische Verben für "gehen"112

Russisches Possessivpronomen IHR (pl) – ИХ

Personalpronomen Possessivpronomen

ониsie (pl)

их [ich]ihr, ihre, ihres, ihre (pl)

У них дома всё в порядке. – Bei Ihnen Zuhause ist alles in Ordnung. Это их дом (m). – Das ist ihr Haus.Их друзья (pl) не знают, где гостиница "Москва". – Ihre Freunde wissen nicht, wo das Hotel "Moskwa" ist.Это их подруга (f). – Das ist ihre Freundin.Их брат (m) говорит, что у него всё в порядке. – Ihr Bruder sagt, dass bei ihm alles in Ordnung ist.Их родители (pl) хотят сходить на выставку. – Ihre Eltern wollen (mal wieder) in die Ausstellung gehenLektion 27: Gebrauch des russischen Verbs "сходить" – gehen, hingehen113

Russische Possessivpronomen: UNSER und EUER / IHR

Personalpronomen Possessivpronomen

Mask. Fem. Neutr. Plural

мыwir

наш[nasch]unser

наша[náscha]unsere

наше[násche]unser(es)

наши[náschy]unsere

выIhr / Sie (höflich)

ваш[wásch]Ihr

ваша[wáscha]Ihre

ваше[wásche]Ihr(es)

ваши [wáschy]Ihre

Это ваша машина (f)? – Ist das Ihr Auto?Да, это наша машина (f). – Ja, das ist unser Auto.Ваш друг (m) любит кофе с молоком? – Mag Ihr Freund Kaffee mit Milch?Нет, наш друг (m) не любит кофе с молоком. Он не пьёт кофе. – Nein, unser Freund mag keinen Kaffee mit Milch. Er trinkt keinen Kaffee. Это ваше место (n)? – Ist das Ihr Platz?Да, это моё место (n). – Ja, das ist mein Platz.Да, это наше место (n). – Ja, das ist unser Platz.Наши друзья (pl) очень хорошо играют в теннис. – Unsere Freunde spielen sehr gut Tennis.Что ваши дети (pl) любят есть на завтрак? – Was essen ihre Kinder gerne zum Frühstück? Наши дети (pl) обычно едят хлеб с вареньем на завтрак. – Unsere Kinder essen normalerweise Brot mit Marmelade zum Frühstück.Наши друзья (pl) хотят встретиться у ресторана в 5 часов. – Unsere Freunde wollen sich um 5 Uhr am Restaurant treffen.

Mehr über russische Pronomen114

112 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/113 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-27-hingehen/114 http://www.russlandjournal.de/russisch/pronomen/

Урок 31 Auf Russisch sagen, wo man wohnt und arbeitet. Substantive im Präpositiv Sing. 74

Урок 31 Auf Russisch sagen, wo man wohnt und arbeitet. Substantive im Präpositiv Sing.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-31-wohnen-arbeiten/

THEMEN: Auf Russisch sagen, wo man wohnt und arbeitet.Russische Grammatik: Russische Substantive und Ortsnamen im Präpositiv Sing. Russische Verben der I. Konjugation.Russische Vokabeln und Ausdrücke: einunddreißig, erste, Werk, Agentur, Verlag, Krankenhaus, Wohnung, Firma, arbeiten, wohnen/ leben, Moskau, Wien, Genf, Zürich, St. Petersburg, Berlin, Hamburg, München, Nowgorod

Die neue Zahl heute:тридцать один – 31

Ordnungszahl:первая [pjérwaja] – erste, die ersteтридцать первая – die 31ste

Russische Substantive im Präpositiv (6. Fall)

Im Russisch antwortet der Präpositiv auf die "Wo?" – "Где?". Die meisten russischen Substantive bekommen im Präpositiv Singular die Endung –Е. Und zwar unabhängig vom grammatikalischen Geschlecht.Dabei verwendet man dieselben Präpositionen, wie im Akkusativ, und zwar В oder НА.Lektion 17: Russische Präpositionen: в / на + Akkusativ115

Eselsbrücke: Das russische Wort "Где?" endet auf –Е . Antwortet man auf diese Frage, braucht man die Endung –Е.

Russische Substantive im Präpositiv Sing. mit der Endung –Е

was? – что?(Nominativ)

wo? – где?(Präpositiv)

Maskulinum Singular

магазинLaden

в магазинеim Laden

супермаркетSupermarket

в супермаркетеim Supermarket

ресторанRestaurant

в ресторанеim Restaurant

университетUniversität

в университетеin der Universität

музейMuseum

в музееim Museum

завод [sawót]Werk (wie Automobilwerk)

на заводе [na-sawódje]im Werk

Neutrum Singular

агентство [agjénßtwa]Agentur

в агентстве [w-agjénßtwje]in der Agentur

115 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-17-fragen-wo/

Урок 31 Auf Russisch sagen, wo man wohnt und arbeitet. Substantive im Präpositiv Sing. 75

издательство[izdátjel'ßtwa]Verlag

в издательстве[w-izdátjel'ßtwje]im Verlag

Femininum Singular

школаSchule

в школеin der Schule

гостиницаHotel

в гостиницеim Hotel

квартира [kwartíra]Wohnung

в квартире [f-kwartírje]in der Wohnung

больница [balnítsa]Krankenhaus

в больнице [w-balnítsje]im Krankenhaus

фирма [fírma]Firma

на фирме [na-fírmje]in der Firma

работаArbeit

на работеauf der Arbeit

Das russische Verb "работать" – arbeiten

"работать" gehört zu den Verben der e-Konjugation (I-Konjugation). Es wird e-Konjugation genannt, weil diese Verben im Präsens Personalendungen mit dem Vokal –e– bilden. Zu dieser Gruppe gehören die meisten russischen Verben, die im Infinitiv auf –ать enden.Siehe auch russische Verben:играть (spielen) – Lektion 15116

знать (wissen, kennen) – Lektion 16117

делать (machen) – Lektion 23118

Das russische Verb "работать" (uv) [rabótat'] – arbeiten – im Präsens

я работаю [rabótaju]ich arbeite

мы работаем [rabótajem]wir arbeiten

ты работаешь [rabótajesch]du arbeitest

вы работаете[rabótajete]Sie arbeiten / Ihr arbeitet

он/ она работает [rabótajet]er/sie arbeitet

они работают [rabótajut]sie arbeiten

Где ты работаешь? – Wo arbeitest Du?Я работаю на фирме Икс. – Ich arbeite für die Firma X.Моя подруга работает в больнице. – Meine Freundin arbeitet in einem Krankenhaus.Твой сын работает в университете? – Arbeitet Dein Sohn in der Universität?Нет, мой сын работает в агентстве. – Nein, mein Sohn arbeitet in einer Agentur.Мы работаем в гостинице. – Wir arbeiten im Hotel.Ты знаешь, где они работают? – Weiß Du, wo sie arbeiten?Да, они работают в издательстве. – Sie arbeiten in einem Verlag.

116 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-15-spielen-schauen/117 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-16-wissen-ob/118 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-23-machen-gehen/

Урок 31 Auf Russisch sagen, wo man wohnt und arbeitet. Substantive im Präpositiv Sing. 76

Das russische Verb "жить"– wohnen, leben

Das Verb "жить" gehört zu Verben der e-Konjugation, wie alle einsilbigen Verben auf –ить.Siehe auch "пить" (trinken) – Lektion 9119

Das Verb "жить" ist ein wenig unregelmäßig. Sein Infinitivstamm "жи–" wird bei der Konjugation um den Buchstaben –в– erweitert.

Das russische Verb "жить" (uv) [schschyt'] – wohnen, leben – im Präsens

я живу [schschywú]ich wohne

мы живём [schschywjóm]wir wohnen

ты живёшь [schschywjósch]du wohnst

вы живёте[schschywjótje]Sie wohnen / Ihr wohnt

он/ она живёт [schschywjót]er/sie wohnt

они живут[schschywút]sie wohnen

Russische Verben der I. Konjugation: Anmerkungen

Endungen –ю– / –ют– bzw. –у–/ –ут–Endet der Präsensstamm eines russischen Verbs auf ein Vokal, bekommt das Verb die Endungen –ю– (1. Person Sing.) und –ют– (3 Person Pl.).Zum Beispiel: я работаю / они работают

Endet der Präsensstamm auf einen Konsonanten, bekommt das Verb die Endungen –у– (1. Person Sing.) und –ут– (3 Person Pl.). Zum Beispiel: я живу / они живут

Den Präsensstamm bestimmt man, in dem man von der Präsensform der 3. Person Plural die Personalendung wegnimmt. Bei den meisten russischen Verben sind der Infinitivstamm und der Präsensstamm gleich.

–e– oder –ё– in Personalendungen von der 2. Person Singular bis zur 2 Person Plural.Das Vokal –e– weißt auf eine unbetonte und –ё– auf eine betonte Endung hin.Vergleichen Sie: ты работаешь [rabótajesch] vs.ты живёшь [schschywjósch]mehr über russische Verben120

Deklination von Ortsnamen

Ortsnamen werden im Russischen wie Substantive dekliniert.

Ortsnamen im Präpositiv

was? – что?(Nominativ)

wo? – где?(Präpositiv)

Москва[maßkwá]Moskau

в Москве[w-maßkwjé]in Moskau

119 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-9-essen-trinken/120 http://www.russlandjournal.de/russisch/verb/

Урок 31 Auf Russisch sagen, wo man wohnt und arbeitet. Substantive im Präpositiv Sing. 77

Вена[wjéna]Wien

в Вене[w-wjénje]in Wien

Женева[schinjéwa]Genf

в Женеве[w-schinjéwje]in Genf

Санкт Петербург[ßankt pitirbúrk]St. Petersburg

в Санкт Петербурге[f-ßankt pitirbúrgje]in St. Petersburg

Берлин[birlín]Berlin

в Берлине[w-birlínje]in Berlin

Цюрих[tsürich]Zürich

в Цюрихе[f-tsürichje]in Zürich

Гамбург[gámburk]Hamburg

в Гамбурге[w-gámburgje]in Hamburg

Merken Sie auch:центр города (Stadtzentrum) – в центре города (im Stadtzentrum)

Я живу в Москве, а ты? – Ich wohne in Moskau, und Du?Я живу в Мюнхене? – Ich wohne in München.Где живут твои родители? – Wo wohnen Deine Eltern?Мои родители живут в Гамбурге. – Meine Eltern wohnen in Hamburg.Ты знаешь, где живёт Наташа? – Weiß Du, wo Natascha wohnt?Да, Наташа живёт в Вене. – Ja, Natascha wohnt in Wien.Вы живёте в Петербурге? – Wohnt Ihr in Petersburg?Нет, мы живём в Новгороде. – Nein, wir wohnen in Nowgorod. Они живут в центре города. – Sie wohnen im Stadtzentrum. Её друг живёт и работает в Берлине. – Ihr Freund wohnt und arbeitet in Berlin.

Урок 32 Kleine Hörpraxis Russisch. "Im Haus" vs. "Zuhause". Über andere Leute sprechen. 78

Урок 32 Kleine Hörpraxis Russisch. "Im Haus" vs. "Zuhause". Über andere Leute sprechen.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-32-hoerpraxis4/

THEMEN: Kleine Hörpraxis Russisch. Auf Russisch über andere Leute sprechen.Russische Grammatik: Russische Substantive im Präpositiv Singular: Sonderfall Haus/ im Haus / Zuhause. Maskulina im Präp. Sing. auf –у / –юRussische Vokabeln und Ausdrücke: zweiunddreißig, die zweite, Zuhause, Garten, Hafen, Brücke, Rand, Stadtrand

Die neue Zahl heute:тридцать два – 32

Ordnungszahl:вторая [ftarája] – zweite, die zweiteтридцать вторая – die 32ste

Russische Substantive im Präpositiv Singular:"im Haus" vs. "Zuhause"

Lektion 31: Russische Substantive im Präpositiv: die Einführung121

was? – что?(Nominativ)

wo? – где?(Präpositiv)

домHaus

в доме [w dómje]im Haus

Мы живём в доме номер пять. – Wir wohnen im Haus Nummer 5.Где живёт твоя сестра? – Wo wohnt Deine Schwester?Моя сестра живёт на улице Пушкина, в доме номер 31, в квартире 23. – Meine Schwester wohnt in der Puschkinstraße, im Haus Nummer 31, in der Wohnung 23.(In Russland gibt es keine Namensschilder an den Wohnungen. Die Wohnungen haben wie Häuser eine Nummer.)

was? – что?(Nominativ)

wo? – где?(Adverb)

домHaus

дома [dóma]Zuhause, daheim

Где ты сейчас? – Wo bist Du jetzt?Я сейчас дома. – Ich bin jetzt Zuhause.Где Нина? – Wo ist Nina?Нина на работе. – Nina ist auf der Arbeit.А где её муж? – Und wo ist ihr Mann?Её муж дома. – Ihr Mann ist Zuhause.А где их дети? – Und wo sind ihre Kinder?Их дети в школе. – Ihre Kinder sind in der Schule.Я сейчас дома, а где ты? – Ich bin jetzt Zuhause, und Du?Я в магазине. – Ich bin im Laden. (=bin beim Einkaufen)

121 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-31-wohnen-arbeiten/

Урок 32 Kleine Hörpraxis Russisch. "Im Haus" vs. "Zuhause". Über andere Leute sprechen. 79

Hörpraxis Russisch: Über andere Leute sprechen

Russischer Text:Наш друг Генрих живёт в Гамбурге. Он работает на фирме "Стандарт". Генрих немец, а его жена русская. Её зовут Катя. Её родители живут в Петербурге. Я не знаю, где Катя сейчас работает. У Кати и Генриха есть сын. Его зовут Максим. Их сын уже ходит в школу. У них большая квартира в центре города. Они живут на улице Гёте, в доме номер двадцать семь.

Deutsche Übersetzung:Unser Freund Heinrich wohnt in Hamburg. Er arbeitet für die Firma "Standard". Heinrich ist Deutscher, und seine Frau ist Russin. Sie heißt Katja. Ihre Eltern wohnen in Petersburg. Ich weiß nicht, wo Katja jetzt arbeitet. Katja und Heinrich haben einen Sohn. Er heißt Maxim. Ihr Sohn geht schon zur Schule. Sie haben eine große Wohnung im Stadtzentrum. Sie wohnen in der Goethestraße, im Haus Nummer 27.

Präpositiv Singular: Maskulina auf –у / –ю

Im Russischen haben manche männlichen Substantive im Präpositiv Sing. die Endung –у (nach Konsonanten) oder –ю (nach Vokalen). Meistens handelt es sich dabei um einsilbige Substantive. Die Endung, die diese Substantive im Präpositiv bekommen, wird betont.

was? – что?(Nominativ)

wo? – где?(Präpositiv)

сад [ßat] Gartenв саду [f sadú] im Garten

Наши дети любят играть в саду. – Unsere Kinder spielen gerne im Garten. (=mögen es, im Garten zu spielen.)

was? – что?(Nominativ)

wo? – где?(Präpositiv)

порт [port] Hafenв порту [f partú] im Hafen

аэропорт [aerapórt]Flughafen

в аэропорту [w aärapartú]im/am Flughafen

Я уже в аэропорту. – Ich bin schon am Flughafen.

was? – что?(Nominativ)

wo? – где?(Präpositiv)

мост [moßt]Brücke

на мосту [na maßtú]auf der Brücke

Давай встретимся в семь на мосту. – Lass uns um 7 auf der Brücke treffen.

was? – что?(Nominativ)

wo? – где?(Präpositiv)

край [kraj]Rand

на краю [na krajú]am Rand

край города – Stadtrandв центре города – im Stadtzentrum

Урок 32 Kleine Hörpraxis Russisch. "Im Haus" vs. "Zuhause". Über andere Leute sprechen. 80

на краю города – am Stadtrand Его родители живут на краю города. – Seine Eltern Wohnen am Stadtrand.

Урок 33 Auf Russisch über die Vergangenheit sprechen. Russische Substantive im PräpositivSing. 81

Урок 33 Auf Russisch über die Vergangenheit sprechen. Russische Substantive im Präpositiv Sing.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-33-war-waren/

THEMEN: Auf Russisch über die Vergangenheit sprechen.Russische Grammatik: Einfache Vergangenheit (die Vergangenheitsformen des Verbs "sein"). Russische Substantive im Präpositiv Singular mit der Endung –и.Russische Vokabeln und Ausdrücke: dreiunddreißig, die dritte, gestern, Italien, Frankreich, England, Spanien, Redaktion, Konferenz, Vorlesung, Exkursion, Platz (in der Stadt), Roter Platz, Italien, Spanien, Frankreich, England, WG / Wohngemeinschaft, Meeting/Versammlung.

Die neue Zahl heute:тридцать три – 33

Ordnungszahl:третья [trjétja] – dritte, die dritteтридцать третья – die 33ste

Präteritum auf Russisch: Das Verb "sein" – "быть" in der Vergangenheit

Wenn man auf Russisch über die Gegenwart spricht, braucht man das Hilfsverb "sein" nicht.Сейчас я дома. – Jetzt bin ich Zuhause.

Wer die Vergangenheit beschreibt, muss die entsprechende Form des Verbs "sein" verwenden. Die Form des Präteritums richtet sich nach Geschlecht (Genus) und Anzahl (Numerus) des Subjekts.

Das russische Verb быть (uv) [byt'] – sein – im Präteritum

он был [byl] er war

она была [bylá] sie war

мы / вы / они были [býli]

wir / Ihr / Sie (höflich) / sie (plural)waren

Der Buchstabe "ы" wird wie i mit zurückgezogener Zunge ausgesprochen.Siehe auch Russisches Alphabet mit Aussprachebeispielen122

вчера [ftschirá] – gestern(Vergleichen Sie mit "вечером" [wjétschiram] – abends (Lektion: 23123)

вчера вечером [ftschirá wjétschiram] – gestern Abend

Где ты был вчера? – Wo warst Du gestern?Вчера я был дома. – Gestern war ich Zuhause.Его сестра вчера была на работе. – Seine Schwester war gestern auf der Arbeit.Вчера вечером мы были в ресторане. – Gestern Abend waren wir im Restaurant. Мои друзья вчера были в кино. – Meine Freunde waren gestern im Kino.Вчера я не был на работе. – Gestern war ich nicht auf der Arbeit.(Die Betonung ist hier auf dem Partikel "не": [njébyl])

122 http://www.russlandjournal.de/russisch/alphabet/123 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-23-machen-gehen/

Урок 33 Auf Russisch über die Vergangenheit sprechen. Russische Substantive im PräpositivSing. 82

Russische Substantive im Präpositiv Singular: Endung –и und –ии

Manche russische weibliche und sächliche Substantive bekommen im Präpositiv Singular die Endung –и bzw. –ии. Die Endung –ии bekommen weibliche Substantive, die im Nominativ auf –ия aufhören. Zu dieser Gruppe gehören im Russischen auch viele Ländernamen.

Ländernamen im Präpositiv Singular

Nominativ Präpositiv Singular (wo?)

Россия [raßíja] Russland в России [w raßíi] in Russland

Германия [girmánija]Deutschland

в Германии [w girmánii]in Deutschland

Швейцария [schwijtzárija]die Schweiz

в Швейцарии [f schwijtzárii]in der Schweiz

Австрия [áfßtrija]Österreich

в Австрии [wáfßtrii]in Österreich

Италия [itálija] Italien в Италии [w itálii] in Italien

Франция [frántzyja]Frankreich

во Франции [wa frántzyi]in Frankreich

Испания [ißpánija] Spanien в Испании [w ißpánii] in Spanien

Англия [ánglija] England в Англии [w ánglii] in England

Lektion 6: Auf Russisch über die Herkunft sprechen124

Мой брат живёт в Австрии. – Mein Bruder wohnt in Österreich.Их друзья живут в Италии. – Ihre Freunde wohnen in Italien.Вы уже были во Франции? – Wart Ihr schon in Frankreich?Нет, мы ещё не были во Франции. – Nein, wir waren noch nicht in Frankreich.Но мы уже были в Испании и Англии. – Aber wir waren schon in Spanien und England.

много друзей – viele Freunde (siehe Lektion 14125)У него много друзей. – Er hat viele Freunde.У него много друзей в России. – Er hat viele Freunde in Russland.У неё много друзей в Германии. – Sie hat viele Freunde in Deutschland.

Weibliche Substantive auf –ия haben im Präpositiv die Endung –ии

Weibliche Substantive auf –ия im Präpositiv

Nominativ Präpositiv Singular (wo?)

редакция [ridáktzyja]Redaktion

в редакции [w ridáktzii]in der Redaktion

конференция[kanfirjéntzyja]Konferenz

на конференции[na kanfirjéntzyi]auf der Konferenz

Лекция[ljéktzyja]Vorlesung (in der Uni)

на лекции[na ljéktzyi]in der Vorlesung

124 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-6-herkunft/125 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-14-viel-haben/

Урок 33 Auf Russisch über die Vergangenheit sprechen. Russische Substantive im PräpositivSing. 83

экскурсия[ikskúrßija]Exkursion, Führung (Stadtführung)

на экскурсии[na ikskúrßii]auf der Exkursion

Моя жена работает в редакции. – Meine Frau arbeitet in der Redaktion.Алекс сейчас на конференции в Италии. – Alex ist jetzt auf einer Konferenz in Italien.Мой друг вчера был на лекции в университете. – Mein Freund war gestern in der Vorlesung in der Universität.Вчера днём наши друзья были на экскурсии. – Gestern tagsüber waren unsere Freunde auf einer Exkursion.

Weibliche Substantive auf –ь im Präpositiv

Weibliche Russische Substantive, die im Nominativ auf das Weichheitszeichen –ь enden, bekommen im Präpositiv Singular die Endung –и.мягкий знак [mjàchkij snak] – Weichheitszeichen(siehe auch Russisches Alphabet126)

площадь (f) [plóschit] Platz (in der Stadt)на площади [na plóschidi] auf dem PlatzКрасная Площадь [kráßnaja plóschit] – Roter Platz на Красной Площади [na kráßnaj plóschidi] – auf dem Roten Platz (das Adjektiv "rot" wird auch dekliniert. Mehr über die Deklination der russischen Adjektive in späteren Lektionen.)Кремль находится на Красной Площади в Москве. – Der Kreml befindet sich auf dem Roten Platz in Moskau.Давайте встретимся на Красной Площади. – Lasst uns auf dem Roten Platz treffen.Mehr über den Roten Platz in Moskau127.

Sächliche Substantiven auf –ие im Präpositiv

Sächliche Substantive, die im Nominativ auf –ие enden, bekommen im Präpositiv Singular die Endung –ии.общежитие (n) [apschischýtije] – WGв общежитии [w apschischýtii] – in der WG

Её друг студент. – Ihr Freund ist Student. Он живёт в общежитии. – Er wohnt in einer WG.Общежитие находится на краю города. – Die WG befindet sich am Stadtrand.

собрание (n) [ßabránije] – Meeting, Versammlungна собрании [na ßabránii] – im Meeting

Вчера днём я была на собрании. – Gestern tagsüber war ich im Meeting. (weiblich)Вчера днём я был на собрании. – Gestern tagsüber war ich im Meeting. (männlich)

126 http://www.russlandjournal.de/russisch/alphabet/127 http://www.russlandjournal.de/russland/moskau/roter-platz/

Урок 34 Gebrauch des Verbs "fahren". Substantive auf –ия im Akkusativ Sing. 84

Урок 34 Gebrauch des Verbs "fahren". Substantive auf –ия im Akkusativ Sing.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-34-fahren/

THEMEN: Gebrauch des russischen Verbs "ехать" – "fahren".Russische Grammatik: Russische Substantive auf –ия im Akkusativ Singular. Doppelte Verneinung. Russische Vokabeln und Ausdrücke: vierunddreißig, vierte, fahren, hinfahren, wohin, nirgends/ nirgendwohin, Berg / Berge, leider, wieder, Holland, Australien

Die neue Zahl heute:тридцать четыре – 34

Ordnungszahl:четвёртая [tschitwjórtaja] – vierte, die vierteDer russische Buchstabe "ё" macht den Konsonanten "в" weich. Die Buchstabenkombination "вё" wird so ähnlich ausgesprochen wie "wö" in "Wörter".siehe auch Russisches Alphabet mit Hörbeispielen128

тридцать четвёртая – die 34ste

Russische Verben der Fortbewegung: Das Verb "ехать" – "fahren"

Zur Wiederholung siehe Lektion 17129: Präpositionen "в" bzw. "на" bei Richtungsangaben. Weibliche und männliche Substantive im Akkusativ. Lektion 18 "Auf Russisch nach dem Weg fragen"130: Как проехать в гостиницу "Москва"? – Wie fährt man zum Hotel "Moskwa"?

Das Verb "ехать" beschreibt im Russischen eine zielgerichtete, bestimmte Bewegung. Das ist eine einmalige Handlung; man fährt in eine Richtung, zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Tag. Das Verb "ехать" wird genauso verwendet wie das Verb идти [ittí] – gehen.(Siehe Lektionen 23131 und 24132.)

Das russische Verb "ехать" (uv) [jéchat'] – fahren – im Präsens

я еду[ja jédu]ich fahre

мы едем[my jédim]wir fahren

ты едешь[ty jédisch]du fährst

вы едете[wy jéditje]Sie fahren/ Ihr fahrt

он/ она едет[on/ aná jédit]er/ sie fährt

они едут[aní jédut]sie fahren

Wichtig: Die Betonung ist immer auf der ersten Silbe! Sonst können die Formen "мы едем" / "вы едете" mit "мы едим" / "вы едите" ("wir essen" bzw. "Sie essen/ Ihr isst") verwechselt werden.

128 http://www.russlandjournal.de/russisch/alphabet/129 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-17-fragen-wo/130 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-18-wegbeschreibung/131 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-23-machen-gehen/132 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/

Урок 34 Gebrauch des Verbs "fahren". Substantive auf –ия im Akkusativ Sing. 85

Siehe Lektion 9: die russischen Verben "essen" und "trinken".133

Städtenamen werden im Russischen wie Substantive dekliniert. Завтра я еду в Берлин. – Morgen fahre ich nach Berlin.("Берлин" endet auf einen Konsonanten und ist auf Russisch männlich.)Мы едем в Вену. – Wir fahren nach Wien.("Вена" endet auf "a" und ist auf Russisch weiblich.)Сейчас семь часов. Я еду домой. – Jetzt ist 7 Uhr. Ich fahre nach Hause.

Куда? [kudá] – Wohin?Куда вы едете? – Wo fahrt Ihr hin?Мы едем в Кёльн. – Wir fahren nach Köln.Куда они едут? – Wo fahren sie hin?Они едут в Москву. – Sie fahren nach Moskau. (Die Stadt "Москва" ist auf Russisch weiblich. mehr über Moskau134)Куда ты едешь? – Wo fährst Du hin?Я еду в магазин. –Ich fahre zum Laden (= zum Einkaufen)

Doppelte Verneinung auf Russisch

Im Russischen gibt es Negationspronomen, die mit ни– anfangen. Wenn so ein Pronomen in einem Satz verwendet wird, muss auch das Verb verneint werden.Я ничего не понимаю. – Ich verstehe nichts. (Siehe Lektion 5135)

никуда [nikudá] – nirgends, nirgendwohinЯ никуда не еду. – Ich fahre nirgendwohin.Я сегодня никуда не еду. – Heute fahre ich nirgendwohin.

гора (f) [gará] – Bergгоры (pl) [góry] – Bergeв горы [w góry] – in die BergeМои друзья едут в горы завтра утром. – Meine Freunde fahren in die Berge morgen in der Früh.

к сожалению [k ßaschaléniju] – leiderК сожалению, я не еду в горы. – Leider, fahre ich nicht in die Berge.У меня нет времени. – Ich habe keine Zeit.

Russische Substantive auf –ия im Akkusativ Singular

Ländernamen und russische Substantive auf –ия bekommen im Akkusativ die Endung –ию.

Ländernamen im Akkusativ Singular

Nominativ Akkusativ Sing. ("wohin?" – "куда?")

РоссияRussland

в Россию [w raßíju]nach Russland

ГерманияDeutschland

в Германию [w girmániju]nach Deutschland

Швейцария die Schweiz

в Швейцарию [f schwijtzáriju]in die Schweiz

Австрия в Австрию [wáfßtriju]

133 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-9-essen-trinken/134 http://www.russlandjournal.de/russland/moskau/135 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-5-jmdn-verstehen/

Урок 34 Gebrauch des Verbs "fahren". Substantive auf –ия im Akkusativ Sing. 86

Österreich nach Österreich

ФранцияFrankreich

во Францию [wa frántzyju]nach Frankreich

Они едут в Швейцарию завтра в восемь часов. – Sie fahren in die Schweiz morgen um 8 Uhr.Твой муж едет в Россию? – Fährt Dein Mann nach Russland?Нет, он едет в Голландию. – Nein, er fährt nach Holland.Голландия [galándija] – HollandТы знаешь, когда Моника едет во Францию? – Weiß Du, wann Monika nach Frankreich fährt.Нет, к сожалению, я не знаю. – Nein, leider, weiß ich es nicht.Она едет во Францию в одиннадцать (часов.) – Sie fährt nach Frankreich um 11 (Uhr).Мы скоро едем в Испанию. – Wir fahren bald nach Spanien.

выходные (pl) [wychadnýje] – Wochenende в / на выходные – am / fürs Wochenende Ты знаешь, куда Андреас едет в выходные? – Weißt Du, wo Andreas am Wochenende hinfährt? Адреас едет в горы в выходные. – Andreas fährt in die Berge am Wochenende.

опять [apját'] – wiederТвои родители опять едут во Францию? – Fahren Deine Eltern wieder nach Frankreich?Твои родители опять едут во Францию на выходные? – Fahren Deine Eltern wieder nach Frankreich fürs Wochenende?Нет, мои родители уже часто были во Франции. – Nein, meine Eltern waren schon oft in Frankreich.

In Kombination mit dem Verb "хотеть" (wollen) wird im Russischen das Verb "поехать" verwendet.

Lektion 25: Das russische Verb "хотеть"136

Я хочу поехать. – Ich will hinfahren.Они хотят поехать в Испанию на выходные. – Sie wollen nach Spanien fürs Wochenende fahren.Я уже был в Швейцарии. Я хочу поехать в горы в Австрию. – Ich war schon in der Schweiz. Ich will in die Berge nach Österreich fahren.(Eine Frau würde sagen: Я уже была в Швейцарии.)Вы уже были в Италии? – Wart Ihr schon in Italien?Нет, но мы очень хотим поехать в Италию. –Nein, aber wir möchten gerne nach Italien fahren.

Weibliche Substantive auf –ия haben im Akkusativ Singular die Endung –ию

Weibliche Substantive auf –ия im Akkusativ Sing.

Nominativ Akkusativ Sing. ("wohin?" – "куда?")

конференцияKonferenz

на конференцию[na kanfirjéntzyju]auf die / zur Konferenz

экскурсияExkursion, Führung (Stadtführung)

на экскурсию[na ikskúrßiju]auf Exkursion

136 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-25-wollen/

Урок 34 Gebrauch des Verbs "fahren". Substantive auf –ия im Akkusativ Sing. 87

Её сын едет на конференцию в Россию. – Ihr Sohn fährt auf eine Konferenz nach Russland.Мы едем на экскурсию в Петербург. – Wir fahren auf eine Exkursion nach St. Petersburg. (mehr über St. Petersburg137)Наши друзья едут на конференцию в Австралию. – Unsere Freunde fahren auf eine Konferenz nach Australien.Австралия [afßtrálija] – Australien

Weitere Informationen für alle, die nach Russland fahren wollen.138

137 http://www.russlandjournal.de/russland/sankt-petersburg/138 http://www.russlandjournal.de/russland/

Урок 35 Gebrauch des russischen Verbs "fahren" (wiederholte Handlung). Mit einemTransportmittel fahren. 88

Урок 35 Gebrauch des russischen Verbs "fahren" (wiederholte Handlung). Mit einem Transportmittel fahren.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-35-fahren2/

THEMEN: Gebrauch des russischen Verbs "ездить" – "fahren" (wiederholte Handlung). Mit einem Transportmittel fahren.Russische Grammatik: Russische Verben der Fortbewegung. Russische Substantive im Präpositiv.Russische Vokabeln und Ausdrücke: fünfunddreißig, fünfte, fahren, deswegen, womit?, Taxi, Bus, Tram, Zug, nie

Die neue Zahl heute:тридцать пять – 35

Ordnungszahl:пятая [pjátaja] – fünfte, die fünfteтридцать пятая – die 35ste

Russische Verben der Fortbewegung: Das Verb "ездить" – "fahren"

Das Verb "ездить" beschreibt eine wiederholte, nicht zielgerichtete Handlung. Wichtig ist, dass man immer wieder irgendwo hinfährt (auch wenn man dabei ein bestimmtes Ziel hat).

Zwei russische Verben für "fahren" – "ехать" und "ездить" – bilden ein Verb-Paar, wie die Verben "идти" und "ходить" (gehen). (Beispiele für den Gebrauch des Verbs "ехать" gibt es in der Lektion 34139.)"ехать" und "идти" beschreiben eine einmalige zielgerichtete Bewegung."ездить" und "ходить" weisen auf eine wiederholte nicht zielgerichtete Bewegung hin.Eine Einführung in die russischen Verben der Fortbewegung gibt es in der Lektion 24140.

Das russische Verb ездить (uv) [jésdit'] –fahren – im Präsens

я езжу[ja jéschschu]ich fahre

мы ездим[my jésdim]wir fahren

ты ездишь[ty jésdisch]du fährst

вы ездите[wy jésditje]Sie fahren/ Ihr fahrt

он/ она ездит[on/ aná jésdit]er/ sie fährt

они ездят[aní jésdjat]sie fahren

Die Betonung ist immer auf der ersten Silbe.Bei der Form "я езжу" (ich fahre) wird die Buchstabenkombination "зж" wie ein langes "ж" ausgesprochen.

Signalwörter, die auf Russisch immer mit den Verben "ездить" und "ходить" verwendet werden sind: обычно — normalerweise

139 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-34-fahren/140 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/

Урок 35 Gebrauch des russischen Verbs "fahren" (wiederholte Handlung). Mit einemTransportmittel fahren. 89

всегда — immer иногда — manchmal часто — oft редко — selten

Мы часто ездим в горы. – Wir fahren oft in die Berge.Они редко ездят в Россию. – Sie fahren selten nach Russland.Твой друг часто ездит в Берлин? – Fährt Dein Freund oft nach Berlin?Он очень редко ездит в Берлин. – Er fährt nach Berlin sehr selten.

поэтому [paetamu] – deswegenЕго родители живут в Швейцарии. – Seine Eltern wohnen in der Schweiz. Поэтому он часто ездит в Швейцарию. – Deswegen fährt er öfter in die Schweiz.

Mit einem Transportmittel fahren

Auf Russisch fährt man "на", also "auf" einem Transportmittel. Das Transportmittel steht dabei im Präpositiv und bekommt meistens die Endung –е. Die Wörter "такси" und "метро" verändern ihre Form nicht.Russische Substantive im Präpositiv: Lektion 31141

Auf Russisch sagen, ob man ein Auto oder ein Fahrrad hat: Lektion 11142

Russische Transportmittel im Präpositiv Singular

Nominativ Präpositiv Sing.

такси (n)[taxí]Taxi

на такси[na taxí]mit dem Taxi

метро (n)[mitró]Metro/ U-Bahn

на метро[na mitró]mit der Metro

машина (f)[maschýna]Auto

на машине[na maschýnje]mit dem Auto

велосипед (m)[wilaßipjét]Fahrrad

на велосипеде[na wilaßipjédje]mit dem Fahrrad

автобус (m)[aftóbus]Bus

на автобусе[na aftóbusje]mit dem Bus

трамвай (m)[tramwáj]Tram

на трамвае[na tramwáje]mit der Tram

поезд (m)[pójißt]Zug

на поезде[na pójisdi]mit dem Zug

Das Wort "поезд" stammt vom dem Verb "ездить" ab (по-езд).

Я обычно езжу на работу на метро. – Ich fahre normalerweise mit der Metro zur Arbeit.Моя подруга всегда ездит в университет на велосипеде. – Meine Freundin fährt immer mit

141 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-31-wohnen-arbeiten/142 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-11-ersie-hat/

Урок 35 Gebrauch des russischen Verbs "fahren" (wiederholte Handlung). Mit einemTransportmittel fahren. 90

dem Fahrrad zur Uni.Наши друзья редко ездят в город на машине. – Unsere Freunde selten fahren mit dem Auto in die Stadt. Ты много ездишь на велосипеде? – Fährst Du viel Fahrrad?Да, я очень много езжу на велосипеде. – Ja, ich fahre sehr viel Fahrrad.Я живу в центре города и у меня нет машины. – Ich wohne im Stadtzentrum und habe kein Auto.Её сын живет в Аугсбурге, но работает в Мюнхене. – Ihr Sohn wohnt in Augsburg, aber arbeitet in München.На работу он обычно ездит на поезде. – Zur Arbeit fährt er normalerweise mit dem Zug.Куда ты обычно ездишь на велосипеде? – Wo fährst Du normalerweise mit dem Fahrrad hin?Я езжу на велосипеде в булочную. – Ich fahre mit dem Fahrrad zur Bäckerei. Lektion 27: "булочная" (Bäckerei) und weitere russische Substantive in Akkusativ Singular.143

На чём? [na tschóm] – Womit? / Wie? (wörtlich: auf was?)На чём ты ездишь в центр города? – Wie fährst Du ins Stadtzentrum? Обычно я езжу на автобусе или на трамвае. – Normalerweise fahre ich mit dem Bus oder mit der Tram.На чём твой папа ездит на работу? – Wie fährt Dein Vater zur Arbeit?Он всегда ездит на работу на машине. – Er fährt immer mit dem Auto zur Arbeit.На чём вы обычно ездите в горы? – Wie fahrt Ihr normalerweise in die Berge?Иногда мы ездим в горы на поезде, а иногда на машине. – Manchmal fahren wir mit dem Zug in die Berge, und manchmal mit dem Auto.

Doppelte Verneinung auf Russisch

никогда [nikagdá] – nieBeispiele für eine doppelte Verneinung:Я ничего не понимаю. – Ich verstehe nichts. (siehe Lektion 5144)Я сегодня никуда не еду. – Heute fahre ich nirgendwohin. (siehe Lektion 34145)

никогда + не ездить (als Gegensatz zu "всегда" (immer))Wird das Negationspronomen "никогда" verwendet, muss auf Russisch auch das Verb verneint werden!

Мы никогда не ездим в центр города на машине. – Wir fahren nie mit dem Auto ins Stadtzentrum. Её муж никогда не ездит на метро. – Ihr Mann fährt nie U-Bahn.Они никогда не ездят на такси. – Sie fahren nie Taxi.

Gerne irgendwo hinfahren: "любить" + "ездить" bzw. "ходить"Das russische Verb "любить" (lieben, mögen): Lektion 8146

Он не любит ездить на метро. – Er mag es nicht, mit der U-Bahn zu fahren. (Er fährt nicht gerne U-Bahn.)Я люблю ездить на машине. – Ich mag es, mit dem Auto zu fahren. (= Ich fahre gerne Auto.)Моя жена не любит ездить в горы. – Meine Frau mag es nicht, in die Berge zu fahren. (= Meine Frau fährt nicht gerne in die Berge.)

Beispiele mit verschiedenen russischen Verben der Fortbewegung

143 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-27-hingehen/144 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-5-jmdn-verstehen/145 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-34-fahren/146 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-8-moegen-lieben/

Урок 35 Gebrauch des russischen Verbs "fahren" (wiederholte Handlung). Mit einemTransportmittel fahren. 91

Обычно я езжу на работу на машине, но сегодня я еду на метро. – Normalerweise fahre ich mit dem Auto zur Arbeit, aber heute fahre ich mit der U-Bahn. ("обычно" + "ездить" und "сегодня" + "ехать")

Wenn man fragt, womit jemand irgendwo hinfährt, kann man auf Russisch auch das Verb "ехать" verwendet. Die Wahl des Verbs hängt von der Situation ab.На чём вы едете в Москву? – Wie fahren Sie nach Moskau? (hier will jemand wissen, womit die Leute dieses Mal nach Moskau fahren.)Мы едем в Москву на поезде. – Wir fahren nach Moskau mit dem Zug. (Wichtig ist, dass wir diesmal mit dem Zug fahren. Das heißt aber nicht, dass wir immer einen Zug nehmen.)

Она не любит ходить пешком. Она всегда ездит на велосипеде. – Sie geht nicht gerne zu Fuß. Sie fährt immer Fahrrad.Обычно я езжу в булочную на велосипеде, но сегодня я иду пешком. – Normalerweise fahre ich mit dem Fahrrad in die Bäckerei, aber heute gehe ich zu Fuß.

Weitere Informationen für alle, die nach Russland fahren wollen.147

Nach Russland mit dem Zug fahren.148

147 http://www.russlandjournal.de/russland/148 http://www.russlandjournal.de/russland/reise/deutsche-bahn/

Урок 36 Wochentage auf Russisch. An einem Wochentag etwas machen. 92

Урок 36 Wochentage auf Russisch. An einem Wochentag etwas machen.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-36-wochentage/

THEMEN: Wochentage auf Russisch. An einem Wochentag etwas machen.Russische Grammatik: Ordnungszahlen und Adjektive (maskuline und feminine Endungen). Russische Substantive im Akkusativ. Die Vergangenheitsform "es war".Russische Vokabeln und Ausdrücke: sechsunddreißig, sechste, Woche, Wochentag, Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag, Sonntag, nach (zeitlich), schwer, Mitte, (arbeits)freier Tag / (arbeits)freie Tage, Welcher?, "Und was?" (im Sinne von "Warum fragst Du?")

Die neue Zahl heute:тридцать шесть – 36

Ordnungszahl:шестая [schystája] – sechste, die sechsteтридцать шестая – die 36ste

Wochentage auf Russisch

неделя [nidjélja] (f) – Wocheдень недели [djen' nidjéli] – Wochentag (wörtlich: Tag der Woche. Das Wort "неделя" steht hier im Genitiv.)

понедельник [panidjélnik] (m) – Montag Das Wort "понедельник" stammt von dem russischen Ausdruck "после недели" ("nach der Woche") ab. Als "неделя" wurde früher auf Russisch der Sonntag bezeichnet.после [póßli] – (zeitlich) nach (+ Genitiv)Понедельник – это первый день недели. – Montag ist der erste Wochentag.Lektion 23: Maskuline Endungen der russischen Adjektive und Ordnungszahlen149

первый день – erster Tag(Die Ordnungszahl hat hier die maskuline Endung –ый, weil das Wort "день" auf Russisch maskuline ist.)первая неделя – erste Woche(Die Ordnungszahl hat hier die feminine Endung –ая, weil das Wort "неделя" auf Russisch feminine ist.)Понедельник – день тяжёлый! – Montag ist ein schwerer Tag!тяжёлый [tischóly] – schwerer, der schwerer (die maskuline Form)тяжёлая [tischólaja] – schwere, die schwere (die feminine Form)У меня была тяжёлая неделя. – Ich hatte eine schwere Woche.

вторник [ftórnik] (m) – DienstagВторник — это второй день недели. – Dienstag ist der zweite Wochentag.

среда [ßridá] (f) – MittwochСреда – это третий день недели. – Mittwoch ist der dritte Wochentag.середина [ßiridína] (f) – MitteСреда – это середина недели. – Mittwoch ist Mitte der Woche.

четверг [tschitwjérk] (m) – Donnerstag

149 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-23-machen-gehen/

Урок 36 Wochentage auf Russisch. An einem Wochentag etwas machen. 93

Четверг – это четвёртый день недели. – Donnerstag ist der vierte Wochentag.

пятница [pjátnitza] (f) – FreitagПятница – это пятый день недели. – Freitag ist der fünfte Wochentag.

суббота [ßubóta] (f) – SamstagСуббота – это шестой день недели. – Samstag ist der sechste Wochentag.(Das russische Wort "суббота" stammt von dem jüdischen Wort "Sabbat" ab.)

воскресенье [waßkrißjénje] (n) – SonntagВоскресенье – это седьмой день недели. – Sonntag ist der siebte Wochentag.("воскресение" [waßkrißjénije] heißt auf Russisch "die Auferstehung")

выходные (pl) [wychadnýje] – Wochenende (siehe auch Lektion 34150)выходные дни – freie Tage, arbeitsfreie Tage (wörtlich: Ausgehtage)дни [dni] (pl) – Tage (Die Pluralform von "день" – Tag)выход [wýchad] (m) – Ausgang (z. B. in der Metro. Siehe auch Lektion 21.)выходной день [wychadnój djen] – freier Tag, arbeitsfreier TagСуббота и воскресенье – это выходные дни. – Samstag und Sonntag sind Wochenende.Суббота – это выходной день. – Samstag ist ein freier Tag.И воскресенье – это тоже выходной день. – Und Sonntag ist auch ein freier Tag.Сегодня у меня выходной. – Heute habe ich frei. (=Heute ist bei mir ein freier Tag.)

Какой сегодня день? – Welcher Tag ist heute?Какой [kakój] – welcherСегодня понедельник. – Heute ist Montag.Какой вчера был день? – Welcher Tag war gestern?Lektion 33: Präteritum auf Russisch: Das Verb "sein" – "быть" im Präteritum151

было [býla] – (es) warВчера было воскресенье. – Gestern war Sonntag.Вчера был вторник. – Gestern war Dienstag.Вчера была суббота. – Gestern war Samstag.Es ist wichtig, bei der Aussprache von "было" und "была" auf die Betonung zu achten! Bei der sächlichen Form "было" ist die Betonung auf dem "ы". Bei der femininen Form "была" wird das "а" betont.

An einem Wochentag etwas machen

Präposition "в" + Wochentag im AkkusativRussische Substantive im Akkusativ: Lektion 17152 (Einige Beispiele auch in den Lektionen 9153 und 27154)в понедельник [f panidjélnik] – am MontagЧто ты делаешь в понедельник? – Was machst Du am Montag?В понедельник я иду на работу. – Am Montag gehe ich zur Arbeit.Lektion 24: Der Gebrauch von zwei russischen Verben für "gehen" ("идти" und "ходить")155

во вторник [wa ftórnik] – am Dienstag(Die Präposition "в" wird zu "во" vor den Wörtern, die am Wortanfang ein "в" oder "ф" und einen

150 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-34-fahren/151 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-33-war-waren/152 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-17-fragen-wo/153 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-9-essen-trinken/154 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-27-hingehen/155 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/

Урок 36 Wochentage auf Russisch. An einem Wochentag etwas machen. 94

Konsonanten haben. Siehe auch "во Францию" (nach Frankreich) in der Lektion 33156)Что ты делаешь во вторник вечером? – Was machst Du Dienstagabend?Я ещё не знаю. А что? – Ich weiß noch nicht. Warum?А что? – wörtlich: "Und was?". Dieser sehr gebräuchlicher russischer Ausdruck entspricht dem Deutschen "Warum?" im Sinne von "Warum fragst Du?", "Warum willst Du es wissen?" oder "Na und?".Ты был в университете во вторник? – Warst Du in der Uni am Dienstag?Нет, я был там в понедельник. – Nein, ich war dort am Montag.Во вторник мы едем в горы. – Am Dienstag fahren wir in die Berge.

в среду [f ßrjédu] – am MittwochГде ты была в среду вечером? – Wo warst Du Mittwochabend? (Die weibliche Vergangenheitsform des Verbs "быть" – была – zeigt, dass diese Frage an eine Frau gerichtet ist.)Я была дома в среду вечером. – Ich war Zuhause Mittwochabend.

в четверг [f tschitwjérk] – am DonnerstagВ четверг мой друг идёт на футбол. – Am Donnerstag geht mein Freund zum Fußball.Куда вы едете в четверг? – Wo fahrt Ihr am Donnerstag hin?В четверг мы никуда не едем. – Am Donnerstag fahren wir nirgendwo hin.

в пятницу [f pjátnitzu] – Am FreitagЯ не знаю, где он был в пятницу вечером. – Ich weiß nicht, wo er Freitagabend war.

в субботу [f ßubótu] – am SamstagДавай встретимся в субботу в шесть часов.– Lass uns am Samstag um 6 Uhr treffen. (Lektion 22: Sich um eine bestimmte Uhrzeiten verabreden157)В субботу я, к сожалению, не могу. – Am Samstag kann ich leider nicht.Вы были на концерте в субботу? – Wart Ihr im Konzert am Samstag?Мы идём на концерт в пятницу в семь часов. – Wir gehen zum Konzert am Freitag um 7 Uhr.

в воскресенье [w waßkrißjénje] – Am SonntagЧто вы делаете в воскресенье? – Was macht Ihr am Sonntag?Мы ещё не знаем. Может быть мы пойдём на выставку. – Wir wissen es noch nicht. Vielleicht gehen wir zur Ausstellung.В воскресенье они были на экскурсии. – Am Sonntag waren sie auf einer Exkursion.

156 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-33-war-waren/157 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/

Урок 37 Auf Russisch zu Weihnachten; Neujahr und Geburtstag gratulieren und Wünscheaussprechen. 95

Урок 37 Auf Russisch zu Weihnachten; Neujahr und Geburtstag gratulieren und Wünsche aussprechen.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-37-glueckwuensche/

THEMEN: Auf Russisch zu Weihnachten, Neujahr und Geburtstag gratulieren und Wünsche aussprechen.Russische Grammatik: Russische Substantive im Instrumental und Genitiv.Russische Vokabeln und Ausdrücke: siebenunddreißig, siebte, Jahr, neu, Neujahr /Silvester, Weihnachten, Geburt, Geburtstag, Geburtsjahr, gratulieren, wünschen, Gesundheit, Glück, Liebe, Freude, Erfolg/ Erfolge, in allem

Die neue Zahl heute:тридцать семь – 37

Ordnungszahl:седьмая [ßidmßája] – die siebteтридцать седьмая – die 37ste

Auf Russisch zu Neujahr, Weihnachten oder Geburtstag gratulieren

год (m) [got] – Jahr новый [nówyj] – neu (Adjektiv in der maskulinen Form)Новый Год – neues Jahr / Neujahr / SilvesterРождество (n) [raschdißtwó] – Weihnachten

Weitere Informationen über Neujahr und Weihnachten in Russland

Neujahr/ Silvester ist der beliebteste Feiertag in Russland158

Weihnachten wird in Russland am 7. Januar gefeiert159

Russische Neujahres-Lieder160

Sprachübung Neujahr und Weihnachten161

рождение (n) [raschdjénije] – Geburt день рождения (m) [djen raschdjénja]– Geburtstag (wörtlich: der Tag der Geburt. Das Wort "рождение" steht hier im Genitiv.)год рождения – Geburtsjahr (wörtlich: das Jahr der Geburt)

Um zu Weihnachten, Neujahr oder Geburtstag auf Russisch zu gratulieren, braucht man die Präposition C ("mit") und das Ereignis im Instrumental. Denn auf Russisch gratuliert man wörtlich "mit etwas".

Lektion 9: Russische Grammatik: Substantive im Instrumental (5. Fall)162

бутерброд с сыром – belegtes Brot mit Käse (сыр – Käse)Die Präposition C (im Sinne von "mit") wird im Russischen mit dem Instrumental gebraucht.

Die Endung –ОМ im Instrumental Singular haben:

158 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/neujahr/159 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/weihnachten/160 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/neujahr/russische-lieder/161 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/neujahr-und-weihnachten/162 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-9-essen-trinken/

Урок 37 Auf Russisch zu Weihnachten; Neujahr und Geburtstag gratulieren und Wünscheaussprechen. 96

• Männliche Substantive, die auf einen harten Konsonant endenund

• sächliche Substantive mit der Endung –О

Nominativ Instrumental

год (m) Jahr годом [gódam]

Рождество (n) WeihnachtenРождеством [raschdißtwóm]

С Новым Годом! – Frohes Neues Jahr! (wörtlich: Mit dem Neuen Jahr!)Das Adjektiv "новый" hat im Instrumental die Endung –ым.

С Рождеством! – Frohe Weihnachten! (wörtlich: Mit Weihnachten!)Die wörtliche Übersetzung hört sich zwar auf Deutsch etwas komisch an, doch auf Russisch sagt man das so.

Das Wort "день" (Tag) gehört zu den maskulinen Substantiven mit so genanntem flüchtigem –е–. Das heißt, dass der Vokal –е– bei der Deklination aus dem Wortstamm verschwindet. Es gibt leider keine Regel, nach der man solche Wörter im Russischen erkennen kann. Man muss sie lernen oder im Wörterbuch nachschlagen.

Nominativ Instrumental

день (m) Tagднём[dnjóm]

С днём рождения! [ß dnjom raschdjénja] – Alles Gute zum Geburtstag! (wörtlich: mit dem Tag der Geburt!)

Das russische Verb поздравлять (uv) [pasdrawlját'] – gratulieren, beglückwünschen – im Präsens

я поздравляю[ja pasdrawláju]ich gratuliere

мы поздравляем[my pasdrawlájim]wir gratulieren

ты поздравляешь[ty pasdrawlájisch]du gratulierst

вы поздравляете[wy pasdrawlájete]Sie (höfl.) gratulieren, Ihr gratuliert

он/ она поздравляет[on/ aná pasdrawlájit]er/ sie gratuliert

они поздравляют[aní pasdrawlájut]sie gratulieren

Wenn man Glückwünsche ausspricht, kann man das Personalpronomen weglassen. Sinngemäß übersetzt, entsprechen solche Sätze in etwa dem Deutschen "Alles Gute zu...".

Поздравляю с Новым Годом! – (Ich) gratuliere zum Neuen Jahr!Поздравляем с Рождеством! – (Wir) gratulieren zu Weihnachten!Поздравляем с днём рождения! – (Wir) gratulieren zum Geburtstag!Поздравляю! – Gratuliere! / Alles Gute!

Das russische Verb желать (uv) [schylát'] – wünschen – im Präsens

я желаю мы желаем

Урок 37 Auf Russisch zu Weihnachten; Neujahr und Geburtstag gratulieren und Wünscheaussprechen. 97

[ja schschyláju]ich wünsche

[my schschylájim]wir wünschen

ты желаешь[ty schschylájisch]du wünschst

вы желаете[wy schschylájete]Sie (höfl.) wünschen / Ihr wünscht

он/ она желает[on/ aná schschylájet]er/ sie wünscht

они желают[aní schschylájut]sie wünschen

здоровье (n) [sdarówje] – Gesundheitсчастье (n) [scháßtje] – Glück

Wenn man auf Russisch etwas wünscht, steht der Wunsch im Genitiv.

Sächliche Substantive auf –e im Genitiv Sing.

Nominativ Genitiv

здоровье Gesundheit здоровья [sdarówja]

счастье Glück счастья [scháßtja]

Желаю здоровья и счастья! – (Ich) wünsche Gesundheit und Glück!Желаем много счастья и здоровья! – (Wir) wünschen viel Glück und Gesundheit!

Feminine Substantive auf –ь im Genitiv Sing.

Nominativ Genitiv

любовь [ljubów'] Liebe любви [ljubwí]

радость [rádaßt'] Freude радости [rádaßti]

Желаю много радости и любви! – (Ich) wünsche viel Freude und Liebe!Поздравляем с Новым Годом! Желаем любви, радости и здоровья! – (Wir) gratulieren zum Neuen Jahr! (Wir) wünschen Liebe, Freude und Gesundheit!

Männliche Substantive auf einen Konsonanten im Genitiv Sing. und Plural

Nominativ Genitiv

успех (m) [ußpéch] Erfolg успеха [ußpécha]

успехи (pl) [ußpéchi] Erfolge успехов [ußpéchaf]

Желаем здоровья, счастья и успехов! – (Wir) wünschen Gesundheit, Glück und Erfolge!

всё [fßjó] – allesво всём [wa fßjóm] – in allem (Präpositiv)Желаю успехов во всём! – (Ich) wünsche Erfolge mit Allem!Желаю успехов всегда и во всём! – (Ich) wünsche Erfolge immer und in Allem!

Die Glückwünsche kann man auf Russisch natürlich beliebig kombinieren. Wer will, kann seine Glückwünsche auch in Reim aussprechen. Hier drei Beispiele:

Поздравляю с Рождеством, Желаю успехов всегда и во всём!Gratuliere zu Weihnachten, Wünsche Erfolge immer und in Allem!

С днём рождения поздравляем, Счастья и любви желаем!

Урок 37 Auf Russisch zu Weihnachten; Neujahr und Geburtstag gratulieren und Wünscheaussprechen. 98

Zum Geburtstag gratulieren, Glück und Liebe wünschen!

С Новым Годом поздравляю, Много радости желаю!Zum Neuen Jahr gratuliere, viel Freude wünsche!

Wir wünschen Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr! Поздравляем с Рождеством и с Новым Годом! Желаем успехов всегда и во всём! Wir wünschen Erfolge immer und mit Allem!

Darüber freut man sich in Russland:Geschenkideen für russische Freunde und Bekannte163

163 http://www.russlandjournal.de/services/geschenkideen/

Урок 38 Was habt Ihr im Urlaub gemacht? Auf Russisch über die Vergangenheit sprechen. 99

Урок 38 Was habt Ihr im Urlaub gemacht? Auf Russisch über die Vergangenheit sprechen.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-38-urlaub/

THEMEN: Auf Russisch erzählen, was man im Urlaub, in den Ferien oder an anderen Tagen in der Vergangenheit gemacht hat.Russische Grammatik: Vergangenheitsformen von russischen Verben. Verben der Fortbewegung im Präteritum.Russische Vokabeln und Ausdrücke: achtunddreißig, achte, Urlaub, Ferien, Kollege, Student/ Studentin/ Studenten, Gäste/ Besuch, zu Gast sein, zu Besuch gehen

Die neue Zahl heute:тридцать восемь – 38

Ordnungszahl:восьмая [waßmája] – die achte, achteтридцать восьмая – die 38ste

Как у тебя дела? – Wie geht es Dir?У меня всё отлично! А у тебя? – Mit geht es bestens (wörtlich: ausgezeichnet) Und Dir?У меня тоже всё хорошо. – Mir geht es auch gut.

отпуск (m) [ótpußk] – Urlaubбыть в отпуске [byt' w ótpußkje] – im Urlaub sein (das russische Wort "отпуск" steht hier im Präpositiv)Мы были в отпуске. – Wir waren im Urlaub.Ты был в отпуске? – Warst Du im Urlaub? (die männliche Vergangenheitsform von "быть")Да, я был в отпуске. А ты тоже была в отпуске? – Ja, ich war im Urlaub. Und warst Du auch im Urlaub?Да, я тоже была в отпуске. – Ich war auch im Urlaub. (die weibliche Vergangenheitsform von "быть")Lektion 33: Einfache Vergangenheit auf Russisch164

коллега (f) [kaléga] – Kollege, Kollegin Das russische Wort "коллега" gehört zu der Gruppe der so genannten zweigeschlechtlichen Substantiven und kann männliche und weibliche Personen beschreiben. Grammatisch verhält sich das Wort wie feminine Substantive.

Мой коллега сейчас в отпуске. – Mein Kollege ist jetzt im Urlaub.Nicht vergessen: Das Hilfsverb "быть" (sein) wird im Russischen nicht gebraucht, wenn man über die Gegenwart spricht.Моя коллега была в отпуске и у меня было много работы. – Meine Kollegin war im Urlaub, und ich hatte viel Arbeit.

каникулы (pl) [kaníkuly] – FerienУ нас были каникулы. – Wir hatten Ferien. У нас сейчас каникулы. – Wir haben jetzt Ferien.

быть на каникулах [byt' na kaníkulach] – in den Ferien sein (das Wort "каникулы" seht im Präpositiv Plural)

164 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-33-war-waren/

Урок 38 Was habt Ihr im Urlaub gemacht? Auf Russisch über die Vergangenheit sprechen. 100

Мы были на каникулах. – Wir waren in den Ferien.

cтудент (m) [ßtudjént] – Studentcтудентка (f) [ßtudjéntka] – Studentin cтуденты (pl) [ßtudjénty] – StudentenWICHTIG: Die Buchstabenkombination "cт" wird im Russischen als [ßt] ausgesprochen (und nicht [scht] wie im Deutschen).

Моя сестра – студентка. Она сейчас на каникулах. – Meine Schwester ist Studentin. Sie ist jetzt in den Ferien.Её друг – студент. На каникулах он был в России. – Ihr Freund ist Student. In den Ferien war er in Russland.

гости (pl) [góßti] – Gäste, BesuchУ нас гости. – Wir haben Gäste.У нас были гости. – Wir hatten Gäste. (wörtlich: Bei uns waren Gäste.)В воскресенье у нас были гости. – Am Sonntag hatten wir Besuch.На Новый Год у нас были гости. – An Silvester hatten wir Gäste.В пятницу вечером у меня были гости. – Am Freitagabend hatte ich Besuch.

Vergangenheit auf Russisch (Präteritum)

Im Russischen richten sich die Vergangenheitsformen im Genus und Numerus nach dem Substantiv. Bei Verben, die auf einen Vokal und –ть enden, wird im Präteritum die Infinitivendung –ть durch eine Endung des Präteritums ersetzt. Im Präteritum gibt es vier Endungen: –л (maskulin) –ла (feminin) –ло (neutrum) –ли (plural).Beispiel: бы–ть / бы–л; бы–ла; бы–ло; бы–лиAuch im Russischen gibt es Verben mit unregelmäßigen Vergangenheitsformen. Diese werden in späteren Lektionen vorgestellt.Die russische Vergangenheit entspricht allen drei Zeitstufen der Vergangenheit im Deutschen (war, bin gewesen, war gewesen.)

делать – machenя, ты, он делал [djélal] – ich/ Du/ er machte (habe/hast/hat gemacht; hatte gemacht)я, ты, она делала [djélala] – ich/ Du/ sie machte (habe/hast/hat gemacht; hatte gemacht)оно делало [djélalo] – es machte (hat gemacht; hatte gemacht)мы/ вы/ они делали [djélali] – wir/ Ihr; Sie/ sie machten (haben/habt gemacht; hatten gemacht)

Что ты делал в отпуске? – Was hast Du im Urlaub gemacht? (Frage an einen Mann.)Что ты делала в отпуске? – Was hast Du im Urlaub gemacht? (Frage an eine Frau.)Я ничего не делал. Я был дома. – Ich habe nichts gemacht. Ich war Zuhause.Что они делали на каникулах? – Was haben sie in den Ferien gemacht?Я не знаю, что они делали на каникулах. – Ich weiß nicht, was sie in den Ferien gemacht haben.

смотреть телевизор – Fernsehen schauenя, ты, он смотрел [ßmatrjél] – ich/ Du/ er schaute (habe/hast/hat geschaut; hatte geschaut)я, ты, она смотрела [ßmatrjéla] – ich/ Du/ sie schaute (habe/hast/hat geschaut; hatte geschaut)мы/ вы/ они смотрели [ßmatrjéli] – wir/ Ihr; Sie/ sie schauten (haben/habt geschaut; hatten geschaut)

Я смотрел телевизор. – Ich habe Fernsehen geschaut.А что ты смотрел по телевизору? – Was hast Du im Fernsehen geschaut?Я смотрел фильм по телевизору. – Ich habe einen Film im Fernsehen geschaut.Какой фильм ты смотрел? – Welchen Film hast Du geschaut?

Урок 38 Was habt Ihr im Urlaub gemacht? Auf Russisch über die Vergangenheit sprechen. 101

Мы смотрели Джеймса Бонда. – Wir haben James Bond geschaut. (Weil im Russischen auch Namen dekliniert werden, steht hier "Джеймс Бонд" im Akkusativ (nicht im Genitiv, wie es im Podcast heißt!)

Russische Verben der Fortbewegung: In Vergangenheit irgendwohin gehen oder fahren.

Wenn man auf Russisch in der Vergangenheit darüber spricht, irgendwo hingegangen oder hingefahren zu sein, verwendet man die Verben "ходить" bzw. "ездить". Diese Verben beschreiben eine nicht zielgerichtete, unbestimmte Bewegung, eine Bewegung hin und zurück. Sie implizieren also, dass man irgendwo hingegangen bzw. hingefahren ist, inzwischen aber zurückgekehrt ist. Lektion 24: Zwei russische Verben für "gehen".165

Lektion 35: Das russische Verb "ездить" (fahren)166

ходить – gehen он ходил [chadíl] – er ging (ist gegangen; war gegangen)она ходила [chadíla]– sie ging (ist gegangen; war gegangen)мы/ вы/ они ходили [chadíli]– wir/ Ihr; Sie/ sie gingen (sind gegangen; waren gegangen)

ходить в гости [chadít' fgóßti] – zu Besuch gehenНа Новый Год мы ходили в гости. – An Silvester sind wir zu Besuch gegangen. (= wir waren zu Besuch / zu Gast und sind wieder zurück)Вчера мы ходили на дискотеку, а потом – в гости. – Gestern sind wir in die Diskothek gegangen und dann zu Besuch. (= wir waren in der Diskothek, haben dann jemanden besucht, sind jetzt aber wieder zurück)В воскресенье моя подруга ходила на выставку. – Am Sonntag ist meine Freundin in die Ausstellung gegangen. (= sie war in der Ausstellung und ist inzwischen wieder zurück)В отпуске я часто ходил в кафе и ресторан. – Im Urlaub bin ich oft ins Café und Restaurant gegangen. (=ich war oft in einem Café oder Restaurant, gehe jetzt aber vielleicht nicht mehr so oft hin.)В субботу мы ходили в кино, смотрели Джеймса Бонда. – Am Samstag sind wir ins Kino gegangen und haben uns James Bond angeschaut. (= wir waren im Kino, sind jetzt aber zurück)

ездить – fahrenон ездил [jésdil] – er fuhr (ist gefahren; war gefahren)она ездила [jésdila]– sie fuhr (ist gefahren; war gefahren)мы/ вы/ они ездили [jésdili]– wir/ Ihr; Sie/ sie fuhren (sind gefahren; waren gefahren)

На каникулах дети ездили в Берлин. – In den Ferien sind die Kinder nach Berlin gefahren. (=sie waren in Berlin und sind jetzt wieder zurück)В субботу я ездил в горы. – Am Samstag bin ich in die Berge gefahren. (= ich war in den Bergen und bin wieder zurück)В выходные она ездила в Австрию. – Am Wochenende ist sie nach Österreich gefahren. (=sie war in Österreich und ist wieder zurück)Мы никуда не ездили. Мы были дома. – Wir sind nirgendwo hingefahren. Wir waren Zuhause.Наши друзья ездили в Испанию. – Unsere Freunde sind nach Spanien gefahren. (= unsere Freunde waren in Spanien und sind wieder zurück)Вы ездили в горы на машине или на поезде? – Seid Ihr in die Berge mit dem Auto oder mit dem Zug gefahren?Мы ездили в горы на машине. – Wir sind mit dem Auto in die Berge gefahren.

165 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/166 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-35-fahren2/

Урок 39 Das Verb "sehen" und russische Substantive; Namen und weibliche Adjektive im Akk.Sing. 102

Урок 39 Das Verb "sehen" und russische Substantive; Namen und weibliche Adjektive im Akk. Sing.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-39-sehen/

THEMEN: Gebrauch von russischen Verben "schauen" und "sehen" mit Akkusativ Singular. Besonderheiten bei der Deklination von Namen. Russische Grammatik: Verschiedene Formen des Akkusativ Singular. Belebte und unbelebte männliche Substantive. Substantive und Namen im Akkusativ. Russische Adjektive im Akkusativ Sing.Russische Vokabeln und Ausdrücke: neununddreißig, neunte, sehen, fast, wen, eine Straße entlang gehen, niemand/ niemanden, Kirche, Herr, Frau

Die neue Zahl heute:тридцать девять – 39

Ordnungszahl:девятая [diwjátaja] – die neunte, neunteтридцать девятая – die 39ste

Belebte und unbelebte männliche Substantive im Russischen

В субботу мы ходили в кино, смотрели Джеймса Бонда. – Am Samstag sind wir ins Kino gegangen und haben uns James Bond angeschaut.Der Name "Джеймс Бонд" steht hier im Akkusativ und nicht im Genitiv, wie es in der Lektion 38167 hieß.Nach dem russischen Verb "смотреть" (schauen) stehen Substantive, Namen oder Pronomen im Akkusativ.Im Russischen gibt es belebte und unbelebte Substantive. Unbelebte männliche Substantive verändern ihre Form im Akkusativ nicht.Мы смотрели фильм. – Wir haben uns einen Film angeschaut. (das Wort "фильм" bleibt unverändert.)

Belebte männliche Substantive haben im Akkusativ die Endung –a, wie im Genitiv. Belebte Substantive bezeichnen im Russischen Menschen und Tiere.Мы смотрели Джеймса Бонда. – Wir haben uns James Bond angeschaut.Вчера они были в кино, смотрели Бэтмена. – Gestern waren sie im Kino und haben Batman angeschaut.Что они смотрели? – Бэтмена. – Was haben sie angeschaut? – Batman.

Das russische Verb "видеть" (uv) [wídit'] – sehen – im Präsens

я вижу[ja wíschu]ich sehe

мы видим[my wídim]wir sehen

ты видишь[ty wídisch]du siehst

вы видите[wy wídite]Sie sehen / Ihr sieht

он/ она видит[on/ aná wídit]er/ sie sieht

они видят[aní wídjat]sie sehen

167 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-38-urlaub/

Урок 39 Das Verb "sehen" und russische Substantive; Namen und weibliche Adjektive im Akk.Sing. 103

Das Verb "видеть" hat einen Konsonantenwechsel in der 1. Person Singular. Hier haben wir "ж" statt "д". Zu dieser Gruppe zählt auch das Verb "ходить" (gehen) aus der Lektion 24168.WICHTIG: Die Betonung ist immer auf der ersten Silbe "ви–". Besonders wichtig ist die richtige Betonung bei der Form "я вижу". Wenn das "у" betont wird, hört sich das Verb wie "я вяжу" an. "я вяжу" [ya wischú] heißt aber auf Russisch "ich stricke". (Die Grundform ist "вязать" – stricken, häkeln, binden)

Я вижу велосипед. – Ich sehe ein Fahrrad.А что ты видишь? – Was siehst Du?Я вижу машину. – Ich sehe ein Auto.Её брат много работает. – Ihr Bruder arbeitet viel.

почти [patschtí] – fast Она его почти не видит. – Sie sieht ihn kaum. (= sie sieht ihn fast nicht)Auch Pronomen stehen nach den Verben "видеть" und "смотреть" im Akkusativ. Russische Personalpronomen haben im Genitiv und Akkusativ dieselben Formen. Alle Formen gibt es in der Lektion 11169.Она его видит. – Sie sieht ihn.Она его не видит. – Sie sieht ihn nicht.

Ты идёшь по улице и что ты видишь? – Du gehst die Straße entlang und was siehst Du?идти по улице [pa úlitse] – eine Straße entlang gehen (das russische Wort "улица" steht hier im Dativ.)Я вижу машину, автобус, дом и собаку. – Ich sehe ein Auto, einen Bus, ein Haus und einen Hund.

кого [kawó] – wen (Akkusativ und Genitiv von "кто" – wer. Siehe Lektion 6)Кого он видит? – Wen sieht er?Он видит сестру и брата. – Er sieht eine Schwester und einen Bruder.Мы видим Роланда и Франка. – Wir sehen Roland und Frank.Они видят Бьянку и Хельгу. – Sie sehen Bianka und Helga.Он ничего не видит. – Er sieht nichts.

никого [nikawó] – niemanden (Akkusativ und Genitiv von "никто" – niemand.)Я никого не вижу. – Ich sehe niemanden.

Das russische Verb "видеть" im Präteritum

он видел [wídil] er hat gesehen/sah

она видела [wídila] sie hat gesehen/sah

мы/ вы/ они видели [wídeli] wir/ sie haben; Ihr habt gesehen/ sahen

Russische Adjektive im Akkusativ Sing.

Ты знаешь, что я ездила в Москву. – Du weißt, dass ich nach Moskau gefahren bin. (= dass ich in Moskau war)Что ты видела в Москве? – Was hast Du in Moskau gesehen?В Москве я видела Кремль, Красную Площадь и Большой Театр. – In Moskau habe ich den Kreml, den Roten Platz und das Bolschoi Theater gesehen.Красная Площадь – Roter Platz

168 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/169 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-11-ersie-hat/

Урок 39 Das Verb "sehen" und russische Substantive; Namen und weibliche Adjektive im Akk.Sing. 104

Das Wort "площадь" ist auf Russisch weiblich. (siehe Lektion 33170). Adjektive werden im Russischen auch dekliniert. Adjektive, die weibliche Substantive oder Personen beschreiben, haben im Akkusativ Singular die Endung –ую oder –юю.Adjektive, die unbelebte männliche Substantive beschreiben, werden nicht dekliniert. "Большой Театр" (wörtlich: das Große Theater) bleibt unverändert.

Russische weibliche Adjektive im Akkusativ Singular

Nominativ Akkusativ Sing.

красная rote красную [kráßnuju]

красивая schöne красивую [kraßiwuju]

новая neue новую [nówuju]

Wichtige Anmerkung: Weibliche Substantive auf –ь verhalten sich im Akkusativ wie unbelebte männliche Substantive und verändern ihre Form nicht!mehr über russische Sustantive171

церковь (f) [tsérkaf] – Kircheкрасивая церковь – schöne KircheЭто красивая церковь. – Das ist eine schöne Kirche.Мы видим красивую церковь. – Wir sehen eine schöne Kirche.Ты знаешь, что мы вчера были на экскурсии. – Du weißt, dass wir gestern auf einer Exkursion waren.Что вы видели? – Was habt Ihr gesehen?Мы видели красивую церковь. – Wir haben eine schöne Kirche gesehen.

новая машина – neues AutoВчера я видел его новую машину. – Gestern habe ich sein neues Auto gesehen.Ты уже видел их новый дом? – Hast Du schon ihr neues Haus gesehen?Нет, я ещё не видел их новый дом. – Nein, ich ihr neues Haus noch nicht gesehen.Russische Possessivpronomen sein/ihr/Ihr: Lektion 30172

Ты говорил, что ты в субботу был в баре. Кого ты там видел? – Du sagtest, dass Du am Samstag in der Bar warst. Wen hast Du dort gesehen?Я видел Мануэлу, Виолу, Робина и Кристиана. – Ich habe Manuela, Viola, Robin und Christian gesehen.Я видел их в баре. – Ich habe sie in der Bar gesehen.Моя подруга в пятницу ходила в магазин и видела там Филлипа и его подругу Анну. – Meine Freundin ging am Freitag in den Laden (=einkaufen) und hat dort Phillip und seine Freundin Anna gesehen.

Deklination von Namen im Russischen

Grundsätzlich gilt: Namen, die wie normale Substantive aussehen, werden im Russischen wie diese Substantive173 dekliniert. Dazu gehören vor allem:

– männliche Namen, die auf einen Konsonanten endenZum Beispiel: Андреас (Andreas), Лукас (Lukas), Мартин (Martin), Тим (Tim), Томас (Thomas), etc.

170 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-33-war-waren/171 http://www.russlandjournal.de/russisch/substantiv/172 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-30-sein-ihr-euer/173 http://www.russlandjournal.de/russisch/substantiv/

Урок 39 Das Verb "sehen" und russische Substantive; Namen und weibliche Adjektive im Akk.Sing. 105

– weibliche Namen mit der Endung –а/–яZum Beispiel: Анна (Anna), Катарина (Katharina), Лена (Lena), Мария (Maria), София (Sofia), etc.

Namen, die für die russische Sprache fremd sind, werden nicht dekliniert. Dazu gehören:

1) männliche Vor- und Nachnamen, die auf einen Vokal (außer unbetonte –а/ –я) endenBerühmte Persönlichkeiten: Гёте (Goethe), Гюго (Hugo), Пуччини (Puccini), Дюма (Dumas), Золя (Zola)Vornamen: Андре (André), Арне (Arne), Гарри (Harry), Генри (Henri/Henry), Лео (Leo), Малте (Malte), Марко (Marco/Marko), Нико (Niko), Оле (Ole), Рене (René), Фабио (Fabio), Уве (Uwe), Удо (Udo), etc.

Она видела Удо в понедельник на работе. – Sie hat Udo am Montag auf der Arbeit gesehen.

Männliche Namen mit unbetonter Endung –а/ –я werden wie weibliche Substantive dekliniert.zum Beispiel: Обама (Obama) – Обаму (Akkusativ Sing.)

2) weibliche Namen auf –и (betont oder unbetont)Амели (Amelie), Джози (Josy / Josie), Леони (Leoni), Лили (Lilli), Луси (Lucy / Lucie), Мари (Marie), Мелани (Melanie), Натали (Natalie), Софи (Sofie), Хайди (Heidi), Эми (Amy), etc.

Вчера в университете мы видели Мари. – Gestern in der Uni haben wir Marie gesehen.Мы видели Мари Мюллер в университете. – Wir haben Marie Müller in der Uni gesehen.

3) weibliche Namen auf einen KonsonantenАгнес (Agnes), Аннет (Annett), Антуанетт (Antoinette), Биргит (Birgit), Денис (Denise), Дженнифер (Jennifer), Инес (Ines), Карин (Karin), Керстин (Kerstin), Ким (Kim), Кристин (Christin), Мириам (Miriam), Надин (Nadine), Элизабет (Elisabeth), Ясмин (Jasmin / Yasmin), etc.

auch weibliche Namen auf –льАнабель (Annabel), Изабель (Isabel), Мишель (Michelle), Николь (Nicole), etc.

WICHTIGE ANMERKUNGEN ZUR DEKLINATION VON NAMEN:Im Russischen muss man auf die Deklination von beiden Namensteilen (Vor- und Nachname) achten!

Bei Angela Merkel (russisch: Ангела Меркель) wird der Vorname ganz normal dekliniert, weil er auf –a endet. Der Nachname bleibt aber unverändert, weil er auf einen Konsonanten endet.Мы видим Ангелу Меркель. – Wir sehen Angela Merkel.

Im Falle von Marie Müller und Angela Merkel werden die Nachnamen nicht dekliniert, weil wir hier über Frauen sprechen, die diesen Namen tragen.Wenn ein Mann einen Nachnamen hat, der auf einen Konsonanten endet, wird der Nachname mit dekliniert!Они видели Томаса Мюллера. – Sie haben Thomas Müller gesehen.

Hat ein Mann einen Vornamen, der nicht dekliniert wird (siehe Punkt 1 oben), aber einen "normalen" Nachnamen, bleibt der Vorname unverändert, während der Nachname dekliniert wird.Гарри Поттер – Harry PotterТы уже смотрел Гарри Поттера? – Hast Du schon Harry Potter angeschaut? (im Sinne von "den Film "Harry Potter".)

Урок 39 Das Verb "sehen" und russische Substantive; Namen und weibliche Adjektive im Akk.Sing. 106

Im Falle von Lily Potter bleiben beide Namensteile unverändert.Он видел Лили Поттер только на фотографии. – Er hat Lily Potter nur auf einem Foto gesehen.

господин [gaßpadín] – Herrгоспожа [gaßpaschá] – Frau госпожа Шмидт – Frau SchmidtDas Wort "госпожа" wird dekliniert, der Nachname "Шмидт" bleibt unverändert.Вы не видели госпожу Шмидт? – Habt Ihr Frau Schmidt gesehen?Die Konstruktion "Вы не видели" funktioniert ähnlich wie der Satz "Извините, вы не знаете… (Entschuldigen Sie, wissen Sie…) aus der Lektion 17174.

господин Шмидт – Herr SchmidtHier werden beide Wörter dekliniert.Юрген видел господина Шмидта на работе. – Jürgen hat Herrn Schmidt auf der Arbeit gesehen.(Manchmal sagt man auf Russisch "господина Шмидт". Laut offiziellen Grammatikregeln sollte aber der Nachname in solchen Fällen auch dekliniert werden.)

Spricht man auf Russisch über Frau und Herrn Schmidt, bleibt der Nachname unverändert.Нет, сегодня мы еще не видели госпожу и господина Шмидт. – Nein, heute haben wir Frau und Herrn Schmidt noch nicht gesehen.

Diese Regeln für die Deklination von Personennamen gelten im Russischen auch für die Deklination von geographischen Namen.

Wissenswertes über russische Namen175

174 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-17-fragen-wo/175 http://www.russlandjournal.de/typisch/russische-namen/

Урок 40 Weibliche Substantive und Possessivpronomen meine/deine im Instrumental Singular. 107

Урок 40 Weibliche Substantive und Possessivpronomen meine/deine im Instrumental Singular.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-40-mit-meiner-frau/

THEMEN: Mit meiner/ Deiner Freundin, Schwester, Mutter, etc. etwas unternehmen.Russische Grammatik: Weibliche Substantive und Possessivpronomen "meine"/ "Deine" im Instrumental Singular. Die sächliche Endung bei Ordnungszahlen (und Adjektiven).Russische Vokabeln und Ausdrücke: vierzig, (der, die, das) vierzigste,Tante, Schwiegermutter, Nichte, zum Mittagessen gehen, Mit wem?

Die neue Zahl heute:сорок [ßórak] – 40

Ordnungszahlen:сороковая [ßarakawája] – die 40steсороковой [ßarakawój] – der 40steсороковое [ßarakawóje] – das 40ste

Russische Grammatik:

Weibliche Substantive im Instrumental SingularIm Russischen gibt es sechs Fälle. Instrumental ist der fünfte Fall. Russische Ausdrücke aus der Lektion 9176:блинчики со сметаной – Blini mit saurer Sahneбутерброд с колбасой – Wurstbrot (Butterbrot mit Wurst)сметана (Nominativ) – со сметаной (Instrumental)колбаса (Nominativ) – с колбасой (Instrumental)

Im Russischen wird Instrumental nach der Präposition С / СО ("mit") verwendet. Zum Beispiel, um zu sagen, dass man mit einer Person etwas unternommen hat.ACHTUNG: Nicht verwechseln mit dem Ausdruck "mit dem Auto fahren"! Denn die deutsche Präposition "mit" wird ins Russische nicht immer als С / СО übersetzt. "Mit dem Auto" heißt auf Russisch "на машине" (siehe Lektion 35177). Instrumental wird nach der russischen Präposition С / СО verwendet.

Weibliche Substantive und Namen auf –А haben im Instrumental Sing. die Endung –ОЙ

Nominativ auf –А Instr. Sing. –ОЙ

сестраSchwester

с сестрой [ß-ßißtrój]mit Schwester

подругаFreundin

с подругой [ß padrúgaj]mit Freundin

госпожаFrau (im Sinne von Frau XY)

с госпожой [ß gaßpaschój]mit Frau

НинаNina

с Ниной [ß nínaj]mit Nina

Она едет в отпуск с подругой. – Sie fährt mit einer Freundin in Urlaub.Мы ходили в кино с Леной и Кристиной. – Wir sind mit Lena und Christina ins Kino

176 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-9-essen-trinken/177 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-35-fahren2/

Урок 40 Weibliche Substantive und Possessivpronomen meine/deine im Instrumental Singular. 108

gegangen. (=waren im Kino und sind wieder zurück)

Он часто ходит на обед с госпожой Кляйн. – Er geht oft mit Frau Klein zum Mittagessen.есть на обед – zu Mittag essen (siehe Lektion 9178)ходить / идти на обед – zum Mittagessen gehen (Lektion 24: Unterschied zwischen russischen Verben der Fortbewegung ходить / идти179)

Weibliche Substantive auf –Я oder mit Zischlauten Ж, Ш, Щ, Ч, Ц im Wortstamm haben im Instrumental Sing. die Endung –ЕЙ

Nominativ auf –ЯWortstamm auf Ж, Ш, Щ, Ч, Ц

Instr. Sing. –ЕЙ

тётя (f) [tjótja]Tante

с тётей [ß tjótjej]mit Tante

тёща (f) [tjóschscha]Schwiegermutter

с тёщей [ß tjóschschej]mit Schwiegermutter

племянница (f)[plimjániza]Nichte

с племянницей[ß plimjánizej]mit Nichte

Она ездила в Россию с тётей. – Sie ist mit der Tante nach Russland gefahren. (=war Russland und ist wieder zurück)

WICHTIG: Weibliche Substantive mit Zischlauten im Wortstamm bekommen im Instrumental Singular die Endung –ЕЙ, trotzdem sie auf –A enden.

Владимир в среду ходил в ресторан с женой и тёщей. – Wladimir ist am Mittwoch mit Frau und Schwiegermutter ins Restaurant gegangen. (=war im Restaurant und ist wieder zurück)Она ходила на концерт с племянницей. – Sie ist zum Konzert mit der Nichte gegangen. (=war im Konzert und ist wieder zurück)

Russische Possessivpronomen im Instrumental Sing.

Possessivpronomen "моя" (meine) und "твоя" (deine) haben im Instrumental Sing. die Endung –ЕЙ

Lektion 29: Russische Possessivpronomen MEIN/DEIN180

Russische weibliche Substantive und Possessivpronomen im Instrumental Sing.

Nominativ Instrumental Sing.

мояmeine

с моей [ß majéj]mit meiner

твояdeine

c твоей [ß twajéj]mit deiner

моя сестраmeine Schwester

с моей сестройmit meiner Schwester

моя подругаmeine Freundin

с моей подругойmit meiner Freundin

твоя женаDeine Ehefrau

с твоей женойmit Deiner Ehefrau

178 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-9-essen-trinken/179 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/180 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-29-mein-dein/

Урок 40 Weibliche Substantive und Possessivpronomen meine/deine im Instrumental Singular. 109

твоя мамаDeine Mutter

с твоей мамойmit Deiner Mutter

моя бабушкаmeine Oma

с моей бабушкойmit meiner Oma

моя тёщаmeine Schwiegermutter

с моей тёщейmit meiner Schwiegermutter

твоя племянницаDeine Nichte

с твоей племянницейmit Deiner Nichte

Завтра я иду в ресторан с моей подругой. – Morgen gehe ich ins Restaurant mit meiner Freundin.В пятницу я ходил в театр с моей сестрой. – Am Freitag bin ich mit meiner Schwester ins Theater gegangen. (=wir waren im Theater und sind wieder zurück)Я была в отпуске с моей подругой. – Ich war im Urlaub mit meiner Freundin.Вчера твоя подруга играла в теннис с моей женой. – Gestern hat Deine Freundin mit meiner Frau Tennis gespielt.В воскресенье Дима ходил в кино с твоей сестрой. – Am Sonntag ging Dima mit Deiner Schwester ins Kino. (=sie waren im Kino und sind wieder zurück)Я еду в Испанию с моей племянницей. – Ich fahre nach Spanien mit meiner Nichte.(Wichtig: die Betonung bei "еду" ist auf dem "e"! Sonst hört sich das Wort wie "иду" an.)

С кем? [ß kjem] – Mit wem? ("кем" ist Instrumental von "кто" – wer)С кем ты ездил в отпуск? – Mit wem bist Du in Urlaub gefahren? (=mit wem warst Du im Urlaub?)Я ездил в отпуск с моей подругой. – Ich bin mit meiner Freundin in Urlaub gefahren. (=wir waren im Urlaub und sind wieder zurück)С кем ты обычно ходишь на дискотеку? – Mit wem gehst Du normalerweise in die Disco?Я хожу на дискотеку с моей сестрой. – Ich gehe in die Disco mit meiner Schwester.

кошка (Katze) – с кошкой [ß kóschkaj] mit KatzeЕё дочь любит играть с моей кошкой. – Ihre Tochter mag es, mit meiner Katze zu spielen.

Russische Grammatik: Weibliche Substantive und Possessivpronomen im Instrumental Singular

Nominativ Sing. Кто? – wer?

Instrumental Sing. c кем? – mit wem?

–А –ОЙ

–Я

–ЕЙZischlaute Ж, Ш, Щ, Ч, Ц im Wortstamm(wenn die Endung im Instr. Sing. unbetont ist)

Possessivpronomen "моя" (meine) und "твоя" (deine)

Урок 41 Das russische Verb für "mit jmd. sprechen" bzw. "telefonieren". 110

Урок 41 Das russische Verb für "mit jmd. sprechen" bzw. "telefonieren".

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-41-sprechen-mit/

THEMEN: Mit einer weiblichen Person sprechen. Weibliche Form bei russischen Familiennamen. Das russische Verb für "mit jmd. sprechen" im Präsens und Präteritum. Russische Grammatik: Weibliche Substantive und Possessivpronomen unsere; Ihre/ Eure im Instrumental Singular. Das Personalpronomen "sie" im Instrumental. Russische Vokabeln und Ausdrücke: einundvierzig, erster Gang (beim Essen), sprechen (mit jmd.), telefonieren, Telefon, Nachbarin, Tochter (eine gebräuchliche Koseform), mit ihr

Die neue Zahl heute:сорок один [ßórak] – 41

Ordnungszahl:сорок первое [ßórak pjérwaje] – das 41steпервое [pjérwaje]– das erste

"первое" heißt auf Russisch auch der erste Gang beim Essen, normalerweise, Suppe181, Brühe oder Eintopf. (Nicht verwechseln mit Vorspeisen182!)

Russische Grammatik aus der Lektion 40: Weibliche Substantive und Possessivpronomen im Instrumental Singular183 (die Endungen –ОЙ und –ЕЙ)

Das russische Verb "разговаривать" (uv) [razgawáriwat'] – sprechen (mit jmd.), reden, sich unterhalten, ein Gespräch führen – im Präsens

я разговариваю[ja razgawáriwaju]ich spreche (mit jmd.)

мы разговариваем[my razgawáriwajem]wir sprechen (mit jmd.)

ты разговариваешь[ty razgawáriwajesch]du sprichst (mit jmd.)

вы разговариваете[wy razgawáriwajete]Sie sprechen / Ihr sprecht (mit jmd.)

он/ она разговаривает[on/ aná razgawáriwajet]er/ sie spricht (mit jmd.)

они разговаривают[aní razgawáriwajut]sie sprechen (mit jmd.)

Siehe auch Lektion 3: das russische Verb "говорить" (sprechen)184

Я люблю разговаривать с твоей сестрой. – Ich spreche gerne mit Deiner Schwester.Он разговаривает по-русски с моей бабушкой. – Er spricht Russisch mit meiner Oma.Ты разговариваешь с твоей женой по-русски или по-немецки? – Sprichst Du mit Deiner Frau Russisch oder Deutsch?Обычно я разговариваю с моей женой по-немецки. – Normalerweise spreche ich Deutsch mit meiner Frau.С кем они разговаривают? – Mit wem reden sie?Они разговаривают с моей тёщей. – Sie reden mit meiner Schwiegermutter.С кем вы разговариваете? – Mit wem reden Sie? / Mit wem redet Ihr?

181 http://www.russlandjournal.de/rezepte/suppen-und-eintoepfe/182 http://www.russlandjournal.de/rezepte/salate-und-vorspeisen/183 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-40-mit-meiner-frau/184 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-3-janein-sprechen/

Урок 41 Das russische Verb für "mit jmd. sprechen" bzw. "telefonieren". 111

Russische Familiennamen

Мы разговариваем с госпожой Ивановой. – Wir reden mit Frau Iwanowa.

Im Russischen haben die meisten Familiennamen männliche und weibliche Formen. Bei einem Ehepaar, heißt der Mann "Иванов" [iwanów] und die Frau "Иванова" [iwanówa].госпожа Иванова (Frau Iwanowa) – с госпожой Ивановой (mit Frau Iwanowa)Wissenswertes über russische Namen185

Он разговаривает с госпожой Медведевой. – Er spricht mit Frau Medwedewa. президент Медведев – Präsident Medwedew / госпожа Медведева – Frau MedwedewaПутин – Putin / госпожа Путина – Frau Putinamehr über den russischen Präsidenten186

Hat eine Frau einen ausländischen Nachnamen, bleit dieser unverändert.Я разговариваю с госпожой Грос. – Ich spreche mit Frau Groß.Lektion 39: Deklination von russischen Namen187

разговаривать по телефону [razgawáriwat' pa tilifónu] – am Telefon sprechen, telefonierenтелефон (m) [tilifón] – TelefonSehe auch Lektion 15: смотреть по телевизору (im Fernsehen schauen)188

Die russischen Wörter "телефон" und "телевизор" stehen hier im Dativ.

С кем ты разговариваешь по телефону? – Mit wem telefonierst Du?Я часто разговариваю по телефону с моей подругой Анной. – Ich telefoniere oft mit meiner Freundin Anna.моя подруга Анна – meine Freundin Annaс моей подругой Анной – mit meiner Freundin AnnaЕго брат разговаривает по телефону с твоей подругой Аней. – Sein Bruder telefoniert mit Deiner Freundin Anja.Der Name Anja – Аня – endet im Russischen auf "я" und hat deswegen im Instrumental die Endung –ей.Лиза часто разговаривает по телефону с моей сестрой. – Lisa telefoniert oft mit meiner Schwester.Vorwahlen zum Telefonieren nach Russland.189

Das russische Verb "разговаривать" im Präteritum

он разговаривал [razgawáriwal] er sprach; hat/ hatte gesprochen

она разговаривала [razgawáriwala] sie sprach; hat/ hatte gesprochen

мы /вы/ они разговаривали [razgawáriwali]

wir/ Ihr; Sie/ sie sprachen; haben (habt) bzw. hatten (hattet) gesprochen

Lektion 38: Vergangenheit auf Russisch (Präteritum)190

Когда ты разговаривал с твоей племянницей? – Wann hast Du mit Deiner Nichte geredet?Я разговаривал с моей племянницей в понедельник вечером. – Ich habe mit meiner Nichte am Montagabend geredet.Вчера я разговаривала по телефону с моей подругой из России. – Gestern habe ich mit

185 http://www.russlandjournal.de/typisch/russische-namen/186 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/praesident-von-russland/187 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-39-sehen/188 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-15-spielen-schauen/189 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/vorwahlen/190 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-38-urlaub/

Урок 41 Das russische Verb für "mit jmd. sprechen" bzw. "telefonieren". 112

meiner Freundin aus Russland telefoniert. моя подруга из России – meine Freundin aus Russlandс моей подругой из России – mit meiner Freundin aus RusslandLektion 6: Auf Russisch über die Herkunft sprechen191

Мы разговаривали с госпожой Хубер во вторник на собрании. – Wir haben mit Frau Huber am Dienstag im Meeting geredet.Вчера он был в баре и видел, как Томас разговаривал с твоей сестрой. – Gestern war er in der Bar und hat gesehen, wie Thomas mit Deiner Schwester geredet hat. В четверг я ходила в магазин с моей подругой Михаэлой. – Am Donnerstag war ich mit meiner Freundin Michaela einkaufen. (wörtlich: bin in den Laden gegangen)Lektion 36: Wochentage auf Russisch192

Russische Possessivpronomen unsere Ihre/ Eure im Instrumental Sing.

Nominativ Instrumental Sing.

нашаunsere

с нашей [ß náschej]mit unserer

вашаIhre/ Eure

с вашей [ß wáschej]mit Ihrer / Eurer

Lektion 30: Russische Possessivpronomen unsere: Ihre/ Eure193

соседка [ßaßjétka] – Nachbarinс соседкой [ß-ßaßjétkaj] – mit Nachbarinнаша соседка – unsere Nachbarinс нашей соседкой – mit unserer Nachbarinваша соседка – Ihre/ Eure Nachbarinс вашей соседкой – mit Ihrer/ Eurer Nachbarin

Я видела, как госпожа Шварц вчера разговаривала с нашей соседкой. – Ich habe gesehen, wie Frau Schwarz gestern mit unserer Nachbarin geredet hat. (eine Frau sagt "я видела". Ein Mann würde sagen "я видел")Он не любит разговаривать с вашей соседкой. – Er mag es nicht, mit Eurer Nachbarin zu reden.

Ausnahmen: Mutter und Tochter im Instrumental Sing.

Nominativ Instrumental Sing.

дочь [dotsch]Tocher

с дочерью [ß dótschirju]mit Tochter

мать [mat']Mutter

с матерью [ß mátirju]mit Mutter

Lektion 10: Familienmitglieder auf Russisch194

Моя дочь вчера разговаривала с вашей дочерью. – Meine Tochter hat gestern mit Eurer Tochter gesprochen.Он видел, как наша соседка разговаривала с нашей дочерью. – Er hat gesehen, wie unsere Nachbarin mit unserer Tochter geredet hat.

Statt "дочь" sagt man auf Russisch oft "дочка". Das ist eine leichte Verniedlichung des Worts "дочь". Diese Koseform wird im Russischen oft verwendet.

191 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-6-herkunft/192 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-36-wochentage/193 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-30-sein-ihr-euer/194 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-10-etwas-haben/

Урок 41 Das russische Verb für "mit jmd. sprechen" bzw. "telefonieren". 113

дочка [dótschka] – Tochterс дочкой [ß dótschkaj] – mit Tochter

Моя племянница любит разговаривать по телефону с нашей дочкой. – Meine Nichte telefoniert gerne mit unserer Tochter.

Das russische Personalpronomen "она" (sie) im Instrumental

Nominativ Instrumental

онаsie

с ней [ß nej]mit ihr

Когда ты разговаривал с твоей тёщей? – Wann hast Du mit Deiner Schwiegermutter gesprochen?Я разговаривал с ней в шесть часов. – Ich habe mit ihr um 6 Uhr gesprochen.Кто разговаривает с нашей дочкой? – Wer spricht mit unserer Tochter?Я не знаю, кто с ней разговаривает. – Ich weiß nicht, wer mit ihr spricht.Ты разговариваешь с Таней по-русски или по-немецки? – Sprichst Du mit Tanja Deutsch oder Russisch.Обычно я разговариваю с ней по-немецки. – Normalerweise spreche ich mit ihr Deutsch.Когда он разговаривал с Даниелой? – Wann hat er mit Daniela gesprochen? Он разговаривал с ней в воскресенье вечером, в девять или десять часов. – Er hat mit ihr am Sonntagabend um 9 oder 10 Uhr gesprochen.Её родители никогда не разговаривают с ней по-английски. – Ihre Eltern sprechen mit ihr nie English.

Урок 42 Hörpraxis Russisch Teil 1: Romantische Feiertage in Russland 114

Урок 42 Hörpraxis Russisch Teil 1: Romantische Feiertage in Russland

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-42-datum-plural/

THEMEN: Russisch hören und verstehen: Romantische Feiertage in RusslandRussische Grammatik: Russische Substantive im Plural. Datumsangabe auf Russisch. Russische Reflexivverben. Russische Demonstrativpronomen. Russische Vokabeln und Ausdrücke: zweiundvierzig, zweites, zweiter Gang (beim Essen), Februar, März, Juli, (Glückwunsch)karte/ Postkarte, Frau, Mann, Feiertag/ Fest, Geschenk, Valentinstag, heiliger, alle, Verliebte, sich nennen/ heißen, dieser/ diese/ dieses/ diese (pl)

Die neue Zahl heute:сорок два – 42

Ordnungszahl:сорок второе [ßórak ftaróje] – das 42steвторое [ftaróje] – das zweite, zweites

второе – zweiter Gang (beim Essen)Russische Rezepte: Hauptgerichte195

Datum auf Russisch

Die sächliche Form der Ordnungszahl + Monat im Genitiv

второе февраля [ftaróje fíwralja] – 2. Februarфевраль (m) [fiwrál] – Februar

март (m) [mart] – Märzвосьмое [waßmóje] – das achte, achtesвосьмое марта [waßmóje márta] – 8 März

четырнадцатое [tschitýrnatzataje] – das 14te, vierzehntesчетырнадцатое февраля – 14. Februar

двадцать третье [dwadtzát' trjétje] – das 23ste; dreiundzwanzigstes двадцать третье февраля – 23. Februar

июль (m) [ijúl] – Juliвосьмое июля [waßmóje ijúlja] – 8. Juli

Russische Substantive im Plural

Im Russischen haben die meisten weiblichen und männlichen Substantive im Plural die Endung –и / –ы. Die Endung –И: nach weichen Konsonanten und nach den Buchstaben Г, К, Х (siehe auch Lektion 12)Die Endung –Ы: nach harten Konsonanten

Russische Substantive im Plural

мама мамы [mámy]

195 http://www.russlandjournal.de/rezepte/hauptgerichte/

Урок 42 Hörpraxis Russisch Teil 1: Romantische Feiertage in Russland 115

Mama Mamas

бабушкаOma

бабушки [bábuschki]Omas

дочкаTochter

дочки [dótschki]Töchter

тётяTante

тёти [tjóti]Tanten

тёщаSchwiegermutter

тёщи [tjóschschi]Schwiegermütter (!Mutter der Ehefrau!)

сестраSchwester

сёстры [sjóstry]Schwestern

женаEhefrau

жёны [schóny]Ehefrauen

коллегаKollege

коллеги [kalégi]Kollegen

открытка (f)[atkrýtka](Glückwunsch)karte/Postkarte

открытки[atkrýtki](Glückwunsch)karten/ Postkarten

женщина (f) [schénschina]Frau

женщины [schénschiny]Frauen

мужчина (m) [muschína]Mann

мужчины [muschíny]Männer

праздник (m) [práznik]Feiertag/ Fest

праздники [prázniki]Feiertage / Feste

деньTag

дниTage (Lektion 36: Wochentage196)

подарок (m) [padárak]Geschenk

подарки [padárki]Geschenke

WICHTIG: "женщина" und "мужчина" sind die allgemeinen Bezeichnungen für eine Frau bzw. einen Mann auf Russisch. Spricht man über eine Frau XY oder einen Herrn XY braucht man die russischen Wörter "госпожа" bzw. "господин".Siehe auch Lektion 39197.

Праздники в России: 14 февраля, 23 февраля, 8 марта и 8 июля14 февраля по-русски называется День Святого Валентина или День Всех Влюблённых. В этот день влюблённые дарят друг другу маленькие подарки и открытки. Эти открытки называются Валентинки. День Влюбленных – это новый праздник. Можно сказать, что День Святого Валентина открывает романтический сезон. 23 февраля – это День Защитника Отечества. Официально, это День Рождения Красной Армии. Но на самом деле 23 февраля – это День или праздник мужчин. А 8 марта – это День Женщин или Международный Женский День. В России все очень любят этот праздник! 23 февраля и 8 марта – это официальные государственные праздники. Это нерабочие дни. Важно, что День Мужчин и День Женщин отмечают не только влюблённые. Это праздники всех мужчин и женщин. Их отмечают все и везде: в семье, в школе и на работе. Особенно 8 марта. В этот день все женщины: мамы, бабушки, сёстры, дочки, тёти, тёщи, коллеги и, конечно, жёны и подруги – получают много цветов. Интересно, что в России нет Дня отца и Дня матери. Но есть ещё совсем новый праздник: 8 июля – День любви, семьи и верности.

196 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-36-wochentage/197 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-39-sehen/

Урок 42 Hörpraxis Russisch Teil 1: Romantische Feiertage in Russland 116

Die russischen Feiertage aus diesem Text sind: 14 февраля – der Valentinstag198

23 февраля – der Tag der Roten Armee oder Tag der Männer8 марта – der Frauentag199

8 июля – der Tag der Liebe, Familie und Treue

Праздники в России: 14 февраля, 23 февраля, 8 марта и 8 июля.Feiertage in Russland: 14. Februar, 23 Februar, 8 März und 8 Juli.

14 февраля по-русски называется День Святого Валентина или День Всех Влюблённых. Der 14. Februar nennt sich auf Russisch der Tag des Heiligen Valentins oder der Tag aller Verliebten.

называться [nazywátsa] – sich nennen; heißenсвятой [switój] – heiliger (Adjektiv in der maskulinen Form)святой Валентин – heiliger Valentin

Bezeichnung von Feiertagen auf Russisch

День + Titel im Genitiv

День Святого Валентина – Tag des Heiligen Valentins (Wessen Tag? – Des heiligen Valentins.)Siehe auch Lektion 37: день рождения – Geburtstag bzw. der Tag der Geburt200

все [fse] – alle Siehe auch Lektion 10: всё [fso] – alles201

влюблённые [wljubljónyje] – Verliebte (Das Wort wird zwar als Substantiv gebraucht, ist aber genau genommen ein Adjektiv.)Lektion 8: Das russische Verb "любить" – "mögen; gerne haben; lieben"202

все влюблённые – alle Verliebteвсех влюблённых [fsjech wljubljónych] – aller Verliebten (Genitiv Plural)День Всех Влюблённых – der Tag aller Verliebten

Russische Reflexivverben

Reflexivverben erkennt man an der Endung –СЯ, die an die übliche Infinitiv-Endung –ТЬ angehängt wird.

Das Verb "называться" ist ein Reflexivverb. Dieses Verb wird normalerweise in zwei Formen verwendet: Singular oder Plural.WICHTIG: Das Verb "называться" wird nicht in Verbindung mit Personen- oder Tiernamen benutzt. Wer sich auf Russisch nach dem Namen erkundigt, braucht das Verb "звать" – nennen, heißen, rufen. Siehe Lektion 2: "Меня зовут... – Ich heiße …"203

называться [nazywátsa] – sich nennen; heißenSingular: называется [nazywájitsa] – er/sie nennt sich; heißtPlural: называются [nazywájutsa] – sie nennen sich; heißen

198 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/valentinstag/199 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/weltfrauentag/200 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-37-glueckwuensche/201 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-10-etwas-haben/202 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-8-moegen-lieben/203 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-2-vorstellendanken/

Урок 42 Hörpraxis Russisch Teil 1: Romantische Feiertage in Russland 117

праздник называется – der Feiertag heißtпраздники называются – die Feiertage heißen

Russische Demonstrativpronomen

Russische Substantive haben keine Artikel. Spricht man über einen bestimmten Feiertag, Film, Gegenstand, etc., braucht man Demonstrativpronomen. Ähnlich wie die deutschen Demonstrativpronomen dieser, diese, dieses, diese (pl) passen sich auch die russischen Demonstrativpronomen im Geschlecht, Zahl und Fall (Kasus) an das Substantiv an.

Russische Demonstrativpronomen

этот [etat] dieser

эта [eta] diese

это [eta] dieses

эти [eti] diese

Как называется этот праздник? – Wie heißt dieser Feiertag?Как называется этот фильм? – Wie heißt dieser Film?

Как называется эта улица? – Wie heißt diese Straße?Как называется эта площадь? – Wie heißt dieser Platz?

Как называется это пиво? – Wie heißt dieses Bier?

Как называются эти открытки? – Wie heißen diese Karten?

WICHTIG: Das Demonstrativpronomen "это" sollte nicht mit dem russischen Wort "это" verwechselt werden, das im Sinne von "das ist…/ dies ist…" verwendet wird. Bei den Fragen "кто это? – wer ist das?" und "что это? – was ist das?" wird das Wort "это" unabhängig vom grammatikalischen Geschlecht gebraucht.Это открытка. (f) – Das ist eine Postkarte.Это подарок. (m) – Das ist ein Geschenk.Это пиво. (n) – Das ist ein Bier.

• Sprachübung für Verliebte mit Sprachausgabe 204

• Valentinstag oder der Tag aller Verliebten: Liebesgrüße auf Russisch 205

• 8. März, der Weltfrauentag 206

• Übersicht der Feiertage in Russland 207

• Liebesgedichte von Alexander Puschkin 208

• Geschenkideen: die beliebtesten Geschenke in Russland 209

• Blumen nach Russland schicken. Lieferung am nächsten Tag möglich! 210

204 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/verliebte/205 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/valentinstag/206 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/weltfrauentag/207 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/208 http://www.russlandjournal.de/buecher/russische-klassiker/alexander-puschkin/gedichte/209 http://www.russlandjournal.de/services/geschenkideen/210 http://www.russlandjournal.de/services/blumenversand-russland/

Урок 43 Hörpraxis Russisch Teil 2: Romantische Feiertage in Russland 118

Урок 43 Hörpraxis Russisch Teil 2: Romantische Feiertage in Russland

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-43-hoerpraxis5/

THEMEN: Russisch hören und verstehen: Romantische Feiertage in RusslandRussische Grammatik: Wiederholung: russische Substantive im Genitiv und Genitiv Plural; russische Verben der и- und e-Konjugation: russischer Ausdruck für "haben/ nicht haben" bzw. "es gibt".Russische Vokabeln und Ausdrücke: dreiundvierzig, drittes, schenken, öffnen/ aufmachen, feiern, bekommen, "man kann sagen", einander, Beschützer, Vaterland, Armee, internationaler, staatlich/ Staats…, Nationalfeiertag, arbeitsfreier Tag, Arbeitstag, Blume, Vater, Familie, Liebe, Treue, überall, besonders, (un)wichtig, (un)interessant, ganz/ völlig, es gibt

Die neue Zahl heute:сорок три – 43

Ordnungszahl:сорок третье – das 43steтретье [trjétje] – drittes, das dritte

Russisch hören und verstehen

Праздники в России: 14 февраля, 23 февраля, 8 марта и 8 июля14 февраля по-русски называется День Святого Валентина или День Всех Влюблённых. В этот день влюблённые дарят друг другу маленькие подарки и открытки. Эти открытки называются Валентинки. День Влюбленных – это новый праздник. Можно сказать, что День Святого Валентина открывает романтический сезон. 23 февраля – это День защитника Отечества. Официально, это День Рождения Красной Армии. Но на самом деле 23 февраля – это День или праздник мужчин. А 8 марта – это День Женщин или Международный Женский День. В России все очень любят этот праздник! 23 февраля и 8 марта – это официальные государственные праздники. Это нерабочие дни. Важно, что День Мужчин и День Женщин отмечают не только влюблённые. Это праздники всех мужчин и женщин. Их отмечают все и везде: в семье, в школе и на работе. Особенно 8 марта. В этот день все женщины: мамы, бабушки, сёстры, дочки, тёти, тёщи, коллеги и, конечно, жёны и подруги – получают много цветов. Интересно, что в России нет Дня отца и Дня матери. Но есть ещё совсем новый праздник: 8 июля – День любви, семьи и верности.Lektion 42: Anfang der Übersetzung und einige russische Vokabeln aus dem Text211

В этот день влюблённые дарят друг другу маленькие подарки и открытки. – An diesem Tag schenken sich die Verliebten gegenseitig kleine Geschenke und Karten.в этот день [w etat djen] – an diesem Tag дарить [darít'] – schenkenDies ist ein Verb der и-Konjugation und wird wie "говорить" konjugiert. Siehe auch Lektion 4212

Das russische Verb "дарить" (uv) [darít'] – schenken – im Präsens

я дарю [darjú]ich schenke

мы дарим [dárim]wir schenken

ты даришь вы дарите

211 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-42-datum-plural/212 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-4-personalpronom/

Урок 43 Hörpraxis Russisch Teil 2: Romantische Feiertage in Russland 119

[dárisch]du schenkst

[dáritje]Sie (höflich) schenken/ Ihr schenkt

он/ она дарит [dárit]er/sie schenkt

они дарят [dárjat]sie schenken

друг другу [drug drúgu] – sich gegenseitig, einanderHier steht das Wort "друг" zuerst im Nominativ und dann im Dativ (другу). In dieser Konstellation hat es nichts mit dem Wort "друг" – "Freund" zu tun. Man kann sich gegenseitig was schenken, sagen, etc. ohne befreundet zu sein.Zum Beispiel, они говорят друг другу – sie sagen sich gegenseitig (etwas wie, z. B. Komplimente)

Эти открытки называются Валентинки. – Diese Karten heißen Valentinkas.Валентинкa (f) – Valentinka (Singular)

Можно сказать, что День Святого Валентина открывает романтический сезон. – Man kann sagen, dass der Valentinstag eine romantische Saison eröffnet. открывать (uv) [atkrywat'] – öffnen, eröffnen, aufmachenDie ist ein Verb der e-Konjugation und wird wie das russische Verb "знать" konjugiert. Siehe auch Lektion 16213

Das russische Verb "открывать" (uv) [atkrywat'] – öffnen, eröffnen, aufmachen – im Präsens

я открываю [atkrywáju]ich öffne

мы открываем[atkrywájem]wir öffnen

ты открываешь[atkrywájesch]du öffnest

вы открываете[atkrywájitje]Sie (höflich) öffnen/ Ihr öffnet

он/ она открывает[atkrywájet]er/sie öffnet

они открывают[atkrywájut]sie öffnen

Das Wort "открывать" hat denselben Wortstamm wie "открытка". Genau genommen ist eine "открытка" auf Russisch also eine offene Karte, die nicht in einem Umschlag steckt. Doch auch die Karten, die in Umschlägen verschickt oder verschenkt werden, heißen auf Russisch "открытки".

23 февраля – это День Защитника Отечества. – Der 23. Februar ist der Tag des Vaterlandverteidigers. защитник (m) [saschítnik] – Beschützer, Verteidiger (auch im Sport und bei Rechtsfragen)Ты мой защитник! – Du bist mein Beschützer! Я твой защитник! – Ich bin Dein Beschützer!отечество (n) [atjétschißtwa] – VaterlandДень Защитника Отечества [djen saschítnika atjétschißtwa] – wörtlich: der Tag des Verteidigers des Vaterlandes Die Wörter "защитник" und "отечество" stehen hier im Genitiv. "Wessen Tag?" – des Verteidigers. Wessen Verteidiger? – des Vaterlandes.

Официально, это День Рождения Красной Армии. – Offiziell ist es der Geburtstag der Roten Armee.армия (f) [ármija] – Armee (Die Form "aрмии" ist wieder Genitiv Singular.)

213 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-16-wissen-ob/

Урок 43 Hörpraxis Russisch Teil 2: Romantische Feiertage in Russland 120

Красная Армия – die Rote Armee

Но на самом деле 23 февраля – это День Мужчин. – Aber in Wirklichkeit ist der 23. Februar der Männertag (wörtlich: Tag der Männer)Die Form "мужчин" ist Genitiv Plural von "мужчины" (Männer).на самом деле [na ßámam djéle] – in Wirklichkeit, tatsächlich

А 8 марта – это День Женщин или Международный Женский День. – Und der 8. März ist der Frauentag (wörtlich: der Tag der Frauen) oder Internationaler Frauentag (wird auch oft als Weltfrauentag übersetzt).Die Form "женщин" ist Genitiv Plural von "женщины" (Frauen).международный (adj m) [mjeschdunaródhyj] – internationaler (Die maskuline Form des Adjektivs erkennt man hier an der Endung –ый)Mehr über den Weltfrauentag in Russland214

В России все очень любят этот праздник! – In Russland ist dieser Feiertag sehr beliebt. (wörtlich: In Russland alle sehr mögen diesen Feiertag.)

23 февраля и 8 марта – это официальные государственные праздники. – Der 23. Februar und 8. März sind offizielle Nationalfeiertage.государственный (adj m) [gaßudástwinyj] – staatlich, Staats…государственный праздник (m) – NationalfeiertagEine Übersicht russischer Nationalfeiertage215

Это нерабочие дни. – Das sind arbeitsfreie Tage.нерабочие дни [nirabótschije dni] – arbeitsfreie Tageнерабочий день [nirabótschij djen] – arbeitsfreier Tagрабочий день [rabótschij djen] – Arbeitstag, Werktagрабочие дни [rabótschije dni] – Arbeitstage, WerktageSiehe auch Lektion 36: выходные дни – freie Tage, arbeitsfreie Tage (wörtlich: Ausgehtage)216

Важно, что День Мужчин и День Женщин отмечают не только влюблённые. – Wichtig ist, dass der Männertag und der Frauentag nicht nur von Verliebten gefeiert wird. (wörtlich: …, dass nicht nur Verliebte den Männertag und den Frauentag feiern). Die Wortstellung ist im Russischen anders als im Deutschen.важно (adv) [wáschna] – wichtigЭто важно! – Das ist wichtig!Это неважно! – Das ist unwichtig!

отмечать (uv) [atmitschát'] – einen Feiertag oder ein besonderes Ereignis feiernDies ist ein Verb der e-Konjugation.

Das russische Verb "отмечать" (uv) [atmitschát'] – feiern – im Präsens

я отмечаю[atmitscháju]ich feiere

мы отмечаем[atmitschájim]wir feiern

ты отмечаешь[atmitschájisch]du feierst

вы отмечаете[atmitschájitje]Sie (höflich) feiern/Ihr feiert

он/ она отмечает они отмечают

214 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/weltfrauentag/215 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/216 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-36-wochentage/

Урок 43 Hörpraxis Russisch Teil 2: Romantische Feiertage in Russland 121

[atmitschájit]er/ sie feiert

[atmitschájut]sie feiern

Это праздники всех мужчин и женщин. – Das sind Feste aller Männer und Frauen.все мужчины и женщины – alle Männer und Frauen In diesem Satz stehen alle drei Wörter im Genitiv.Siehe auch Lektion 42: День Всех Влюблённых – der Tag aller Verliebten217

Их отмечают все и везде: в семье, в школе и на работе. – Sie werden von allen und überall gefeiert: in der Familie, in der Schule und auf der Arbeit. (wörtlich: "sie feiern alle und überall")везде [wísdje] – überall

семья (f) [ßimjá] – FamilieACHTUNG FALSCHER FREUND: Im Russischen gibt es auch das Wort "фамилия" [famílija]. Es bedeutet "Nachname" oder "Familienname". Nicht zu verwechseln mit dem deutschen Wort "Familie". Wer über seine nahe Verwandtschaft spricht, braucht das russische Wort "семья".

Особенно 8 марта. – Besonders der 8. März.особенно [aßóbina] – besonders, insbesondere

В этот день все женщины: мамы, бабушки. тёти, сёстры, коллеги и, конечно, жёны и подруги – получают много цветов. – An diesem Tag bekommen alle Frauen – Mütter, Omas, Tanten, Kolleginnen und, natürlich, Ehefrauen und Freundinnen – viele Blumen.получать (uv) [palutschát'] – bekommen, erhalten, kriegen.Dies ist ein Verb der e-Konjugation und wird wie "отмечать" konjugiert.

Das russische Verb "получать" (uv) [palutschát'] – bekommen, erhalten, kriegen – im Präsens

я получаю[palutscháju]ich bekomme

мы получаем[palutschájim]wir bekommen

ты получаешь[palutschájisch]du bekommst

вы получаете[palutschájitje]Sie (höflich) bekommen/Ihr bekommt

он/ она получает [palutschájit]er/sie bekommt

они получают[palutschájut]sie bekommen

цветок (m) [tzwitók] – Blumeцветы (pl) [tzwitý] – Blumenмного цветов [mnóga tzwitóf] – viele Blumen (Die Form "цветов" ist Genitiv Plural von "цветы")Siehe auch Lektion 14: Der russische Ausdruck für "viel von etwas haben".218

Blumen nach Russland schicken219

Интересно, что в России нет Дня отца и Дня матери. – Interessant ist, dass es in Russland keinen Vatertag und keinen Muttertag gibt.отец (m) [atjétz] – VaterIn diesem Satz stehen die Wörter "отец" und "мать" im Genitiv. Und das Wort "день" wird hier auch im Genitiv gebraucht, weil es nach dem Wort "нет" steht.

217 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-42-datum-plural/218 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-14-viel-haben/219 http://www.russlandjournal.de/services/blumenversand-russland/

Урок 43 Hörpraxis Russisch Teil 2: Romantische Feiertage in Russland 122

Siehe auch Lektion 12: Auf Russisch sagen, dass man etwas nicht hat220

интересно (adv) [intiréßna] – interessantЭто интересно! – Das ist interessant!Это неинтересно! – Das ist nicht interessant!

Но есть ещё один совсем новый праздник. – Aber es gibt noch einen ganz neuen Feiertag.совсем [ßafßjém] – ganz, gänzlich, völligесть [jeßt] – es gibt (Das Wort wird im Russischen ähnlich wie im Ausdruck "ich habe" – "у меня есть" – gebraucht. Siehe auch Lektion 10: Auf Russisch sagen, dass man etwas hat221

Sprachübung zum Russisch Lernen:Die russische Konstruktion für "etwas haben" / "nicht haben"222

8 июля – День любви, семьи и верности. – Der 8. Juli ist der Tag der Liebe, Familie und Treue. любовь (f) [ljubóf] – Liebeверность (f) [wjérnaßt'] – TreueDie drei weibliche Substantive – "любовь", "семья" und "верность" – stehen hier im Genitiv. Siehe auch Lektion 12: Russische Substantive im Genitiv223

220 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-12-nicht-haben/221 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-10-etwas-haben/222 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/haben-nicht-haben/223 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-12-nicht-haben/

Урок 44 Mit meinem/ deinem/ unserem/ Eurem Freund; Ehemann; Neffen; etc. etwas unternehmen123

Урок 44 Mit meinem/ deinem/ unserem/ Eurem Freund; Ehemann; Neffen; etc. etwas unternehmen

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-44-mit-meinem-mann/

THEMEN: Mit meinem/ deinem/ unserem/ Eurem Freund, Ehemann, Neffen, etc. etwas unternehmen.Russische Grammatik: Männliche und sächliche Substantive und Possessivpronomen im Instrumental Singular. Gebrauch von russischen Verben der Fortbewegung.Russische Vokabeln und Ausdrücke: vierundvierzig, viertes, Nachbar, Neffe, Arzt, Vorgesetzter/ Chef, Gast/ Gäste

Die neue Zahl heute:сорок четыре – 44

Ordnungszahlen:сорок четвёртое – das 44steчетвёртое [tschitwjórtaje] – viertes, das vierte

Datum-Beispiel:четвёртое февраля – 4. Februar

Russische Grammatik:

Männliche Substantive im Instrumental SingularLektion 40: Weibliche Substantive im Instrumental Singular224

Russische Ausdrücke aus den Lektionen über das Essen:бутерброд с сыром – belegtes Brot mit Käse (Lektion 8225)сыр (Nominativ) – с сыром (Instrumental)молоко (Nominativ) – с молоком (Instrumental)чай с молоком – Tee mit Milch (Lektion 7226).

Männliche Substantive und Namen, die auf einen Konsonanten enden und sächliche Substantive auf –О haben im Instrumental Sing. die Endung –OM

Nominativ auf Konsonanten Instr. Sing. –OM

братBruder

с братом [ß brátam]mit Bruder

сынSohn

с сыном [ß-sýnam]mit Sohn

другFreund

с другом [ß drúgam]mit Freund

господинHerr

с господином [ß gaßpadínam]mit Herrn

Олег [alék]с Олегом [ß aljégam]mit Oleg

Томас с Томасом [ß tómaßam]

224 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-40-mit-meiner-frau/225 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-8-moegen-lieben/226 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-7-essensvokabeln/

Урок 44 Mit meinem/ deinem/ unserem/ Eurem Freund; Ehemann; Neffen; etc. etwas unternehmen124

Thomas mit Thomas

Вчера она разговаривала по телефону с братом. – Gestern hat sie mit dem Bruder telefoniert.С кем ты вчера ходил в бар? – Mit wem bist Du gestern in die Bar gegangen? (=warst Du in der Bar.)

Anmerkung: Wenn man auf Russisch darüber spricht, dass man in der Vergangenheit irgendwo hingegangen bzw. hingefahren ist, verwendet man oft die Verben "ходить" bzw. "ездить". Natürlich kann man auch sagen, "С кем ты вчера был/ была в бар?" – "Mit wem warst Du gestern in der Bar?". Doch die Form mit "ходить" / "ездить" ist im Russischen sehr gebräuchlich. Deswegen üben wir solche Sätze hier weiter, auch um das Gefühl für den richtigen Gebrauch der russischen Verben der Fortbewegung zu entwickeln.Lektion 24: Zwei russische Verben für "gehen"227

Lektion 35: Russische Verben der Fortbewegung: Das Verb "ездить" – "fahren"228

Я ходил в бар с другом. – Ich bin in die Bar mit einem Freund gegangen.Завтра мы идём в ресторан с господином Мюллером. – Morgen gehen wir ins Restaurant mit Herrn Müller. (Der Name wird auf Russisch auch dekliniert!)Она ездила в отпуск с сыном. – Sie ist mit dem Sohn in Urlaub gefahren. (= war im Urlaub)Мы часто ездим в горы с Гансом. – Wir fahren oft in die Berge mit Hans.В субботу вечером она опять была на дискотеке с Гюнтером. – Am Samstagabend war sie wieder in der Disko mit Günter.

Neue Russische Wörter

Nominativ auf Konsonanten Instr. Sing. –OM

сосед[ßaßjét]Nachbar

с соседом[ß-ßasjédam]mit Nachbar

племянник[plimjánik]Neffe

с племянником[ß-plimjánikam]mit Neffen

врач[wratsch]Arzt

с врачом[ß wratschóm]mit Arzt

начальник[natschálnik]Vorgesetzte; Chef

с начальником[ß natschálnikam]mit Vorgesetztem

Anmerkung: Im Russischen gibt es auch das Wort "chef" – шеф. "Mit dem Chef" würde heißen "с шефом". (Das Wort "chef" kommt aus dem Französischen und nicht aus dem Englischen, wie es in der Audio-Aufnahme heißt. Auf Englisch wird der Chefkoch als "chef" bezeichnet.)

Наш сын любит играть в футбол с соседом. – Unser Sohn spielt gerne Fußball mit dem Nachbarn. Моя подруга ездила в горы с племянником. – Meine Freundin ist in die Berge mit dem Neffen gefahren. (= war in den Bergen)Эта женщина разговаривает с врачом. – Diese Frau spricht mit dem Arzt.Я разговаривал с начальником на собрании. – Ich habe mit dem Vorgesetzten im Meeting gesprochen.

227 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/228 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-35-fahren2/

Урок 44 Mit meinem/ deinem/ unserem/ Eurem Freund; Ehemann; Neffen; etc. etwas unternehmen125

Männliche Substantive auf –Ь und sächliche Substantive auf –Е haben im Instrumental Sing. die Endung –EM

варенье (n) – Konfitüre, Marmelade чай с вареньем [tschaj s warjénjim] – Tee mit Konfitüre Lektion 7: Auf russisch über die Vorlieben beim Essen sprechen229

ходить в гости – zu Besuch gehenгости [góßti] – Gäste, Besuchгость (m) [góßt'] Gastс гостем [ß góstjem] mit Gast

Männliche Substantive, die auf Zischlaute Ж, Ш, Щ, Ч, Ц enden, haben im Instrumental Singular auch die Endung –EM, wenn diese Endung unbetont ist.

муж – Ehemann с мужем [ß múschem] – mit Ehemann

Она ездила в Москву с мужем. – Sie ist nach Moskau mit dem Ehemann gefahren. (=war in Moskau)Он разговаривает с гостем по-английски. – Er spricht mit dem Gast Englisch.

Russische Possessivpronomen im Instrumental Sing. mit der die Endung –ИМ

Männliche Possessivpronomen mit der die Endung –ИМ im Instrumental Sing.

Nominativ Instrumental Sing.

мойmein

с моим [ß maím]mit meinem

твойdein

с твоим[ß twaím]mit deinem

нашunser

с нашим [ß náschim]mit unserem

вашEuer/ Ihr

с вашим [ß wáschim]mit Eurem/ Ihrem

Russische männliche Substantive und Possessivpronomen im Instrumental Sing.

Nominativ Instrumental Sing.

мой другmein Freund

с моим другомmit meinem Freund

мой мужmein Ehemann с моим мужем

mit meinem Ehemann

твой сынDein Sohn

с твоим сыномmit Deinem Sohn

твой племянникDein Neffe

с твоим племянникомmit Deinem Neffen

229 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-7-essensvokabeln/

Урок 44 Mit meinem/ deinem/ unserem/ Eurem Freund; Ehemann; Neffen; etc. etwas unternehmen126

наш гостьunser Gast

с нашим гостемmit unserem Gast

наш соседunser Nachbar

с нашим соседомmit unserem Nachbarn

ваш начальникIhr/ Euer Vorgesetzter

с вашим начальникомmit Ihrem/ Eurem Vorgesetzten

Я был на конференции с моим начальником. – Ich war auf der Konferenz mit meinem Vorgesetzten. (Eine Frau sagt: я была)В выходные Лена ходила на дискотеку с твоим братом. – Am Wochenende Lena ist in die Disko mit Deinem Bruder gegangen. (=war in der Disko)Мой брат часто играет в теннис с моим другом. – Mein Bruder spielt oft Tennis mit meinem Freund.В воскресенье я ходил в кино с моим племянником. – Am Sonntag bin ich ins Kino mit meinem Neffen gegangen. (=war im Kino) (Eine Frau sagt: я ходила)С кем ты ездил в отпуск? – Mit wem bist Du in Urlaub gefahren. (=warst im Urlaub)Я ездил в отпуск с моим другом. – Ich bin in den Urlaub mit meinem Freund gefahren. (= war im Urlaub)Мы (не) любим ходить на обед с нашим начальником. – Wir gehen (nicht) gerne mit unserem Vorgesetzten mit Mittagessen.Я часто разговариваю по телефону с моим племянником. – Ich telefoniere oft mit meinem Neffen.В понедельник мой муж разговаривал с вашим соседом Франком. – Am Montag hat mein Mann mit Eurem Nachbar Frank gesprochen.Юрген видел, как господин Хофманн вчера вечером разговаривал с твоим начальником. – Jürgen hat gesehen, wie Herr Hofmann gestern Abend mit Deinem Vorgesetzten gesprochen hat.Мой начальник вчера разговаривал с господином Хофманном. – Mein Vorgesetzter hat gestern mit Herrn Hofmann gesprochen.

Russische Grammatik: Russische männliche und sächliche Substantive im Instrumental Singular

Nominativ Sing. Кто? – wer?

Instrumental Sing. c кем? – mit wem?

männliche auf Konsonant –OM

sächliche auf –O

männliche auf –Ь

–EMsächliche auf –Е

männliche auf Zischlaute Ж, Ш, Щ, Ч, Ц (wenn die Endung im Instr. Sing. unbetont ist)

Ergänzung (nicht im Podcast): "mit ihm" heißt auf Russisch "с ним" [ß nim]

Урок 45 Mit meinen/ deinen/ unseren/ Euren Freunden; Eltern; Kindern; etc. 127

Урок 45 Mit meinen/ deinen/ unseren/ Euren Freunden; Eltern; Kindern; etc.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-45-mit-meinen-eltern/

THEMEN: Mit meinen/ deinen/ unseren/ Euren Freunden, Eltern, Kindern, etc. etwas unternehmen.Russische Grammatik: Russische Substantive und Possessivpronomen im Instrumental Plural. Unregelmäßigkeiten bei der Pluralbildung. Russische Vokabeln und Ausdrücke: fünfundvierzig, fünftes, Januar, fünftes, lange, Brüder, Söhne, Ehemänner, Foto

Die neue Zahl heute:сорок пять – 45

Ordnungszahlen:сорок пятое – das 45steпятое [pjátaje] – fünftes, das 5te

Datum-Beispiel:январь m [jinwar] – Januarпятое января [pjátaje jinwará] – 5. Januar (Der Monat "январь" steht hier im Genitiv)

Russische Grammatik:

Russische Substantive im Instrumental PluralIm Russischen haben die meisten weiblichen und männlichen Substantive im Plural die Endung –и / –ы. Lektion 42: Einige russische Substantive im Plural230

Im Instrumental Plural haben diese Substantive die Endung –АМИ.

Russische Substantive mit der Endung –АМИ im Instr. Plural

Nominativ Pl. Instrumental Pl.

подругиFreundinnen

с подругами [ß padrúgami]mit Freundinnen

соседкиNachbarinnen

с соседками [ß ßaßjétkami]mit Nachbarinnen

коллеги Kollegen

с коллегами [ß kalégami]mit Kollegen

сёстры Schwestern

с сёстрами [ß-sjóstrami]mit Schwestern

HINWEIS FÜR DIE AUSSPRACHE: Der Buchstabe Ё ist im Russischen immer betont.

Я люблю ходить в кафе с подругами. – Ich gehe gerne ins Café mit Freundinnen.Сегодня он идёт на обед с коллегами. – Heute geht er zum Mittagessen mit Kollegen. Завтра она идёт в фитнес клуб с подругами. – Morgen geht sie in den Fitness Klub mit Freundinnen.

230 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-42-datum-plural/

Урок 45 Mit meinen/ deinen/ unseren/ Euren Freunden; Eltern; Kindern; etc. 128

долго [dólga] – langeСегодня днём моя бабушка долго разговаривала с соседками. – Heute tagsüber hat meine Oma lange mit den Nachbarinnen gesprochen.

Russische Substantive mit der Endung –АМИ im Instr. Plural

Nominativ Pl. Instrumental Pl.

студентыStudenten

со студентами [ßa ßtudjéntami]mit Studenten

племянникиNeffen

с племянниками [ß plimjánikami]mit Neffen

В среду мы играли в баскетбол со студентами из Швейцарии. – Am Mittwoch haben wir Basketball mit Studenten aus der Schweiz gespielt.Lektion 6: Auf Russisch über die Herkunft sprechen231

Вчера вечером он ходил в кино с племянниками. – Gestern Abend ging er ins Kino mit den Neffen. (=war im Kino)

Russische Substantive mit der Endung –ЯМИ im Instr. Plural

Nominativ Pl. Instrumental Pl.

родителиEltern

с родителями [ß radítiljami]mit Eltern

соседиNachbarn

с соседями [ß ßaßjédami]mit Nachbarn

друзьяFreunde

с друзьями [ß druzjámi]mit Freunden

гостиGäste

с гостями [ß gastjámi]mit Gästen

Lektion 43: Das russische Verb "отмечать" – feiern232

Мы отмечали Новый Год с родителями. – Wir haben Silvester mit den Eltern gefeiert. (wörtlich: Wir haben das Neue Jahr mit den Eltern gefeiert.)А мы всегда отмечает Новый Год с друзьями. – Und wir feiern Silvester immer mit Freunden.Мы часто отмечаем праздники с соседями и друзьями. – Wir feiern (Feste) oft mit Nachbarn und Freunden.

ANMERKUNG: Wenn man auf Russisch das Verb "отмечать" im Sinne von "feiern" gebraucht, muss man auch sagen, was gefeiert wird. Zum Beispiel: отмечать Новый Год – Neujahr feiernотмечать праздник – einen Fest feiernотмечать день рождения – Geburtstag feiernотмечать 8 марта – den 8 März feiern(Der Weltfrauentag am 8. März233 ist in Russland ein Nationalfeiertag und wird groß gefeiert.)

В пятницу мы идём в ресторан с гостями из России. – Am Freitag gehen ins Restaurant mit Gästen aus Russland.

231 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-6-herkunft/232 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-43-hoerpraxis5/233 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/weltfrauentag/

Урок 45 Mit meinen/ deinen/ unseren/ Euren Freunden; Eltern; Kindern; etc. 129

Russische Substantive mit Sonderformen im Plural

Nominativ Sing. Nominativ Pl. Instrumental Pl.

братBruder

братья[brátja]Brüder

с братьями[ß brátjami]mit Brüdern

сынSohn

сыновья[ßynawjá]Söhne

с сыновьями[ß-ßynawjámi]mit Söhnen

мужEhemann

мужья[muschjá]Ehemänner

с мужьями[ß muschjámi]mit Ehemännern

HINWEIS FÜR DIE AUSSPRACHE: Nach dem Weichheitszeichen Ь werden die russischen Vokalbuchstaben я, е, ё, ю mit einem deutlichen [j] ausgesprochen: [ja], [je], [jo] und [ju].

Он любит играть в футбол с братьями. – Er spielt gerne Fußball mit den Brüdern. Мои подруги сейчас в отпуске с мужьями и сыновьями. – Meine Freundinnen sind jetzt im Urlaub mit Ehemännern und Söhnen.

Sonderfälle beim russischen Instrumental Plural

Nominativ Pl.Instrumental Pl.

детиKinder

с детьми [ß dit'mí]mit Kindern

Она любит играть с детьми. – Sie spielt gerne mit den Kindern.

Nominativ Sing. Nominativ Pl.Instrumental Pl.

дочьTochter

дочери[dótschiri]Töchter

с дочерями[ß datschirjámi]mit Töchtern

Oft sagt man auch Russisch auch "с дочерьми". Man kann aber auch das einfachere russische Wort für "Tochter" verwenden – "дочка".

Nominativ Sing. Nominativ Pl.Instrumental Pl.

дочка[dótschka]Tochter

дочки[dótschki]Töchter

с дочками[ß dótschkami]mit Töchtern

Vier Russische Possessivpronomen im Instrumental Plural

Possessivpronomen mit der die Endung –ИМИ im Instrumental Plural.

Nominativ Instrumental Sing.

моиmeine

с моими [ß maími]mit meinen

твоиdeine

с твоими[ß twaími]mit deinen

Урок 45 Mit meinen/ deinen/ unseren/ Euren Freunden; Eltern; Kindern; etc. 130

нашиunsere

с нашими [ß náschimi]mit unseren

вашиEuere/ Ihre

с вашими [ß wáschimi]mit Euren/ Ihren

В выходные мы ездили в горы с нашими друзьями. – Am Wochenende sind wir mit unseren Freunden in die Berge gefahren. (=waren in den Bergen)Я люблю отмечать день рождения дома, с моими друзьями. – Ich mag es, (meinen) Geburtstag Zuhause, mit meinen Freunden zu feiern.Вчера я долго разговаривал по телефону с моими коллегами из Америки. – Gestern habe ich lange mit meinen Kollegen aus Amerika telefoniert.Вы разговариваете с вашими детьми по-русски или по-немецки? – Redet Ihr mit Euren Kindern Russisch oder Deutsch?Мой друг завтра идёт на футбол с моими братьями. – Mein Freund geht morgen zum Fußball mit meinen Brüdern.

фотография (f) [fatagráfija] – Fotoна фотографии [na fatagráfii] – auf dem Foto (Das Wort "фотография" steht hier im Präpositiv.)Кто это на фотографии? – Wer ist das auf dem Foto?Это я с моими родителями. – Das bin ich mit meinen Eltern.Это я с моими сёстрами. – Das bin ich mit meinen Schwestern. (! immer betont)Это мой муж с нашими дочками. – Das ist mein Mann mit unseren Töchtern. Кто это на фотографии с вашими сыновьями? – Wer ist das auf dem Foto mit Euren/Ihren Söhnen?Это их друзья. – Das sind ihre Freunde. Lektion 30: Possessivpronomen sein; ihr (f); ihr (pl); Euer/ Ihr (höflich)234

234 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-30-sein-ihr-euer/

Урок 46 Dialog: "Was hast Du am Wochenende gemacht?" Fragen oder erklären; was etwasbedeutet. 131

Урок 46 Dialog: "Was hast Du am Wochenende gemacht?" Fragen oder erklären; was etwas bedeutet.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-46-bedeuten-also/

THEMEN: Auf Russisch über das Wochenende sprechen. Fragen, wie etwas auf Russisch heißt, bzw. erklären, was ein Wort bedeutet. Russische Grammatik: Wiederholung: Deklination von russischen Substantiven. Das Verb "быть" in der sächlichen Form im Präteritum. Gebrauch von russischen Ausdrücken für "Das (Es) ist…"/ "Das (es) war…".Russische Vokabeln und Ausdrücke: sechsundvierzig, sechstes, bedeuten/heißen, also, bummeln/ durch die Geschäfte gehen, lecker, kochen/ zubereiten, zusammen, einfach, nun/ jetzt, danach, Computer, Internet, durch, über/ per, dafür

Die neue Zahl heute:сорок шесть – 46

Ordnungszahl:сорок шестое – das 46steшестое [schißtóje] – sechste, das 6ste

Datum-Beispiel auf Russisch:март (m) – Märzшестое марта [schißtóje márta] – 6. März

DIALOG auf Russisch "Wie war das Wochenende?"

– Как у тебя дела, Крис? Как выходные?– У меня всё хорошо. В субботу вечером я ходил в кино с моими друзьями. А потом мы были в баре, пили пиво, разговаривали и смотрели футбол. А ты? Что ты делала в выходные?– В субботу я была в городе с моей подругой. Мы ходили по магазинам, были в кафе, а вечером мы у неё дома вместе готовили ужин. Было очень вкусно!– Вкусно? Я не понимаю "вкусно"? И ещё я не понимаю "готовили". Ich denke, Ihr habt zusammen Abendbrot gegessen. Stimmt das?– Wir haben das Abendbrot gemacht. "готовить" heißt "zubereiten" oder "kochen". "Мы готовили" heißt also...– "Wir haben gekocht".– Да!– Und das andere Wort?– Вкусно значит "lecker". Wenn Du auf Russisch etwas nicht verstehst, kannst Du fragen "Что значит "вкусно"?" Das heißt "Was bedeutet "вкусно"?– Что значит "вкусно"?– Да, und als Antwort sagt man dann "Вкусно значит "lecker". Теперь ты понимаешь, что значит "вкусно"?(теперь [tipjér'] – jetzt, nun)– Да, я понимаю. Вы вместе готовили ужин, и это было вкусно.– Да, это было очень вкусно! А что ты делал в воскресенье?– В воскресенье днём я ходил в спортклуб. А потом я был дома, и играл Computer с моими братьями. Wie sage ich auf Russisch "Computer"? – "Computer" heißt auf Russisch "компьютер". Die Frage kannst Du aber auch ganz einfach auf Russisch stellen, und zwar "Как по-русски "Computer"?"– Ah, so einfach ist es! Also "Wie auf Russisch "Computer"?"

Урок 46 Dialog: "Was hast Du am Wochenende gemacht?" Fragen oder erklären; was etwasbedeutet. 132

– Да! Это очень просто! "Как по-русски "Computer"? Wenn Du nicht weißt, wie etwas auf Russisch heißt, kannst Du sagen "Как по-русски" und dann das Wort.– А что значит "просто"?– "просто" [próßta] значит "einfach". "Это очень просто!" по-немецки значит...– По-немецки это значит "Das ist ganz einfach!". "Это очень просто!"– Да, это очень просто! Und wenn Du sagen willst, dass Du Computer gespielt hast, sagst Du "я играл на компьютере". "на компьютере" heißt wörtlich "auf dem Computer".– Я играл на компьютере с моими братьями. Они сейчас живут в Ганновере. И мы играли в интернете. Kann ich so sagen "в интернете".– Да, по-русски говорят "в интернете" или "через интернет", а иногда "по интернету". Also "im Internet", "über das Internet" oder so etwas wie "durch das Internet". Значит, ты играл с твоими братьями на компьютере через интернет.– Да, но не очень долго.– И это было интересно?– Да, очень интересно! Мы любим играть на компьютере. Но, к сожалению, у нас обычно нет времени.– Понимаю!

Russische Wörter und Ausdrücke aus dem Dialog

значить [snátschit'] – bedeuten, heißenЧто это значит? [schtó eta snáschit] — Was bedeutet das? Was soll das heißen? (In diesem Satz steht das Verb "значить" in der 3. Person Singular.)Это ничего не значит. — Das hat nichts zu sagen. / Das bedeutet gar nichts. по-немецки это значит... – auf Deutsch heißt es…по-русски это значит... – auf Russisch heißt es…

значит [snatschit] – also (wörtlich: das bedeutet; das heißt)Значит, ты играл с твоими братьями на компьютере через интернет. – Also hast Du mit Deinen Brüdern Computer über das Internet gespielt."значит" ist im Russischen auch ein häufiges Wort-Parasit. Es gibt Leute, die die ganze Zeit "значит" als Lückenfüller nutzen. Das sollte man natürlich nicht tun, aber es ist wichtig, es zu erkennen.

Как выходные? – Wie (war) das Wochenende?В субботу вечером я ходил в кино с моими друзьями. – Am Samstagabend war ich im Kino mit meinen Freunden.А потом мы были в баре, пили пиво, разговаривали и смотрели футбол. – Und danach waren wir in der Bar, haben Bier getrunken, geredet und Fußball geschaut. Что ты делала в выходные? – Was hast Du am Wochenende gemacht? (Frage an eine Frau. Einen Mann würde man fragen "Что ты делал?")В субботу я была в городе с моей подругой. – Am Samstag war ich in der Stadt mit meiner Freundin.Мы ходили по магазинам, были в кафе, а вечером мы у неё дома вместе готовили ужин. – Wir waren in den Geschäften (bummeln), waren in einem Café, und am Abend haben wir bei ihr Zuhause zusammen Abendbrot gekocht.

вместе [wméßtje] – zusammenходить по магазинам [chadit' pa magasínam] – bummeln, einkaufen, durch die Geschäfte gehenIm Ausdruck "по магазинам" steht das russische Wort "магазины" [magazíny] (Läden, Geschäfte) im Dativ Plural. Lektion 24: Das russische Verb "ходить" (gehen) im Präsens235

235 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/

Урок 46 Dialog: "Was hast Du am Wochenende gemacht?" Fragen oder erklären; was etwasbedeutet. 133

Das russische Verb "готовить" (uv) [gatówit'] – kochen, zubereiten – im Präsens

я готовлю[gatówlju]ich koche

мы готовим[gatówim]wir kochen

ты готовишь[gatówisch]du kochst

вы готовите[gatówitje]Sie kochen/ Ihr kocht

он/ она готовит[gatówit]er/ sie kocht

они готовят[gatówjat]sie kochen

Das russische Verb "готовить" wird wie "любить" – "lieben"236 konjugiert.In der 1. Person Singular bekommen beide Verben den Buchstaben "л" dazu. Also "я люблю" (ich liebe) und "я готовлю" (ich koche).Russische Verben, die im Präsensstamm auf die Konsonanten в, б, м, п, ф enden, haben vor der Personalendung in der 1. Person Singular den Buchstaben "л": вл, бл, мл, пл, фл.

Das Verb "готовить" im Präteritumон (я, ты) готовил [gatówil] – er (ich, du) hat (hatte) gekocht / kochteона (я, ты) готовила [gatówila] – sie (ich, du) hat (hatte) gekocht / kochteмы, вы, они готовили [gatówili] – wir, Sie/ Ihr, sie haben (hatten) gekocht / kochten

Я люблю готовить. – Ich koche gerne (wörtlich: ich mag es, zu kochen)Ты любишь готовить? – Kochst Du gerne? (wörtlich: Magst Du es, zu kochen?)Я редко готовлю. – Ich koche selten.Моя подруга очень хорошо готовит. – Meine Freundin kocht sehr gut.Его жена очень вкусно готовит. – Seine Frau kocht sehr lecker.

Было очень вкусно! – Es war lecker.Das russische Verb "быть" steht hier in der sächlichen Form, weil es sich auf das Wort "это" (es, das) bezieht.вкусно [fkúßna] leckerЭто было очень вкусно! – Es war lecker.Это вкусно. – Das ist lecker. Lektion 43: Это важно! – Das ist wichtig! / Это интересно! – Das ist interessant!237

Очень вкусно! – Sehr lecker!И это было интересно? – Und war das interessant?А что ты делал в воскресенье? – Und was hast Du am Sonntag gemacht?В воскресенье днём я ходил в спортклуб. А потом я был дома. – Am Sonntag tagsüber war ich im Sportklub. Und danach war ich Zuhause.Я играл на компьютере с моими братьями. – Ich habe mit meinen Brüdern Computer gespielt.

потом [patóm] – danach (auch: dann, später, nachher – siehe Lektion 18238)компьютер (m) [kampjúter] – ComputerIm Ausdruck "на компьютере" [na kampjútyrje] (wörtlich: auf dem Computer) steht das Wort "компьютер" im Präpositiv.

Они сейчас живут в Ганновере. – Sie wohnen jetzt in Hannover.

236 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-8-moegen-lieben/237 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-43-hoerpraxis5/238 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-18-wegbeschreibung/

Урок 46 Dialog: "Was hast Du am Wochenende gemacht?" Fragen oder erklären; was etwasbedeutet. 134

"Ганновер" steht hier im Präpositiv.

Да, но не очень долго. – Ja, aber nicht sehr lange.Мы любим играть на компьютере. – Wir spielen gerne Computer. (wörtlich: wir mögen es, Computer zu spielen.)

Но, к сожалению, у нас обычно нет времени. – Aber leider haben wir normalerweise keine Zeit.

Но, к сожалению, у нас на это обычно нет времени. – Aber leider haben wir dafür normalerweise keine Zeit.на это [na eta] – hier: dafür. (Das deutsche Wort "dafür" wird ins Russische je nach Bedeutung unterschiedlich übersetzt.)

Zusätzliche Anmerkung (nicht im Podcast):интернет (m) [internét] – Internet (Im Russischen ist die Betonung ist auf der letzen Silbe!)в интернете [w internétje] – im Internet (Präpositiv)через интернет [tschériß internét] – über/ durch das Internet (Akkusativ Sing.)по интернету [pa internétu] – per /durch das Internet (Dativ Sing.)

Russische Präpositionen "через" [tschériß] und "по" [po] werden ins Deutsche je nach Kontext unterschiedlich übersetzt. Beide Präpositionen können "durch" oder "über" bedeuten. Die Präposition "через" erfordert im Russischen meistens Akkusativ. Die Präposition "по" erfordert im Russischen je nach Bedeutung Dativ, Akkusativ oder Präpositiv.

Урок 47 Übungen zur richtigen Aussprache des russischen R 135

Урок 47 Übungen zur richtigen Aussprache des russischen R

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-47-russisches-r/

THEMEN: Übungen zur richtigen Aussprache des russischen Р [är].Russische Grammatik: Wiederholung: Substantive im Akkusativ und Präpositiv. Russische Substantive nach den Zahlen 2, 3, 4 und 5–20. Russische Vokabeln und Ausdrücke: siebenundvierzig, siebtes, April, Frage, Bitte, Problem, Trommler, Mal, eins, zum ersten Mal, viele Male (=oft, öfters), Zungenbrecher, Fluss, Krebs, Hand/ Arm, (hinein)stecken, packen/ ergreifen

Die neue Zahl heute:сорок семь – 47

Ordnungszahl:сорок седьмое – das 47steседьмое [ßidmóje] – siebtes, das 7te

Datum-Beispiel auf Russisch:апрель (m) [aprel] – Aprilседьмое апреля [ßidmóje aprélja] – 7. April

Russische Aussprache: Übungen für die Aussprache des russischen Р

Drei Wörter aus der Hörprobe von Groovy Basicy Russisch:вопрос (m) [wapróß] – Frageпросьба (f) [próßba] – Bitteпроблема (f) [prabléma] – Problem

Auch in Russland haben manche Menschen Probleme mit der Aussprache von Р [är]. Es gibt viele Übungen, die man machen kann, um die Aussprache zu trainieren.Theorie. Das russische Р wird mit der Zunge gerollt. Die Zungenspitze vibriert am Übergang von den oberen Zähnen zum Gaumen. Es entsteht ein rollendes Р [är-r-r-r].Übung 1. Die richtige Stelle im Mund ertasten.

• Die Lippen wie für ein Lächeln spreizen.• Mit der Zungenspitze über die Innenseite der Zähne am Übergang von den Zähnen zum

Gaumen hin und her fahren, so als würde man Zähne putzen. Wichtig ist, den Unterkiefer dabei nicht zu bewegen!

• Mit der Zunge schnalzen (langsam und dann schneller) und das Geräusch von Pferdehufen imitieren.

Übung 2. "Барабанщики" [barabánschiki] – "Trommler"Lächeln, den Mund öffnen, mit der Zungenspitze am oberen Gaumen tippen und dabei den Laut –d– produzieren. Erst langsam, dann immer schneller werden: d-d-d-d-d-d-d… Wenn man es schafft, viele kurze Ds hintereinander zu produzieren, fängt die die Zunge an, sich zu rollen, und es entsteht ein är-r-r-r.

Übung 3. BuchstabenkombinationenWichtig: Darauf achten, dass sich die Zungenspitze am Übergang von den oberen Zähnen zum Gaumen bewegt.

• ТР und ДР: тр – др – тр – др – тр – др – тр – др – тр – др…

Урок 47 Übungen zur richtigen Aussprache des russischen R 136

Russische Wörter mit diesen Buchstabenkombinationen:трамвай (Tram), друг (Freund), друзья (Freunde), метро (Metro), театр (Theater), три (drei), третий (dritter), адрес (Adresse)

• РА und РО: ра – ро – ра – ро – ра – ро – ра – ро…

Russische Wörter mit diesen Buchstabenkombinationen:работа (Arbeit), радио (Radio), Россия (Russland), сестра (Schwester), фотография (Foto), роза (Rosa), родители (Eltern), Рождество (Weihnachten)

раз (m) [raß] – Mal, einsSiehe auch Hörprobe aus dem Sprachkurs "Groovy Basiscs Russisch" in der Lektion 46239

Я в первый раз в Москве. – Ich bin zum ersten Mal in Moskau.

Das Wort "раз" wird beim Zählen im Russischen oft statt "один" verwendet. Auf Russisch zählt man oft "раз, два, три" – "eins, zwei, drei". Das Zählen bis drei (oder vier) trainiert auch die Aussprache des russischen P. Diese kleine Übung kann man, zum Beispiel, beim Sport machen.

первый раз [perwyj raß] – das erste MalЯ (в) первый раз в Москве. – Ich bin zum ersten Mal in Moskau.Die Präposition "в" kann man auch weglassen.Я здесь первый раз. – Ich bin hier zum ersten Mal.Мы (в) первый раз в России. – Wir sind zum ersten Mal in Russland

один раз [adín raß] – einmal, ein Mal

Nach den Zahlen 2, 3 und 4 stehen russische Substantive im Genitiv Sing. Siehe auch Lektion 22: "Sich auf Russisch um eine Uhrzeit verabreden."240

два раза [dwa rása] – zwei Mal. три раза [tri rása] – drei Malчетыре раза [tschitýri rása] – vier Mal

Nach den Zahlen von 5 bis 20 stehen russische Substantive im Genitiv Plural.пять раз – fünf Malмного раз – viele Male, öftersNach dem Wort "много" stehen russische Substantive im Genitiv Plural. Der Ausdruck "много раз" ist im Russischen sehr gebräuchlich und wird oft im Sinne von "öfters" verwendet.

Эх раз, ещё раз, ещё много-много раз! [äch raß, jischó raß, jischó mnóga mnóga raß] – Ah, Mal, noch ein Mal, noch viele-viele Male!Diese Strophe aus einem in Russland sehr bekannten Zigeunerlied "Две гитары" – "Zwei Gitarren" hilft, die Aussprache von P zu trainieren. Außerdem kann man sich so die russischen Ausdrücke "ещё раз" und "много раз" besser merken.

Он уже много раз был в Петербурге. – Er war schon oft (=viele Male) in Petersburg.Александр уже много раз был в Дюссельдорфе. – Alexander war schon oft (=viele Male) in Düsseldorf.Мой друг уже много раз был в Австрии. – Mein Freund war schon oft (=viele Male) in Österreich. Ты уже был в Швейцарии? – Warst Du schon in der Schweiz?Да, три раза. – Ja, drei Mal.

239 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-46-bedeuten-also/240 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/

Урок 47 Übungen zur richtigen Aussprache des russischen R 137

Твоя подруга уже была в Германии? – War Deine Freundin schon in Deutschland?Да, она была здесь уже много раз. – Ja, sie war hier schon oft (=viele Male).

Zungenbrecher zum Üben des russischen P

скороговорка (f) [ßkaragawórka] – Zungenbrecher Das Wort setzt sich aus zwei Wörtern zusammen: "скоро" + "говорить" = schnell + sprechen ("скоро" bedeutet auch "bald". Siehe Lektion 26241)

Russischer Zungenbrecher

Russisch Lautschrift Deutsche Übersetzung

Ехал Грека через реку, [jéchal Gréka tschériß réku] Fuhr Greka über den Fluss

Видит Грека – в реке рак,

[wídit Gréka – w reké rak] Sieht Greka – im Fluß ist ein Krebs

Сунул Грека руку в реку, [ßúnul Gréka rúku w réku] Steckte Greka die Hand in den Fluss

Рак за руку Греку цап! [rak za rúku Gréku tzap] Packte Krebs Greka an der Hand!

река (f) [riká] – Flussрак (m) [rak] – Krebsрука (f) [ruká] – Hand, Armсунуть [ßúnut'] – (hinein)steckenцапнуть [tzápnut'] – packen, ergreifen

И потом Грека без руки! – Und dann ist Greka ohne Hand!

Dieser Zungenbrecher ist auch eine gute Übung für russische Fälle.Weibliche Substantive "река" und "рука" enden auf –A und haben im Akkusativ die Endung –У:через реку – über den Flussсунул руку – steckte die Hand. (Steckte – (was?) – die Hand)в реку – in den Fluss (Wohin? – Куда? + Akkusativ)за руку – an der Hand

цапнуть + Akkusativцапнуть Греку – packen – (wen?) – Greka. Greka ist ein männlicher Name. Doch wegen der Endung –A verhält sich das Wort wie weibliche Substantive und bekommt im Akkusativ die Endung –У.

Bei der Antwort auf die Frage "Wo?" – "Где?" stehen russische Substantive im Präpositiv. Die meisten Substantive haben im Präpositiv Sing. die Endung –E.в реке – im Fluss

241 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/

Урок 48 Zeitangaben auf Russisch 138

Урок 48 Zeitangaben auf Russisch

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-48-zeitangaben/

THEMEN: Fragen nach der Zeit und Zeitangaben auf Russisch.Russische Grammatik: Maskuline und feminine Form der Zahlen "eins" und "zwei". Maskuline Ordnungszahlen im Genitiv. Russische Substantive nach den Zahlen 2, 3, 4 und 5–20.Russische Vokabeln und Ausdrücke: achtundvierzig, achtes, Mai, "Wie spät ist es?", die Uhr, Öffnungszeiten, Minute, wie viel, "Wie viel Uhr (haben wir)?", Ordnungszahlen 1–12 (die maskuline Form), Hälfte/ halb

Die neue Zahl heute:сорок восемь – 48

Ordnungszahl:сорок восьмое – das 48steвосьмое [waßmóje] – achtes, das 8te

Datum-Beispiel auf Russisch:май (m) [maj] – Maiвосьмое мая [waßmóje mája] – 8. Mai

Fragen nach der Zeit und Zeitangaben auf Russisch

Frage aus der Hörprobe von Groovy Basicy Russisch:Который час? [katóryj tschaß] – Wie spät ist es? (wörtlich: welche Stunde)Lektion 22: Sich auf Russisch um eine Uhrzeit verabreden.242 Давай встретимся в час. – Lass uns um eins treffen.

час (m) [tschaß] – Uhr (bei Zeitangaben) / Stundeодин час [adín tschaß] – ein Uhr / eine Stunde

Nach den Zahlen 2, 3 und 4 stehen russische Substantive im Genitiv Sing. Lektion 47: два раза [dwa rása] – zwei Mal243

два часа [dwa tschißá] – zwei Uhr / Stundenтри часа – 3 Uhr / Stundenчетыре часа – 4 Uhr / StundenСейчас два часа. – Jetzt ist es zwei Uhr.Сейчас три часа. – Jetzt ist es drei Uhr.Сейчас четыре часа. – Jetzt ist es vier Uhr.Они уже три часа смотрят телевизор. – Sie schauen schon drei Stunden lang Fernsehen.Вчера мы два часа разговаривали с нашими соседями. – Gestern haben wir zwei Stunden mit unseren Nachbarn gesprochen.

Nach den Zahlen 5 bis 20 stehen russische Substantive im Genitiv Plural. 5–20 часов [tschißóf] – 5–20 Uhr / StundenСейчас семь часов. – Jetzt ist sieben Uhr.В субботу они пять часов ходили по магазинам. – Am Samstag waren sie fünf Stunden shoppen.

Im Russischen richten sich Substantive nach der letzen Zahl der zusammengesetzten Zahlen.

242 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/243 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-47-russisches-r/

Урок 48 Zeitangaben auf Russisch 139

Deswegen steht das Wort "час" bei 21 wieder im Nominativ, bei 22–24 im Genitiv Sing., bei 25–30 im Genitiv Plural und so weiter.двадцать один час – 21 Uhr/ Stundenдвадцать два часа – 22 Uhr / Stundenдвадцать три часа – 23 Uhr / Stundenдвадцать четыре часа – 23, 24 Uhr / Stundenдвадцать пять часов – 25 Stundenдвадцать шесть часов – 26 Stundenдвадцать семь часов – 27 Stundenдвадцать восемь часов – 28 Stundenдвадцать девять часов – 29 Stundenтридцать часов – 30 Stunden

часы (pl) [tschißý] – die Uhr (am Handgelenk, an der Wand, etc.)часы работы [tschißý rabóty] – Öffnungszeiten / Betriebszeiten Das Wort "работа" (f) steht hier im Genitiv und hat die Endung –ы.

минута (f) [minúta] – Minute

Im Russischen haben die Zahlen 1 und 2 eine männliche und eine weibliche Form:

maskuline feminine

1 один (m) [adín] одна (f) [adná]

2 два (m) [dwa] две (f) [dwe]

одна минута – 1 Minuteминуты [minúty] – Genitiv von "минута"две минуты [dwe minúty] – 2 Minutenтри минуты – 3 Minutenчетыре минуты – 4 Minuten

минут [minút] – Genitiv Plural von "минута"5–20…25–30…35–40… минут – 5–20…25–30…35–40… Minutenпять минут – 5 Minutenпятнадцать минут – 15 Minutenтридцать минут – 30 Minutenсорок минут – 40 Minuten

двадцать одна минута – 21 Minutenдвадцать две минуты – 22 Minutenдвадцать три минуты – 23 Minutenдвадцать четыре минуты – 24 Minutenтридцать две минуты – 32 Minutenсорок три минуты – 43 Minutenтридцать четыре минуты – 34 Minuten

Im Russischen kann man das "и" (und) zwischen den Wörtern "Uhr" und "Minute" auch weglassen.Который час? – Wie spät ist es? Сейчас два часа и две минуты. – Jetzt ist es 2 Uhr und 2 Minuten.Который час? – Wie spät ist es? Сейчас пять часов пять минут. – Jetzt ist es 5 Uhr 5 Minuten.Сейчас десять часов десять минут. – Jetzt ist es 10 Uhr 10 Minuten.Сейчас пятнадцать часов пятнадцать минут. – Jetzt ist 15 Uhr 15 Minuten.Сейчас двадцать часов двадцать минут. – Jetzt ist es 20 Uhr 20 Minuten.

Урок 48 Zeitangaben auf Russisch 140

Сейчас двадцать один час и двадцать одна минута. – Jetzt ist es 21 Uhr und 21 Minuten.Который час? – Wie spät ist es?Сейчас три часа пятнадцать минут. – Jetzt ist es 3 Uhr 15 Minuten.Сейчас семь часов сорок девять минут. – Jetzt ist es 7 Uhr 49 Minuten.

Noch eine Möglichkeit, auf Russisch nach der Uhrzeit zu fragen.Сколько времени? [ßkólka wrémeni] – Wie viel Uhr (haben wir)?(wörtlich: wie viel Zeit). Das Wort "время" (Zeit) steht hier im Genitiv.

сколько [ßkólka] – wie vielСейчас двенадцать часов сорок пять минут. – Jetzt ist es 12 Uhr 45 Minuten.Сколько сейчас времени? – Wie viel Uhr (ist es jetzt)?Сейчас одиннадцать часов восемнадцать минут. – Jetzt ist es 11 Uhr 18 Minuten.

Lektionen 21–29: Die Maskuline Form von Ordnungszahlen von 1 bis 9первый [pjérwyj] – erster, der ersteвторой [ftarój] – zweiter, der zweite третий [trjetij] – dritter, der dritteчетвёртый [tschitwjórty] – vierter, der vierteпятый [pjátyj] – fünfter, der fünfteшестой [schyßtój] – sechster, der sechste седьмой [ßidmój] – siebter, der siebteвосьмой [waßmój] – achter, der achte девятый [diwjátyj] – neunter, der neunte десятый [dißjátyj] – zehnter, der zehnteодиннадцатый [adínatzatyj] – elfter, der elfteдвенадцатый [dwinátzatyj] – zwölfter, der zwölfte

Ой, уже двенадцатый час! – Oh, es ist schon nach elf! (wörtlich: die zwölfte Stunde)Уже одиннадцатый час! – Es ist schon nach zehn! (wörtlich: die elfte Stunde)Она уже второй час разговаривает по телефону! – Sie telefoniert schon über eine Stunde! (wörtlich: …schon die zweite Stunde)Он уже третий час играет на компьютере! – Er spielt schon über zwei Stunden Computer! (wörtlich: …schon die dritte Stunde)

половина (f) [palawína] – Hälfte, halb

Zeitangaben auf Russisch bei halben Stunden

половина + die maskuline Form der Ordnungszahl im Genitiv

Russische maskuline Ordnungszahlen im Genitiv

Maskuline Ordnungszahlen haben im Genitiv die Endung –ОГО. Nur die Zahl "третий" (dritter) hat die Endung –ЕГО.Russische Aussprache: das Г wird in beiden Endungen deutlich als [W] ausgesprochen.

Половина первого. [pjérwawa] – Halb eins.Половина второго. [ftarówa] – Halb zwei.Половина третьего. [tretjíwa] – Halb drei.Половина четвёртого. [tschitwjórtawa] – Halb vier.Половина пятого. [pjátawa] – Halb fünf.Половина шестого. [schyßtówa] – Halb sechs.Половина седьмого. [ßidmówa] – Halb sieben.Половина восьмого. [waßmówa] – Halb acht.

Урок 48 Zeitangaben auf Russisch 141

Половина девятого. [diwjátawa] – Halb neun.Половина десятого. [dißjátawa] – Halb zehn.Половина одиннадцатого. [adínatzatawa] – Halb elf.Половина двенадцатого. [dwinátzatawa] – Halb zwölf.

Bei Zeitangaben kürzt man das Wort "половина" auf Russisch gerne auf "пол" ab.Сейчас полпервого. – Jetzt ist es halb eins.Сейчас полвторого. – Jetzt ist es halb zwei.Сейчас полтретьего. – Jetzt ist es halb drei.

Который час? – Wie spät ist es?Сейчас половина третьего. – Jetzt ist es halb drei. Сколько времени? – Wie viel Uhr (haben wir)?Сейчас половина десятого. – Jetzt ist es halb zehn.Который час? – Wie spät ist es?Сейчас половина одиннадцатого. – Jetzt ist es halb elf.Сколько сейчас времени? – Wie viel Uhr (ist es jetzt)?Сейчас половина двенадцатого. – Jetzt ist es halb zwölf.Sprachübung zum Russisch lernen: Die Uhrzeit244

244 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/uhrzeit/

Урок 49 Auf Russisch fragen; wo man etwas kaufen kann bzw. ob man etwas machen darf 142

Урок 49 Auf Russisch fragen; wo man etwas kaufen kann bzw. ob man etwas machen darf

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-49-kaufen-duerfen/

THEMEN: Wo kann man etwas kaufen? Etwas können oder dürfen bzw. nicht dürfen.Russische Grammatik: Wiederholung: russische Substantive im Akkusativ; Plural der Substantive mit dem flüchtigen O. Gebrauch des russischen Demonstrativpronomens "diese" (pl)Russische Vokabeln und Ausdrücke: neunundvierzig, neuntes, Juni, kaufen, Piroggen, Theaterkarten, Torte, Sekt/ Champagne, Balkon, man kann (nicht)/ man darf (nicht)/ es ist (nicht) erlaubt, "Kann nicht sein!", rauchen, fotografieren, hereinkommen, probieren, anprobieren, natürlich, Jeans, Hose, Schuhe, Turnschuhe

Die neue Zahl heute:сорок девять – 49

Ordnungszahl:сорок девятое – das 49steдевятое [diwjátaje] – neuntes, das 9te

Datum-Beispiel auf Russisch:июнь (m) [ijún'] – Juniдевятое июня – 9. Juni

Einkaufen auf Russisch

Satz aus der Hörprobe von Groovy Basicy Russisch:Где можно купить водку? – Wo kann man Wodka kaufen? (oder "kann ich")можно [móschna] – man kann Lektion 43: Russischer Ausdruck "можно сказать" (man kann sagen)245

купить [kupít'] – kaufen etwas kaufen: купить + Substantiv im AkkusativRussische Grammatik: Weibliche Substantive, die im Nominativ auf –А enden, bekommen im Akkusativ die Endung –У.

Russische weibliche Substantive auf –A im Akkusativ

Nominativ Akkusativ

водкаWodka

водку

вода [wadá]Wasser

воду [wódu]Bitte hier auf den Betonungswechsel achten!

колбаса[kalbaßá]Wurst

колбасу[kalbaßú]

газета[gazéta]Zeitung

газету[gazétu]

245 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-43-hoerpraxis5/

Урок 49 Auf Russisch fragen; wo man etwas kaufen kann bzw. ob man etwas machen darf 143

Где можно купить воду? – Wo kann man Wasser kaufen?Где можно купить колбасу? – Wo kann man Wurst kaufen? Где можно купить газету? – Wo kann man eine Zeitung kaufen? газета

Im Russischen haben männliche Substantive (unbelebt!) im Akkusativ dieselbe Form wie im Nominativ.Где можно купить хлеб? – Wo kann man Brot kaufen?Где можно купить сок? – Wo kann man Saft kaufen?Где можно купить томатный сок? – Wo kann man Tomatensaft kaufen?

Auch sächliche Substantive haben im Akkusativ dieselbe Form wie im Nominativ.Где можно купить пиво? – Wo kann man Bier kaufen?Где можно купить вино? – Wo kann man Wein kaufen?Где можно купить варенье? – Wo kann man Marmelade kaufen?Lektion 7: Auf Russisch über Vorlieben beim Essen und Trinken sprechen.246

Unbelebte russische Substantive haben im Nominativ und Akkusativ Plural dieselben Formen.

Lektion 42: Russische Substantive im Plural247

Где можно купить открытки? – Wo kann man Postkarten kaufen?

Russische Substantive im Plural: Sonderfälle

Männliche Substantive mit dem flüchtigen O

Nominativ Sing. Nominativ und Akkusativ Plural

подарок (m)[padárak]Geschenk

подарки[padárki]Geschenke

пирожок (m)[piraschók]gefüllte Teigtasche

пирожки[piraschkí]gefüllte Teigtaschen(auch bekannt als Piroggen)

цветок (m)[tzwitók]Blume

цветы[tzwitý]Blumen

Siehe auch:Lektion 42: "Das ist ein Geschenk."248

Lektion 43: "Russische Frauen bekommen viele Blumen"249

Russische Rezepte: Piroggi – gefüllte Teigtaschen250

Где можно купить подарки? – Wo kann man Geschenke kaufen? Где можно купить пирожки? – Wo kann man Piroschki kaufen?Где можно купить цветы? – Wo kann man Blumen kaufen?Где можно купить часы? – Wo kann man eine Uhr kaufen? Где можно купить билеты в театр? – Wo kann man Theaterkarten kaufen?Где можно купить билеты в Большой театр? – Wo kann man Karten für das Bolschoi Theater kaufen?

246 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-7-essensvokabeln/247 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-42-datum-plural/248 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-42-datum-plural/249 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-43-hoerpraxis5/250 http://www.russlandjournal.de/rezepte/gebaeck/piroggi/

Урок 49 Auf Russisch fragen; wo man etwas kaufen kann bzw. ob man etwas machen darf 144

mehr über das Bolschoi Theater in Moskau251

Russischer Ausdruck für "kaufen wollen"

хотеть (wollen) + купить (kaufen)Lektion 25: Das russische Verb "хотеть" [chatjét'] – wollen252

Мы хотим купить дом. – Wie wollen ein Haus kaufen.Они хотят купить машину. – Sie wollen ein Auto kaufen.Я хочу купить велосипед. – Ich will ein Fahrrad kaufen.Наша дочь хочет купить собаку. – Unsere Tochter will einen Hund kaufen.

Сегодня вечером я иду на день рождения и хочу купить подарок. – Heute Abend gehe ich zum Geburtstag und will ein Geschenk kaufen.торт (m) [tort] – Torteшампанское (n) [schampánßkaje] – Sekt, ChampagneГде можно купить торт, цветы и шампанское? – Wo kann ich eine Torte, Blumen und Champagne kaufen? Russische Torten-Rezepte253

Geschenkideen für russische Freunde und Bekannte254

Blumen nach Russland schicken255

Russischer Ausdruck für "etwas dürfen" bzw. "nicht dürfen"

можно – man kann, man darf; es ist erlaubtLektion 22: "vielleicht" heißt auf Russisch "может быть"256

Wörtlich übersetzt bedeutet "может быть" "kann sein" oder "mag sein".Не может быть! – Das kann nicht sein! Unmöglich!Die russischen Wörter "можно" und "может" stammen von dem Verb "мочь" (können oder dürfen) ab.Lektion 22: Das russische Verb "мочь" im Präsens.

нельзя [nil'sja] – man darf nicht, man soll nicht; man kann nicht; es ist verboten, es ist nicht erlaubtЛюбовь купить нельзя! – Liebe kann man nicht kaufen!Счастье купить нельзя! – Glück kann man nicht kaufen!Lektion 37: Jemandem auf Russisch Liebe und Glück wünschen257

Die russischen Wörter "куПить" und "куРить" unterscheiden sich nur durch einen Buchstaben. Deswegen kann man diese Wörter im Doppelpack gleich besser merken.курить (uv) [kurít'] – rauchenЗдесь можно курить? – Darf man hier rauchen?Нет, нельзя! – Nein, man darf nicht!Нет, здесь нельзя курить. – Nein, hier darf man nicht rauchen.Курить можно только на улице. – Rauchen darf man nur auf der Straße.Где здесь можно курить? – Wo darf man hier rauchen?Курить можно только на балконе. – Man darf nur auf dem Balkon rauchen.

251 http://www.russlandjournal.de/russland/moskau/bolschoi-theater/252 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-25-wollen/253 http://www.russlandjournal.de/rezepte/gebaeck/254 http://www.russlandjournal.de/services/geschenkideen/255 http://www.russlandjournal.de/services/blumenversand-russland/256 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/257 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-37-glueckwuensche/

Урок 49 Auf Russisch fragen; wo man etwas kaufen kann bzw. ob man etwas machen darf 145

балкон (m) [balkón] – BalkonIm Ausdruck "на балконе" steht das Wort "балкон" im Präpositiv.

фотографировать [fatagrafírawat'] – fotografieren Здесь можно фотографировать? – Darf man hier fotografieren? Да, можно. – Ja, man darf.Нет, нельзя. – Nein, man darf nicht.

Можно войти? – Darf ich reinkommen? / Darf ich eintreten? (bzw. "darf man")войти [wajtí] – hereinkommen, eintreten, hineingehenDie vollendeten Verben "войти" und "пойти" stammen von dem russischen Verb "идти" (gehen) ab.Lektion 27: Beispiele für den Gebrach des russischen Verbs "пойти" (hingehen)258

Нет, нельзя! – Nein, Sie dürfen nicht.Да, пожалуйста. – Ja, bitte.

попробовать [papróbawat'] – probieren, schmecken, kostenМожно попробовать? – Darf ich probieren?Да, пожалуйста. – Ja, bitte.

конечно [kanéschna] natürlich; selbstverständlichКонечно, можно. – Natürlich, können Sie. / Natürlich, darf man.Нет, к сожалению, нельзя. – Nein, leider dürfen Sie nicht. / Nein, leider darf man nicht.

примерить [primjérit'] – anprobierenМожно это примерить? – Darf ich das anprobieren?In solchen Sätzen kann man das Wort "это" im Russischen als Ersatz für alle Substantive verwenden. Man zeigt auf etwas, oder nimmt etwas in die Hand und sagt "это".Lektion 42: Russische Demonstrativpronomen dieser, diese, dieses, diese (pl)259

Beispiele für den Gebrauch des russischen Demonstrativpronomens"эти" [eti] – diese (pl).In allen diesen Beispielen kann das Wort "можно" ins Deutsche als "ich darf" oder "man darf" übersetzt werden.джинсы (pl) [dschýnßy] – JeansМожно примерить эти джинсы? – Darf ich diese Jeans anprobieren?брюки (pl) [brüki] – HoseМожно примерить эти брюки? – Darf ich diese Hose anprobieren?туфли (pl) [túfli] – Schuhe (normalerweise eine Bezeichnung für Damenschuhe)Можно примерить эти туфли? – Darf ich diese Schuhe anprobieren?кроссовки (pl) [kraßófki] – TurnschuheDas russische Wort "кроссовки" stammt von dem englischen Wort "cross", im Sinne von "cross training" ab.Можно примерить эти кроссовки? – Darf ich diese Turnschuhe anprobieren?

Где можно примерить джинсы? – Wo kann ich die Jeans anprobieren?Где можно примерить брюки? – Wo kann ich die Hose anprobieren?

258 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-27-hingehen/259 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-42-datum-plural/

Урок 50 Fragen nach dem Preis und Preisangaben auf Russisch. 146

Урок 50 Fragen nach dem Preis und Preisangaben auf Russisch.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-50-kosten-preise/

THEMEN: Fragen nach dem Preis und Preisangaben auf RussischRussische Grammatik: Wiederholung: russische Substantive im Genitiv Sing. und Plural. Deklination der russischen Substantive nach den Zahlen. Gebrauch russischer Demonstrativpronomen.Russische Vokabeln und Ausdrücke: fünfzig, (der, die, das) fünfzigste, Juli, kosten, Ticket/ Eintrittskarte/ Fahrkarte, Rubel, Dollar, Euro, Cent, Kopeke, Matroschka, Mütze/ Kappe / Schapka, 100, Ring, Pilze, teuer

Die neue Zahl heute:пятьдесят [pidißját] – 50

Ordnungszahlen:пятидесятый [pitidißátyj] – der 50.пятидесятая [pitidißátaja] – die 50.пятидесятое [pitidißátaje] – das 50.

Datum-Beispiel auf Russisch:июль (m) [ijúl'] – Juliдесятое июля [dißátaje ijúlja] – 10. Juli

Auf Russisch nach dem Preis fragen

стоить (uv) [ßtóit'] – kostenDie Form стоит [ßtóit] wird in Zusammenhang mit Substantiven im Singular gebraucht.

Сколько это стоит? [ßolka eta ßtóit] – Wie viel kostet das?Hinweis zur russischen Aussprache: Bei dem Wort "стОит" wird der Buchstabe O deutlich betont. Mit Betonung auf И, ändert sich die Bedeutung des Wortes, denn "стоИт" heißt auf Russisch "er/sie/es steht".

билет (m) – Ticket, Eintrittskarte, Fahrkarte

Fahrkarten für ein Transportmittelбилет на + Transportmittel im Akkusativ

Сколько стоит билет на метро? – Wie viel kostet eine Fahrkarte für die Metro? Сколько стоит билет на автобус? – Wie viel kostet eine Busfahrkarte?Сколько стоит билет на поезд? – Wie viel kostet ein Zugticket?Сколько стоит билет на самолёт? – Wie viel kostet ein Flugticket? (=ein Flug)

WICHTIG: Nicht verwechseln mit dem Ausdruck "fahren mit einem Transportmittel", zum Beispiel "fahren dem Bus" – "ехать на автобусе", aus derLektion 35260. Im Russischen stehen hier die Transportmittel im Präpositiv und haben die Endung –E.

Tickets/ Karten/ Eintrittskarten für eine Veranstaltungбилет на / в + Veranstaltung im Akkusativ Im Russischen wird hier dieselbe Präposition gebraucht, die man verwendet, um zu sagen, dass

260 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-35-fahren2/

Урок 50 Fragen nach dem Preis und Preisangaben auf Russisch. 147

man zu dieser Veranstaltung hingeht. Siehe auch Lektionen 17261 und 27262.

Я иду на концерт. – Ich gehe zum Konzert.билет на концерт – Konzertticket Сколько стоит билет на концерт? – Wie viel kostet ein Konzertticket?Сколько стоит билет на выставку? – Wie viel kostet eine Eintrittskarte für die Ausstellung?Сколько стоит билет в театр? – Wie viel kostet eine Theaterkarte?Сколько стоит билет в музей? – Wie viel kostet eine Eintrittskarte fürs Museum?

Fahrkarte bis zu einem Ortбилет до + Ort im GenitivRussische Aussprache: im Redefluss wird die Präposition "до" (bis) meistens als [da] ausgesprochen, weil sie mit dem Substantiv verschmilzt und das O in einer unbetonten Position steht.

Lektion 12: Russische Substantive im Genitiv263

• Weibliche Orte, die im Nominativ auf –А enden, haben im Genitiv Singular die Endung –Ы.

• Männliche Orte, die im Nominativ auf einen Konsonanten enden, haben im Genitiv Singular die Endung –А.

Сколько стоит билет до Москвы? – Wie viel kostet eine Fahrkarte bis Moskau?Сколько стоит билет до Петербурга? – Wie viel kostet eine Fahrkarte bis Petersburg?Сколько стоит билет до центра города? – Wie viel kostet eine Fahrkarte zum Stadtzentrum?(Hier stehen die Wörter "центр" und "город" im Genitiv)

Deklination der russischen Substantive nach den Zahlen:Lektion 22: Sich um eine Uhrzeit verabreden264

Lektion 47: Ich bin zum ersten Mal in Moskau.265

Lektion 48: Zeitangaben auf Russisch266

один билет – ein Ticket / eine Fahrkarte / eine EintrittskarteОдин билет, пожалуйста. – Ein Ticker / eine Fahrkarte, bitteдва билета – zwei Tickets / Fahrkarten / Eintrittskarten Два билета, пожалуйста. – Zwei Tickets (Fahrkarten / Eintrittskarten), bitte.три/ четыре билета – drei, vier Tickets / Fahrkarten / Eintrittskartenпять билетов – fünf Tickets / Fahrkarten / Eintrittskarten

Währungen auf Russisch

рубль (m) [rúbl'] – Rubelодин рубль – ein Rubel

доллар (m) [dólar] – Dollarодин доллар – ein Dollar

евро (m) [jéwra] – Euro

261 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-17-fragen-wo/262 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-27-hingehen/263 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-12-nicht-haben/264 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/265 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-47-russisches-r/266 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-48-zeitangaben/

Урок 50 Fragen nach dem Preis und Preisangaben auf Russisch. 148

один евро – ein Euroдва, три, четыре, пять... евро – 2, 3, 5 EuroIm Russischen bleibt das Wort "евро" unverändert, egal nach welcher Zahl es steht.цент (m) [tzänt] – Centодин цент – ein Cent

Die Wörter "доллар" und "цент" werden wie das Wort "билет" dekliniert. два, три, четыре доллара [dólara] – 2, 3, 4 Dollar пять – двадцать долларов [dólaraf] – 5–20 Dollarдва, три, четыре цента [tzänta] – 2, 3, 4 Centпять – двадцать центов [tzäntaf] – 5–20 Cent

Das Wort "РУБЛЬ" endet auf einen weichen Konsonanten und hat deswegen– im Genitiv Singular die Endung –Я und – im Genitiv Plural die Endung –ЕЙ.

два, три, четыре рубля [rubljá] – 2, 3, 4 Rubelпять – двадцать рублей [rubléj] – 5–20 Rubel

копейка (f) [kapéjka] – Kopeke Das Wort "копейка" ist im Russischen weiblich und wird deswegen mit den weiblichen Formen der Zahlen 1 und 2 gebraucht.одна копейка – eine Kopekeдве, три, четыре копейки [kapéjki] – 2, 3, 4 Kopeken пять – двадцать копеек [kapéjek] – 5–20 Kopeken

Wechselkurs Rubel / Euro / Dollar267

Preisangaben auf Russisch

Übungen mit dem weiblichen Demonstrativpronomen ЭТА [ETA] – DIESE.

Сколько стоит эта открытка? – Wie viel kostet diese Postkarte?Шесть рублей пятьдесят копеек. – 6 Rubel 50 KopekenСколько стоит эта газета? – Wie viel kostet diese Zeitung?Шестнадцать рублей. – 16 Rubel

матрёшка (f) [matrjóschka] – Matroschka Mehr über Matroschka: die russische Schachtelpuppe (auch bekannt als Babuschka)268

Сколько стоит эта матрёшка? – Wie viel kostet diese Matroschka?Пятьдесят рублей сорок пять копеек. – 50 Rubel 45 Kopeken.Тридцать долларов. – 30 Dollar

шапка (f) [schápka] – Mütze, Kappe (im Westen wird das Wort "Schapka" auch als Synonym für die russische Pelzmütze gebraucht.) Сколько стоит эта шапка? – Wie viel kostet diese Shapka?Сорок девять долларов. – 49 Dollar.книга (f) [kníga] – Buch(Eigentlich ist das Wort "книга" nicht neu, sondern schon aus der Lektion 12269 bekannt.)Сколько стоит эта книга? – Wie viel kostet dieses Buch?Двадцать семь рублей восемь копеек. – 27 Rubel 8 Kopeken.

267 http://www.russlandjournal.de/services/wechselkurs-rubel/268 http://www.russlandjournal.de/typisch/matroschka/269 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-12-nicht-haben/

Урок 50 Fragen nach dem Preis und Preisangaben auf Russisch. 149

Одиннадцать евро тринадцать центов. – 11 Euro 13 Cent.

Übungen mit dem männlichen Demonstrativpronomen ЭТОТ [ETAT] – DIESER.Сколько стоит этот пирожок? – Wie viel kostet dieser Piroschok?Двадцать восемь рублей. – 28 Rubel.Сорок девять центов. – 49 Cent.Сколько стоит этот бутерброд? – Wie viel kostet diese Brotschnitte? (= dieses belegte Brot)Тридцать один рубль. – 31 Rubel.Сорок один цент. – 41 Cent

сто [ßto] – 100Russische Aussprache: Die Buchstabenkombination "СТ" wird im Russischen als [ßt] ausgesprochen, und nicht als [scht] wie im Deutschen. Zum Vergleich: [ßto] heißt auf Russisch "hundert" und [schto] (что) bedeutet "was".Eselsbrücke zum Lernen von russischen Vokabeln: Die Wörter "сто" (100) und "стоить" (kosten) kann man sich im Doppelpack besser merken, weil die ersten drei Buchstaben gleich sind. Das gilt auch für die Aussprache.

Übungen mit dem sächlichen Demonstrativpronomen ЭТО [ETA] – DIESES.

Сколько стоит это пиво? – Wie viel kostet dieses Bier?Сто тридцать рублей. – 130 Rubel.Сколько стоит это вино? – Wie viel kostet dieser Wein?Сто пятьдесят рублей. – 150 Rubel.

Russische Aussprache: Die Endung –O wird im Wort "пиво" [píwa] als [A] ausgesprochen, weil sie unbetont ist. In der betonten Position bei "вино" [winó] spricht man das O auch deutlich als O aus.

кольцо (n) [kal'tzó] – RingСколько стоит это кольцо? – Wie viel kostet dieser Ring?Сто сорок три рубля. – 143 Rubel.Сто двадцать пять долларов. – 125 Dollar.

стоят [ßtójat] – die Pluralform des Verbs "стоить" (kosten)Hinweis zur russischen Aussprache: Bei dem Wort "стОят" wird wieder der Buchstabe O deutlich betont. "стоЯт" (mit Betonung auf Я) heißt auf Russisch "sie (pl) stehen".

Übungen mit der Pluralform des Demonstrativpronomens ЭТИ [ETI] – DIESE.

Сколько стоят эти джинсы? – Wie viel kosten diese Jeans?Сто двадцать долларов. – 120 Dollar.Сколько стоят эти брюки? – Wie viel kostet diese Hose?Сто сорок четыре рубля. – 144 Rubel.Сколько стоят эти туфли? – Wie viel kosten diese Schuhe?Сто четырнадцать долларов. – 114 Dollar.Сколько стоят эти кроссовки? – Wie viel kosten diese Turnschuhe?Сто тридцать семь долларов. – 137 Dollar.Сколько стоят эти цветы? – Wie viel kosten diese Blumen?Сорок пять рублей. – 45 Rubel.

Wenn man sich in Russland nach dem Preis auf einem Markt, am Straßenrand oder am Bahnsteig erkundigt, werden Demonstrativpronomen oft durch Possessivpronomen Ihr / Ihre / Ihres / Ihre (pl) ersetzt (auf Russisch: ваш/ ваша/ ваше/ ваши (pl))

Урок 50 Fragen nach dem Preis und Preisangaben auf Russisch. 150

Lektion 30: Russische Possessivpronomen sein; ihr (f); ihr (pl); Euer/ Ihr (höflich)270

Сколько стоят ваши цветы? – Wie viel kosten Ihre Blumen?Тридцать семь рублей. – 37 Rubel.Сколько стоят ваши пирожки? – Wie viel kosten Ihre Piroschki?Девятнадцать рублей. – 19 Rubel.грибы (pl) [gribý] – PilzeСколько стоят ваши грибы? – Wie viel kosten Ihre Pilze?Двадцать пять рублей. – 25 Rubel.

Это дорого! [eta dóraga] – Das ist teuer!Это очень дорого. – Das ist sehr teuer.

Sprachübungen zum Russisch Lernen: Zahlen271

270 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-30-sein-ihr-euer/271 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/zahlen/

Урок 51 Sich kennenlernen. Russische Personalpronomen im Instrumental. 151

Урок 51 Sich kennenlernen. Russische Personalpronomen im Instrumental.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-51-kennenlernen/

THEMEN: Auf Russisch darüber reden, wo und wann man jemanden kennengelernt hat.Russische Grammatik: Russische Personalpronomen im Instrumental. Die russische Konstruktion "МЫ С + Instrumental". Wiederholung: Russische Substantive im Präpositiv. Russische Vokabeln und Ausdrücke: einundfünfzig, August, mit mir/ dir/ ihr/ ihm/ uns/ Ihnen; Euch/ ihnen, die Türkei, neben jmd., Paar, Sanitäter, sich kennenlernen, Strand, Party, Firmenfeier, angenehm

Die neue Zahl heute:пятьдесят один [pidißját adín] – 51

Datum-Beispiel auf Russisch:август (m) [áwgußt] – Augustодиннадцатое августа [adínatzataje áwgußta] – 11. AugustRussische Aussprache: Bei "одИннадцатое" ist die Betonung auf dem И!

Russische Grammatik:

Russische Personalpronomen im InstrumentalLektion 40272: Weibliche Substantive und Possessivpronomen "meine"/ "Deine" im Instrumental Singular.Lektion 41273: Weibliche Substantive und Possessivpronomen unsere; Ihre/ Eure im Instrumental Singular. Das Personalpronomen "sie" im Instrumental.Lektion 44274: Männliche und sächliche Substantive und Possessivpronomen im Instrumental Singular.Lektion 45275: Russische Substantive und Possessivpronomen im Instrumental Plural.

Russische Personalpronomen im Instrumental

Nominativ Instrumental

яich

(со) мной [ßa mnój](mit) mir

тыdu

(с) тобой [ß tabój]mit dir

Da das Wort "мной" mit zwei Konstanten anfängt, wird an die Präposition С das Vokal O angehängt. Die Präpositionen С und СO stehen deswegen in Klammern, weil Instrumental im Russischen auch mit anderen Präpositionen gebraucht wird.

Что с тобой? – Was ist mit Dir?Ничего. Со мной всё в порядке! – Nichts! Mit mir ist alles in Ordnung. In diesem Kontext sagt man auf Russisch eher: У меня все в порядке. – Bei mir ist alles in Ordnung.Siehe auch Lektion 10: Wie geht es Dir?276

272 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-40-mit-meiner-frau/273 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-41-sprechen-mit/274 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-44-mit-meinem-mann/275 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-45-mit-meinen-eltern/276 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-10-etwas-haben/

Урок 51 Sich kennenlernen. Russische Personalpronomen im Instrumental. 152

Eine natürliche Reaktion auf die Frage "Что с тобой?" ist, zum Beispiel:Со мной? Ничего! У меня всё в порядке. – Mit mir? Nichts! Bei mir ist alles in Ordnung.

Когда ты со мной, у меня всё отлично! – Wenn Du bei mir bist, geht es mir bestens! (wörtlich: Wenn Du mit mir bist, ist bei mir alles ausgezeichnet.)

Я всегда хочу быть с тобой! – Ich will immer mit Dir (zusammen) sein!Das Wort "zusammen" braucht man im Russischen hier nicht.

Как ты со мной разговариваешь! – Wie redest Du mit mir!Я не люблю, когда он так со мной разговаривает. – Ich mag es nicht, wenn er so mit mir redet.Я с тобой не разговариваю! – Ich rede nicht mit Dir!

Она говорит, что хочет поехать со мной в Турцию. – Sie sagt, dass sie mit mir in die Türkei fahren will.Турция (f) [túrtzija] – die Türkeiв Турцию [f túrtziju] – in die Türkei (Akkusativ)Lektion 47: Übungen zur richtigen Aussprachen vom Russischen Р277

С кем ты едешь в Турцию? – Mit wem fährst Du in die Türkei.Я хочу поехать с тобой. – Ich möchte mit Dir fahren.

Кто это рядом с тобой на фотографии? – Wer ist das neben Dir auf dem Foto?Wenn man auf Russisch sagt, dass jemand oder etwas NEBEN etw. oder jemandem ist, wird zusätzlich zum Wort РЯДОМ die Präposition С gebraucht. Also:РЯДОМ С + Instrumental = NEBENExtra-Beispiele (nicht im Podcast): рядом со мной – neben mirрядом с домом – neben dem Hausрядом с сестрой – neben der Schwester

Russische Personalpronomen im Instrumental

Nominativ Instrumental

онаsie

(с) ней [ß nej] (mit) ihr

онer

(с) ним [ß nim] – (mit) ihm

Это моя сестра. Я был с ней в отпуске. – Das ist meine Schwester. Ich war mit ihr im Urlaub.Это мой друг Михаил. Я часто езжу с ним в горы. – Das ist mein Freund Michail. Ich fahre mit ihm oft in die Berge.Мы с ним часто ездим в горы. – Wir fahren oft (zusammen) in die Berge. (wörtlich: ich und er fahren…)

Der russische Ausdruck "МЫ С"

Die Konstruktion "МЫ С" drückt im Russischen gemeinsames Handeln aus und entspricht dem Deutschen "ich und…" bzw. er, sie, wir und …". "Мы" heißt auf Russisch "wir". Doch hier bezieht sich das "мы" auf die Personen, über die gesprochen wird. Das heißt nicht unbedingt das "wir" – mehrere Personen – mit jemandem etwas unternehmen. Wichtig ist, dass wir alle zusammen gemeint sind. So kann der Ausdruck "мы с ним" auf Russisch bedeuten: "ich und er" (wenn ich von mir und ihm spreche) oder "wir und er" (wenn wir von uns und ihm sprechen). Ausdrücke wie "он и я" (er und ich) "мы и он" (wir und er) benutzt man auf Russisch nicht.

277 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-47-russisches-r/

Урок 51 Sich kennenlernen. Russische Personalpronomen im Instrumental. 153

Мы с тобой – Du und ichМы с тобой хорошо понимаем друг друга. – Du und ich, wir verstehen uns gut.Мы с ней часто вместе ходим в кино. – Sie und ich gehen oft zusammen ins Kino. (oder "wir gehen oft mit ihr…", wenn "wir" für mehrere Personen steht.)Мы с ним вместе ходили в школу. – Er und ich waren zusammen in der Schule.

Ein gutes Beispiel für das Sprachkonstrukt "МЫ С" ist ein in Russland sehr bekanntes Gedicht der russischen Dichterin Agnia Barto (russisch: Агния Барто), die viele Kindergedichte geschrieben hat. Мы с Тамарой – Tamara und ichХодим парой, – Laufen zu Zweit (paarweise)Санитары – Sanitäter (sind)Мы с Тамарой. – Tamara und ich

пара (f) [pára] – Paar

Vor allem die ersten Wörter des Gedichts "Мы с Тамарой ходим парой" sind in den Sprachgebrauch übergegangen und werden in allen möglichen Situationen benutzt.

Das russische Verb ПОЗНАКОМИТЬСЯ

познакомиться (v, refl.) [pasnakómitsa] – kennenlernen jmd. / sich kennenlernen / WICHTIG: Nach dem Verb "познакомиться" stehen russische Substantive und Personalpronomen im Instrumental.ПОЗНАКОМИТЬСЯ C (КЕМ / ЧЕМ) – wörtlich: sich bekannt machen mit (jmd./ etwas)Im Russischen ist es ein Reflexivverb im vollendeten Aspekt.Lektion 42: Russische Reflexivverben: называться – sich nennen; heißen278

Lektion 26: Vollendeter Aspekt: bezeichnet im Russischen eine abgeschlossene Handlung, das Resultat.279

Vollendete Verben beschreiben Russischen eine Handlung, die in der Vergangenheit oder Zukunft stattfindet.

Das russische Verb "познакомиться" im Präteritum

он познакомился[pasnakómilsa]

er hat kennengelernt

она познакомилась[pasnakómilas']

sie hat kennengelernt

мы /вы /они познакомились[pasnakómilis']

wir/ Sie; Ihr / sie haben kennengelernt

Die reflexive Endung –СЯ steht bei russischen Verben nach den üblichen Endungen des Präteritums –Л, –ЛА, –ЛИ. Nach Vokalen wird –СЯ durch –СЬ ersetzt. Deswegen enden russische Reflexivverben im Präteritum auf –ЛСЯ (m), –ЛАСЬ (f) und –ЛИСЬ (pl).

Где ты с ним познакомилась? – Wo hast Du ihn kennengelernt? (Frage an eine Frau.)Я познакомилась с ним в Москве. – Ich habe ihn in Moskau kennengelernt.

Это моя подруга Сабина. Мы познакомились с ней на пляже. – Das ist meine Freundin Sabine. Wir haben uns am Strand kennengelernt.пляж (m) [pljasch] – Strandна пляже [na pljáschsche] – am Strand (Präpositiv

278 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-42-datum-plural/279 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/

Урок 51 Sich kennenlernen. Russische Personalpronomen im Instrumental. 154

RUSSISCHE AUSSPRACHE: Am Wortende wird der Buchtabe Ж stimmlos ausgesprochen: [sch]. Steht nach dem Ж ein Vokal, spricht man ihn stimmvoll aus: [schsch].

Где ты познакомился с Аней? – Wo hast Du Anja kennengelernt? (Frage an einen Mann)Я познакомился с ней на дискотеке. – Ich habe sie in der Disco kennengelernt.Где ты познакомился с Томасом? – Wo hast Du Thomas kennengelernt? Я познакомился с ним в университете. – Ich habe ihn in der Uni kennengelernt. Ты знаешь, как твоя сестра познакомилась с Гюнтером? – Weißt Du, wie Deine Schwester Günter kennengelernt hat?Она познакомилась с ним по интернету. – Sie hat ihn über das Internet kennengelernt.Они познакомились по интернету (в интернете). – Sie haben sich über das Internet (im Internet) kennengelernt.

Где ты познакомилась с твоим мужем? – Wo hast Du Deinen Mann kennengelernt?Я познакомилась с ним на вечеринке в клубе. – Ich habe ihn auf der Party im Klub kennengelernt. вечеринка (f) [witschirínka] – Party (abgeleitet vom russischen Wort "вечер" [wjétschir] – Abend)на вечеринке [na witschirínkje] – auf einer Party (Präpositiv)Мы с ним познакомились на вечеринке у друзей. – Wir haben uns auf einer Party bei Freunden kennengelernt.

Russische Personalpronomen im Instrumental

Nominativ Instrumental

мыwir

(с) нами [ß námi](mit) uns

выSie / Ihr

(с) вами [ß wámi](mit) Ihnen / Euch

ониsie

(с) ними [ß ními]mit ihnen

Это наши друзья из России. Мы познакомились с ними, когда мы первый раз были в Петербурге. – Das sind unser Freunde aus Russland. Wir haben sie kennengelernt, als wir zum ersten Mal in Petersburg waren.Они с нами всегда разговаривают по-русски. – Sie sprechen mit uns immer Russisch.

Себастиан и Юлия – это мои коллеги. Я познакомилась с ними на корпоративе. – Sebastian und Julia sind meine Kollegen. Ich habe sie bei der Firmenfeier kennengelernt. Что значит "корпоратив"? – Was bedeutet "корпоратив"?"Корпоратив" – это корпоративная вечеринка. – "Корпоратив" ist eine Firmenfeier. Das ist ein relativ neues Wort im Russischen. Es kann eine Party sein, ein Ausflug, oder eine größere Veranstaltung. Abgeleitet wurde es vom englischen Wort "corporation", also Firma oder Gesellschaft.корпоратив (m) [karparatíf] – Firmenfeier, Firmenveranstaltung на корпоративе – auf einer Firmenfeier (Präpositiv)

Приятно с вами познакомиться! – Nett, Sie (Euch) kennenzulernen!приятно [prijátna] – angenehmOчень приятно! – Sehr angenehm!

Sprachübung mit Sprachausgabe: Sich auf Russisch kennenlernen.280

280 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/kennenlernen/

Урок 52 Über weibliche und männliche Personen auf Russisch sprechen 155

Урок 52 Über weibliche und männliche Personen auf Russisch sprechen

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-52-junge-frau-kerl/

THEMEN: Wo kann man eine schöne junge Frau oder einen interessanten jungen Mann kennenlernen? Weibliche und männliche Personen auf Russisch beschreiben.Russische Grammatik: Russische weibliche und männliche Adjektive im Instrumental Singular.Russische Vokabeln und Ausdrücke: zweiundfünfzig, September, junge Frau / Mädel, Kerl, Mensch, junger Mann, neulich, nette(r), angenehme(r), sympathische(r), kluge(r), aufgeschlossene(r), fröhliche(r), intelligente(r), junger.

Die neue Zahl heute:пятьдесят два [pidißját dwa] – 52

Datum-Beispiel auf Russisch:сентябрь (m) [ßintjábr] – September двенадцатое сентября [dwinátzataje ßintibrjá] – 12. September

Russische Aussprache: In einer unbetonten Position wird ein E eher wie [I] ausgesprochen. Da das Wort "сентябрь" im Genitiv "сентября" auf dem letzten Я betont wird, wird das Я in der Mitte auch zu [I] reduziert.

Russische Adjektive im Instrumental

Russische Adjektive richten sich in Geschlecht, Zahl und Fall nach dem Substantiv, das sie beschreiben.Zur Wiederholung siehe Lektion 20: Das russische Adjektiv "большой" – großer / "большая" – große281

У меня красивая жена. – Ich habe eine schöne Ehefrau.

девушка (f) [djéwuschka] – junge Frau, MädelACHTUNG: Mädels nicht mit Opas verwechseln! Die russischen Wörter "деВушка" (junge Frau) und "деДушка" (Opa) unterscheiden sich nur durch einen Buchstaben. Es ist wichtig, bei der Aussprache darauf zu achten.

Russische weibliche Substantive und Adjektive im Instrumentalкрасивая девушка – schöne junge Frau

Russische weibliche Substantive auf –А haben im Instrumental die Endung –ОЙ Siehe auch Lektion 40: mit meiner Schwester; mit deiner Freundin; mit Nina282

Russische Aussprache: in unbetonter Position wird die Endung –ОЙ wie [AJ] ausgesprochen. Russische Schrift und Aussprache283

с девушкой [ß djéwuschkaj] – mit einer jungen Frau

Die meisten weiblichen Adjektive –АЯ haben im Instrumental die Endung –ОЙ. (Das sind Adjektive, die auf einen harten Konsonanten enden.)с красивОЙ девушкОЙ [ß kraßíwaj djéwuschkaj] – mit einer schönen jungen Frau; mit einem schönen Mädel

281 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-20-hoerpraxis1/282 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-40-mit-meiner-frau/283 http://www.russlandjournal.de/russisch/schrift-und-aussprache/

Урок 52 Über weibliche und männliche Personen auf Russisch sprechen 156

Вчера на вечеринке он познакомился с красивой девушкой. – Gestern auf der Party hat er ein schönes Mädel kennengelernt.Lektion 51: Das russische Verb "познакомиться" – kennenlernen284

Russische weibliche Adjektive, die auf einen Zischlaut enden, haben im Instrumental die Endung –ЕЙ. Siehe auch Lektion 41: Russische Possessivpronomen im Instrumental: с нашей (mit unserer) / с вашей (mit Ihrer/ Eurer)285

хорошая девушка [charóschaja djéwuschka] – ein gutes/ nettes Mädel; eine gute/ nette junge Frauс хорошей девушкой [ß charóschyj djéwuschkaj] – mit einem guten MädchenОн хочет познакомиться с хорошей девушкой. – Er will ein gutes Mädchen kennenlernen.

Russische Weibliche Adjektive auf –АЯ haben im Instrumental die Endung –ОЙ/ –ЕЙ

Nominativ Instrumental

хорошая [charóschaja]gute, nette

с хорошей [ß charóschyj]mit guter, netter

приятная [prijátnaja]nette, angenehme

с приятной [ß prijátnaj]mit angenehmer

симпатичная[ßimpatítschnaja]sympathische; hübsche

с симпатичной[ß ßimpatítschnaj]mit sympathischer

умная [úmnaja]kluge, gescheite

с умной [ß úmnaj]mit kluger

общительная[apschítjelnaja]aufgeschlossene,kontaktfreudige, gesellige

с общительной[ß apschítjelnaj]mit aufgeschlossener

весёлая [wißjólaja]lustige, fröhliche

с весёлой [ß wißjólaj]mit lustiger

интересная [intirjéßnaja]interessante

с интересной [ß intirjéßnaj]mit interessanter

Его сестра – умная и симпатичная девушка. – Seine Schwester ist eine kluge sympathische junge Frau.Я хочу познакомиться с умной и симпатичной девушкой. – Ich möchte eine kluge sympathische Frau kennenlernen. Моя соседка – очень весёлая и общительная девушка. – Meine Nachbarin ist eine fröhliche und aufgeschlossene junge Frau.Мой друг хочет познакомиться с весёлой и общительной девушкой. – Mein Freund möchte ein fröhliches und aufgeschlossenes Mädchen kennenlernen.Наш сын в отпуске познакомился с умной, симпатичной и веселой девушкой. – Unser Sohn hat im Urlaub ein kluges, sympathisches und fröhliches Mädchen kennengelernt. Где можно познакомиться с хорошей умной девушкой? – Wo kann man ein gutes kluges Mädchen kennen lernen?

Его мама очень приятная и умная женщина. С ней очень интересно разговаривать. – Seine Mutter ist eine sehr angenehme und kluge Frau. Es ist interessant, mit ihr zu reden.Вчера в парке мы познакомились с приятной симпатичной женщиной. – Gestern im Park

284 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-51-kennenlernen/285 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-41-sprechen-mit/

Урок 52 Über weibliche und männliche Personen auf Russisch sprechen 157

haben wir eine nette sympathische Frau kennengelernt. Моя подруга недавно познакомилась с очень интересной женщиной. – Meine Freundin hat neulich eine sehr interessante Frau kennengelernt.

недавно [nidáwna] – neulich, vor kurzem

Наша новая коллега приятная и общительная женщина. – Unsere neue Kollegin ist eine nette aufgeschlossene Frau. Ты уже с ней познакомился? – Hast Du sie schon kennengelernt?Нет, я с ней ещё не познакомился. – Nein, ich habe sie noch nicht kennengelernt.

интеллигентная [intiligjéntnaja] – intelligente, intellektuelle, gebildete, kultivierte, zivilisierteIn Russland ist das eine wichtige Eigenschaft. Das Wort "intelligent" hat eine breitere Bedeutung als im Deutschen. Intelligente Menschen haben gute Manieren und meistens eine Hochschulbildung. "Intelligent" heißt auf Russisch wohlerzogen, gebildet, kultiviert, anständig, intellektuell. Его жена очень интеллигентная женщина. – Seine Frau ist eine sehr intelligente Frau.

с интеллигентной [ß intiligjéntnaj] – mit einer intelligentenГде можно познакомиться с интеллигентной женщиной? – Wo kann man eine intelligente Frau kennenlernen.

Russische männliche Substantive und Adjektive im InstrumentalMännliche Adjektive haben im Russischen folgende Endungen:–ЫЙ (nach harten Konsonanten)–ИЙ (nach Zischlauten und weichen Konsonanten) –ОЙ (wenn die Endung betont ist). Im Instrumental bekommen männliche Adjektive die Endung –ЫМ / –ИМ.Lektion 44: Russische männliche Possessivpronomen im Instrumental Sing. с нашим (mit unserem) / с вашим (mit Ihrem/ Eurem)286

Russische männliche Adjektive im Instrumental mit der Endung –ЫМ/ –ИМ

Nominativ Instrumental

хороший [charóschy]guter

с хорошим [ß charóschyj]mit gutem, nettem

красивый [kraßíwy]schöner

с красивым [ß kraßíwym]mit schönem

симпатичный [ßimpatítschnyj]sympathischer

с симпатичным[ß ßimpatítschnym]mit sympathischem

умный [úmny]kluger

с умным [ß úmnym]mit klugem

общительный [apschítjelnyj]aufgeschlossener

с общительным[ß apschítjelnym]mit aufgeschlossenem

весёлый [wißjólyj]fröhlicher, lustiger

с весёлым [ß wißjólym]mit fröhlichem

интересный [intirjéßnyj]interessanter

с интересным [ß intirjéßnym]mit interessantem

приятный [prijátnyj]netter

с приятным [ß prijátnym]mit nettem

286 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-44-mit-meinem-mann/

Урок 52 Über weibliche und männliche Personen auf Russisch sprechen 158

интеллигентный [intiligjéntnyj]intelligenter

с интеллигентным[ß intiligjéntnym]mit intelligentem

новый [nowy]neuer

с новым [ß nówym]mit neuem

У неё очень симпатичный друг. Они познакомились в университете. – Sie hat einen sehr sympathischen Freund. Sie haben sich in der Uni kennengelernt.

парень (m) [párin'] – junger Mann, Bursche, Junge; KerlХороший парень хочет познакомиться с хорошей девушкой. – Ein guter Kerl möchte ein gutes Mädchen kennenlernen. (Dieser Satz kommt oft in Kontaktanzeigen vor.)с хорошим парнем [ß charóschym párnim] – mit einem guten KerlМоя подруга хочет познакомиться с хорошим парнем. – Meine Freundin möchte einen guten Kerl kennenlernen. Я хочу познакомиться с интересным, симпатичным и весёлым парнем. – Ich möchte einen interessanten, sympathischen lustigen Kerl kennenlernen.

человек (m) [tschilawjék] – Menschинтеллигентный человек – intelligenter MenschОна интеллигентный человек. – Sie ist ein intelligenter Mensch.Он интеллигентный человек. – Er ist ein intelligenter Mensch.

молодой (adj m) [maladój] – jungerмолодой человек – junger Mannпознакомиться с молодым человеком [ß maladým tschilawjékam] – einen jungen Mann kennenlernenНаша дочь недавно познакомилась с интеллигентным молодым человеком. – Unsere Tochter hat neulich einen intelligenten jungen Mann kennengelernt.Моя сестра хочет познакомиться с умным симпатичным молодым человеком. – Meine Schwester möchte einen klugen sympathischen jungen Mann kennenlernen.Где можно познакомиться с интересным молодым человеком? – Wo kann man einen interessanten jungen Mann kennenlernen?

WICHTIG: Substantive, die Männer beschreiben, aber auf –A enden, werden im Russischen wie weibliche Substantive dekliniert. Da man aber männliche Personen beschreibt, werden Adjektive in der maskulineren Form gebraucht.мужчина [muschína] – Mannс мужчиной [ß muschínaj] – mit einem Mann

Моя тётя недавно познакомилась с приятнЫМ интеллигентнЫМ мужчинОЙ. – Meine Tante hat neulich einen netten intelligenten Mann kennengelernt.Когда мы были в России, мы познакомились с очень умным интересным мужчиной. – Als wir in Russland waren, haben wir einen sehr klugen interessanten Mann kennengelernt.

Сегодня на собрании я познакомился с нашим новым коллегой. – Heute im Meeting habe ich unseren neuen Kollegen kennengelernt. (Wenn man über einen männlichen Kollegen spricht.)

• Mehr über russische Adjektive 287

• Vergleich von Partnervermittlungen und Singlebörsen, die Frauen aus Russland und Osteuropa vermitteln288

287 http://www.russlandjournal.de/russisch/adjektiv/288 http://www.russlandjournal.de/russland/partnersuche-osteuropa/

Урок 53 Über mehrere Personen auf Russisch sprechen 159

Урок 53 Über mehrere Personen auf Russisch sprechen

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-53-mit-leuten/

THEMEN: Wo kann man interessante Leute kennenlernen? Über mehrere Personen auf Russisch sprechen. Russische Grammatik: Russische Substantive und Adjektive im Instrumental Plural.Russische Vokabeln und Ausdrücke: dreiundfünfzig, Oktober, junge Frauen, Geschäftspartner, Kunden / Klienten, Menschen / Leute, Jungs, freundliche, gastfreundliche, Italiener, Hockey, wahr / Wahrheit / Stimmt das?

Die neue Zahl heute:пятьдесят три [pidißját tri] – 53

Datum-Beispiel auf Russisch:октябрь (m) [aktjábr'] – Oktoberтринадцатое октября [trinátzataje aktibrjá] – 13. Oktober

Russische Substantive und Adjektive im Instrumental Plural

Lektion 42: Russische Substantive im Plural haben die Endung –Ы / –И289

Lektion 45: Russische Substantive im Instrumental Plural haben die Endung –АМИ / –ЯМИ290

Russische Substantive im Instrumental Plural

Nominativ Nominativ Plural Instrumental Plural

женщина[schénschina]Frau

женщины[schénschiny]Frauen

с женщинами[ß schénschinami]mit Frauen

коллега[kaléga]Kollege

коллеги[kalégi]Kollegen

с коллегами[ß kalégami]mit Kollegen

мужчина[muschína]Mann

мужчины[muschíny]Männer

с мужчинами[ß muschínami]mit Männern

девушка[djéwuschka]junge Frau

девушки[djéwuschki]junge Frauen

с девушками[ß djéwuschkami]mit jungen Frauen

парень[párin']Kerl

парни[párni]Kerle

с парнями[ß parnjámi]mit Kerlen

Russische Aussprache: Es ist wichtig, vor allem im Instrumental Plural auf die richtige Betonung zu achten!

Russische Adjektive haben im Plural die Endung –ЫЕ / –ИЕ

Siehe, zum Beispiel, Lektion 36: выходнЫЕ дни – Wochenende / arbeitsfreie Tage291. Das Wort "выходные" ist ein Adjektiv.

289 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-42-datum-plural/290 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-45-mit-meinen-eltern/291 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-36-wochentage/

Урок 53 Über mehrere Personen auf Russisch sprechen 160

Im Instrumental verhalten sich russische Adjektive ähnlich wie Possessivpronomen und bekommen die Endung –ИМИ oder –ЫМИ (nach harten Konsonanten).Lektion 45: с нашИМИ друзьями – mit unseren Freunden292

Russische Adjektive im Nominativ und Instrumental Plural

Nominativ Plural–ЫЕ / –ИЕ

Instrumental Plural–ЫМИ / –ИМИ

хорошие[charóschyje]gute

с хорошими[ß charóschymi]mit guten

красивые[kraßíwyje]schöne

с красивыми[ß kraßíwymi]mit schönen

симпатичные[ßimpatítschnyje]sympathische, hübsche

с симпатичными[ß ßimpatítschnymi]mit sympathischen, hübschen

умные[úmnyje]kluge

с умными[ß úmnymi]mit klugen

общительные[apschítjelnyje]gesellige, aufgeschlossene

с общительными[ß apschítjelnymi]mit geselligen, aufgeschlossenen

весёлые[wißjólyje]fröhliche, lustige

с весёлыми[ß wißjólymi]mit fröhlichen, lustigen

интересные[intirjéßnyje]interessante

с интересными[ß intirjéßnymi]mit interessanten

приятные[prijátnyje]nette, angenehme

с приятными[ß prijátnymi]mit netten, angenehmen

интеллигентные[intiligjéntnyje]intelligente, wohlerzogene

с интеллигентными[ß intiligjéntnymi]mit intelligenten, wohlerzogenen

новые[nówyje]neue

с новыми[ß nówymi]mit neuen

молодые[maladýje]junge

с молодыми[ß maladými]mit jungen

Где можно познакомиться с красивыми девушками? – Wo kann man schöne Mädchen kennenlernen? С ними можно познакомиться везде. – Man kann sie überall kennenlernen.В баре, на дискотеке, на пляже, на вечеринке, на улице, в магазине, в парке, на работе или в интернете. – In einer Bar, auf einer Disko, am Strand, auf einer Party, auf der Straße, im Laden, im Park, auf der Arbeit oder im Internet. (Alle russischen Substantive stehen hier im Präpositiv)

292 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-45-mit-meinen-eltern/

Урок 53 Über mehrere Personen auf Russisch sprechen 161

С кем здесь можно познакомиться? – Wen kann man hier kennenlernen?Здесь можно познакомиться с интеллигентными мужчинами и женщинами. – Hier kann man intelligente Männer und Frauen kennenlernen.Вы уже познакомились с нашими новыми коллегами? – Habt Ihr schon unsere neuen Kollegen kennengelernt?Да, мы с ними уже познакомились. – Ja, wir haben sie schon kennengelernt.Мы едем в отпуск с нашими хорошими друзьями. – Wir fahren in Urlaub mit unseren guten Freunden.Мы любим ездить в горы с нашими хорошими друзьями. – Wir fahren gerne in die Berge mit unseren guten Freunden (= wir mögen es, mit unseren guten Freunden in die Berge zu fahren)Beispiele für den Gebrauch von russischen Verben der Fortbewegung"ехать" (Lektion 34293) und "ездить" (Lektion 35294).

В воскресенье я был в баре с моими новыми друзьями. – Am Sonntag war ich in der Bar mit meinen neuen Freunden.

партнёры (pl) [partnjóry] – Geschäftspartnerс партнёрами [ß partnjórami] – mit Geschäftspartnern Сегодня вечером мы идём в ресторан с нашими новыми партнёрами из России. – Heute Abend gehen wir ins Restaurant mit unseren neuen Geschäftspartnern aus Russland.

клиенты pl [klijénty] – Kunden (im Business, nicht im Laden)/ Klienten с клиентами [ß klijéntami] – mit Kunden/ KlientenЯ не люблю ходить на обед с клиентами. – Ich mag es nicht, mit Kunden zu Mittag zu gehen.Сегодня я долго разговаривал с нашими новыми клиентами. – Heute habe ich lange mit unseren neuen Klienten gesprochen.Они очень приятные люди. – Sie sind sehr angenehme Leute. Люди? Что значит "люди"? – "Ljúdi"? Was heißt "ljudi"?"Люди" значит "Menschen" или "Leute". – "Ljúdi" heißt "Menschen" oder "Leute".

люди (pl) [ljúdi] Leute/ Menschen Das Wort "люди" ist Plural von "человек" – "Mensch". Siehe auch Lektion 52.295)с людьми [ß ljudmí] mit Leuten/ Menschen Это как "с детьми"? – Ist das wie "mit Kindern"?Да, это как "с детьми". – Ja, das ist wie "mit Kindern". (Lektion 45296)

Где можно познакомиться с интересными людьми? – Wo kann man interessante Leute kennenlernen?С интересными людьми можно познакомиться везде. – Interessante Menschen kann man überall kennenlernen.

Вчера на вечеринке мы познакомились с очень приятными молодыми людьми. – Gestern auf der Party haben wir sehr nette junge Leute kennengelernt (oder auch "Jungs")

молодые люди – wörtlich übersetzt heißt es "junge Leute". Der Ausdruck wird im Russischen oft als Beschreibung für junge Männer gebraucht. (Siehe auch Lektion 52: "молодой человек" – junger Mann.297) Ob der Ausdruck "молодые люди" eine gemischte Gruppe von jungen Frauen und Männern oder nur Jungs beschreibt, wird meistens aus dem Kontext klar.

293 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-34-fahren/294 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-35-fahren2/295 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-52-junge-frau-kerl/296 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-45-mit-meinen-eltern/297 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-52-junge-frau-kerl/

Урок 53 Über mehrere Personen auf Russisch sprechen 162

В самолёте мы познакомились с весёлыми и общительными людьми. – Im Flugzeug haben wir fröhliche und aufgeschlossene Menschen kennengelernt. В гостинице мы познакомились с очень приятными людьми. – Im Hotel haben wir sehr nette Leute kennengelernt.

дружелюбные (adj pl) [druscheljúbnyje] – freundlicheгостеприимные (adj pl) [gaßtipriímnyje] – gastfreundliche. (Hier steckt das russische Wort "гость" – "Gast")

Я люблю ездить в Италию. Там очень дружелюбные люди. – Ich fahre gerne nach Italien. Dort sind sehr freundliche Menschen.итальянцы (pl) [italjántzy] – ItalienerИтальянцы очень приятные и гостеприимные люди. – Die Italiener sind sehr nette und gastfreundliche Menschen. И они очень хорошо готовят! – Und sie kochen sehr gut! Да, итальянцы хорошо готовят. – Ja, die Italiener kochen sehr gut.

Говорят, что в России очень гостеприимные люди. – Man sagt, dass die Menschen in Russland sehr gastfreundlich sind. Да, в России гостеприимные люди! – Ja, in Russland sind die Menschen gastfreundlich. А ещё говорят, что в России очень красивые девушки! – Man sagt auch, dass Mädels in Russland sehr schön sind. (wörtlich: .., dass in Russland sehr schöne junge Frauen (sind))Да, конечно! – Ja, natürlich!

правда (f) [práwda] – wahr, WahrheitПравда? – Ist das (es) wahr? / Stimmt das?Правда, что люди в России очень дружелюбные и гостеприимные люди? – Stimmt das, dass Menschen in Russland sehr freundlich und gastfreundlich sind? (=Ist es wahr, dass…)Да, это правда! – Ja, das stimmt! (=Das ist wahr!)

Когда я был в России, я познакомился с очень дружелюбными и гостеприимными людьми. – Als ich in Russland war, habe ich sehr freundliche und gastfreundliche Menschen kennengelernt. А где ты с ними познакомился? – Und wo hast Du sie kennengelernt?У друзей. – Bei Freunden. В поезде мы познакомились с дружелюбными, общительными и весёлыми людьми. – Im Zug haben wir freundliche, aufgeschlossene und fröhliche Leute kennengelernt.

Всегда приятно познакомиться с умными, весёлыми и дружелюбными людьми. – Es ist immer nett, kluge, fröhliche und freundliche Menschen kennenzulernen.Его родители – очень гостеприимные и приятные люди. – Seine Eltern sind sehr gastfreundliche und nette Leute.

ребята (pl) [ribjáta] – Jungs (Das russische Wort "ребята" entspricht am ehesten dem Englischen Wort "guys". Meistens wird es als Beschreibung von einer Gruppe von Jungs bzw. Männern gebraucht. Es kann aber auch eine gemischte Gruppe von Frauen und Männern bezeichnen.)с ребятами [ß ribjátami] – mit Jungs

В отпуске они познакомились с интересными ребятами. – Im Urlaub haben sie interessante Jungs kennengelernt. В понедельник мы играли в хоккей с ребятами из Москвы. – Am Montag haben wir Hockey mit Jungs aus Moskau gespielt. хоккей (m) [chakéj] – HockeyМы ходили на концерт с ребятами из университета. – War waren im Konzert mit Jungs von der Uni.

Урок 54 Russisch hören und verstehen. Dialog: "Gefällt es Ihnen in Deutschland?" 163

Урок 54 Russisch hören und verstehen. Dialog: "Gefällt es Ihnen in Deutschland?"

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-54-russisch-hoeren-6/

THEMEN: Russisch hören und verstehen. Ein Dialog von Muttersprachlern: "Gefällt es Ihnen in Deutschland?"Russische Grammatik: Gebrauchsbeispiele für russische Pronomen "wir" und "Sie/ Ihr" im Dativ. Konjunktiv auf Russisch "würde(n) gerne".Russische Vokabeln und Ausdrücke: vierundfünfzig, November, Amerika, geschäftlich, verbringen, ein paar, absteigen (im Sinne von "übernachten"), sauber, Zimmer, Hotelzimmer / Nummer, zufrieden, gefallen, erst, bis jetzt, wenig, Freizeit, durch die Stadt bummeln, wenn/ falls, (schon) lange, Bis morgen!

Die neue Zahl heute:пятьдесят четыре [pidißját tschitýri] – 54

Datum-Beispiel auf Russisch:ноябрь (m) [najábr] – Novemberчетырнадцатое ноября [tschitýrnatzatje naibrjá] – 14. November

Russisch hören und verstehen: Dialog auf Russisch

– Здравствуйте!– Добрый день!– Как вас зовут?– Меня зовут Борис. А вас?– Меня зовут Лена. Очень приятно! Вы из России?– Я из Москвы, но сейчас мы живем в Америке. А это моя жена. Её зовут Наташа.– Очень приятно. Вы в Германии в отпуске или по-работе?– Мы здесь по-работе. На конференции. Мы проведем несколько дней в Мюнхене и потом поедем в Берлин.– А где вы остановились? – В гостинце "Плюс" недалеко от центра города.– Это хорошая гостиница?– Да, у нас чистая и большая комната. И очень вкусный завтрак. Мы довольны.– И вам нравится в Германии?– Мы здесь только два дня. Пока нам нравится. К сожалению, у нас мало свободного времени, но хотелось бы завтра погулять по-городу.– Если хотите, я могу показать вам город. Я уже давно живу в Мюнхене.– С удовольствием!– Давайте встретимся у гостиницы в 6 вечера.– Хорошо. До завтра!– До завтра!

Dialog Satz für Satz mit deutscher Übersetzung

– Здравствуйте! – Hallo!– Добрый день! – Guten Tag!– Как вас зовут? – Wie heißen Sie?– Меня зовут Борис. А вас? – Ich heiße Boris. Und Sie?

– Меня зовут Лена. Очень приятно! Вы из России? – Ich heiße Lena. Sehr angenehm! Sind Sie aus Russland?

Урок 54 Russisch hören und verstehen. Dialog: "Gefällt es Ihnen in Deutschland?" 164

– Я из Москвы, но сейчас мы живем в Америке. – Ich bin aus Moskau, aber jetzt leben wir in Amerika. Америкa (f) – AmerikaAnmerkung: Als Amerika bezeichnet man in Russland meistens die USA und nicht den gesamten Kontinent.в Америке – in Amerika (hier steht das Wort "Америкa" im Präpositiv)Lektion 31: Russische Substantive und Ortsnamen im Präpositiv (6. Fall)298

А это моя жена. Её зовут Наташа. – Und das ist meine Frau. Sie heißt Natascha.

– Очень приятно. – Sehr angenehm. – Вы в Германии в отпуске или по-работе? – Sind Sie in Deutschland im Urlaub oder geschäftlich?работа (f) – Arbeitпо-работе – geschäftlich, zum Arbeiten (wörtlich: auf Arbeit). (Das Wort "работа" steht hier im Dativ)

– Мы здесь по-работе. На конференции. – Wir sind hier geschäftlich. Auf einer Konferenz.– Мы проведем несколько дней в Мюнхене и потом поедем в Берлин. – Wir werden ein paar Tage in München verbringen und dann nach Berlin fahren.

провести [praweßtí] – hier: verbringen (Das Verb hat viele verschiedene Bedeutungen.)"провести" ist ein Verb im vollendeten Aspekt. Es beschreibt nur Handlungen, die in der Vergangenheit oder Zukunft stattfinden. провести + Substantiv im Akkusativпровести отпуск – Urlaub verbringenпровести каникулы – Ferien verbringenпровести время – Zeit verbringen

Мы проведём [my prawedjóm] – wir werden verbringen (Die Zukunftsform des Verbs "провести")

нeсколько [njéßkalka] – ein paar"нeсколько" ist ein Indefinitpronomen und wird benutzt, wenn man über eine undefinierte Anzahl von Personen, Gegenständen, Zeiteinheiten, etc. spricht. Es ist verwandt mit dem Fragepronomen "сколько"299. Anmerkung zu russischen Aussprache: Die Betonung bei "нEсколько" ist auf dem ersten E.нeсколько + Substantiv im Genitiv Pluralдней [dnej] – Genitiv Plural von "дни" (Tage)несколько дней – ein paar Tage

поехать (v) [pajéchat'] – hinfahren Lektion 26: Ausführlich über das Verb "пойти" – "hingehen"300

Das Verb "поехать" ist vollendet und beschreibt nur die Zukunft oder die Vergangenheit. Das Präfix по– weist auf den Beginn einer Handlung hin. Ganz genau übersetzt, bedeutet "поехать – "losfahren". Es wird wie "ехать" konjugiert.Beispiele für den Gebrauch des Verbs "поехать" siehe Lektionen 34301 und 51302.

мы поедем [my pajédim] – wir werden hinfahren Мы поедем в Берлин. – Wir werden nach Berlin fahren.

298 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-31-wohnen-arbeiten/299 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-48-zeitangaben/300 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/301 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-34-fahren/302 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-51-kennenlernen/

Урок 54 Russisch hören und verstehen. Dialog: "Gefällt es Ihnen in Deutschland?" 165

– Где вы остановились? – Wo übernachten Sie? (wörtlich: Wo sind Sie abgestiegen?)

остановиться (v) [aßtanawítßa] – halten, stehenbleiben, absteigen (in einem Hotel, bei Bekannten, etc.)Siehe auch das russische Wort "остановка" – Haltestelle (Lektion 21/ Dialog 2)303

"остановиться" ist ein Reflexivverb, wie "познакомиться" – "kennenlernen" (Lektion 51)304 oder "называться" – "sich nennen; heißen" (Lektion 42)305.Das Verb "остановиться" wird im Russischen sehr oft im Sinne von "übernachten" benutzt.

мы / вы /они остановились [aßtanawíliß'] – wir / Sie; Ihr / sie sind abgestiegen

– В гостинце "Плюс" недалеко от центра города. – Im Hotel "Plus" nicht weit vom Stadtzentrum.

– Это хорошая гостиница? – Ist das ein gutes Hotel?– Да, у нас чистая и большая комната. – Ja, wir haben ein sauberes und großes Zimmer.

чистая (adj, f) [tschíßtaja] – saubere комната (f) [kómnata] – Zimmer (generell, auch in einer Wohnung, einem Haus, etc.)

номер (m) [nómir] – Hotelzimmer; NummerУ нас чистый и большой номер. – Wir haben ein sauberes und großes Hotelzimmer. Wichtig: weil das Substativ "номер" im Russischen männlich ist, bekommen die beiden Adjektive maskuline Endungen –ЫЙ und –ОЙ.

И очень вкусный завтрак. – Und sehr leckeres Frühstück.Мы довольны. [my dawól'ny] – Wir sind zufrieden.

– И вам нравится в Германии? – Und gefällt es Ihnen in Deutschland?

нравиться (uv) [nráwitsa] – gefallen Wie das Deutsche "gefallen", wird das das Verb "нравиться" im Russischen auch mit dem Dativ von Substantiven oder Pronomen verwendet, also "etwas gefällt jemandem".Lektion 55: Einige Beispiele für die Verwendung des russischen Verbs нравиться im Präsenz. 306 вам [wam] – Ihnen / Euch (Dativ von "вы" (Sie / Ihr))

вам нравится [wam nráwitsa] – Ihnen / Euch gefällt esAnmerkung zur Schreibweise: Die Grundform des Verbs "нравиться" wird mit dem Weichheitszeichen geschrieben. In der 3. Person Singular "нравится" (er/ sie/ es gefällt) gibt es kein Weichheitszeichen. Bei der Aussprache der beiden Formen fällt dieser kleine Unterschied nicht auf.

– Мы здесь только два дня. – Wir sind hier erst seit zwei Tagen. (wörtlich: erst zwei Tage)только [tólka] – nur, erst (in Bezug auf Zeit)

Пока нам нравится. – Bis jetzt gefällt es uns.пока (adv) [paká] – hier: bis jetztDer russische Abschiedsgruß "Пока!" kann auch wörtlich als "Bis dann!" überbesetzt werden.нам [nam] – uns (Dativ von "мы" (wir))Нам нравится. – Uns gefällt es.

303 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-21-hoerpraxis2/304 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-51-kennenlernen/305 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-42-datum-plural/306 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-55-mir-gefaellt-es/

Урок 54 Russisch hören und verstehen. Dialog: "Gefällt es Ihnen in Deutschland?" 166

Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ. Übungen mit dem Verb "нравиться".

К сожалению, у нас мало свободного времени,... – Leider haben wir wenig Freizeit,…

свободное время (adj + sub n) [ßwabódnaje wrjémja] – freie Zeit / Freizeit мало (adv) [mála] – wenig (+ Genitiv)Siehe auch:Lektion 12: Russisch für "keine Zeit haben" ("нет времени")307 und Lektion 14: "viel Zeit haben" ("много времени")308

мало свободного времени – wenig Freizeit (Das Adjektiv und das Substantiv sehen hier im Genitiv.)У нас мало свободного времени. – Wir haben wenig Freizeit.

…, но хотелось бы завтра погулять по-городу. – ..., aber morgen würden wir gerne durch die Stadt bummeln.

хотелось бы [chatjélaß' by] – würde / würden gerne"хотелось" ist eine Form des Verbs "хотеть" (wollen). Mit dem Partikel "бы" wird im Russischen der Konjunktiv gebildet. Das Verb steht dabei im Präteritum.

погулять по-городу [pagulját' pa-góradu] – durch die Stadt bummeln

– Если хотите, я могу показать вам город. Я уже давно живу в Мюнхене. – Wenn Sie möchten, kann ich Ihnen die Stadt zeigen. Ich lebe schon lange in München. (siehe auch Lektion 21: Вы не могли бы показать мне это на карте? – Könnten Sie mir das auf der Karte zeigen?309)

если [jéßli] – wenn, fallsЕсли хотите – wenn Sie möchten / wenn Ihr möchtet

давно [dawnó] – (schon) lange, seit langem (in Bezug auf Zeit, nicht die physikalische Länge)

– С удовольствием! – Gerne! (wörtlich: Mit Vergnügen!)удовольствие (n) [udawólßtwije] – VergnügenIm Ausdruck "С удовольствием!" steht das Wort "удовольствие" im Instrumental.

– Давайте встретимся у гостиницы в 6 вечера. – Lassen Sie uns am Hotel um 6 am Abend treffen. (= Treffen wir uns…)– Хорошо. До завтра! – Gut. Bis morgen!– До завтра! [da saftrá] – Bis morgen!

307 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-12-nicht-haben/308 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-14-viel-haben/309 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-21-hoerpraxis2/

Урок 55 Der russische Ausdruck für "jemandem gefallen bzw. schmecken". Personalpronomen imDativ. 167

Урок 55 Der russische Ausdruck für "jemandem gefallen bzw. schmecken". Personalpronomen im Dativ.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-55-mir-gefaellt-es/

THEMEN: Der Gebrauch des russischen Verbs "нравиться" (gefallen, mögen, schmecken) im Präsens (3. Person Singular und Plural.)Russische Grammatik: Russische Personalpronomen im Dativ: mir, dir, ihm, ihr, uns, Ihnen/ Euch, ihnen.Russische Vokabeln und Ausdrücke: fünfundfünfzig, Dezember, gefallen/ mögen/ schmecken, gar nicht, Internetseite

Die neue Zahl heute:пятьдесят пять [pidißját pját'] – 55

Datum-Beispiel auf Russisch:декабрь (m) [dikábr] – Dezemberпятнадцатое декабря [pitnátzataje dikabrjá] – 15. Dezember

Der russische Ausdruck: "jemandem gefallen"

нравиться [nráwitsa] – gefallen, mögen, schmecken

Sätze aus dem russischen Dialog in der Lektion 54310:– И вам нравится в Германии? – Gefällt es Ihnen in Deutschland?– Пока нам нравится. – Bis jetzt gefällt es uns.

Substantiv oder Pronomen im Dativ(jemandem)

+ нравиться +Subjekt(was oder wer)

Russische Personalpronomen im Dativ

Nominativ Dativ

я мне [mnje] – mir

ты тебе [tibjé] – dir

он ему [jimú] – ihm

она ей [jej] – ihr

мы нам [nam] – uns

вы вам [wam] – Ihnen / Euch

они им [im] – ihnen

Das russische Verb "нравиться" + 3. Person Singular

Spricht man auf Russisch über einzelne Sachen, Gegenstände, Personen, Ereignisse, etc. steht das Verb "нравиться" in der 3. Person Singular. Also:нравится (uv, refl.) [nráwitsa] – (er/ sie/ es) gefällt

Мне это нравится. – Mir gefällt es.Тебе это нравится? – Gefällt es Dir?Нет, мне это не нравится. – Nein, es gefällt mir nicht

310 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-54-russisch-hoeren-6/

Урок 55 Der russische Ausdruck für "jemandem gefallen bzw. schmecken". Personalpronomen imDativ. 168

Мне это совсем не нравится. – Es gefällt mir gar nicht.совсем не [ßawßjém nje] – gar nicht

Вам здесь нравится? – Gefällt es Ihnen/ Euch hier?Да, нам здесь очень нравится. – Ja, uns gefällt es hier sehr gut.(wörtlich: uns hier sehr gefällt)Нам здесь не очень нравится. – Uns gefällt es hier nicht so sehr.(wörtlich: uns hier nicht sehr gefällt)А им здесь совсем не нравится. – Und ihnen gefällt es hier gar nicht.

RUSSISCHE AUSSPRACHE:Im Gegensatz zu Deutsch wird der Buchstabe "C" im Russischen immer stimmlos ausgesprochen, also eher wie [ß] oder [ss]. Der stimmhafte Gegenpart ist der russische Buchstabe [з].Das russische Alphabet mit Hörbeispielen311

"НРАВИТСЯ" + russische MÄNNLICHE SUBSTANTIVE im Singular

Вам нравится этот ресторан? – Gefällt Ihnen dieses Restaurant?Да, нам нравится этот ресторан. – Ja, uns gefällt dieses Restaurant.

сайт (m) [ßáit] – InternetseiteМне нравится этот сайт, а вам? – Mir gefällt diese Internetseite, und Ihnen?Мне он тоже нравится. – Mir gefällt sie auch. (wörtlich: "mir er auch gefällt". Man sagt "он", weil das Wort "сайт" auf Russisch männlich ist!)

WORTSTELLUNG IM RUSSISCHEN:In russischen Sätzen mit dem Verb "нравиться", steht das Substantiv (Subjekt) normalerweise am Ende vom Satz. Pronomen dagegen stehen gleich nach oder vor dem Dativ. Das Subjekt kann aber auch am Anfang vom Satz stehen, egal ob es ein Substantiv oder ein Pronomen ist.

Мне тоже нравится этот сайт. – Mir gefällt diese Internetseite auch.Он мне тоже нравится. – Sie gefällt mir auch. (wörtlich: "er mir auch gefällt")Мне он тоже нравится. – Mir gefällt sie auch. (wörtlich: "mir er auch gefällt")Этот сайт мне тоже нравится. – Diese Internetseite gefällt mir auch.

Им очень нравится этот праздник. – Ihnen gefällt dieser Feiertag sehr. (= Sie mögen diesen Feiertag sehr.)Нам не нравится этот номер. – Uns gefällt dieses Hotelzimmer nicht.

сериал (m) [ßiriál] – Serie (z.B. eine TV-Serie)Ей нравится этот сериал, а ему он не нравится. – Ihr gefällt diese Serie und ihm gefällt sie nicht.

"НРАВИТСЯ" + russische SÄCHLICHE SUBSTANTIVE im SingularЕму совсем не нравится это общежитие. – Ihm gefällt diese WG gar nicht.

Das Verb "НРАВИТСЯ" bedeutet im Russischen auch "SCHMECKEN"!Ей очень нравится это шампанское! – Ihr gefällt dieser Sekt sehr! (= Ihr schmeckt dieser Sekt sehr.)

"НРАВИТСЯ" + russische WEIBLICHE SUBSTANTIVE im Singular

311 http://www.russlandjournal.de/russisch/alphabet/

Урок 55 Der russische Ausdruck für "jemandem gefallen bzw. schmecken". Personalpronomen imDativ. 169

Ему очень нравится эта колбаса. – Ihm gefällt diese Wurst sehr. (= Ihm schmeckt diese Wurst sehr gut. Oder: Er mag diese Wurst sehr.)

Тебе нравится эта газета? – Gefällt Dir diese Zeitung?Да, она мне нравится. – Ja, sie gefällt mir.Мне не нравится эта фотография. – Mir gefällt dieses Foto nicht. (=mag nicht)Нам очень нравится эта гостиница. – Uns gefällt dieses Hotel sehr.Им не нравится эта машина. – Ihnen gefällt dieses Auto nicht.

Ему очень нравится эта девушка. – Ihm gefällt diese junge Frau (dieses Mädel) sehr.А он ей совсем не нравится. – Und er gefällt ihr gar nicht.Она мне очень нравится, но я не знаю, как с ней познакомиться. – Sie gefällt mir sehr, aber ich weiß nicht, wie ich sie kennenlernen kann. (wörtlich: ..., wie mit ihr bekannt machen)

Вам нравится Германия? – Gefällt Ihnen/ Euch Deutschland? Вам нравится Москва? – Gefällt Ihnen Moskau.Да, мне очень нравится Москва. – Ja, mir gefällt Moskau sehr.Мне не очень нравится Москва. – Mir gefällt Moskau nicht so sehr.

Das russische Verb "нравиться" + 3. Person Plural

Spricht man auf Russisch über mehrere Sachen, Gegenstände, Personen, Ereignisse, etc. steht das Verb "нравиться" in der 3. Person Plural. Also:нравятся [nráwjatsa] – (sie) gefallen

Тебе нравятся эти матрёшки? – Gefallen Dir diese Matroschkas?mehr über die russische Schachtelpuppe Matroschka312

Нет, они мне не нравятся. – Nein, sie gefallen mir nicht.(oder: Нет, мне они не нравятся.)Ей очень нравятся эти цветы. – Ihr gefallen diese Blumen sehr. (= sie mag...)Мне нравятся эти джинсы. – Mir gefällt diese Jeans. (Auf Russisch ist die Jeans plural!)Ему не нравятся эти часы. – Ihm gefällt diese Uhr nicht.Я хочу купить эти туфли. Они мне очень нравятся. – Ich will diese Schuhe kaufen. Sie gefallen mir sehr.

Fragen mit dem russischen Verb "нравиться"

Will man wissen, was oder wer jemandem gefällt, benutzt man im Russischen das Verb "нравиться" in der 3. Person Singular, also "НРАВИТСЯ".

Что тебе нравится? – Was gefällt Dir?Что вам/ им/ ... нравится? – Was Ihnen (Euch) / ihnen... gefällt?Кто тебе нравится? – Wer gefällt Dir?

Neue russische Wörter: мне, тебе, ему, ей, нам, вам, им, нравится, нравятся, совсем не, сайт.

312 http://www.russlandjournal.de/typisch/matroschka/

Урок 56 "Hat es Dir gefallen?" Das russische Verb "gefallen" im Präteritum. 170

Урок 56 "Hat es Dir gefallen?" Das russische Verb "gefallen" im Präteritum.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-56-hat-gefallen/

THEMEN: "Hat es Dir gefallen?". Der Gebrauch des russischen Verbs "понравиться" (gefallen/ schmecken im vollendeten Aspekt) in der Vergangenheit.Russische Grammatik: Datumsangabe: am 1. Januar. Ordnungszahlen im Genitiv. Russische Reflexivverben in der Vergangenheit (Präteritum). Russische Verbalaspekte.Russische Vokabeln und Ausdrücke: sechsundfünfzig, gefallen/ mögen/ schmecken (im vollendeten Aspekt), Strand, Lied, der See, Vorstellung/Aufführung, Griechenland, Eiscreme / Eis

Die neue Zahl heute:пятьдесят шесть [pidißját scheßt'] – 56

Datum-Beispiel auf Russisch:первого января [pjérwawa jinwarjá] – am 1. Januar (Als Antwort auf die Frage "Wann?" – "Когда?". Die Ordnungszahl und der Monat stehen hier im Genitiv.)

RUSSISCHE AUSSPRACHE: In der Endung –ОГО wird der Buchstabe Г als [W] ausgesprochen!Monate auf Russisch: ab der Lektion 45313

Russische Ordnungszahlen: ab der Lektion 21314

Когда ты едешь в Москву? – Wann fährst Du nach Moskau? Первого января. – Am 1. Januar.

Der russische Ausdruck: "jemandem hat etwas gefallen"

понравиться [panráwitßa] – gefallen, mögen, schmecken

Russische Grammatik:

1. "понравиться" ist ein Verb im vollendeten Aspekt und beschreibt ein Resultat. Es wird mit Hilfe des Präfix по– von dem Verb "нравиться" (gefallen, schmecken, mögen) gebildet. Das Verb "понравиться" benutzt man im Russischen, um zu sagen, dass jemandem etwas (oder jemand) in der Vergangenheit gefallen hat oder in Zukunft gefallen wird. Es hat nur Vergangenheits– und Zukunftsformen (kein Präsens!).

Der Gebrauch des russischen Verbs "нравиться": Lektion 55315

Einführung in die russischen Verbalaspekte: Lektion 26316

Substantiv oder Pronomen im Dativ(jemandem)

+ понравиться +Subjekt(was oder wer)

2. "понравиться" ist ein Reflexivverb. Russische Reflexivverben erkennt man an der Partikel –СЯ. Sie wird an die übliche Infinitiv-Endung –ТЬ angehängt. Bei der Konjugation steht die

313 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-45-mit-meinen-eltern/314 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-21-hoerpraxis2/315 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-55-mir-gefaellt-es/316 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/

Урок 56 "Hat es Dir gefallen?" Das russische Verb "gefallen" im Präteritum. 171

Partikel –СЯ hinter der Personalendung des Verbs. Nach Vokalen wird –СЯ zu –СЬ. Russische Verben bilden Vergangenheitsformen mit den Endungen: –Л (m), –ЛО (n), –ЛА (f), –ЛИ (pl). Lektion 33: Einfache Vergangenheit auf Russisch317

Russische Reflexivverben haben im Präteritum folgende Endungen: –ЛСЯ (m), –ЛОСЬ (n), –ЛАСЬ (f), –ЛИСЬ (pl)

Das russische Verb "понравиться" (v, refl.) im Präteritum:

(оно) понравилось [panráwilaß] – (es) hat gefallen/ geschmeckt(она) понравилась [panráwilaß] – (sie) hat gefallen/ geschmeckt(они) понравились [panráwiliß] – (sie) haben gefallen/ geschmeckt(он) понравился [panráwilßa] – (er) hat gefallen/ geschmeckt

Тебе понравилось? – Hat es Dir gefallen?Тебе там понравилось? – Hat es Dir dort gefallen?Мне понравилось. – Mir hat es gefallen.Мне очень понравилось. – Mir hat es sehr gut gefallen.Мне не очень понравилось. – Mir hat es nicht so gut gefallen. (wörtlich: nicht sehr gefallen)Мне совсем не понравилось. – Mir hat es gar nicht gefallen.

пляж (m) [pljasch] – StrandЕму понравился этот пляж? – Hat ihm dieser Strand gefallen?Да, он ему понравился. – Ja, er hat ihm gefallen.

песня (f) [peßnjá] – Lied, SongЕй понравилась эта песня? – Hat ihr dieses Lied gefallen?Да, она ей очень понравилась. – Ja, sie hat ihr sehr gut gefallen.AUFGEPASST! Im Russischen benutzt man hier das Pronomen "она", weil das Wort "песня" weiblich ist.

озеро (n) [ósira] – der SeeИм понравилось это озеро? – Hat ihnen dieser See gefallen? Нет, оно им не очень понравилось. – Nein, er hat ihnen nicht so gut gefallen.AUFGEPASST! Im Russischen benutzt man hier das Pronomen "оно", weil das Wort "озеро" sächlich ist.

Ты знаешь, что она была в кино. – Du weißt, dass sie im Kino war.Ей понравился фильм? – Hat ihr der Film gefallen?

Я была в театре. – Ich war im Theater. спектакль (m) [ßpektákl'] – Vorstellung, Aufführung, SchauspielТебе понравился спектакль? – Hat Dir die Vorstellung gefallen?

Они были на концерте. – Sie waren im Konzert.Им понравился концерт? – Hat ihnen das Konzert gefallen?

Он был в опере. – Er war in der Oper.Ему понравилась опера? – Hat ihm die Oper gefallen?Мы первый раз были в Вене. – Wir waren zum ersten Mal in Wien.Вам понравилась Вена? – Hat Euch/Ihnen Wien gefallen?Она была на экскурсии. – Sie war auf einer Exkursion/ Führung.

317 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-33-war-waren/

Урок 56 "Hat es Dir gefallen?" Das russische Verb "gefallen" im Präteritum. 172

Ей понравилась экскурсия? – Hat ihr die Exkursion/ Führung gefallen?

Греция (f) [grjétzija] – Griechenland Мы были в Греции. – Wir waren in Griechenland. (Das Wort "Греция" steht hier im Präpositiv: [f grjétzii])Вам понравилась Греция? – Hat Euch/Ihnen Griechenland gefallen?

Мы были на озере. – Wir waren am See. (Das Wort "озеро" steht hier im Präpositiv: [na ósirje])Вам понравилось озеро? – Hat Euch/ Ihnen der See gefallen?

мороженое (n) [maróschynaje] – Eiscreme, Eis (nur Speiseeis!)Они ели мороженое. – Sie haben Eis gegessen.Им понравилось мороженое? – Hat ihnen das Eis gefallen / geschmeckt?

Я первый раз ела пирожки. – Ich habe zum ersten Mal Piroschki gegessen.Тебе понравились пирожки? – Haben Dir Piroschki gefallen?Они смотрели наши фотографии. – Sie haben unsere Fotos angeschaut.Им понравились наши фотографии? – Haben ihnen unsere Fotos gefallen?Он познакомился с моими друзьями. – Er hat meine Freunde kennengelernt.Ему понравились твои друзья? – Haben ihm Deine Freunde gefallen?

Fragen mit dem russischen Verb "понравиться"

Will man wissen, WAS jemandem gefallen hat, benutzt man auf Russisch die sächliche Form "понравилось".

Что тебе понравилось? – Was hat Dir gefallen?

Bei der Antwort auf diese Frage, wird die Form mit der richtigen Personalendung gebraucht. Diese hängt vom Subjekt des Satzes ab.Мне очень понравилось мороженое! – Mir hat das Eis sehr gut gefallen!Что тебе понравилось в Москве? – Was hat Dir in Moskau gefallen?Мне всё очень понравилось! – Mir hat alles sehr gut gefallen!Мне понравился Кремль. – Mir hat der Kreml gefallen.Мне понравилась Красная Площадь. – Mir hat der Rote Platz gefallen.

Will man wissen, WER jemandem gefallen hat, benutzt man auf Russisch die männliche Form "понравился". Bei der Antwort auf die Frage bestimmt wieder das Subjekt die Form des Verbs "понравиться".

Кто тебе понравился? – Wer hat Dir gefallen? Мне понравился её брат. – Mir hat ihr Bruder gefallen. Мне понравилась её сестра. – Mir hat ihre Schwester gefallen. Мне понравились её родители. – Mir haben ihre Eltern gefallen.

Neue russische Wörter: пятьдесят шесть, понравиться, понравилось, понравился, понравилась, понравились, пляж, песня, озеро, спектакль, Греция, мороженое

Урок 57 Auf Russisch über die Zukunft sprechen. Zusammengesetztes Futur. 173

Урок 57 Auf Russisch über die Zukunft sprechen. Zusammengesetztes Futur.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-57-werden/

THEMEN: Auf Russisch über die Zukunft sprechen.Russische Grammatik: Einführung in das Futur (einfach vs. zusammengesetzt). Übungen für das zusammengesetzte (unvollendete) Futur: Das Verb "быть" (sein) + Infinitiv.Russische Vokabeln und Ausdrücke: siebenundfünfzig, ich werde, du wirst , er/ sie wird , wir werden, Ihr werdet /Sie (höfl.) werden, sie werden, Schaschlik machen, Barbecue machen, Nachbarn, Kwass, Sonne, Himmel

Die neue Zahl heute:пятьдесят семь [pidißját ßjem'] – 57

Datum-Beispiel auf Russisch:седьмого февраля [ßidmówa fiwraljá] – am 7. FebruarКогда вы едете в отпуск? – Wann fahrt Ihr in Urlaub?Cедьмого февраля – am 7. Februar

Russische Grammatik: Das Futur

Im Russischen gibt es zwei Zukunftsformen:

1. Einfaches FuturVerben im vollendeten Aspekt bilden das Futur mit Präsensendungen der unvollendeten Verben.Lektion 27: ходить (gehen) – сходить (hingehen)318: я хожу (ich gehe) – я схожу (ich werde hingehen), ты ходишь (du gehst) – ты сходишь (du wirst hingehen). usw.

2. Zusammengesetztes FuturVerben im unvollendeten Aspekt bilden das Futur mit dem Hilfsverb быть – sein.Lektion 33: Das russische Verb " быть" im Präteritum. 319

Das russische Verb "быть" (uv) [byt'] – sein – im Futur

я буду [búdu]ich werde

мы будем [búdjem]wir werden

ты будешь [búdjesch]du wirst

вы будете [búditje]Ihr werdet / Sie (höfl.) werden

он/ она будет [búdjet]er/ sie wird

они будут [búdut]sie werden

Auf Russisch über die Zukunft sprechen

Wenn man auf Russisch darüber spricht, wo jemand in Zukunft sein wird, gebraucht man das Verb БЫТЬ (SEIN) nur einmal! Zum Vergleich: Deutsch: "ich werde (an einem Ort) sein"Russisch "я буду" – "ich werde".

318 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-27-hingehen/319 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-33-war-waren/

Урок 57 Auf Russisch über die Zukunft sprechen. Zusammengesetztes Futur. 174

Ты будешь дома сегодня днём? – Wirst Du heute tagsüber Zuhause sein? (wörtlich: du wirst Zuhause heute tagsüber)Нет, я буду на работе. – Nein, ich werde auf der Arbeit sein.Я буду дома сегодня вечером. – Ich werde heute Abend Zuhause sein.

Когда ты будешь дома? – Wann wirst Du Zuhause sein? / Wann bist Du Zuhause?Я буду дома в восемь часов. – Ich werde um 8 Uhr Zuhause sein. Я буду дома часов в восемь. – Ich werde so gegen 8 Uhr Zuhause sein.Он скоро будет дома. – Er wird bald Zuhause sein.Мы ещё не знаем, когда (мы) будем дома. – Wir wissen noch nicht, wann wir Zuhause sein werden.

Какой сегодня день? – Welcher Tag ist heute? Сегодня понедельник. – Heute ist Montag.А какой завтра будет день? – Welcher Tag ist morgen? (wörtlich: Welche Tag wird morgen?)Завтра будет вторник. – Morgen ist Dienstag. (wörtlich: Morgen wird Dienstag.)Lektion 36: Wochentage auf Russisch320

Zusammengesetztes Futur auf Russisch

Das Hilfsverb БЫТЬ in der richtigen Form

+das unvollendete Verb in der Grundform (Infinitiv)

Diese Form entspricht dem Deutschen "ich werde arbeiten", "er wird spielen", etc.

Что ты будешь делать в понедельник? – Was wirst du am Montag machen?Я буду работать. – Ich werde arbeiten.Что он будет делать во вторник? – Was wird er am Dienstag machen?Он будет играть в футбол. – Er wird Fußball spielen.Что вы будете делать в среду? – Was werdet Ihr am Mittwoch machen?Мы будем смотреть телевизор. – Wir werden Fernsehen schauen. Что они будут делать в четверг? – Was werden sie am Donnerstag machen.Они будут готовить ужин. – Sie werden Abendbrot zubereiten.

делать шашлыки [djélat' schaschlyki] – Schaschlik machenAUFGEPASST: Im Gegensatz zu Deutsch, benutzt man im Russischen die Pluralform des Worts "шашлык"!Grillen wie in Russland: leckere Schaschlik Rezepte321

Вы будете делать шашлыки в пятницу? – Werdet Ihr am Freitag Schaschlik machen?Нет, мы будем делать шашлыки в субботу. – Nein, wir werden am Samstag Schaschlik machen.

делать барбекю / готовить барбекю [djélat' barbekü] / [gatówit' barbekü] – Barbecue machen / zubereiten

Наши соседи будут делать барбекю в воскресенье. – Unsere Nachbarn werden am Sonntag Barbecue machen. соседи pl [ßaßjédi] – Nachbarn

Я ещё не знаю, что я буду делать в пятницу вечером. – Ich weiß noch nicht, was ich am Freitag Abend machen werde.

320 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-36-wochentage/321 http://www.russlandjournal.de/rezepte/grillen/

Урок 57 Auf Russisch über die Zukunft sprechen. Zusammengesetztes Futur. 175

В субботу вечером у нас будут гости. – Am Samstag Abend haben wir Besuch. (wörtlich: ...bei uns werden Gäste)Что вы будете делать? – Was werdet Ihr machen?Мы будем делать шашлыки в саду. – Wir werden im Garten Schaschlik machen.А потом мы будем есть мороженое. – Und danach werden wir Eis essen.

Eine typische Frage im Restaurant oder im Flugzeug: Что вы будете пить? – Was werden Sie trinken?Яблочный сок, пожалуйста. – Apfelsaft, bitte.Квас, пожалуйста. – Kwass, bitteквас (m) [kwaß] – Kwass, BrottrunkRussische Rezepte: Kwass322

Мы будем пить чай сегодня вечером. – Heute Abend werden wir Tee trinken.Ты будешь сегодня вечером смотреть новый сериал по телевизору? – Wirst Du heute Abend die neue Serie im Fernsehen schauen?Нет, я не буду смотреть этот сериал. Он мне не нравится. – Nein, ich werde diese Serie nicht schauen. Sie gefällt mir nicht.Какой фильм вы будете смотреть завтра вечером? – Welchen Film werdet Ihr morgen Abend schauen?Мы ещё не знаем, какой фильм мы будем смотреть. – Wir wissen noch nicht, welchen Film wir schauen werden.

Ein russisches Lied zum Üben von Futur

солнце (n) [ßóntze] – Sonne (Achtung: Der Buchstabe Л wird nicht ausgesprochen)небо (n) [njéba] – Himmel

Пусть всегда будет солнце, – Lass immer die Sonne sein[Pußt' fßigdá búdjet ßóntze]Пусть всегда будет небо, – Lass immer der Himmel sein[Pußt' fßigdá búdjet njéba]Пусть всегда будет мама, – Lass immer die Mama sein[Pußt' fßigdá búdjet máma]Пусть всегда буду я. – Lass immer mich sein.[Pußt' fßigdá búdju ja]

Neue russische Wörter: пятьдесят семь, я буду, ты будешь, он/она будет, мы будем, вы будете, они будут делать шашлыки, делать барбекю, соседи, квас, солнце, небо

322 http://www.russlandjournal.de/rezepte/getraenke/kwass/

Урок 58 Der russische Ausdruck für SOLLEN oder MÜSSEN 176

Урок 58 Der russische Ausdruck für SOLLEN oder MÜSSEN

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-58-sollen-muessen/

THEMEN: Der russische Ausdruck für "sollen" oder "müssen", wörtlich "nötig sein".Russische Grammatik: Der Ausdruck "nötig sein" im Präsens, Präteritum und Futur. Wiederholung: Personalpronomen im Dativ, Substantive im Genitiv, Akkusativ und Instrumental.Russische Vokabeln und Ausdrücke: achtsundfünfzig, (ist) nötig, war nötig, wird nötig sein, anrufen, Reisebüro, Lebensmittel, Einkäufe/ Besorgungen, unbedingt

Die neue Zahl heute:пятьдесят восемь [pidißját woßim'] – 58

Datum-Beispiel auf Russisch:восьмого марта [waßmówa márta] – am 8. MärzКогда в России отмечают Международный Женский День? – Wann feiert man in Russland den Internationalen Frauentag323?Восьмого марта. – Am 8. März

Lektion 43: Der Internationale Frauentag und andere romantischen Feiertage in Russland.324

Der russische Ausdruck für SOLLEN oder MÜSSEN

Um auf Russisch zu sagen, dass man etwas tun muss oder soll, braucht man Modalwörter НАДО [náda] oder НУЖНО [núschna]. Das Wort НАДО ist etwas gebräuchlicher. Da das Wort НУЖНО auch in einer anderen Konstruktion gebraucht wird, konzentrieren wir uns in dieser Lektion auf dem Gebrauch des Wortes НАДО.

Russisch für SOLLEN oder MÜSSEN = NÖTIG SEIN

Person im Dativ + НАДО / НУЖНО + Verb im Infinitiv

wem (ist) nötig tun was

Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ325

мне – mir / тебе – dir / ему – ihm / ей – ihr нам – uns / вам – Ihnen; Euch / им – ihnen

Мне надо купить хлеб. – Ich muss Brot kaufen. (wörtlich: Mir ist nötig kaufen Brot.)Тебе надо с ней познакомиться. – Du musst (solltest) sie kennenlernen.Ему надо сходить на почту. – Er muss zur Post gehen.

позвонить (v) [paswanít] – anrufen (+ wohin? (куда?))Ей надо позвонить домой. – Sie muss Zuhause anrufen.Нам надо позвонить на работу. – Wir müssen auf der Arbeit anrufen.Вам надо позвонить в гостиницу. – Ihr solltet im Hotel anrufen

турагенство (n) [turagjénßtwa] – Reisebüro (eine Abkürzung für "туристическое агенство")Им надо позвонить в турагенство. – Sie sollten (müssen) im Reisebüro anrufen.

323 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/weltfrauentag/324 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-43-hoerpraxis5/325 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-55-mir-gefaellt-es/

Урок 58 Der russische Ausdruck für SOLLEN oder MÜSSEN 177

Russische Substantive im Akkusativ und Genitiv

Lektion 49: купить + Akkusativ326 Unbelebte männliche Substantive bleiben im Akkusativ unverändert.Мне надо купить хлеб. – Ich muss Brot kaufen.

Lektion 12: у меня нет + Genitiv327

Russische männliche Substantive auf einen Konsonanten und sächliche Substantive auf –О, haben im Genitiv die Endung –A.

У меня нет сыра. – Ich habe keinen Käse.Тебе надо купить сыр. – Du solltest Käse kaufen.У него нет компьютера. – Er hat keinen Computer.Ему надо купить компьютер. – Er muss einen Computer kaufen.У неё нет молока. – Sie hat keine Milch.Ей надо купить молоко. – Sie muss Milch kaufen.У нас нет творога. – Wir haben keinen Quark.Нам надо купить творог. – Wir sollten Quark kaufen.У Вас нет билета. – Sie haben kein Ticket.Вам надо купить билет. – Sie sollten ein Ticket kaufen.У них нет подарка. – Sie haben kein Geschenk.Им надо купить подарок. – Sie müssen ein Geschenkt kaufen.AUFGEPASST: Das Wort "подарок" verliert bei der Deklination den Buchstaben –O–!

Weibliche Substantive auf –A bekommen im Akkusativ die Endung –У und im Genitiv die Endung –Ы oder –И.

У нас нет картошки. – Wir haben keine Kartoffel.Нам надо купить картошку. – Wir müssen Kartoffel kaufen.У меня нет колбасы. – Ich habe keine Wurst.Тебе надо купить колбасу. – Du solltest Wurst kaufen.У тебя нет сметаны. – Du hast keine saure Sahne.Мне надо купить сметану. – Ich muss saure Sahne kaufen.У них нет открывалки. – Sie haben keinen Flaschenöffner. Им надо купить открывалку. – Sie müssen einen Flaschenöffner kaufen.У неё нет открытки. – Sie hat keine Postkarte.Ей надо купить открытку. – Sie muss eine Postkarte kaufen.У него нет шапки. – Er hat keine Mütze.Ему надо купить шапку. – Er muss eine Mütze kaufen.

Der russische Ausdruck für SOLLEN oder MÜSSEN im Präteritum

Um auf Russisch zu sagen, dass jemand in der Vergangenheit etwas machen musste oder sollte, braucht man zusätzlich das Verb БЫЛО (die sächliche Vergangenheitsform des Verbs БЫТЬ – SEIN).Lektion 33: Auf Russisch über die Vergangenheit sprechen328

Russisch für SOLLEN/ MÜSSEN im Präteritum

Person im Dativ +НАДО / НУЖНО

+ БЫЛО + Verb im Infinitiv

wem nötig war tun was

326 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-49-kaufen-duerfen/327 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-12-nicht-haben/328 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-33-war-waren/

Урок 58 Der russische Ausdruck für SOLLEN oder MÜSSEN 178

Вчера мне надо было купить хлеб. – Gestern musste ich Brot kaufen.

сходить за [ßchadít' za] – irgendwo hingehen, um etwas zu holen сходить за + Substantiv im InstrumentalRussische Substantive im Instrumental: Lektion 40329 (weiblich),Lektion 44330 (männlich und sächlich), Lektion 45331 (plural)

Вчера мне надо было сходить в булочную за хлебом. – Gestern muss ich zum Bäcker gehen, Brot kaufen (wörtlich: in die Bäckerei fürs Brot gehen)

продукты [pradúkty] – Lebensmittelпродуктами [pradúktami] – Instrumental Plural "продукты"сходить (в магазин) за продуктами – (in den Laden) gehen, um Lebensmittel zu holen

Вчера ему надо было сходить (в магазин) за продуктами. – Gestern muss er zum Laden gehen, Lebensmittel kaufen.

покупки [pakúpki] – Einkäufe, Besorgungenпокупками [pakúpkami] – Instrumental Plural von "покупки"сходить (в магазин) за покупками – (in den Laden) gehen, um etwas zu kaufen

Вчера ей надо было сходить (в магазин) за покупками. – Gestern musste sie einkaufen gehen.

Тебе надо было позвонить на работу сегодня утром. – Du hättest heute morgen auf der Arbeit anrufen sollen.Вчера вечером нам надо было позвонить домой. – Gestern Abend mussten sie Zuhause anrufen.

Der russische Ausdruck für SOLLEN oder MÜSSEN im Futur

Um auf Russisch zu sagen, dass jemand in der Zukunft etwas wird machen müssen oder etwas machen soll, braucht man zusätzlich das Verb БУДЕТ (die Zukunftsform für 3. Person Sing. des Verbs БЫТЬ – SEIN).Lektion 57: Auf Russisch über die Zukunft sprechen332

Russisch für SOLLEN/ MÜSSEN im Futur

Person im Dativ + НАДО / НУЖНО + БУДЕТ + Verb im Infinitiv

wem nötig wird tun was

Завтра утром мне надо будет сходить в булочную за хлебом. – Morgen Vormittag muss ich beim Bäcker Brot kaufen. (wörtlich: ...mir nötig sein wird gehen in die Bäckerei fürs Brot.)В среду нам надо будет купить билеты на концерт. – Am Mittwoch werden wir Tickets fürs Konzert kaufen müssen.В пятницу вечером ей надо будет сходить в магазин за продуктами. – Am Freitag Abend wird sie Lebensmittel einkaufen müssen.В субботу мы идём на день рождения. Завтра нам надо будет купить подарок. – Am Samstag gehen wir zu einem Geburtstag. Morgen sollten wir ein Geschenkt kaufen.

329 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-40-mit-meiner-frau/330 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-44-mit-meinem-mann/331 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-45-mit-meinen-eltern/332 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-57-werden/

Урок 58 Der russische Ausdruck für SOLLEN oder MÜSSEN 179

обязательно (adv) [abisátilna] – unbedingt

Завтра мне обязательно надо будет сходить на почту. – Morgen muss ich unbedingt zur Post gehen.Завтра вечером тебе обязательно надо будет позвонить в турагенство. – Morgen Abend musst Du unbedingt im Reisebüro anrufen.Завтра им обязательно надо будет купить подарок. – Morgen werden sie unbedingt ein Geschenk kaufen müssen.В семь часов ему обязательно надо будет позвонить в Москву. – Um sieben Uhr muss er unbedingt in Moskau anrufen.Сегодня в шесть нам обязательно надо будет позвонить в Берлин. – Heute um sechs sollten wir unbedingt in Berlin anrufen.

Das Verb "будет" kann man im Russischen in der Konstruktion mit "надо" oft auch weg lassen.

Neue russische Wörter: пятьдесят восемь, надо / надо было / надо будет, позвонить, турагенство, продукты, покупки, обязательно

Урок 59 Zwei russische Verben für "fliegen" 180

Урок 59 Zwei russische Verben für "fliegen"

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-59-2x-fliegen/

THEMEN: Zwei russische Verben für "fliegen".Russische Grammatik: Russische Verben der Fortbewegung.Russische Vokabeln und Ausdrücke: neunundfünfzig, fliegen, Süden, Mallorca, Insel, Inseln, Kanarische Inseln, Kanaren, Ägypten, ein/ zwei/ drei Mal im Jahr, günstig

Die neue Zahl heute:пятьдесят девять [pidißját djéwit'] – 59

Datum-Beispiel auf Russisch:девятого августа [diwjátawa áwgußta] – am 9. AugustКогда тебе надо позвонить в гостиницу? – Wann musst Du im Hotel anrufen?Девятого августа. – Am 9. August

Lektion 58: Der russische Ausdruck für "sollen" oder "müssen", wörtlich "nötig sein".333

"Fliegen" auf Russisch: Russische Verben der Fortbewegung – летать und лететь

Russische Verben ЛЕТАТЬ und ЛЕТЕТЬ bedeuten auf Deutsch "fliegen". Sie bilden ein Verb-Paar und gehören zu so genannten Verben der Fortbewegung. Beide Verben sind unvollendet.

Das Verb ЛЕТАТЬ bezeichnet eine wiederholende, nicht zielgerichtete Bewegung. Es verhält sich wie die Verben ходить (gehen) und ездить (fahren).

Lektion 24: Russische Verben der Fortbewegung. Zwei Verben für "gehen".334

Lektion 35: Gebrauch des russischen Verbs "ездить" – "fahren".335

Russische Verben der Fortbewegung ЛЕТАТЬ, ХОДИТЬ und ЕЗДИТЬ werden mit folgenden Signalwörtern gebraucht: обычно – normalerweiseвсегда – immer иногда – manchmalчасто – oftредко – selten

Das russische Verb "летать" (uv) [litát'] – fliegen – im Präsens

я летаю[litáju]ich fliege

мы летаем[litájem]wir fliegen

ты летаешь[litájesch]du fliegst

вы летаете[litájetje]Sie (höfl.) fliegen/ Ihr fliegt

он/ она летает[litájet]

они летают[litájut]

333 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-58-sollen-muessen/334 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/335 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-35-fahren2/

Урок 59 Zwei russische Verben für "fliegen" 181

er/ sie fliegt sie fliegen

Я не люблю летать. – Ich fliege nicht gerne. (= ich mag es nicht, zu fliegen)

Ты часто летаешь в Россию? – Fliegst Du oft nach Russland?Нет, я редко летаю в Россию. – Nein, ich fliege selten nach Russland.Он часто летает в Америку по работе. – Er fliegt oft geschäftlich (=zum Arbeiten) nach Amerika.Она много летает. – Sie fliegt viel.

В отпуск я обычно летаю в Турцию или в Грецию. – In den Urlaub fliege ich normalerweise in die Türkei oder nach Griechenland. На каникулы она всегда летает домой, в Вену. – In den Ferien fliegt sie immer nach Hause, nach Wien.

юг (m) [juk] – Südenлетать на юг – in den Süden fliegenМы любим летать на юг. – Wir fliegen gerne in den Süden.

два раза в год [dwá rása f got] – zwei Mal im JahrLektion 47: Der Gebrauch des russischen Wortes "раз" (Mal) mit Zahlen. 336

Обычно они летают на юг два раза в год. – Normalerweise fliegen sie in den Süden zwei Mal im Jahr.Мы летаем на юг только один раз в год. – Wir fliegen in den Süden nur ein Mal im Jahr.WICHTIG: Der Ausdruck "x-Mal im Jahr/ Monat, etc." deutet auf eine wiederholende Handlung hin. Deswegen gebraucht man auf Russisch in solchen Sätzen die Verben "летать", "ходить" oder "ездить".

Ты часто летаешь в Петербург? – Fliegst Du oft nach St. Petersburg?Нет, не очень часто. Обычно я летаю в Петербург два-три раза в год. – Nein, nicht sehr oft. Normalerweise fliege ich nach St. Petersburg zwei-drei Mal im Jahr.

Они летают на Майорку два раза в год. – Sie fliegen nach Mallorca zwei Mal im Jahr.Майорка (f) [majórka] – Mallorcaна Майорку [na majórku] – nach Mallorca (Das russische Wort "Майорка" ist weiblich und steht hier im Akkusativ.)

остров (m) [óßtraf] – Inselострова (pl) [aßtrawá] – InselnRussische Aussprache: Bitte hier auf den Betonungswechsel achten! Im Singular ist die Betonung auf der ersten Silbe: "Oстров". Im Plural verlagert sich die Betonung auf die letzte Silbe: "островA".

Канарские острова [kanárßkije aßtrawá] – die Kanarischen Inselnлетать НА остров/ острова – fliegen AUF die Insel/ InselnМы любим летать на Канарские острова. – Wir fliegen gerne auf die Kanarischen Inseln.

Канары (pl) [kanáry] – die KanarenОбычно мы летаем на Канары раз в год. – Normalerweise fliegen wir auf die Kanaren ein Mal im Jahr.

336 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-47-russisches-r/

Урок 59 Zwei russische Verben für "fliegen" 182

Египет (m) [jegípit] – ÄgyptenОни всегда летают в Египет. Это недалеко и недорого. – Sie fliegen immer nach Ägypten. Es ist nicht weit und günstig.

недорого [nidóraga] – günstig (wörtlich: nicht teuer)

Вы часто летаете на Канары? – Fliegt Ihr oft auf die Kanaren?Нет, мы редко летаем на Канары. – Nein, wir fliegen selten auf die Kanaren. Обычно мы летаем в Египет или в Турцию. – Normalerweise fliegen wir nach Ägypten oder in die Türkei.

Das russische Verb ЛЕТЕТЬ bezeichnet eine zielgerichtete, einmalige Handlung. Man fliegt zu einem bestimmten Ziel und/ oder zu einem bestimmten Zeitpunkt. Das Verb ЛЕТЕТЬ verhält sich wie die Verben ИДТИ (gehen) und ЕХАТЬ (fahren).Lektion 23: Gebrauch des russischen Verbs "идти" – "gehen".337

Lektion 34: Gebrauch des russischen Verbs "ехать" – "fahren".338

Das russische Verb "лететь" (uv) [litjét'] – fliegen – im Präsens

я лечу[litschú]ich fliege

мы летим[litím]wir fliegen

ты летишь[litísch]du fliegst

вы летите[litítje]Sie (höfl.) fliegen/ Ihr fliegt

он/ она летит[litít]er/ sie fliegt

они летят[litját]sie fliegen

Скоро я лечу в Москву. – Bald fliege ich nach Moskau.Когда ты летишь в Египет? – Wann fliegst Du nach Ägypten?Я лечу в Египет в пятницу вечером. – Ich fliege nach Ägypten am Freitag Abend.

С кем он летит в отпуск? – Mit wem fliegt er in den Urlaub?

WICHTIG: Auf Russisch gebraucht man hier das Verb "лететь", weil ein konkreter Urlaub gemeint ist. Man will wissen, mit wem er in DIESEN Urlaub fliegt, also in DEN Urlaub, den er jetzt konkret geplant hat.

Он летит в отпуск с подругой. – Er fliegt in den Urlaub mit der Freundin.

Куда вы летите? – Wo fliegt Ihr hin? / Wo fliegen Sie hin?Мы летим на Канары. – Wir fliegen auf die Kanaren.Завтра они летят в отпуск на Майорку. – Morgen fliegen sie in den Urlaub nach Mallorca.Когда ты летишь в Египет? – Wann fliegst Du nach Ägypten?Я лечу в Египет девятого августа. – Ich fliege nach Ägypten am 9. August.Ты знаешь, когда Мануэла летит на Канары? – Weisst Du, wann Manuela auf die Kanaren fliegt?Она летит на Канары восьмого августа. – Sie fliegt auf die Kanaren am 8. August.Когда вы летите на Майорку? – Wann fliegt Ihr nach Mallorca?Мы летим на Майорку седьмого августа. – Wir fliegen nach Mallorca am 7. August.

337 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-23-machen-gehen/338 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-34-fahren/

Урок 59 Zwei russische Verben für "fliegen" 183

Neue russische Wörter:летать: я летаю, ты летаешь, он/она летает, мы летаем, вы летаете, они летаютлететь: я лечу, ты летишь, он/она летит, мы летим, вы летите, они летятюг, Майорка, остров, острова, Канарские острова, Канары, Египет

• Billig fliegen nach Russland 339: Es gibt Flüge an 49,– EUR• Russland Visa 340: jetzt beantragen und 30% Rabatt auf Russland Visum oder 10% Rabatt

auf Einladungen sichern (Rabatt-Code: russlandjournal)

339 http://www.russlandjournal.de/russland/reise/flug/340 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/visum/

Урок 60 Das russische Verb für "verbringen" 184

Урок 60 Das russische Verb für "verbringen"

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-60-verbringen/

THEMEN: Das russische Verb für "verbringen". Darüber sprechen, wo, mit wem und wie man Urlaub, Freizeit, Wochenenden, etc. verbringt.Russische Grammatik: Wiederholung: Russische Substantive im Akkusativ, Präpositiv und Instrumental. Russische Verben der E-Konjugation.Russische Vokabeln und Ausdrücke: sechzig, verbringen, Natur, Dorf, Datscha, Meer, Gardasee, die ganze Zeit, unterschiedlich, (viel) Zeit am Computer verbringen, spazieren, sich sonnen, lesen

Dieser Podcast wird präsentiert von Mост 1, dem Lehrwerk für modernes Russisch von Ernst Klett Sprachen. Das Lehrwerk wurde komplett aktualisiert und neu gestaltet. Mост 1 richtet sich an Anfänger und besteht aus mehreren Komponenten, die sich optimal ergänzen. Dazu gehören neben dem Lehr- und Arbeitsbuch auch Audio-CDs mit russischen Dialogen, Texten und Übungen zur Aussprache.Ausführliche Informationen über das Russisch Lehrwerk für Anfänger MOCT1.341

In dieser Podcast-Folge hören wir einen Ausschnitt aus dem Hörtext "Brief von Kolja" aus der Lektion 6 "Urlaub – Ferien".

Deutsche Übersetzung des Hörtextes:Hallo, Nadja!Ich schreibe Dir aus Demidowo. Ich verbringe hier in der Natur Urlaub. Demidowo ist ein kleines Dorf, nicht weit von Smolensk. Hier ist eine schöne Gegend: Wald, Fluss, grüne Wiesen. Ich wohne im Zelt, nebenan sind der Fluss und der Wald. Früh am Morgen gehe ich im Wald spazieren (wörtlich: ...spaziere ich im Wald). Der Wald hier ist dicht und grün. Ich höre, wie die Vögel singen und fange auch zu singen an. Tagsüber bade ich, sonne mich und fahre ins Dorf, wo ich Brot, Milch und Gemüse kaufe. ...

Die neue Zahl heute:шестьдесят [schißdißját] – 60

Datum-Beispiel auf Russisch:шестого августа [schißtówa] – am 6. AugustКогда ты летишь в Россию? – Wann fliegst Du nach Russland?Двадцать шестого августа. – Am 26. August.

341 http://www.russlandjournal.de/russisch/lernmaterialien/russisch-lehrwerk-moct-1/

Урок 60 Das russische Verb für "verbringen" 185

Der Gebrauch des russischen Verbs für "verbringen"

проводить [prawadít‘] – hier: verbringen (Das Verb hat unterschiedliche Bedeutungen.)

Satz aus dem russischen Dialog aus der Lektion 54342:Мы проведём несколько дней в Мюнхене. – Wir werden ein paar Tage in München verbringen.

"проведём" ist eine Form (1. Person Sing.) des Verbs "провести".

Die russischen Verben "проводить" und "провести" bilden ein Aspekt-Paar. "проводить" ist unvollendet und "провести" ist vollendet.

Das russische Verb "проводить" (uv) [prawadít'] – verbringen – im Präsens

я провожу[prawaschú]ich verbringe

мы проводим[prawódim]wir verbringen

ты проводишь[prawódisch]du verbringst

вы проводите[prawóditje]Sie verbringen/ Ihr verbringt

он/ она проводит[prawódit]er/ sie verbringt

они проводят[prawódját]sie verbringen

Russische Aussprache: Das Verb "проводить" wird nur in der Grundform auf dem –И– betont. Bei allen anderen Formen ist die Betonung auf der Silbe –ВО– (außer "провожу" mit dem betonten –У).

"Verbringen" kann man auf Russisch:

отпуск – Urlaubканикулы – Ferien / время – Zeitсвободное время – Freizeitвыходные – Wochenende

Etwas IRGENWO verbringen

проводить / провести +WAS? – ЧТО?(Substantiv im Akkusativ)

+WO? ГДЕ?(Substantiv im Präpositiv)

Bei der Antwort auf die Frage "Wo?" (Где?) bekommen viele russische Substantive die Endung –E.

Satz aus der Hörprobe von Мост 1: Я провожу здесь на природе отпуск. – Ich verbringe hier in der Natur Urlaub.

природа (f) [priróda] – Naturна природе [na priródje] – in der Natur

Где он проводит отпуск? – Wo verbringt er den Urlaub?

342 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-54-russisch-hoeren-6/

Урок 60 Das russische Verb für "verbringen" 186

Он проводит отпуск на природе. – Er verbringt Urlaub in der Natur.Мы всегда проводим выходные на природе. – Die Wochenenden verbringen wir immer in der Natur.Мне нравится проводить отпуск на природе. – Ich verbringe Urlaub gerne in der Natur. (wörtlich: mir gefällt es, Urlaub in der Natur zu verbringen.)

деревня (f) [diréwnja] – Dorfв деревне [w dirjéwnje] – im Dorf

Где он проводит отпуск? – Wo verbringt er den Urlaub?Он проводит отпуск в деревне. – Er verbringt den Urlaub im Dorf.Они часто проводят каникулы в деревне. – Sie verbringen oft die Ferien im Dorf.

дача (f) [dátscha] – Datscha на даче [na dátsche] – auf der DatschaMehr über die russische Datscha343

Вы часто проводите выходные на даче? – Verbringt Ihr oft das Wochenende auf der Datscha?Нет, мы редко проводим выходные на даче. – Nein, wir verbringen die Wochenenden selten auf der Datscha.

море (n) [mórje] – das Meer, die Seeна море [na mórje] – am Meer

Мы обычно проводим отпуск на море. – Wir verbringen normalerweise Urlaub am Meer.

В отпуск она всегда ездит на море и проводит всё время на пляже. – Im Urlaub fährt sie immer ans Meer und verbringt die ganze Zeit am Strand. всё время (n) [wsjo wrjémja] – die ganze Zeit

озеро (n) [ósira] – der Seeна озере [na ósirje] – am SeeМои соседи всегда проводят отпуск в Италии, на озере Гарда. – Meine Nachbarn verbringen den Urlaub immer in Italien, am Gardasee.

озеро Гарда (n) [ósira gárda] – GardaseeМы очень любим проводить отпуск на озере Гарда. – Wir verbringen den Urlaub sehr gerne am Gardasee.Bei der Deklination bleibt das Wort "Гарда" im Russischen unverändert.

Einige deutsche Seen haben das Wort "See" bereits im Namen drin. Doch wer kein Deutsch spricht, versteht das nicht. Deswegen gebraucht man auf Russisch zusätzlich das Wort "озеро".Я часто провожу выходные на озере Тегернзее, Кимзее или Штарнбергерзее. – Das Wochenende verbringe ich oft am Tegernsee, Chiemsee oder Starnberger See.

Ты часто проводишь отпуск дома? – Verbringst Du den Urlaub oft Zuhause?Нет, я обычно провожу отпуск на даче или летаю на юг. – Nein, normalerweise verbringe ich den Urlaub auf der Datscha oder fliege in den Süden.

Etwas MIT JEMANDEM verbringen

проводить / провести + WAS? – ЧТО? + MIT WEM? – С КЕМ?

343 http://www.russlandjournal.de/typisch/datscha/

Урок 60 Das russische Verb für "verbringen" 187

(Substantiv im Akkusativ)(Substantiv im Instrumental)

Я люблю проводить время с друзьями. – Ich verbringe die Zeit gerne mit Freunden.

Etwas IRGEDWIE verbringen

проводить / провести

+WAS? – ЧТО?(Substantiv im Akkusativ)

+

WIE? – КАК?(Beschreibung der Beschäftigung, z. B. mit einem Verb, Ortsangabe durch Substantiv, etc.)

Как ты обычно проводишь свободное время? – Wie verbringst Du normalerweise Deine Freizeit?(Hier will man wissen, was der andere macht, also "Что ты делаешь?" – "Was machst Du?")

по-разному [pa-ráznamu] – unterschiedlichХожу в кино, играю на компьютере или просто провожу время с друзьями. – Gehe ins Kino, spiele Computer oder einfach verbringe die Zeit mit Freunden.

проводить время за компьютером [...za kampjútiram] – Zeit am Computer verbringenЯ никогда не провожу много времени за компьютером. Я люблю проводить время на природе. – Ich verbringe nie viel Zeit am Rechner. Ich verbringe die Zeit gerne in der Natur.

Lektion 16: Russische Verben der E-Konjugation344

Russische Verben der E-Konjugation haben folgende Personalendungen:–у (–ю), –ешь, –ет, –ем, –ете, –ут (–ют)

Das russische Verb "гулять" (uv) [gulját'] – spazieren gehen – im Präsens

я гуляю[guljáju]ich gehe spazieren

мы гуляем[guljájem]wir gehen spazieren

ты гуляешь[guljájesch]du gehst spazieren

вы гуляете[guljájetje]Sie gehen / Ihr geht spazieren

он/ она гуляет[guljájet]er/ sie geht spazieren

они гуляют[guljájut]sie gehen spazieren

Он проводит отпуск на природе и много гуляет. – Er verbringt den Urlaub in der Natur und geht viel spazieren.

Das russische Verb "загорать" (uv) [zagarát'] – sich sonnen, sonnenbaden – im Präsens

я загораю[zagaráju]ich sonne mich

мы загораем[zagarájem]wir sonnen uns

ты загораешь[zagarájesch]du sonnst dich

вы загораете[zagarájetje]

344 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-16-wissen-ob/

Урок 60 Das russische Verb für "verbringen" 188

Sie sonnen sich / Ihr sonnt Euch

он/ она загорает[zagarájet]er/ sie sonnt sich

они загорают[zagarájut]sie sonnen sich

Как вы обычно проводите отпуск? – Wie verbringt Ihr normalerweise den Urlaub?Мы ездим на море. Гуляем, загораем или играем в волейбол на пляже. – Wir fahren ans Meer. Wir gehen spazieren, sonnen uns oder spielen Volleyball am Strand.

Das russische Verb "читать" (uv) [tschitát'] – lesen – im Präsens

я читаю[tschitáju]ich lese

мы читаем[tschitájem]wir lesen

ты читаешь[tschitájesch]du liest

вы читаете[tschitájetje]Sie lesen / Ihr lest

он/ она читает[tschitájet]er/ sie liest

они читают[tschitájut]sie lesen

Как ты обычно проводишь свободное время? – Wie verbringst Du Deine Freizeit?По-разному. Читаю книги, гуляю или загораю в саду. – Unterschiedlich. Lese Bücher, gehe spazieren oder sonne mich im Garden.

Neue russische Wörter: шестьдесятпроводить: я провожу, ты проводишь, он/она проводит, мы проводим, вы проводите, они проводятприрода, деревня, дача, море, озеро Гарда, всё время, по-разному (unterschiedlich), гулять, загорать, читать

MOCT 1 Vokabeltrainer

Russisch A1/ A2 – mit 2 Audio-CDs und CD-ROM

Am Ende dieser Podcast-Lektion gibt es eine Hörprobe aus dem Vokabeltrainer von Mост 1. Damit kann man den Wortschatz aus dem Lehrwerk Mост 1 von Ernst Klett Sprachen gezielt trainieren. Der Vokabeltrainer besteht aus einem Vokabelheft, zwei Audio-CDs und einer CD-ROM.

Ausführliche Informationen über das Lehrwerk für modernes Russisch Mост 1345

Deutsche Übersetzung der russischen Vokabeln aus der Hörprobe: обходиться без – auskommen können ohneот – von; отпуск – Urlaub; палатка – Zelt; пароход – Dampfer; петь – singen; пешком – zu Fuß; погода – Wetter; поезд – Zug; понедельник – Montag

345 http://www.russlandjournal.de/russisch/lernmaterialien/russisch-lehrwerk-moct-1/

Урок 61 Farben auf Russisch. Welche Farbe hat? 189

Урок 61 Farben auf Russisch. Welche Farbe hat?

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-61-farben/

THEMEN: Farben auf Russisch. Nach der Farbe fragen.Russische Grammatik: Endungen der russischen Adjektive im Nominativ (alle grammatikalischen Geschlechter) und Genitiv Singular (maskulin).Russische Vokabeln und Ausdrücke: einundsechzig, Farbe, rot, weiß, schwarz, grün, gelb, dunkel blau, Steinpilz, das Schwarze Meer, Wald, Partei, Apfel, Seite, Gelbe Seiten, Briefkasten

Dieser Podcast wird präsentiert von Mост 1, dem Lehrwerk für modernes Russisch für Anfänger von Ernst Klett Sprachen. Die neue überarbeitete Ausgabe von Mост 1 besteht aus mehreren Lernmaterialien. Dazu gehören ein Lehrbuch und ein Arbeitsbuch mit jeweils passenden Audio-CDs und einem Vokabeltrainer. Es gibt insgesamt 20 Lektionen zu verschiedenen Themen. Die Audio-CDs enthalten Übungen zur Aussprache sowie sämtliche russische Dialoge und Texte.Ausführliche Informationen über das Russisch Lehrwerk für Anfänger MOCT 1346

In dieser Podcast-Folge hören wir Dialoge aus der Lektion 11 zum Thema "Bei der Post".

Deutsche Übersetzung der russischen Dialoge:Dialog 1:– Irina Nikolajewna, welche Farbe haben die Briefkästen in Moskau?– Dunkel blau.– Und bei uns in Deutschland – gelb.Dialog 2:– Entschuldigen Sie, bitte, wo (ist/ gibt es) hier einen Telefonautomaten?– Am Ende der Straße, beim großen Haus.Dialog 3:– Schenja, ich habe gesehen, dass Du einen Brief aus Moskau bekommen hast. Von wem?– Von einem alten Freund.– Und ich dachte – von einer neuen Freundin.Dialog 4:– Kurt, sammelst Du Briefmarken?– Ja, sammle ich. Ich habe eine große Sammlung von Kunstbriefmarken. (wörtlich: Sammlung von künstlerischen Marken.)

Die neue Zahl heute:шестьдесят один [schißdißját adín] – 61

346 http://www.russlandjournal.de/russisch/lernmaterialien/russisch-lehrwerk-moct-1/

Урок 61 Farben auf Russisch. Welche Farbe hat? 190

Datum-Beispiel auf Russischпервого сентября [pjérwawa ßintibrjá] – am 1. SeptemberКогда дети идут в школу? – Wann gehen die Kinder in die Schule?В России дети идут в школу первого сентября. – In Russland gehen die Kinder am 1. September in die Schule.

Farben auf Russisch

цвет (m) [tzwjét] – Farbeцвета (pl) [tzwitá] – FarbenNicht zu verwechseln mit dem russischen Wort für Blumen!цветок (m) [tzwitók] – Blume / цветы (pl) [tzwitý] – Blumen (Lektion 43)347

Endungen der russischen Adjektive

Wie andere Adjektive richten sich die Farben im Russischen in Geschlecht, Zahl und Fall (Kasus) nach dem Substantiv, das sie beschreiben. Die Endungen der Adjektive hängen auch davon ab, ob der Wortstamm hart oder weich ist.

Endungen der russischen Adjektive

m f n pl

Nach harten Konsonanten–ЫЙ (unbetont)–ОЙ (betont)

–АЯ –ОЕ –ЫЕ

Nach weichen Konsonanten –ИЙ –ЯЯ –ЕЕ –ИЕ

Russische Adjektive in früheren Podcast-Folgen: Maskuline Endungen der russischen Adjektive und Ordnungszahlen: Lektion 23348 Feminine Endungen: Ordnungszahlen in den Lektionen 31–39Sächliche Endungen (n): Ordnungszahlen in den Lektionen 40–49 + Datum auf Russisch (Lektion 42349)Plural Endungen: Lektion 53 Menschen beschreiben350

красный (m) [kráßnyj] – roterкрасная (f) [kráßnaja] – roteкрасное (n) [kráßnaje] – rotesRussische Aussprache: wenn unbetont, wird die Endung –OE eher wie [AJE] ausgesprochen)красные (pl) [kráßnyje] – rote

Красная площадь в Москве! – Der Rote Platz in Moskau!Это красный цвет. – Das ist die rote Farbe.красная икра (f) – roter Kaviarкрасное вино (n) – Rotweinкрасные цветы (pl) – rote BlumenТы любишь красный цвет? – Magst Du die rote Farbe?Нет, я не очень люблю красный цвет. А ты? – Nein, ich mag rot nicht so. Und Du? (wörtlich: ich nicht sehr mag die rote Farbe)

Я тоже не люблю красный цвет. Я люблю белый цвет. – Ich mag rot auch nicht. Ich mag weiß.

347 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-43-hoerpraxis5/348 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-23-machen-gehen/349 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-42-datum-plural/350 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-53-mit-leuten/

Урок 61 Farben auf Russisch. Welche Farbe hat? 191

белый (m) [bjélyj] – weißerбелая (f) [bjélaja] – weißeбелое (n) [bjélaje] – weißesбелые (pl) [bjélyje] – weiße

Это белый цвет. – Das ist weiß. (= Das ist die weiße Farbe.)белый хлеб (m) – WeißbrotЯ люблю белый хлеб. – Ich mag Weißbrot.Белый дом (m) – das Weiße HausВ Москве тоже есть Белый дом. Там сейчас работает Владимир Путин. – In Moskau gibt es auch das Weiße Haus. Dort arbeitet jetzt Wladimir Putin.

белое вино (n) – Weißweinбелая кошка (f) – weiße KatzeОна любит красные цветы? – Mag sie rote Blumen?Нет, она любит белые цветы. – Nein, sie mag weiße Blumen.

белые грибы (pl) [bjélyje gribý] – SteinpilzeМы очень любим белые грибы. – Wir mögen Steinpilze sehr. (=wir essen gerne Steinpilze)белый гриб (m) [bjélyj grip] – Steinpilz

чёрный (m) [tschórnyj] – schwarzerчёрная (f) [tschórnaja] – schwarzeчёрное (n) [tschórnaje] – schwarzesчёрные (pl) [tschórnyje] – schwarze

Russische Aussprache: Der Buchstabe Ё ist im Russischen immer betont!

чёрная икра (f) – schwarzer Kaviarчёрный чай (m) – Schwarzteeчёрный кофе (m) – schwarzer Kaffeeчёрный хлеб (m) – Schwarzbrot

Чёрное море (n) – das Schwarze Meer

чёрные джинсы (pl) – schwarze JeansУ вас есть чёрные джинсы? – Haben Sie schwarze Jeans?Нет, у нас есть только чёрные брюки. – Nein, wir haben nur schwarze Hosen.

Ты любишь чёрный чай? – Magst Du Schwarztee?Да, я люблю чёрный чай. А ты? – Ja, ich mag Schwarztee. Und Du?

Я люблю зелёный чай. – Ich mag grünen Tee.

зелёный (m) [siljónyj] – grünerзелёная (f) [siljónaja] – grüneзелёное (n) [siljónaje] – grünesзелёные (pl) [siljónyje] – grüne

зелёный лес – grüner Waldлес (m) [ljéß] – Wald

зелёный остров (m) – grüne Insel (eine Insel mit viel Vegetation)

Урок 61 Farben auf Russisch. Welche Farbe hat? 192

Корфу – это очень зелёный остров. – Korfu ist eine sehr grüne Insel.зелёный город (m) – grüne Stadt (Eine Stadt mit vielen Grünflächen. Aber auch eine Stadt, in der Umweltschutz eine große Rolle spielt.)Гамбург – это очень зелёный город. – Hamburg ist eine sehr grüne Stadt.

партия (f) [pártija] – ParteiПартия Зелёных [pártija siljónych] – die Partei der Grünen (das Wort "зелёные" steht hier im Genitiv)Зелёные – die Grünen (Mitglieder der Partei)

яблоко (n) [jáblaka] – ApfelLektion 7351: яблочный сок [jáblatschnyj ßok] – Apfelsaftзелёное яблоко – grüner Apfelяблоки (pl) [jáblaki] – Äpfelзелёные яблоки – grüne Äpfel

жёлтый (m) [schschóltyj] – gelberжёлтая (f) [schschóltaja] – gelbeжёлтое (n) [schschóltaje] – gelbesжёлтые (pl) [schschóltyje] – gelbe

жёлтый цветок (m) – gelbe Blumeжёлтая книга (f) – gelbes Buchжёлтое такси (n) – gelbes Taxi

желтые страницы (pl) [schschóltyje ßtranítzy] – gelbe Seitenстраница (f) [ßtranítza] – Seite

Auf Russisch nach der Farbe fragen

Какого цвета [kakówa tzwéta] – Welche Farbe hat... / wörtlich: von welcher Farbe ist какой – welcher(zum Beispiel: Какой сегодня день? – Welcher Tag ist heute?)

Im Russischen Ausdruck "Какого цвета" stehen die Wörter "какой" und "цвет" im Genitiv.Wenn man bei der Antwort auf die Frage "Какого цвета..?" nur die Farbe nennt, stellt man die Farbe auch in Genitiv. Dabei bekommen die Adjektive mit einem harten Wortstamm die Endung –ОГО. Diese Endung wird wie [awa] ausgesprochen. Wörtlich übersetzt sagt man auf Russisch "von XY Farbe".

Russische Farben im Genitiv Sing.

Farbe Nominativ (m) Genitiv Sing.

rot красный красного [kráßnawa]

weiß белый белого [bjélawa]

schwarz чёрный чёрного [tschórnawa]

grün зелёный зелёного [siljónawa]

gelb жёлтый жёлтого [schschóltawa]

Какого цвета твоя машина? – Welche Farbe hat Dein Auto?Чёрного. – Schwarz. (wörtlich: von der schwarzen Farbe)

351 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-7-essensvokabeln/

Урок 61 Farben auf Russisch. Welche Farbe hat? 193

Im Russischen werden Possessivpronomen (deine, meine, etc.) oft durch die Konstruktion у + Personalpronomen im Genitiv ersetzt. Siehe auch Lektion 10: etwas haben auf Russisch352.

Какого цвета у тебя машина? – Welche Farbe hat Dein Auto?(wörtlich: Von welcher Farbe ist bei Dir das Auto?)У меня белая машина. – Ich habe ein weißes Auto.oder:Белого. – Weiß.

WICHTIG: Sobald man bei der Antwort das Objekt nennt, das man beschreibt (in diesem Beispiel das Auto – "машина"), muss die Farbe in Geschlecht und Zahl wieder an das Objekt angepasst werden (im Fall von "машина" braucht man auf Russisch die weibliche Endung –ая). Wer nur die Farbe benennt, gebraucht die Farbe im Genitiv Sing., unabhängig von Geschlecht und Zahl des Bezugswortes.

Какого цвета её новые туфли? – Welche Farbe haben ihre neuen Schuhe?Красного. – Rot.У неё красные туфли. – Sie hat rote Schuhe.

Satz aus der Hörprobe von Mост 1:Какого цвета почтовые ящики в Москве? – Welche Farbe haben die Briefkästen in Moskau?почтовый ящик (m) [patschtówyj jáschtschik] – Briefkastenпочтовые ящики (pl) [patschtówyje jáschtschiki] – Briefkästen

синий (m) [ßínij] – dunkel blauerсиняя (f) [ßínjija] – dunkel blaueсинее (n) [ßínije] – dunkel blauesсиние (pl) [ßínije] – dunkel blaue

Anmerkung: Weil der Buchstabe –H– hier weich ist, werden bei der Farbe "синий" entsprechende Endungen benutzt. Auch im Genitiv haben Adjektive mit weichem Wortstamm die Endung –ЕГО (statt –ОГО). Diese Endung wird wie [iwa] ausgesprochen.

В Москве почтовые ящики синего цвета. – In Moskau sind die Briefkästen dunkel blau. (=von der blauen Farbe.)Oder man nennt einfach nur die Farbe, wie in der Hörprobe: Синего. [ßíniwa] – Blau.А какого цвета почтовые ящики в Германии? – Und welche Farbe haben die Briefkästen in Deutschland?Жёлтого. – Gelb.Satz aus der Hörprobe von Mост 1:А у нас в Германии – жёлтого. – Und bei uns in Deutschland – gelb.

• Russische Adjektive 353

• Sprachübung zum Russisch Lernen: Farben 354

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

цвет (m) [tzwjét] Farbe

352 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-10-etwas-haben/353 http://www.russlandjournal.de/russisch/adjektiv/354 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/farben/

Урок 61 Farben auf Russisch. Welche Farbe hat? 194

цвета (pl) [tzwitá] Farben

красный [kráßnyj] rot

белый [bjélyj] weiß

чёрный [tschórnyj] schwarz

зелёный [siljónyj] grün

жёлтый [schschóltyj] gelb

синий [ßínij] dunkel blau

Какого цвета [kakówa tzwéta]Welche Farbe hat...wörtlich: von welcher Farbe ist

белый гриб [bjélyj grip] Steinpilz

Чёрное море [tschórnaje mórje] das Schwarze Meer

лес (m) [ljéß] Wald

партия (f) [pártija] Partei

яблоко (n) [jáblaka] Apfel

страница (f) [ßtranítza] Seite

желтые страницы (pl) [schschóltyje stranítzy] Gelbe Seiten

почтовый ящик (m)[patschtówyj jáschtschik]

Briefkasten

MOCT 1 Vokabeltrainer

Russisch A1/ A2 – mit 2 Audio-CDs und CD-ROM

Am Ende dieser Podcast-Lektion gibt es eine Hörprobe aus dem Vokabeltrainer von Mост 1. Damit kann man den Wortschatz aus dem Lehrwerk Mост 1 von Ernst Klett Sprachen gezielt trainieren. Der Vokabeltrainer setzt auf drei Übungsmethoden. Es gibt ein Vokabelheft, zwei Audio-CDs und eine interaktive CD-ROM zum Lernen nach dem Karteikartenprinzip.Ausführliche Informationen über das Lehrwerk für modernes Russisch Mост 1355

Deutsche Übersetzung der russischen Vokabeln aus der Hörprobe: послать/ посылать (uv) – senden; посылка – Paket; почта – Post; почтовая марка – Briefmarke; почтовый ящик – Briefkasten;прислать/ присылать (uv) – schicken;простить/ прощать (uv) – verzeihen;прямо – gerade aus; пятый (m) – fünfter; пятая (f) – fünfte;пятое (n) – fünftes; пятые (pl) – fünfte. (uv = unvollendet)

355 http://www.russlandjournal.de/russisch/lernmaterialien/russisch-lehrwerk-moct-1/

Урок 62 Zwei russische Verben für "vergessen" 195

Урок 62 Zwei russische Verben für "vergessen"

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-62-vergessen/

THEMEN: Gebrauch von russischen Verben für "vergessen" und "(mit)nehmen".Russische Grammatik: Russische Verbalaspekte. Imperativ.Russische Vokabeln und Ausdrücke: zweiundsechzig, vergessen, Vergiss nicht!, nehmen/ mitnehmen, Reise, Koffer, Fotoapparat, Geldbörse/ Portemonnaie, Handtuch, Jacke, Hemd

Dieser Podcast wird präsentiert von Mост 1, dem Lehrwerk für modernes Russisch für Anfänger von Ernst Klett Sprachen. Das komplett überarbeitete Lehrwerk führt Schritt für Schritt in die Welt des Russischen ein. Das Arbeitsbuch ist modern und übersichtlich aufgebaut. Es gibt zwei Audio-CDs mit russischen Dialogen und Texten aus dem Buch.Ausführliche Informationen über das Russisch Lehrwerk für Anfänger MOCT 1356

In dieser Podcast-Folge hören wir einen Ausschnitt aus dem Dialog aus der Lektion 13 zum Thema "Eine Reise".

Deutsche Übersetzung des russischen Dialogs:– So, habe ich alles dabei? Der Koffer mit den Sachen ist hier. Das Portemonnaie mit dem Geld ist auch hier. Der Fotoapparat... hier ist er. Jacke, Hose, Hemd, Handtuch. Alles ist hier.– Nicht alles! Du hast Deinen Passport vergessen.– Tatsächlich! Und das Zugticket habe ich auch vergessen. Hier ist es, Gott sei Dank, im Passport.– Wann fährt Dein Zug ab?– Um halb zehn. Und kommt in Moskau morgen früh an.

356 http://www.russlandjournal.de/russisch/lernmaterialien/russisch-lehrwerk-moct-1/

Урок 62 Zwei russische Verben für "vergessen" 196

– Fährst Du im Schlafwagen?– Natürlich. Dritter Waggon, zehnter Platz.– Und fliegen Deine Freunde mit dem Flugzeug?– Ja. Sie fliegen morgen mit dem zweiten Flug in Frankfurt ab und kommen am Flughafen Scheremetjewo an. Sie werden zwei-drei Stunden fliegen.

Die neue Zahl heute:шестьдесят два [schißdißját dwa] – 62

Datum-Beispiel auf Russischдвадцать второго сентября [ftarówa ßintibrjá] – am 22. SeptemberКогда у него день рождения? – Wann hat er Geburtstag?Двадцать второго сентября. – Am 22. September

Gebrauch von russischen Verbalaspekten am Beispiel des Verbpaares für "vergessen"

Lektion 26: Einführung in die russischen Verbalaspekte357

забыть / забывать – vergessen, liegen lassenDas russische Verb "забыть" ist ein Verb im vollendeten Aspekt. Es bezeichnet ein Resultat und hat nur Vergangenheits- und Zukunftsformen. забыть (v) [zabýt'] wird wie das Verb "быть" (sein) konjugiert.

Das russische Verb "забыть" (v) [zabýt'] – vergessen – im Präteritum

он забыл [zabýl]

er hat vergessen

она забыла [zabýla]

sie hat vergessen

мы, вы, они забыли[zabýli]

wir, Ihr, Sie haben/ habt vergessen

Я совсем забыла! – Ich habe es ganz vergessen! (sagt eine Frau)Я совсем забыл! – Ich habe es ganz vergessen! (sagt ein Mann)Мы совсем забыли! – Wir haben es ganz vergessen!

забыть + INFINITIV

Ты уже позвонил на работу? – Hast Du schon auf der Arbeit angerufen?Нет, я забыл. – Nein, ich habe (es) vergessen.Нет, я забыл позвонить на работу. – Ich habe vergessen, auf der Arbeit anzurufen.Ты купил белый хлеб? – Hast Du Weißbrot gekauft?Я забыл купить белый хлеб. – Ich habe vergessen, Weißbrot zu kaufen.Она уже сходила за хлебом? – Hat sie schon Brot geholt?Нет, она забыла сходить за хлебом. – Nein, sie hat vergessen, Brot zu kaufen. Lektion 58: сходить за [ßchadít' za] – irgendwo hingehen, um etwas zu holen 358

Ты купила подарок? – Hast Du ein Geschenk gekauft?Нет, я забыла купить подарок. – Nein, ich habe vergessen, ein Geschenk zu kaufen.

357 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/358 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-58-sollen-muessen/

Урок 62 Zwei russische Verben für "vergessen" 197

забыть + NEBENSATZ

Я забыла, что мы в субботу идём на день рождения. – Ich habe vergessen, dass wir am Samstag zu einem Geburtstag gehen.Как называется этот фильм? – Wie heißt dieser Film?Я забыл, как называется этот фильм. – Ich habe vergessen, wie dieser Film heißt.Когда твоя подруга летит в Москву? – Wann fliegt Deine Freundin nach Moskau?Я забыл, когда она летит в Москву. – Ich habe vergessen, wann sie nach Moskau fliegt.Какого цвета почтовые ящики в России? – Welche Farbe haben die Briefkästen in Russland?Она забыла, какого цвета почтовые ящики в России. – Sie hat vergessen, welche Farbe die Briefkästen in Russland haben.Вы знаете, где живут его родители? – Wisst Ihr, wo seine Eltern wohnen?Мы забыли, где они живут. – Wir haben vergessen, wo sie wohnen.Мы знали, но забыли. – Wir haben es gewusst, aber vergessen.Она забыла, как его зовут. – Sie hat vergessen, wie er heißt.Он забыл, как её зовут. – Er hat vergessen, wie sie heißt.Что ты делал в пятницу вечером? – Was hast Du am Freitag Abend gemacht?Я уже забыл, что я делал в пятницу вечером. – Ich habe schon vergessen, was ich am Freitag Abend gemacht habe.Они забыли, что у нас нет машины. – Sie haben vergessen, dass wir kein Auto haben.Мы совсем забыли, что они очень любят играть в футбол. – Wir haben ganz vergessen, dass sie sehr gerne Fußball spielen.Я совсем забыла, что мне надо было позвонить в турагенство. – Ich habe ganz vergessen, dass ich im Reisebüro hätte anrufen müssen. (sagt eine Frau)Я совсем забыл, что мне надо было позвонить в турагенство. – (sagt ein Mann)Он опять забыл, что я не пью зелёный чай! – Er hat wieder vergessen, dass ich keinen grünen Tee trinke!

Das russische Verb "забыть" im IMPERATIV

Не забудь! [ni zabút‘] – Vergiss nicht!Не забудьте! [ni zabútti] – Vergesst nicht! / Vergessen Sie nicht!

Не забудь позвонить домой! – Vergiss nicht, Zuhause anzurufen!Не забудь сходить в магазин! – Vergiss nicht, einkaufen zu gehen! (wörtlich: ... zum Laden zu gehen!)Не забудь купить чёрный хлеб! – Vergiss nicht, Schwarzbrot zu kaufen!Не забудьте позвонить в гостиницу! – Vergessen Sie nicht, im Hotel anzurufen!Не забудьте сходить на почту и купить открытки! – Vergesst nicht, zur Post zu gehen und Postkarten zu kaufen!Не забудьте, что у неё скоро день рождения! – Vergesst nicht, dass sie bald Geburtstag hat!

Russisch für "Vergiss nicht, etwas mitzunehmen!"

взять (v) [wsját‘] – nehmen, mitnehmen"взять" ist ein Verb im vollendeten Aspekt. Nach dem Verb "взять" stehen russische Substantive im Akkusativ. Substantive, die im Nominativ auf –А enden, bekommen im Akkusativ die Endung –У.

Не забудь взять паспорт и билет! – Vergiss nicht, den Passport und das Ticket mitzunehmen!

взять с собой [wsját' ß ßabój] – mitnehmen (wörtlich: mit sich nehmen)

путешествие (n) [putischéßtwije] – ReiseЧто надо взять с собой в путешествие? – Was muss man auf eine Reise mitnehmen?

Урок 62 Zwei russische Verben für "vergessen" 198

чемодан (m) [tschimadán] – KofferКонечно, надо взять чемодан. А что ещё? – Natürlich muss man einen Koffer mitnehmen. Und was noch?Не забудьте взять с собой документы, деньги и билеты! – Vergesst nicht, Dokumente, Geld und Tickets mitzunehmen!

фотоаппарат (m) [fotaaparát] – FotoapparatНе забудь взять с собой фотоаппарат! – Vergiss nicht, den Fotoapparat mitzunehmen!

кошелёк (m) [kaschyljók] – Geldbörse, PortemonnaieНе забудь взять с собой кошелёк! – Vergiss nicht, das Portemonnaie mitzunehmen!

полотенце (n) [palaténtse] – HandtuchНе забудь взять с собой полотенце! – Vergiss nicht, ein Handtuch mitzunehmen!

куртка (f) – [kúrtka] JackeНе забудь взять с собой куртку! – Vergiss nicht, eine Jacke mitzunehmen!

рубашка (f) [rubáschka] – HemdНе забудь взять с собой рубашку! – Vergiss nicht, ein Hemd mitzunehmen!

Не забудь взять с собой часы! – Vergiss nicht, die Uhr mitzunehmen!Не забудьте взять с собой кроссовки! – Vergessen Sie nicht, die Turnschuhe mitzunehmen!

Das russische Verb für "vergessen" im unvollendeten Aspekt

Viele russische Verben bilden den unvollendeten Aspekt mit Hilfe des Suffix –ЫВА–. Und so auch das Verb "забывать" – vergessen. Verben im unvollendeten Aspekt bezeichnen ein Prozess oder eine sich wiederholende Handlung, also etwas, was immer wieder passiert. Sie bilden alle Zeitformen: Präsens, Präteritum und Zukunft. Bezogen auf das Verb "vergessen" heißt es, dass man nicht in einem konkreten Fall oder zu einem bestimmten Zeitpunkt etwas vergessen hat, sondern öfter etwas vergisst.

Das russische Verb "забывать" (uv) [zabywát'] – vergessen – im Präsens

я забываю[zabywáju] ich vergesse

мы забываем[zabywájem]wir vergessen

ты забываешь[zabywájesch] du vergisst

вы забываете[zabywájete]Ihr vergesst; Sie vergessen

он/ она забывает[zabywájet]er, sie vergisst

они забывают[zabywájut]sie vergessen

Bestimmte Signalwörter- und Ausdrücke helfen zu erkennen, wann Verben im unvollendeten Aspekt gebraucht werden sollen. Dazu gehören, zum Beispiel, das Wort "всегда" [fßigdá] (immer) und der Ausdruck "всё время" [fßjó wrjémja] (die ganze Zeit).

Я всегда забываю, что твоя подруга не любит грибы. – Ich vergesse immer, dass Deine Freundin keine Pilze mag.Он всегда забывает, когда у неё день рождения. – Er vergisst immer, wann sie Geburtstag hat.Мы всё время забываем, когда у вас каникулы. – Wir vergessen die ganz Zeit, wann Ihr

Урок 62 Zwei russische Verben für "vergessen" 199

Ferien habt.Они всё время забывают, что я ещё не очень хорошо говорю по-русски! – Sie vergessen die ganz Zeit, dass ich noch nicht so gut Russisch spreche.Я всё время забываю, как называется эта песня! – Ich vergesse immer, wie dieses Lied heißt!

Das russische Verb "взять" (v) [wsját'] – nehmen – im Präteritum

он взял[wsjál]

er hat genommen

она взяла[wsilá]

sie hat genommen

мы, вы, они взяли[wsjáli]

wir, Ihr, Sie haben/ habt genommen

Так, я всё взял? – So, habe ich alles dabei? (wörtlich: habe ich alles (mit)genommen?)Ты всё взял? – Hast Du alles dabei? (Frage an einen Mann.)Ты всё взяла? – Hast Du alles dabei? (Frage an eine Frau.)Да, я всё взяла. Я ничего не забыла. – Ja, ich habe alles dabei. Ich habe nichts vergessen.

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

забыть (v.) [zabýt'] vergessen

он забыл [zabýl] er hat vergessen

она забыла [zabýla] sie hat vergessen

мы, вы, они забыли [zabýli] wir, Ihr, Sie haben/habt vergessen

Не забудь! [ni zabút'] Vergiss nicht!

Не забудьте! [ni zabútti] Vergesst nicht! / Vergessen Sie nicht!

забывать (uv.) [zabywát'] vergessen

взять (v.) [wsját'] nehmen, mitnehmen

взять с собой [wsját‘ ß ßabój] mitnehmen (wörtlich: mit sich nehmen)

путешествие (n) [putischéßtwije] Reise

чемодан (m) [tschimadán] Koffer

фотоаппарат (m) [fotaaparát] Fotoapparat

кошелёк (m) [kaschyljók] Geldbörse, Portemonnaie

полотенце (n) [palaténtse] Handtuch

куртка (f) [kúrtka] Jacke

рубашка (f) [rubáschka] Hemd

MOCT 1 Vokabeltrainer

Russisch A1/ A2 – mit 2 Audio-CDs und CD-ROM

Am Ende dieser Podcast-Lektion gibt es eine Hörprobe aus dem Vokabeltrainer. Damit kann man den Wortschatz des Lehrwerks Мост 1 zu Hause und unterwegs lernen. Es stehen drei Übungsmethoden zur Auswahl, die jeder beliebig kombinieren kann. Es gibt ein Vokabelheft, zwei Audio-CDs mit allen Vokabeln in Russisch und Deutsch und eine interaktiven CD-ROM mit virtuellen Vokabelkärtchen.Ausführliche Informationen über das Lehrwerk für modernes Russisch Mост 1359

359 http://www.russlandjournal.de/russisch/lernmaterialien/russisch-lehrwerk-moct-1/

Урок 62 Zwei russische Verben für "vergessen" 200

Deutsche Übersetzung der russischen Vokabeln aus der Hörprobe:пройти (v.), проходить (uv.) – kommen, vorbeigehenпрямо – gerade ausпутешествие по (+Dat.) – Reise durchрейс – Flugрешить (v.), решать (uv.) – entscheidenРоссия – Russlandрубашка – Hemdрядом с (+Instr.) – neben, in der Näheсамолёт – Flugzeugсвой – sein

Урок 63 Auf Russisch über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen 201

Урок 63 Auf Russisch über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-63-wetter/

THEMEN: Auf Russisch über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen.Russische Grammatik: Weibliche Endung der russischen Adjektive. Wie aus Adverbien Adjektive werden. Gebrauch des Hilfsverbs „быть“ im Präteritum. Russische Vokabeln und Ausdrücke: dreiundsechzig, Wetter, schlechte, sehr schöne / tolle, warm, kalt, trüb, bewölkt, sonnig, scheinen, Sommer, im Sommer, Herbst, im Herbst, Winter, im Winter, Frühling, im Frühling, Regen, Wind, Schnee, starker, Regenschirm

Dieser Podcast wird präsentiert von Mост 1, dem Lehrwerk für modernes Russisch für Anfänger von Ernst Klett Sprachen. Das Lehrwerk wurde vollständig aktualisiert und neu gestaltet. Mост 1 beinhaltet alles, was man braucht, um effektiv Russisch zu lernen: Bücher, Audio-Materialien auf CDs und einen Vokabeltrainer. Ausführliche Informationen über das Russisch Lehrwerk für Anfänger MOCT 1360

In dieser Podcast-Folge gibt es einen Ausschnitt aus dem Hörtext der Lektion 15 zum Thema "Russischer Winter".

Deutsche Übersetzung des russischen Hörtextes:In Deutschland gibt es einen milden Winter. Schnee gibt es ein paar Mal Ende Januar – Anfang Februar. Doch in Russland ist das Klima anders. Überall gibt es viel Schnee, und ist sehr kalt. Ohne Mütze ist es in Russland im Winter schlecht. Der Volksmund sagt: "Hüte die Nase bei starkem Frost" (wörtlich: Im Volk sagen sie...)Herr Schmidt hat in Moskau viele Freunde. Die Freunde schenkten ihm eine Mütze und warme Handschuhe, und jetzt geht er viel spazieren und fotografiert viel. Er wird oft eingeladen. (wörtlich: Ihn oft laden sie zu Gast ein.) Das ist auch interessant. Die Russen mögen Gäste und kochen verschiedene leckere Gerichte.

Die neue Zahl heute:шестьдесят три [schißdißját tri] – 63

360 http://www.russlandjournal.de/russisch/lernmaterialien/russisch-lehrwerk-moct-1/

Урок 63 Auf Russisch über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen 202

Datum-Beispiel auf Russisch:третьего октября [trjétjiwa aktibrjá] – am 3. Oktober

Ты знаешь, какой праздник в Германии отмечают третьего октября? Weißt Du, welcher Feiertag in Deutschland am 3. Oktober gefeiert wird?Да, я знаю. Третьего октября в Германии отмечают День Немецкого Единства. – Ja, ich weiß. Am 3. Oktober feiert man in Deutschland den Tag der Deutschen Einheit. День Немецкого Единства [djen' nimjétskwa jidínßtwa] – Tag der Deutschen EinheitДень Единства Германии [djen' jidínßtwa girmánii] – Tag der Einheit von Deutschland

Auf Russisch über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen

погода (f) [pagóda] – Wetter Сегодня хорошая погода! – Heute ist gutes Wetter!

Russische Grammatik: Weil das Wort "погода" auf Russisch weiblich ist, bekommen die Adjektive, die das Wetter beschreiben, die weibliche Endung –АЯ.

Какая сегодня погода? – Wie ist das Wetter heute? (wörtlich: Welches Wetter...)

Viele russische Adverbien, die auf –O enden, wurden von Adjektiven abgeleitet. Man kann sie wieder zu Adjektiven machen, indem man die entsprechende Endung an den Wortstamm anfügt. Zum Beispiel, die Endung –АЯ für Adjektive, die weibliche Substantive beschreiben.

Russische Adverbien und Adjektive

Adverb Adjektiv mit der weiblichen Endung –АЯ

хорошо[charaschó]gut

хорошая[charóschaja]gute

плохо[plócha]schlecht

плохая[plachája]schlechte

Вчера была плохая погода. – Gestern war schlechtes Wetter.

Russische Grammatik und Aussprache: Das Verb "быть" (sein) bezieht sich auf das weibliche Substantiv "погода" und bekommt im Präteritum die weibliche Endung –ЛА. die Betonung ist auf der letzen Silbe "былА". Lektion 33: Auf Russisch über die Vergangenheit sprechen.361

Завтра будет плохая погода. – Morgen wird schlechtes Wetter. Lektion 57: Auf Russisch über die Zukunft sprechen362

отлично (adv) – отличнаяотличная (adj f) [atlítschnaja] – tolle, sehr schöne (in Bezug aufs Wetter)Сегодня отличная погода! – Heute ist sehr schönes Wetter!

Um auf Russisch nach dem Wetter zu fragen, kann man die selbe Konstruktion wie bei "Как дела?" (Wie geht‘s?) verwendenКак погода? – Wie ist das Wetter? (diese Frage bezieht sich auf die Gegenwart)Doch normalerweise werden auf Russisch Fragen nach dem Wetter mit dem Fragepronomen

361 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-33-war-waren/362 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-57-werden/

Урок 63 Auf Russisch über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen 203

"Какая" (welche) gebildet. Какая вчера была погода? – Wie war gestern das Wetter?Какая завтра будет погода? – Wie wird morgen das Wetter?Какая там была погода? – Wie war dort das Wetter?Погода была так себе. – Das Wetter war nicht so. (Siehe auch Lektion 1: "Как дела?" – Wie geht‘s? / Так себе. – Geht so. (eher mäßig)363

Какая у вас погода? – Wie ist bei Euch das Wetter?У нас отличная погода. – Bei uns ist sehr schönes Wetter!

тепло (adv) [tipló] – warmСегодня тепло. – Heute ist es warm.

Russische Grammatik und Aussprache: Wörtlich übersetzt lautet der Satz auf Russisch in der Gegenwart: "Heute warm". Im Russischen fällt hier also das Pronomen "es". Das Hilfsverb "быть" wird im Präsens nicht gebraucht. Im Präteritum steht das Hilfsverb "быть" (sein) in der sächlichen Form "БЫЛО". Die Betonung ist hier auf der ersten Silbe: бЫло. Die Endung "o" wird eher wie "a" ausgesprochen: [býla]Вчера было тепло. – Gestern war es warm.Завтра будет тепло. – Morgen wird es warm.

холодно (adv) [chóladna] – kaltСегодня холодно. – Heute ist es kalt.Вчера было холодно, а завтра будет тепло. – Gestern war es kalt, aber morgen wird es warm.Завтра будет холодно, а сегодня тепло. – Morgen wird es kalt, aber heute ist es warm.Вчера вечером было очень холодно. – Gestern Abend war es sehr kalt.Когда мы были в Москве, было не очень холодно. – Als wir in Moskau waren, war es nicht sehr kalt.

пасмурно (adv) [páßmurna] – trüb (ein grauer Tag mit dunklen Wolken)Сегодня холодно и пасмурно. – Heute ist es kalt und trüb.В воскресенье будет тепло, но пасмурно. – Am Sonntag wird es warm, aber trüb.

облачно (adv) [óblatschna] – bewölktВчера вечером было облачно, но не холодно. – Gestern Abend war es bewölkt, aber nicht kalt.Сегодня у нас облачно, но тепло. – Heute ist es bei uns bewölkt, aber warm.

светить [ßwitít'] – scheinenсветит солнце [ßwjétit ßóntze] – die Sonne scheint Как хорошо, что сегодня светит солнце! – Wie gut, dass heute die Sonne scheint!

солнечно (adv) [ßólnitschna] – sonnigRussische Aussprache: Im Wort "солнце" (Sonne) wird der Buchstabe "Л" nicht ausgesprochen. Doch im Adverb "солнечно" spricht man das "Л" deutlich aus. Говорят, что завтра будет солнечно. – Man sagt, dass es morgen sonnig sein wird. (wörtlich: sie sagen, dass...)Вчера ещё было солнечно, а сегодня опять пасмурно. – Gestern war es noch sonnig, und heute ist es wieder trüb.

лето (n) [ljéta] – SommerЯ люблю лето! – Ich mag Sommer!

363 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-1-hallowie-gehts/

Урок 63 Auf Russisch über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen 204

летом [ljétam] – im Sommer (Das Wort "лето" steht hier im Instrumental)Летом обычно хорошая погода. – Im Sommer ist normalerweise schönes Wetter.Летом здесь часто светит солнце. – Im Sommer scheint hier oft die Sonne.

дождь (m) [dóscht'] – RegenЗавтра будет дождь? – Wird es morgen regnen? (wörtlich: Wird (es) morgen Regen geben?)Да, завтра будет дождь. – Ja, morgen wird es regnen. (= wird es Regen geben)Идёт дождь. – Es regnet. (wörtlich: geht Regen)

осень (f) [óßin'] – Herbst Ты любишь осень? – Magst Du den Herbst?Я не очень люблю осень. Я люблю, когда тепло. Я не люблю дождь. – Ich mag Herbst nicht so sehr. Ich mag es, wenn es warm ist. Ich mag keinen Regen.осенью [óßinju] – im Herbst (Das Wort "осень" steht hier im Instrumental)Осенью часто идёт дождь. – Im Herbst regnet es oft.

сильный (adj m) [ßíl'nyj] – starkerИдёт сильный дождь. – Es regnet stark. (wörtlich: Geht ein starker Regen.)Вчера здесь был очень сильный дождь. – Gestern gab es hier einen sehr starken Regen.

ветер (m) [wjétir] – WindСегодня сильный ветер. – Heute gibt es einen starken Wind.Вчера на озере был сильный ветер. – Gestern gab es am See einen starken Wind.Завтра будет сильный ветер и дождь. – Morgen wird es einen starken Wind und Regen geben.

Как по-русски "Regenschirm"? – Wie sagt man auf Russisch "Regenschirm"?зонт (m) [zónt] – RegenschirmНе забудь взять с собой зонт! – Vergiss nicht, den Regenschirm mitzunehmen!

зима (f) [zimá] – WinterСкоро зима. Скоро будет холодно. – Bald ist Winter. Bald wird es kalt sein.

зимой [zimój] – im Winter (Das Wort "зима" steht hier im Instrumental)Какая погода в России зимой? – Wie ist das Wetter in Russland im Winter?Зимой в России обычно холодно. – Im Winter ist es in Russland normalerweise kalt.

снег (m) [ßnjék] – Schneeидёт снег [ßnjék] – es schneit (wörtlich: geht Schnee)В России зимой часто идёт снег. А в Германии? – In Russland schneit es oft im Winter. Und in Deutschland?В Германии зимой тоже идёт снег. – In Deutschland schneit es im Winter auch.Сегодня идёт снег и очень холодно. – Heute scheint es, und es ist sehr kalt.

весна (f) [wißná] – Frühling, FrühjahrЯ люблю весну. – Ich mag Frühling.

весной [wißnój] – im Frühling, im Frühjahr (Das Wort "весна" steht hier im Instrumental)Весной здесь уже тепло. – Im Frühling ist es hier schon warm.Какая у вас погода весной? – Wie ist bei Euch das Wetter im Frühjahr?Весной у нас ещё холодно и часто идёт дождь. – Im Frühjahr ist es bei uns noch kalt und es regnet oft.А у нас весной часто светит солнце. – Und bei uns scheint im Frühjahr oft die Sonne.В России весной ещё идёт снег? – Schneit es in Russland im Frühjahr noch?

Урок 63 Auf Russisch über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen 205

Да, в России весной ещё идёт снег, но уже часто светит солнце. – Ja, in Russland schneit es noch im Frühjahr, aber es scheint (auch) schon oft die Sonne.

Ты знаешь, какая завтра будет погода? – Weißt Du, wie morgen das Wetter sein wird?Завтра будет очень тепло и солнечно! – Morgen wird es sehr warm und sonnig!

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

День Немецкого Единства [djen' nimjétskwa jidínßtwa] Tag der Deutschen Einheit

День Единства Германии [djen' jidínßtwa girmánii] Tag der Einheit von Deutschland

погода (f) [pagóda] Wetter

плохая (adj f) [plachája] schlechte

отличная (adj f) [atlítschnaja]tolle; sehr schöne (in Bezug aufs Wetter)

тепло (adv) [tipló] warm

холодно (adv) [chóladna] kalt

пасмурно (adv) [páßmurna] trüb

облачно (adv) [óblatschna] bewölkt

солнечно (adv) [ßólnitschna] sonnig

светить (uv.) [ßwitít'] scheinen

лето (n) [ljéta] Sommer

летом [ljétam] im Sommer

осень (f) [óßin'] Herbst

осенью [óßinju] im Herbst

зима (f) [zimá] Winter

зимой [zimój] im Winter

весна (f) [wißná] Frühling, Frühjahr

весной [wißnój] im Frühling

дождь (m) [dóscht'] Regen

ветер (m) [wjétir] Wind

снег (m) [ßnjék] Schnee

сильный (adj m) [ßíl'nyj] starker

зонт (m) [zónt] Regenschirm

Sprachübungen zum Russisch Lernen364:

• Wetter 365

• Jahreszeiten und Monate 366

MOCT 1 Vokabeltrainer

Russisch A1/ A2 – mit 2 Audio-CDs und CD-ROM

Am Ende dieser Podcast-Lektion gibt es eine Hörprobe aus dem Vokabeltrainer. Damit kann man den Wortschatz des Lehrwerks Мост 1 zu Hause und unterwegs lernen. Der Vokabeltrainer

364 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/365 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/wetter/366 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/jahreszeiten-und-monate/

Урок 63 Auf Russisch über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen 206

besteht aus einem Vokabelheft, zwei Audio-CDs und einer CD-ROM zum Lernen nach dem bewährten Karteikartenprinzip.Ausführliche Informationen über das Lehrwerk für modernes Russisch Mост 1367

Deutsche Übersetzung der russischen Vokabeln aus der Hörprobe:лыжи – Skiкататься на лыжах – Ski laufenМасленица – Butterwoche, russische Fastnachtswochemehr über die russische Fastnachtswoche368

мороз – Frostна другой день – am nächsten Tagначало – Beginnнесколько – ein paar, einigeнос – Naseобъяснить (v.) / объяснять (uv.) – erklärenоднако – aber, jedoch

367 http://www.russlandjournal.de/russisch/lernmaterialien/russisch-lehrwerk-moct-1/368 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/maslenitsa/

Урок 64 Russisch hören und verstehen: Dialog "Vor Abflug" 207

Урок 64 Russisch hören und verstehen: Dialog "Vor Abflug"

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-64-dialog-vor-abflug/

THEMEN: Russisch hören und verstehen: Dialog "Vor Abflug"Russische Grammatik: Substantive im Akkusativ und Genitiv nach Präpositionen. Verben im Imperativ. Reflexive Verben. Verbalaspekte. Russische Vokabeln und Ausdrücke: vierundsechzig, bekommen, aufgeregt sein, enden, beginnen; anfangen, zu spät kommen, sitzen, fliegen mit Umsteigen (per Transit) über, anreisen, zurückkommen, Visum, Linienflug, Direktflug, Flugzeug, Check-In, Abflug, Fenster, Super!, für lange, alleine, ein wenig, die Hauptsache, etwas früher, um … zu

Die neue Zahl heute:шестьдесят четыре [schißdißját tschitýri] – 64Datum-Beispiel auf Russisch:двадцать четвёртого октября [dwátzat' tschitwjórtawa aktibrjá] – am 24. OktoberТы знаешь, какая погода будет двадцать четвёртого октября? – Weißt Du, wie das Wetter am 24. Oktober sein wird?Говорят, что будет холодно, но солнечно. – Man sagt, dass es kalt, aber sonnig wird.

Russisch hören und verstehen: Dialog "Vor Abflug"

– Скоро я лечу в Сочи! Вчера я получила визу и сразу купила билеты! К сожалению, прямого рейса не было. Я лечу транзитом через Москву.– Здорово! И надолго?– На неделю. Я первый раз лечу одна и немного волнуюсь.– Не волнуйся, всё будет хорошо. Главное, не забудь паспорт с визой, билеты и деньги. И не опоздай на самолёт. Ты знаешь, когда заканчивается регистрация?– Да, регистрация начинается за 2 часа и заканчивается за 40 минут до вылета. Я хочу приехать в аэропорт пораньше, чтобы получить хорошее место. Я люблю сидеть у окна.– Желаю хорошо отдохнуть! Когда вернёшься, обязательно позвони!

Dialog Satz für Satz mit deutscher Übersetzung:

• Скоро я лечу в Сочи! – Bald fliege ich nach Sotschi!(Sotschi ein eine Stadt in Südrussland. Hier finden die Olympischen Winerspiele 2014 statt.369)

• Вчера я получила визу и сразу купила билеты! – Gestern habe ich das Visum bekommen und gleich Tickets gekauft.

получить (v) [palutschít'] – bekommen, erhalten

Russische Grammatik: Die Verben "получить" und "получать" bilden ein Aspektpaar und werden ins Deutsche gleich übersetzt. Das Verb "получить" ist vollendet und bezeichnet ein Resultat, eine abgeschlossene Handlung. Das Verb "получать" ist unvollendet und bezeichnet eine Handlung, die gewöhnlich stattfindet.Siehe auch Lektion 43: Женщины получают много цветов. – Frauen bekommen viele Blumen.370

Das russische Verb "получить" (v) [palutschít'] – bekommen – im Präteritum

она получила [palutschíla]

sie hat bekommen

369 http://www.russlandjournal.de/russland/sotschi/370 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-43-hoerpraxis5/

Урок 64 Russisch hören und verstehen: Dialog "Vor Abflug" 208

он получил [palutschíl]

er hat bekommen

мы / вы / они получили[palutschíli]

wir / Sie; Ihr / sie haben (habt) bekommen

Nach dem Verb "получить" stehen Substantive im Akkusativ. (получить + что? = bekommen + was?)

виза (f) [víza] – Visumполучить визу [palutschít' vísu] – ein Visum bekommenRussland Visa mit Rabatt371

сразу [ßrázu] – sofort, gleichОна получила визу и сразу купила билеты. – Sie hat das Visum bekommen und gleich Tickets gekauft.

• К сожалению, прямого рейса не было. – Leider gab es keinen direkten Flug.• Я лечу транзитом через Москву. – Ich fliege per Transit über Moskau.

рейс (m) [rejß] – Flug, Linienflug прямой рейс [primój rejß] – direkter Flug; DirektflugSiehe auch den russischen Dialog in der Lektion 18: прямо [prjáma] – gerade aus372

Um auf Russisch zu fragen, ob es einen Direktflug zwischen zwei Städten gibt, benutzt man das Verb ЕСТЬ ("es gibt") und nennt dann die Städte. Есть прямой рейс Берлин – Москва? – Gibt es einen Direktflug Berlin – Moskau?Есть прямой рейс Дюссельдорф – Петербург? – Gibt es einen Direktflug Düsseldorf – Petersburg?

Um auf Russisch zu sagen, dass es keinen Flug bzw. keinen Direktflug gibt, gebraucht man die Konstruktion mit dem Wort НЕТ (hier: "es gibt nicht")Siehe auch Lektionen 11, 12 und 13: Auf Russisch sagen, dass man etwas hat oder nicht hat373

Russische Konstruktion für "etwas nicht haben" bzw. "es gibt nicht"

нет(Präsens)

+ die nichtvorhandene Person/ Sache im GENITIVне было(Vergangenheit)

нет рейса [njet réjßa] – es gibt keinen Flugнет прямого рейса [njet primówa réjßa] – es gibt keinen Direktflugпрямого [primówa] ist Genitiv vom Adjektiv "прямой".К сожалению, прямого рейса нет. – Leider, gibt es keinen Direktflug. Anmerkung: Das Wort "нет" kann im Russischen vorne oder hinten im Satz stehen. In beiden Fällen erfordert es Genitiv.

Spricht man auf Russisch darüber, dass es in der Vergangenheit etwas nicht gab, gebraucht man die unpersönliche Form НЕ БЫЛО. Hier steht das Verb "быть" in der sächlichen Form. Nach "не было" stehen Substantive und Adjektive auch im Genitiv (genauso wie nach dem Wort "нет").

371 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/visum/372 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-18-wegbeschreibung/373 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-13-nicht-haben2/

Урок 64 Russisch hören und verstehen: Dialog "Vor Abflug" 209

прямого рейса не было – es gab keinen Direktflug

Я лечу транзитом через Москву. – Ich fliege per Transit über Moskau.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Die Präposition ЧЕРЕЗ wird im Russischen mit dem Akkusativ gebraucht.лететь / летать транзитом через [transítam tscherís] – fliegen mit Umsteigen (per Transit) über Siehe auch Lektion 59: Zwei russische Verben für "fliegen".374

Она летит транзитом через Москву. – Sie fliegt per Transit über Moskau.Мы летим транзитом через Берлин. – Wir fliegen per Transit über Berlin.

Wie im Deutschen, kann man das Wort "транзитом" (per Transit) auch im Russischen weg lassen.Вы летите в Москву через Вену? – Fliegt Ihr nach Moskau über Wien?Да, мы летим через Вену. – Ja, wir fliegen über Wien.

• Здорово! И надолго? – Super! Und für lange?

Здорово! [zdórawa] – Super! Klasse! Prima!Вот здорово! – Das ist ja super! Das ist ja Klasse!надолго [nadólga] – für langeSiehe auch Lektion 45: долго [dólga] – lange375

• На неделю. – Für eine Woche.• Я первый раз лечу одна и немного волнуюсь. – Ich fliege zum ersten Mal alleine und

bin etwas aufgeregt.

на неделю [na nidjélju] – für eine WocheRussische Grammatik: Nach der Präposition НА stehen Substantive im Akkusativ (bei Richtungs- oder Zeitangaben, wie "на работу" (zur Arbeit) , "на почту" (zur Post)). Das Wort "неделя" (Woche) hat im Akkusativ die Endung –Ю, weil es auf einen weichen Konsonanten endet.

одна (f) [adná] – alleine; eineRussische Grammatik: Im Russischen richten sich Grundzahlen in Geschlecht, Zahl und Fall nach dem Substantiv, zu dem sie gehören.ОДНА (eine) ist die feminine Form der Zahl ОДИН (ein; eins).

Я лечу один. – Ich fliege alleine. (sagt ein Mann)Я лечу одна. – Ich fliege alleine. (sagt eine Frau)С кем она летит в Сочи? – Mit wem fliegt sie nach Sotschi?Она летит одна. – Sie fliegt alleine.

немного [nimnóga] – ein wenig, ein bisschen, etwasволноваться (uv, refl.) [walnawátsja] – sich Sorgen machen; aufgeregt sein.

Russische Grammatik: 1) Das Suffix –ОВА– verändert sich bei der Konjugation in –У–.2) Die reflexive Endung –СЯ wird nach Vokalen zu –СЬ. Bei der Übersetzung von reflexiven Verben ins Deutsche, wird oft (aber nicht immer) das Wort "sich" gebraucht.

374 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-59-2x-fliegen/375 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-45-mit-meinen-eltern/

Урок 64 Russisch hören und verstehen: Dialog "Vor Abflug" 210

Das russische Verb "волноваться" (uv, refl.) [walnawátsa] – sich Sorgen machen – im Präsens

я волнуюсь[walnújus']ich mache mir Sorgen / bin aufgeregt

мы волнуемся[walnújemsja]wir machen uns Sorgen / sind aufgeregt

ты волнуешься[walnújeschsja]du machst dir Sorgen / bist aufgeregt

вы волнуетесь[walnújetes']Sie machen sich (Ihr macht Euch) Sorgen / sind (seid) aufgeregt

он/ она волнуется[walnújetsa]er/ sie macht sich Sorgen / ist aufgeregt

они волнуются[walnújusa]sie machen sich Sorgen / sind aufgeregt

Она первый раз летит одна и поэтому волнуется. – Sie fliegt zum ersten Mal alleine und ist deswegen aufgeregt.Ты волнуешься? – Bist Du aufgeregt?Нет, я совсем не волнуюсь. – Nein, ich bin gar nicht aufgeregt. (Ich mache mir gar keine Sorgen.)Вы волнуетесь? – Seid Ihr aufgeregt?Да, мы немного волнуемся. – Ja, wir sind ein bisschen aufgeregt. Они первый раз летят в Россию и немного волнуются. – Sie fliegen zum ersten Mal nach Russland und sind etwas aufgeregt.

• Не волнуйся, всё будет хорошо. – Mach Dir keine Sorgen, alles wird gut.• Главное, не забудь паспорт с визой, билеты и деньги. – Vor allem vergiss nicht den

Passport mit dem Visum, Tickets und Geld.• И не опоздай на самолёт. – Und verpasse das Flugzeug nicht.• Ты знаешь, когда заканчивается регистрация? – Weißt Du, wann der Check-In

endet?

Не волнуйся! [ni walnújsja] – Mach Dir keine Sorgen!Russische Grammatik: Im Ausdruck "Не волнуйся!" steht das Verb "волноваться" im Imperativ Singular.

Всё будет хорошо. – Alles wird gut.главное (n) [gláwnaje] – das Wichtigste, die Hauptsache, vor allem

Не опоздай! [ni apazdáj] – Komme nicht zu spät!Russische Grammatik: Im Ausdruck "Не опоздай!" steht das Verb "опоздать" im Imperativ Singular.

опоздать (v) [apazdát'] – zu spät kommen; sich verspäten; verpassen (weil man zu spät da war)самолёт (m) [ßamaljót] – Flugzeugрегистрация (f) [rigißtrátsija] – Check-In; Registrierung; Anmeldungзаканчиваться (uv, refl.) [zakántschiwatsa] – enden; zu Ende sein (zu Ende gehen)он / она заканчивается [zakántschiwajetsa] – er/ sie/ es endet

• Да, регистрация начинается за 2 часа и заканчивается за 40 минут до вылета. – Ja, der Check-In beginnt 2 Stunden und endet 40 Minuten vor Abflug.

• Я хочу приехать в аэропорт пораньше, чтобы получить хорошее место. – Ich will etwas früher zum Flughafen kommen, um einen guten Platz zu bekommen.

Урок 64 Russisch hören und verstehen: Dialog "Vor Abflug" 211

• Я люблю сидеть у окна. – Ich sitze gerne am Fenster. (Ich mag es, am Fenster zu sitzen.)

начинаться (uv, refl.) [natschinátsa] – beginnen; anfangen, losgehenон / она начинается [natschinájetsa] – er/ sie/ es beginnt; fängt an; geht los

вылет (m) [wýljet] – Abflug Russische Grammatik: 1) Das Präfix ВЫ– bezeichnet eine Bewegung nach Außen.Siehe auch den russischen Dialog in der Lektion 21: выход (m) [wýchad] – Ausgang376

Das Wort "вылет" stammt vom Verb "лететь" (fliegen), und das Wort "выход" stammt vom Verb "ходить" (gehen).2) Nach der Präposition ДО stehen russische Substantive im Genitiv.

до вылета – vor Abflugза 40 минут до вылета – 40 Minuten vor Abflugза 2 часа до вылета – 2 Stunden vor Abflug

пораньше [parán‘sche] – etwas früher, eher приехать (v) [prijéchat‘] – ankommen; kommen (mit einem Transportmittel); anreisenЯ хочу приехать в аэропорт пораньше. – Ich will etwas früher zum Flughafen kommen.

чтобы [schtóby] – um … zu Russische Grammatik: Nach ЧТОБЫ stehen Verben im Infinitiv, wenn es im Hauptsatz und im Nebensatz um dieselbe Person geht. In diesem Dialog spricht die junge Frau über sich: sie kommt zum Flughafen und sie bekommt einen guten Platz.

сидеть (uv) [ßidjét‘] – sitzenокно (n) [aknó] – Fensterу окна [u akná] – am FensterRussische Grammatik: Nach der Präposition У stehen russische Substantive im Genitiv. Siehe auch Lektion 10: Der russische Ausdruck für "ich habe": У меня есть377

Где она любит сидеть? – Wo sitzt sie gerne? (wörtlich: Wo mag sie es, zu sitzen?)Она любит сидеть у окна. – Sie mag es, am Fenster zu sitzen.

• Желаю хорошо отдохнуть! – Erhole Dich gut! (wörtlich: Ich wünsche gut erholen.) • Когда вернёшься, обязательно позвони! – Wenn Du zurückkommst, rufe unbedingt

an!

отдохнуть (v) [atdachnút‘] – sich erholen; ausruhenЖелаю хорошо отдохнуть! – Erhole Dich gut! / Erholt Euch gut! / Erholen Sie sich gut! (wörtlich: Ich wünsche gut erholen.)

вернуться (v, refl.) [wirnútsa] – zurückkommen; wiederkommenкогда (ты) вернёшься – wenn (du) zurückkommstПозвони! [pazwaní] – Rufe an! (Imperativ Singular von "позвонить" – anrufen (Lektion 58378))

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

376 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-21-hoerpraxis2/377 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-10-etwas-haben/378 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-58-sollen-muessen/

Урок 64 Russisch hören und verstehen: Dialog "Vor Abflug" 212

получить (v) [palutschít'] bekommen, erhalten

волноваться (uv, refl.) [walnawátsja] sich Sorgen machen; aufgeregt sein

заканчиваться (uv, refl.) [zakántschiwatsa] enden; zu Ende sein (gehen)

начинаться (uv, refl.) [natschinátsa] beginnen; anfangen, losgehen

опоздать (v) [apazdát']zu spät kommen; sich verspäten; verpassen (weil man zu spät da war)

сидеть (uv) [ßidjét'] sitzen

лететь / летатьтранзитом через [transítam tscherís]

fliegen mit Umsteigen (per Transit) über

приехать (v) [prijéchat']ankommen; kommen (mit einem Transportmittel); anreisen

вернуться (v, refl.) [wirnútsa] zurückkommen; wiederkommen

виза (f) [víza] Visum

рейс (m) [rejß] Flug; Linienflug

прямой рейс [primój rejß] direkter Flug; Direktflug

самолёт (m) [ßamaljót] Flugzeug

регистрация (f) [rigißtrátsija] Check-In; Registrierung; Anmeldung

вылет (m) [wýljet] Abflug

окно (n) [aknó] Fenster

у окна [u akná] am Fenster

сразу [ßrázu] sofort, gleich

Здорово! [zdórawa] Super! Klasse! Prima!

надолго [nadólga] für lange

на неделю [na nidjélju] für eine Woche

одна (f) [adná] alleine; eine

немного [nimnóga] ein wenig, ein bisschen, etwas

главное (n) [gláwnaje] das Wichtigste, die Hauptsache, vor allem

пораньше [parán'sche] etwas früher, eher

чтобы [schtóby] um … zu

Урок 65 Gebrauch von fünf Verben aus dem Dialog "Vor Abflug" 213

Урок 65 Gebrauch von fünf Verben aus dem Dialog "Vor Abflug"

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-65-beginnen-enden/

THEMEN: Gebrauch von fünf russischen Verben aus dem Dialog der Lektion 64 "Vor Abflug": beginnen / enden / anreisen / zu spät kommenRussische Grammatik: Besonderheiten bei reflexiven Verben (Unterschiede zwischen Russisch und Deutsch). Russische Verben im vollendeten Aspekt. Substantive im Akkusativ.Russische Vokabeln und Ausdrücke: fünfundsechzig, Klausur(en) / Prüfung(en), Krise, Festival, Kinofestival, Schade, erst vor kurzem, Thailand, früh, spät, eineinhalb Stunden

Die neue Zahl heute:шестьдесят пять [schißdißját pjat'] – 65

Datum-Beispiel auf Russisch:пятого ноября [pjátawa naibrjá] – am 5. NovemberКогда вы получили визу? – Wann habt Ihr das Visum bekommen?Мы получили визу пятого ноября.

Russische reflexive Verben

Reflexive Verben erkennt man im Russischen an der Endung –СЯ. Viele Verben sind im Russischen und im Deutschen reflexiv, zum Beispiel:встретиться (v, refl.) [fßtrjétitßa] – sich treffen (Lektion 22379)волноваться (uv, refl.) [walnawátsja] – sich Sorgen machen (Lektion 64380).

Es gibt Verben, die im Russischen reflexiv sind, aber im Deutschen nicht. Dazu zählen folgende reflexive Verben aus dem russischen Dialog "Vor Abflug" in der Lektion 64.

начинаться (uv, refl.) [natschinátsa] – beginnen; anfangen, losgehenзаканчиваться (uv, refl.) [zakántschiwatsa] – enden; zu Ende sein (zu Ende gehen)вернуться (v, refl.) [wirnútsa] – zurückkommen; wiederkommen

Eine besondere Gruppe bilden reflexive Verben, die den Anfang, die Dauer oder das Ende einer Handlung beschreiben. Diese Verben werden im Russischen nur der 3. Person gebraucht (="etwas beginnt / endet" bzw. "mehrere Ereignisse beginnen / enden"). Diese Verben werden nicht gebraucht, wenn eine Person beginnt, etwas zu tun. (In dem Fall wird im Russischen die jeweils nicht reflexive Form "начинать" bzw. "заканчивать" benutzt.)

Das russische Verb "начинаться" in der 3. Person SINGULAR

он / она / ононачинаЕТся[natschinájetsa]

er/ sie/ es beginnt; fängt an; geht los

Регистрация начинается в четыре часа. – Der Check-In beginnt um vier Uhr.Когда начинается фильм? – Wann beginnt der Film?Фильм начинается в восемь часов. – Der Film beginnt um 8 Uhr.

фестиваль (m) [fißtiwál'] – Festival В Москве скоро начинается фестиваль "Русская зима". – In Moskau beginnt bald das

379 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/380 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-64-dialog-vor-abflug/

Урок 65 Gebrauch von fünf Verben aus dem Dialog "Vor Abflug" 214

Festival "Russischer Winter".

Das russische Verb "начинаться" in der 3. Person PLURAL

они начинаЮТся[natschinájutsa]

sie beginnen; anfangen

Как здорово, что каникулы только начинаются! – Super, dass die Ferien gerade erst beginnen.Экскурсии обычно начинаются в девять часов. – Führungen beginnen normalerweise um 9 Uhr.

Когда у тебя начинаются экзамены? – Wann fangen bei Dir die Klausuren an?экзамен (m) [eksámin] – Klausur, Examen, Prüfungэкзамены (pl) [eksáminy] – Klausuren, Examen, PrüfungenЭкзамены начинаются пятого октября. – Die Klausuren beginnen am 5. Oktober.

Das russische Verb "заканчиваться" in der 3. Person SINGULAR

он / она / онозаканчиваЕТся[zakántschiwajetsa]

er/ sie/ es endet; geht zu Ende

Регистрация заканчивается через пять минут. – Der Check-In endet in 5 Minuten.Эта игра скоро заканчивается. – Dieses Spiel endet bald.К сожалению, наш отпуск уже заканчивается. – Leider, geht unser Urlaub schon zu Ende.

Das Verb "заканчиваться" beschreibt im Russischen einen Prozess: etwas läuft noch, geht aber schon zu Ende.

кризис (m) [krísiß] – KriseГоворят, что кризис уже заканчивается. – Man sagt, dass die Krise schon zu Ende geht. Когда начивается фестиваль кино? – Wann beginnt das Kinofestival? фестиваль кино (m) [fißtiwál' kinó] – KinofestivalФестиваль кино начинается двадцать первого октября и заканчивается второго ноября. – Das Kinofestival beginnt am 21. Oktober und endet am 2. November.

Das russische Verb "заканчиваться" in der 3. Person PLURAL

они заканчиваЮТся[zakántschiwajutsa]

sie enden; gehen zu Ende

жаль [schschal'] – SchadeЖаль, что каникулы уже заканчиваются. – Schade, dass die Ferien schon zu Ende gehen.Когда у вас заканчиваются экзамены? – Wann enden bei Euch die Klausuren?Экзамены начинаются тридцать первого октября и заканчиваются пятого ноября. – Die Klausuren beginnen am 31. Oktober und enden am 5. November.

Das russische Verb ВЕРНУТЬСЯ: reflexiv und vollendet

Das Verb "вернуться" (zurückkommen; wiederkommen) ist im Russischen reflexiv und im Deutschen nicht. Weil das Verb "вернуться" vollendet ist, wird es gebraucht, nur um die Zukunft oder die Vergangenheit zu beschreiben.

Das russische Verb "вернуться" (v, refl.) [wirnútsa] – zurückkommen – im Futur

я вернусь мы вернёмся

Урок 65 Gebrauch von fünf Verben aus dem Dialog "Vor Abflug" 215

[wirnúß']ich werde zurückkommen

[wirnjómßja]wir werden zurückkommen

ты вернёшься[wirnjóschßja]du wirst zurückkommen

вы вернётесь[wirnjótjeß']Ihr werdet / Sie (höfl.) werden zurückkommen

он/ она вернётся[wirnjótßja]er/ sie wird zurückkommen

они вернутся[wirnútßja]sie werden zurückkommen

Когда вернёшься, обязательно позвони! – Wenn Du zurückkommst, rufe unbedingt an!

ANMERKUNG zur Übersetzung: Im Deutschen werden in solchen Sätzen oft Verben im Präsens gebraucht, trotzdem man über ein Ereignis spricht, das in der Zukunft passieren wird.

Когда ты вернёшься? – Wann kommst Du zurück? (wörtlich: wann wirst Du zurückkommen.)Я ещё не знаю, когда вернусь. – Ich weiß noch nicht, wann ich zurück komme.Ты знаешь, когда он вернётся из отпуска? – Weißt Du, wann er aus dem Urlaub zurück kommt?Он вернётся пятого ноября. – Er kommt am 5. November zurück.Не волнуйся, она скоро вернётся! – Mache Dir keine Sorgen, sie kommt bald zurück!Когда вы вернётесь домой? – Wann kommt Ihr wieder nach Hause (zurück)?Мы вернёмся в девять часов. – Wir kommen um 9 Uhr zurück.Они скоро вернутся. – Sie kommen bald wieder.

Das russische Verb "вернуться" im Präteritum

он вернулся[wirnúlßja]

er ist zurückgekommen

она вернулась[wirnúlaß']

sie ist zurückgekommen

мы, вы, они вернулись[wirnúliß']

wir / Ihr / Sie / sie sind (seid) zurückgekommen

Твой брат уже вернулся из отпуска? – Ist Dein Bruder schon aus dem Urlaub zurück gekommen?Да, он уже давно вернулся. – Ja, er ist schon lange zurückgekommen.Она только вчера вернулась из отпуска. – Sie ist erst gestern aus dem Urlaub zurückgekommen.

WICHTIG: Das russische Wort "только" wird ins Deutsche mit "nur" oder "erst" übersetzt.

Вы давно вернулись? – Sind Sie schon lange zurück?Нет, мы только недавно вернулись. – Nein, wir sind erst vor kurzem zurück gekommen.только недавно [tól'ka nidáwna] – erst vor kurzem

Мы недавно вернулись из России. – Wir sind vor kurzem aus Russland zurück gekommen.

Моя подруга недавно вернулась из Таиланда. – Meine Freundin ist vor kurzem aus Thailand zurückgekommen.Таиланд (m) [tajlánd] – ThailandОн был в отпуске в Таиланде, и только недавно вернулся. – Er war im Urlaub in Thailand, und ist erst vor kurzem zurück gekommen.

Урок 65 Gebrauch von fünf Verben aus dem Dialog "Vor Abflug" 216

Zwei russische Verben im vollendeten Aspekt: "anreisen" und "zu spät kommen"

ПРИЕХАТЬ (v) [prijéchat'] – ankommen; kommen (mit einem Transportmittel); anreisen

Das Verb "приехать" stammt vom russischen Verb " ехать " (fahren / Lektion 34) 381. Ins Deutsche wird es oft mit "ankommen" übersetzt. Doch es ist wichtig, dass "приехать" im Russischen immer heißt, dass jemand nicht zu Fuß, sondern mit einem Transportmittel ankommt.

Я хочу приехать в аэропорт пораньше. – Ich will etwas früher zum Flughafen kommen.

Das russische Verb "приехать" im Präteritum

он приехал[prijéchal]

er ist angereist / angekommen

она приехала[prijéchala]

sie ist angereist / angekommen

мы, вы, они приехали[prijéchali]

wir / Ihr / Sie / sie sind (seid) angereist / angekommen

Она приехала в аэропорт в шесть часов. – Sie ist um 6 Uhr zum Flughafen gekommen.

рано (adv) [rána] – frühМаша приехала в аэропорт рано, за 3 часа до вылета. – Masha ist früh zum Flughafen gekommen, 3 Stunden vor Abflug.

Она ещё не приехала. – Sie ist noch nicht da. (= noch nicht angereist. Es ist bekannt, dass sie mit einem Transportmittel unterwegs ist.)Он уже приехал? – Ist er schon gekommen? (auch hier weiß der Sprechende, dass "er" nicht zu Fuß unterwegs ist.)Нет, он ещё не приехал. – Nein, er ist noch nicht gekommen.Когда вы приехали в Германию? – Wann seid Ihr nach Deutschland gekommen?Мы приехали пятого октября. – Wir sind am 5. Oktober gekommen.

Это мои друзья. Они только вчера приехали. – Das sind meine Freunde. Sie sind erst gestern gekommen.

Lektion 35: Auf Russisch über Transportmittel sprechen382.

На чём вы приехали? – Wie sind sie gekommen? (wörtlich: "Auf was..." )Мы приехали на поезде. – Wir sind mit dem Zug gekommen.Вы приехали в аэропорт на метро? – Sind sind mit der U-Bahn zum Flughafen gekommen?Нет, мы приехали на такси. – Nein, wir sind mit dem Taxi gekommen

ОПОЗДАТЬ (v) [apazdát'] – zu spät kommen; sich verspäten; verpassen (weil man zu spät da war)Не опоздай на самолёт. – Verpasse das Flugzeug nicht.

ОПОЗДАТЬ НА + TRANSPORTMITTEL im Akkusativ – ein Transportmittel verpassenопоздать на поезд – den Zug verpassenопоздать на автобус – den Bus verpassenопоздать на метро – die U-Bahn verpassen

381 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-34-fahren/382 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-35-fahren2/

Урок 65 Gebrauch von fünf Verben aus dem Dialog "Vor Abflug" 217

опоздать на трамвай – die Tram verpassen

Я хочу приехать на вокзал пораньше, чтобы не опоздать на поезд. – Ich möchte etwas früher zum Bahnhof kommen, um den Zug nicht zu verpassen.

Lektion 22: Auf Russisch die Uhrzeit angeben.383

ОПОЗДАТЬ НА + ZEIT – sich um ...Minuten/ Stunden verspätenопоздать на пять минут – sich um 5 Minuten verspätenопоздать на два часа – sich um 2 Stunden verspäten

Lektion 25: Auf Russisch sagen, wo man hingeht. Russische Substantive in Akkusativ mit Präpositionen.384

ОПОЗДАТЬ НА / В + ORT im Akkusativ – zu einem Ort zu spät kommen

Russische Grammatik: Bei der Antwort auf die Frage "Wohin?" stehen russische Substantive im Akkusativ. Bei weiblichen Substantive verändert sich die Endung (aus –А wird –У und aus –ИЯ wird –ИЮ). Unbelebte männliche und sächliche Substantive verändern ihre Form nicht.

опоздать на работу – zu spät zur Arbeit kommenопоздать на экскурсию – zu spät zu einer Führung kommenопоздать на конференцию – zu spät zu einer Konferenz kommenопоздать на регистрацию – zu spät zum Check-in kommenопоздать на экзамен – zu spät zu einer Klausur kommenопоздать на спектакль – zu spät zu einer Theater-Vorstellung kommenопоздать на собрание – zu spät zu einer Versammlung/ Meeting kommenопоздать в школу – zu spät zur Schuhe kommenопоздать в университет – zu spät zu Uni kommenопоздать в театр – zu spät zum Theater kommen

Das russische Verb "опоздать" im Präteritum

он опоздал[apazdál]

er ist zu spät gekommen /hat etwas verpasst

она опоздала[apazdála]

sie ist zu spät gekommen /hat etwas verpasst

мы, вы, они опоздали[apazdáli]

wir / Ihr / Sie / sie sind (seid) zu spät gekommen / haben (habt) etwas verpasst

Она опоздала на самолёт. – Sie hat das Flugzeug verpasst.Он опоздал на поезд. – Er hat den Zug verpasst.Мы опоздали на спектакль. – Wir sind zu spät zur Theatervorstellung gekommen.Сегодня он опоздал на работу. – Heute ist er zu spät zur Arbeit gekommen.Вчера она опоздала на собрание. – Gestern ist sie zu spät zum Meeting gekommen.

Самолёт опоздал на двадцать минут. – Das Flugzeug hat sich um 20 Minuten verspätet.

полтора часа [paltará tschißá] – eineinhalb StundenПоезд опоздал на полтора часа. – Der Zug kam eineinhalb Stunden zu spät. (=hat sich um 1,5 Std. verspätet)

383 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/384

Урок 65 Gebrauch von fünf Verben aus dem Dialog "Vor Abflug" 218

поздно [pózna] – spät

Russische Aussprache: Die russischen Wörter "ОПОЗДАТЬ" und "ПОЗДНО" haben denselben Wortstamm. Doch beim Verb "ОПОЗДАТЬ" wird der Buchstabe "Д" deutlich ausgesprochen. Das Adverb "ПОЗДНО" wird ohne "Д" ausgesprochen.

Уже поздно! – Es ist schon spät!Она поздно приехала на вокзал и опоздала на поезд. – Sie ist zu spät zum Bahnhof gekommen und hat den Zug verpasst.Мы поздно приехали на вокзал и опоздали на автобус. – Wir sind zu spät zum Bahnhof gekommen und haben den Bus verpasst.Вчера он очень поздно вернулся домой. – Gestern ist sehr spät nach Hause (zurück) gekommen.

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

экзамен (m) [eksámin] Klausur, Examen, Prüfung

экзамены (pl) [eksáminy] Klausuren, Examina, Prüfungen

кризис (m) [krísiß] Krise

фестиваль (m) [fißtiwál'] Festival

жаль [schschal'] Schade

только недавно [tól'ka nidáwna] erst vor kurzem

Таиланд (m) [tajlánd] Thailand

рано [rána] früh

поздно [pózna] spät

полтора часа [paltará tschißá] eineinhalb Stunden

Урок 66 Russisch hören und verstehen: Zwei Dialoge "Am Flughafen" 219

Урок 66 Russisch hören und verstehen: Zwei Dialoge "Am Flughafen"

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-66-dialog-flughafen/

THEMEN: Russisch hören und verstehen: Zwei Dialoge "Am Flughafen".Russische Grammatik: Russische Substantive, Adjektive und Demonstrativpronomen im Akkusativ.Russische Vokabeln und Ausdrücke: sechsundsechzig, stattfinden, dreihundert, Zone, Abflugbereich, Stockwerk, Erdgeschoss, Check-in-Schalter / Theke, Gang, als Gepäck aufgeben, Rucksack, Handtasche, kleine, Bordkarte, Boarding, Flug, Mir ist es egal, einen angenehmen Flug

Die neue Zahl heute:шестьдесят шесть [schißdißját scheßt'] – 66

Datum-Beispiel auf Russisch:шестого ноября [schißtówa naibrjá] – am 6. NovemberКогда вы вернётесь из отпуска? – Wann kommt Ihr aus dem Urlaub zurück?Мы вернёмся двадцать шестого ноября. – Wir kommen zurück am 26. November.

Russisch hören und verstehen: Zwei Dialoge "Am Flughafen"

аэропорт (m) [aerapórt] – Flughafen (siehe Lektion 17: Auf Russisch fragen wo etwas ist.385)в аэропортУ [w aärapartú] – am Flughafen WICHTIG: Das Wort аэропорт hat im Präpositiv die Endung –У, und nicht –E wie die meisten russischen Substantive.

– Извините, где проходит регистрация на рейс ЛА 356?– В зоне вылета "А", на первом этаже у стойки номер 15.– Спасибо.

– Ваш паспорт и билет, пожалуйста. – Вот. Мне место у окна, пожалуйста. – Хорошо. Что вы сдаёте в багаж?– Вот этот чемодан и эту сумку. А рюкзак и маленькую сумочку я возьму с собой.– Вот ваш посадочный талон, выход Е-14. Посадка на рейс заканчивается в 18 часов 45 минут. Приятного полёта.

Dialoge Satz für Satz mit deutscher Übersetzung:

• Извините, где проходит регистрация на рейс ЛА 356?Entschuldigen Sie, wo findet der Check-In für den Linienflug LA 356 statt?

проходить (uv) [prachadít'] – hier: stattfinden, (ver)laufenDas Verb "проходить" stammt vom Verb "ходить" (gehen) ab.

регистрация проходит – der Check-In findet statt (=läuft)

триста [tríßta] – dreihundert триста пятьдесят шесть – 356

385 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-17-fragen-wo/

Урок 66 Russisch hören und verstehen: Zwei Dialoge "Am Flughafen" 220

• В зоне вылета "А", на первом этаже у стойки номер 15. Im Abflugbereich "A", im Erdgeschoss am Check-in-Schalter Nummer 15.

зона (f) [zóna] – Zone, Gebiet, Bereichзона вылета (f) [zóna wýlita] – Abflugbereich (wörtlich: Zone des Abflugs)

этаж (m) [ätásch] – Stockwerk, Geschoss, Etage

ANMERKUNG: Im Russischen gibt es kein Wort für "Erdgeschoss". Man fängt gleich an, die Stockwerke zu zählen. Deswegen entspricht das deutsche Erdgeschoss der russischen ersten Etage.

первый этаж (m) [pjérwyj ätásch] – Erdgeschoss (wörtlich: erster Stockwerk)второй этаж – erster Stockwerk (wörtlich: zweiter Stockwerk)третий этаж – zweiter Stockwerk (wörtlich: dritter Stockwerk)

RUSSISCHE GRAMMATIK: Sagt man auf Russisch, in welchem Stockwerk (also, WO) sich etwas befindet, stellt man das Wort этаж und die Ordnungszahl in Präpositiv. Ordnungszahlen werden im Russischen wie Adjektive dekliniert. Wenn sie männliche Substantive beschreiben (wie, zum Beispiel, das Wort этаж), bekommen Ordnungszahlen im Präpositiv die Endung –ОМ (oder nach weichen Konsonanten –ЕМ).

на первом этаже [na pjérwam etaschsché] – im Erdgeschoss (Präpositiv)на втором этаже [na ftaróm etaschsché] – im ersten Stockwerk(wörtlich: im zweiten Stockwerk)на третьем этаже [na trjétjem etaschsché] – im zweiten Stockwerk(wörtlich: im dritten Stockwerk)

стойка (f) [ßtójka] – Check-in-Schalter (z. B. am Flughafen) / Theke (z. B. in einer Bar)у стойки [u ßtójki] – am Check-in-Schalter / an der Theke Lektion 64: Nach der Präposition У stehen russische Substantive im Genitiv.386

• Ваш паспорт и билет, пожалуйста. – Ihr Passport und Ticket, bitte.• Вот. Мне место у окна, пожалуйста. – Hier. Für mich (wörtlich: mir) einen Fensterplatz,

bitte.

Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ387

Где она хочет сидеть? – Wo will sie sitzen?Она хочет сидеть у окна. – Sie will am Fenster sitzen.

проход (m) [prachót] – Gang, Durchgang (siehe auch das Verb "проходить" am Anfang dieser Lektion)у прохода [u prachóda] – am GangМне место у прохода, пожалуйста. – Für mich (wörtlich: mir) einen Platz am Gang, bitte.Ты любишь сидеть у прохода или у окна? – Magst Du es, am Gang oder am Fenster zu sitzen? (=sitzt Du gerne)Я люблю сидеть у прохода. – Ich mag es, am Gang zu sitzen.

Мне всё равно. [mnje wßjó rawnó] – Mir ist es egal. (wörtlich: mir alles gleich)

386 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-64-dialog-vor-abflug/387 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-55-mir-gefaellt-es/

Урок 66 Russisch hören und verstehen: Zwei Dialoge "Am Flughafen" 221

Вам место у окна или у прохода? – Für Sie (wörtlich: Ihnen) einen Platz am Fenster oder am Gang?Мне всё равно. – Mir ist es egal.

• Хорошо. Что вы сдаёте в багаж? – Gut. Was geben Sie als Gepäck auf?

сдавать (uv) [ßdawát‘] – hier: aufgebenсдавать в багаж [ßdawát‘ w bagásch] – als Gepäck aufgeben

Das russische Verb "сдавать" (uv) [ßdawát'] – aufgeben –im Präsens

я сдаю[ßdajú] ich gebe auf

мы сдаём[ßdajóm] wir geben auf

ты сдаёшь[ßdajósch] du gibst auf

вы сдаёте[ßdajótje] Sie geben (Ihr gebt) auf

он/ она сдаёт[ßdajót] er/ sie gibt auf

они сдают[ßdajút] sie geben auf

• Вот этот чемодан и эту сумку. А рюкзак и маленькую сумочку я возьму с собой. – Diesen Koffer und diese Tasche hier. Und den Rucksack und die kleine Tasche nehme ich mit. (wörtlich: ..."werde ich mitnehmen", weil das Verb "взять" vollendet ist und nur Handlungen beschreibt, die in der Vergangenheit oder in Zukunft stattfinden.)

RUSSISCHE GRAMMATIK: Spricht man auf Russisch über einen bestimmten Gegenstand oder über eine bestimmte Person gebraucht man Demonstrativpronomen (этот (dieser), эта (diese), это (dieses), эти (diese pl)). Russischen Demonstrativpronomen passen sich im Geschlecht, Zahl und Fall (Kasus) an das Substantiv an.Lektion 42: Russische Demonstrativpronomen.388

этот чемодан (m) – dieser Kofferэта сумка (f) – diese Tasche

Что она сдаёт в багаж? – Was gibt sie als Gepäck auf?

сдавать в багаж + Substantiv im Akkusativ (ЧТО? – Was?)

Она сдаёт в багаж чемодан и сумку. – Sie gibt als Gepäck einen Koffer und eine Tasche auf.

Что ты сдаёшь в багаж? – Was gibst Du als Gepäck auf?Вот этот большой чемодан. – Diesen großen Koffer hier.Что они сдают в багаж? – Was geben sie als Gepäck auf?

рюкзак (m) [rüksák] – RucksackRussische Aussprache: Das Wort рюкзак wird im Russischen auf der zweiten Silbe betont!

Они сдают в багаж вот этот большой рюкзак. – Sie geben als Gepäck diesen großen Rucksack hier auf.

388 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-42-datum-plural/

Урок 66 Russisch hören und verstehen: Zwei Dialoge "Am Flughafen" 222

Russische Demonstrativpronomen und Adjektive im Akkusativ

Das weibliche Demonstrativpronomen ЭТА hat im Akkusativ die Endung –У (also: ЭТУ. Wie die weiblichen Substantive). Das männliche Demonstrativpronomen ЭТОТ bleibt im Akkusativ unverändert, wenn es zu einem unbelebten Substantiv gehört.

Russische weibliche Substantive und das Demonstrativpronomen ЭТА im Akkusativ

Nominativ Akkusativ

этА сумкАdiese Tasche

этУ сумкУdiese Tasche

Я не хочу сдавать в багаж эту сумку. – Ich will diese Tasche nicht als Gepäck aufgeben.Эту сумку я хочу взять с собой в самолёт. – Diese Tasche will ich mit ins Flugzeug nehmen.

Lektion 39: Russische weibliche Adjektive im Akkusativ Singular 389

Вчера я видел его новую машину. – Gestern habe ich sein neues Auto gesehen.

маленькая (adj f) [málin'kaja] – kleine

Russische weibliche Substantive, Adjektive und das Demonstrativpronomen ЭТА im Akkusativ

Nominativ Akkusativ

этА маленькАЯ сумкАdiese kleine Tasche

этУ маленькУЮ сумкУ diese kleine Tasche

Я не хочу сдавать в багаж эту маленькую сумку. – Ich will diese kleine Tasche nicht als Gepäck aufgeben.Ты сдаёшь в багаж эту маленькую сумку? – Gibst Du diese kleine Tasche als Gepäck auf?Нет, я сдаю в багаж только эту большую сумку. – Nein, ich gebe nur diese große Tasche als Gepäck auf.

сумочка (f) [ßúmatschka] – Handtasche (wörtlich: Täschchen)Что она хочет взять с собой в самолёт? – Was will Sie mit ins Flugzeug nehmen?Маленькую сумочку. – Eine kleine Handtasche.

• Вот ваш посадочный талон, выход Е-14. Посадка на рейс заканчивается в 18 часов 45 минут. Приятного полёта. Hier ist Ihre Bordkarte, Ausgang E-14. Das Bording für den Linienflug endet um 18 Uhr 45 Minuten. Einen angenehmen Flug.

посадочный талон (m) [paßádatschnyj talón] – Bordkarteпосадка (f) [paßátka] – hier: Boarding / auch: LandungANMERKUNG: Die Wörter посадочный und посадка haben denselben Wortstamm.

Когда заканчивается посадка на рейс? – Wann endet das Boarding für den Linienflug?Посадка на рейс заканчивается через 15 минут. – Das Boarding für den Linienflug endet in 15 Minuten.

Идёт посадка на рейс ЛА 356. – Es läuft das Boarding für den Flug LA 356.

полёт (m) [paljót] – Flug (kein Linienflug, sondern der Prozess des Fliegens)

389 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-39-sehen/

Урок 66 Russisch hören und verstehen: Zwei Dialoge "Am Flughafen" 223

приятный полёт (m) [prijátnyj paljót] – angenehmer FlugWünscht man auf Russisch einen angenehmen Flug, stellt man beide Wörter in Genitiv.приятного полёта [prijátnawa paljóta] – einen angenehmen Flug

Informationen für alle, die nach Russland fliegen möchten:

• Russland Visa mit bis zu 30% Rabatt 390

• Billig-Flüge nach Russland: es gibt Direkt-Flüge ab 49,– EUR 391

• Internationale Flughäfen in Moskau: Domodedovo und Vnukovo 392

• Flughafen Pulkovo in St. Petersburg 393

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

проходить (uv) [prachadít‘] hier: stattfinden, (ver)laufen

триста [tríßta] dreihundert

зона (f) [zóna] Zone, Gebiet, Bereich

зона вылета (f) [zóna wýlita] Abflugbereich (wörtlich: Zone des Abflugs)

этаж (m) [ätásch] Stockwerk, Geschoss, Etage

первый этаж (m) [pjérwyj ätásch] Erdgeschoss (wörtlich: erster Stockwerk)

на первом этаже [na pjérwam etaschsché] im Erdgeschoss (Präpositiv)

стойка (f) [ßtójka] Check-in-Schalter, Theke

проход (m) [prachót] Gang, Durchgang

Мне всё равно. [mnje wßjó rawnó]Mir ist es egal. (wörtlich: mir alles gleich)

сдавать (uv) [ßdawát‘] hier: aufgeben

сдавать в багаж [ßdawát‘ w bagásch] als Gepäck aufgeben

рюкзак (m) [rüksák] Rucksack

маленькая (adj f) [málin'kaja] kleine

сумочка (f) [ßúmatschka] Handtasche

посадочный талон (m) [paßádatschnyj talón] Bordkarte

посадка (f) [paßátka] hier: Boarding / auch: Landung

полёт (m) [paljót] Flug

приятного полёта [prijátnawa paljóta] einen angenehmen Flug (Genitiv)

390 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/visum/391 http://www.russlandjournal.de/russland/reise/flug/392 http://www.russlandjournal.de/russland/moskau/flughafen/393 http://www.russlandjournal.de/russland/sankt-petersburg/flughafen-pulkovo/

Урок 67 Zwei russische Verben für "nehmen" 224

Урок 67 Zwei russische Verben für "nehmen"

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-67-2x-nehmen/

THEMEN: Zwei russische Verben für "nehmen".Russische Grammatik: Der Unterschied zwischen Verben im vollendeten und unvollendeten Aspekt im Russischen. Substantive und weibliche Adjektive im Akkusativ. Russische Vokabeln und Ausdrücke: siebenundsechzig, nehmen, Reise, Reiseführer, Sprachführer, Handy, MP3-Player, Laptop, Badeanzug, Sonnencreme, Videokamera, Stadtplan, Rasierer, Kamm, Kosmetik, kleine Apotheke, Zahnbürste, Zahnpasta, Krankenversicherung, Kreditkarten, Schlüssel, Hausschlüssel, Autoschlüssel, Kopfhörer, Badehose, Sachen, warme Sachen, Schere, mieten (z.B., ein Auto), Wie kommst Du darauf?; Geschäftsreise (machen), Im Prinzip, diesmal

Die neue Zahl heute:шестьдесят семь [schißdißját ßjem'] – 67

Datum-Beispiel auf Russisch:седьмого ноября [ßid'mówa naibrjá] – am 7. NovemberКогда вы приехали в Германию? – Wann seid Ihr nach Deutschland gekommen?Седьмого ноября. – Am 7. November

Zwei russische Verben für "nehmen".

1. Das Verb im vollendeten Aspekt: взять v [wsját'] – nehmen

Russische Verben bilden Aspektpaare. Und so entsprechen dem deutschen Wort "nehmen" zwei russische Verben. Das Verb im vollendeten Aspekt "ВЗЯТЬ" kam in der Lektion 62 vor, zum Thema "Gebrauch von russischen Verben für "vergessen" und "(mit)nehmen".394

Korrektur der Übersetzung aus der Lektion 66395: А рюкзак и маленькую сумочку я возьму с собой. – Und den Rucksack und die kleine Tasche WERDE ich MITNEHMEN. (Und nicht "nehme ich mit".)

Wie andere Verben im vollendeten Aspekt bezeichnet das russische Verb "ВЗЯТЬ" eine einmalige Handlung, ein Resultat. Es hat nur Zukunfts- und Vergangenheitsformen (kein Präsens).

Das russische Verb "взять" (v) [wsját'] – nehmen – im Futur

я возьму [was'mú]ich werde nehmen

мы возьмём[was'möm]wir werden nehmen

ты возьмёшь[was'mösch]du wirst nehmen

вы возьмёте[was'mötje]Ihr werdet / Sie (höfl.) werden nehmen

он/ она возьмёт[was'möt]er/ sie wird nehmen

они возьмут[was'mút]sie werden nehmen

IMPERATIV:

394 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-62-vergessen/395 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-66-dialog-flughafen/

Урок 67 Zwei russische Verben für "nehmen" 225

Возьми(те)! [was'mí (was'mítje)] – Nimm! (Nehmt! Nehmen Sie!)

Satz aus der Lektion 62: Что надо взять с собой в путешествие? – Was muss man auf eine Reise mitnehmen? (gemeint ist eine größere Reise, eine Urlaubsreise, vielleicht ein Abenteuer oder eine Weltreise)

поездка (f) [pajéstka] – Reise, Fahrt, AusflugDas Wort "поездка" hat denselben Wortstamm wie das Wort "поезд" – Zug. Eine "поездка" kann man aber nicht nur mit dem Zug, sondern mit anderen Transportmitteln unternehmen.Artikel zum Thema: Nach Russland mit dem Zug reisen396

Что надо взять с собой в поездку? – Was muss man auf eine Reise mitnehmen?Мы возьмём документы, деньги, билеты и фотоаппарат. – Wir werden Dokumente, Geld, Tickets und den Fotoapparat mitnehmen.Да, конечно. А что ещё? – Ja, sicher. Und was noch?

путеводитель (m) [putiwadítil'] – ReiseführerTests von Russland-Reiseführern397

разговорник (m) [razgawórnik] – Sprachführerмобильный телефон (m) [mabíl'nyj tilifón] – Handy, Mobiltelefon (auch: мобильный oder мобильник [mabíl'nik])Artikel zum Thema: Telefonieren in Russland398

мр3 плеер (эм-пэ-три плеер) (m) [em-pe-tri pléjer] – MP3-Playerноутбук (m) [nóutbuk] – Laptop, Notebookкупальник (m) [kupál'nik] – Badeanzugкрем от солнца (m) [krjém at ßóntza] – Sonnencreme (wörtlich: Creme gegen die Sonne)

Ты едешь в Москву. Ты возьмёшь с собой путеводитель? – Du fährst nach Moskau. Wirst Du einen Reiseführer mitnehmen?Да, я возьму с собой путеводитель и разговорник. – Ja, ich werde einen Reiseführer und einen Sprachführer mitnehmen.А ты возьмёшь с собой мобильный телефон? – Und wirst Du ein Handy mitnehmen? Нет, мобильный телефон я с собой не возьму. – Nein, ein Handy werde ich nicht mitnehmen.А я обязательно возьму с собой mp3-плеер! – Und ich werde bestimmt einen mp3-Player mitnehmen.

Твоя подруга едет в отпуск на море. Что она возьмёт с собой? – Deine Freundin fährt in Urlaub ans Meer. Was wird sie mitnehmen?Она возьмёт с собой купальник, крем от солнца и разговорник. – Sie wird einen Badeanzug, Sonnencreme und einen Sprachführer mitnehmen.

командировка (f) [kamandirófka] – Geschäftsreise, Dienstreiseехать / ездить в командировку – eine Geschäftsreise / Dienstreise machen (wörtlich: in eine Geschäftsreise / Dienstreise fahren)Der Unterschied zwischen zwei russischen Verben für "fahren" wird in den Lektionen 34 ("ехать")399 und 35 ("ездить")400 erklärt.

Мой муж едет в командировку. Что он возьмёт с собой? – Mein Mann macht eine

396 http://www.russlandjournal.de/russland/reise/deutsche-bahn/397 http://www.russlandjournal.de/russland/reisefuehrer/398 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/telefon-und-handy/399 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-34-fahren/400 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-35-fahren2/

Урок 67 Zwei russische Verben für "nehmen" 226

Dienstreise. Was wird er mitnehmen?Он обязательно возьмёт с собой мобильный телефон и ноутбук. – Er wird bestimmt Handy und Laptop mitnehmen.

Наши друзья едут на выходные в Лондон. Что они возьмут с собой? – Unsere Freunde fahren für ein Wochenende nach London. Was werden sie mitnehmen?Они возьмут с собой путеводитель и разговорник. – Sie werden einen Reiseführer und einen Sprachführer mitnehmen.

Вы едете на выходные в горы. Вы возьмёте с собой мобильный телефон, плеер и крем от солнца? – Ihr fahrt übers Wochenende in die Berge. Werdet Ihr Handy, mp3-Player und Sonnencreme mitnehmen?Да, мы возьмём мобильный и крем от солнца, но мы не возьмём mp3-плеер. – Ja, wir werden das Handy und die Sonnencreme mitnehmen, aber wir werden den MP3-Player nicht mitnehmen.

2. Das Verb im unvollendeten Aspekt: брать uv [brat'] – nehmen

RUSSISCHE AUSSPRACHE: Im Gegensatz zum Wort БРАТ (Bruder) endet das Verb БРАТЬ auf ein weiches T und muss entsprechend ausgesprochen werden.

Das Verb "БРАТЬ" ist unvollendet. Es bezeichnet eine nicht abgeschlossene bzw. eine sich wiederholende Handlung, ein Prozess. Es bildet alle drei Zeitformen: Präsens, Futur (mit dem Hilfsverb "быть")401 und Präteritum.

Das russische Verb "брать" (uv) [brat'] – nehmen – im Präsens

я беру[birú] ich nehme

мы берём [birjóm] wir nehmen

ты берёшь [birjósch]du nimmst

вы берёте [birjótje]Sie (höfl.) nehmen / Ihr nehmt

он/ она берёт [birjót]er/ sie nimmt

они берут [birút]sie nehmen

Бери(те)! [birí (biríti)] – Nimm! (Nehmt! Nehmen Sie!)

Что ты обычно берёшь с собой в поездку? – Was nimmst Du normalerweise auf eine Reise mit?Nach den Verben БРАТЬ und ВЗЯТЬ stehen russische Substantive im Akkusativ.

Russische weibliche Substantive und Adjektive im Nominativ und Akkusativ

Nominativ Akkusativ

видеокамера (f)[wideakámira]Videokamera

видеокамеру

карта города (f)[kárta górada] – Stadtplan (wörtlich: Karte der Stadt)

карту города

401 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-57-werden/

Урок 67 Zwei russische Verben für "nehmen" 227

бритва (f)[brítwa]Rasierer

бритву

расчёска (f)[raschschjóßka]Kamm

расчёску

косметика (f)[kaßmjétika]Kosmetik

косметику

аптечка (f)[aptjétscka]kleine Apotheke

аптечку

зубная щётка (f)[zubnája schtschjotka]Zahnbürste

зубную щётку

зубная паста (f)[zubnája pásta]Zahnpasta

зубную пасту

медицинская страховка (f)[miditsínßkaja ßtrachófka]Krankenversicherung

медицинскую страховку

Я всегда беру с собой бритву, расчёску, зубную пасту и зубную щётку. – Ich nehme immer den Rasierer, den Kamm, die Zahnpasta und die Zahnbürste mit. Он берёт с собой видеокамеру, когда ездит в командировку? – Nimmt er die Videokamera mit, wenn er eine Dienstreise macht? (wörtlich: in eine Dienstreise fährt)Нет, когда он ездит в командировку, он обычно не берёт с собой видеокамеру. – Nein, wenn er eine Dienstreise macht, nimmt er normalerweise die Videokamera nicht mit.Мои родители всегда берут с собой аптечку и медицинскую страховку. – Meine Eltern nehmen immer eine kleine Apotheke und die Krankenversicherung mit.

в принципе [fpríntsipi] – Im PrinzipВ принципе, зубную пасту брать с собой не обязательно. Зубную пасту всегда можно купить. – Im Prinzip, ist es nicht unbedingt nötig, die Zahnpasta mitzunehmen. Die Zahnpasta kann man immer kaufen.

Я никогда не беру с собой карту города. – Ich nehme nie einen Stadtplan mit.

кредитные карточки (pl) [kridítnyji kártatschki] – Kreditkartenключи (pl) [klutschí] – Schlüsselключи от дома (pl) [klutschí at dóma] – Hausschlüssel (wörtlich: Schlüssel vom Haus)ключи от машины (pl) [klutschí at maschíny] – Autoschlüssel (wörtlich: Schlüssel vom Auto)наушники (pl) [naúschniki] – Kopfhörerплавки (pl) [pláfki] – Badehoseвещи (pl) [wjéschtschi] – Sachen, Gepäck, Kleidungsstückeтёплые вещи (pl) [tjóplyje wjéschtschi] – warme Sachenножницы (pl) [nóschschnitsy] – Schere (Das Wort hat denselben Wortstamm wie нож – Messer.)

Unterschiede im Gebrauch von russischen Verben ВЗЯТЬ und БРАТЬ

Обычно все берут с собой деньги, ключи и кредитные карточки. – Normalerweise nehmen alle Geld, Schlüssel und Kreditkarten mit.

Урок 67 Zwei russische Verben für "nehmen" 228

Wir benutzen das Verb БРАТЬ, weil das eine allgemeine Aussage ist: Die Leute nehmen gewöhnlich Geld, etc. mit.

Bezieht sich die Aussage auf einen konkreten Fall, benutzt man das Verb ВЗЯТЬ.

Ты возьмёшь с собой наушники? – Wirst Du Kopfhörer mitnehmen?

в этот раз [wetat raß] – diesmal, dieses Mal (auch: на этот раз [naetat raß])

Нет, я беру с собой наушники, только если беру плеер. Но в этот раз я плеер не возьму. – Nein, ich nehme Kopfhörer mit, nur wenn ich den MP3-Player mitnehme. Diesmal werde ich den Player nicht mitnehmen.

Она всегда берёт с собой тёплые вещи. – Sie nimmt immer warme Sachen mit.А в этот раз она забыла взять с собой тёплые вещи. – Aber diesmal hat sie vergessen, warme Sachen mitzunehmen.В этот раз она не взяла с собой тёплые вещи. – Diesmal hat sie warme Sachen nicht mitgenommen.

Lektion 62: Die Vergangenheitsformen des russischen Verbs ВЗЯТЬ.402

Ты взял с собой плавки? – Hast Du die Badehose mitgenommen?Нет, я забыл. – Nein, ich habe vergessen.

Ты взяла с собой ножницы? – Hast Du die Schere mitgenommen?Да, взяла. Я всегда беру с собой маленькие ножницы. – Ja, habe ich (mitgenommen). Ich nehme immer eine kleine Schere mit. (Der erste Satz beantwortet die Frage, die sich auf diesen konkreten Fall bezieht, deswegen wird hier das Verb ВЗЯТЬ gebraucht. Im zweiten Satz benutzt man das Verb БРАТЬ, weil die Aussage eine sich wiederholende Handlung beschreibt.)

Ein konkreter Fall –> ВЗЯТЬ: Кто взял ключи от машины? – Wer hat die Autoschlüssel genommen?Я не знаю, кто взял ключи от машины. – Ich weiß nicht, wer die Autoschlüssel genommen hat.

Eine allgemeine Aussage –> БРАТЬ: Что можно и что нельзя брать с собой в самолёт? – Was darf man und was darf man nicht mit ins Flugzeug nehmen?Можно брать в самолёт ножницы? – Darf man die Schere mit ins Flugzeug nehmen?Нет, ножницы в самолёт брать нельзя. – Nein, die Schere darf man nicht mit ins Flugzeug nehmen.

Frage in einem konkreten Fall –> ВЗЯТЬ: Можно взять в самолёт мобильный телефон и ноутбук? – Darf ich (man) Handy und Laptop (mit) ins Flugzeug nehmen.Да, можно. – Ja, es ist erlaubt. (= man darf / Sie dürfen)

Die Handlung ist noch nicht abgeschlossen. Jemand ist gerade dabei, zu viele Sachen einzupacken –> БРАТЬ: Не бери так много вещей! – Nimm nicht so viele Sachen mit!

402 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-62-vergessen/

Урок 67 Zwei russische Verben für "nehmen" 229

Russische Grammatik: Nach dem Wort "много" stehen russische Substantive im Genitiv. Genitiv Plural von "вещи" lautet "вещей" [wischschßej].Lektion 14: Der russische Ausdruck für "viel von etwas haben".403

брать / взять такси – Taxi nehmenДавайте возьмём такси. – Lasst uns Taxi nehmen.Давай возьмём такси. – Lass uns Taxi nehmen.Мы всегда берём такси. – Wir nehmen immer ein Taxi.

брать / взять напрокат [naprakát] – mieten (Auto, Fahrrad, etc.) WICHTIG: Dieser Ausdruck wird nicht gebraucht, wenn man einen Raum (Wohnung, Hotelzimmer, etc.) mietet.Где здесь можно взять машину напрокат? – Wo kann man hier ein Auto mieten?Мы хотим взять напрокат маленькую машину. – Wir möchten ein kleines Auto mieten.Мы возьмём напрокат машину. – Wir werden ein Auto mieten.Мы взяли напрокат машину. – Wir haben ein Auto gemietet.

Das russische Verb "брать" (uv) [brat'] – nehmen – im Präteritum

он брал[bral]

er hat genommen (nahm)

она брала[bralá]

sie hat genommen (nahm)

мы, вы, они брали[bráli]

wir, Ihr, Sie haben/ habt genommen(nahmen / nahmt)

Eine generelle Frage –> БРАТЬ: Кто уже брал напрокат машину в России? – Wer hat schon mal ein Auto in Russland gemietet?

Eine generelle Beschreibung einer Handlung (es ist unklar oder unwichtig, ob die Handlung bereits abgeschlossen ist) –> БРАТЬ:Одна моя подруга была в Москве и брала там напрокат машину. – Eine Freundin von mir war in Moskau und hatte dort ein Auto gemietet. (wörtlich: eine meine Freundin...)

Ein sehr gebräuchlicher russischer Ausdruck mit dem Verb ВЗЯТЬ:Wörtliche Übersetzung: "Von was (Genitiv) hast Du das genommen?"

С чего ты взял? (m) [ßtschiwó ty wsjál] – Wie kommst Du darauf? (Wo hast Du das her?)С чего ты взяла? (f) [ßtschiwó ty wsjilá] – Wie kommst Du darauf? (Wo hast Du das her?)С чего вы взяли? (pl) [ßtschiwó ty wsjáli] – Wie kommt Ihr darauf? (Wo habt Ihr das her?)Я не знаю, с чего они это взяли. – Ich weiß nicht, wie sie drauf kommen. (=..., wo sie das her haben.)

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

поездка (f) [pajéstka] Reise, Fahrt, Ausflug

путеводитель (m) [putiwadítil'] Reiseführer

разговорник (m) [razgawórnik] Sprachführer

мобильный телефон (m)мобильник (m)

[mabíl'nyj tilifón][mabíl'nik]

Handy, Mobiltelefon

403 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-14-viel-haben/

Урок 67 Zwei russische Verben für "nehmen" 230

мр3 плеер (m)(эм-пэ-три плеер)

[em-pe-tri pléjer] MP3-Player

ноутбук (m) [nóutbuk] Laptop, Notebook

купальник (m) [kupál'nik] Badeanzug

крем от солнца (m) [krjém at ßóntza] Sonnencreme

брать (uv) [brat'] nehmen

видеокамера (f) [wideakámira] Videokamera

карта города (f) [kárta górada] Stadtplan(wörtlich: Karte der Stadt)

бритва (f) [brítwa] Rasierer

расчёска (f) [raschschjóßka] Kamm

косметика (f) [kaßmjétika] Kosmetik

аптечка (f) [aptjétscka] kleine Apotheke

зубная щётка (f) [zubnája schjótka] Zahnbürste

зубная паста (f) [zubnája pásta] Zahnpasta

медицинская страховка (f)[miditsínßkaja ßtrachófka]

Krankenversicherung

кредитные карточки (pl) [kridítnyje kártatschki] Kreditkarten

ключи (pl) [klutschí] Schlüssel

ключи от дома (pl) [klutschí at dóma] Hausschlüssel

ключи от машины (pl) [klutschí at maschíny] Autoschlüssel

наушники (pl) [naúschniki] Kopfhörer

плавки (pl) [pláfki] Badehose

вещи (pl) [wjéschtschi] Sachen, Gepäck, Kleidungsstücke

тёплые вещи (pl) [tjóplyje wjéschtschi] warme Sachen

ножницы (pl) [nóshnitsy] Schere

брать / взять напрокат [naprakát]mieten (Auto, Fahrrad, etc.; KEINE Räume)

С чего ты взял? (m) [ßtschiwó ty wsjál]Wie kommst Du darauf? (Wo hast Du das her?)

Russische Wörter, die in der Audio-Version des Podcasts nicht wiederholt wurden:

командировка (f) [kamandirófka] Geschäftsreise, Dienstreise

ехать / ездить в командировку

[... fkamandirófku] eine Geschäftsreise / Dienstreise machen

в принципе [fpríntsipi] Im Prinzip

в этот разна этот раз

[wetat raß][naetat raß]

diesmal, dieses Mal

Урок 68 Zwei russische Verben für "(hin)legen" 231

Урок 68 Zwei russische Verben für "(hin)legen"

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-68-2x-legen/

THEMEN: Zwei russische Verben für "(hin)legen" (Im Sinne von "etwas IN bzw. AUF etwas legen").Russische Grammatik: Übungen mit Verben im vollendeten und unvollendeten Aspekt. Russische Substantive und Personalpronomen im Akkusativ. Russische Vokabeln und Ausdrücke: achtundsechzig, (hin)legen, Tisch, Stuhl, Regal, Hosen-/ Jackentasche, Wohnungsschlüssel, Handgepäck, Passagier, Reisende

Die neue Zahl heute:шестьдесят восемь [schißdißját wóßim'] – 68

Datum-Beispiel auf Russisch:восьмого декабря [waß'mówa dikabrjá] – am 8. DezemberКогда у вас начинаются каникулы? – Wann beginnen bei Euch die Ferien?Двадцать восьмого декабря. – Am 28. Dezember.

Zwei russische Verben für "(hin)legen".

1. Das Verb im unvollendeten Aspekt: класть uv [kláßt'] – (hin)legen; (hinein) tun

Russische Verben bilden Aspektpaare. Dabei beschreibt das Verb im unvollendeten Aspekt einen Prozess oder eine sich wiederholende Handlung. Verben im unvollendeten Aspekt haben alle drei Zeitformen: Präsens, Präteritum und Futur.Lektion 26: Aspekte bei russischen Verben. Kurze Einführung.404

Lektion 67: Zwei russische Verben für "nehmen".405

Im Russischen benutzt man das Verb "КЛАСТЬ", wenn man gewöhnlich etwas irgendwo hinlegt und das beschreibt, was man während des Gesprächs tut (=ich lege etwas irgendwo hin während ich spreche).

Beim Verb "КЛАСТЬ" findet bei der Konjugation ein Konsonantenwechsel statt: aus "С" ein "Д".

Das russische Verb "класть" (uv) [kláßt'] – (hin)legen – im Präsens

я кладу[kladú]ich lege (hin)

мы кладём[kladjóm]wir legen (hin)

ты кладёшь[kladjósch]du legst (hin)

вы кладёте[kladjótje]Ihr legt / Sie (höfl.) legen (hin)

он/ она кладёт[kladjót]er/ sie legt (hin)

они кладут[kladút]sie legen (hin)

IMPERATIV:Не клади! [ni kladí] – Leg nicht hin!Не кладите! [ni kladítje] – Legt (Legen Sie) nicht hin!

404 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/405 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-67-2x-nehmen/

Урок 68 Zwei russische Verben für "(hin)legen" 232

КЛАСТЬ (legen) + ЧТО (Was? (Akk.)) + КУДА (Wohin? (Akk.))

КЛАСТЬ + Präposition В = etwas (Akk.) IN etwas (Akk.) hinein legen

Unbelebte männliche Substantive verändern ihre Form im Akkusativ nicht.

Я кладу путеводитель в рюкзак. – Ich lege den Reiseführer in den Rucksack.Куда я кладу путеводитель? – Wo lege ich den Reiseführer hin?Ты кладёшь путеводитель в рюкзак. – Du legst den Reiseführer in den Rucksack.Куда он кладёт разговорник? – Wo legt er den Sprachführer hin?Он кладёт разговорник в чемодан. – Er legt den Sprachführer in den Koffer.Куда она кладёт купальник? – Wo legt sie den Badeanzug hin?Она кладёт купальник в чемодан. – Sie legt den Badeanzug in den Koffer.Что ты обычно кладёшь в рюкзак? – Was tust Du normalerweise in den Rucksack?В рюкзак я обычно кладу фотоаппарат, путеводитель и разговорник. – In den Rucksack tue ich normalerweise den Fotoapparat, den Reiseführer und den Sprachführer.

Weibliche Substantive, die auf –A enden, haben im Akkusativ die Endung –У.

КЛАСТЬ + ЧТО (Akk.= ...У) + КУДА (Akk.= ...У)

Мы кладём видеокамеру в сумку. – Wir legen die Videokamera in die Tasche.Куда вы кладёте видеокамеру? – Wo tut Ihr die Videokamera hin? Мы кладём видеокамеру в сумку. – Wir tun die Videokamera in die Tasche.Куда они обычно кладут аптечку? – Wo tun sie normalerweise die kleine Apotheke hin?Они обычно кладут аптечку в маленькую сумочку. – Sie tun die kleine Apotheke normalerweise in das kleine Täschchen.Что они обычно кладут в эту сумку? – Was tun sie normalerweise in diese Tasche?В эту сумку они обычно кладут косметику, расчёску и зубную щётку. – In diese Tasche tun sie normalerweise Kosmetik, Kamm und Zahnbürste.

КЛАСТЬ + Präposition НА = etwas (Akk.) AUF etwas (Akk.) legen

Russische männliche Substantive im Akkusativ nach der Präposition НА

Nominativ Akkusativ

стол (m)[ßtol]Tisch

на стол[na ßtol]auf den Tisch

стул (m)[ßtul]Stuhl

на стул[na ßtul]auf den Stuhl

Russische Aussprache406: Die Buchstabenkombination "СТ" wird im Russischen mit einem S ausgesprochen, und nicht mit dem Anfangslaut [sch] wie im Deutschen. Besonders bei dem Wort СТУЛ sollte man auf die richtige Aussprache achten, weil die beiden Wörter im Russischen und im Deutschen sehr ähnlich sind.

Russische Grammatik: Die unbelebten russischen Substantive haben im Nominativ und Akkusativ Plural die gleiche Form.

406 http://www.russlandjournal.de/russisch/schrift-und-aussprache/

Урок 68 Zwei russische Verben für "(hin)legen" 233

Куда ты обычно кладёшь документы. – Wo legst Du normalerweise die Dokumente hin?Я обычно кладу документы на стол. – Ich lege die Dokumente normalerweise auf den Tisch.Ты знаешь, куда он кладёт журналы? – Weißt Du, wo er die Zeitschriften hinlegt?Он всегда кладёт журналы на стол. – Er legt die Zeitschriften immer auf den Tisch.Она кладёт вещи на стул. – Sie legt die Sachen auf den Stuhl. Что она кладёт на стул? – Was legt sie auf den Stuhl?Вещи. – Die Sachen.Куда она кладёт вещи? – Wo legt sie die Sachen hin?На стул. – Auf den Stuhl.Куда они кладут ключи от машины? – Wo legen sie die Autoschlüssel hin?Они кладут ключи от машины на стол. – Sie legen die Autoschlüssel auf den Tisch.

Не клади ключи на стол! – Leg die Schlüssel nicht auf den Tisch!Не клади наушники на стул! – Leg die Kopfhörer nicht auf den Stuhl!

ручная кладь (f) [rutschnája klad'] – Handgepäck

Russische Wörter "КЛАСТЬ" und "КЛАДЬ" haben denselben Wortstamm. In der modernen russischen Sprache wird das Wort "КЛАДЬ" fast immer nur im festen Ausdruck РУЧНАЯ КЛАДЬ gebraucht. "Gepäck" im Allgemeinen heißt auf Russisch "багаж".

WICHTIG: Das Substantiv КЛАДЬ ist weiblich. Es bleibt im Akkusativ unverändert, weil es nicht auf –A, sondern auf ein Weicheitszeichen –Ь endet. Das dazugehörige Adjektiv РУЧНАЯ muss aber genauso dekliniert werden wie andere Adjektive, die weibliche Substantive beschreiben, und bekommt die Endung –УЮ: Nominativ: РУЧНАЯ КЛАДЬAkkusativ: РУЧНУЮ КЛАДЬ

Пассажиры берут ручную кладь в самолёт. – Passagiere nehmen Handgepäck in das Flugzeug.

пассажир (m) [paßaschschýr] – Passagier; Fahr-/ Fluggast; Reisender

Ручную кладь можно брать с собой в самолёт. – Handgepäck kann man mit in das Flugzeug nehmen.

Der Gebrauch von zwei unvollendeten Verben in Kombination:БРАТЬ + КЛАСТЬ = nehmen + (hin)legen als PROZESS Lektion 67: Der Gebrauch des russischen Verbs БРАТЬ (nehmen)407

Russische Grammatik: Personalpronomen im Akkusativ (Lektion 11)408

Russische Personalpronomen im Akkusativ

Nominativ Akkusativ

Männlichонer

егоihn

Weiblichонаsie

еёsie

Plural они их

407 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-67-2x-nehmen/408 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-11-ersie-hat/

Урок 68 Zwei russische Verben für "(hin)legen" 234

sie sie

Я беру путеводитель и кладу его на стул. – Ich nehme den Reiseführer und lege ihn auf den Stuhl.Ты берёшь расчёску и кладёшь её на стол. – Du nimmst den Kamm und legst ihn auf den Tisch.Он берёт ключи и кладёт их в сумку. – Er nimmt die Schlüssel und legt sie in die Tasche.

полка (f) [pólka] – Regalна полку [na pólku] – auf das Regal

Russische Aussprache: Der Buchstabe Л wird hier hart ausgesprochen! (Im Gegensatz zu dem Wort "полька" – Polka (der Tanz).)

Она берёт чемодан и кладёт его на полку. – Sie nimmt den Koffer und legt ihn auf das Regal.Мы берём карту города и кладём её на полку. – Wir nehmen den Stadtplan und legen ihn auf das Regal.Они берут ножницы и кладут их на полку. – Sie nehmen die Schere und legen sie auf das Regal.

Das russische Verb "класть" (uv) [kláßt'] – (hin)legen – im Präteritum

он клал[klal]

er hat (hin)gelegt (legte hin)

она клала[klála]

sie hat (hin)gelegt (legte hin)

мы, вы, они клали[kláli]

wir, Ihr, Sie haben/ habt hingelegt(legten hin; legtet hin)

Russische Aussprache: Bei der weiblichen Form wird die erste Silbe betont: клАла

Das Verb "класть" wird im Russischen auch im Zusammenhang mit Lebensmitteln gebraucht. Zum Beispiel, wenn man eine Zutat in ein Gericht oder Zucker in ein Getränk gibt.Das Verb "класть" bezeichnet eine gewöhnliche Handlung in der Vergangenheit.

Раньше он клал в чай много сахара, а сейчас кладёт мало. – Früher hat er viel Zucker in den Tee getan, aber jetzt tut er wenig rein.Раньше она клала в борщ много сметаны, а сейчас кладёт мало. – Früher tat sie viel saure Sahne in den Borschtsch409, und jetzt tut sie wenig rein.Раньше они клали в салат много грибов, а сейчас кладут мало. – Früher haben sie viele Pilze in den Salat getan, aber jetzt tun die wenig rein.

Lektion 14: Auf Russisch sagen, dass man viel von etwas hat (много + Genitiv).410

2. Das Verb im vollendeten Aspekt: положить (v) [palaschschýt'] – (hin)legen; (hin)tun

Das vollendete Verb "положить" gebraucht man im Russischen, wenn etwas in einem konkretem Fall irgendwo hingelegt wird oder wurde. Es bezeichnet ein Resultat.

ПОЛОЖИТЬ + ЧТО (Was? (Akk.)) + КУДА (Wohin (Akk.))

409 http://www.russlandjournal.de/rezepte/suppen-und-eintoepfe/borschtsch/410 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-14-viel-haben/

Урок 68 Zwei russische Verben für "(hin)legen" 235

Das russische Verb "положить" (v) [palaschschýt'] – (hin)legen – im Futur

я положу [palaschú]ich werde (hin)legen

мы положим[palóschym]wir werden (hin)legen

ты положишь[palóschysch]du wirst (hin)legen

вы положите[palóschytje]Ihr werdet / Sie (höfl.) werden (hin)legen

он/ она положит[palóschyt]er/ sie wird (hin)legen

они положат[palóschat]sie werden (hin)legen

IMPERATIV:Положи(те)! [palaschschý (palaschschýtje)] – Leg hin! (Legt (Legen Sie) hin!)

Russische Aussprache: Bitte beachten Sie die richtige Betonung vor allem bei den Verbformen полOжите (2. Person Plural) und ПоложИте! (Imperativ Plural).

Я положу вещи в чемодан. – Ich werde die Sachen in den Koffer legen.Куда ты положишь плавки? – Wo wirst Du die Badehose hinlegen (tun)?Я положу плавки в сумку. – Ich werde die Badehose in die Tasche legen (tun).Что он положит в рюкзак? – Was wird er in den Rucksack tun?Он положит в рюкзак плеер, наушники и мобильный телефон. – Er wird in den Rucksack den Player, die Kopfhörer und das Mobiltelefon tun.

Куда вы положите разговорник? – Wo werdet Ihr den Sprachführer hinlegen?Мы положим разговорник на стол. – Wir werden den Sprachführer auf den Tisch legen.Куда они положат медицинскую страховку? – Wo werden sie die Krankenversicherung hin tun? (Krankenversicherung als Dokument, das man, zum Beispiel, auf eine Reise mitnimmt.)Они положат медицинскую страховку в сумку. – Sie werden die Krankenversicherung in die Tasche tun.

"Спасибо" в карман не положишь! – Ein "Danke" kann man nicht in die Hosentasche stecken!

карман (m) [karmán] – Tasche in einem Kleidungsstück (Hosentasche, Jackentasche, etc.)Что можно положить в карман? – Was kann man in eine Jackentasche tun?В карман можно положить документы, деньги и ключи. – In eine Jackentasche kann man Dokumente, Geld und Schlüssel tun.

Этот фотоаппарат можно положить в карман. Это маленький фотоаппарат. – Diesen Fotoapparat kann man in die Jackentasche tun. Das ist ein kleiner Fotoapparat. Эту карту города можно положить в карман. Это маленькая карта. – Diesen Stadtplan kann man in die Jackentasche tun. Das ist eine kleine Karte.Эти ножницы можно положить в карман. Это маленькие ножницы. – Diese Schere kann man in die Jackentasche tun. Das ist eine kleine Schere.

Der Gebrauch von zwei vollendeten Verben in Kombination:ВЗЯТЬ + ПОЛОЖИТЬ = nehmen + (hin)legen als RESULTAT Lektion 67: Der Gebrauch des russischen Verbs ВЗЯТЬ (nehmen)411

Я возьму паспорт и положу его в карман. – Ich werde den Pass nehmen und ihn in die

411 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-67-2x-nehmen/

Урок 68 Zwei russische Verben für "(hin)legen" 236

Hosentasche tun.Ты возьмёшь крем от солнца и положишь его в рюкзак. – Du wirst die Sonnencreme nehmen und sie in den Rucksack tun.Он возьмёт большую сумку и положит её на полку. – Er wird die große Tasche nehmen und sie auf das Regal legen.Мы возьмём ключи от машины и положим их на стол. – Wir werden die Autoschlüssel nehmen und sie auf den Tisch legen

ключи от квартиры (pl) [klutschí at kwartíry] – WohnungsschlüsselОни возьмут ключи от квартиры и положат их в карман. – Sie werden Wohnungsschlüssel nehmen und sie in die Jackentasche tun.

Положи книгу на стол! – Leg das Buch auf den Tisch!Положи билет в карман! – Steck das Ticket in die Jackentasche!Положите ключи на полку! – Legen Sie Schlüssel auf das Regal!

Das russische Verb "положить" (v) [palaschschýt'] – (hin)legen – im Präteritum

он положил[palaschschýl]

er hat (hin)gelegt (legte hin)

она положила[palaschschýla]

sie hat (hin)gelegt (legte hin)

мы, вы, они положили[palaschschýli]

wir, Ihr, Sie haben/ habt hingelegt(legten hin; legtet hin)

Он положил деньги в кошелёк. – Er steckte das Geld in die Geldbörse. Куда ты положила медицинскую страховку? – Wo hast Du die Krankenversicherung hingetan?Я положила её в сумку. – Ich habe sie in die Tasche getan.Куда ты положил ключи от квартиры? – Wo hast Du Wohnungsschlüssel hingetan?Я положил их в карман. – Ich habe sie in die Hosentasche getan.Куда они положили тёплые вещи? – Wo haben sie die warmen Sachen hingetan?Они положили их в чемодан. – Sie haben sie in den Koffer getan.Куда она положила зубную щётку? – Wo hat sie die Zahnbürste hingelegt?Она положила её на полку. – Sie hat sie auf das Regal gelegt.Куда он положил большой рюкзак? – Wo hat er den großen Rucksack getan?Он положил его в машину. – Er hat ihn ins Auto gelegt.

Пассажиры взяли сумки и положили их на полку. – Passagiere nahmen die Taschen und legten sie auf das Regal.Пассажир взял чемодан и положил его на стол. – Ein Passagier nahm den Koffer und legte ihn auf den Tisch.

пассажирка (f) [paßaschschýrka] – ein weiblicher Passagier, eine ReisendeПассажирка взяла сумочку и положила её на стул. – Eine Reisende nahm das Täschchen und legte es auf den Stuhl.

Unterschiede im Gebrauch von russischen Verben КЛАСТЬ und ПОЛОЖИТЬ

Раньше он всегда клал бритву на эту полку. Я не знаю, куда он её положил вчера. – Früher hat er den Rasierer immer auf dieses Regal gelegt. Ich weiß nicht, wo er ihn gestern hingelegt hat.Она всегда кладёт мобильный на этот стол. А вчера она забыла положить его на стол. – Sie legt das Mobiltelefon immer auf diesen Tisch. Und gestern hat sie vergessen, es auf den Tisch zu legen.

Урок 68 Zwei russische Verben für "(hin)legen" 237

Обычно мы никогда не кладём ключи от квартиры на стол. Я не знаю, кто положил их на этот стол. – Normalerweise legen wir die Wohnungsschlüssel nie auf den Tisch. Ich weiß nicht, wer sie auf diesen Tisch gelegt hat.

WICHTIGE ANMERKUNG: Das Verb "ложить" gibt es im Russischen nicht! Es gibt nur das Reflexive Verb "ложиться" = sich hinlegen.

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

класть (uv) [kláßt'] (hin)legen (in oder auf etwas (Akk.))

положить (v) [palaschschýt'] (hin)legen (in oder auf etwas (Akk.))

стол (m) [ßtol] Tisch

стул (m) [ßtul] Stuhl

полка (f) [pólka] Regal

карман (m) [karmán]Tasche in einem Kleidungsstück (Hosentasche, Jackentasche, etc.)

ключи от квартиры (pl)

[klutschí at kwartíry]

Wohnungsschlüssel

ручная кладь (f) [rutschnája klad'] Handgepäck

пассажир (m) [paßaschschýr] Passagier; Fahr-/ Fluggast: Reisender

пассажирка (f) [paßaschschýrka] (weiblich) Passagier ; Fahr-/ Fluggast; Reisende

Урок 69 Russisches Volkslied 238

Урок 69 Russisches Volkslied

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-69-russisches-lied/

THEMEN: Russisches Lied "Wer braucht es schon!" / "Mein lieber Alter".Russische Grammatik: Höfliche Ansprache im Russischen: "Liebe(r) XY". Wortbildung: Suffix –K– bei Substantiven, Präfix ПО– bei Verben. Russische Verben mit dem Suffix –ОВА–. Der Imperativ. Russische Adjektive: feminin, maskulin, plural.Russische Vokabeln und Ausdrücke: neunundsechzig, sich amüsieren; sich fertig machen; sich entspannen; fangen; ins Gefängnis stecken; feiern/ spazieren gehen; genügen; spekulieren; alter Mann; Väterchen Frost; Großmütterchen; Taube; Gramm; Sache/ Angelegenheit/ Geschäft; Auseinandersetzung; Liebe(r); graublau; kahl-, ob, sogar; niemandem; Enkelkind(er)

Die neue Zahl heute:шестьдесят девять [schißdißját djéwit'] – 69

Datum-Beispiel auf Russisch:девятого декабря [diwjátawa dikabrjá] – am 9. DezemberКогда тебе надо позвонить в Москву? – Wann musst Du in Moskau anrufen?Двадцать девятого декабря. – Am 29. Dezember.

Russisch lernen mit dem Lied

Auf russischen Feiern wird oft und gerne gesungen. In dieser Lektion lernen wir Russisch mit einem bekannten Volkslied. Es heißt:

Кому это надо? – Wer braucht das (schon)?Милый мой дедочек. – Mein liebes Großväterchen!

Russisches Volkslied

Russisch Deutsch

– Что ты веселишься,милый мой дедочек,

– Was freust Du Dich, mein liebes Großväterchen,

Что ты веселишься,милый голубочек?

Was freust Du Dich,mein liebes Täubchen?

(2x)– От ста граммов, бабка, От ста граммов, Любка,От ста граммов,ты моя милая голубка!

– Von 100 Gramm, Großmütterchen,Von 100 Gramm, Ljubka,Von 100 Gramm,Du mein liebes Täubchen!

веселиться (uv, refl.) [wißilítßa] – sich vergnügen; sich amüsieren; sich freuenSiehe auch Lektion 52: весёлый [wißjólyj] – fröhlicher, lustiger412

милый (adj m) [mílyj] – lieber, netterдед (m) [djet] – Großvater ANMERKUNG: Seinen eigenen Großvater bezeichnet man im Russischen normalerweise als

412 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-52-junge-frau-kerl/

Урок 69 Russisches Volkslied 239

"дедушка" (Lektion 11)413

Дед Мороз (m) [djet maróz] – Väterchen Frost (wörtlich: Großvater Frost)

Mehr über Väterchen Frost, seine Enkelin Snegurotschka und Silvester in Russland.414

голубочек (m) [galubótschek] – Täubchen, Liebchenголубь (m) [gólup] – TaubeANMERKUNG: Genau genommen ist "голубочек" eine Verniedlichungsform nicht direkt von "голубь", sondern vom Kosewort "голубок" (m), was ins Deutsche auch als "Täubchen" übersetzt werden kann.

грамм (m) [gram] – Grammграммы (pl) [grámy] – Grammсто граммов [ßto grámaf] – 100 GramANMERKUNG: Umgangssprachlich sagt man im Russischen manchmal auch "сто грамм". Diese Form ist aber grammatikalisch nicht korrekt.

Russische Grammatik: 100 + Genitiv Plural, also Genitiv von граммы = сто граммов

от ста граммов – von 100 Gramm (gemeint ist "von 100 Gramm Wodka")= ОТ + Gen. von СТО + Genitiv von ГРАММЫ

бабка (f) [bápka] – Großmütterchen ANMERKUNG: Seine eigene Großmutter bezeichnet man im Russischen normalerweise als "бабушка" (Lektion 10)415.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Wortbildung

Das Suffix –К– wird im Russischen unter anderem gebraucht, um verächtlich-familiäre Formen zu bilden. Substantive mit dem Suffix –К– können auch als Kosewörter oder als Verniedlichung (Diminutiva) benutzt werden. Ob es als Verniedlichung oder als Verachtung gemeint ist, wird meistens aus dem Kontext klar.

Russische Substantive mit dem Suffix –К– in diesem Lied sind: бабка, von "баба"голубка (f) [galúpka] – Täubchen, LiebchenЛюбка, von "Люба" (Name)siehe auch: Russische Namen richtig gebrauchen416

милая (adj f) [mílaja] –liebe, netteANMERKUNG: Das Adjektiv милый/ милая wird im Russischen nicht als allgemeine Ansprache in einem Brief, einer Email oder bei einer Rede gebraucht, im Sinne von "Liebe(r) XY"! In diesem Fall nutzt man das Adjektiv ДОРОГОЙ, wörtlich übersetzt: teurer.

Дорогой (adj m) [daragój] – Lieber, teurerДорогая (adj f) [daragája] – Liebe, teureДорогие (adj pl) [daragíje] – Liebe, teure

413 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-11-ersie-hat/414 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/neujahr/415 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-10-etwas-haben/416 http://www.russlandjournal.de/typisch/russische-namen/

Урок 69 Russisches Volkslied 240

Дорогой Крис! – Lieber Chris!Дорогая Анастасия! – Liebe Anastasia! Дорогие коллеги! — Liebe Kollegen! / Liebe Kolleginnen! / Liebe Kolleginnen und Kollegen!Siehe auch Lektion 50: дорого – teuer417

Russisches Volkslied

Russisch Deutsch

– А куда собрался,милый мой дедочек?

– Und wo willst Du hin(Wozu hast Du Dich fertig gemacht),mein liebes Großväterchen,

А куда собрался,сизый голубочек?

Und wo willst Du hin, (Wozu hast Du Dich fertig gemacht)graues Täubchen?

(2x)– А на дело, бабка, А на дело, Любка,На разборки,ты моя сизая голубка!

– Hab was zu erledigen, Großmütterchen, Hab was zu erledigen, Ljubka,Muss was klären,Du mein graues Täubchen!

собраться (v, refl.) [ßabrátßa] – sich fertig machen, sich bereit machen; beabsichtigen; im Begriff sein (etwas zu tun)Куда он собрался? – Wo will er hin? / Wozu hat er sich fertig gemacht?В магазин. – In den Laden?Куда она собралась? – Wo will sie hin? / Wozu hat sie sich fertig gemacht?На вечеринку. – Zu einer Party.Куда вы собрались? – Wo wollen Sie hin?; Wo wollt Ihr hin? / Wozu haben Sie sich fertig gemacht? Wozu habt Ihr Euch fertig gemacht?На собрание. – Zu einem Meeting.Siehe auch:Lektion 30: собрание (n) [ßabránije] – Meeting, Versammlung418

Lektion 67: брать uv [brat'] – nehmen419

сизый (adj m) [ßízyj] – graublau, taubengrauдело (n) [djéla] – Sache; Angelegenheit; Arbeit; Fall (juristisch); Geschäftдела (pl) [dilá] – Sachen; Angelegenheiten; GeschäfteSiehe auch:Lektion 1: Как дела? – Wie geht’s?420 (wörtlich: Wie (sind) die Sachen?)Lektion 23: делать (uv) – machen421

на дело – wörtlich: auf eine Sache; hier: muss was erledigenпо делам [pa dilám] – geschäftlich (nicht unbedingt im Sinne von "für die Arbeit", sondern "nicht zum Vergnügen". Es können auch private Angelegenheiten sind.)

Вы здесь в отпуске? – Sind Sie hier im Urlaub?Нет, по делам. – Nein, geschäftlich.

разборка (f) [razbórka] – hier: Auseinandersetzung (wörtlich: Sortierung; Zerlegung)

417 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-50-kosten-preise/418 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-30-sein-ihr-euer/419 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-67-2x-nehmen/420 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-1-hallowie-gehts/421 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-23-machen-gehen/

Урок 69 Russisches Volkslied 241

на разборки [na razbórki] – auf/ für Auseinandersetzungen / Klärungen; um etwas zu klären (kriminell, politisch, geschäftlich, etc. Gemeint ist etwas Unangenehmes.)

Russisches Volkslied

Russisch Deutsch

– А тебя поймают,милый мой дедочек,

– Sie werden Dich fassen, mein liebes Großväterchen,

А тебя поймают,сизый голубочек?

Sie werden Dich fassen,graues Täubchen?

(2x)– Не волнуйся, бабка, Не волнуйся, Любка,Не волнуйся,ты моя сизая голубка!

– Mach Dir keine Sorgen, Großmütterchen,Mach Dir keine Sorgen, Ljubka,Mach Dir keine Sorgen,Du mein graues Täubchen!

поймать (v) [pajmát'] – fangen; erwischen; fassen (+ Akkusativ)

RUSSISCHE GRAMMATIK: 1) Viele Verben bilden den vollendeten Aspekt mit dem Präfix ПО–.2) Das Suffix –ОВА– wird bei der Konjugation zu –У–Lektion 64: волнОВАться (uv, refl.) [walnawátsja] – sich Sorgen machen; aufgeregt sein422

Не волнУйся, меня не поймают! – Mache Dir keine Sorgen, sie erwischen mich nicht!

Russisches Volkslied

Russisch Deutsch

– А тебя посадят,милый мой дедочек,

– Sie werden Dich einsperren, mein liebes Großväterchen,

А тебя посадят,лысый голубочек?

Sie werden Dich einsperren,kahlköpfiges Täubchen?

(2x)– Спекулируй, бабка, Спекулируй, Любка,Спекулируй,ты моя милая голубка!

– Spekuliere, Großmütterchen,Spekuliere, Ljubka,Spekuliere,Du mein liebes Täubchen!

посадить (v) [paßadít'] – hier: einsperren; ins Gefängnis stecken ! Wieder ein vollendetes Verb mit dem Präfix ПО–.

лысый (adj, m) [lýßyj] – kahlköpfig; kahl

спекулировать (uv) [ßpikulírawat'] – spekulieren; schwarz etwas kaufen/ verkaufen! Wieder ein Verb mit dem Suffix –ОВА–.она спекулирует – sie spekuliertWICHTIG: Auf die richtige Aussprache achten! Im Russischen wird die Buchstabenkombination СП als [ßP] ausgesprochen (und nicht wie im Deutschen als [schp])

422 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-64-dialog-vor-abflug/

Урок 69 Russisches Volkslied 242

Russisches Volkslied

Russisch Deutsch

Кому это надо?Wer braucht das schon? (Wer hat es (schon) nötig?)

Никому не надо!Keiner braucht das! (Keiner hat es nötig!)

Кому это нужно?Wer braucht das schon?(Wer hat es (schon) nötig?)

Никому не нужно!Keiner braucht das!(Keiner hat es nötig!)

Lektion 58: надо / нужно – wem (ist) nötig tun etwas / etwas brauchen423

никому [nikamú] – keinem; niemandem (Dativ von "никто" – niemand) Siehe auch Lektion 39: никого [nikawó] – niemanden (Akkusativ und Genitiv von "никто" – niemand.)424

Russisches Volkslied

Russisch Deutsch

– А когда вернёшься,милый мой дедочек,

– Und wann kommst Du zurück, mein liebes Großväterchen,

А когда вернёшься,сизый голубочек?

Und wann kommst Du zurück,graues Täubchen?

(2x)– Погуляем, бабка, Погуляем, Любка,Погуляем,ты моя сизая голубка!

– Wir werden feiern, Großmütterchen,Wir werden feiern, Ljubka,Wir werden feiern,Du mein graues Täubchen!

Lektion 64: вернуться (v, refl.) [wirnútsa] – zurückkommen; wiederkommen425 А когда вернёшься – wörtlich: wann WIRST Du zurückkommen

погулять (v) [pagulját'] – hier: feiern, sich amüsieren / (eine Zeit lang) spazieren gehen! Wieder ein vollendetes Verb mit dem Präfix ПО–.Siehe auch Lektion 60: гулять (uv) – spazieren gehen426

Мы отлично погуляли! – Wir haben super gefeiert!Пойдём погуляем! – Lass uns spazieren gehen!

Russisches Volkslied

Russisch Deutsch

– Хватит ли нам денег,милый мой дедочек,

– Wird uns das Geld reichen, mein liebes Großväterchen,

Хватит ли нам денег,лысый голубочек?

Wird uns das Geld reichen,kahlköpfiges Täubchen?

423 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-58-sollen-muessen/424 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-39-sehen/425 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-64-dialog-vor-abflug/426 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-60-verbringen/

Урок 69 Russisches Volkslied 243

(2x)– Да расслабься, бабка, Да расслабься, Любка,Хватит даже внукам,ты моя сизая голубка!

– Ah, entspann Dich, Großmütterchen,Ah, entspann Dich, Ljubka,Es wird sogar noch den Enkeln reichen,Du mein graues Täubchen!

хватить (v) [chwatít'] – genügen, (aus)reichenли [li] – obХватит ли нам денег – wörtlich: ob uns das Geld reichen wirdХватит! – Genug! Jetzt reicht‘s!

расслабиться (v, refl.) [rasslábitßa] – sich entspannen; ausspannenдаже [dáschsche] – sogarвнук (m) [wnuk] – Enkelkindвнуки (pl) [wnúki] – Enkelkinderвнукам [wnúkam] – den Enkelkindern (Dativ Plural von "внуки")

На сегодня хватит! – Für heute ist es genug!

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

веселиться (uv, refl.) [wißilítßa]sich vergnügen; sich amüsieren / auch: sich freuen

собраться (v, refl.) [ßabrátßa]sich fertig machen, sich bereit machen; im Begriff sein (etwas zu tun)

расслабиться (v, refl.) [rasslábitßa] sich entspannen; ausspannen

поймать (v) [pajmát'] fangen; erwischen; fassen

посадить (v) [paßadít'] hier: einsperren; ins Gefängnis stecken

погулять (v) [pagulját']feiern, sich amüsieren /(eine Zeit lang) spazieren gehen

хватить (v) [chwatít'] genügen, (aus)reichen

спекулировать (uv) [ßpikulírawat'] spekulieren / hier: schwarz etwas kaufen/ verkaufen

дед (m) [djet] Großvater; alter Mann

Дед Мороз (m) [djet maróz] Väterchen Frost

бабка (f) [bápka] Großmütterchen

голубь (m) [gólup] Taube

грамм (m) [gram] Gramm

дело (n) [djéla]Sache; Angelegenheit; Arbeit; Fall (juristisch); Geschäft

разборка (f) [razbórka]hier: Auseinandersetzung (wörtlich: Sortierung; Zerlegung)

милый /–ая (adj m / f)[mílyj][mílaja]

lieber, netter / liebe, nette

дорогой /–ая / –ие (m/ f/ pl)[daragój][daragája][daragíje]

Lieber / Liebe (f) / Liebe (pl) (wörtlich: teure(r))

сизый (adj m) [ßízyj] graublau, taubengrau

лысый (adj m) [lýßyj] kahlköpfig; kahl

Урок 69 Russisches Volkslied 244

ли [li] ob

даже [dáschsche] sogar

никому [nikamú]keinem; niemandem (Dativ von "никто" – niemand)

внук (m) [wnuk] Enkelkind

внуки (pl) [wnúki] Enkelkinder

С Новым Годом! – Frohes Neues Jahr!С Рождеством! – Frohe Weihnachten!Lektion 37: Glückwünsche auf Russisch427

• Russische Weihnachten 428

• Silvester in Russland 429

• Sprachübung zum Russisch lernen: Neujahr und Weihnachten 430

427 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-37-glueckwuensche/428 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/weihnachten/429 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/neujahr/430 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/neujahr-und-weihnachten/

Урок 70 Was bringt das Neue Jahr 2010? 245

Урок 70 Was bringt das Neue Jahr 2010?

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-70-jahr-2010-bringt/

THEMEN: Wie wird das Jahr 2010? Was bringt uns das Neue Jahr 2010?Russische Grammatik: Das Fragewort "Каким?". Maskuline Substantive und Adjektive im Instrumental Sing. Einige russische Substantive und Adjektive im Präpositiv. Das Wort "год" (Jahr) im Präpositiv. Wiederholung: Russische Substantive nach den Zahlen 2 bis 4. Plural von Substantiven und Adjektiven.Russische Vokabeln und Ausdrücke: siebzig, 2010, Tausend, Tiger, erfolgreich, Erfolg & Glück, gelungen, (mit)bringen/ holen, allen, Leben, Privatleben, Änderung/ Veränderung, Astrologe, Projekt, wichtiger, Wir werden sehen! Mach‘s gut!

Die neue Zahl heute:семьдесят [ßjémdißjat] – 70Урок семидесятый [ßimidißjátyj] – Die 70. Lektion.Какой это урок? – Welche Lektion ist das?Это семидесятый урок. – Das ist die 70. Lektion.

Какой сегодня день? – Welcher Tag ist heute?Сегодня понедельник. – Heute ist Montag.Siehe Lektion 36: Wochentage431

Was bringt uns das Jahr 2010?

Какой сейчас год? – Welches Jahr haben wir jetzt?Сейчас две тысячи десятый год. – wörtlich: Jetzt ist das 2010. Jahr.

RUSSISCHE GRAMMATIK: WiederholungUrok 22: Sich um eine Uhrzeit verabreden432

Urok 48: Zeitangaben433

• Die Zahlen 1 und 2 richten sich im Russischen nach dem Geschlecht des Substantivs.• Nach den Zahlen 2, 3 und 4 stehen russische Substantive im Genitiv Sing.

один час (m) [adín tschaß] – ein Uhr / eine Stundeодна минута (f) – eine Minute

два часА (m) [dwa tschißá] – zwei Uhr / Stunden две минутЫ (f) [dwe minúty] – 2 Minuten

тысяча (f) [týßitscha] – Tausendодна тысяча [adná týßitscha] – ein Tausend (1000)две тысячи [dwjé týßitschi] – zwei Tausend (2000)три тысячи – drei Tausend (3000)четыре тысячи – vier Tausend (4000)

2001: две тысячи один – zwei Tausend eins2002: две тысячи два – zwei Tausend zwei

431 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-36-wochentage/432 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/433 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-48-zeitangaben/

Урок 70 Was bringt das Neue Jahr 2010? 246

2009: две тысячи девять – zwei Tausend neun2010: две тысячи десять – zwei Tausend zehn

Bei Jahresangaben wird aus der letzten Zahl die Ordnungszahl.

две тысячи десятый год – wörtlich: das 2010. Jahr / Das Jahr 2010.Manchmal werden Jahreszahlen auf Russisch mit einem "–й" nach der Zahl geschrieben, zum Beispiel: 2010-й год

In Russland glaubt man in das Chinesische Horoskop. Und nach dem Chinesischen Horoskop wird 2010 das Jahr des Metall Tigers.

тигр (m) [tígr] – Tiger2010 год – это Год Тигра. – Das Jahr 2010 ist das Jahr des Tigers.(Wessen Jahr? – Das Jahr des Tigers? Das russische Wort тирг steht hier im Genitiv und hat deswegen die Endung –A.)

успех (m) – ErfolgSiehe Urok 37: Glückwünsche auf Russisch434

успешный (adj m) [ußpjéschnyj] – erfolgreich, gelungenУ нас был успешный год. – Wir hatten ein erfolgreiches Jahr.

Каким будет новый, 2010 год? – Wie wird das neue Jahr 2010?

RUSSISCHE GRAMMATIK:Das Fragewort КАКОЙ steht hier im Instrumental: КАКИМ.

Unterschied zwischen den Fragen mit КАКОЙ und КАКИМ:

• Meistens verwendet man im Russischen das Fragewort КАКОЙ, um nach der Jahreszahl zu fragen:Какой сейчас год? – Welches Jahr haben wir jetzt?Две тысячи десятый. – Das 2010.(Manchmal wird das Fragewort КАКОЙ gebraucht, um im Allgemeinen über das laufende Jahr zu sprechen.)

• Das Fragewort КАКИМ wird benutzt, um zu erfahren, wie das Jahr sein wird.Каким будет новый, 2010 год? – Wie wird das neue Jahr 2010?Bei der Antwort auf die Frage mit dem Fragewort КАКИМ stehen russische Adjektive auch im Instrumental.Urok 52: Russische Adjektive im Instrumental435

Nominativ Maskulin

Instrumental Maskulin

КАКОЙ? КАКИМ?

успешнЫЙ[ußpjéschnyj]

успешнЫМ[ußpjéschnym]

Какой это год? – Was für ein Jahr ist es?Это успешный год. – Das ist ein erfolgreiches Jahr.

434 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-37-glueckwuensche/435 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-52-junge-frau-kerl/

Урок 70 Was bringt das Neue Jahr 2010? 247

Каким будет этот год? – Wie wird dieses Jahr?Этот год будет успешным. – Dieses Jahr wird erfolgreich.2010 год будет успешным. – Das Jahr 2010 wird erfolgreich.

тяжёлый – schwer, hartSpruch aus der Lektion 36436: Понедельник – день тяжёлый! – Montag ist ein schwerer Tag!

Nominativ Maskulin

Instrumental Maskulin

КАКОЙ? КАКИМ?

тяжёлЫЙ[tischólyj]

тяжёлЫМ[tischólym]

2010 год будет тяжёлым. – Das Jahr 2010 wird hart.Говорят, что 2010 год будет тяжёлым, но успешным. – Man sagt, dass das Jahr 2010 hart, aber erfolgreich wird.

удача (f) [udátscha] – Erfolg, Glück, Gelingen (Glück nicht im Allgemeinen, sondern bei etwas, was man tut. Eine Art Kombination aus Glück und Erfolg. Man hat Erfolg, weil man Glück hatte.)удачный (adj, m) [udátschnyj] – gelungen, erfolgreich, glücklich

Nominativ Maskulin

Instrumental Maskulin

КАКОЙ? КАКИМ?

удачнЫЙ[udátschnyj]

удачнЫМ[udátschnym]

Говорят, что 2010 год будет удачным. – Man sagt, dass das Jahr 2010 glücklich wird.

принести (v) [prinißtí] – bringen, mitbringen; holen

Das russische Verb "принести" (v) [prinißtí] – (mit)bringen – im Futur

я принесу[prinißú]ich werde bringen

мы принесём[prinißjóm]wir werden bringen

ты принесёшь[prinißjósch]du wirst bringen

вы принесёте[prinißjótje]Ihr werdet / Sie (höfl.) werden bringen

он/ она принесёт[prinißjót]er/ sie wird bringen

они принесут[prinißút]sie werden bringen

IMPERATIV:Принеси(те)! [prinißí (prinißítje)] – Bring! (Bringt! /Bringen Sie!)

принести + (кому?) (что?) – bringen + (wem? Dativ) (was? Akkusativ)

436 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-36-wochentage/

Урок 70 Was bringt das Neue Jahr 2010? 248

Что нам принесёт 2010 год? – Was wird uns das Jahr 2010 bringen?Сейчас все хотят знать, что принесёт нам Новый 2010 год. – Jetzt wollen alle wissen, was uns das Jahr 2010 bringen wird.

Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ437

всем [wsjem] – allen (Dativ von все – alle)

Говорят, что 2010 год принесёт успех всем, кто много работает. – Man sagt, dass das Jahr 2010 allen Erfolg bringen wird, die viel arbeiten.2010 год может принести большой успех всем, кто много работает. – Das Jahr 2010 kann allen großen Erfolg bringen, die viel arbeiten.

Spruch aus der Lektion 37438: Желаю успехов всегда и во всём! – (Ich) wünsche Erfolge immer und in Allem!

успех (в чём?) – Erfolg (worin?)RUSSISCHE GRAMMATIK: Das, worin man Erfolg hat, steht im Präpositiv.

дела – Geschäfte; Angelegenheiten; Arbeitуспех в делах – Erfolg bei Geschäften ("делах" ist Präpositiv von "дела")Говорят, что 2010 год может принести успех в делах. – Man sagt, dass das Jahr 2010 Erfolg in Geschäften bringen kann.

жизнь (f) [schisn'] – LebenSiehe auch Lektion 31: Das russische Verb "жить"– wohnen, leben439

Как жизнь? – Wie geht's? / wörtlich: Wie ist das Leben?успех в жизни – Erfolg im Leben

личная жизнь (f) [lítschnaja schisn'] – Privatlebenуспех в личной жизни – Erfolg im PrivatlebenHier stehen das Adjektiv "личная" und der Substantiv "жизнь" im Präpositiv.

2010 год принесёт успех в личной жизни. – Das Jahr 2010 wird Erfolg im Privatleben bringen.

2010 год принесёт удачу. – Das Jahr 2010 wird Glück bringen.Der Substantiv "удача" steht hier im Akkusativ und hat deswegen die Endung –У.

2010 год принесёт удачу в личной жизни и в делах. – Das Jahr 2010 wird Glück im Privatleben und bei Geschäften bringen.

перемена (f) [pirimjéna] – Änderung; Veränderungперемены (f, pl) [pirimjény] – Änderungen; Veränderungenбольшие перемены – große Veränderungen

астролог (m) [aßtrólak] – Astrologeастрологи (m) [aßtralógi] – Astrologen

Астрологи говорят, что 2010 год принесёт всем большие перемены. – Die Astrologen

437 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-55-mir-gefaellt-es/438 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-37-glueckwuensche/439 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-31-wohnen-arbeiten/

Урок 70 Was bringt das Neue Jahr 2010? 249

sagen, dass das Jahr 2010 allen große Veränderungen bringen wird.2010 год принесёт большие перемены в жизни. – Das Jahr 2010 wird große Veränderungen im Leben bringen.

RUSSISCHE GRAMMATIK: PRÄPOSITIV

• Im Ausdruck "перемены в жизни" steht das Wort "жизнь" wieder im Präpositiv, genauso wie im Ausdruck "успех в жизни".

• Bei der Antwort auf die Frage Когда? – Wann? steht das russische Wort ГОД (Jahr) im Präpositiv. Das Wort ГОД gehört zu den Substantiven, die im Präpositiv auf –Е oder auf –У enden können. Bei der Antwort auf die Frage "Когда?" hat das Wort ГОД die Endung –У. в году [w gadú] – im Jahr

• Maskuline Adjektive und Ordnungszahlen mit harten Konsonanten im Wortstamm, haben im Präpositiv die Endung –ОМ.десятый – zehnterв десятом году – wörtlich: im 10. JahrВ две тысячи десятом году. – Im Jahr 2010. (wörtlich: im 2010. Jahr)

В две тысячи десятом году работа принесёт успех. – Im Jahr 2010 wird die Arbeit Erfolg bringen.

проект (m) [prajékt] – Projekt проекты (m, pl) [prajékty] – Projekteновые проекты – neue ProjekteВ две тысячи десятом году новые проекты принесут успех. – Im Jahr 2010 werden neue Projekte Erfolg bringen.

Lektion 43: Das Adverb "важно" – wichtig440

важный (adj, m) [wáschnyj] – wichtiger важные (adj, pl) [wáschnyje] – wichtigeважные дела – wichtige Geschäfte / Angelegenheitenважные перемены – wichtige Veränderungen

Lektion 63: Auf Russisch über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen441

В две тысячи десятом году зима принесёт важные перемены в делах. – Im Jahr 2010 wird der Winter wichtige Veränderungen bei Geschäften.В две тысячи десятом году весна принесёт удачу в личной жизни. – Im Jahr 2010 wird der Frühling Glück im Privatleben bringen.В две тысячи десятом году лето будет тяжёлым, но успешным. – Im Jahr 2010 wird der Sommer hart, aber erfolgreich.В две тысячи десятом году осень принесёт большие перемены в личной жизни. – Im Jahr 2010 wird der Herbst große Veränderungen im Privatleben bringen.

Но на самом деле никто не знает, что нам принесёт 2010 год. – In Wirklichkeit weiß keiner, was uns das Jahr 2010 bringen wird.Что значит "на самом деле"? – Was bedeutet "на самом деле"?Siehe Lektion 43: "на самом деле" – in Wirklichkeit442

Поживём – увидим! [paschywom uwídim] – Wir werden sehen! (wörtlich: wir werden leben – wir

440 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-43-hoerpraxis5/441 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-63-wetter/442 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-43-hoerpraxis5/

Урок 70 Was bringt das Neue Jahr 2010? 250

werden sehen)

Желаем удачи во всех делах! – Wir wünschen Glück bei allen Geschäften!Желаем всем счастья и удачи в две тысячи десятом году! – Wir wünschen allen Glück und Erfolg im Jahr 2010!

Счастливо! [ßschißlíwa] – Mach‘s gut! / Macht‘s gut! / Machen Sie es gut!Dies ist eine in Russland sehr gebräuchliche Abschiedsfloskel. Das Wort "счастливо" wird zwar vom Wort "счастье" abgeleitet. Doch es hat die ursprüngliche Bedeutung verloren. Mit diesem Abschiedsgruß wünscht man nicht direkt Glück, sondern meint so etwas wie "Mach's gut!"

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

семьдесят [ßjémdißjat] siebzig

тысяча (f) [týßitscha] Tausend

тигр (m) [tígr] Tiger

успешный (adj, m) [ußpjéschnyj] erfolgreich

удача (f) [udátscha] Erfolg, Glück, Gelingen (Kombination aus Glück und Erfolg)

удачный (adj, m) [udátschnyj] glücklich, erfolgreich, gelungen

принести (v) [prinißtí] bringen, mitbringen; holen

всем [wsjem] allen (Dativ von все – alle)

жизнь (f) [schisn'] Leben

личная жизнь (f)[lítschnaja schisn']

Privatleben

перемена (f) [pirimjéna] Änderung; Veränderung

астролог (m) [aßtrólak] Astrologe

проект (m) [prajékt] Projekt

важный (adj, m) [wáschnyj] wichtiger

Поживём – увидим!

[paschywom uwídim]

Wir werden sehen!(wörtlich: wir werden leben – wir werden sehen)

Счастливо! [ßschißlíwa] Mach‘s gut! /Macht‘s gut! / Machen Sie es gut!

Info zu den neuen Jingles zum Podcast:Es werden Ausschnitte aus folgenden russischen Volksliedern gespielt:– Am Anfang: "Кому это надо?/ Милый мой дедочек." ("Wer braucht es schon!" / "Mein lieber Alter".)Das komplette Lied gibt es in der Lektion 69443.– Am Ende: "Валенки" (Filzstiefel)

• Russische Weihnachten 444

• Silvester in Russland 445

• Sprachübung zum Russisch lernen: Neujahr und Weihnachten 446

443 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-69-russisches-lied/444 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/weihnachten/445 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/neujahr/446 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/neujahr-und-weihnachten/

Урок 71 Russisch hören und verstehen: Dialog im Flugzeug. Wiederholung. 251

Урок 71 Russisch hören und verstehen: Dialog im Flugzeug. Wiederholung.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-71-dialog-flugzeug/

THEMEN: Russisch hören und verstehen: Dialog im Flugzeug. Wiederholung von Vokabeln aus früheren Lektionen. Russische Grammatik: Wiederholung: Russische Substantive im Akkusativ, Genitiv und Instrumental. Pronomen im Dativ.Russische Vokabeln und Ausdrücke: einundsiebzig, Willkommen, Bord, helfen, (die) obere, das obere Regal, wegräumen / wegtun, unter, Sessel / Sitz, anschnallen, Sicherheitsgurte, ausschalten, abfliegen, Sagen Sie, sagen, Tüte / Beutel, Spucktüte, Zudecke / Plaid, Makkaroni / Pasta, schon, ausfüllen, Zollkarte, ich glaube / es scheint, irgendetwas, wir, sie, Sie (sind) froh, wieder, begrüßen, Fluggesellschaft

Die neue Zahl heute:семьдесят один [ßjémdißjat adín] – 71

первое января [pjérwaje jinwarjá] – 1. Januarпервого января [pjérwawa jinwarjá] – am 1. JanuarLektion 41: Die Ordnungszahl "das erste"447

Lektion 56: Datumsangabe: am 1. Januar. Ordnungszahlen im Genitiv.448

Wiederholung: Russische Vokabeln aus früheren Lektionen

Die Vokabeln werden nicht in chronologischer Reihenfolge wiederholt, sondern so, wie sie später im Dialog vorkommen. Der Link zur Lektion, aus der die Vokabeln stammen, steht immer vor dem Vokabel-Block.

Lektion 66: Dialog am Flughafen449

сумка (f) – Tasche Akkusativ: сумкУсумочка (f) – Handtasche (wörtlich: Täschchen)Akkusativ: сумочкУLektion 68: Zwei russische Verben für "(hin)legen".450

полка (f) – Regalна – auf (wohin? + Akkusativ) на полку – auf das Regalположить (v) [palaschschýt'] – (hin)legen; (hin)tunположить + ЧТО (Was? (Akkusativ)) + КУДА (Wohin (Akkusativ)) Положи сумку на полку! – Leg die Tasche auf das Regal!Положите сумочку на полку! – Legen Sie das Täschchen auf das Regal!брать (uv) – nehmen Lektion 21: Dialog "Gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt?"451

Вы не могли бы – Könnten Sie / Könntet Ihr (wörtlich: Könnten Sie nicht)конечно – natürlich, sicher, klarLektion 13: Der Russische Ausdruck für "nicht haben" in Kombination mit Personen und Namen.452

447 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-41-sprechen-mit/448 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-56-hat-gefallen/449 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-66-dialog-flughafen/450 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-68-2x-legen/451 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-21-hoerpraxis2/452 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-13-nicht-haben2/

Урок 71 Russisch hören und verstehen: Dialog im Flugzeug. Wiederholung. 252

стакан (m) – Glasвода (f) – WasserGenitiv: водЫстакан воды – Glas Wasser (wörtlich: Glas des Wassers)Lektion 70: Was bringt uns das Neue Jahr 2010?453

принести (v) – bringen, mitbringen; holen Принесите! – Bringen Sie!принести + КОМУ (wem? (Dativ)) + ЧТО (was? (Akkusativ))Принесите мне, пожалуйста! – Bringen Sie mir bitte! МНЕ (mir) ist Dativ von Я (ich):Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ454

я принесу – ich werde bringenЯ принесу вам стакан воды. – Ich werde Ihnen ein Glas Wasser bringen.Lektion 63: Auf Russisch über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen.455

холодно – kaltLektion 54: Dialog auf Russisch: "Gefällt es Ihnen in Deutschland?"456

если – falls, wennЕсли хотите – Wenn Sie möchtenLektion 8: Russische Vokabeln rund ums Essen457

рис (m) – Reisкурица (f) – Huhnрыба (f) – Fischрис с рыбой – Reis mit Fisch (mit + Instrumental)рис с курицей – Reis mit HuhnDas Wort "курица" hat im Instrumental die Endung "ЕЙ"Lektion 12: Auf Russisch sagen, dass man etwas nicht hat.458

ручка (f) – KugelschreiberGenitiv – ручкИУ меня нет ручки. – Ich habe keinen Kugelschreiber. Lektion 67: Zwei russische Verben für "nehmen".459

взять (v) – nehmenВозьмите! – Nehmen Sie!Lektion 58: Der russische Ausdruck für "sollen" oder "müssen", wörtlich "nötig sein".460

Lektion 69: Russisches Lied "Wer braucht es schon!"461

надо / нужно + Dativ – nötig sein/ etwas tun müssenмне надо – ich braucheвам нужно – Sie brauchen

Dialog auf Russisch: "Im Flugzeug"

"Im Flugzeug" heißt auf Russisch "В самолёте". Das Wort самолёт steht hier im Präpositiv.– Здравствуйте! Добро пожаловать на борт! – Извините, вы не могли бы помочь мне положить рюкзак на верхнюю полку?– Да, конечно. – Спасибо.– Пожалуйста, уберите сумочку под кресло, пристегните ремни безопасности и не забудьте выключить мобильный телефон. Мы вылетаем через несколько минут. ...

453 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-70-jahr-2010-bringt/454 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-55-mir-gefaellt-es/455 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-63-wetter/456 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-54-russisch-hoeren-6/457 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-8-moegen-lieben/458 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-12-nicht-haben/459 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-67-2x-nehmen/460 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-58-sollen-muessen/461 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-69-russisches-lied/

Урок 71 Russisch hören und verstehen: Dialog im Flugzeug. Wiederholung. 253

– Что вы будете пить? У нас есть вода, соки, чай и кофе. – Кофе с молоком и стакан воды, пожалуйста. Скажите, у вас есть гигиенические пакеты?– Да, я вам сейчас принесу. – Спасибо. ...– У вас всё в порядке?– Да, в принципе, да. Но здесь немного холодно.– Если хотите, я вам принесу плед.– Да, большое спасибо! ...– Что вы будете есть? Курицу с рисом или рыбу с макаронами?– Мне курицу, пожалуйста. ...– Вы уже заполнили таможенную декларацию?– Ещё нет. Кажется, у меня нет ручки.– Вот возьмите, пожалуйста. Вам ещё что-нибудь нужно?– Нет, спасибо. ...– До свидания, мы будем рады снова приветствовать вас на борту самолётов нашей авиакомпании.

• Information über Billig-Flüge nach Russland 462

• Russland Visum mit bis zu 30% Rabatt 463

Dialog Satz für Satz mit deutscher Übersetzung:

• Здравствуйте! Добро пожаловать на борт!Hallo! Willkommen an Bord!

Добро пожаловать [dabró paschálawat'] – Willkommen!борт (m) [bort] – Bord

• Извините, вы не могли бы помочь мне положить рюкзак на верхнюю полку?Entschuldigen Sie, könnten Sie mir helfen, den Rucksack auf das obere Regal zu legen?

помочь (v) [pamótsch] – helfenверхняя (adj, f) [wérchnjaja] – obereверхняя полка [wérchnjaja pólka] – das obere RegalIm Ausdruck "на верхнюю полку" [na wérchnjuju pólku] stehen beide Wörter (das Adjektiv und der Substantiv) im Akkusativ.

• Да, конечно.Ja, klar.

• Спасибо.Danke.

• Пожалуйста, уберите сумочку под кресло, пристегните ремни безопасности и не забудьте выключить мобильный телефон. Мы вылетаем через несколько минут.Bitte räumen Sie das Täschchen unten den Sessel, schnallen Sie die Sicherheitsgurte an und vergessen Sie nicht, das Mobiltelefon auszuschalten. Wir fliegen in ein paar (=in wenigen) Minuten ab.

убрать (v) [ubrát'] – wegräumen, wegtun (was? (Akk.) + wohin? (Akk.))Das russische Verb "убрать" wird wie " брать " (nehmen) konjugiert 464.Уберите [uberítje] – Räumen Sie wegУберите сумочку – Räumen Sie die kleine Tasche (das Täschchen) weg

462 http://www.russlandjournal.de/russland/reise/flug/463 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/visum/464 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-67-2x-nehmen/

Урок 71 Russisch hören und verstehen: Dialog im Flugzeug. Wiederholung. 254

кресло (n) [krjéßla] – Sessel, Sitzпод [pot] – unter (wohin? – Akkusativ)под кресло [pat krjéßla] – unter den Sitz / Sesselпристегнуть (v) [prißtignút'] – anschnallenремни безопасности (pl) [rimní besapáßnaßti] – SicherheitsgurteПристегните ремни безопасности – Schnallen Sie die Sicherheitsgurte an (wörtliche Übersetzung)выключить (v) [wýkljutschít'] – ausschaltenвылетать (uv) [wyletát'] – abfliegenDas Verb "вылетать" wird wie " летать " konjugiert 465.Siehe auch Dialog in der Lektion 66: "зона вылета" – Abflugbereich466

• Что вы будете пить? У нас есть вода, соки, чай и кофе.Was möchten (wörtlich: werden) Sie trinken? Wir haben Wasser, Säfte, Tee und Kaffee.

• Кофе с молоком и стакан воды, пожалуйста. Скажите, у вас есть гигиенические пакеты?Kaffee mit Milch und ein Glas Wasser, bitte. Sagen Sie, haben Sie Spucktüten (wörtlich: hygienische Pakete)?

Скажите [ßkaschýtje] – Sagen Sie (Imperativ von "сказать")сказать (v) [ßkasát'] – sagenпакет (m) [pakjét] – Tüte; Beutel; Paket гигиенический пакет (m) [gigijenítschißkiy pakjét] – Hygiene-Tüte; Hygiene-Beutel; Spucktüte

• Да, я вам сейчас принесу.Ja, ich bringe (es) Ihnen gleich.

• Спасибо.Danke.

сейчас (adv) [ßitschás] – hier: gleich

• У вас всё в порядке?Ist bei Ihnen alles in Ordnung?

• Да, в принципе, да. Но здесь немного холодно.Ja, im Prinzip, ja. Aber hier ist es ein bisschen kalt.

• Если хотите, я вам принесу плед.Wenn Sie möchten, bringe ich Ihnen eine Zudecke.

• Да, большое спасибо!Ja, vielen Dank!

плед (m) [pljét] – Zudecke, Plaid, Reisedecke

• Что вы будете есть? Курицу с рисом или рыбу с макаронами?Was möchten (wörtlich: werden) Sie essen? Huhn mit Reis oder Fisch mit Pasta?

• Мне курицу, пожалуйста.Für mich Huhn, bitte. (wörtlich: MIR Huhn, bitte).

макароны (pl) [makaróny] – Makkaroni; PastaIn den Ausdrücken "курица с рисом" (Huhn mit Reis) und "рыба с макаронами" (Fisch mit

465 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-59-2x-fliegen/466 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-66-dialog-flughafen/

Урок 71 Russisch hören und verstehen: Dialog im Flugzeug. Wiederholung. 255

Pasta) steht die Beilage (also "рис" und "макароны") jeweils im Instrumental.

• Вы уже заполнили таможенную декларацию?Haben Sie schon die Zollkarte ausgefüllt?

уже [usché] – schonзаполнить (v) [zapólnit'] – ausfüllen (was? + Akkusativ)таможенная декларация (f) [tamóschennaja diklarátsija] – Zollkarte; Zollformular

• Ещё нет. Кажется, у меня нет ручки.Noch nicht. Ich glaube, ich habe keinen Kugelschreiber.

кажется [káschytßa] – wörtlich: es scheint. Das Wort ist im Russischen sehr gebräuchlich und wird oft im Sinne von "ich glaube" benutzt.

• Вот, возьмите, пожалуйста. Вам ещё что-нибудь нужно?Hier, nehmen Sie, bitte. Brauchen Sie noch (irgend)etwas?

• Нет, спасибо.Nein, danke.

что-нибудь [schtó-nibut'] – irgendetwas

• До свидания, мы будем рады снова приветствовать вас на борту самолётов нашей авиакомпании.Auf Wiedersehen, wir werden froh sein, Sie wieder an Bord der Flugzeuge unserer Fluggesellschaft zu begrüßen. (sinngemäße Übersetzung: Wir würden uns freuen, Sie bald wieder bei uns an Bord begrüßen zu dürfen)

рады (pl) [rády] – wir, sie, Sie (sind) froh / sich freuenмы рады – wir sind frohSiehe auch Lektion 37: радость – Freude467

снова [ßnówa] – wiederприветствовать (uv) [priwjétßtwawat'] – begrüßen (Das Wort ist verwand mit dem bekannten Begrüßung Привет! – Hallo!)на борту [na bartú] – an BordANMERKUNG: Das kurze Wort "борт" gehört zu den wenigen russischen Substantiven, die im Präpositiv die Endung –У haben. (Siehe auch Lektion 70: "в годУ" (im Jahr)468)авиакомпания (f) [awiakampánija] – Fluggesellschaft

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

семьдесят один [ßjémdißjat adín] einundsiebzig

Добро пожаловать [dabró paschálawat'] Willkommen!

борт (m) [bort] Bord

помочь (v) [pamótsch] helfen

верхняя (adj, f) [wérchnjaja] (die) obere

верхняя полка (f) [wérchnjaja pólka] das obere Regal

убрать (v) [ubrát'] wegräumen, wegtun

467 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-37-glueckwuensche/468 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-70-jahr-2010-bringt/

Урок 71 Russisch hören und verstehen: Dialog im Flugzeug. Wiederholung. 256

под [pot]unter (wohin? + Akkusativ)

кресло (n) [krjéßla] Sessel, Sitz (z. B. im Flugzeug)

пристегнуть (v) [prißtignút'] anschnallen

ремни безопасности (pl) [rimní besapáßnaßti] Sicherheitsgurte

выключить (v) [wýkljutschít'] ausschalten

вылетать (uv) [wyletát'] abfliegen

Скажите [ßkaschýtje] Sagen Sie (Imperativ von "сказать")

сказать (v) [ßkasát'] sagen

пакет (m) [pakjét] Tüte; Beutel; Paket

гигиенический пакет (m) [gigijenítschißkiy pakjét]Hygiene-Tüte; Hygiene-Beutel; Spucktüte

плед (m) [pljét] Zudecke, Plaid, Reisedecke

макароны (pl) [makaróny] Makkaroni; Pasta

уже [usché] schon

заполнить (v) [zapólnit'] ausfüllen

таможенная декларация (f)[tamóschennaja diklarátsija]

Zollkarte; Zollformular

кажется [káschytßa] es scheint / ich glaube

что-нибудь [schtó-nibut'] irgendetwas

мы рады (pl) [my rády] wir sind froh

снова [ßnówa] wieder

приветствовать (uv) [priwjétßtwawat'] begrüßen

авиакомпания (f) [awiakampánija] Fluggesellschaft

Урок 72 Russische Verben: "sagen" und "erzählen". Aussprache-Übungen [schsch]. 257

Урок 72 Russische Verben: "sagen" und "erzählen". Aussprache-Übungen [schsch].

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-72-sagen-erzaehlen/

THEMEN: Russische Verben: sagen / erzählen / passieren. Übungen zur richtigen Aussprache des Lauts Ж [schsch].Russische Grammatik: Verbkonjugation. Übungen zum richtigen Gebrauch von Verbalaspekten. Wiederholung: Dativ von Personalpronomen.Russische Vokabeln und Ausdrücke: zweiundsiebzig, gutes, Geheimnis, im Vertrauen / als Geheimnis, erzählen /berichten, Welt (auch: Licht), die ganze Welt, passieren, Was ist passiert?, Gesagt – getan!

Die neue Zahl heute:семьдесят два [ßjémdißjat dwa] – 72Урок семьдесят второй. – Die 72. Lektion

Ausdruck aus dem Dialog in der Lektion 71 vor: "Dialog im Flugzeug"469:Скажите [ßkaschýtje] – Sagen Sie

СКАЗАТЬ [ßkasát'] ist ein Verb im vollendeten Aspekt.Es bildet nur Zukunfts- und Vergangenheitsformen.

СКАЗАТЬ + КОМУ? (WEM? = Dativ) + ЧТО? (WAS? = Akkusativ)

WICHTIGE ANMERKUNGEN:

• Bei der Konjugation gibt es einen Konsonantenwechsel:aus З wird Ж.

• Die Betonung bei den Zukunftsformen ist immer auf der ersten Silbe (nur bei der ich-Form "я скажу" wird die letzte Silbe betont)

Konjugation des russischen Verbs сказать (v) [ßkasát'] – sagen

FUTUR / ZUKUNFT

я скажу[ßkaschschú]ich werde sagen

мы скажем[ßkáschschem]wir werden sagen

ты скажешь[ßkáschschesch]du wirst sagen

вы скажете[ßkáschschetje]ihr werdet sagen / Sie werden sagen

он/ она скажет[ßkáschschet]er / sie wird sagen

они скажут[ßkáschschut]sie werden sagen

IMPERATIV

Скажи![ßkaschschý]Sag!

Скажите![ßkaschschýtje]Sagen Sie! / Sagt!

PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT

469 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-71-dialog-flugzeug/

Урок 72 Russische Verben: "sagen" und "erzählen". Aussprache-Übungen [schsch]. 258

он (я) сказал [ßkasál]er hat gesagt

она (я) сказала [ßkasála]sie hat gesagt

мы/ вы / они сказали [ßkasáli]wir / (Ihr habt) Sie / sie haben gesagt

Übungen zur Aussprache des russischen Lauts Ж

Der russische Buchstabe Ж [sche] ist immer stimmhaft und hart. In der Lautschrift wird der entsprechende Laut unterschiedlich angegeben: als [sch], [schsch] oder [ᴣ]. Der Laut wird ähnlich wie in "Jalousíe" ausgesprochen.Siehe auch Russisches Alphabet mit Aussprachebeispielen470

Kleines Gedicht als Aussprache-Übung des russischen Lauts Ж

Russisch Wörtliche Übersetzung ins Deutsche

жу-жу-жуНикому я не скажу! Keinem werde ich (es) sagen!

жи-жи-жиТы мне что-нибудь скажи! Du mir irgend-etwas sag!

же-же-жеОн сказал ему уже! Er sagte ihm schon!

WICHTIG: Nach dem Buchstaben Ж schreibt man auf Russisch immer И (und niemals Ы).

Russische Sätze aus dem Gedicht in der richtigen Wortreihenfolge:

Я никому не скажу! – Ich werde (es) keinem sagen.Скажи мне что-нибудь! – Sag mir etwas!Он ему уже сказал! – Er hat ihm schon gesagt.

Gebrauch von russischen Verben СКАЗАТЬ und ГОВОРИТЬ

Russische Verben СКАЗАТЬ und ГОВОРИТЬ bilden ein Aspektpaar.Das vollendete Verb СКАЗАТЬ wird ins Deutsche normalerweise als SAGEN übersetzt.Das unvollendete Verb ГОВОРИТЬ bedeutet SPRECHEN oder SAGEN. Das Verb ГОВОРИТЬ bildet alle drei Zeitformen (Präsens, Futur und Präteritum).Siehe auch Lektion 3: Ты говоришь по-русски? – Sprichst Du Russisch?471

Скажи мне что-нибудь хорошее. – Sag mir etwas Gutes.хорошее (adj, n) [charóscheje] – gutes

Скажи что-нибудь по-немецки! – Sag etwas auf Deutsch!Скажите, как пройти на улицу Чехова? – Sagen Sie, wie kommt man zur Tschechow-Straße?Lektion 17: Auf Russisch nach dem Weg fragen472

так и скажите – dann sagen Sie (sagt) es auch soЕсли вы не любите пирожки, так и скажите! – Wenn Ihr keine Piroschki mögt, sagt es auch so!

470 http://www.russlandjournal.de/russisch/alphabet/471 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-3-janein-sprechen/472 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-17-fragen-wo/

Урок 72 Russische Verben: "sagen" und "erzählen". Aussprache-Übungen [schsch]. 259

Rezept für russische Teigtaschen Piroschki473

Если вам что-то не нравится, так и скажите. – Wenn Ihnen etwas nicht gefällt, sagen Sie es auch so!ANMERKUNG: Genau genommen bedeutet ЧТО-ТО "etwas" und ЧТО-НИБУДЬ "irgend-etwas". Doch die beiden Indefinitpronomen sind im Russischen in vielen Fällen austauschbar.

Если тебе здесь не нравится, так и скажи. – Wenn es Dir hier nicht gefällt, sag es auch so!

Скажите, что всё это значит?! – Sagen Sie, was soll das alles?! (= was das alles bedeutet)

In dieser Lektion werden extra viele russische Wörter mit dem Buchstaben Ж benutzt.Скажи, куда ты положил ножницы? – Sag mal, wo hast Du die Schere hingelegt? Скажи, где ты живёшь? – Sag, wo wohnst Du?Я живу в Женеве. – Ich wohne in Genf.Не скажу! – Sage ich nicht!

Я не знаю, как это сказать по-русски. – Ich weiß nicht, wie man es auf Russisch sagt.Как сказать по-русски "Schere"? – Wie sagt man auf Russisch „Schere“?Я не знаю, как ей это сказать. – Ich weiß nicht, wie ich es ihr sagen soll.Я ещё не могу тебе это сказать. – Ich kann es Dir noch nicht sagen.

Podcast-Folgen zur Wiederholung:Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ.474

Lektion 22: Das russische Verb МОЧЬ – "können".475

Unterschied beim Gebrauch von russische Verben СКАЗАТЬ und ГОВОРИТЬ im IMPERATIVImperativ positiv: Скажи(те)! – Sag! (Sagt! / Sagen Sie!)Imperativ negativ: Не говори(те)! – Sagt es nicht! Sag! (Sagt es nicht! / Sagen Sie es nicht!)Не говори никому, пожалуйста! – Sag es keinem, bitte!

Als Reaktion auf die Aufforderung "Не говори(те)!" gebraucht man aber das Verb СКАЗАТЬ:Я ничего никому не скажу! – Ich werde keinem was sagen!

Не говори ей, пожалуйста! – Sage es ihr bitte nicht!Я ей ничего не скажу! – Ich werde ihr nichts sagen!

Я не хочу говорить ей, что я живу в общежитие. – Ich will ihr nicht sagen, dass ich in einer WG wohne. Я не скажу ей, где я живу. – Ich werde ihr nicht sagen, wo ich wohne.

Как скажешь! – Wie Du meinst! (wörtlich: wie Du sagst)Как скажешь – так и будет! – Wie Du sagst, so wird es (gemacht)!

Когда ты ей это скажешь? – Wann wirst Du es ihr sagen?Когда ты им скажешь, что скоро летишь в Россию? – Wann wirst Du ihnen sagen, dass Du bald nach Russland fliegst?Lektion 59: Zwei russische Verben für "fliegen"476

Я скажу им в понедельник. – Ich werde (es) ihnen am Montag sagen.Я ещё не знаю, когда я им скажу. – Ich weiß noch nicht, wann ich es Ihnen sagen werde.

473 http://www.russlandjournal.de/rezepte/gebaeck/piroggi/474 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-55-mir-gefaellt-es/475 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/476 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-59-2x-fliegen/

Урок 72 Russische Verben: "sagen" und "erzählen". Aussprache-Übungen [schsch]. 260

Лучше не скажешь! – Besser kann man es nicht sagen!Lektion 15: Лучше [lútschsche] – besser (Komparativ von "хорошо" (gut))477

Что скажет папа? – Was wird wohl Papa sagen?Что скажет начальник? – Was wird der Chef sagen?Как начальник скажет, так и будет. – Es wird so, wie der Chef sagt.Я уже знаю, что она мне скажет. – Ich weiß schon, was sie mir sagen wird.

Что мы им скажем? – Was werden wir ihnen sagen?Если они позвонят, мы им скажем, что нам ничего не нужно. – Wenn sie anrufen, sagen wir, dass wir nichts brauchen.Lektion 58: Das Verb позвонить [pazwanít] – anrufen und die Konstruktion mit den russischen Modalwörtern НАДО und НУЖНО.478

Если мы скажем правду, они будут волноваться. – Wenn wir die Wahrheit sagen (werden), werden sie sich Sorgen machen. (Hier wird das Verb СКАЗАТЬ gebraucht, weil diese Aussage sich auf das Resultat einer Handlung bezieht.)Мы всегда говорим правду. – Wir sagen immer die Wahrheit. (Hier wird das Verb ГОВОРИТЬ gebraucht, weil eine sich wiederholende Handlung beschrieben wird.)

Как скажете, так и будет. – Wie Ihr sagt, so wird es sein / gemacht.Когда вы нам это скажете? – Wann werdet Ihr es uns sagen?

Интересно, что скажут мои родители. – Bin gespannt, was meine Eltern sagen werden. (wörtlich: Interessant, was...)Они никому не скажут. – Sie werden (es) keinem sagen.

Что скажут твои родители, если ты скажешь им правду? – Was werden Deine Eltern sagen, wenn Du ihnen die Wahrheit sagst?(Die Aussage in diesem Satz bezieht sich wieder auf das Resultat einer Handlung. Deswegen gebraucht man das Verb СКАЗАТЬ.)Говорят, что этот год будет тяжёлым. – Man sagt, dass dieses Jahr hart wird.(Bei dieser allgemeinen Aussage braucht man im Russischen das Verb ГОВОРИТЬ.)

Он ему уже сказал. – Er hat (es) ihm schon gesagt.Он ей ещё ничего не сказал. – Er hat ihr noch nichts gesagt.Она мне уже сказала. – Sie hat (es) mir schon gesagt.Она мне ещё не сказала. – Sie hat (es) mir noch nicht gesagt.

Einige der folgenden Sätze beziehen sich auf denDialog im Flugzeug aus der Lektion 71479.Девушка сказала, что в самолёте было холодно. – Die junge Frau sagte, dass es im Flugzeug kalt war.Стюардесса сказала, что принесёт ей плед. – Die Flugbegleiterin sagte, dass sie ihr eine Zudecke bringen wird. (СКАЗАТЬ, weil sich die Aussage auf einen konkreten Fall bezieht.)

Астрологи говорят, что этот год принесёт важные перемены в жизни. – Die Astrologen sagen, dass dieses Jahr wichtige Veränderungen im Leben bringen wird.

477 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-15-spielen-schauen/478 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-58-sollen-muessen/479 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-71-dialog-flugzeug/

Урок 72 Russische Verben: "sagen" und "erzählen". Aussprache-Übungen [schsch]. 261

(ГОВОРИТЬ, weil diese Aussage immer wieder gemacht wird.)Lektion 70: Was bringt das Jahr 2010.480

Девушка сказала, что у неё нет ручки. – Die junge Frau sagte, dass sie keinen Kugelschreiber hat.

Что она сказала? – Was hat sie gesagt? (Diese Frage bezieht sich auf ein Resultat.)Что она говорит? – Was sagt sie? (Wenn man nicht versteht, was jemand JETZT sagt, braucht man im Russischen das Verb ГОВОРИТЬ, weil das Verb СКАЗАТЬ keine Handlung beschreiben kann, die im Präsens stattfindet.)

Она говорит, что у ей холодно. – Sie sagt, dass ihr kalt ist.Я не понимаю, что она говорит. – Ich verstehe nicht, was sie sagt.

Что он тебе сказал? – Was hat er Dir gesagt?Он сказал, что у него был тяжёлый день. – Er hat gesagt, dass er einen harten Tag hatte. (СКАЗАТЬ, weil die Aussage sich auf einen konkreten Tag bezieht.)Он всегда так говорит. – Das sagt er immer. (ГОВОРИТЬ, weil hier eine sich wiederholende Handlung beschrieben wird.)

секрет (m) [ßikrjét] – GeheimnisЭто секрет. – Das ist ein Geheimnis.по секрету [pa ßikrjétu] – im Vertrauen; als Geheimnis (Das russische Wort "секрет" steht hier im Dativ.)

Ну, скажи мне по секрету. – Komm, sag es mir im Vertrauen. (=verrate mir das Geheimnis)Скажу вам по секрету. – Ich vertraue Ihnen ein Geheimnis. (= ich sage (es) Ihnen im Vertrauen)

Refrain aus einem in Russland sehr bekannten Lied aus dem Kinderfilm "По секрету всему свету" – "Als Geheimnis der ganzen Welt".Film aus dem Jahr 1976.Liedtext: Michail Tanitsch (russisch: Михаил Танич)

Russischer Text Deutsche Übersetzung

Ля-ля-ля жу-жу-жуПо секрету всему светучто случилось расскажуЖу-жу-жу

Im Vertrauen der ganzen WeltWas passiert ist, werde ich erzählen

свет (m) [ßwjet] – Welt (auch: Licht)весь свет [wjeß' ßwjet] – die ganze Weltвсему свету [wßjimú ßwjétu] – der ganzen Welt (Dativ)По секрету всему свету – Im Vertrauen der ganzen Welt (= als Geheimnis der ganzen Welt)

рассказать (v) [raßkasát'] – erzählen, berichten

Konjugation des russischen Verbs "рассказать" (v) – erzählen, berichten

FUTUR / ZUKUNFT

я расскажу[raßkaschschú]ich werde erzählen

мы расскажем[raßkáschschem]wir werden erzählen

480 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-70-jahr-2010-bringt/

Урок 72 Russische Verben: "sagen" und "erzählen". Aussprache-Übungen [schsch]. 262

ты расскажешь[raßkáschschesch]du wirst erzählen

вы расскажете[raßkáschschetje]ihr werdet sagt / Sie werden erzählen

он/ она расскажет[raßkáschschet]er / sie wird erzählen

они расскажут[raßkáschschut]sie werden erzählen

IMPERATIV

Расскажи![raßkaschschý]Erzähl!

Расскажите![raßkaschschýtje]Erzählen Sie! Erzählt!

PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT

он (я) рассказал [raßkasál]er hat erzählt

она (я) рассказала [raßkasála]sie hat erzählt

мы/ вы / они рассказали [raßkasáli]wir / (Ihr habt) Sie / sie haben erzählt

Я сейчас всё тебе расскажу. – Ich werde Dir gleich alles erzählen.Что расскажешь на этот раз? – Was wirst Du diesmal erzählen?

Сейчас у меня нет времени, но завтра я обязательно всё тебе расскажу. – Jetzt habe ich keine Zeit, aber morgen werde ich Dir sicher alles erzählen.Она сказала, что завтра всё мне расскажет. – Sie hat gesagt, dass sie mir morgen alles erzählen wird.Они мне уже всё рассказали. – Sie haben mir schon alles erzählt.

случиться (v, refl.) [ßlutschítßa] – passierenСЛУЧИЛОСЬ ist die sächliche Vergangenheitsform.

Что случилось? [schto ßlutschílaß'] – Was ist passiert?Ничего не случилось. – Nichts ist passiert.Когда это случилось? – Wann ist es passiert?Где это случилось? – Wo ist es passiert?Расскажи, что случилось! – Erzähle, was passiert ist!Расскажи мне, что случилось! – Erzähle mir, was passiert ist.

Скажите, что случилось. – Sagen Sie, was passiert ist.Скажите, когда и где это случилось. – Sagt, wann und wo es passiert ist.Не говори никому, что случилось. – Sag keinem, was passiert ist.Она говорит, что не знает, как это случилось. – Sie sagt, sie weiß nicht, wie es passiert ist.

Сказано – сделано! [ßkásana – ßdjélana] – Gesagt – getan!

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

семьдесят два [ßjémdißjat dwa] zweiundsiebzig

хорошее (adj, n) [charóscheje] gutes

секрет (m) [ßikrjét] Geheimnis

по секрету (Dativ) [pa ßikrjétu] im Vertrauen; als Geheimnis

Урок 72 Russische Verben: "sagen" und "erzählen". Aussprache-Übungen [schsch]. 263

рассказать (v) [raßkasát'] erzählen, berichten

случиться (v, refl.) [ßlutschítßa] passieren

Что случилось? [schto ßlutschílaß'] Was ist passiert?

свет (m) [ßwjet] Welt (auch: Licht)

весь свет (m) [wjeß' ßwjet] die ganze Welt

всему свету (Dativ) [wßjimú ßwjétu] der ganzen Welt

Сказано – сделано! [ßkásana – ßdjélana] Gesagt – getan!

Урок 73 Zwei russische Verben für "helfen". Substantive im Dativ. 264

Урок 73 Zwei russische Verben für "helfen". Substantive im Dativ.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-73-2x-helfen-wem/

THEMEN: Zwei russische Verben für "helfen": vollendet und unvollendet. Einer Person (jemandem) helfen.Russische Grammatik: Substantive im Dativ Singular und Plural. Gebrauch von Verbalaspekten. Wiederholung: Dativ von Personalpronomen.Russische Vokabeln und Ausdrücke: dreiundsiebzig, Formular, womit, mit nichts, helfen, Tablette / Pille, im Haushalt helfen, Umzug, zuerst, Tränen, Unglück / Kummer

Die neue Zahl heute:семьдесят три [ßjémdißjat tri] – 73

Zwei russische Verben für "helfen"

Das Verb im vollendeten Aspekt: ПОМОЧЬ

помочь (v) [pamótsch] – helfen

Verben im vollendeten Aspekt benutzt man im Russischen, um über ein Resultat (eine abgeschlossene oder eine einmalige Handlung) zu sprechen. Solche Verben haben keine Präsens-Formen, weil es in der Gegenwart keine abgeschlossene Handlung gibt.Siehe auch den russischen Dialog in der Lektion 71 vor: "Dialog im Flugzeug"481

Das Verb ПОМОЧЬ hat dieselbe Wurzel wie das russische Verb МОЧЬ – "können"Alle Formen des Verbs МОЧЬ gibt es in der Lektion 22482: могу – можешь – может – можем – можете – могут

Konjugation des russischen Verbs "помочь" (v) [pamótsch] – "helfen"

FUTUR / ZUKUNFT

я помогу[pamagú]ich werde helfen

мы поможем[pamóschym]wir werden helfen

ты поможешь[pamóschysch]Du wirst helfen

вы поможете[pamóschytje]Sie werden / Ihr werdet helfen

он/она поможет[pamóschyt]er/ sie wird helfen

они помогут[pamógut]sie werden helfen

IMPERATIV

Помоги![pamagí]Hilf!

Помогите![pamagítje]Helft! Helfen Sie!

PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT

он (я) помог [pamók]er hat (ich habe) geholfen

она (я) помогла [pamaglá]sie hat (ich habe) geholfen

481 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-71-dialog-flugzeug/482 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/

Урок 73 Zwei russische Verben für "helfen". Substantive im Dativ. 265

мы/ вы / они помогли [pamaglí]wir / (Ihr habt) Sie / sie haben geholfen

Zur Wiederholung: Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ.483

Я могу тебе помочь. – Ich kann Dir helfen.К сожалению, я не могу тебе помочь. – Leider kann ich Dir nicht helfen.Я хочу тебе помочь. – Ich will / möchte Dir helfen.Вам помочь? – Kann ich Ihnen /Euch helfen? (wörtlich: Ihnen /Euch helfen?)Давай, я тебе помогу. – Lass mich Dir helfen. / Komm, ich helfe Dir.Помоги мне, пожалуйста! – Hilf mir, bitte.

Пожалуйста, помогите мне заполнить этот формуляр. – Bitte helfen Sie mir, dieses Formular auszufüllen.формуляр (m) [farmuljár] – Formular

Я тебе обязательно помогу. – Ich werde Dir auf jeden Fall helfen. (=unbedingt)Сейчас у меня нет времени, но вечером я обязательно тебе помогу. – Jetzt habe ich keine Zeit, aber am Abend werde ich Dir auf jeden Fall helfen.Ты мне поможешь? – Wirst Du mir helfen? (entspricht auch dem Deutschen "Hilfst Du mir?")Кончено, помогу! – Natürlich werde ich Dir helfen! (entspricht auch dem Deutschen "Natürlich helfe ich Dir!")Если хочешь, я тебе помогу. – Wenn Du willst, werde ich Dir helfen. (=helfe ich Dir)Извините, вы мне не поможете? – Entschuldigen Sie, könnten Sie mir helfen? (wörtlich: ...Sie mir nicht helfen?)Siehe auch russischen Dialog in der Lektion 21484: Вы не могли бы – Könnten Sie / Könntet Ihr (wörtlich: Könnten Sie nicht)

Чем я могу вам помочь? – Wie kann ich Ihnen helfen? (wörtlich: womit...)чем [tschjem] – womit

RUSSISCHE GRAMMATIK: ЧЕМ ist Instrumental von ЧТО – was.КЕМ ist Instrumental von КТО – wer.Siehe auch Lektion 40: С кем? – Mit wem?485

ничем [nitschjém] – mit nichtsК сожалению, мы вам ничем помочь не можем. – Leider können wir Ihnen gar nicht helfen.Die Wortstellung kann im Russischen unterschiedlich sein:К сожалению, мы ничем не можем вам помочь.

Das Verb im unvollendeten Aspekt: ПОМОГАТЬ

помогать (uv) [pamagát'] – helfen

Verben im unvollendeten Aspekt benutzt man im Russischen, um über eine sich wiederholende Handlung zu sprechen. D.h. über etwas, was immer wieder stattfindet, stattgefunden hat oder stattfinden wird. Solche Verben haben alle drei Zeitformen: Präsens, Futur und Präteritum. Verben im unvollendeten Aspekt bilden Zukunftsformen mit dem Hilfsverb быть – sein.Siehe auch Lektion 57: Russische Grammatik: Das Futur486

483 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-55-mir-gefaellt-es/484 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-21-hoerpraxis2/485 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-40-mit-meiner-frau/486 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-57-werden/

Урок 73 Zwei russische Verben für "helfen". Substantive im Dativ. 266

Konjugation des russischen Verbs "помогать" (uv) [pamagát'] – helfen

PRÄSENS / GEGENWART

я помогаю[pamagáju]ich helfe

мы помогаем[pamagájem]wir helfen

ты помогаешь[pamagájesch]Du hilfst

вы помогаете[pamgájetje]Sie helfen / Ihr helft

он/она помогает[pamagájet]er/ sie hilft

они помогают[pamagájut]sie helfen

IMPERATIV

Помогай![pamagáj]Hilf!

Помогайте![pamagaítje]Helft! Helfen Sie!

PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT

он (я) помогал [pamagál]er hat (ich habe) geholfen

она (я) помогала [pamagála]sie hat (ich habe) geholfen

мы/ вы / они помогали [pamagáli]wir / (Ihr habt) Sie / sie haben geholfen

Он никогда мне не помогает. – Er hilft mir nie.

таблетка (f) [tablétka] – Tablette, PilleЭти таблетки мне никогда не помогают. – Diese Tabletten helfen mir nie.

Я всегда им помогаю. – Ich helfe ihnen immer.Мы всегда помогаем друг другу. – Wir helfen uns gegenseitig immer.друг другу (sich gegenseitig, einander) ist ein Ausdruck aus der Lektion 43: Russisch hören und verstehen: Romantische Feiertage in Russland487 Im russischen Ausdruck "друг другу" steht das Wort "друг" zuerst im Nominativ und dann im Dativ: "другу".

Russische Substantive im Dativ

ПОМОЧЬ / ПОМОГАТЬ + КОМУ? (WEM? = Dativ)

ОН (er) – ЕМУ (ihm)

RUSSISCHE GRAMMATIK: Männliche Substantive, die auf einen Konsonanten enden, haben im Dativ die Endung –У (nach harten Konsonanten) oder –Ю (nach weichen Konsonanten).

Russische männliche Substantive und Namen im Dativ Sing.

Nominativ Dativ mit der Endung –У

братBruder

брату [brátu]dem / einem Bruder

сын сыну [sýnu]

487 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-43-hoerpraxis5/

Урок 73 Zwei russische Verben für "helfen". Substantive im Dativ. 267

Sohn dem / einem Sohn

внукEnkelsohn

внуку [wnúku]dem / einem Einkelsohn

другFreund

другу [drúgu]dem / einem Freund

мужEhemann

мужу [múschu]dem Ehemann

соседNachbar

соседу [ßaßjédu]dem / einem Nachbarn

господинHerr

господину [gaßpadínu]dem / einem Herrn

начальникChef / Vorgesetzter

начальнику [natschálniku]dem / einem Chef / Vorgesetzten

племянникNeffe

племяннику [plimjániku]dem / einem Neffen

пассажирPassagier

пассажиру [paßaschschýru]dem / einem Passagier

врачArzt

врачу [wratschú]dem / einem Arzt

СтефанStefan

Стефану [ßtéfanu]Stefan

Джеймс БондJames Bond

Джеймсу Бонду [dschéjmßu bóndu]James Bond

Гарри ПоттерHarry Potter

Гарри Поттеру [gári póteru]Harry Potter

Lektion 39: Deklination von Namen im Russischen488

Я помогаю брату. – Ich helfe dem Bruder.Ты помогаешь другу. – Du hilfst einem Freund.Он помогает соседу. – Er hilft einem Nachbar.Мы помогаем господину Мюллеру. – Wir helfen Herrn Müller.Вы помогаете сыну? – Helfen Sie dem Sohn?Они помогают начальнику? – Helfen sie dem Chef?

RUSSISCHE GRAMMATIK: Weibliche Substantive, die auf –А enden, haben im Dativ die Endung –Е.NICHT VERWECHSELN: Die Endung –Е haben weibliche Substantive auch im Präpositiv bei der Antwort auf die Frage где? (wo?), zum Beispiel, "на работе" (auf der Arbeit).Siehe auch Lektion 31: Russische Substantive im Präpositiv (6. Fall)489).

ОНА (sie) – ЕЙ (ihr)

ANMERKUNG zur Deklination von Substantiven auf –A: Substantive, die männliche Personen beschreiben, aber auf –A enden, werden im Russischen wie weibliche Substantive dekliniert. Dazu gehören, zum Beispiel, дедушка (Opa), мужчина (Mann), дядя (Onkel).

488 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-39-sehen/489 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-31-wohnen-arbeiten/

Урок 73 Zwei russische Verben für "helfen". Substantive im Dativ. 268

Russische weibliche Substantive und Namen im Dativ Sing.

Nominativ Dativ mit der Endung –E

бабушкаOma

бабушке [bábuschke] der / einer Oma

дедушкаOpa

дедушке [djéduschke] dem / einem Opa

внучкаEnkeltochter

внучке [wnútschke] der / einer Enkeltochter

сестраSchwester

сестре [ßißtrjé] der / einer Schwester

подругаFreundin

подруге [padrúge] der / einer Freundin

соседкаNachbarin

соседке [ßaßjétke] der / einer Nachbarin

девушкаjunge Frau

девушке [djéwuschke] der / einer jungen Frau

женаEhefrau

жене [schyné] der Ehefrau

женщинаFrau

женщине [schénschine] der / einer Frau

мужчинаMann

мужчине [muschíne] dem / einem Mann

госпожаFrau

госпоже [gaßpasché] der / einer Frau

племянницаNichte

племяннице [plimjánitze] der / einer Nichte

пассажиркаPassagier (f)

пассажирке [paßaschschýrke] dem / einem Passagier (f)

тётяTante

тёте [tjóte] der / einer Tante

тёщаSchwiegermutter

тёще [tjósche] der Schwiegermutter

дочкаTochter

дочке [dótschke] der / einer Tochter

ЕленаHelena

Елене [jiljéne] Helena

Ангела МеркельAngela Merkel

Ангеле Меркель [angéle mérkel'] Angela Merkel

AUSNAHME / SONDERFALL:

дочьTochter

дочери [dótschiri] der / einer Tochter

матьMutter

матери [mátiri] der Mutter

ANMERKUNG zum Unterschied zwischen ДОЧЬ und ДОЧКА (Tochter):"ДОЧКА" ist in Russland eine sehr gebräuchliche Koseform von "ДОЧЬ". Der Unterschied im Gebrauch ist in etwa mit dem zwischen "MAMA" und "МАТЬ" (Mutter) vergleichbar.

Folgende vier Beispiele bezeichnen ein Resultat. Deswegen werden hier die Vergangenheitsformen des Verbs "помочь" gebraucht:

Урок 73 Zwei russische Verben für "helfen". Substantive im Dativ. 269

Он помог сестре. – Er hat der Schwester geholfen.Она помогла подруге. – Sie hat einer Freundin geholfen.Мы помогли Монике и Ольге. – Wir haben Monika und Olga geholfen.Стюардесса помогла пассажирке положить сумку на полку. – Die Flugbegleiterin half dem Passagier, die Tasche auf das Regal zu legen. (hier ist ein weiblicher Passagier gemeint)

помочь / помогать по дому – im Haushalt helfenпо дому [pa dómu] – im bzw. mit dem Haushalt (Das Wort "дом" steht in diesem Ausdruck im Dativ und hat deswegen die Endung –У)

Folgende zwei Beispiele bezeichnen eine sich wiederholende Handlung, die immer wieder stattfindet. Deswegen wird hier im Russischen das unvollendete Verb "помогать" gebraucht. Im dritten Satz wird das vollendete Verb "помочь" gebraucht, weil der Sprecher vor allem sagen will, was passiert, nachdem er der Freundin geholfen haben wird.Он всегда помогает жене по дому. – Er hilft der Ehefrau immer im Haushalt.Она часто помогает тёте по дому. – Sie hilft der Tante oft im Haushalt.Я помогу подруге по дому, а потом пойду в фитнес клуб. – Ich werde der Freundin mit dem Haushalt helfen, und dann in den Fitnessklub gehen.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Substantive im Plural haben im Dativ die Endung –ЯМ (nach weichen Konsonanten) oder –АМ (nach harten Konsonanten).

ОНИ (sie) – ИМ (ihnen)

Russische Substantive im Dativ Plural

Nominativ Dativ mit der Endung –ЯМ

друзьяFreunde

друзьям [druzjám] Freunden

братьяBrüder

братьям [brátjam] Brüdern

сыновьяSöhne сыновьям [ßynawjám]

Söhnen

детиKinder

детям [djétjam] Kindern

родителиEltern

родителям [radíteljam] Eltern

соседиNachbarn

соседям [ßaßjédjam] Nachbarn

гостиGäste

гостям [gaßtjám] Gästen

людиLeute

людям [ljúdjam] Leuten

Dativ mit der Endung –АМ

подругиFreundinnen

подругам [padrúgam] Freundinnen

сёстрыSchwestern

сёстрам [ßjóßtram] Schwestern

внукиEnkelkinder

внукам [wnúkam] Enkelkindern

студенты студентам [ßtudjéntam]

Урок 73 Zwei russische Verben für "helfen". Substantive im Dativ. 270

Studenten Studenten

ребятаJungs (Jungs+Mädchen)

ребятам [ribjátam] Jungs

партнёрыGeschäftspartner

партнёрам [partnjóram] Geschäftspartnern

коллегиKollegen

коллегам [kalégam] Kollegen

пассажирыPassagiere

пассажирам [paßaschschýram]

Passagieren

Spricht man über eine Handlung, die in der Zukunft eine Weile dauern wird (der Prozess des "Helfens" ist wichtiger als das Resultat), benutzt man im Russischen das unvollendete Verb "помогать" mit dem Hilfsverb "быть".Завтра мы будем помогать друзьям. – Morgen werden wir Freunden helfen.

переезд (m) [pirijézt] – Umzugс переездом [ß pirijézdam] – beim Umzug (wörtlich: mit dem Umzug)В субботу я буду помогать друзьям с переездом. – Am Samstag werde ich Freunden beim Umzug helfen.

Ist das Resultat wichtiger als die Handlung selbst, gebraucht man das vollendete Verb "помочь".сначала (adv) [ßnatschála] – zuerstСначала я помогу ребятам с переездом, а потом пойду гулять. – Zuerst werde ich den Jungs beim Umzug helfen, und werde dann spazieren gehen.

Eine sich wiederholende Handlung –> помогать (uv):Ты часто помогаешь родителям? – Hilfst Du oft den Eltern?

Ein abgeschlossene Handlung –> помочь (v):Стюардесса помогла пассажирам заполнить таможенную декларацию. – Die Flugbegleiterin half den Passagieren, das Zollformular auszufüllen.

Ein in Russland sehr gebräuchlicher Spruch:Слезами горю не поможешь! [ßlizámi górju ni pamóschysch] – Das Weinen nützt nichts! / Davon wird der Kummer auch nicht besser. (wörtlich: Mit Tränen dem Unglück hilfst du nicht.)слёзы (pl) [ßljózy] – Tränen горе (n) [górje] – Unglück, Kummer

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

семьдесят три [ßjémdißjat tri] dreiundsiebzig

формуляр (m) [farmuljár] Formular

чем (Instrumental von "что" – was)

[tschjem] womit

ничем [nitschjem] mit nichts

помогать (uv) [pamagát'] helfen (+ Dativ (wem))

таблетка (f) [tablétka] Tablette, Pille

помочь / помогать по дому [pa dómu] im Haushalt helfen

переезд (m) [pirijézt] Umzug

Урок 73 Zwei russische Verben für "helfen". Substantive im Dativ. 271

сначала (adv) [ßnatschála] zuerst

слёзы (pl) [ßljózy] Tränen

горе (n) [górje] Unglück, Kummer

Урок 74 "Meinem Freund" / "Deiner Freundin". Possessivpronomen im Dativ. 272

Урок 74 "Meinem Freund" / "Deiner Freundin". Possessivpronomen im Dativ.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-74-meinem-deiner/

THEMEN: Auf Russisch sagen, dass man wörtlich "zu jemandem zu Besuch" gegangen bzw. gefahren ist. Gebrauch von Substantiven und Possessivpronomen im Dativ mit den Verben "sagen", "gefallen", "anrufen" und "schenken".Russische Grammatik: Maskuline und feminine Possessivpronomen mein, dein, unser, Ihr/Euer im Dativ. Anmerkung zur Deklination von Possessivpronomen ihr, sein und ihr (pl).Russische Vokabeln und Ausdrücke: vierundsiebzig, Zu wem?, Bekannter, Bekannte, zum Geburtstag /auf ein Geburtstag, Konfekt, Pralinen, Popmusik, Rockmusik, Musik-Band

Die neue Zahl heute:семьдесят четыре [ßjémdißjat tschitýri] – 74

Wiederholung: Gebrauch vom Dativ im Russischen

Podcast-Folgen zum Auffrischen der russischen Grammatik:Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ.490

Lektion 73: Russische Substantive im Dativ.491

сказать + КОМУ = sagen + JEMANDEMLektion 72: Das russische Verb für "sagen".492

Он сказал подруге, что скоро вернётся. – Er hat der Freundin gesagt, dass er bald zurück kommen wird. (Ins Deutsche kann der Satz auch mit "zurück kommt" übersetzt werden.)Lektion 65: Das russische Verb ВЕРНУТЬСЯ: reflexiv und vollendet493

Мы сказали друзьям, что поможем им с переездом. – Wir haben den Freunden gesagt, dass wir ihnen beim Umzug helfen werden.Она сказала маме, что поможет ей по дому. – Sie hat Mama gesagt, dass sie ihr im Haushalt helfen wird.Они сказали партнёрам, что ничего не случилось. – Sie haben den Geschäftspartnern gesagt, dass nichts passiert ist. Томас сказал Саре, что, к сожалению, ничем не может ей помочь. – Thomas hat Sarah gesagt, dass er ihr leider nicht helfen kann. (wörtlich: "mit nichts") Сара сказала Томасу, что она скоро летит в Москву. – Sarah hat Thomas gesagt, dass sie bald nach Moskau fliegt.

Für "gefallen" gibt es im Russischen zwei Verben: das unvollendete "нравиться" und das vollendete "понравиться".Lektion 55: Gebrauch des Verbs "нравиться" (uff) [nráwitßa] – jemandem gefallen494

Lektion 56: Gebrauch des Verbs "понравиться" (v) [panráwitßa] – jemandem hat etwas gefallen495

Кому понравилось в Москве? – Wem hat es in Moskau gefallen?Райнеру и Барбаре очень понравилось в Москве. – Rainer und Barbara hat es im Moskau

490 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-55-mir-gefaellt-es/491 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-73-2x-helfen-wem/492 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-72-sagen-erzaehlen/493 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-65-beginnen-enden/494 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-55-mir-gefaellt-es/495 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-56-hat-gefallen/

Урок 74 "Meinem Freund" / "Deiner Freundin". Possessivpronomen im Dativ. 273

sehr gefallen.все (alle) – всем (allen)Эта вечеринка всем очень понравилась. – Diese Party hat allen sehr gut gefallen.никто (keiner) – никому (keinem)Этот фильм никому не понравился. – Dieser Film hat keinem gefallen.

AUFGEPASST: Nach dem Verb позвонить (anrufen) stehen im Russischen Substantive bzw. Pronomen im Dativ. Man ruft JEMANDEM an!

позвонить + КОМУ = anrufen + JEMANDEM

Lektion 58: Auf Russisch sagen, dass man irgendwo anrufen muss.496

Мне надо позвонить подруге. – Ich muss die Freundin anrufen. (wörtlich: Mir ist es nötig, die Freundin anzurufen)Ему надо позвонить брату. – Er muss den Bruder anrufen.Нам надо позвонить друзьям. – Wir müssen Freunde anrufen.

Russische männliche Possessivpronomen im Dativ

Männliche Possessivpronomen МОЙ, ТВОЙ im Dativ

Nominativ Dativ auf –ЕМУ

мой [moj]mein

моему [majemú]meinem

твой [twoj]dein

твоему [twajemú]deinem

Anmerkung zur russischen Aussprache: Bei der Endung –ЕМУ wird das Е nicht ganz deutlich als [je] ausgesprochen, aber auch nicht auf ein [ji] reduziert. Der richtige Laut liegt irgendwo dazwischen, der J-Vorsatz ist aber deutlich hörbar, weil E einem Vokal folgt.

мой друг (mein Freund) – моему другу (meinem Freund)твой брат (dein Bruder) – твоему брату (deinem Bruder)

Твоему брату понравился новый фильм? – Hat Deinem Bruder der neue Film gefallen? (Hier gibt es eine kleine Abweichung von der Audio-Ausgabe. Dort sagt Anastassia "этот фильм", also "dieser Film".)Да, моему брату понравился новый фильм. – Ja, meinem Bruder hat der neue Film gefallen.

Твоему другу нравится русская поп-музыка? – Gefällt Deinem Freund russische Popmusik?поп-музыка (f) [pópmusyka] – PopmusikНет, моему другу не нравится русская поп-музыка. Моему другу нравится рок-музыка. – Nein, mein Freund mag russische Popmusik nicht. Meinem Freund gefällt Rockmusik.рок-музыка (f) [rókmusyka] – Rockmusikгруппа (f) [grúpa] – Musik-BandКому нравится эта группа? – Wem gefällt diese Band?Моему сыну очень нравится эта группа. – Meinem Sohn gefällt diese Band sehr.mehr zu russischer Musik auf RusslandJournal.de497

К кому? [k-kamú] – Zu wem?К кому ты ходил в гости? – Zu wem bist Du zu Besuch gegangen? (wörtliche Übersetzung) /

496 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-58-sollen-muessen/497 http://www.russlandjournal.de/entertainment/musik/

Урок 74 "Meinem Freund" / "Deiner Freundin". Possessivpronomen im Dativ. 274

Bei wem warst Du?Я ходил в гости к моему соседу. – Ich bin zu meinem Nachbarn zu Besuch gegangen.Lektion 24: Zwei russische Verben für "gehen": "ходить" und "идти"498

Ты часто ходишь в гости к твоему дяде? – Bist Du oft bei Deinem Onkel zu Besuch? /Besuchst Du oft Deinen Onkel? (wörtlich: Gehst Du oft zu Besuch zu Deinem Onkel)Нет, я редко хожу в гости к моему дяде. – Nein, ich gehe selten zu Besuch zu meinen Onkel. (=ich besuche meinen Onkel selten)AUFGEPASST: Das Wort "дядя" bezeichnet zwar im Russischen eine männliche Person (den Onkel), wird aber wie weibliche Substantive dekliniert. Deswegen bekommt das Wort im Dativ die Endung –E.

Männliche Possessivpronomen НАШ, ВАШ im Dativ

Nominativ Dativ auf –ЕМУ

наш [nasch]unser

нашему [náschymu]unserem

ваш [wasch]Ihr, euer

вашему [wáschymu]Ihrem, eurem

Anmerkung zur russischen Aussprache: Auch hier entspricht die Aussprache vom Е bei der Endung –ЕМУ einem Laut zwischen [e] und [y]. Weil das E in diesem Fall nach einem Konsonanten steht, wird es ohne J-Vorsatz ausgesprochen.

наш начальник (unser Vorgesetzter) – нашему начальнику (unserem Vorgesetzten)ваш племянник (euer/ Ihr Neffe) – вашему племяннику (eurem/ Ihrem Neffen)

Сегодня вечером мы идём в гости к нашему другу. – Heute Abend gehen wir unseren Freund besuchen. (wörtlich: zu Besuch zu unserem Freund)

на день рождения [na djen raschdjénija] – zum Geburtstag /auf ein GeburtstagВ субботу мы идём на день рождения к нашему внуку. – Am Samstag gehen wir zum Geburtstag zu unserem Enkel.Lektion 37: Auf Russisch zum Geburtstag gratulieren499

знакомый (m) [snakómyj] – Bekannter

ANMERKUNG: Das Wort "знакомый" hat denselben Wortstamm wie russische Verben "знать" (wissen oder kennen) und "познакомиться" (kennenlernen). Siehe auch:Lektion 16: Gebrauch des Verbs " знать " in der Bedeutung von "wissen". 500

Lektion 51: Auf Russisch darüber reden, wo und wann man jemanden kennengelernt hat.501

один знакомый – ein Bekannterк одному знакомому [k adnamú snakómamu] – zu einem Bekanntenк одному моему знакомому – zu einem meiner Bekannten (wörtlich: zu einem meinem Bekannten)к одному нашему знакомому – zu einem unserer Bekannten (wörtlich: zu einem unserem Bekannten)Вчера мы ходили на день рождения к одному нашему знакомому. – Gestern gingen wir zum Geburtstag zu einem unserer Bekannten.

498 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/499 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-37-glueckwuensche/500 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-16-wissen-ob/501 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-51-kennenlernen/

Урок 74 "Meinem Freund" / "Deiner Freundin". Possessivpronomen im Dativ. 275

Вчера я ходил на день рождения к одному моему знакомому. – Gestern ging ich zum Geburtstag zu einem meiner Bekannten.... к одному моему другу – zu einem meiner Freunde (wörtlich: zu einem meinem Freund)

Russische weibliche Possessivpronomen im Dativ

Weibliche Possessivpronomen МОЯ, ТВОЯ im Dativ

Nominativ Dativ auf –ЕЙ

моя [majá]meine

моей [majéj]meiner

твоя [twajá]deine

твоей [twajéj]deiner

Anmerkung zur russischen Grammatik: Weibliche Possessivpronomen haben im Dativ und Instrumental dieselben Formen. Weibliche Substantive bekommen aber im Dativ und Instrumental unterschiedliche Endungen (–Е im Dativ bzw. –ОЙ/–ЕЙ im Instrumental). Darauf sollte man beim Gebrauch unbedingt achten. Zum Vergleich: моя подруга – meine FreundinDativ: моей подруге – meiner FreundinInstrumental: с моей подругой – mit meiner Freundinтвоя тётя – deine TanteDativ: твоей тёте – deiner TanteInstrumental: с твоей тётей – mit deiner TanteLektion 40: Mit einer weiblichen Person etwas unternehmen502

к моей [k majéj] – zu meinerк твоей [k twajéj] – zu deinerЯ ходил на день рождения к моей сестре. – Ich war auf dem Geburtstag meiner Schwester. (wörtlich: Ich ging zum Geburtstag zu meiner Schwester.)Ты ходила на день рождения к твоей соседке? – Warst Du auf dem Geburtstag von Deiner Nachbarin? (wörtlich: Bist Du zum Geburtstag zu Deiner Nachbarin gegangen?)Нет, я не ходила на день рождения к моей соседке. – Nein, ich bin nicht zum Geburtstag (zu) meiner Nachbarin gegangen.

Что они сказали твоей подруге? – Was haben sie Deiner Freundin gesagt?Они сказали моей подруге, что они завтра идут на концерт. – Sie haben meiner Freundin gesagt, dass sie morgen ins Konzert gehen.Моей дочери очень нравится эта группа. – Meiner Tochter gefällt diese Band sehr.

дарить + КОМУ – schenken + JEMANDEMLektion 43: Das russische Verb "дарить" [darít'] – schenken503

Кому ты обычно даришь цветы на восьмое марта? – Wem schenkst Du normalerweise Blumen zum 8. März?Да, сегодня восьмое марта. Я не забыл! Я тебя поздравляю! – Ja, heute ist der 8. März. Ich habe es nicht vergessen! Alles Gute! (wörtlich: Ich gratuliere Dir!)Обычно я дарю цветы моей маме, моей жене и моей тёще. – Normalerweise schenke ich Blumen meiner Mutter, meiner Frau und meiner Schwiegermutter.А что ты даришь твоей сестре? – Und was schenkst Du Deiner Schwester?

Как по-русски "Konfekt"? – Wie (heißt) auf Russisch "Konfekt"?

502 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-40-mit-meiner-frau/503 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-43-hoerpraxis5/

Урок 74 "Meinem Freund" / "Deiner Freundin". Possessivpronomen im Dativ. 276

конфеты (pl) [kanféty] – KonfektМоей сестре я дарю конфеты. – Meiner Schwester schenke ich Konfekt.Что ты обычно даришь твоей бабушке на восьмое марта? – Was schenkst Du Deiner Oma zum 8. März?

Как по-русски "Pralinen"? – Wie (heißt) auf Russisch "Pralinen"?шоколадные конфеты (pl) [schykaládnyje kanféty] – Pralinen (wörtlich: Schokoladen-Konfekt) Моей бабушке я обычно дарю шоколадные конфеты. – Meiner Oma schenke ich normalerweise Pralinen.mehr über den Weltfrauentag in Russland504

Geschenk-Ideen für den Weltfrauentag, Geburtstage und andere Anlässe505

Blumen nach Russland schicken: Lieferung am selben Tag möglich!506

Weibliche Possessivpronomen НАША, ВАША im Dativ

Nominativ Dativ auf –ЕЙ

наша [náscha]unsere

нашей [náschej]unserer

ваша [wáscha]Ihre, euere

вашей [wáschej]Ihrer, eurer

AUFGEPASST: Auch die weiblichen Possessivpronomen "наша" und "ваша" haben im Dativ und Instrumental dieselbe Form.

наша бабушка (unsere Oma) – нашей бабушке (unserer Oma)ваша дочка (eure / Ihre Tochter) – вашей дочке (eurer / Ihrer Tochter)("Дочка" ist die im Russischen sehr gebräuchliche Koseform von "дочь".)

Он часто дарит нашей дочке шоколадные конфеты. – Er schenkt unserer Tochter oft Pralinen.Мы любим ездить в гости к нашей бабушке. – Wir fahren gerne unsere Oma besuchen. (wörtlich: Wir fahren gerne zu Besuch zu unserer Oma.)Вашей внучке нравится эта музыка? – Gefällt Ihrer Enkelin diese Musik?

знакомая (f) [snakómaja] – Bekannteодна знакомая [adná snakómaja] – eine Bekannteодной знакомой [adnój snakómaj] – einer BekanntenВчера мы ходили в гости к одной нашей знакомой. – Gestern sind wir zu Besuch zu einer unserer Bekannten gegangen.Мы едем в гости к одной нашей знакомой из Москвы. – Wir fahren zu Besuch zu einer unserer Bekannten aus Moskau.Одной нашей знакомой очень нравится русский рок. – Einer unserer Bekannten gefällt russischer Rock sehr.В воскресенье мы помогали одной нашей знакомой с переездом. – Am Sonntag halfen wir einer unserer Bekannten beim Umzug.Мне надо позвонить одной моей знакомой. – Ich muss eine meine Bekannte anrufen.позвонить одной (моей) знакомой – eine (meine) Bekannte anrufenТебе надо позвонить одной знакомой. – Du musst eine Bekannte anrufen.

Russische Possessivpronomen ЕЁ, ЕГО, ИХ

Die Possessivpronomen ЕЁ (ihr), ЕГО (sein) und ИХ (ihr (pl)) bleiben immer unverändert.

504 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/weltfrauentag/505 http://www.russlandjournal.de/services/geschenkideen/506 http://www.russlandjournal.de/services/blumenversand-russland/

Урок 74 "Meinem Freund" / "Deiner Freundin". Possessivpronomen im Dativ. 277

Её сестре не нравится эта музыка. – Ihrer Schwester gefällt diese Musik nicht.Его брату не понравился этот фильм. – Seinem Bruder hat dieser Film nicht gefallen.Его подруге не нравится, что он так часто играет в футбол. – Seiner Freundin gefällt es nicht, dass er so oft Fußball spielt.Её маме очень понравилось в России. – Ihrer Mutter hat es in Russland sehr gut gefallen.Их клиентам всегда очень нравится этот ресторан. – Ihren Kunden gefällt dieses Restaurant immer sehr.

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

семьдесят четыре [ßjémdißjat tschitýri] vierundsiebzig

К кому? [k-kamú] Zu wem?

знакомый (m) [snakómyj] Bekannter

знакомая (f) [snakómaja] Bekannte

на день рождения [na djen raschdjénija] zum Geburtstag /auf ein Geburtstag

конфеты (pl) [kanféty] Konfekt

шоколадные конфеты (pl) [schykaládnyje kanféty] Pralinen (wörtlich: Schokoladen-Konfekt)

поп-музыка (f) [pópmusyka] Popmusik

рок-музыка (f) [rókmusyka] Rockmusik

группа (f) [grúpa] Musik-Band

Урок 75 "Meinen Verwandten". Fragen nach dem Alter. Gebrauch vom Dativ. 278

Урок 75 "Meinen Verwandten". Fragen nach dem Alter. Gebrauch vom Dativ.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-75-deinen-wie-alt/

THEMEN: Gebrauch von Possessivpronomen und Substantiven im Dativ Plural. Auf Russisch fragen, wie alt jemand ist. Russische Grammatik: Possessivpronomen meine, deine, unsere, Ihre/Eure im Dativ. Wiederholung: Pronomen, Substantive und Namen im Dativ. Deklination von Substantiven nach Zahlen.Russische Vokabeln und Ausdrücke: fünfundsiebzig, reisen, Bekannte, Verwandte, Hörbuch, Büro, Souvenir, Präsident, Chat, über 30, über 40, Wie alt?

Die neue Zahl heute:семьдесят пять [ßjémdißjat pjat'] – 75

Wiederholung: Russische Personal- und Possessivpronomen im Dativ

Podcast-Folgen zum Auffrischen der russischen Grammatik:Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ.507

Lektion 74: Russische Possessivpronomen Singular im Dativ.508

Russische Personal- und Possessivpronomen im Dativ

Nominativ Dativ

MASCULIN

ОН [on] er ЕМУ [jemú] ihm

мой [moj]meinтвой [twoj]deinнаш [nasch]unserваш [wasch]Ihr, euer

моЕМУ [majemú]meinemтвоЕМУ [twajemú]deinemнашЕМУ [náschymu]unseremвашЕМУ [wáschymu]Ihrem, eurem

FEMININ

ОНА [aná] sie ЕЙ [jej] ihr

моя [majá]meineтвоя [twajá]deineнаша [náscha]unsereваша [wáscha]Ihre, euere

моЕЙ [majéj]meinerтвоЕЙ [twajéj]deinerнашЕЙ [náschej]unsererвашЕЙ [wáschej]Ihrer, eurer

PLURAL

ОНИ [aní] sie ИМ [im] ihnen

мои [maí] meine твои [twaí]deineнаши [náschy]

моИМ [maím] meinen твоИМ [twaím] deinen нашИМ [náschym]

507 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-55-mir-gefaellt-es/508 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-74-meinem-deiner/

Урок 75 "Meinen Verwandten". Fragen nach dem Alter. Gebrauch vom Dativ. 279

unsereваши [wáschy] eure / Ihre

unseren вашИМ [wáschym] euren / Ihren

Merkhilfe: Dativ-Endungen von Possessivpronomen sind so wie die Dativ-Form von Personalpronomen. Anmerkung zur russischen Aussprache: Bei den Possessivpronomen МОИ und ТВОИ ist es wichtig, den Endvokal И deutlich zu betonen. Sonst hören sie sich wie die männlichen Possessivpronomen мой und твой an.

мои друзья – meine FreundeWem? / Кому? – моим друзьям – meinen Freundenтвои подруги – deine FreundinnenWem? / Кому? – твоим подругам – deinen Freundinnenнаши коллеги – unsere KollegenWem? / Кому? – нашим коллегам – unseren Kollegenваши клиенты – eure / Ihre KundenWem? / Кому? – вашим клиентам – euren / Ihren Kunden

Я иду в гости к моим друзьям. – Ich gehe zu Besuch zu meinen Freunden.Моим родителям не понравился этот фильм. – Meinen Eltern hat dieser Film nicht gefallen.

все мои друзья – alle meine FreundeWem? / Кому? – всем моим друзьям – allen meinen FreundenВсем моим друзьям очень нравится эта музыка. – Allen meinen Freunden gefällt diese Musik sehr.

Всем твоим подругам нравится путешествовать. – Allen Deinen Freundinnen gefällt es, zu reisen.путешествовать (uv) [putischéßtwawat'] – reisen Siehe auch Lektion 62: путешествие (n) [putischéßtwije] – Reise509

аудиокнига (f) [áudiokniga] – HörbuchМоим подругам не понравилась эта аудиокнига. – Meinen Freundinnen hat dieses Hörbuch nicht gefallen.

Вашим клиентам нравится ваш новый офис? – Gefällt Ihren Kunden ihr neues Büro?офис (m) [ófiß] – Büro Да, нашим клиентам нравится наш новый офис. – Ja, unseren Klienten gefällt unser neues Büro.

Всем нашим партнёрам очень понравилась эта выставка. – Allen unseren Geschäftspartnern hat diese Ausstellung sehr gefallen.Нам надо позвонить нашим партнёрам. – Wir müssen unsere Geschäftspartner anrufen.

Что вы обычно дарите вашим партнёрам? – Was schenken Sie normalerweise Ihren Geschäftspartnern? сувенир (m) [ßuwinír] – SouvenirНашим партнёрам мы обычно дарим сувениры, вино или конфеты. – Unseren Geschäftspartnern schenken wir normalerweise Souvenirs, Wein oder Konfekt.

родственники (pl) [rótßtwiniki] – Verwandte

509 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-62-vergessen/

Урок 75 "Meinen Verwandten". Fragen nach dem Alter. Gebrauch vom Dativ. 280

Wem? / Кому? – родственникам [rótßtwinikam] – den Verwandten (Dativ)к родственникам [k-rótßtwinikam] – zu den VerwandtenТы часто ездишь к твоим родственникам? – Fährst Du oft zu Deinen Verwandten?Нет, я редко езжу к моим родственникам. – Nein, ich fahre selten zu meinen Verwandten.

знакомые (pl) [snakómyje] – BekannteWem? / Кому? – знакомым [snakómym] – Bekannten (Dativ)Вчера мы помогали знакомым с переездом. – Gestern haben wir Bekannten beim Umzug geholfen.

мои / твои / наши / ваши знакомые – unsere / Ihre / eure BekannteWem? / Кому? – моим / твоим / нашим / вашим знакомым – meinen / deinen / Ihren / euren Bekannten (Dativ)Они помогли моим знакомым получить визу. – Sie haben meinen Bekannten geholfen, das Visum zu bekommen.Russisches Visum mit Rabatt510

Вчера мы ходили в гости к нашим знакомым. – Gestern sind wir zu Besuch zu unseren Bekannten gegangen.Вы часто ездите в гости к вашим знакомым из Петербурга? – Fahrt Ihr oft zu Besuch zu Euren Bekannten aus Petersburg? Нет, к сожалению, мы редко ездим в гости к нашим знакомым из Петербурга. – Nein, leider, fahren wir selten zu Besuch zu unseren Bekannten aus Petersburg.viele interessante und nützliche Infos über St. Petersburg511

все мои знакомые – alle meine BekannteWem? / Кому? – всем моим знакомым – allen meinen Bekanntenвсе наши знакомые – alle unsere BekannteWem? / Кому? – всем нашим знакомым – allen unseren BekanntenВсем моим знакомым нравится моя новая квартира. – Allen meinen Bekannten gefällt meine neue Wohnung.

Auf Russisch nach dem Alter fragen

сколько [ßkólka] – wie vielSiehe Lektion 48: Auf Russisch nach der Uhrzeit fragen512

Сколько лет? [ßkólka let] – Wie alt? + Wem? / КОМУ? (Dativ)

Wörtlich fragt man auf Russisch:Wie viel JEMANDEM (Person / Pronomen im Dativ) JahreСколько тебе лет? – Wie alt bist Du? (wörtlich: Wie viel Dir Jahre?)

Wiederholung der russischen Grammatik: Nach den Zahlen 2, 3 und 4 stehen russische Substantive im Genitiv Sing.Nach den Zahlen 5 bis 20 stehen russische Substantive im Genitiv Plural.(Zur Wiederholung siehe Lektion 22513, Lektion 47514 und Lektion 48515)один час – eine Stundeдва, три, четыре часа – 2–4 Stunden / Uhr

510 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/visum/511 http://www.russlandjournal.de/russland/sankt-petersburg/512 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-48-zeitangaben/513 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/514 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-47-russisches-r/515 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-48-zeitangaben/

Урок 75 "Meinen Verwandten". Fragen nach dem Alter. Gebrauch vom Dativ. 281

пять – двадцать часов – 5–20 Uhr / Stunden

один год – ein Jahrдва, три, четыре года – 2, 3, 4 Jahreпять – двадцать лет – 5–20 Jahre

Сколько тебе лет? – Wie alt bist Du? (wörtlich: Wie viel Dir Jahre?)Мне тридцать лет. – Ich bin 30 Jahre alt. (wörtlich: Mir 30 Jahre.)Сколько тебе лет? – Wie alt bist Du?Мне тридцать шесть лет. – Ich bin 36 Jahre alt.Мне тоже тридцать шесть лет! – Ich bin auch 36 Jahre alt.

Сколько ему лет? – Wie alt ist er? (wörtlich: Wie viel ihm Jahre?)Ему двадцать один год. – Er ist 21 Jahre alt. (wörtlich: Ihm 21 Jahre.)Сколько лет твоему брату? – Wie alt ist Dein Bruder? (wörtlich: Wie viel Jahre Deinem Bruder?)Моему брату одиннадцать лет. – Mein Bruder ist 11 Jahre alt.

Сколько ей лет? – Wie alt ist sie? (wörtlich: Wie viel ihr Jahre?)Ей двадцать два года. – Sie ist 22 Jahre alt. (wörtlich: Ihr 22 Jahre.)Сколько лет твоей сестре? – Wie alt ist Deine Schwester? (wörtlich: Wie viel Jahre Deiner Schwester?)Моей сестре двенадцать лет. – Meine Schwester ist 12 Jahre alt.

Сколько вам лет? – Wie alt seid Ihr (sind Sie)? (wörtlich: Wie viel Jahre Euch / Ihnen?)Мне двадцать четыре (года), а моей подруге двадцать восемь (лет). – Ich bin 24 (Jahre alt), und meine Freundin ist 28 (Jahre alt.)

Anmerkung: Wie im Deutschen kann man im Russischen die Wörter "год" / "года" / "лет" in solchen Sätzen (aber nicht immer!) auch weg lassen.

Сколько им лет? – Wie alt sind sie? (wörtlich: Wie viel Jahre ihnen?)Ему пятьдесят (лет), а ей шестьдесят (лет). – Er ist 50 (Jahre alt), und sie ist 60 (Jahre alt).Сколько лет твоим родителям? – Wie alt sind Deine Eltern?Моей маме сорок (лет), а моему папе сорок три (года). – Meine Mutter ist 40 (Jahre alt), und mein Vater ist 43 (Jahre alt).

Сколько лет вашим детям? – Wie alt sind Ihre Kinder?Нашему сыну пять (лет), а нашей дочери семь (лет). – Unser Sohn ist 5 (Jahre alt), und unsere Tochter ist 7 (Jahre alt).Нашему сыну два года, а нашей дочери три года. – Unser Sohn ist 2 Jahre alt, und unsere Tochter ist 2 Jahre alt.Моему сыну тоже два года! – Mein Sohn ist auch 2 (Jahre alt).

Russische Possessivpronomen ЕЁ (ihr), ЕГО (sein), ИХ (ihr) bleiben unverändert. Siehe auch Lektion 74516

Сколько лет её внуку? – Wie alt ist ihr Enkel?Её внуку двадцать два года. – Ihr Enkel ist 22 Jahre alt.Сколько лет его внучке? – Wie alt ist seine Enkeltochter?Его внучке шестнадцать лет. – Seite Enkeltochter ist 16 Jahre alt.Сколько лет их внукам? – Wie alt sind ihre Enkel?Я не знаю, сколько им лет. – Ich weiß nicht, wie alt sie sind.

516 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-74-meinem-deiner/

Урок 75 "Meinen Verwandten". Fragen nach dem Alter. Gebrauch vom Dativ. 282

Nach dem Alter fragen und den Namen nennen

Fragt man auf Russisch, wie alt eine Person ist und nennt dabei den Namen dieser Person, muss man den Namen der Person auch in den Dativ stellen. Dabei ist es wichtig zu wissen, dass Namen auf Russisch wie Substantive dekliniert werden. Manche Namen bleiben unverändert. Die Grundregel lautet:

• Namen, die auf einen Konsonanten enden, werden wie männliche Substantive dekliniert.• Namen, die auf –A enden, werden wie weibliche Substantive dekliniert.

Lektion 39: Deklination von Namen im Russischen517

президент (m) [presidjént] – PräsidentСколько лет президенту Медведеву? – Wie alt ist Präsident Medwedew?Wissenswertes über den russischen Präsidenten Medwedew.518

Сколько лет президенту Обаме? – Wie alt ist Präsident Obama?Сколько лет Бараку Обаме? – Wie alt ist Barak Obama?

Der Name von Barak Obama ist grammatikalisch gesehen ein interessanter Fall. Der Vorname Барак endet auf einen Konsonanten und wird deswegen wie männliche Substantive dekliniert. Der Nachname Обама endet auf –A und wird wie weibliche Substantive dekliniert. Deswegen hat Барак im Dativ die Endung –У und Обама die Endung –Е.

Auf Russisch über Ü30-Clubs & Co. sprechen

Кому за 30 [kamú za trítzat'] – Ü-30 (wörtlich: Wem über 30)Кому за 40 [kamú za ßórak] – Ü-40 (wörtlich: Wem über 40)дискотека Кому за 30 – Diskothek über 30 (Ü-30)чат Кому за 30 – Chat über 30 (Ü-30)чат (m) [tschat] – Chatклуб Кому за 40 – Club über 40 (Ü-40)

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

семьдесят пять [ßjémdißjat pjat'] fünfundsiebzig

путешествовать (uv) [putischéßtwawat'] reisen

знакомые (pl) [snakómyje] Bekannte

родственники (pl) [rótßtwiniki] Verwandte

аудиокнига (f) [áudiokniga] Hörbuch

офис (m) [ófiß] Büro

сувенир (m) [ßuwinír] Souvenir

Сколько лет? [ßkólka let] Wie alt?

президент (m) [presidjént] Präsident

чат (m) [tschat] Chat

517 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-39-sehen/518 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/praesident-von-russland/

Урок 76 Dialoge: fragen nach dem Taxistand und verhandeln mit dem Taxi-Fahrer.Umgangssprache verstehen und gebrauchen. 283

Урок 76 Dialoge: fragen nach dem Taxistand und verhandeln mit dem Taxi-Fahrer. Umgangssprache verstehen und gebrauchen.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-76-dialoge-taxi/

THEMEN: Russisch hören und verstehen. Dialoge: fragen nach dem Taxistand und verhandeln mit dem Taxi-Fahrer. Einige umgangssprachliche Ausdrücke. Russische Aussprache.Russische Grammatik: Deklination von Substantiven nach Zahlen. Substantive im Plural. Russische Vokabeln und Ausdrücke: sechsundsiebzig, fünfhundert, Taxifahrer, Taxistand, Meter, Preis, Stau, Adresse, ein anderer, bei / an, für (etwas), bis, fahren (bis), jmd. oder etwas hinfahren (transportieren), zahlen, sich beeilen, mehr bzw. größer, genau / exakt, genug (ugs., im Sinne von "viel"), einverstanden (ugs.), Was sagen Sie? (ugs.), Fahren wir! / Auf geht‘s! (ugs.)

Die neue Zahl heute:семьдесят шесть [ßjémdißjat scheßt'] – 76

Russische Umgangssprache: Hinweise zur Aussprache

Wiederholung von russischen Zahlen aus der Lektion 70 über das Jahr 2010519 тысяча (f) [týßitscha] – Tausendодна тысяча [adná týßitscha] – ein TausendNach den Zahlen 2, 3 und 4 stehen russische Substantive im GENITIV: Die Endung –А wird zu –Идве тысячи [dwjé týßitschi] – zwei Tausendтри тысячи – drei Tausendчетыре тысячи – vier Tausend

In der UMGANGSSPRACHE wird das Wort "ТЫСЯЧА" als [TÝSCHA] ausgesprochen. WICHTIGER HINWEIS ZUR SCHREIBWEISE: Den Unterschied gibt es nur bei der Aussprache. Die schriftliche Form bleibt immer gleich! Man schreibt also immer "тысяча". Die Schreibweise "тыща" gibt es offiziell nicht. So wird das Wort auch bei sehr informeller Kommunikation selten geschrieben! Es ist hilfreich, dies zu erkennen, doch in der schriftlichen Form sollte man das Wort "тысяча" entweder richtig ausschreiben oder die Zahl 1000 verwenden.Unten wird die Schreibweise [тыща] nur benutzt, um die Unterschiede bei der Aussprache deutlich zu machen.

тысяча ➜ [тыща] [týscha] – Tausendодна тысяча [тыща] [adná týscha] – ein Tausend

Auch wenn "ТЫСЯЧА" in der Umgangssprache als [TÝSCHA] ausgesprochen wird, wird es nach den Zahlen dekliniert und hat nach 2, 3 und 4 die Endung –И.две тысячи [тыщи] [dwjé týschi] – zwei Tausend три тысячи [тыщи] [tri týschi] – drei Tausendчетыре тысячи [тыщи] [tschitýri týschi] – vier Tausend

Ein ähnliches Phänomen passiert bei der Aussprache des Wortes СЕЙЧАС (jetzt). In der Umgangssprache wird es oft als [SCHAß] statt [ßitscháß] ausgesprochen. (WICHTIG: Nicht zu verwechseln mit dem Wort "час" [tscháß] – Stunde oder Uhr.)

RUSSISCHE GRAMMATIK:

519 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-70-jahr-2010-bringt/

Урок 76 Dialoge: fragen nach dem Taxistand und verhandeln mit dem Taxi-Fahrer.Umgangssprache verstehen und gebrauchen. 284

Nach den Zahlen 1.000, 2.000 usw. stehen russische Substantive im Genitiv Plural. Siehe auch Lektion 50: Preisangaben auf Russisch520

РУБЛЬ (Rubel) ➜ (Pl.) РУБЛИ ➜ (Gen. Pl.) РУБЛЕЙ [rubléj]

тысяча [тыща] рублей – 1.000 Rubelдве тысячи [тыщи] рублей – 2.000 Rubel

пятьсот [pitßót] – fünfhundertпятьсот рублей – 500 Rubelтысяча [тыща] пятьсот рублей – 1.500 Rubelдве тысячи [тыщи] пятьсот рублей – 2.500 Rubel

Wiederholung: Russische Vokabeln aus früheren Lektionen:

Ausgang – выходFlughafen – аэропортStadtzentrum – центр городаStraße – улицаlinks – налевоsofort, gleich – сразуgleich links – сразу налево Wie viel kostet – сколько стоитteuer – дорогоsehr teuer – очень дорогоkeiner – никтоüberall – вездеwelcher? – какой (фильм, день, год, урок)?fahren (unvollendet, zielgerichtet, jetzt zu einem bestimmten Ort fahren) – ехатьhinfahren (vollendet und beschreibt nur die Zukunft oder die Vergangenheit) – поехать ich fahre – я еду

Das Verb ПОЕХАТЬ wird genauso wie da Verb ЕХАТЬ konjugiert.Lektion 34: Alle Formen russischen Verbs "ехать"521

ich werde hinfahren – я поеду [ja pajédu]Sie (höfl.) werden hinfahren – вы едете ➜ вы поедете [wy pajéditje]er wird hinfahren – он едет ➜ он поедет [on pajédit]ich werde nicht hinfahren – я не поеду [ja ni pajédu]Taxi – такси (Im Russischen wird die letzte Silbe betont! [taxí])mit dem Taxi – на таксиLektion 35: Mit einem Transportmittel irgendwo hinfahren.522

таксист (m) [taxíßt] – Taxifahrerстоянка такси (f) [ßtajánka taxí] – Taxistand

Dialog auf Russisch 1: Fragen nach dem Taxistand

– Скажите, пожалуйста, где стоянка такси?– При выходе из аэропорта сразу налево, метров десять.

520 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-50-kosten-preise/521 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-34-fahren/522 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-35-fahren2/

Урок 76 Dialoge: fragen nach dem Taxistand und verhandeln mit dem Taxi-Fahrer.Umgangssprache verstehen und gebrauchen. 285

Dialog 1 Satz für Satz mit deutscher Übersetzung:

Скажите, пожалуйста, где стоянка такси? – Sagen Sie, bitte, wo ist der Taxistand?

при [pri] – bei, an (im Sinne von: in der Nähe) + Substantiv im Präpositivпри выходе [pri wýchadje] – am Ausgang (wörtlich: beim Herausgehen)из [iz] – aus + Substantiv im GenitivSiehe auch Lektion 6: Я из Германии. – Ich bin aus Deutschland.523

при выходе из аэропорта – am Ausgang aus dem Flughafen (wörtlich: beim Herausgehen aus dem Flughafen)

метр (m) [metr] – Meter (Maßeinheit)МЕТР (Meter) ➜ (Pl.) МЕТРЫ ➜ (Gen. Pl.) МЕТРОВ [métraf]

десять метров – 10 Meter метров десять – ungefähr 10 MeterSiehe auch Lektion 57: Auf Russisch über die Zukunft sprechenЯ буду дома часов в восемь. – Ich werde so gegen 8 Uhr Zuhause sein.524

сто метров – 100 Meterметров сто – ungefähr 100 MeterЭто далеко? – Ist es weit?Нет, метров сто, сто пятьдесят. – Nein, ungefähr 100–150 Meter.

При выходе из аэропорта сразу налево, метров десять. – Am Ausgang aus dem Flughafen gleich links, ungefähr zehn Meter.

Dialog auf Russisch 2: Verhandeln mit dem Taxi-Fahrer

– Такси, недорого.– Сколько стоит доехать до центра города?– Две тысячи [тыщи] рублей.– Да вы что! Это очень дорого! Я знаю цены. Обычно это стоит не больше тысячи рублей.– Нет, за тысячу [тыщу] вас никто не повезёт. Сейчас везде пробки. Куда вам точно ехать? Какой адрес?– Улица Чехова.– До улицы Чехова – тысяча [тыща] пятьсот рублей. – Нет, я уже сказала, что плачу не больше тысячи.– За тысячу [тыщу] я не поеду.– Вы не поедете, а другой поедет. Здесь полно таксистов. Я не тороплюсь.

Dialog 2 Satz für Satz mit deutscher Übersetzung:

• Такси, недорого. Taxi, günstig. (preiswert, nicht teuer)

• Сколько стоит доехать до центра города?Was kostet es, bis zum Stadtzentrum zu kommen?

доехать (v) [dajéchat'] – fahren im Sinne von "ein Ort erreichen", "irgendwo ankommen"Das Verb ДОЕХАТЬ wird genauso wie da Verb ЕХАТЬ konjugiert.

523 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-6-herkunft/524 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-57-werden/

Урок 76 Dialoge: fragen nach dem Taxistand und verhandeln mit dem Taxi-Fahrer.Umgangssprache verstehen und gebrauchen. 286

до [do] – bis + Substativ im GenitivDie Präposition ДО kommt auch in russischen Ausdrücken "До скорого", "До вечера", "До свидания" vor. In allen diesen Ausdrücken stehen die Wörter nach der Präposition ДО im Genitiv. Im Ausdruck "До завтра" bleibt das Wort "завтра" unverändert, weil es ein Adverb ist.

доехать до – fahren bis + Substativ im Genitiv

• Две тысячи [тыщи] рублей. – 2.000 Rubel.• Да вы что! Это очень дорого! Я знаю цены. Обычно это стоит не больше тысячи

рублей.Was sagen Sie? Das ist sehr teuer! Ich kenne die Preise. Normalerweise kostet es nicht mehr als 1.000 Rubel.

Да вы что! [da wy schtó] – Was sagen Sie? (wörtlich: Ja Sie was)Dieser Spruch ist im Russischen sehr gebräuchlich und kann Entsetzen, Verblüffung, Überraschung (positiv wie negativ) ausdrücken.

Да ты что! [da ty schtó] – Was sagst Du? / Kann doch nicht sein!

цена (f) [tzyná] – Preisцены (pl) [tzény] – Preise

больше (adv) [ból'sche] – 1. mehr (Komparativ von "много") больше (adj) [ból'sche] – 2. größer (Komparativ von "большой")

Это стоит не больше + Zahl im Genitiv – Es kostet nicht mehr als...Это стоит не больше тысячи. – Es kostet nicht mehr als Tausend.

• Нет, за тысячу [тыщу] вас никто не повезёт.Nein, für 1.000 wird Sie keiner hinfahren.

за [za] – hier: für (etwas) + Substantiv im Akkusativ Die Präposition ЗА hat unterschiedliche Bedeutungen: Lektion 58: сходить (в магазин) за продуктами – (in den Laden) gehen, um Lebensmittel zu holen525

Lektion 64: за два часа до вылета – 2 Stunden vor Abflug526

за тысячу [тыщу] – für 1.000 Die Zahl тысяча steht hier im Akkusativ und hat deswegen die Endung –У.

повезти (v) [pawißtí] – jemanden oder etwas irgendwo hinfahren (etwas transportieren, bringen, holen)он / она повезёт [pawisjót] – er/ sie wird (etwas oder jmdn.) hinfahrenникто не повезёт – keiner wird (etwas oder jmdn.) hinfahren

• Сейчас везде пробки. – Jetzt sind überall Staus.

пробка (f) [própka] – Stauпробки (pl) [própki] – Staus

525 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-58-sollen-muessen/526 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-64-dialog-vor-abflug/

Урок 76 Dialoge: fragen nach dem Taxistand und verhandeln mit dem Taxi-Fahrer.Umgangssprache verstehen und gebrauchen. 287

• Куда вам точно ехать? – Wohin müssen Sie genau fahren?

точно (adv) [tótschna] – genau, exaktКуда вам точно ехать? = Куда вам (точно) надо ехать?

• Какой адрес? – Welche Adresse?

адрес (m) [ádreß] – Adresse AUFGEPASST: das Wort "адрес" ist im Russischen MASCULIN

• Улица Чехова. – Tschechow Straße.

Anton Tschechow (Антон Чехов, 1860 – 1904) ist ein russischer Schriftsteller und Dramaturg.527 Tschechow ist vor allem für seine Dramen und humorvollen Kurzgeschichten bekannt. Im Januar 2010 feierte man in Russland sein 150. Jubiläum.

• До улицы Чехова – тысяча [тыща] пятьсот рублей. – Bis zur Tschechow Straße – 1.500 Rubel.

• Нет, я уже сказала, что плачу не больше тысячи. – Ich habe schon gesagt, dass ich nicht mehr als 1.000 zahle.

платить (uv) [platít'] – zahlenя плачу [ja platchú] – ich zahleRUSSISCHE AUSSPRACHE: Hier ist die richtige Betonung besonders wichtig: я плачУ – mit Betonung auf der letzten Silbe – bedeutet "ich zahle". Wenn die erste Silbe betont wird, verändert sich die Bedeutung: "я плАчу" heißt auf Russisch "ich weine".

Ein Mann würde sagen: Нет, я уже сказал, что плачу не больше тысячи. – Ich habe schon gesagt, dass ich nicht mehr als 1.000 zahle.

• За тысячу [тыщу] я не поеду. – Für 1.000 fahre ich nicht.(wörtlich: ...werde ich nicht fahren)

• Вы не поедете, а другой поедет. – Sie fahren nicht, aber ein anderer fährt. (wörtlich: ...ein anderer wird fahren)

другой (m) [drugój] – ein anderer

Russische Wörter ДРУГ und ДРУГОЙ haben denselben Ursprung. Das Ursprungswort bezeichnete früher eine Militäreinheit aus zwei Kriegern bzw. aus einem Krieger und einem Waffenträger. Im Laufe der Zeit haben sich die Wörter auseinander entwickelt. Genau genommen ist ДРУГ jemand, dem man vertraut. Und ДРУГОЙ ist "der andere" (der zweite aus der Einheit).

• Здесь полно таксистов. – Hier gibt es genug Taxifahrer.

полно (adv) [palnó] – genug (umgangssprachlich. Im Sinne von "viel".)

• Я не тороплюсь. – Ich habe es nicht eilig.

527 http://www.russlandjournal.de/buecher/russische-klassiker/anton-tschechow/

Урок 76 Dialoge: fragen nach dem Taxistand und verhandeln mit dem Taxi-Fahrer.Umgangssprache verstehen und gebrauchen. 288

торопиться (uv) [tarapítßa] – sich beeilen, es eilig habenя тороплюсь [ja tarapljúß] – ich habe es eilig

Dialog 3: Verhandeln mit dem Taxi-Fahrer Nummer 2

– В центр, улица Чехова. – Ins Zentrum, Tschechow Straße.– Тысяча [тыща] пятьсот. – 1.500– Тысяча. – 1.000– Ладно, поехали. – Einverstanden, fahren wir. (wörtlich: ...fahren wir hin)

ладно (adv) [ládna] – (umgangssprachlich) einverstanden, gut

поехали [pajéchali] – wir, Sie / Ihr, sie (pl) sind hingefahren (Präteritum Plural von "поехать")

Поехали! – (umgangssprachlich) Fahren wir (hin)! Auf geht's! (wird auch als Trinkspruch genutzt.)Russische Trinksprüche528

Они поехали в аэропорт. – Sie sind zum Flughafen (hin)gefahren.Куда они поехали? – Wo sind sie hingefahren?Они поехали в город. – Sie sind in die Stadt (hin)gefahren.Потом мы поехали на вокзал. – Danach sind wir zum Bahnhof (hin)gefahren.

он поехал [pajéchal] – er ist (hin)gefahrenона поехала [pajéchala] – sie ist (hin)gefahren

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

семьдесят шесть [ßjémdißjat scheßt'] sechsundsiebzig

пятьсот [pitßót] fünfhundert

таксист (m) [taxíßt] Taxifahrer

стоянка такси (f) [ßtajánka taxí] Taxistand

метр (m) [metr] Meter

цена (f) [tzyná] Preis

пробка (f) [própka] Stau

адрес (m) [ádreß] Adresse

другой (m) [drugój] ein anderer

при + Präpositiv [pri] bei, an (im Sinne von: in der Nähe)

за + Akkusativ [za] für (etwas)

до + Genitiv[do] bis

доехать (v) [dajéchat'] fahren (etwas erreichen, irgendwo ankommen)

повезти (v) [pawißtí] jemanden oder etwas hinfahren

платить (uv) [platít'] zahlen

торопиться (uv, refl.) [tarapítßa] sich beeilen

больше (Komparativ)

[ból'sche]1. mehr (vom Adv. много)2. größer (vom Adj. большой)

528 http://www.russlandjournal.de/typisch/trinksprueche/

Урок 76 Dialoge: fragen nach dem Taxistand und verhandeln mit dem Taxi-Fahrer.Umgangssprache verstehen und gebrauchen. 289

точно (adv) [tótschna] genau, exakt

полно (adv) [palnó] genug (umgangssprachlich. Im Sinne von "viel".)

ладно (adv) [ládna]einverstanden, gut(umgangssprachlich)

Да вы что! [da wy schtó] Was sagen Sie?!

Поехали! [pajéchali]Fahren wir! / Auf geht's!(umgangssprachlich)

Урок 77 Jemanden auf Russisch zu sich einladen. Auf eine Einladung reagieren. 290

Урок 77 Jemanden auf Russisch zu sich einladen. Auf eine Einladung reagieren.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-77-einladen-kommt/

THEMEN: Auf Russisch jemanden zu Besuch, zum Abendessen, Kaffee und Kuchen, etc. einladen. Sich für die Einladung bedanken. Eine Einladung annehmen oder ablehnen. Russische Grammatik: Bildung des Imperativs. Imperativ-Endungen nach Konsonanten und Vokalen. Russische Konstruktion für "du / Sie und ...(noch jemand)". Wiederholung: Substantive im Akkusativ, Genitiv, Instrumental.Russische Vokabeln und Ausdrücke: siebenundsiebzig, einladen, zu mir, zu uns, zu Mittag-/ Abendessen, zum Kaffee / Tee / Kuchen, zur Hochzeit / Party, ankommen, angefahren (an)kommen, Einladung, bis Samstag / Sonntag, ein anderes Mal, danke für, Um wie viel Uhr?

Die neue Zahl heute:семьдесят семь [ßjémdißjat ßjem'] – 77

Jemanden auf Russisch zu sich einladen

пригласить (v) [priglaßít'] – einladen

пригласить + КОГО? (Wen? = Akkusativ) + КУДА? (Wohin? = Akkusativ bzw. Adverb)

Lektion 11: Russische Personalpronomen haben im Genitiv und Akkusativ dieselben Formen.529

ВЫ (Nom.) Sie (höfl.) / Ihr ➜ ВАС (Akk.) Sie (höfl.) / EuchТЫ (Nom.) Du ➜ ТЕБЯ (Akk.) Dich

Я хочу пригласить вас в гости. – Ich möchte Sie / Euch zu Besuch einladen.Мы хотим пригласить вас в гости. – Wir möchten Sie / Euch zu Besuch einladen.

обед (m) – Mittagessenна обед [na-abét] – zum Mittagessen (на + Akk. (wohin?))Я хочу пригласить тебя на обед. – Ich möchte Dich zum Mittagessen einladen.

ужин (m) – Abendessenна ужин [na-úschin] – zum Abendessen (на + Akk. (wohin?))

ко мне [ka-mnjé] – zu mirК кому? – Präposition К + Dativ – Zu wem?Lektion 74: Gebrauch von Substantiven und Possessivpronomen im Dativ530

Я (ich) ➜ МНЕ (mir / Dativ) ➜ КО МНЕ (zu mir)МЫ (wir) ➜ НАМ (uns / Dativ) ➜ К НАМ (zu uns)

к нам [k nám] – zu uns

Мы хотим пригласить тебя к нам на ужин. – Wir möchten Dich zu uns zum Abendessen einladen.Я хочу пригласить тебя ко мне домой. – Ich möchte Dich zu mir nach Hause einladen.

529 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-11-ersie-hat/530 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-74-meinem-deiner/

Урок 77 Jemanden auf Russisch zu sich einladen. Auf eine Einladung reagieren. 291

Deklination des russischen Substantivs "семья" (f) – Familie

Nominativ Akkusativ

семья [ßimjá]Familie

семью [ßimjú]Familie

ваша семья[wáscha ßimjá]Ihre / Eure Familie

вашу семью[wáschu ßimjú]Ihre / Eure Familie

твоя семья[twajá ßimjá]Deine Familie

твою семью[twajú ßimjú]Deine Familie

Мы хотим пригласить вас и вашу семью к нам домой. – Wir möchten Sie und Ihre Familie zu uns nach Hause einladen.Я хочу пригласить тебя и твою семью ко мне домой. – Ich möchte Dich und Deine Familie zu mir nach Hause einladen.

Jemanden mit Partner einladen: "ВЫ С..."

Lektion 51: Die Konstruktion "МЫ С + Instr." drückt im Russischen gemeinsames Handeln aus und entspricht dem Deutschen "ich und…" bzw. er, sie, wir und …".531

Die Konstruktion "ВЫ С..." wird verwendet, wenn man die Person, die man direkt adressiert, und eine andere Person meint. Nach der Präposition C stehen russische Substantive im Instrumental.

ВЫ С + Substantiv im Instrumental = Du/ Sie/ Ihr und ... (wörtlich: Sie (Euch) mit...)

Bei der Deklination wird nur die Form des Pronomens ВЫ verändert.вы с женой [wy ß schynój] – Du / Sie und Deine / Ihre FrauAKKUSATIV: вас с женой – Du / Sie und Deine / Ihre Frau

Мы хотим пригласить вас с женой к нам завтра вечером. – Wir möchten Sie / Dich und Ihre / Deine Frau morgen Abend zu uns einladen.Мы хотим пргласить вас с Машей к нам сегодня вечером. – Wir möchten Sie/Dich und Mascha heute Abend zu uns einladen.Я хочу пригласить вас с мужем ко мне в субботу. – Ich möchte Sie/Dich und Ihren/Deinen Mann am Samstag zu mir einladen. Я хочу пригласить вас с Борисом ко мне в воскресенье. – Ich möchte Sie/Dich und Boris am Sonntag zu mir einladen.

Russische Grammatik: Imperativ

Здравствуй(те)! – Hallo (wörtlich: Sei (Seien Sie / Seid gesund) Извини(те)! – Entschuldige ( Entschuldigen Sie / Entschuldigt)Говори(те) медленно, пожалуйста! – Sprich (Sprechen Sie / Sprecht) langsam, bitte.

Lektion 27: Gebrauch des russischen Verbs "сходить" – gehen, hingehen532

Сходи(те) – Geh (Gehen Sie / Geht) doch mal hin

531 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-51-kennenlernen/532 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-27-hingehen/

Урок 77 Jemanden auf Russisch zu sich einladen. Auf eine Einladung reagieren. 292

Imperativ im Russischen: nach Konsonanten mit der Endung –И / –ИТЕ

1. Das Verb in 3. Person Plural stellen: сходить ➜ сходят (sie werden gehen)

2. Die Endung der 3. Person Plural abnehmen: сход–

3. Die Imperativ-Endung anhängen:nach Konsonanten: –И (Sing.) / –ИТЕ (Pl.)сходИ – сходИТЕ

Anmerkung: Manche Verben, bei denen der Wortstamm auf einen Konsonanten auslautet, haben im Imperativ eine andere Endung. Mehr dazu in der Lektion 78: Russischer Verben im Imperativ533.

приходить (uv) [prichadít'] – kommen, ankommen, zu jemandem kommen (zu Fuß!)Das Verb "приходить" stammt von dem Verb "ходить" (gehen) und wird genauso konjugiert.Lektion 24: Zwei russische Verben für "gehen"534

Das Präfix ПРИ– deutet hier eine räumliche Annäherung an.Lektion 88: Gebrauch des russischen Verbs ПРИХОДИТЬ – (an)kommen. Das Verb im unvollendeten Aspekt.535

ходить (gehen) ➜ они ходят (sie gehen)приходить ➜ они приходят ➜ приходИ / приходИТЕ

Приходи! [prichadí] – Komme! (zu mir, uns...)Приходите! [prichadítje] – Kommt! Kommen Sie! (zu mir, uns...)

Приходи к нам в гости. – Komme uns besuchen. (wörtlich: Komme zu uns zu Besuch!)Приходите к нам в гости. – Kommen Sie (Kommt) uns besuchen.

Что вы делаете в выходные? – Was machen Sie (macht Ihr) am Wochenende?Приходите ко мне в воскресенье. – Kommen Sie (Kommt) am Sonntag zu mir. Что ты делаешь в выходные? – Was machst Du am Wochenende?Приходи в субботу ко мне на ужин. – Komme am Samstag zu mir zum Abendessen.

на кофе [na kófe] – zum KaffeeПриходи к нам на кофе в пятницу в пять часов. – Komme zu uns zum Kaffee am Freitag um 5 Uhr.

на чай [na tschaj] – zum TeeПриходи ко мне на чай. – Komme zu mir zum Tee.

тортик (m) [tórtik] – Törtchen (Diminutiv von "торт" – Torte)на тортик [na tórtik] – zum KuchenDiese Form wird oft bei informellen Einladungen benutzt. Wer zu einem "тортик" einlädt, meint nicht die Größe der Torte, sondern will damit sagen, dass es eine gemütliche lockere Runde wird.

Приходите к нам вечером на тортик! – Kommen Sie (Kommt) am Abend zu uns zum Kuchen!

Будет несколько человек. – Es werden ein paar Leute da sein.

533 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-78-probier-guerkchen/534 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/535 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-88-verb-ankommen/

Урок 77 Jemanden auf Russisch zu sich einladen. Auf eine Einladung reagieren. 293

(wörtlich: (es) wird ein paar Menschen)

на вечеринку [na witschirínku] – zur PartyПриходи ко мне на вечеринку. – Komme zu mir zur Party.Приходите к нам на вечеринку. – Kommen Sie (Kommt) zu uns zur Party.

Приходи ко мне на день рождения! – Komme zu mir zum Geburtstag!

свадьба (f) [ßwát'ba] – Hochzeitна свадьбу [na ßwát'bu] – zur HochzeitПриходите к нам на свадьбу! – Kommen Sie (Kommt) zu uns zur Hochzeit!

приезжать (uv) [prijischschát'] – angefahren (an)kommen, anreisen / zu jemandem kommen (mit einem Transportmittel!)

Das Verb "приезжать" ist verwandt mit dem Verb "ездить". Das Verb "езжать" kommt noch in der russischen Literatur des 19 Jh. vor, wird aber heute nicht mehr gebraucht.Lektion 92: Konjugation des russischen Verbs "приезжать" – ankommen, anreisen.536

Imperativ im Russischen: nach Vokalen mit der Endung –Й / –ЙТЕ

1. Das Verb in 3. Person Plural stellen:приезжать ➜ они приезжают (sie kommen angefahren)

2. Die Endung der 3. Person Plural abnehmen:приезжа–

3. Die Imperativ-Endung anhängen:nach Vokalen –Й (Sing.) / –ЙТЕ (Pl.)приезжаЙ / приезжаЙТЕ

Приезжай! [prijischscháj] – Komme! (= komme gefahren (zu mir, zu uns, in unsere Richtung)Приезжайте! [prijischschájtje] – Kommen Sie! (Kommt!) (=gefahren (zu mir, zu uns, in unsere Richtung))

Приезжайте к нам в гости! – Kommen Sie (Kommt) uns besuchen!

на дачу [na dátschu] – auf die DatschaПриезжай ко мне на дачу! – Komme zu mir auf die Datscha!

на барбекю [na barbekü] – zum Grillen (Barbecue) на шашлыки [na schaschlykí] – zum Schaschlik

Lektion 57: Auf Russisch über die Zukunft sprechen und, z. B., sagen wann man Schaschlik machen wird537 Grillen wie in Russland: leckere Schaschlik Rezepte538

Приезжайте к нам на барбекю! – Kommen Sie (Kommt) zu uns zum Grillen!Приезжай к нам на шашлыки! – Komme zu uns zum Schaschlik!Приезжайте ко мне на дачу, на шашлыки! – Kommen Sie (Kommt) zu mir auf die Datscha zum Schaschlik!

536 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-92-dialog-auschecken/537 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-57-werden/538 http://www.russlandjournal.de/rezepte/grillen/

Урок 77 Jemanden auf Russisch zu sich einladen. Auf eine Einladung reagieren. 294

Обязательно приезжайте к нам на свадьбу! – Kommen Sie unbedingt zu unserer Hochzeit! (wörtlich: ...zu uns auf die Hochzeit)

Мы хотим пригласить вас к нам в Германию. Обязательно приезжайте! – Wir möchten Sie / Euch zu uns nach Deutschland einladen. Sie müssen/ Ihr müsst unbedingt kommen! (Kommen Sie / Kommt unbedingt!)

FAQ: Freunde oder Bekannte aus Russland nach Deutschland einladen. Fragen und Antworten rund um die Verpflichtungserklärung, nützliche Tipps und Links.539

Eine Einladung annehmen

С удовольствием. Когда? – Gerne. Wann? В субботу, в семь вечера. – Am Samstag, um 7 Uhr. Отлично, тогда до субботы! – Super, dann bis Samstag!Lektion 76: Nach der Präposition ДО (bis) stehen russische Substativ im Genitiv540

С удовольствием. Когда? – Gerne. Wann?В воскресенье. – Am Sonntag.Отлично, тогда до воскресенья! – Super, dann bis Sonntag.До четверга! – Bis DonnerstagВ шесть часов. – Um 6 Uhr.Часов в шесть. – So gegen 6 Uhr.Приходи к нам на тортик! – Komme zu uns zum Kuchen!С удовольствием. Когда? – Gerne? Wann?Завтра, часа в четыре. – Morgen so gegen 4 Uhr. Приезжай ко мне на шашлыки! – Komme zu mir zum Schaschlik (=gefahren)

Во сколько? [wa ßkól'ka] – Um wie viel Uhr?Когда и во сколько? – Wann und um wie viel Uhr?В пятницу, часа в три. – Am Freitag, so gegen 3 Uhr.

Podcast-Lektionen zur Vokabel-Wiederholung:Lektion 22: Sich um eine Uhrzeit verabreden.541

Lektion 36: Wochentage542

Lektion 48: Fragen nach der Zeit und Zeitangaben auf Russisch543

Sich für die Einladung bedanken

приглашение (n) [priglaschénije] – Einladungспасибо за [ßpaßíba za] – danke für (etwas) + Substantiv im AkkusativLektion 76: Präposition ЗА und Substantive im Akkusativ, zum Beispiel, im russischen Ausdruck "für 1.000 Rubel".544

Das Wort "приглашение" ist sächlich und bleibt im Akkusativ unverändert.Большое спасибо за приглашение! – Vielen Dank für die Einladung!

прийти (v) [prijtí] – ankommen, zu jemandem bzw. irgendwohin kommen (zu Fuß!)

539 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/russen-einladen/540 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-76-dialoge-taxi/541 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/542 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-36-wochentage/543 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-48-zeitangaben/544 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-76-dialoge-taxi/

Урок 77 Jemanden auf Russisch zu sich einladen. Auf eine Einladung reagieren. 295

Das russische Verb "прийти" ist verwandt mit dem Verb:ИДТИ (gehen) – ИДУ (ich gehe) – ИДЁМ (wir gehen)Lektion 89: Gebrauch des russischen Verbs ПРИЙТИ – (an)kommen. Das Verb im vollendeten Aspekt.545

я приду [pridú] – ich werde kommenмы придём [pridjóm] – wir werden kommenЯ обязательно приду. – Ich werde auf jeden Fall kommen.Мы обязательно придём! – Wir werden auf jeden Fall kommen.Спасибо, я с удовольствием приду! – Danke, ich komme gerne. (=werde gerne kommen)Спасибо, мы с удовольствием придём! – Danke, wir kommen gerne. (=werden gerne kommen)приехать (v) – gefahren kommen / anreisenBeispiele für den Gebrauch des Verbs "приехать":Lektion 64: Dialog "Vor Abflug"546

Lektion 65: Das Verb "приехать" im Präteritum547

Das Verb "приехать" wird genauso wie "ехать" konjugiert (Lektion 34)548.

я еду (ich fahre) ➜ я приеду [prijédu] – ich werde (gefahren) kommenмы едем (wir fahren) ➜ мы приедем [prijédem] – wir werden (gefahren) kommen

Спасибо, обязательно приеду. – Danke, ich werde auf jeden Fall kommen. Мы с удовольствием приедем. – Wir kommen gerne.

Вот мой адрес. – Hier ist meine Adresse.Вот наш адрес и телефон. – Hier ist unsere Adresse und Telefon.Вы знаете, где это? – Wissen Sie (wisst Ihr), wo das ist?Да, я знаю. – Ja, ich weiß.Нет, мы не знаем. Как к вам доехать? – Nein, wissen wir nicht. Wie kommt (=fahrt) man zu Ihnen/Euch?Podcast-Lektionen zur Wiederholung:Lektion 18: Einfache Wegbeschreibungen auf Russisch.549

Lektion 19: Mehr Möglichkeiten, auf Russisch nach dem Weg zu fragen. 550

Eine Einladung ablehnen

Спасибо за приглашение, но, к сожалению, я не могу. – Danke für die Einladung, aber leider kann ich nicht. Спасибо за приглашение, но, к сожалению, мы не можем. – Danke für die Einladung, aber leider können wir nicht.

в другой раз [w drugój ras] – ein anderes Mal Siehe auch Lektion 67: в / на этот раз – diesmal, dieses Mal551

Может быть, в другой раз. – Vielleicht ein anderes Mal.Но в другой раз с удовольствием. – Aber ein anderes Mal gerne.

545 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-89-verb-ankommen-2/546 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-64-dialog-vor-abflug/547 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-65-beginnen-enden/548 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-34-fahren/549 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-18-wegbeschreibung/550 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-19-wie-kommt-man/551 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-67-2x-nehmen/

Урок 77 Jemanden auf Russisch zu sich einladen. Auf eine Einladung reagieren. 296

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

семьдесят семь [ßjémdißjat ßjem'] siebenundsiebzig

пригласить (v) [priglaßít'] einladen

приходить (uv) [prichadít'] kommen, ankommen, zu jemandem kommen (zu Fuß!)

прийти (v) [prijtí]ankommen, zu jemandem bzw. irgendwohin kommen (zu Fuß!)

приезжать (uv) [prijischschát']angefahren (an)kommen / zu jemandem kommen (mit einem Transportmittel!)

приглашение (n) [priglaschénije] Einladung

тортик (m) [tórtik]Törtchen(Diminutiv von "торт" – Torte)

свадьба (f) [ßwát'ba] Hochzeit

Во сколько? [wa ßkól'ka] Um wie viel Uhr?

в другой раз [w drugój ras] ein anderes Mal

Урок 78 Auf Russisch Gäste begrüßen; zum Hinsetzen einladen; bitten; sich wie zu Hause zufühlen; Speisen zum Probieren anbieten. 297

Урок 78 Auf Russisch Gäste begrüßen; zum Hinsetzen einladen; bitten; sich wie zu Hause zu fühlen; Speisen zum Probieren anbieten.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-78-probier-guerkchen/

THEMEN: Auf Russisch Gäste begrüßen, zum Hinsetzen einladen, bitten, sich wie zu Hause zu fühlen, Speisen zum Probieren anbieten. "Lassen Sie sich diese Gürkchen schmecken!"Russische Grammatik: Bildung des Imperativs. Imperativ-Endung auf Weichheitszeichen. Imperativ von reflexiven Verben. Konsonantenwechsel bei der Konjugation von russischen Verben. Der Diminutiv (Verniedlichungsform) von russischen Substantiven.Russische Vokabeln und Ausdrücke: achtundsiebzig, hereinkommen /hereintreten, bekannt machen, kennenlernen, sich setzen, sich scheuen, sich bedienen, Pilzchen, Gurke, Gürkchen, Tomate, Tomatchen, Salatchen, Fischchen, Würstchen, Hühnchen, etwas mehr

Die neue Zahl heute:семьдесят восемь [ßjémdißjat wóßim'] – 78

Gäste auf Russisch begrüßen

Здравствуйте! Добро пожаловать! – Hallo! Herzlich Willkommen!проходить (uv) [prachadít'] – hier: hereinkommen, hereingehen, hereintretenLektion 66: Zwei Dialoge "Am Flughafen": проходить – stattfinden, (ver)laufen552

Das Verb "проходить" stammt von dem Verb ходить553 ab und bildet den Imperativ genauso wie das Verb "приходить".

Lektion 77: Gäste einladen: "приходить" – zu jemandem kommen (zu Fuß!)554

Приходи! (Komme!) Приходите! (Kommen Sie! Kommt!

проходить ➜ они проходят (sie kommen herein) ➜ проходИ / проходИТЕПроходи! [prachadí] – Komme herein! Проходите, пожалуйста! [prachadítje] – Kommen Sie bitte herein!

Leute auf Russisch vorstellen, miteinander bekannt machen

Um zu verstehen, wie die dritte Imperativ-Form (auf –Ь) auf Russisch gebildet wird, muss zunächst das russische Verb für "kennenlernen", bzw. "sich kennenlernen" konjugiert werden. Lektion 51: Auf Russisch darüber reden, wo und wann man jemanden kennengelernt hat. 555

познакомиться (v, refl.) [pasnakómitsa] – sich kennenlernenпознакомить (v) [pasnakómit'] – bekannt machen, vorstellen (jemanden jemandem)

Manche russische Verben der И-Konjugation haben in der 1. Person Singular einen Konsonantenwechsel. Endet der Wortstamm auf –Б, –П, –В oder –М, wird in der 1. Person Singular vor der Personalendung das Suffix –Л– eingesetzt:познакомить ➜ познаком– ➜ я познаком-Л-юSiehe auch:

552 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-66-dialog-flughafen/553 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/554 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-77-einladen-kommt/555 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-51-kennenlernen/

Урок 78 Auf Russisch Gäste begrüßen; zum Hinsetzen einladen; bitten; sich wie zu Hause zufühlen; Speisen zum Probieren anbieten. 298

Lektion 8: "любить" (lieben, mögen) – я лю бл ю 556

Lektion 16: Russische Verben: Personalendungen der e- und i-Konjugation.557

Das russische Verb "познакомить" (v) [pasnakómit'] – bekannt machen – im Futur

я познакомлю[pasnakóml'u]ich werde bekannt machen

мы познакомим[pasnakómim]wir werden bekannt machen

ты познакомишь[pasnakómisch]du wirst bekannt machen

вы познакомите[pasnakómitje]Sie werden (ihr werdet)bekannt machen

он / она познакомит[pasnakómit]er/ sie wird bekannt machen

они познакомят[pasnakómjat]sie werden bekannt machen

Für die Bildung des Imperativs auf –Ь ist die Betonung bei der 1. Person Singular wichtig.

познакомить + КОГО? (Wen? = Akkusativ) + С КЕМ? (Mit wem? = Instrumental)Russische Substantive und Possessivpronomen im Instrumental:Lektion 40: Weibliche Substantive und Possessivpronomen.558 Lektion 44: Männliche Substantive und Possessivpronomen.559

Lektion 45: Instrumental Plural.560

Я познакомлю тебя с моей женой. – Ich werde Dich mit meiner Frau bekannt machen. (=ich werde Dich meiner Frau vorstellen)Я познакомлю тебя с моим мужем. – Ich werde Dich mit meinem Mann bekannt machen. (= ich werde Dich meinem Mann vorstellen)Я познакомлю вас с моим другом. – Ich werde Sie / Euch mit meinem Freund bekannt machen. (= ich werde Sie / Euch meinem Freund vorstellen)Я познакомлю вас с нашими друзьями. – Ich werde Sie / Euch mit unseren Freunden bekannt machen. (= ich werde Sie / Euch unseren Freunden vorstellen)Я познакомлю тебя с нашими детьми. – Ich werde Dich mit unseren Kindern bekannt machen. (= ich werde Dich unseren Kindern vorstellen)

Russische Grammatik: Imperativ nach Konsonanten mit der Endung –Ь / –ЬТЕ

Russische Verben, die in der 1. Person Singular stammbetont sind, bilden den Imperativ mit der Endung –Ь, –ЬТЕ. Lektion 16: мягкий знак [m'áchkij snak ] – Weichheitszeichen561

Das Weichheitszeichen signalisiert, dass der vorangehende Konsonant weich ausgesprochen wird.

Imperativ im Russischen: nach Konsonanten mit der Endung –Ь / –ЬТЕ

1. Das Verb in 1. Person Singular stellen:

556 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-8-moegen-lieben/557 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-16-wissen-ob/558 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-40-mit-meiner-frau/559 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-44-mit-meinem-mann/560 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-45-mit-meinen-eltern/561 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-16-wissen-ob/

Урок 78 Auf Russisch Gäste begrüßen; zum Hinsetzen einladen; bitten; sich wie zu Hause zufühlen; Speisen zum Probieren anbieten. 299

познакомить ➜ я познакОмлю2. Das Verb in 3. Person Plural stellen:

познакомить ➜ они познакомят3. Die Endung der 3. Person Plural abnehmen:

познаком–4. Die Imperativ-Endung anhängen:

–Ь (Sing.) / –ЬТЕ (Pl.)познакомЬ – познакомЬТЕ

Zum Vergleich: проходить ➜ я прохожУ (hier ist die Endung betont)познакомить ➜ я познакОмлю (hier ist der Wortstamm betont)

Eine Aufforderung an jemanden, jemanden vorzustellen bzw. jemanden mit jemand anderem bekannt zu machen:Познакомь! [pasnakóm'] – Stelle vor! Mache bekannt!Познакомьте! [pasnakómtje] – Stellen Sie / Stellt vor! Machen Sie / Macht bekannt!Познакомь его с твоими коллегами! – Stelle ihn Deinen Kollegen vor!Познакомьте её с Гюнтером и Терезой. – Stellt Ihr sie Günter und Theresa vor.

Imperativ von reflexiven Verben

Reflexive Verben haben nach der Imperativ-Endung zusätzlich die Partikel:–СЯ (nach Konsonanten)–СЬ (nach Vokalen)

Познакомься! [pasnakómßja] – Darf ich Dir vorstellen... (wörtlich: mache Dich bekannt)Познакомьтесь! [pasnakómtjeß'] – Darf ich Ihnen / Euch vorstellen... (wörtlich: Machen Sie sich / Macht Ihr Euch bekannt)

Anmerkung zur russischen Aussprache:Bei "ПознакоМьСя!" werden die Konsonanten М und С weich ausgesprochen. Der j-Vorsatz beim Partikel –СЯ ist generell kaum hörbar.Bei "ПознакоМьТеСь!" werden die Konsonanten М, Т und С weich ausgesprochen. Auch bei der Buchstabenkombination ТЕ ist der j-Vorsatz kaum hörbar. Wichtig ist, dass der Vokal Е den Konsonanten Т weich macht.

Das reflexive Verb "познакомиться" wird gebraucht, um Leute gegenseitig vorzustellen.

Познакомься, это моя жена. – Darf ich Dir vorstellen, das ist meine Frau.Познакомьтесь, это мой муж. – Darf ich Ihnen / Euch vorstellen, das ist mein Mann.Познакомься, это мои родители. – Darf ich Dir vorstellen, das sind meine Eltern.Познакомься, это наши друзья Ольга и Сергей. – Darf ich Dir vorstellen, das sind unsere Freunde Olga und Sergej.

знакомиться (uv, refl.) [snakómitsa] – sich Bekannt machen, kennenlernen

Die Verben "познакомиться" und "знакомиться" unterscheiden sich im Gebrauch, doch in dieser Situation sind sie austauschbar.

Знакомься! [snakómßja] – Darf ich Dir vorstellen! (=Mache Dich bekannt!)Знакомьтесь! [snakómtjeß'] – Darf ich Ihnen / Euch vorstellen! (Machen Sie sich / Macht Euch bekannt!)

Урок 78 Auf Russisch Gäste begrüßen; zum Hinsetzen einladen; bitten; sich wie zu Hause zufühlen; Speisen zum Probieren anbieten. 300

Oчень приятно! — Sehr angenehm! (Lektion 51562)

садиться (uv, refl.) [ßadítsa] – hier: sich setzenAnmerkung zur Aussprache: Die Buchstabenkombination СА wird im Russischen stimmlos ausgesprochen!

Bei der Konjugation hat auch das Verb "садиться" in der 1. Person Singular einen Konsonantenwechsel Д ➜ Ж (wie das Verb "ходить" (gehen) ➜ я хожу)

Das russische Verb "садиться" (uv, refl.) [ßadítsa] – sich setzen – im Präsens

я сажусь[ßaschúß']ich setze mich

мы садимся[ßadímßja]wir setzen uns

ты садишься[ßadíschßa]du setzt dich

вы садитесь[ßadítjeß']Sie setzen sich / Ihr setzt Euch

он/ она садится[ßadítsa]er/ sie setzt sich

они садятся[ßadjátsa]sie setzen sich

Das Verb "садиться" in der Bedeutung "ein Transportmittel nehmen" siehe: Lektion 21: Dialog "Gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt?"563

Imperativ von reflexiven Verben mit der Endung –ИСЬ / –ИТЕСЬ:

1. In der 1. Person Singular wird die Endung betont: я сажУсь2. Das Verb in 3. Person Plural stellen: они садЯТся3. Die Endung der 3. Person Plural herausnehmen: сад...ся4. Die Imperativ-Endung anhängen:

für reflexive Verben: –ИСЬ (Sing.) / –ИТЕСЬ (Pl.):садИСЬ – садИТЕСЬ

Садись! [ßadíß'] – Setz Dich!Садитесь! [ßadítjeß'] – Setzen Sie sich!

Spruch aus dem Dialog der Lektion 21: Садитесь на метро! — Nehmen Sie die Metro!

Садитесь, пожалуйста! – Setzen Sie sich / Setzt Euch, bitte!Проходите, садитесь, пожалуйста! – Kommen Sie herein, setzen Sie sich, bitte!

стесняться (uv, refl.) [ßtißnjátsa] – sich scheuen, sich genieren, sich nicht trauen

Das russische Verb "стесняться" (uv, refl.) [ßtißnjátsa] – sich scheuen – im Präsens

я стесняюсь[ßtißnjájuß'] ich scheue mich

мы стесняемся[ßtißnjájimßja]wir scheuen uns

ты стесняешься вы стесняетесь

562 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-51-kennenlernen/563 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-21-hoerpraxis2/

Урок 78 Auf Russisch Gäste begrüßen; zum Hinsetzen einladen; bitten; sich wie zu Hause zufühlen; Speisen zum Probieren anbieten. 301

[ßtißnjájischßja]du scheust dich

[ßtißnjájitjeß']Sie scheuen sich / Ihr scheut Euch

он/она стесняется[ßtißnjájitsa]er/ sie scheut sich

они стесняются[ßtißnjájutsa]sie scheuen sich

Imperativ von reflexiven Verben mit der Endung –ЙСЯ / –ЙТЕСЬ:

1. Das Verb in 3. Person Plural stellen: они стесняЮТся2. Die Endung der 3. Person Plural herausnehmen: стесня...ся

Hört der Wortstamm auf einen Vokal auf, spielt die Betonung bei der 1. Person Singular keine Rolle.

3. Die Imperativ-Endung anhängen:für reflexive Verben: –ЙСЯ (Sing.) / –ЙТЕСЬ (Pl.):стесняЙСЯ – стесняЙТЕСЬ

Не стесняйся! [ni ßtißnjájßja] – Scheue Dich nicht! Fühle Dich wie zu Hause! Nur keine Hemmungen!Не стесняйтесь! [ni ßtißnjájtjeß'] – Scheuen Sie sich / Scheut Euch nicht! Fühlen Sie sich / Fühlt Euch wie zu Hause!

Здравствуйте! Проходите, пожалуйста! Садитесь, не стесняйтесь! – Hallo! Kommen Sie herein! Setzen Sie sich, fühlen Sie sich wie zu Hause!Привет! Проходи! Садись, не стесняйся! – Hallo! Komme herein! Setz Dich, fühle Dich wie zu Hause!

угощаться (uv, refl.) [ugaschschátsa] – sich bedienen (am Tisch), es sich schmecken lassen

Das russische Verb "угощаться" (uv, refl.) [ugaschschátsa] – sich bedienen (am Tisch) – im Präsens

я угощаюсь[ugaschschájuß'] ich bediene mich

мы угощаемся[ugaschschájimßja]wir bedienen uns

ты угощаешься[ugaschschájischßja]du bedienst dich

вы угощаетесь[ugaschschájitjeß']Sie bedienen sich / Ihr bedient Euch

он/она угощается[ugaschschájitsa]er/ sie bedient sich

они угощаются[ugaschschájutsa]sie bedienen sich

Das Verb "угощаться" im Imperativ: они угощаЮТся ➜ угоща...ся (endet auf einen Vokal) ➜ угощаЙся / угощаЙТЕсь

Угощайся! [ugaschschájßja] – Bedien Dich!Угощайтесь! [ugaschschájtjeß'] – Bedienen Sie sich! Bedient Euch!Угощайся! Не стесняйся! – Bediene Dich! Scheue Dich nicht! (Nur keine Hemmungen!)Садитесь, пожалуйста! Угощайтесь! Не стесняйтесь! – Setzt Euch, bitte! Bedient Euch! Scheut Euch nicht!

попробовать (v) [papróbawat'] – probieren, schmecken, kostenLektion 49: Можно попробовать? – Darf ich probieren?564

564 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-49-kaufen-duerfen/

Урок 78 Auf Russisch Gäste begrüßen; zum Hinsetzen einladen; bitten; sich wie zu Hause zufühlen; Speisen zum Probieren anbieten. 302

Bei der Konjugation ändert sich das Suffix –ОВА– in –У–.

Das russische Verb "попробовать" (v) [papróbawat'] – probieren – im Futur

я попробую[papróbuju]ich werde probieren

мы попробуем[papróbujem]wir werden probieren

ты попробуешь[papróbujesch]du wirst probieren

вы попробуете[papróbujetje]Sie werden / Ihr werdet probieren

он/ она попробует[papróbujet]er/ sie wird probieren

они попробуют[papróbujut]sie werden probieren

Das Verb "попробовать" im Imperativ: они попробуЮТ ➜ попробу... (endet auf einen Vokal) ➜ попробуЙ / попробуЙТЕ

Попробуй! [papróbuj] – Probiere!Попробуйте! [papróbujtje] – Probieren Sie! Probiert!

попробовать + Speise im AKKUSATIV

Russischen Substantive im Diminutiv

Wenn man auf Russisch über Speisen und Gerichte spricht bzw. diese zum Probieren anbietet, wird oft die Verniedlichungsform gebraucht. In der deutschen Übersetzung hört sich das komisch an. Doch in Russland sind die Diminutiv-Formen sehr gebräuchlich. Siehe Beispiele:Lektion 77: торт ➜ тортик (Törtchen)565

Lektion 9: блин ➜ блинчик ➜ блинчики (Pfannküchlein)566

Попробуйте эти блинчики! – Probieren Sie / Probiert diese Pfannküchlein!

Russische männliche Substantive im Diminutiv

Grundform Diminutiv Singular Diminutiv Plural

гриб[grip]Pilz

грибочек[gribótschik]Pilzchen

грибочки[gribótschki]Pilzchen

огурец[agur'étz]Gurke

огурчик[agúrtschik]Gürkchen

огурчики[agúrtschiki]Gürkchen

помидор[pamidór]Tomate

помидорчик[pamidórtschik]Tomatchen

помидорчики[pamidórtschiki]Tomatchen

салат[ßalát]Salat

салатик[ßalátik]Salatchen

салатики [ßalátiki] Salatchen

Попробуйте эти грибочки! – Probieren Sie / Probiert diese Pilzchen!Обязательно попробуйте эти огурчики! – Probieren Sie / Probiert unbedingt diese Gürkchen!

565 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-77-einladen-kommt/566 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-9-essen-trinken/

Урок 78 Auf Russisch Gäste begrüßen; zum Hinsetzen einladen; bitten; sich wie zu Hause zufühlen; Speisen zum Probieren anbieten. 303

Попробуй наши помидорчики! – Probiere unsere Tomatchen!

Wenn man Speisen zum Probieren anbietet, wird oft die Pluralform gebraucht. Doch bei manchen Gerichten macht die Singularform mehr Sinn.Попробуй этот салатик! – Probiere dieses Salatchen!

Russische weibliche Substantive im Diminutiv

Grundform Diminutiv Singular

рыба[rýba]Fisch

рыбка [rýbka]Fischchen

колбаса[kalbaßá]Wurst

колбаска[kalbáßka]Würstchen (nicht im Sinne von "kleine Wurst", sondern Diminutiv!)

курица[kúritza]Huhn

курочка[kúratschka]Hühnchen

Achtung: Weibliche Substantive auf –А haben im Akkusativ die Endung –Урыбка ➜ рыбку ➜ эта рыбка (dieses Fischchen) ➜ эту рыбку

Попробуйте эту рыбку! – Probieren Sie / Probiert dieses Fischchen!Обязательно попробуй колбаску! – Probiere unbedingt das Würstchen!Обязательно попробуй эту курочку! – Probiere unbedingt dieses Hühnchen!

Очень вкусно! – Sehr lecker! (Lektion 46)567

Lektion 67: Zwei russische Verben für "nehmen"568

Бери! – Nimm!Берите! – Nehmen Sie! Nimmt!

брать + AKKUSATIVБерите грибочки! – Nehmen Sie Pilzchen!Берите огурчики! – Nimmt Gürkchen!

побольше [paból'sche] – (etwas) mehrБери побольше! – Nimm mehr!Берите побольше, не стесняйтесь! – Nehmen Sie mehr, scheuen Sie sich nicht!Угощайтесь, не стесняйтесь! – Bedienen Sie sich, keine Hemmungen!Обязательно попробуйте наши грибочки! Берите побольше! – Probieren Sie unbedingt unsere Pilzchen! Nehmen Sie mehr!

Спасибо, всё очень вкусно! – Danke, alles ist sehr lecker!Я больше не могу! – Ich kann nicht mehr!Большое спасибо, всё очень вкусно, но я больше не могу. – Danke, alles ist sehr lecker, aber ich kann nicht mehr!

Schon probiert? Rezepte für russische Salate und Vorspeisen569

567 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-46-bedeuten-also/568 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-67-2x-nehmen/569 http://www.russlandjournal.de/rezepte/salate-und-vorspeisen/

Урок 78 Auf Russisch Gäste begrüßen; zum Hinsetzen einladen; bitten; sich wie zu Hause zufühlen; Speisen zum Probieren anbieten. 304

На сегодня всё! – Für heute ist es alles!

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

семьдесят восемь [ßjémdißjat wóßim'] achtundsiebzig

проходить (uv) [prachadít'] hier: hereinkommen, hereintreten

познакомить (v) [pasnakómit'] bekannt machen, vorstellen (jmdn. jmdm.)

знакомиться (uv, refl.) [snakómitsa] sich Bekannt machen, kennenlernen

садиться (uv, refl.) [ßadítsa] hier: sich setzen

стесняться (uv, refl.) [ßtißn'átsa] sich scheuen, sich genieren

угощаться (uv, refl.) [ugaschschátsa] sich bedienen (am Tisch), es sich schmecken lassen

грибочек (m, dim) [gribótschik] Pilzchen

грибочки (pl, dim) [gribótschki] Pilzchen

огурец (m) [agur'étz] Gurke

огурчик (m, dim) [agúrtschik] Gürkchen

помидор (m) [pamidór] Tomate

помидорчик (m, dim) [pamidórtschik] Tomatchen

салатик (m, dim) [ßalátik] Salatchen

рыбка (f, dim) [rýbka] Fischchen

колбаска (f, dim) [kalbáßka] Würstchen

курочка (f, dim) [kúratschka] Hühnchen

побольше [paból'sche] etwas mehr

Урок 79 Geschenke überreichen. Sich für ein Geschenk bedanken. Etwas Nettes zum Gastgebersagen. 305

Урок 79 Geschenke überreichen. Sich für ein Geschenk bedanken. Etwas Nettes zum Gastgeber sagen.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-79-hoffen-freuen/

THEMEN: Geschenke überreichen, sich für ein Geschenk bedanken, etwas Nettes zum Gastgeber sagen. Das Verb "hoffen". Russischer Ausdruck für "sich freuen". Russische Grammatik: Adverbien auf –O. Wiederholung: russische Substantive im Genitiv Plural. Endungen der russischen Adjektive.Russische Vokabeln und Ausdrücke: neunundsiebzig, Konfekt, Schokolade, CD, DVD, Schallplatte, Strauß / Blumenstrauß, Wunder, etwas, was sehr gut schmeckt, hausgemachtes, riesengroßes, nicht groß, Lieblings..., schön, gemütlich, hoffen, riechen, froh sein / sich freuen

Die neue Zahl heute:семьдесят девять [ßjémdißjat d'éwit'] – 79

Geschenke überreichen und sich auf Russisch für ein Geschenk bedanken

In Russland ist es üblich, eine kleine Aufmerksamkeit mitzubringen, wenn man privat eingeladen wird. Die Größe des Geschenks hängt vom Anlass ab. Zu größeren Feiern wie Geburtstag oder Hochzeit werden größere Geschenke gemacht. Bei einer informellen Einladung zum Essen oder Tee, bringt man eine Kleinigkeit mit. Als Ausländer kann man den Gastgebern mit einer Spezialität aus eigenem Land eine Freude machen. Am besten ist es natürlich etwas zu schenken, wofür sich der Gastgeber interessiert, z. B. eine Teekanne oder einen guten Tee für Teeliebhaber, einen Bierkrug für Biertrinker, einen schönen Bildband für Kunstliebhaber, eine besondere Schallplatte für Schallplatten-Sammler, etc. Geschenkideen: meistgewünschte und meistgekaufte Geschenke in Russland570

Blumen nach Russland schicken: Lieferung am selben Tag möglich571

Lektion 37: Auf Russisch zu Weihnachten, Neujahr und Geburtstag gratulieren und Wünsche aussprechen.572

Das klassische Geschenk ist Russland ist:торт, цветы и шампанское – Torte, Blumen und Champagnerшоколадные конфеты (pl) – Pralinen (wörtlich: Schokoladen-Konfekt) конфеты (pl) [kanféty] – Konfektшоколад (m) [schykalád] – Schokoladeхороший чай (m) – guter Teeхорошее вино (n) – guter Weinваренье (n) – Konfitüre

домашнее (adj n) [damáschnije] – hausgemachtesдомашнее варенье (n) – hausgemachte Konfitüre

книга – Buchкомпакт диск / СиДи [kampákt díßk] / [ßidí] (manchmal auch [ßedé]) – CDДиВиДи [diwidí] (manchmal auch [dewedé]) – DVDSowohl CDs als auch DVDs können auf Russisch als диск bezeichnet werden.

570 http://www.russlandjournal.de/services/geschenkideen/571 http://www.russlandjournal.de/services/blumenversand-russland/572 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-37-glueckwuensche/

Урок 79 Geschenke überreichen. Sich für ein Geschenk bedanken. Etwas Nettes zum Gastgebersagen. 306

Lektion 42: Russische Substantive im Plural подарок (m) [padárak] Geschenk / подарки (pl) [padárki] Geschenke573

маленький – klein большой – großнебольшой [nibalschój] – nicht groß, kleinнебольшой подарок – kleines Geschenk

Lektion 6: Auf Russisch über die Herkunft sprechen574

из Германии – aus Deutschlandнебольшой подарок из Германии – kleines Geschenk aus Deutschland

Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ575

Это вам! – Das ist für Euch / Sie! (wörtlich: Das (ist) Euch / Ihnen.)Это тебе! – Das ist für Dich! (wörtlich: Das (ist) Dir.)Это вам! Небольшой подарок из Германии. – Das ist für Sie! Ein kleines Geschenk aus Deutschland.Это тебе! Небольшой подарок из Австрии. – Das ist für Dich! Ein kleines Geschenk aus Österreich.Это тебе! Небольшой подарок из Швейцарии. – Das ist für Dich! Ein kleines Geschenk aus der Schweiz.

надеяться (uv, refl.) [nadjéjitsa] – hoffen(Das unbetonte я wird kann wie ein [ji] oder als [je] ausgesprochen werden.)

Das russische Verb "надеяться" (uv, refl.) [nadjéjitsa] – hoffen – im Präsens

я надеюсь [nadjéjuß']ich hoffe

мы надеемся [nadjéjimßja]wir hoffen

ты надеешься [nadjéjischßja]du hoffst

вы надеетесь [nadjéjitjeß']Sie hoffen / Ihr hofft

он/ она надеется [nadjéjitsa]er/ sie hofft

они надеются [nadjéjutsa]sie hoffen

Надейся! [nadjéjßja] – Hoffe!Надейтесь! [nadjéjtjeß'] – Hoffen Sie! Hofft!

Надеюсь, вы любите розы. – Ich hoffe, Sie mögen Rosen.Надеюсь, ты любишь шоколад. – Ich hoffe, Du magst Schokolade.Надеемся, вы любите варенье. – Wir hoffen, Ihr mögt Konfitüre.Надеемся, ты любишь красное вино. – Wir hoffen, Du magst Rotwein.

Lektion 55: Der Gebrauch des russischen Verbs "нравиться" (uv) – gefallen – im Präsens.576

Lektion 56: Der Gebrauch des russischen Verbs "понравиться" (v) – gefallen – im Präteritum.577

573 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-42-datum-plural/574 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-6-herkunft/575 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-55-mir-gefaellt-es/576 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-55-mir-gefaellt-es/577 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-56-hat-gefallen/

Урок 79 Geschenke überreichen. Sich für ein Geschenk bedanken. Etwas Nettes zum Gastgebersagen. 307

Мне это нравится. – Mir gefällt es.Мне очень понравилось. – Mir hat es sehr gut gefallen.Надеюсь, вам понравится. – Ich hoffe, es wird Ihnen / Euch gefallen.Надеемся, тебе понравится. – Wir hoffen, es wird Dir gefallen.

Большое спасибо, я очень люблю розы! – Vielen Dank, ich mag Rosen sehr!

огромное (adj, n) [agrómnaje] – riesiges, riesengroßesОгромное спасибо! – Vielen, vielen Dank! (=ein riesengroßes Dankeschön)Огромное спасибо! Я очень люблю эти цветы! – Vielen, vielen Dank! Ich mag diese Blumen sehr!Огромное спасибо! Мы очень любим варенье! – Vielen, vielen Dank! Wir mögen Konfitüre sehr!

любимые (adj, pl) [ljubímyje] – Lieblings...Это мои любимые цветы! – Das sind meine Lieblingsblumen!Это мои любимые конфеты! – Das ist ein Lieblingskonfekt!

Lektion 71: Dialog im Flugzeug.578

Мы будем рады снова приветствовать вас на борту самолётов нашей авиакомпании. – Wir werden froh sein, Sie wieder an Bord der Flugzeuge unserer Fluggesellschaft zu begrüßen.

мы будем рады – wir würden uns freuen / (wörtlich: wir werden froh sein)

он рад (m) [rat] – er ist froh / er freut sich (bzw. "ich bin froh", wenn ein Mann über sich selbst spricht)она рада (f) [ráda] – sie ist froh / sie freut sich (bzw. "ich bin froh", wenn eine Frau über sich selbst spricht)мы, вы, они рады (pl) [rády] – wir, Ihr seid, Sie (sie) sind froh / wir freuen uns, Ihr freut Euch, Sie freuen sich, sie freuen sich

Я очень рада. – Ich freue mich sehr! (wörtlich: Ich (eine Frau) bin sehr froh.)Я очень рад. – Ich freue mich sehr! (wörtlich: Ich (ein Mann) bin sehr froh.)Мы очень рады. – Wir freuen uns sehr! (wörtlich: Wir sind sehr froh.)Я рада, что вам нравится. – Ich freue mich, dass es Ihnen / Euch gefällt. (sagt eine Frau)Я рад, что тебе нравится. – Ich freue mich, dass es Dir gefällt. (sagt ein Mann)Мы рады, что вам нравится. – Wir freuen uns, dass es Ihnen / Euch gefällt

Auf Russisch etwas bewundern, ein Lob aussprechen

КАК (wie) + Adverb Viele Adverbien werden im Russischen von Adjektiven abgeleitet. Dabei wird die Adjektiv-Endung durch das Suffix –O ersetzt.

вкусный (leckerer) ➜ вкусно (lecker) Как вкусно! – Wie lecker!

красивый (schöner) ➜ красив... ➜ красиво (schön)красиво (adv) [kraßíwa] – schönКак красиво! – Wie schön!Как всё красиво! – Wie schön alles ist!

578 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-71-dialog-flugzeug/

Урок 79 Geschenke überreichen. Sich für ein Geschenk bedanken. Etwas Nettes zum Gastgebersagen. 308

уютно (adv) [ujútna] – gemütlich, behaglichКак у вас уютно! – Wie gemütlich ist es bei Ihnen / Euch!У тебя очень уютно! – Bei Dir ist es sehr gemütlich.

пахнуть [páchnut'] – riechen (nach etwas), duftenКак вкусно пахнет! – Es riecht lecker! (wörtlich: Wie lecker es riecht!)

много цветов [mnóga tzwitóf] – viele Blumen(Die Form "цветов" ist Genintiv Plural von "цветы")Nach dem Wort "много" stehen russische Substantive im Genitiv Plural. Lektion 43: Romantische Feiertage in Russland579

Как много цветов! – Wie viele Blumen! Как много подарков! – Wie viele Geschenke!Как у вас много книг! – Wie viele Bücher Sie haben!(Die Form "книг" ist Genitiv Plural von "книги")

СКОЛЬКО (wie viel) + Substantiv im Genitiv PluralСколько цветов! – Wie viele Blumen! (auf Betonung achten! Nicht als Frage aussprechen)Сколько подарков! – Wie viele Geschenke!Сколько у вас дисков! – Wie viel CDs / DVDs Sie haben!Сколько у тебя книг! – Wie viele Bücher Du hast!

пластинка (f) [plaßtínka] – Schallplatteпластинки (pl) [plaßtínki] – Schallplatten ➜ Gen. Pl.: пластинок [plaßtínak]Сколько у тебя пластинок! – Wie viele Schallplatten Du hast!

Russische Pronomen: КАКОЙ (m) / КАКАЯ (f) / КАКОЕ (n) / КАКИЕ (pl)

Diese Pronomen können im Russischen als Fragewörter oder als Ausdruck der Bewunderung im Sinne von "Was für ein(e)..!" gebraucht werden. Sie richten sich in Geschlecht, Zahl und Fall (Kasus) nach dem Substantiv, das sie beschreiben, und haben dieselben Endungen wie die russischen Adjektive.Lektion 61: Farben. Endungen der russischen Adjektive.580

КАКОЙ (m) [kakój] – welcher, was für ein

Lektion 36: Какой сегодня день? – Welcher Tag ist heute?581

Какой большой телевизор! – Was für ein großer Fernseher!Какой вкусный чай! – Was für ein leckerer Tee!Какой красивый сад! – Was für ein schöner Garten!

букет (m) [buk'ét] – Strauß, BlumenstraußКакой красивый и большой букет! – Was für ein schöner und großer Blumenstrauß!

КАКАЯ (f) [kakája] – welche, was für eineLektion 63: Какая сегодня погода? – Wie ist das Wetter heute? (wörtlich: Welches Wetter...)582

579 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-43-hoerpraxis5/580 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-61-farben/581 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-36-wochentage/582 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-63-wetter/

Урок 79 Geschenke überreichen. Sich für ein Geschenk bedanken. Etwas Nettes zum Gastgebersagen. 309

Какая красивая книга! – Was für ein schönes Buch!Какая приятная музыка! – Was für eine angenehme Musik!

КАКОЕ (n) [kakóje] – welches, was für einКакое вкусное вино! – Was für ein leckerer Wein!Какое красивое платье! – Was für ein schönes Kleid!Какое вкусное мясо! – Was für leckeres Fleisch!Какое вкусное варенье! – Was für leckere Konfitüre!

КАКИЕ (pl) [kakíje] – welche, was fürКакие красивые цветы! – Was für schöne Blumen!Какие вкусные пирожки! – Was für leckere Piroggi!Russische Rezepte: Piroschki – kleine Teigtaschen mit verschiedenen Füllungen583

Betonung im Russischen: Какой (m), Какая (f), Какое (n), Какие (pl)

Frage Feststellung / Bewunderung

Какой это сок?Welcher Saft ist das?

Какой вкусный сок!Was für ein leckerer Saft!

Какая это рыба?Welcher Fisch ist das?

Какая вкускная рыба!Was für ein leckerer Fisch!

Какое это пиво?Welches Bier ist das?

Какое вкусное пиво!Was für ein leckeres Bier!

Какие это грибы?Welche Pilze sind das?

Какие вкусные грибы!Was für leckere Pilze!

объеденье (n) [abjed'énje] – etwas, was sehr gut schmeckt

RUSSISCHE AUSSPRACHE: Nach dem Härtezeichen Ъ und nach dem Weichheitszeichen Ь wird der Vokal Е mit einem deutlichen J-Vorsatz ausgesprochen.

Это объеденье! – Das schmeckt super!Просто объеденье! – Das schmeckt einfach super!

чудо (n) [tschúdo] – WunderПросто чудо! – Einfach wundervoll! Einfach super!

Я рада, что вам понравилось. – Ich freue mich, dass es Ihnen gefallen hat! (sagt eine Frau)Я рад, что тебе понравилось. – Ich freue mich, dass es Dir gefallen hat! (sagt ein Mann)Мы рады, что вам понравилось. – Wir freuen uns, dass es Ihnen / Euch gefallen hat!

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

семьдесят девять [ßjémdißjat d'éwit'] neunundsiebzig

конфеты (pl) [kanféty] Konfekt

шоколад (m) [schykalád] Schokolade

компакт диск / СиДи (m) [kampákt díßk] / [ßidí] CD

ДиВиДи (m) [diwidí] DVD

пластинка (f) [plaßtínka] Schallplatte

583 http://www.russlandjournal.de/rezepte/gebaeck/piroggi/

Урок 79 Geschenke überreichen. Sich für ein Geschenk bedanken. Etwas Nettes zum Gastgebersagen. 310

букет (m) [buk'ét] Strauß, Blumenstrauß

чудо (n) [tschúdo] Wunder

объеденье (n) [abjedjénje] etwas, was sehr gut schmeckt

домашнее (adj n) [damáschnije] hausgemachtes

огромное (adj, n) [agrómnaje] riesiges, riesengroßes

небольшой (adj, m) [nibalschój] nicht groß, klein

любимые (adj, pl) [ljubímyje] Lieblings...

красиво (adv) [kraßíwa] schön

уютно (adv) [ujútna] gemütlich, behaglich

надеяться (uv, refl.) [nadjéjitsa] hoffen

пахнуть (uv) [páchnut'] riechen (nach etwas), duften

рад (m) [rat] (er ist) froh / freut sich

рада (f) [ráda] (sie ist) froh / freut sich

рады (pl) [rády] (wir, Sie (Ihr seid), sie sind) froh / freuen sich

Мы надеемся, вам понравился этот урок! – Wir hoffen, diese Lektion hat Euch gefallen!

Урок 80 Russisch in der Praxis. Wiederholung und neue Ausdrücke. 311

Урок 80 Russisch in der Praxis. Wiederholung und neue Ausdrücke.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-80-sei-wie-zuhause/

THEMEN: Russisch in der Praxis. Wiederholung: jemanden Einladen, als Gast begrüßen, ein Geschenk überreichen, Leute vorstellen, Getränke anbieten, sagen, wo man wohnt und arbeitet, wie man die Freizeit verbringt. Neu: Alkoholische Getränke ablehnen, weil man fährt. Sagen, wie lange man schon Russisch lernt. Russische Grammatik: Wiederholung: Gebrauch von Verben im vollendeten und unvollendeten Aspekt. Imperativ. Unpersönliche Sätze. Substantive im Instrumental.Russische Vokabeln und Ausdrücke: achtzig, normal / geht so, verstanden / alles klar, nicht einfach, schwer, dieses Wochenende, Sprichwort, Sodawasser, kohlensäurehaltiges Wasser, Spiritus, alkoholische Getränke / Spirituosen, Steuer / Lenkrad, am Steuer, Wort, Wörter, warum, weil, jemand, Sei!, Seien Sie! / Seid!, sich fühlen, lernen, Freunde treffen, sich treffen

Die neue Zahl heute:восемьдесят [wóßimdißjat] – 80

Russisch in der Praxis: Begrüßung und Einladung

Привет, Крис! Давно тебя не видела! Как дела? – Hallo, Chris! Habe Dich lange nicht gesehen! Wie geht‘s!Lektion 39: Das russische Verb "видеть" [wídit'] – sehen (plus Akkusativ)584

Хорошо. У меня было много работы. А как у тебя дела? – Gut. Ich hatte viel Arbeit. Und wie geht es Dir?

Нормально. [narmálna] – Geht so. "Нормально" значит "normal"? – "Нормально" heißt "normal".Да, "нормально" значит не очень хорошо, но и не очень плохо. – Ja, "нормально" heißt nicht besonders gut, aber auch nicht besonders schlecht.Так часто говорят. – Das sagt man oft.

Что ты делаешь в эти выходные? – Was machst Du dieses Wochenende? "В эти выходные" значит "dieses Wochenende"? – "В эти выходные" heißt "dieses Wochenende". в эти выходные [w éti wychadnýje] – dieses Wochenende

Я ещё не знаю. А что? – Ich weiß noch nicht. Warum?Приходи в субботу ко мне в гости. Будет несколько человек. Мои хорошие друзья. – Komme am Samstag zu mir (zu Besuch). Es werden ein paar Leute da sein. Meine guten Freunde.С удовольствием. Во сколько? – Gerne. Um wie viel Uhr?В семь вечера. – Um sieben Uhr abends.Большое спасибо за приглашение! Я обязательно приду. – Vielen Dank für die Einladung! Ich werde auf jeden Fall kommen.Отлично, тогда до субботы. – Super, dann bis Samstag!

Russisch in der Praxis: Gast begrüßen, Geschenk überreichen, Gast vorstellen, Getränk anbieten

Привет! Рада тебя видеть! – Hallo! Ich freue mich, Dich zu sehen! (= schön, Dich zu sehen!)Anmerkung: Die Form "рада" wird hier verwendet, weil eine Frau sich freut. Ein man würde sagen, "рад".

584 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-39-sehen/

Урок 80 Russisch in der Praxis. Wiederholung und neue Ausdrücke. 312

Lektion 79: Der Ausdruck "sich freuen" auf Russisch585

Это тебе! Надеюсь, ты любишь цветы. – Das ist für Dich. Ich hoffe, Du magst Blumen.О, огромное спасибо. Какие красивые цветы! Я очень люблю розы. – Oh, vielen, vielen Dank. Was für schöne Blumen! Ich mag Rosen sehr!

Проходи, знакомься. Это мои друзья Света, Витя, Катя и Дима. – Komme rein, mache Dich bekannt. Das sind meine Freunde Sweta, Witja, Katja und Dima.Очень приятно! Меня зовут Крис. – Sehr angenehmen! Ich heiße Chris.

Пожалуйста, не стесняйся. Будь как дома! – Bitte, scheue Dich nicht! Sei wie Zuhause!

Das russische Verb БЫТЬ im ImperativБудь [bút] – Sei!Будьте [búttje] – Seien Sie! Seid!

Значит, если у меня гости, я могу сказать "Не стесняйтесь, будьте как дома". – Also, wenn ich Gäste habe, kann ich sagen "Scheut Euch nicht, seid wie Zuhause"

И ещё есть хорошая поговорка: Чувствуй себя как дома, но не забывай, что ты в гостях. – Und es gibt auch ein gutes Sprichwort: "Fühle Dich wie Zuhause, aber vergesse nicht, dass Du zu Gast bist".

поговорка (f) [pagawórka] – Sprichwort

чувствовать себя (uv) [tschúßtwawat' ßibjá] – sich fühlen

Anmerkung zur Aussprache: Der dritte Buchstabe В wird beim Verb "чу-В-ствовать" nicht ausgesprochen. Dies betrifft die Grundform (Infinitiv), sowie alle konjugierten Formen.Anmerkung zur Konjugation: Das Wort "себя" gehört zum Verb "чувствовать" dazu, bleibt aber in allen Formen unverändert. Bei der Konjugation verändert sich das Suffix –ОВА– in –У–.Lektion 95: Konjugation des russischen Verbs чувствовать себя im Präsens. 586

Russische Verben mit dem Suffix –ОВА–:Lektion 64: волноваться (uv, refl.) – sich Sorgen machen; aufgeregt sein587

Lektion 78: попробовать (v) – probieren, schmecken, kosten588

Чувствуй себя [tschúßtwuj ßibjá] – Fühle DichЧувствуйте себя [tschúßtwujtje ßibjá] – Fühlen Sie sich / Fühlt EuchЧувствуй себя как дома! – Fühle Dich wie Zuhause.Чувствуйте себя как дома! – Fühlen Sie sich / Fühlt Euch wie ZuhauseLektion 85: Das russische Verb "чувствовать себя" (uv) – sich fühlen – im Präsens589

Что будешь пить? Есть газировка, квас, соки, пиво и вино. – Was wirst Du trinken? Es gibt Sodawasser, Kwaß, Säfte, Bier und Wein.Что такое "газировка"? – Was ist "газировка"?Газировка – это газированная вода, или вода с газом. – "Газировка" ist kohlensäurehaltiges Wasser, oder Wasser mit Kohlensäure.

газировка (f) [gazirófka] – Sodawasser, kohlensäurehaltiges Wasser / Getränk

585 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-79-hoffen-freuen/586 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-95-gute-besserung/587 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-64-dialog-vor-abflug/588 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-78-probier-guerkchen/589 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-85-trotzdem-sicher/

Урок 80 Russisch in der Praxis. Wiederholung und neue Ausdrücke. 313

In Russland sehr gebräuchliche Abkürzung von:газированная вода (f) [gazirówannaja wadá] – kohlensäurehaltiges WasserAls "газировка" kann auf Russisch nicht nur Wasser, sondern jedes kohlensäurehaltiges Getränk bezeichnet werden.

Понимаю. – Verstehe.Ты можешь сказать "понимаю", но лучше сказать "понятно". – Du kannst sagen "verstehe", aber besser sagt man "понятно" – "verstanden", "alles klar".понятно [panjátna] – verstanden, (alles) klarLektion 72: Das russische Verb "сказать" (v) [ßkasát'] – sagen590

Я не пью, я на машине. – Ich trinke nicht, ich bin mit dem Auto da.Lektion 9: Das russische Verb "пить" [pit'] – trinken591

Если кто-то говорит, что он не пьёт, то это значит, что он никогда не пьёт спиртное. – Wenn jemand sagt, dass er nicht trinkt, dann bedeutet es, dass er nie Alkohol trinkt.кто-то [któ-ta] – jemandспирт (m) [ßpirt] – Spiritusспиртное (n) [ßpirtnóje] – alkoholische Getränke, SpirituosenRussische Aussprache: Die Buchstabenkombination СП wird im Russischen als ßP ausgesprochen (im Gegensatz zum Deutschen "schp").

Ты можешь сказать: "Я не пью, я на машине", или обычно говорят: "Я не пью, я за рулём." – Du kannst sagen "Я не пью, я на машине", oder normalerweise sagt man "Я не пью, я за рулём."

руль (m) [rul'] – Steuer, Lenkradза рулём [sa ruljóm] – am Steuer

Russische Grammatik: Die Präposition ЗА wird im Russischen mit dem Akkusativ oder Instrumental gebraucht. Beim Ausdruck "за рулём" steht das Wort "руль" im Instrumental:ЗА (+ чем?) ➜ "руль" im Instrumental ➜ рулём

Я за рулём. – Ich fahre (wörtlich: Ich bin am Steuer.)Egal, wer "am Steuer" ist, die Form "за рулём" bleibt immer gleich.Ты за рулём? – Fährst Du?Да, я за рулём. – Ja, ich fahre он за рулём – er fährtона за рулём – sie fährtСегодня я не пью, я за рулём. – Heute trinke ich nicht, ich fahre.Мне квас, пожалуйста. Я очень люблю квас. – Für mich (mir) Kwaß, bitte. Ich mag Kwaß sehr.Russische Rezepte: Kwaß – der erfrischende und gesunde Brottrunk592

Крис, ты очень хорошо говоришь по-русски! Ты давно учишь русский язык? – Chris, Du sprichst sehr gut Russisch! Lernst Du (schon) lange Russisch?"Учишь" значит "lernst"? – "Учишь" bedeutet "lernst"?Да, "учить" значит "lernen". – Ja, "учить" bedeutet "lernen".

Das russische Verb "учить" (uv) [utschít'] – lernen – im Präsens

я учу мы учим

590 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-72-sagen-erzaehlen/591 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-9-essen-trinken/592 http://www.russlandjournal.de/rezepte/getraenke/kwass/

Урок 80 Russisch in der Praxis. Wiederholung und neue Ausdrücke. 314

[utschú]ich lerne

[útschim]wir lernen

ты учишь[útschisch]du lernst

вы учите[útschitje]Sie lernen / ihr lernt

он/ она учит[útschit]er/ sie lernt

они учат[útschat]sie lernen

Russische Aussprache: Achten Sie beim Verb УЧИТЬ auf den Betonungswechsel. Beim Infinitiv und der ich-Form wird die letzte Silbe betont. Bei allen anderen Formen ist die Betonung auf der ersten Silbe, auf dem У–.

Я учу русский язык уже почти два года. Но говорить по-русски непросто. – Ich lerne Russisch schon fast zwei Jahre. Aber es ist nicht einfach, Russisch zu sprechen. Lektion 46: "просто" [próßta] значит "einfach"593

непросто (adv) [nipróßta] – nicht einfach"Непросто" значит "трудно". А "трудно" значит "schwer". – "Непросто" heißt "трудно". Und "трудно" heißt "schwer".

трудно (adv) [trúdna] – schwerПонятно. Говорить по-русски трудно. – Alles klar. Es ist schwer, Russisch zu sprechen.Но лучше сказать "Мне ещё трудно говорить по-русски". – Aber es ist besser zu sagen, "Mir (fällt es) noch schwer, Russisch zu sprechen". мне трудно – mir (fällt es) schwer

Почему? [patschimú] – Warum?

Lektion 62: Zwei russische Verben für "vergessen": "забывать" (uv) und "забыть" (v).потому что [patamú schta] – weilслово (n) [ßlówa] – Wortслова (pl) [ßlawá] – Wörter (Auf die Betonung achten! Im Plural verschiebt sich die Betonung auf die letzte Silbe.)Потому что я всё время забываю слова. – Weil ich die ganze Zeit Wörter vergesse.Hier wird das unvollendete Verb "забывать" gebraucht, weil man über etwas spricht, was immer wieder passiert (sich wiederholende Handlung).

Да, но это нормально. Просто надо много говорить по-русски. – Das ist normal. Man muss einfach viel Russisch sprechen.Да, я знаю. И мне нравится учить русский язык. – Ja, ich weiß. Und ich lerne gerne Russisch.

Ты уже давно здесь живёшь? – Lebst Du schon lange hier?Я живу здесь уже почти 5 лет. – Ich lebe hier schon fast 5 Jahre.

Где ты работаешь? – Wo arbeitest Du?Я работаю на фирме Икс. – Ich arbeite für die Firma X.

Lektion 31: Auf Russisch sagen, wo man wohnt und arbeitet.594

In Russland spricht man bei informellen Treffen weniger über die Arbeit, sondern über die Freizeit

593 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-46-bedeuten-also/594 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-31-wohnen-arbeiten/

Урок 80 Russisch in der Praxis. Wiederholung und neue Ausdrücke. 315

(neue Bücher, Musik, Kinofilme, etc.)Lektion 60: Auf Russisch darüber sprechen, wo, mit wem und wie man Urlaub, Freizeit, Wochenenden, etc. verbringt.595

Я всё время забываю, как по-русски "verbringen". – Ich vergesse die ganze Zeit, wie auf Russisch "verbringen" heißt.Как ты обычно проводишь свободное время? – Wie verbringst Du normalerweise Deine Freizeit?Я люблю проводить время с друзьями. – Ich verbringe die Zeit gerne mit Freunden.

встречаться (uv, refl) [fßtritschátßa] – sich treffenLektion 22: Das vollendete Verb "встретиться" [fßtrjétitßa] – sich treffen596

встречаться с друзьями – Freunde treffen (wörtlich: sich mit Freunden treffen)

Anmerkungen zur russischen Grammatik:

• Im Ausdruck "встречаться с друзьями" wird das unvollendete Verb gebraucht, weil man immer wieder Freunde trifft. Das ist eine sich wiederholende Handlung.

• Die Präposition C (im Sinne von "mit") wird im Russischen mit dem Instrumental gebraucht. "друзьями" ist Instrumental von "друзья" (Freunde)Lektion 45: Russische Substantive im Instrumental Plural

Я люблю встречаться с друзьями, ходить в кино и играть в футбол. – Ich mag es, Freunde zu treffen, ins Kino zu gehen und Fußball zu spielen. А ещё я очень люблю путешествовать и фотографировать. – Und ich mag es auch sehr, zu reisen und zu fotografieren. (wörtlich: und auch noch ich sehr mag...)

На сегодня всё. – Für heute ist das alles.

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

восемьдесят [wóßimdißjat] achtzig

нормально (adv) [narmálna] normal, geht so

понятно (adv) [panjátna] verstanden, (alles) klar

трудно (adv) [trúdna] schwer

в эти выходные [w éti wychadnýje] dieses Wochenende

поговорка (f) [pagawórka] Sprichwort

газировка (f) [gazirófka] Sodawasser, kohlensäurehaltiges Wasser / Getränk

газированная вода (f) [gazirówannaja wadá] kohlensäurehaltiges Wasser

спирт (m) [ßpirt] Spiritus

спиртное (n) [ßpirtnóje] alkoholische Getränke, Spirituosen

руль (m) [rul'] Steuer, Lenkrad

за рулём [sa ruljóm] am Steuer

слово (n) [ßlówa] Wort

слова (pl) [ßlawá] Wörter

потому что [patamú schta] weil

595 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-60-verbringen/596 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/

Урок 80 Russisch in der Praxis. Wiederholung und neue Ausdrücke. 316

кто-то [któ-ta] jemand

Будь [bút] Sei!

Будьте [búttje] Seien Sie! Seid!

чувствовать себя (uv) [tschúßtwawat' ßibjá] sich fühlen

учить (uv) [utschít'] lernen

встречаться (uv, refl) [fßtritschátßa] sich treffen

встречаться с друзьями

[fßtritschátßa ß druzjámi]

Freunde treffen

почему [patschimú] warum

непросто (adv) [nipróßta] nicht einfach

Урок 81 Vier Gebrauchsfälle einer Präposition. Trinksprüche und mehr. 317

Урок 81 Vier Gebrauchsfälle einer Präposition. Trinksprüche und mehr.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-81-auf-sie-danke-fuer/

THEMEN: Die vielseitige russische Präposition ЗА: "Für wen bist Du?" / "Ich freue mich für Dich!" / Trinksprüche (Auf Dich!) / sich für etwas bedanken. Russische Grammatik: Gebrauch der Präposition "ЗА" mit Substantiven im Akkusativ. Akkusativ Plural von Substantiven, Adjektiven und Possessivpronomen.Russische Vokabeln und Ausdrücke: einundachtzig, Welt / Frieden, Weltmeisterschaft, Brasilien, Argentinien, Mexiko, Niederlande, Trinkspruch, Gastgeberin, Gastgeber, Gastgeber (pl), Geburtstagskind, Dame, Treffen, Gesellschaft / Firma, Bekanntschaft, Gastfreundschaft, Glückwunsch, schön / wunderschön, hier, abgemacht, Aufmerksamkeit

Die neue Zahl heute:восемьдесят один [wóßimdißjat adín] – 81

Gebrauch der russischen Präposition ЗА mit Akkusativ: 4 Themen

Im Russischen antwortet der Akkusativ (4. Fall) auf die Fragen "Кого?" (Wen?) oder "Что?" (Was?).Deklination von russischen Substantiven597

Thema 1. Weltmeisterschaft: "Für wen bist Du?"

Lektion 15: чемпионат Европы [tschimpionát jewrópy] – Europameisterschaft598

мир (m) [mir] – Welt; Friedenчемпионат мира (m) [tschimpianát míra] – WeltmeisterschaftAnmerkung zu russischen Grammatik:Das Wort "мир" steht hier im Genitiv.

чемпионат мира по + Sportart im Dativ (wörtlich: Meisterschaft der Welt im...)Lektion 73: Russische Substantive und Namen im Dativ599

чемпионат мира по футболу [tschimpianát míra pa futbólu] – Fußball-Weltmeisterschaft чемпионат мира по баскетболу [tschimpianát míra pa baßkitbólu] – Basketball-Weltmeisterschaftчемпионат мира по хоккею [tschimpianát míra pa chakéju] – Hockey-Weltmeisterschaften

Präposition ЗА + AKKUSATIVТы за кого? [ty sa kawó] – Für wen bis Du?Вы за кого? [wy sa kawó] – Für wen seid Ihr? / Für wen sind Sie?

Als Antwort auf diese Frage benutzt man die Präposition ЗА + Land im AKKUSATIV. Lektion 34: "fahren nach" + Land im Akkusativ600

Lektion 33: mehr Ländernamen auf Russisch601

597 http://www.russlandjournal.de/russisch/substantiv/598 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-15-spielen-schauen/599 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-73-2x-helfen-wem/600 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-34-fahren/601 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-33-war-waren/

Урок 81 Vier Gebrauchsfälle einer Präposition. Trinksprüche und mehr. 318

Ländernamen im Akkusativ

NOMINATIV auf –ИЯ AKKUSATIV auf –ИЮ

ГерманияDeutschland

за Германию [sa girmániju]für Deutschland

АнглияEngland

за Англию [sa ángliju]für England

ИспанияSpanien

за Испанию [sa ißpániju]für Spanien

Бразилия [brasílija]Brasilien

за Бразилию [sa brasíliju]für Brasilien

NOMINATIV auf –А AKKUSATIV auf –У

Аргентина [argintína]Argentinien

за Аргентину [sa argintínu]für Argentinien

Мексика [méxika]Mexiko

за Мексику [sa méxiku]für Mexiko

NOMINATIV und AKKUSATIV gleich

Нидерланды [niderlándy]Niederlande

за Нидерланды [sa niderlándy]für die Niederlande

Thema 2: Sich für jemanden freuen

Die Präposition ЗА + Akkusativ wird benutzt, um auf Russisch zu sagen, dass man sich für jemanden freut.РАД / РАДА / РАДЫ + ЗА + КОГО?Lektion 79: Russischer Ausdruck für "sich freuen"602

Lektion 11: Russische Personalpronomen haben im Genitiv und Akkusativ dieselben Formen.603

Personalpronomen ВЫ (Sie/Ihr) und ТЫ (Du) im Akkusativ:ВЫ ➜ ВАС ТЫ ➜ ТЕБЯ

Я за вас рад! – Ich freue mich für Sie / Euch! (sagt ein Mann)Я за тебя очень рада! – Ich freue mich für Dich sehr! (sagt eine Frau)Мы за вас очень рады! – Wir freuen uns für Euch sehr!

Thema 3: Auf Russisch einen Trinkspruch aussprechen

тост (m) [toßt] – TrinkspruchRussische Trinksprüche604

Die Präposition ЗА + Akkusativ wird im Russischen gebraucht, um einen Trinkspruch auszusprechen. In diesem Fall entspricht sie der deutschen Präposition AUF.

За тебя! [sa tibjá] – Auf Dich!За вас! [sa waß] – Auf Sie!За нас! [sa naß] – Auf uns!

Der Ausdruck "На здоровье!" ist, genau genommen, gar kein Trinkspruch!

602 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-79-hoffen-freuen/603 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-11-ersie-hat/604 http://www.russlandjournal.de/typisch/trinksprueche/

Урок 81 Vier Gebrauchsfälle einer Präposition. Trinksprüche und mehr. 319

Lektion 2: На здоровье! [na sdarówje] – Wohl bekommt's!605

RUSSISCHE TRINKSPRÜCHE MIT SÄCHLICHEN SUBSTANTIVEN

RUSSISCHE GRAMMATIK: Die meisten sächlichen Substantive bleiben im Akkusativ unverändert.

За здоровье! [sa sdarówje] – Zum Wohl! (wörtlich: Auf das Wohl!)За твоё здоровье! [sa twajó sdarówje] – Auf Dein Wohl!За ваше здоровье! [sa wáshe sdarówje] – Auf Ihr Wohl!

In solchen Trinksprüchen kann die Präposition ЗА im Russischen auch weggelassen werden.Твоё здоровье! [twajó sdarówje] – Dein Wohl!Ваше здоровье! [wásche sdarówje] – Ihr Wohl!

знакомство (n) [snakómßtwa] – BekanntschaftЗа знакомство! [sa snakómßtwa] – Darauf, dass wir uns kennen gelernt haben! (wörtlich: Auf die Bekanntschaft!)

Wörter, die mit dem russischen Wort "знакомство" verwandt sind: Lektion 51: познакомиться – kennenlernen jmd. / sich kennenlernen606

Lektion 78: познакомить – bekannt machen, vorstellen (jemanden jemandem); знакомиться – sich Bekannt machen, kennenlernen607

Lektion 74: знакомый (m) – Bekannter; знакомая (f) – Bekannte608

Lektion 75: знакомые (pl) – Bekannte609

RUSSISCHE TRINKSPRÜCHE MIT WEIBLICHEN SUBSTANTIVEN

встреча (f) [fßtrjétscha] – Treffen

Verben, die mit dem russischen Wort "встреча" verwandt sind:Lektion 22: встретиться (v, refl) – sich treffen610

Lektion 80: встречаться (uv, refl) – sich treffen (regelmäßig)611

Russische weibliche Substantive in Trinksprüchen

NOMINATIV auf –A AKKUSATIV auf –У

встреча[fßtrjétscha]Treffen

За встречу![sa fßtrjétschu]Auf (unser) Treffen / Wiedersehen!

хозяйка[chasjáika]Gastgeberin

За хозяйку![sa chasjáiku]Auf die Gastgeberin!

именинница[iminínitza]Geburtstagskind

За именинницу![sa iminínitzu]Auf das Geburtstagskind! (weiblich)

NOMINATIV auf –Ь AKKUSATIV wie NOMINATIV

605 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-2-vorstellendanken/606 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-51-kennenlernen/607 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-78-probier-guerkchen/608 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-74-meinem-deiner/609 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-75-deinen-wie-alt/610 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/611 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-80-sei-wie-zuhause/

Урок 81 Vier Gebrauchsfälle einer Präposition. Trinksprüche und mehr. 320

любовь[ljubóf]Liebe

За любовь![sa ljubóf]Auf die Liebe!

NOMINATIV auf –ИЯ AKKUSATIV auf –ИЮ

компания[kampánija]Gesellschaft, Runde

наша компания[náscha kampánija]unsere Gesellschaft, Runde

За нашу компанию![sa náschu kampániju]Auf unsere Gesellschaft!

наша весёлая компания[náscha wißjólaja kampánija]unsere fröhliche Runde

За нашу весёлую компанию![sa náschu wißjóluju kampániju]Auf unsere fröhliche Runde!

ANMERKUNGEN zum Wort "КОМПАНИЯ":– Das russische Wort "компания" hat zwei Bedeutungen: "eine Gruppe von Leuten" (im Russischen sehr gebräuchlich im Sinne von "unsere Runde") oder Firma. – Einfach nur "Auf die Gesellschaft!" trinkt man normalerweise nicht. Der Ausdruck "за компанию" hat im Russischen eine andere Bedeutung.

Wer einen Trinkspruch auf eine Person ausspricht und diese Person beim Namen nennt, darf nicht vergessen, den Namen in den Akkusativ zu setzen. Namen, die auf –A enden, haben im Akkusativ die Endung –У, egal ob es eine Frau oder ein Mann ist.

Саша – Sascha (kann auch im Russischen weiblich oder männlich sein)За Сашу! – Auf Sascha!

Lektion 69: Zwei russische Wörter für "lieber": дорогой (teurer), милый (netter)612

За тебя, дорогая Саша! – Auf Dich, liebe Sascha!(Die weilbliche Form "дорогая" wird verwendet, wenn eine Frau gemeint ist)За вас, дорогая Александра Ивановна! – Auf Sie, liebe Alexandra Iwanowna!

In den letzten beiden Trinksprüchen wird der Name nicht dekliniert, weil der Satzteil "дорогая..." die Anrede ist.

RUSSISCHE TRINKSPRÜCHE MIT MÄNNLICHEN SUBSTANTIVEN

RUSSISCHE GRAMMATIK:Im Russischen unterscheidet man zwischen belebten und unbelebten Substantiven:

• unbelebte männliche Substantive bleiben im Akkusativ unverändert• belebte männliche Substantive haben im Akkusativ die Endung –A (belebte Substantive

bezeichnen Lebewesen)

Lektion 39: Belebte männliche Substantive haben im Akkusativ und Genitiv die Endung –A.613

Russische männliche Substantive in Trinksprüchen

BELEBT

NOMINATIV AKKUSATIV auf –A

612 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-69-russisches-lied/613 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-39-sehen/

Урок 81 Vier Gebrauchsfälle einer Präposition. Trinksprüche und mehr. 321

хозяин [chasjáin]Gastgeber

За хозяина![sa chasjáina]Auf den Gastgeber!

именинник [iminínik]Geburtstagskind

За именинника![sa iminínika]Auf das Geburtstagskind!

UNBELEBT

NOMINATIV = AKKUSATIV

прекрасный вечер(wunder)schöner Abend

За прекрасный вечер!Auf den (wunder)schönen Abend!

прекрасный (adj, m) [prikráßnyj] – schön, wunderschön, herrlich

Das Wort "красивый" bezeichnet im Russischen das schöne Aussehen. Das Wort "прекрасный" bezeichnet neben dem Aussehen auch etwas, was sich "schön" anfühlt.

Namen werden wie belebte Substantive dekliniert. Männliche Namen, die auf einen Konsonanten endet, haben im Akkusativ die Endung –A.Виктор – ViktorЗа Виктора! [sa wíktara] – Auf Viktor!За тебя, дорогой Витя! – Auf Dich, lieber Vitja! ("Витя" ist die Kurzform von "Виктор".)За вас, дорогой Виктор Иванович! – Auf Sie, lieber Viktor Iwanowitsch!Russische Namen614

RUSSISCHE TRINKSPRÜCHE MIT SUBSTANTIVEN IM PLURAL

Russische Substantive im Plural in Trinksprüchen

NOMINATIV AKKUSATIV

женщины[schénschschiny]Frauen

За женщин! [sa schénschschin] Auf die Frauen!

дамы[dámy]Damen

За дам![sa dam]Auf die Damen!

наши дамы[náschy dámy]unsere Damen

За наших дам![sa náschych dám]Auf unsere Damen!

прекрасные дамы[prikráßnyje dámy](wunder)schöne Damen

За прекрасных дам! [sa prikráßnych dám]Auf die (wunder)schönen Damen!

милые дамы[mílyje dámy]liebe Damen

За милых дам![sa mílych dám]Auf die lieben Damen!

"За прекрасных дам!" heißt auch eine in Russland beliebte Film-Komödie (1989).Russisches Lied (Ausschnitt aus dem Refrain). Autor M. Schufutinskyj (russisch: М. Шуфутинский)За милых дам, за милых дам, – Auf die lieben Damen, auf die lieben Damen,

614 http://www.russlandjournal.de/typisch/russische-namen/

Урок 81 Vier Gebrauchsfälle einer Präposition. Trinksprüche und mehr. 322

Мой первый тост и тут и там – Mein erster Trinkspruch und hier und dort

Russische Substantive im Plural in Trinksprüchen

NOMINATIV AKKUSATIV

хозяева [chasjájewa]Gastgeber

За хозяев! [sa chasjájew]Auf die Gastgeber!

гости [góßti]Gäste

За гостей![sa gaßtéj]Auf die Gäste!

дорогие гости[daragíje góßti]liebe Gäste

За дорогих гостей! [sa daragích gaßtéj]Auf die lieben Gäste!

За вас, дорогие гости! – Auf Euch, liebe Gäste!За вас, дорогие друзья! – Auf Euch, liebe Freunde!

Ребята, за вас! – Jungs (und Mädels), auf Euch!Ребята, за нас! – Jungs (und Mädels), auf uns!

Thema 4: Sich auf Russisch für etwas bedanken

Спасибо ЗА + ЧТО? = Danke FÜR + WAS?Не за что! – Macht nichts! (wörtlich: (es gibt) nicht für was)Lektion 77: Спасибо за приглашение! – Danke für die Einladung!615

Спасибо за прекрасный вечер! – Danke für den (wunder)schönen Abend!Спасибо за вкусный ужин! – Danke für das leckere Abendessen!

гостеприимство (n) [gaßtipriímßtwa] – Gastfreundschaft Lektion 53: гостеприимные люди – gastfreundliche Menschen616

Спасибо за гостеприимство! – Danke für die Gastfreundschaft!

поздравление (n) [pasdrawlénije] – Glückwunsch поздравления (pl) [pasdrawlénija] – GlückwünscheLektion 37: Das russische Verb "поздравлять" – gratulieren, beglückwünschen617

Спасибо за поздравления! – Danke für die Glückwünsche!Спасибо за подарки! – Danke für die Geschenke!Ребята, огромное спасибо за подарки и поздравления! – Jungs (und Mädels), ein riesen großes Dankeschön für die Geschenke und Glückwünsche!Спасибо за всё! – Danke für alles!

Приходите к нам ещё! – Kommt zu uns nochmal! (=Kommen Sie…)Обязательно приходи к нам ещё! – Du musst unbedingt nochmal zu uns kommen! (wörtlich: Unbedingt komme zu uns noch!)Обязательно приходи ко мне ещё! – Du musst unbedingt nochmal zu mir kommen! (wörtlich: Unbedingt komme zu mir noch!)

615 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-77-einladen-kommt/616 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-53-mit-leuten/617 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-37-glueckwuensche/

Урок 81 Vier Gebrauchsfälle einer Präposition. Trinksprüche und mehr. 323

Lektion 77: Jemanden auf Russisch zu sich einladen618

ты ко мне – Du zu mirсначала ты ко мне – zuerst Du zu mirС удовольствием, но сначала ты ко мне. – Gerne, aber zuerst Du zu mir!С удовольствием, но сначала вы ко мне. – Gerne, aber zuerst Ihr / Sie zu mir!

Договорились? [dagawaríliß'] – Abgemacht?Договорились! – Abgemacht!Договорились! С удовольствием! – Abgemacht! Gerne!

До встречи! [da ftrjétschi] – Wir sehen uns! (wörtlich: Bis zum Treffen!)Das Wort "встреча" steht hier im Genitiv.

внимание (n) [wnimánije] – AufmerksamkeitСпасибо за внимание! – Danke für die Aufmerksamkeit!

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

восемьдесят один [wóßimdißjat adín] einundachtzig

мир (m) [mir] Welt / Frieden

чемпионат мира (m) [tschimpianát míra] Weltmeisterschaft

Бразилия [brasílija] Brasilien

Аргентина [argintína] Argentinien

Мексика [méxika] Mexiko

Нидерланды [niderlándy] Niederlande

хозяйка (f) [chasjáika] Gastgeberin

хозяин (m) [chasjáin] Gastgeber

хозяева (pl) [chasjájewa] Gastgeber

именинница (f) [iminínitza] Geburtstagskind

именинник (m) [iminínik] Geburtstagskind

дамa (f) [dáma] Dame

встреча (f) [fßtrjétscha] Treffen

компания (f) [kampánija] Gesellschaft / Firma

знакомство (n) [snakómßtwa] Bekanntschaft

гостеприимство (n) [gaßtipriímßtwa] Gastfreundschaft

поздравление (n) [pasdrawlénije] Glückwunsch

поздравления (pl) [pasdrawlénija] Glückwünsche

тост (m) [toßt] Trinkspruch

прекрасный (adj, m) [prikráßnyj] schön, wunderschön

договорились [dagawaríliß'] abgemacht

внимание (n) [wnimánije] Aufmerksamkeit

618 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-77-einladen-kommt/

Урок 82 Montags... sonntags. An bestimmten Wochentagen etwas machen. 324

Урок 82 Montags... sonntags. An bestimmten Wochentagen etwas machen.

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-82-montags-anfangen/

THEMEN: Auf Russisch sagen, was man an bestimmten Wochentagen macht, z. B. wann man aufsteht, frühstückt, anfängt zu arbeiten, ins Sportstudio geht, etc. Russische Grammatik: Substantive im Dativ Plural nach der Präposition "ПО". Substantive im Genitiv nach Präpositionen "ДО" und "ПОСЛЕ". Verben der e-Konjugation. Gebrauch von Verben im unvollendeten Aspekt.Russische Vokabeln und Ausdrücke: zweiundachtzig, montags, dienstags, mittwochs, donnerstags, freitags, samstags, sonntags, halb sechs , halb sieben, halb acht, halb neun, aufstehen, frühstücken, anfangen/beginnen, Brötchen, Sportstudio, frisch, Lieblings... (m), nach der Arbeit, vor der Arbeit, wie ich schon gesagt habe, nichts Besonderes

Die neue Zahl heute: восемьдесят два [wóßimdißjat dwa] – 82

Dieser Podcast wird präsentiert von Lextra, der Marke für das Sprachenlernen aus dem Cornelsen Verlag. Die Produktpalette umfasst Sprachkurse, Grammatiken, Wortschätze, Lernwörterbücher und vieles mehr. Der Lextra Sprachkurs Plus Russisch ist ein moderner und effektiver Sprachkurs für alle, die selbständig Russisch lernen möchten. Der Lextra Spachkurs Russisch besteht aus einem Lehrbuch und zwei Audio-CDs mit ca. 140 Minuten Audio-Material. Es gibt viele Dialoge, Übungen und Informationen über den russischen Alltag. Ausführliche Informationen über den Lextra Sprachkurs Plus Russisch für Anfänger.619

Der Sprachkurs Lextra Russisch ist thematisch in 20 Kapitel aufgeteilt. In dieser Podcast-Folge hören wir einen Ausschnitt aus dem Kapitel 10: "Normalerweise am Mittwoch...", auf Russisch "По средам я обычно...".

Deutsche Übersetzung des Dialogs:Karin: Um wie viel Uhr fangen Sie normalerweise an zu arbeiten?Anatolij: Montags, wenn ich im Filmstudio arbeite, stehe ich um halb sieben auf, frühstücke und fange so gegen neun Uhr an zu arbeiten.Karin: Und wenn Sie zu Hause arbeiten, wann fangen Sie da an?Anatolij: Dann fange ich gegen sieben an zu arbeiten... ich ziehe es vor, Drehbücher früh am

619 http://www.russlandjournal.de/russisch/lernmaterialien/lextra-sprachkurs-russisch/

Урок 82 Montags... sonntags. An bestimmten Wochentagen etwas machen. 325

morgen zu schreiben.Karin: Wie viele Stunden arbeiten Sie jeden Tag?Anatolij: Verstehen Sie, das hängt von der Arbeit ab. Normalerweise arbeite ich ca. sieben Stunden pro Tag.Karin: Und abends erholen Sie sich, ja?Anatolij: Ja,... und nicht nur abends! Im Filmstudio esse ich normalerweise mit Freunden zu Mittag so gegen drei Uhr, danach gehen wir im Park spazieren.Karin: Und was machen Sie nach dem Abendessen?Anatolij: Normalerweise sitze ich zu Hause. Manchmal höre ich Radio, schaue Fernsehen oder lese ein interessantes Buch.

Lektion 36: Wochentage auf Russisch620

Um auf Russisch zu sagen, dass man an einem bestimmten Wochentag immer etwas macht, braucht man folgende Konstruktion:die Präposition ПО + den Wochentag im Dativ Plural

Wochentage

Wochentag Plural Dativ Plural

понедельник (m)[panidjélnik]Montag

понедельники[panidjélniki]Montag

по понедельникам[pa panidjélnikam]montags

вторник (m)[ftórnik]Dienstag

вторники[ftórniki]Dienstag

по вторникам[pa ftórnikam]dienstags

среда (f)[ßridá]Mittwoch

среды[ßrjédy]Mittwoch

по средам[pa ßridám]mittwochs

четверг (m)[tschitwjérk]Donnerstag

четверги[tschitwirgí]Donnerstag

по четвергам[pa tschitwirgám]donnerstags

пятница (f)[pjátnitza]Freitag

пятницы[pjátnitzy]Freitag

по пятницам[pa pjátnitzam]freitags

суббота (f)[ßubóta]Samstag

субботы[ßubóty]Samstag

по субботам[pa ßubótam]samstags

воскресенье (n)[waßkrißjénje]Sonntag

воскресенья[waßkrißjénja]Sonntag

по воскресеньям[pa waßkrißjénjam]sonntags

Anmerkung zur Russischen Aussprache: Laut einer Verordnung des Ministeriums für Bildung und Wissenschaft der Russischen Föderation ist es seit dem 1.09.2009 möglich, den russischen Ausdruck für "mittwochs" unterschiedlich zu betonen. Man kann also "по срЕдам" und "по средАм" sagen. Davor galt die endbetonte Version "по средАм" als richtig. Deswegen wird der Ausdruck im Podcast auch so betont.

Anmerkung zur Russischen Grammatik: Wenn man darüber spricht, was man an bestimmten Wochentagen immer wieder macht, beschreibt man eine sich wiederholende Handlung. Deswegen werden in solchen Ausdrücken Verben im unvollendeten Aspekt gebraucht.Lektion 26: Russische Verbalaspekte. Kurze Einführung.621

620 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-36-wochentage/621 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/

Урок 82 Montags... sonntags. An bestimmten Wochentagen etwas machen. 326

По понедельникам я обычно хожу на фитнес. – Montags gehe ich normalerweise zum Fitness.По вторникам мой друг играет в футбол. – Dienstags spielt mein Freund Fußball.По средам моя сестра не ходит в школу. – Mittwochs geht meine Schwester nicht zur Schule.По четвергам я не работаю. – Donnerstags arbeite ich nicht.Мы редко ходим в ресторан по пятницам. – Wir gehen selten freitags ins Restaurant.По субботам мои родители часто ездят в горы. – Samstags fahren meine Eltern oft in die Berge.Я никогда не хожу на дискотеку по воскресеньям. – Ich gehe sonntags nie in die Diskothek.

Satz aus dem Dialog:По понедельникам ... я встаю в полседьмого, завтракаю и начинаю работать часов в девять.Lektion 48: Bei Zeitangaben kürzt man das Wort "половина" Häfte / Halb auf Russisch gerne auf "пол" ab.622

Сейчас полпервого. – Jetzt ist es halb eins.

полседьмого [polßidmówa] – halb siebenвставать (uv) [fßtawát'] – aufstehen

Russische Grammatik:

• Das Verb "вставать" gehört zu den Verben der e-Konjugation. Weil es endbetont ist und sein Wortstamm auf einen Vokal endet, hat es bei der Konjugation die Endungen–Ю, –Ёшь, –Ёт, –Ём, –Ёте, –Ют.

• Bei der Konjugation verliert das Verb "вставать" das Suffix –ва–.

Lektion 16: e- und i-Konjugation bei russischen Verben623

Das russische Verb "вставать" (uv) [fßtawát'] – aufstehen – im Präsens

я встаю[fßtajú]ich stehe auf

мы встаём[fßtajóm]wir stehen auf

ты встаёшь[fßtajósch]du stehst auf

вы встаёте[fßtajótje]Sie stehen auf / Ihr steht auf

он/она встаёт[fßtajót]er/sie steht auf

они встают[fßtajút]sie stehen auf

По понедельникам я встаю в полседьмого. – Montags stehe ich um halb sieben auf.По понедельникам он встаёт в полседьмого. – Montags steht er um halb sieben auf.Во сколько ты встаёшь по вторникам? – Um wie viel Uhr stehst Du dienstags auf?По вторникам я встаю очень рано, в полшестого. – Dienstags stehe ich sehr früh auf, um halb sechs.полшестого [polschyßtówa] – halb sechs

Во сколько ты встаёшь по средам? – Um wie viel Uhr stehst Du mittwochs auf?По средам я встаю в полвосьмого. – Mittwochs stehe ich um halb acht auf.полвосьмого [polwaßmówa] – halb acht

622 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-48-zeitangaben/623 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-16-wissen-ob/

Урок 82 Montags... sonntags. An bestimmten Wochentagen etwas machen. 327

Ты любишь рано вставать? – Magst Du es, früh aufzusehen?Нет, я не люблю рано вставать. – Nein, ich mag es nicht früh aufzustehen.

По субботам и воскресеньям мы обычно встаём поздно, часов в девять. – Samstags und sonntags stehen wir normalerweise spät auf, so gegen neun Uhr.

А мои родители всегда встают рано. Мой папа часто ходит в булочную. – Und meine Eltern stehen immer früh auf. Mein Vater geht oft zum Bäcker (wörtlich: zur Bäckerei).Как сказать "Brötchen"? – Wie sagt man "Brötchen"?булочка (f) [búlatschka] – Brötchenбулочки (pl) [búlatschki] – Brötchenсвежий (adj, m) [ßwéschyj] – frischсвежая (adj, f) [ßwéschaja] – frischeсвежие (adj, pl) [ßwéschyje] – frischeсвежие булочки – frische BrötchenЯ очень люблю свежие булочки и круассаны. – Ich mag frische Brötchen und Croissants sehr.круассан (m) [kruaßán] – Croissantкруассаны (pl) [kruaßány] – Croissants

по выходным [pa wychadným] – am WochenendeAnmerkung: In diesem Fall kann man im Russischen beide Formen gebrauchen: 'в выходные' und 'по выходным'.

По выходным он ходит в булочную и покупает свежие булочки и круассаны. – Am Wochenende geht er zum Bäcker und kauft frische Brötchen und Croissants.

завтракать (uv) [sáftrakat'] – frühstückenLektion 9: Auf Russische über das Frühstück – завтрак – sprechen624

Russische Grammatik:Das Verb "завтракать" ist ein Verb der e-Konjugation. Weil es stammbetont ist und weil sein Wortstamm auf einen Vokal endet, hat es bei der Konjugation die Endungen –Ю, –Ешь, –Ет, –Ем, –Ете, –Ют (und nicht mit –Ё– wie beim endbetonten Verb "вставать").

Das russische Verb "завтракать" (uv) [sáftrakat'] – frühstücken – im Präsens

я завтракаю[sáftrakaju]ich frühstücke

мы завтракаем[sáftrakajem]wir frühstücken

ты завтракаешь[sáftrakajesch]du frühstückst

вы завтракаете[sáftrakjetje]Sie frühstücken / Ihr frühstückt

он/она завтракает[sáftrakjet]er/sie frühstückt

они завтракают[sáftrakajut]sie frühstücken

Во сколько ты обычно завтракаешь? – Um wie viel Uhr frühstückst Du normalerweise?По-разному. – Unterschiedlich.По понедельникам я обычно не завтракаю, потому что очень тороплюсь на работу. – Montags frühstücke ich normalerweise nicht, weil ich mich beeile zur Arbeit zu kommen.

624 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-9-essen-trinken/

Урок 82 Montags... sonntags. An bestimmten Wochentagen etwas machen. 328

Lektion 76: Dialog mit dem Taxi-Fahrer. торопиться (uv) [tarapítßa] – sich beeilen, es eilig haben625

По субботам и воскресеньям мы обычно завтракаем вместе. – Samstags und sonntags frühstücken wir normalerweise zusammen.А мы всегда встаём и завтракаем вместе. – Und wir stehen immer zusammen auf und frühstücken gemeinsam.

AUFGEPASST: Nennt man zwei Wochentage hintereinander, wird die Präposition ПО nur ein Mal verwendet.По четвергам и пятницам я работаю дома. – Donnerstags und freitags arbeite ich zu Hause.

Я встаю в полдевятого, завтракаю и потом начинаю работать. – Ich stehe um halb neun auf, frühstücke und fange dann an zu arbeiten.

начинать (uv) [natschinát'] – anfangen, beginnenLektion 65: Russische reflexive Verben: начинаться (beginnen; anfangen), заканчиваться (enden), etc.626

НАЧИНАТЬ + VERB IM INFINITIV = ANFANGEN, ETWAS ZU TUNначинать работать – anfangen zu arbeiten

Russische Grammatik:Das Verb "начинать" wird wie "завтракать" konjugiert. Nur bei "начинать" ist die Betonung auf dem hinteren –A– (d.h. auf der 3. Silbe).

Das russische Verb "начинать" (uv) [natschinát'] – anfangen, beginnen – im Präsens

я начинаю[natschináju]ich fange an

мы начинаем[natschinájem]wir fangen an

ты начинаешь[natschinájesch]du fängst an

вы начинаете[natschinájetje]Sie fangen an / Ihr fangt an

он/она начинает[natschinájet]er/sie fängt an

они начинают[natschinájut]sie fangen an

Во сколько вы обычно начинаете работать? – Um wie viel Uhr fangen Sie normalerweise an, zu arbeiten?Он сказал, что по понедельникам он начинает работать часов в девять. – Er hat gesagt, dass er montags so gegen neun Uhr anfängt zu arbeiten.

Во сколько ты обычно начинаешь работать? – Um wie viel Uhr fängst Du normalerweise an zu arbeiten?По-разному. Обычно я тоже начинаю работать часов в девять. – Unterschiedlich. Normalerweise fange ich auch so gegen neun Uhr an zu arbeiten.Но по вторникам и четвергам я начинаю работать в восемь. – Aber dienstags und donnerstags fange ich um acht an zu arbeiten.Почему? – Warum?Как сказать "nach der Arbeit"? – Wie sagt man "nach der Arbeit"?

625 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-76-dialoge-taxi/626 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-65-beginnen-enden/

Урок 82 Montags... sonntags. An bestimmten Wochentagen etwas machen. 329

Präposition ПОСЛЕ (nach) + SUBSTANTIV IM GENITIVsiehe auch Lektion 36: Präposition "после" – nach (+ Genitiv)627

После работы. [póßli rabóty] – Nach der Arbeit.

И как сказать "Sportstudio", im Sinne von Gerätetraining? – Wie sagt man "Sportstudio"?спортзал (m) [ßportsál] – Sportstudioв спортзал – (wohin?) ins Sportstudio (das russische Wort "спортзал" steht hier im Akkusativ)Я начинаю работать в восемь, потому что по вторникам и четвергам после работы я обычно хожу в спортзал. – Ich fange um acht an zu arbeiten, weil ich dienstags und donnerstags nach der Arbeit normalerweise ins Sportstudio gehe.

Lektion 76: Dialog mit dem Taxi-Fahrer. Präposition "до" – bis (+ Genitiv)628

до работы [da rabóty] – vor der ArbeitОдин мой коллега по пятницам ходит в спортзал до работы. – Einer meiner Kollegen geht freitags vor der Arbeit ins Sportstudio.

А что ты обычно делаешь после работы? – Und was machst Du normalerweise nach der Arbeit?По понедельникам я обычно хожу в магазин за продуктами, а потом дома я смотрю телевизор и учу русский язык. – Montags gehe ich normalerweise Lebensmittel einkaufen, und dann schaue ich zu Hause fern und lerne Russisch. (wörtlich: lerne die russische Sprache)Но я надеюсь, что ты учишь русский язык не только по понедельникам! – Aber ich hoffe, dass Du Russisch nicht nur montags lernst!Нет, конечно, не только по понедельникам, но по понедельникам обязательно! – Nein, natürlich nicht nur montags, aber montags auf jeden Fall!

Как сказать "wie ich schon gesagt habe"? – Wie sagt man "wie ich schon gesagt habe"?как я уже сказал [kak ja usché ßkasál] – wie ich schon gesagt habe (sagt ein Mann)как я уже сказала [kak ja usché ßkasála] – wie ich schon gesagt habe (sagt eine Frau)Как я уже сказал, по вторникам и четвергам я после работы хожу в спортзал. – Wie ich bereits gesagt habe, dienstags und donnerstags gehe ich nach der Arbeit ins Sportstudio.

особенно [aßóbina] – besonders, insbesondereничего особенного [nitschiwó aßóbinawa] – nichts BesonderesПо средам я ничего особенного не делаю. – Mittwochs mache ich nichts Besonderes.

А по четвергам мы всегда смотрим наш любимый сериал по телевизору. – Donnerstags schauen wir immer unsere Lieblingsserie im Fernsehen. Lektion 79: любимые (adj, pl) – Lieblings...629

любимый (adj, m) [ljubímyj] – Lieblings...

По пятницам после работы наши друзья из России обычно едут на дачу. – Freitags fahren unsere Freunde aus Russland normalerweise auf die Datscha.По субботам они работают в саду, делают шашлыки или ходят в гости к соседям. – Samstags arbeiten sie im Garten, machen Schaschlik oder gehen Nachbarn besuchen.Schaschlik Rezepte630

Neue russische Wörter:

627 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-36-wochentage/628 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-76-dialoge-taxi/629 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-79-hoffen-freuen/630 http://www.russlandjournal.de/rezepte/grillen/

Урок 82 Montags... sonntags. An bestimmten Wochentagen etwas machen. 330

Russisch Lautschrift Deutsch

восемьдесят два [wóßimdißjat dwa] zweiundachtzig

полшестого [polschyßtówa] halb sechs

полседьмого [polßidmówa] halb sieben

полвосьмого [polwaßmówa] halb acht

полдевятого [poldiwjátawa] halb neun

вставать (uv) [fßtawát'] aufstehen

завтракать (uv) [sáftrakat'] frühstücken

начинать (uv) [natschinát'] anfangen, beginnen

булочка (f) [búlatschka] Brötchen

булочки (pl) [búlatschki] Brötchen

спортзал (m) [ßportsál] Sportstudio

свежий (adj, m) [ßwéschyj] frisch

свежая (adj, f) [ßwéschaja] frische

свежие (adj, pl) [ßwéschyje] frische

любимый (adj, m) [ljubímyj] Lieblings...

после работы [póßli rabóty] nach der Arbeit

до работы [da rabóty] vor der Arbeit

как я уже сказал (m) [kak ja usché ßkasál] wie ich schon gesagt habe

как я уже сказала (f) [kak ja usché ßkasála] wie ich schon gesagt habe

ничего особенного [nitschiwó aßóbinawa] nichts Besonderes

Dieser Podcast wurde präsentiert von Lextra, der Marke für das Sprachenlernen aus dem Cornelsen Verlag. Die Produktpalette umfasst Sprachkurse, Grammatiken, Wortschätze, Verblexika, Lernwörterbücher und sogar Lernkrimis. Lextra Sprachkurse gibt es für 16 Sprachen, darunter auch Russisch. Das komplette Audio-Material aus Lextra Sprachkursen steht auch als MP3 zur Verfügung. So könnt Ihr auch unterwegs Russisch lernen und üben. Und damit Ihr Euch das besser vorstellen könnt, hören wir am Ende dieser Podcast-Folge die Übung "Wiederholung" aus der Lektion 10: "Normalerweise am Mittwoch...", auf Russisch "По средам я обычно...".Ausführlicher Artikel über den Lextra Sprachkurs Plus Russisch für Anfänger.631

Russische Sätze aus der Übung "Wiederholung" der Lektion 10: (Sätze auf Deutsch siehe Bild links):a Я встаю в восемь часов.b Я обычно обедаю в час.c Я всегда езжу на метро.d Сколько ему лет?e Во сколько вы начинаете работать?

631 http://www.russlandjournal.de/russisch/lernmaterialien/lextra-sprachkurs-russisch/

Урок 83 Auf Russisch telefonieren 331

Урок 83 Auf Russisch telefonieren

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-83-telefonieren/

THEMEN: Auf Russisch telefonieren: sich am Telefon melden, nach einem Gesprächspartner fragen, etwas ausrichten, sagen, dass man noch Mal anruft bzw. dass jemand zurückrufen soll.Russische Grammatik: Konjugation und Gebrauch von Verben im vollendeten und unvollendeten Aspekt. Substantive, Namen und Pronomen im Akkusativ, Genitiv und Dativ.Russische Vokabeln und Ausdrücke: dreiundachtzig, Telefonzelle, Hallo (am Telefon), Minütchen / Moment, hören, anrufen, zurückrufen / noch mal anrufen, ausrichten, sich verwählen, halbe Stunde, verstehen, in (+ Zeitangabe in Akkusativ).

Die neue Zahl heute: восемьдесят три [wóßimdißjat tri] – 83

Dieser Podcast wird präsentiert von Lextra, der Marke für das Sprachenlernen aus dem Cornelsen Verlag. Das Portfolio umfasst Sprachkurse, interaktive Lern-DVDs, Wortschätze mit Übungsbüchern und vieles mehr. Mit dem Lextra Sprachkurs Russisch Plus kann jeder zu Hause und unterwegs Russisch lernen. Die zwei Audio-CDs enthalten sämtliche Dialoge und Texte aus dem Lehrbuch zum Hören und Nachsprechen. Die Aufnahmen sind auf dem neuesten Sprachstand.Ausführliche Informationen über den Lextra Sprachkurs Plus Russisch für Anfänger.632

Der Sprachkurs Lextra Russisch ist thematisch in 20 Kapitel aufgeteilt. In dieser Podcast-Folge hören wir einen Ausschnitt aus dem Kapitel 12: "Ist Ira zu Hause?", auf Russisch "Ира дома?".

Deutsche Übersetzung des Dialogs:Karin: ... Hallo.Stimme 2: Geschäft „Kinderwelt“. Ich höre Sie. (wörtliche Übersetzung.)Karin: Entschuldigen Sie, ich habe mich wieder verwählt. (wählt erneut.) ... Hallo, ist Ira zu Hause?Ira: Wer spricht?Karin: Das ist Karin (wörtlich: Spricht Karin) ... Karin Richter.Ira: Karin, hallo! Von wo aus rufst Du an?Karin: Ich bin in einer Telefonzelle. Ira, ich möchte mich bei Dir für unseren Ausflug aufs Land bedanken!Ira: War es interessant, ja?Karin: Ja, alles war sehr interessant! Vielen Dank!

632 http://www.russlandjournal.de/russisch/lernmaterialien/lextra-sprachkurs-russisch/

Урок 83 Auf Russisch telefonieren 332

Ira: Gerne geschehen, Karin. Wir haben uns auch sehr gefreut. (wörtlich: Uns war es auch sehr angenehm.)Karin: Sag Sascha, bitte, dass der Ausflug mir sehr gefallen hat.Ira: Ich werde es ihm auf jeden Fall (unbedingt) sagen. Er wird sich sehr freuen...

Lektion 58: Das russische Verb für "anrufen"633:ПОЗВОНИТЬ + КУДА (WOHIN) / Substantiv im Akkusativ bzw. AdverbЕй надо позвонить домой. – Sie muss zu Hause anrufen.("домой" ist ein Adverb)

Lektion 74: Russische Substantive und Possessivpronomen im Dativ mit den Verben "sagen", "gefallen", "anrufen" und "schenken".634

ПОЗВОНИТЬ + КОМУ (WEM) / Substantiv im DativНам надо позвонить друзьям. – Wir müssen Freunde anrufen.("друзьям" ist der Dativ von "друзья" (Freunde))

Lektion 73: Russische Substantive im Dativ.635

Russische Substantive und Namen, die auf –A enden haben im Dativ die Endung –E.–A ➜ –Е(wer) Ира ➜ (wem) ИреКому Карин хочет позвонить? – Wen will Karin anrufen?Карин хочет позвонить Ире. – Karin will Ira anrufen.(Anmerkung: Der Name "Karin" bleibt im Russischen bei der Deklination unverändert.)

Russische Substantive und Namen, die auf einen Konsonanten enden haben im Dativ die Endung –У.Konsonant ➜ У(wer) Гюнтер ➜ (wem) ГюнтеруНам надо позвонить Гюнтеру. – Wir müssen Günter anrufen.

Lektion 49: Russischer Ausdruck für "dürfen" (можно) bzw. "nicht dürfen" (нельзя).636

Когда тебе можно позвонить? – Wann kann man Dich anrufen? (=kann ich / können wir...)

Konjugation des russischen Verbs позвонить (v) [paswanit'] – anrufen

FUTUR / ZUKUNFT

я позвоню[paswanjú]ich werde anrufen

мы позвоним[paswaním]wir werden anrufen

ты позвонишь[paswanísch]du wirst anrufen

вы позвоните[paswanítje]Sie werden / Ihr werdet anrufen

он/ она позвонит[paswanít]er/ sie wird anrufen

они позвонят[paswanját]sie werden anrufen

PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT

он (я) позвонил [paswaníl]er hat angerufen

она (я) позвонила [paswaníla]

633 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-58-sollen-muessen/634 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-74-meinem-deiner/635 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-73-2x-helfen-wem/636 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-49-kaufen-duerfen/

Урок 83 Auf Russisch telefonieren 333

sie hat angerufen

мы/ вы / они позвонили [paswaníli]wir/ sie haben (Ihr habt) angerufen

IMPERATIV

Позвони![paswaní]Rufe an!

Позвоните![paswanítje] Rufen Sie an! Ruft an!

"Позвони, мне, позвони...." – Rufe mich an, rufe an...Das ist der Titel eines Lieds aus dem russischen Film "Karneval" (russisch: "Карнавал", 1981). Siehe Video in der rechten Spalte.

Я тебе позвоню. – Ich rufe Dich an. (wörtlich: Ich werde Dich anrufen.)Когда ты мне позвонишь? – Wann rufst Du mich an? (wörtlich: Wann wirst Du mich anrufen.)Я позвоню тебе завтра. – Ich rufe Dich morgen an. (wörtlich: Ich werde Dich morgen anrufen.)Мы вам обязательно позвоним. – Wir rufen Sie auf jeden Fall an. (wörtlich: Wir werden Sie auf jeden Fall anrufen.)

звонить (uv) [swanit'] – anrufen(+ КУДА (WOHIN) = Akkusativ // КОМУ (WEM) = Dativ)

Konjugation des russischen Verbs "звонить" (uv) [swanit'] – anrufen

PRÄSENS / GEGENWART

я звоню[swanjú]ich rufe an

мы звоним[swaním]wir rufen an

ты звонишь[swanísch]du rufst an

вы звоните[swanítje]Sie rufen an / Ihr ruft an

он/ она звонит[swanít]er/ sie ruft an

они звонят[swanját]sie rufen an

PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT

он (я) звонил [swaníl]er hat angerufen

она (я) звонила [swaníla]sie hat angerufen

мы/ вы / они звонили [swaníli]wir/ sie haben (Ihr habt) angerufen

IMPERATIV

Звони![swaní]Rufe an!

Звоните![swanítje] Rufen Sie an! Ruft an!

Не звони мне! – Rufe mich nicht an!Кому ты звонишь? – Wen rufst Du an?Я звоню моему брату. – Ich rufe meinen Bruder an.Кому она звонит? – Wen ruft sie an?Она звонит подруге. – Sie ruft eine Freundin an.Когда ты мне звонил? – Wann hast Du mich angerufen?Я звонил тебе сегодня днём. – Ich habe Dich heute tagsüber angerufen.

Урок 83 Auf Russisch telefonieren 334

Вы мне звонили? – Haben Sie mich angerufen?Нет, мы вам не звонили. – Nein, wir haben Sie nicht angerufen.Мама сказала, что ты мне сегодня звонила. – Mama sagte, dass Du (eine Frau) mich heute angerufen hast.

КУДА – WOHIN? + AkkusativОТКУДА – WOHER? / VON WO AUS? + GENITIVLektion 6: Auf Russisch über die Herkunft sprechen.637

Lektion 12: Russische Substantive im Genitiv.638

Откуда ты звонишь? – Von wo aus rufst Du an?Я звоню из Германии. – Ich rufe aus Deutschland an.Он звонил мне из Москвы. – Er hat mich aus Moskau angerufen.

(телефон-) автомат (m) [tilifón-aftamát] – TelefonzelleКарин звонит Ире из автомата. – Karin ruft Ira von der Telefonzelle aus an.

Sich auf Russisch am Telefon melden

In Russland stellt sich zuerst der Anrufer mit dem Namen vor. Wer einen Anruf entgegen nimmt, sagt meistens einfach nur "Алло", ohne seinen Namen zu nennen.Алло [aló] / Аллё [aljó] – Hallo (am Telefon)Здравствуйте. Это Крис Иванович. – Hallo. Das ist Chris Iwanowitsch.Да. – Ja.

Слушаю. [slúschaju] – wörtlich: Ich höre.слушать (uv) [slúschat'] – hören (etwas bzw. jemanden (Akkusativ)Слушаю Вас. – wörtlich: Ich höre Sie.

Auf Russisch nach einer Person am Telefon fragen

Ира дома? – Ist Ira zu Hause?Максим дома? – Ist Maxim zu Hause?Это я. – Das bin ich.

Um am Telefon höflich nach dem gewünschten Gesprächspartner zu fragen, benutzt man im Russischen das Wort МОЖНО und nennt dann den Namen der Person im Akkusativ. Dieser Ausdruck entspricht dem Deutschen "Ist (Name) da?".МОЖНО + Name im Akkusativ – wörtlich: ist es möglich / kann man (Name) sprechenИру можно? – Ist Ira da? (wörtlich: Kann man Ira sprechen?) Максима можно? – Ist Maxim da?

Bei der höflichen Ansprache mit Vor- und Vatersnamen werden beide Namen in den Akkusativ gestellt.Елена Петровна – Elena PetrownaМожно Елену Петровну? – Ist Elena Petrowna da?Иван Владимирович – Iwan WladimirowitschМожно Ивана Владимировича? – Ist Iwan Wladimirowitsch da?

Auf Russisch ein Telefongespräch führen

минута (Minute) ➜ минуточка (f) [minútatschka] – Minütchen, MomentМинуточку. [minútatschku] – Einen Moment.

637 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-6-herkunft/638 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-12-nicht-haben/

Урок 83 Auf Russisch telefonieren 335

Das Wort "минуточка" steht hier im Akkusativ.

Um zu sagen, dass jemand nicht da ist, benutzt man im Russischen folgende Konstruktion: НЕТ + Person im GENITIVLektion 13: Der Russische Ausdruck für "NICHT HABEN". Weibliche und männliche Namen im Genitiv.639

Его нет. – Er ist nicht da.Его сейчас нет дома. – Er ist momentan nicht zu Hause. (wörtlich: Er ist jetzt nicht zu Hause.)Её нет. – Sie ist nicht da.Её ещё нет. – Sie ist noch nicht da.

FRAGEN, WANN DIE PERSON DA SEIN WIRD bzw. KOMMT

Lektion 57: Auf Russisch über die Zukunft sprechen. Das Verb "быть" – "sein" – im Futur.640

Когда он будет? – Wann kommt er? (wörtlich: wann wird er da sein?)Когда она будет? – Wann kommt sie? (wörtlich: wann wird sie da sein?)

Lektion 77: Auf Russisch jemanden zu Besuch einladen. Das Verb "прийти" – "kommen".641

я приду [pridú] – ich werde kommenмы придём [pridjóm] – wir werden kommenон/ она придёт [pridjót] – er/ sie wird kommenКогда она придёт? – Wann kommt sie? (wörtlich: Wann wird sie kommen?)Она придёт вечером, часов в восемь. – Sie kommt am Abend, so gegen acht.Когда он придёт? – Wann kommt er? (wörtlich: Wann wird er kommen?)Я не знаю, когда он придёт. – Ich weiß nicht, wann er kommt.

передать (v) [piridát'] – ausrichten + КОМУ (WEM) = DativЧто ей передать? – Was soll ich ihr ausrichten? (wörtlich: was ihr ausrichten)Что ему передать? – Was soll ich ihm ausrichten? (wörtlich: was ihm ausrichten)Ей что-нибудь передать? – Soll ich ihr etwas ausrichten? (wörtlich: ihr etwas ausrichten)Ему что-нибудь передать? – Soll ich ihm etwas ausrichten? (wörtlich: ihm etwas ausrichten)

Передай [piridáj] – Richte ausПередайте [piridájtje] – Richten Sie aus / Richtet ausПередайте, пожалуйста, что я звонила. – Richten Sie, bitte, aus, dass ich angerufen habe. (sagt eine Frau)Передайте, пожалуйста, что я звонил. – Richten Sie, bitte, aus, dass ich angerufen habe. (sagt ein Mann)Передайте, что звонил Маркус. – Richten Sie aus, dass Markus angerufen hat.Передай, что звонила Катя. – Richte aus, dass Katja angerufen hat.Что ей передать? – Was soll ich ihr ausrichten?Спасибо, ничего. – Nichts, danke.

перезвонить (v) [piriswanit'] – 1) zurückrufen 2) noch Mal anrufen

Konjugation des russischen Verbs "перезвонить" (v) [piriswanit'] – zurückrufen / noch Mal anrufen

FUTUR / ZUKUNFT

я перезвоню мы перезвоним

639 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-13-nicht-haben2/640 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-57-werden/641 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-77-einladen-kommt/

Урок 83 Auf Russisch telefonieren 336

[piriswanjú]ich werde zurückrufen

[piriswaním]wir werden zurückrufen

ты перезвонишь[piriswanísch]du wirst zurückrufen

вы перезвоните[piriswanítje]Sie werden / Ihr werdet zurückrufen

он/ она перезвонит[piriswanít]er/ sie wird zurückrufen

они перезвонят[piriswanját]sie werden zurückrufen

PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT

он (я) перезвонил [piriswaníl]er hat zurückgerufen

она (я) перезвонила [piriswaníla]sie hat zurückgerufen

мы/ вы / они перезвонили [piriswaníli]wir/ sie haben (Ihr habt) zurückgerufen

IMPERATIV

Перезвони![piriswaní]Rufe noch mal an / zurück!

Перезвоните![piriswanítje] Rufen Sie noch mal an / zurück! Ruft noch mal an / zurück!

Я перезвоню. – Ich rufe noch mal an.Она перезвонит вам, когда придёт. – Sie ruft Sie zurück, sobald sie kommt. (wörtlich: Sie wird Sie anrufen, wenn Sie zurück kommen wird.)

через [tschériß] – in + Zeitangabe in AkkusativLektion 46: Die russische Präposition "через" wird ins Deutsche je nach Kontext unterschiedlich übersetzt.642

Lektion 48: Fragen nach der Zeit und Zeitangaben auf Russisch.643

Перезвоните через 10 минут. – Rufen Sie in 10 Minuten noch Mal an.Перезвони через час. – Rufe in einer Stunde noch Mal an.

полчаса [poltschißá] – halbe StundeПерезвоните через полчаса. – Rufen Sie in einer halben Stunde noch Mal an.Sprachübung zum Russisch lernen: Die Uhrzeit644

Перезвони вечером. – Rufe an Abend noch Mal an.

Передайте, пожалуйста, что звонила Катя. Я перезвоню завтра вечером. – Richten Sie bitte aus, dass Katja angerufen hat. Ich rufe morgen Abend noch mal an.Звонила Катя. Сказала, что перезвонит завтра вечером. – Katja hat angerufen. (Sie) hat gesagt, dass (sie) morgen Abend noch Mal anrufen wird.

Передайте, пожалуйста, что звонил Ганс. Я перезвоню. – Richten Sie bitte aus, dass Hans angerufen hat. Ich rufe noch Mal an.Звонил Ганс. Сказал, что перезвонит. – Hans hat angerufen. (Er) hat gesagt, dass (er) noch Mal anrufen wird.Звонили твои родители. Сказали, что перезвонят. – Deine Eltern haben angerufen. (Sie)

642 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-46-bedeuten-also/643 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-48-zeitangaben/644 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/uhrzeit/

Урок 83 Auf Russisch telefonieren 337

haben gesagt, dass (sie) noch Mal anrufen werden.

Вы не туда попали. [wy ni tudá papáli] – Sie haben Sich verwählt.Извините, я не туда попала. [ja ni tudá papála] – Entschuldigen Sie, ich habe mich verwählt. (sagt eine Frau)Извините, я не туда попал. [ja ni tudá papál] – Entschuldigen Sie, ich habe mich verwählt. (sagt ein Mann)

понять (v) [panját'] – verstehenLektion 5: Das unvollendete Verb понимать [panimát'] – verstehen645

RUSSISCHE AUSSPRACHE: Die weibliche und männliche Vergangenheitsformen des Verbs "понять" werden unterschiedlich betont. она (я) поняла [panilá] – sie hat (ich habe) verstandenBei der weiblichen Form ist die Betonung auf der letzten Silbe. Das unbetonte O wird als [A] ausgesprochen.он (я) понял [pónil] – er hat (ich habe) verstandenBei der männlichen Form ist die Betonung auf der ersten Silbe. Das betonte O wird deutlich als [O] ausgesprochen. In beiden Fällen ("поняла" und "понял") wird der Buchstabe Я fast auf einen [I] reduziert.

Извините, я не поняла. – Entschuldigen Sie, ich habe nicht verstanden. (sagt eine Frau)Извините, я не понял. – Entschuldigen Sie, ich habe nicht verstanden. (sagt ein Mann)

Извините, что вы сказали? – Entschuldigen Sie, was haben Sie gesagt?Повторите ещё раз, пожалуйста. – Wiederholen Sie noch Mal, bitte.

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

восемьдесят три [wóßimdißjat tri] dreiundachtzig

(телефон-) автомат (m) [tilifón-aftamát] Telefonzelle

Алло [aló] Hallo (am Telefon)

минуточка (f) [minútatschka] Minütchen, Moment

слушать (uv) [slúschat'] hören

Слушаю. [slúschaju] Ich höre.

звонить (uv) [swanit'] anrufen

перезвонить (v) [piriswanit'] zurückrufen / noch Mal anrufen

передать (v) [piridát'] ausrichten

через [tschériß] in + Zeitangabe in Akkusativ

полчаса [poltschißá] halbe Stunde

понять (v) [panját'] verstehen

Dieser Podcast wurde präsentiert von Lextra, der Marke für das Sprachenlernen aus dem Cornelsen Verlag. Wer seine Sprachkenntnisse auf effiziente und unterhaltsame Weise verbessern will, kann zu Lextra greifen. Es gibt Lextra Sprachkurse für 16 Sprachen, darunter auch Russisch. Aussprache und korrekte Betonung können mit den 140 Minuten Audiomaterial bestens geübt werden.Ausführliche Informationen über den Lextra Sprachkurs Plus Russisch für Anfänger.646

Am Ende dieser Podcast-Folge hören wir einen Ausschnitt aus dem Telefongespräch aus der

645 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-5-jmdn-verstehen/646 http://www.russlandjournal.de/russisch/lernmaterialien/lextra-sprachkurs-russisch/

Урок 83 Auf Russisch telefonieren 338

Rubrik "Anwendung" dem Kapitel 12: "Ist Ira zu Hause?", auf Russisch "Ира дома?".

Deutsche Übersetzung des Telefongesprächs:Stimme: Hallo.Maxim: Hallo. Könnte ich Lena sprechen?Stimme: Einen Moment... sie kommt gleich.Maxim: Hallo. Lena?Lena: Ja, das bin ich. Wer spricht?Maxim: Das ist Maxim.Lena: Hallo Maxim, wie geht‘s?Maxim: Geht so, danke... Sag, Lena, wirst Du morgen bei der Besprechung beim Direktor dabei sein?Lena: Natürlich, das ist ja eine sehr wichtige Besprechung.Maxim: Ich weiß, ich weiß... ich habe nur vergessen... um wie viel Uhr findet sie statt? (wörtlich: um wie viel Uhr wird es?)Lena: Um halb elf morgens.Maxim: Ah, ja, natürlich...Lena: Ist das alles? Ich bin jetzt sehr beschäftigt, Maxim.Maxim: Entschuldige, Lena...

Wissenswerte und nützliche Informationen:Sprachübung zum Russisch Lernen: Mobiltelefonieren647

Russland-Reiseinformation: Telefon und Handy648

Vorwahlen zum Telefonieren nach Russland649

647 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/mobiltelefonieren/648 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/telefon-und-handy/649 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/vorwahlen/

Урок 84 Arbeit und Beruf 339

Урок 84 Arbeit und Beruf

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-84-arbeit-beruf/

THEMEN: Auf Russisch über die Arbeit sprechen. Berufsbezeichnungen "arbeiten als etwas", Berufliche Tätigkeiten "arbeiten an etwas", Arbeitsplatz.Russische Grammatik: Substantive und Adjektive im Instrumental und Präpositiv. Russische Vokabeln und Ausdrücke: vierundachtzig, Schriftsteller, Maler, Direktor, Ingenieur, Journalist, Sekretär, Verkäufer, der beste, die besten, Mitarbeiter, beschäftigt, Unternehmen, Bank, groß, bedeutend, an (+ Instrumental)

Die neue Zahl heute: восемьдесят четыре [wóßimdißjat tschitýri] – 84

Dieser Podcast wird präsentiert von Lextra, der Marke für das Sprachenlernen aus dem Cornelsen Verlag. Die Produktpalette umfasst Sprachkurse, Grammatiken, große Themenwörterbücher, Lernkrimis und vieles mehr. Heute stellen wir den Lextra Grund- und Aufbauwortschatz "Russisch nach Themen" vor. Dieses Lernwörterbuch umfasst die 4.000 gebräuchlichsten Wörter der modernen russischen Sprache. Die Hälfte davon – also 2.000 – werden als Grundwortschatz bezeichnet und entsprechen den Niveaustufen A1 bis B1 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen für Sprachen. Mit diesem Lernwörterbuch kann man gezielt russische Vokabeln lernen, um sich, zum Beispiel, auf eine Prüfung, auf eine Russland Reise oder auf ein bestimmtes Gesprächsthema vorzubereiten. Alle Vokabeln sind nach Themen sortiert. Außerdem sind die Wörter des Grund- und des Aufbauwortschatzes klar voneinander getrennt. Ausführlicher Artikel über den Lextra Grund- und Aufbauwortschatz "Russisch nach Themen"650

In dieser Podcast-Lektion arbeiten wir mit dem Kapitel "Arbeitswelt" aus dem Lextra Lernwörterbuch "Russisch nach Themen". Das Kapitel ist in drei Abschnitte unterteilt: Berufsbezeichnungen, Berufliche Tätigkeiten und Arbeitsplatz und Arbeitsbedingungen. Alle russischen Wörter, die wir in dieser Podcast-Lektion lernen – bis auf eins – kommen aus dem Grundwortschatz.

работа (f) 130 [rabóta] – ArbeitNeben jedem russischen Wort wird im Lextra Lernwörterbuch eine Zahl angegeben. Diese Zahl zeigt die Position des Wortes auf der Rangliste der gebräuchlichsten russischen Wörter. Das Wort "работа" hat die Position 130.

писатель (m) [pißátil'] – SchriftstellerЭто мой любимый писатель. – Das ist mein Lieblingsschriftsteller.

художник (m) [chudóschnik] – MalerЭто мой любимый художник. – Das ist mein Lieblingsmaler.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Das Verb "быть" ("sein") wird im PRÄSENS nicht gebraucht (zum Beispiel, in Ausdrücken wie "ich bin", "Du bist", "er ist", etc.). Wer über einen Beruf spricht und die Person durch einen Pronomen ersetzt, stellt die beiden Wörter (das Pronomen und die Berufsbezeichnung) einfach nebeneinander. Zwei Substantive werden dagegen durch einen Bindestrich verbunden.

врач (m) [wratsch] – ArztЯ врач. – Ich bin Arzt.

650 http://www.russlandjournal.de/russisch/lernmaterialien/lextra-wortschatz-russisch/

Урок 84 Arbeit und Beruf 340

директор (m) [diréktar] – Direktor / DirektorinЕго жена – директор. – Seine Frau ist Direktor.

инженер (m) [ingynér] – Ingenieur Её муж – инженер. – Ihr Mann ist Ingenieur.

журналист (m) [journalíßt] – JournalistМой друг – журналист. – Mein Freund ist Journalist.журналистка (f) [journalíßtka] – JournalistinAnmerkung: Die weibliche Form "журналистка" wird im Russischen zwar gebraucht, doch manche Journalistinnen bevorzugen es auch als "журналист" bezeichnet zu werden.

секретарь (m) [ßikritár'] – Sekretär / SekretärinОна секретарь. – Sie ist Sekretärin.

Folgende Berufsbezeichnung gehört nicht zum Grund-, sondern zum Aufbauwortschatz Russisch: продавец (m) [pradawéts] – Verkäufer / VerkäuferinНаша соседка – продавец. – Unsere Nachbarin ist Verkäuferin.Praktisch: Im Lextra Lernwörterbuch "Russisch nach Themen" werden unregelmäßige Pluralformen gleich mit angegeben. Das Wort "продавец" verliert im Plural den vorletzten Buchstaben –е– und hat im Plural die Endung –ы.продавцы (pl) [pradaftzý] – Verkäufer

Lektion 31: Auf Russisch sagen, wo man arbeitet.651

РАБОТАТЬ (arbeiten) + ГДЕ? (Wo?) = Präpositiv

Где работают продавцы? – Wo arbeiten Verkäufer?магазин (Laden) ➜ в магазине (in einem / im Laden)Продавцы работают в магазине. – Verkäufer arbeiten in einem Laden.больница (Krankenhaus) ➜ в больнице (in einem / im Krankenhaus)Где работают врачи? – Wo arbeiten Ärzte?Врачи работают в больнице. – Ärzte arbeiten in einem Krankenhaus.

Im Lextra Lernwörterbuch "Russisch nach Themen"652 wird zu jedem russischen Wort ein Beispielsatz angegeben, der den Gebrauch des Wortes im Kontext zeigt. Der Beispielsatz zum Wort "врач" lautet: В центральной больнице работают лучшие врачи города. – Im Zentralkrankenhaus arbeiten die besten Ärzte der Stadt.центральная больница (f) – ZentralkrankenhausIm Ausdruck "в центральной больнице" stehen beide Wörter (das Adjektiv und das Substantiv) im Präpositiv.лучшие (adj, pl) [lútschschije] – beste / die besten

сотрудник (m) [ßatrúdnik] – MitarbeiterBeispielsatz aus dem Lextra Wörterbuch:Наш новый сотрудник очень хорошо работает. – Unser neuer Mitarbeiter arbeitet sehr gut.лучший (adj, m) [lútschschij] – bester / der besteЭто наш лучший сотрудник. – Das ist unser bester Mitarbeiter

Auf Russisch sagen, "ALS WAS" man arbeitet

RUSSISCHE GRAMMATIK: Der Instrumental wird im Russischen nicht nur mit der Präposition C

651 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-31-wohnen-arbeiten/652 http://www.russlandjournal.de/russisch/lernmaterialien/lextra-wortschatz-russisch/

Урок 84 Arbeit und Beruf 341

(с кем?) verwendet. Den Instrumental benutzt man auch um zu sagen, welchen Beruf man ausübt, also "als was" man arbeitet. РАБОТАТЬ (arbeiten) + КЕМ? (als was) = Instrumental

Lektion 44: Männliche Substantive, die auf einen Konsonanten enden haben im Instrumental Sing. die Endung –OM653 врач (Arzt) ➜ врачом (als Arzt) Кем ты работаешь? – Als was arbeitest Du?Я работаю врачом. – wörtlich: Ich arbeite als Arzt.ANMERKUNG: Wer das sagt, meint auch, dass man den genannten Beruf aktiv ausübt. Wenn nur die Berufsbezeichnung genannt wird, ist es nicht klar, ob man in diesem Beruf auch tätig ist. Zum Vergleich:Я врач. Но сейчас я не работаю. – Ich bin Arzt. Aber momentan arbeite ich nicht.

инженер ➜ инженером [ingynjéram] – als IngenieurКем работает его дядя? – Als was arbeitet sein Onkel?Его дядя работает инженером. – Sein Onkel ist Ingenieur. (wörtlich: Sein Onkel arbeitet als Ingenieur.)

журналист ➜ журналистом [journalíßtam] – als JournalistОн уже давно работает журналистом? – Arbeitet er schon lange als Journalist?Он работает журналистом уже три года. – wörtlich: Er arbeitet als Journalist schon drei Jahre (lang).

продавец ➜ продавцом [pradaftzóm] – als VerkäuferWie im Plural, verliert das Wort продавец auch im Instrumental (sowie in allen anderen Fällen) den vorletzten Buchstaben –е–.Мой сын работает продавцом в супермаркете. – Mein Sohn arbeitet als Verkäufer im Supermarkt.

секретарь ➜ секретарём [ßikritarjóm] – als Sekretär / SekretärinRUSSISCHE AUSSPRACHE: Der Buchstabe Ё ist immer betont!Мне нравится работать секретарём. – Ich mag es als Sekretär (Sekretärin) zu arbeiten.

Где и кем вы сейчас работаете? – Wo und als was arbeiten Sie jetzt?Я сейчас работаю секретарём в турагенстве. – Jetzt arbeite ich als Sekretärin in einem Reisebüro.

2. Arbeitswelt / Berufliche Tätigkeiten

РАБОТАТЬ (arbeiten) + НАД ЧЕМ? (an etwas) = Instrumentalнад [nat] – an + InstrumentalRUSSISCHE AUSSPRACHE: Am Wortende und vor stimmlosen Konsonanten (wie, z. B. П von "проект") wird der Buchstabe Д als [t] ausgesprochen. Vor Vokalen und stimmhaften Konsonanten (wie z. B. Н von "новый") spricht man ihn als [d] aus.проект (Projekt) ➜ над проектом [nat prajéktam] – an einem Projekt

WICHTIG: Wird das Substantiv von einem Adjektiv begleitet, müssen beide Wörter dekliniert werden. Lektion 52: Russische weibliche und männliche und Adjektive im Instrumental Singular.654

новый проект (neues Projekt) ➜ над новым проектом [nad nówym prajéktam] – an einem neuen Projekt

653 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-44-mit-meinem-mann/654 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-52-junge-frau-kerl/

Урок 84 Arbeit und Beruf 342

Beispielsatz aus dem Lextra Wörterbuch:Фирма работает над новым проектом. – Die Firma arbeitet an einem neuen Projekt.Мы работаем над новым проектом. – Wir arbeiten an einem neuen Projekt.

Hier werden im Russischen alle drei Wörter in den Instrumental gesetzt:один важный проект – ein wichtiges Projektнад одним важным проектом – an einem wichtigen ProjektОни работают над одним важным проектом. – Sie arbeiten an einem wichtigen Projekt.Сейчас я работаю над одним очень интересным проектом. – Jetzt arbeite ich an einem sehr interessanten Projekt.

начальник (m) [natschálnik] – Vorgesetzter Beispielsatz aus dem Lextra Wörterbuch:Наш начальник очень много работает. – Unser Vorgesetzter arbeitet sehr viel.

занятый (part. prät. passiv, m) [sánityj] – beschäftigt(Manchmal benutzt man auch das Adjektiv "занятой" [sanitój])Der Beispielsatz aus Lextra Wörterbuch zeigt, dass das Partizip "занятый" oft in der Kurzform gebraucht wird. Diese lautet:он занят [sánit] – er (ich) ist beschäftigt она занята [sanitá] – sie (ich) ist beschäftigtмы / вы / они заняты [sánity] – wir / Sie (Ihr) / sie sind (seid) beschäftigt

RUSSISCHE AUSSPRACHE: Es ist wichtig, hier auf die Betonung zu achten. Die weibliche Form "занятA" wird auf der letzten Silbe betont. Die beiden anderen – "зAнят" und "зAняты" – haben die Betonung auf der ersten Silbe.

Beispielsatz aus dem Lextra Wörterbuch:На работе я всё время очень занят. – Auf der Arbeit bin ich die ganze Zeit sehr beschäftigt. (sagt ein Mann)Lektion 83: Satz aus der zweiten Hörprobe aus dem Lextra Sprachkurs Russisch Plus am Ende der Lektion655:Лена: Я сейчас очень занята, Максим. – Ich bin jetzt sehr beschäftigt, Maxim.

Извини, я очень занята. У меня сейчас много работы. – Entschuldige, ich bin sehr beschäftigt. Ich habe jetzt viel Arbeit. (sagt eine Frau)Мы очень заняты. У нас сегодня очень много работы. – Wir sind sehr beschäftigt. Wir haben heute sehr viel Arbeit.Сейчас мы очень заняты, потому что мы работаем над новым проектом. – Momentan sind wir sehr beschäftigt, weil wir an einem neuen Projekt arbeiten.Можно я перезвоню вам через полчаса? Сейчас я очень занят. – Kann ich Sie in einer halben Stunde zurückrufen? Jetzt bin ich sehr beschäftigt.Извини, сейчас я занята. Ты можешь перезвонить мне вечером, после работы? – Entschuldige, jetzt bin ich beschäftigt. Kannst Du mich am Abend, nach der Arbeit noch mal anrufen?

3. Arbeitswelt / Arbeitsplatz und Arbeitsbedingungen

предприятие (n) [pridprijátije] – Unternehmen, Betriebкрупное предприятие [krúpnaje pridprijátije] – großes Unternehmenкрупный (adj, m) [krúpnyj] – groß, bedeutend

655 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-83-telefonieren/

Урок 84 Arbeit und Beruf 343

Lektion 33: Russische sächliche Substantive auf –ие im Präpositiv.656

собрание (n) [ßabránije] – Meeting, Versammlung Вчера днём я была на собрании. – Gestern war ich tagsüber im Meeting.

Das Wort "предприятие" wird wie "собрание" dekliniert und hat im Präpositiv die Endung –ИИ. Um auf Russisch zu sagen, dass man für ein großes Unternehmen arbeitet, muss man das Adjektiv "крупное" auch in den Präpositiv stellen und die Endung –ОЕ durch –ОМ ersetzen ➜ "крупнОМ предприятИИ" [krúpnam pridprijátii].

Я работаю на крупном предприятии. – Ich arbeite für ein großes Unternehmen.Один мой знакомый работает директором на крупном предприятии. – Einer meiner Bekannten arbeitet als Direktor für ein großes Unternehmen.Lektion 47: Übungen zur richtigen Aussprache des russischen Р [är].657

крупный супермаркет – großer SupermarktЕё брат уже давно работает в одном крупном супермаркете. – Ihr Bruder arbeitet schon lange in einem großen Supermarkt.

банк (m) [bank] – BankAUFGEPASST: Das Wort "банк" ist im Russischen männlich!крупный банк – große BankЕго сестра работает директором в одном крупном банке. – Seine Schwester arbeitet als Direktor in einer großen Bank.

крупная (adj, f) [krúpnaja] – große, bedeutendeкрупная авиакомпания – große Fluggesellschaft в крупной авиакомпании [f krúpnaj awiakampánii] – für eine große Fluggesellschaftодна крупная авиакомпания – eine große Fluggesellschaftв одной крупной авиакомпании – für eine große FluggesellschaftСейчас он работает в одной крупной авиакомпании. – Jetzt arbeitet er für eine große Fluggesellschaft.

Кем работает твой брат? – Als was arbeitet Dein Bruder?Он работает инженером на одном крупном предприятии. Сейчас он очень занят, потому что он работает над новым проектом. – Er arbeitet als Ingenieur für ein großes Unternehmen. Momentan ist er sehr beschäftigt, weil er an einem neuen Projekt arbeitet.

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

восемьдесят четыре [wóßimdißjat tschitýri] vierundachtzig

писатель (m) [pißátil'] Schriftsteller

художник (m) [chudóschnik] Maler

директор (m) [diréktar] Direktor / Direktorin

инженер (m) [ingynér] Ingenieur

журналист (m) [journalíßt] Journalist

секретарь (m) [ßikritár'] Sekretär / Sekretärin

продавец (m) [pradawétz] Verkäufer / Verkäuferin

продавцы (pl) [pradaftzý] Verkäufer

лучший (adj, m) [lútschschij] bester / der beste

656 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-33-war-waren/657 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-47-russisches-r/

Урок 84 Arbeit und Beruf 344

лучшие (adj, pl) [lútschschije] beste / die besten

сотрудник (m) [ßatrúdnik] Mitarbeiter

занятый (part. prät. passiv, m) [sánityj] beschäftigt

он занят [sánit] er (ich) ist beschäftigt

она занята [sanitá] sie (ich) ist beschäftigt

мы / вы / они заняты [sánity] wir / Sie (Ihr) / sie sind (seid) beschäftigt

предприятие (n) [pridprijátije] Unternehmen, Betrieb

банк (m) [bank] Bank

крупный (adj, m) [krúpnyj] groß, bedeutend

крупное (adj, n) [krúpnaje] großes, bedeutendes

крупная (adj, f) [krúpnaja] große, bedeutende

над [nat] an + Instrumental

Dieser Podcast wurde präsentiert von Lextra, der Marke für das Sprachenlernen aus dem Cornelsen Verlag. Das Angebot umfasst Sprachkurse, Grammatiken, Wortschätze mit Übungsbüchern und sogar Applikationen für iPhone und iPod-Touch. In dieser Podcast-Lektion wurde der Lextra Grund- und Aufbauwortschatz "Russisch nach Themen" vorgestellt.Ausführlicher Artikel über den Lextra Grund- und Aufbauwortschatz "Russisch nach Themen"658 (mit Beispiel-Bildern)

658 http://www.russlandjournal.de/russisch/lernmaterialien/lextra-wortschatz-russisch/

Урок 85 Auf Russisch sagen; dass man sich sicher ist 345

Урок 85 Auf Russisch sagen; dass man sich sicher ist

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-85-trotzdem-sicher/

THEMEN: Auf Russisch sagen, dass man sich sicher ist.Russische Grammatik: Demonstrativpronomen "это" (dieses) und "этот" (dieser) im Präpositiv. Kurzform der Adjektive. Weibliche Adjektive im Instrumental.Russische Vokabeln und Ausdrücke: fünfundachtzig, absolut, überhaupt, völlig, soviel, trotz, vollkommen, richtig, doch, so, schwierig / kompliziert, sicher, bereit / fertig (f), krank (f), gesund (f), muss (f), zweifeln, studieren (an der Uni), entscheiden, aussehen, Prüfung bestehen. Soviel ich weiß. Vollkommen richtig! Alles wird klappen.

Die neue Zahl heute: восемьдесят пять [wóßimdißjat pjat'] – 85

Dieser Podcast wird präsentiert von Lextra, der Marke für das Sprachenlernen aus dem Cornelsen Verlag. Neben Sprachkursen umfasst das Programm auch interaktive Lern-DVDs, Grammatiken, Themen-Wörterbücher und vieles mehr. Wer sein Vokabular verbessern will, kann mit den Wortschätzen und den dazu gehörigen Übungsbüchern strukturiert arbeiten. Heute stellen wir das Lextra Übungsbuch Grundwortschatz "Russisch nach Themen" vor. Es enthält Übungen zu den 2.000 häufigsten russischen Wörtern aus dem Lextra Lernwörterbuch, das in der Podcast-Lektion 84659 vorgestellt wurde. Passend zum Lernwörterbuch, sind die Wörter im Übungsbuch in dieselben Themengebiete sortiert. Ausführlicher Artikel über den Lextra Übungsbuch Grundwortschatz "Russisch nach Themen"660

In dieser Podcast-Lektion arbeiten wir mit dem Kapitel 12 "Sprache" aus dem Lextra Übungsbuch Grundwortschatz "Russisch nach Themen". Das Kapitel "Sprache" ist in fünf Abschnitte unterteilt. Als Vorlage für diesen Unterricht dient der Abschnitt "Diskussions- und Redemittel". Hier übt man u.a. den Gebrauch russischer Wörter, mit denen man sagen kann, dass man sich sicher ist, an etwas nicht zweifelt, etc.Jeder Abschnitt des Übungsbuchs besteht aus zwei Teilen: einem Präsentationsteil und einem Aufgabenteil.

1. Präsentationsteil

Der Präsentationsteil zeigt den Gebrauch russischer Wörter in einfachen Sätzen, Dialogen oder Texten. Für diesen Podcast-Unterricht wurden exemplarisch vier Einheiten aus dem Präsentationsteil gewählt. Bei den Übungen im Podcast liegt der Fokus auf den Schlüsselwörtern, die in dem Kapitel "Sprache" beigebracht werden und später in der Übung aus dem Aufgabenteil vorkommen. (Diese Schlüsselwörter werden in Großbuchstaben geschrieben.) Zusätzlich werden die Sätze Wort für Wort übersetzt, um den Gebrauch der russischen Wörter zu üben, die für die Podcast-Hörer neu sind.

Der erste Punkt des Abschnitts "Sprache" / "Diskussions- und Redemittel" heißt "Sicherheit". Hier liest man Folgendes:

1) Ты ОБЯЗАТЕЛЬНО сдашь все экзамены. Я в этом абсолютно уверена! Я в этом ВООБЩЕ не сомневаюсь.

Ты ОБЯЗАТЕЛЬНО сдашь все экзамены. – Du wirst bestimmt alle Prüfungen bestehen.обязательно – unbedingt; bestimmt сдать экзамен (v) [ßdat' eksámin] – Prüfung bestehen

659 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-84-arbeit-beruf/660 http://www.russlandjournal.de/russisch/lernmaterialien/lextra-wortschatz-russisch/#c12862

Урок 85 Auf Russisch sagen; dass man sich sicher ist 346

Russische Grammatik: "сдать" ist ein Verb im vollendeten Aspekt. Es beschreibt abgeschlossene Handlungen, die in Zukunft oder in der Vergangenheit stattfinden. Russische Verben im vollendeten Aspekt haben keine Präsensformen.Lektion 26: Kurze Einführung in russische Verbalaspekte661

ты сдашь [ty ßdasch] – Du wirst bestehen

Я в этом абсолютно уверена! – Ich bin mir dessen absolut sicher!абсолютно [apßalútna] – absolutуверена (f) [uwérina] – sicherОна уверена! – Sie ist sich sicher!Я абсолютно уверена! – Ich bin mir absolut sicher! (sagt eine Frau)уверен (m) [uwérin] – sicherТы уверен? – Bist Du Dir sicher? (Frage an einen Mann)Я абсолютно уверен! – Ich bin mir absolut sicher! (sagt ein Mann)уверены (pl) [uwériny] – sicherВы уверены? – Seid Ihr Euch sicher? Мы абсолютно уверены. – Wir sind uns absolut sicher.

уверен / уверена / уверены В + Präpositiv в этом [w etam] – (hier) dessen (wörtlich: in diesem)"этом" ist Präpositiv von это (n) – dasЯ в этом уверена. – Ich bin mir dessen sicher.Она в этом абсолютно уверена! – Sie ist sich dessen absolut sicher!

Я в этом ВООБЩЕ не сомневаюсь. – Ich zweifle überhaupt nicht daran.сомневаться (uv, refl.) [ßamniwátsa] – zweifeln, bezweifeln

Das russische Verb "сомневаться" (uv, refl.) [ßamniwátsa] – (be)zweifeln – im Präsens

я сомневаюсь[ßamniwájuß']ich (be)zweifle

мы сомневаемся[ßamniwájimßja]wir (be)zweifeln

ты сомневаешься[ßamniwájischßja]du (be)zweifelst

вы сомневаетесь[ßamniwájitjeß']Sie (be)zweifeln / Ihr (be)zweifelt

он/ она сомневается[ßamniwájitßa](be)zweifelt

они сомневаются[ßamniwájutßa]sie (be)zweifeln

Ты сомневаешься? – Zweifelst Du (daran)?Нет, я не сомневаюсь. – Nein, ich zweifle nicht daran.сомневаться В + Präpositiv – zweifeln an etwasЯ в этом не сомневаюсь. – Ich zweifle nicht daran.Я в этом сомневаюсь. – Ich zweifle daran.

ВООБЩЕ [wapschtsché] – überhauptвообще не – überhaupt nicht

Ты ОБЯЗАТЕЛЬНО сдашь все экзамены. Я в этом абсолютно уверена! Я в этом ВООБЩЕ не сомневаюсь. – Du wirst bestimmt alle Prüfungen bestehen. Ich bin mir dessen absolut sicher! Ich zweifle überhaupt nicht daran.

661 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/

Урок 85 Auf Russisch sagen; dass man sich sicher ist 347

2) – Ты уверена, что хочешь учиться в этом университете? Ведь это так сложно!– Я вполне уверена, что всё получится. Я чувствую себя ПОЛНОСТЬЮ готовой.

Ты уверена, что хочешь учиться в этом университете? – Bist Du Dir sicher, dass Du an dieser Universität studieren willst?учиться (uv) [utschítßa] – studierenучиться в университете – studieren an der UniversitätDas russische Wort "университет" steht hier im Präpositiv. учиться где? = studieren wo?) в этом – in diesem ("этом" ist der Präpositiv von "этот" (m) – dieser)Im Ausdruck "в этом университете" – "an dieser Universität" – wird das maskuline Demonstrativpronomen "этот" gebraucht, weil das Wort "университет" im Russischen männlich ist.

Ведь это так сложно! – Das ist doch so schwer!ведь [wet'] – ja, dochтак [tak] – soсложно [ßlóschna] – schwierig, kompliziert

Я вполне уверена, что всё получится. – Ich bin mir völlig sicher, dass alles klappen wird.вполне [fpalné] – völlig, vollkommenвсё получится [wßjo palútschitßa] – alles wird klappen

Она не сомневается, что всё получится! – Sie zweifelt nicht daran, dass alles klappt.Она абсолютно уверена, что всё получится! – Sie ist sich absolut sicher, dass alles klappt!Он абсолютно уверен, что всё получится! – Er ist sich absolut sicher, dass alles klappt!

Я чувствую себя ПОЛНОСТЬЮ готовой. – Ich fühle mich voll vorbereitet.Lektion 80: Das russische Verb "чувствовать себя" (uv) – sich fühlen662

Bei der Konjugation des Verbs "чувствовать себя" bleibt das Wort "себя" in allen Formen unverändert.

Das russische Verb "чувствовать себя" (uv) [tschúßtwawat' ßibjá] – sich fühlen – im Präsens

я чувствую себя[tschúßtwuju ßibjá] ich fühle mich

мы чувствуем себя[tschúßtwujim ßibjá] wir fühlen uns

ты чувствуешь себя[tschúßtwujisch ßibjá] du fühlst dich

вы чувствуете себя[tschúßtwujetje ßibjá]Sie fühlen sich / Ihr fühlt Euch

он/ она чувствует себя[tschúßtwujet ßibjá] er/ sie fühlt sich

они чувствуют себя[tschúßtwujut ßibjá] sie fühlen sich

Я чувствую себя готовой. – Ich fühle mich vorbereitet. готовая (adj, f) [gatówaja] – bereit, fertigAnmerkung zu russischen Grammatik: "готовой" [gatówaj] ist der Instrumental des weiblichen Adjektivs "готовая".Lektion 52: Russische weibliche Adjektive im Instrumental Singular.663

ПОЛНОСТЬЮ [pólnaßtju] – völlig

662 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-80-sei-wie-zuhause/663 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-52-junge-frau-kerl/

Урок 85 Auf Russisch sagen; dass man sich sicher ist 348

Die russischen Wörter "полностью" und "вполне" haben denselben Wortstamm.

– Ты уверена, что хочешь учиться в этом университете? Ведь это так сложно! – Bist Du Dir sicher, dass Du an dieser Universität studieren willst? Das ist doch so schwer!– Я вполне уверена, что всё получится. Я чувствую себя ПОЛНОСТЬЮ готовой. – Ich bin mir völlig sicher, dass alles klappen wird. Ich fühle mich voll vorbereitet.

3) НЕСМОТРЯ на плохую погоду, мы обязательно пойдём гулять в парк. – Trotz des schlechten Wetters werden wir bestimmt im Park spazieren gehen.

Lektion 63: Auf Russisch über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen.664

плохая погода [plachája pagóda] – schlechtes Wetter

НЕСМОТРЯ на (+ Akkusativ) [nißmatrjá na] – trotz, trotzdem (wörtlich: nichtschauend auf..., ungeachtet des...)Das russische Wort "несмотря" hat denselben Wortstamm wie das Verb "смотреть" – schauen. Lektion 15: Das russische Verb "смотреть" – schauen – im Präsens.665

"плохую погоду" [plachúju pagódu] ist der Akkusativ von "плохая погода".Несмотря на плохую погоду. – Trotz des schlechten Wetters.

несмотря на это – trotzdemСегодня плохая погода. – Heute ist schlechtes Wetter.Несмотря на это, мы обязательно пойдём гулять в парк. – Trotzdem werden wir bestimmt im Park spazieren gehen.Мы знаем, что это сложно. – Wir wissen, dass es schwierig ist.Но, несмотря на это, мы уверены, что всё получится. – Aber trotzdem sind wir uns sicher, dass alles klappen wird.

4) – Ваня, ты купил новую машину? – Совершенно верно! В этот раз я решил купить чёрный мерседес. – О, НАСКОЛЬКО я знаю, такая машина стоит очень дорого.

Ваня, ты купил новую машину? – Wanja, hast Du ein neues Auto gekauft?"Ваня" ist die Kurzform des russischen Namens "Иван".Russische männliche Namen mit Kurz- und Koseformen, sowie die davon abgeleiteten Vatersnamen.666

Совершенно верно! – Vollkommen richtig!совершенно [ßawirschénna] – vollkommen, ganzверно [wérna] – richtigDie russischen Wörter "верно" und "уверен" haben denselben Wortstamm.

В этот раз я решил купить чёрный мерседес. – Dieses Mal habe ich entschieden, einen schwarzen Mercedes zu kaufen.

решить (v) [rischít'] – entscheidenрешил [rischíl] – er hat entschiedenLektion 33: Auf Russisch über die Vergangenheit sprechen.667

664 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-63-wetter/665 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-15-spielen-schauen/666 http://www.russlandjournal.de/typisch/russische-namen/russische-jungennamen/667 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-33-war-waren/

Урок 85 Auf Russisch sagen; dass man sich sicher ist 349

О, НАСКОЛЬКО я знаю, такая машина стоит очень дорого. – Oh, soweit ich weiß, ist so ein Auto sehr teuer.

насколько [naßkól'ka] – soviel, soweitНасколько я знаю. – Soweit / Soviel ich weiß.

Насколько я знаю, они уверены, что всё получится. – Soweit ich weiß, sind sie sich sicher, dass alles klappt (=klappen wird).Насколько я знаю, она в этом не сомневается. – Soweit ich weiß, zweifelt sie nicht daran.

– Ваня, ты купил новую машину? – Wanja, hast Du ein neues Auto gekauft? – Совершенно верно! В этот раз я решил купить чёрный мерседес. – Vollkommen richtig! Dieses Mal habe ich entschieden, einen schwarzen Mercedes zu kaufen.– О, НАСКОЛЬКО я знаю, такая машина стоит очень дорого. – Oh, soweit ich weiß, ist so ein Auto sehr teuer.

2. Aufgabenteil

Der Aufgabenteil des Lextra Übungsbuches Grundwortschatz "Russisch nach Themen" enthält vier bis fünf Übungen. Damit lernt man, die russischen Wörter richtig zu gebrauchen.

In dieser Übung müssen die Sätze mit den folgenden russischen Wörtern ergänzt werden:НЕСМОТРЯ (trotz) ОБЯЗАТЕЛЬНО (unbedingt) ПОЛНОСТЬЮ (völlig) НАСКОЛЬКО (soweit) ВООБЩЕ (überhaupt)Das ist ein Dialog zwischen zwei Frauen: Валя (Walja) und Лариса (Larisa). "Валя" ist die Kurzform des russischen Namens "Валентина" (Walentina oder Valentina). Russische Frauennamen mit Kurzform und Kosenamen.668

Валя: Лариса, ты выглядишь очень больной. Ты должна ___ пойти к врачу. выглядеть (uv) [wýglidit'] – aussehenбольная (adj, f) [bal'nája] – krankeвыглядеть больной [wýglidit' bal'nój] – krank aussehen (sagt man zu einer Frau)Anmerkung zur russischen Grammatik: Hier ist das Wort "больной" der Instrumental des weiblichen Adjektivs "больная". (Siehe oben "готовая" ➜ "готовой").Лариса, ты выглядишь очень больной. – Larisa, Du siehst sehr krank aus.должна (f) [dalschná] – (sie) muss (die weibliche Form für "ich muss", "du musst")Ты должна пойти к врачу. – Du musst zum Arzt gehen. (sagt man zu einer Frau)Ты должна ОБЯЗАТЕЛЬНО пойти к врачу. – Du musst UNBEDINGT zum Arzt gehen.

Лариса: Но я ___ не чувствую себя больной! Я ___ здорова!Я не чувствую себя больной! – Ich fühle mich nicht krank. (sagt eine Frau)Но я ВООБЩЕ не чувствую себя больной! – Aber ich fühle mich ÜBERHAUPT nicht krank!

668 http://www.russlandjournal.de/typisch/russische-namen/russische-maedchennamen/

Урок 85 Auf Russisch sagen; dass man sich sicher ist 350

здорова (f) [sdarówa] – gesundЯ здорова! – Ich bin gesund! (sagt eine Frau)Я ПОЛНОСТЬЮ здорова! – Ich bin VÖLLIG gesund! (sagt eine Frau)

Валя: Ты можешь чувствовать себя хорошо, и ___ на это быть больной.Ты можешь чувствовать себя хорошо,.. – Du kannst Dich gut fühlen,.. ...и быть больной. – und krank sein....и НЕСМОТРЯ на это быть больной. – ...und TROTZDEM krank sein.

Лариса: ___ я знаю, такого не может быть.Lektion 49: Не может быть! – Das kann nicht sein! Unmöglich!669

НАСКОЛЬКО я знаю, такого не может быть. – SOWEIT ich weiß, kann das nicht sein. (wörtlich: so etwas kann nicht sein)

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

восемьдесят пять [wóßimdißjat pjat'] fünfundachtzig

абсолютно (adv) [apßalútna] absolut

вообще (adv) [wapschtsché] überhaupt

вполне (adv) [fpalné] völlig, vollkommen

насколько (adv) [naßkól'ka] soviel, soweit

Насколько я знаю. [naßkól'ka ja znáju] Soweit / Soviel ich weiß.

несмотря на (+ Akk.) [nißmatrjá na] trotz, trotzdem

совершенно (adv) [ßawirschénna] vollkommen, ganz

верно (adv) [wérna] richtig

Совершенно верно! [ßawirschénna wérna] Vollkommen richtig!

полностью (adv) [pólnaßtju] völlig

ведь [wet'] ja, doch

так [tak] so

сложно (adv) [ßlóschna] schwierig, kompliziert

всё получится [wßjo palútschitßa] alles wird klappen

уверена (f) [uwérina] sicher

уверен (m) [uwérin] sicher

уверены (pl) [uwériny] sicher

готовая (adj, f) [gatówaja] bereit, fertig

больная (adj, f) [bal'naja] krank

должна (f) [dalschná] muss

здорова (f) [sdarówa] gesund

сомневаться (uv, refl) [ßamniwátsa] zweifeln, bezweifeln

сдать экзамен (v) [ßdat' eksámin] Prüfung bestehen

учиться (uv) [utschítßa] studieren

решить (v) [rischít'] entscheiden

выглядеть (uv) [wýglidit'] aussehen

Dieser Podcast wurde präsentiert von Lextra, der Marke für das Sprachenlernen aus dem Cornelsen Verlag. Das Angebot umfasst Sprachkurse für 16 Sprachen, darunter auch Russisch. Beim gezielten Selbststudium helfen die thematischen Grund- und Aufbauwortschätze,

669 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-49-kaufen-duerfen/

Урок 85 Auf Russisch sagen; dass man sich sicher ist 351

Übungsbücher und Lerngrammatiken. In dieser Podcast-Lektion wurde das Lextra Übungsbuch Grundwortschatz "Russisch nach Themen" vorgestellt.Ausführlicher Artikel über den Lextra Übungsbuch Grundwortschatz "Russisch nach Themen"670 (mit Beispiel-Bildern)

Счастливо! – Macht‘s gut! До сентября! – Bis September!

670 http://www.russlandjournal.de/russisch/lernmaterialien/lextra-wortschatz-russisch/

Урок 86 Auf Russisch über einen Urlaub am Baikalsee sprechen 352

Урок 86 Auf Russisch über einen Urlaub am Baikalsee sprechen

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-86-urlaub-am-baikal/

THEMEN: Auf Russisch über einen Urlaub am Baikalsee sprechen. Wiederholungslektion: Gebrauch der gelernten Wörter und Ausdrücke in einem Gespräch.Russische Grammatik: Russische Substantive in verschiedenen Fällen. Verben der Bewegung.Russische Vokabeln und Ausdrücke: sechsundachtzig, Tourist, Grad, Baikal, Ucha, auch wenn, kaum jemand, baden, sauber, dorthin, werde/ wirst/ wird hinfahren.

Die neue Zahl heute: восемьдесят шесть [wóßimdißjat scheßt'] – 86

Мы надеемся, у вас всё хорошо! – Wir hoffen, Euch / Ihnen geht es gut! (wörtlich: ...bei Euch / Ihnen ist alles gut)

Achtet bei dem Gespräch auf den Gebrauch von verschiedenen Fällen bei russischen Substantiven.Hier einige Beispiele:NOMINATIV: Байкал, поезд, самолёт, озеро, уха, друзьяGENITIV: из Москвы, из рыбы, из аэропорта, два аэропорта, два города, недалеко от озера Байкал, до озера.DATIV: к друзьямAKKUSATIV: на Байкал, ухуINSTRUMENTAL: с подругой, с мужемPRÄPOSITIV: в августе, на / в Байкале, в озере, в Иркутске, на самолёте, на поезде, в деревне

Wiederholungslektion: Auf Russisch über eine Urlaubsreise sprechen

Недавно я разговаривала по телефону с одной моей хорошей подругой. – Neulich habe ich mit einer meiner guten Freundinnen telefoniert. (wörtlich: mit einer meiner guten Freundin)Lektion 74: Der russische Ausdruck für "ein(e) mein(e)".671

Она рассказала мне, что в августе она ездила на Байкал. – Sie hat mir erzählt, dass sie im August am Baikal war. RUSSISCHE AUSSPRACHE: Das Wort "Байкал" wird im Russischen auf der letzten Silbe betont: [bajkál].Lektion 72: Russische Verben: sagen / erzählen.672

Ей очень понравилось! – Es hat ihr sehr gut gefallen!Lektion 56: Der russische Ausdruck: "jemandem hat etwas gefallen".673

Как интересно! Я там ещё никогда не был. Говорят, что там очень красиво. – Wie interessant! Ich war noch nie dort. Man sagt, dass es dort sehr schön ist.

Да, Байкал – это очень красивое озеро. Там очень красивая природа. – Ja, Baikal ist ein sehr schöner See. Die Natur dort ist sehr schön.Der Baikalsee in Sibirien ist eines der Sieben Wunder Russlands.674

Но Байкал очень далеко. Как туда можно доехать? – Aber Baikal ist sehr weit weg. Wie

671 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-74-meinem-deiner/672 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-72-sagen-erzaehlen/673 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-56-hat-gefallen/674 http://www.russlandjournal.de/russland/reise/7-russland-wunder/

Урок 86 Auf Russisch über einen Urlaub am Baikalsee sprechen 353

kann man da hinfahren?

Моя подруга летала на самолёте. Самолёт из Москвы летит часов шесть. – Meine Freundin ist mit dem Flugzeug geflogen. Ein Flugzeug von Moskau fliegt ca. 6 Stunden.Lektion 59: Zwei russische Verben für "fliegen".675

Billig fliegen nach Russland676

Можно доехать и на поезде. Но поезд из Москвы идёт дня три. – Man kann auch mit dem Zug fahren. Aber der Zug aus Moskau braucht ca. drei Tage.

Три дня на поезде?! Это долго! – Drei Tage mit dem Zug? Das ist lang!Ты сказала "поезд идёт"... Почему "идёт", а не "едет"? – Du hast gesagt, "поезд идёт" "der Zug geht". Warum "идёт" (geht), und nicht "едет" (fährt)?Nach Russland mit dem Zug reisen677

Sprachübung: Russische Vokabeln, die bei einer Zug-Reise in Russland nützlich sein können.678

Потому что, по-русски говорят "я еду на поезде", но "поезд идёт". – Weil auf Russisch sagt man "ich fahre mit dem Zug", aber "der Zug geht".Lektion 35: Transportmittel auf Russisch.679

Значит, поезд из Москвы идёт дня три, а самолёт летит часов шесть. – Also der Zug von Moskau braucht (=geht) ca. drei Tage und ein Flugzeug fliegt ca. sechs Stunden.Lektion 46: Zwei Bedeutungen des russischen Worts "значит" (1. bedeuten 2. also)680

Да, если у тебя мало времени, лучше лететь на самолёте. Там есть два аэропорта: в Иркутске и в Улан-Уде. – Ja, wenn Du wenig Zeit hast, ist es besser, mit dem Flugzeug zu fliegen. Dort gibt es zwei Flughäfen: in Irkutsk und in Ulan-Ude.

Иркутск и Улан-Уде – это два города недалеко от озера Байкал? – Irkutsk und Ulan-Ude sind zwei Städte nicht weit vom Baikalsee?

Совершенно верно! Иркутск и Улан-Уде – это два города недалеко от озера Байкал. – Vollkommen richtig! Irkutsk und Ulan-Ude sind zwei Städte nicht weit vom Baikalsee.

А на чём можно доехать из аэропорта до озера? – Und womit kann man vom Flughafen zum See kommen?

Из аэропорта до озера можно доехать на автобусе, на поезде или на такси. – Vom Flughafen zum See kann man mit dem Bus, mit dem Zug oder mit dem Taxi fahren.

А с кем твоя подруга ездила на Байкал? – Mit wem ist Deine Freundin zum Baikal gefahren?

Она ездила туда с мужем. Они ездили в гости к друзьям. – Sie ist mit dem Ehemann dahin gefahren. Sie waren zu Besuch bei Freunden.

Там много туристов? – Gibt es dort viele Touristen?турист (m) [turíßt] – Touristтуристы (pl) [turíßty] – Touristen➜ (Genitiv Plural) туристов [turíßtaf] – Touristen

675 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-59-2x-fliegen/676 http://www.russlandjournal.de/russland/reise/flug/677 http://www.russlandjournal.de/russland/reise/deutsche-bahn/678 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/am-bahnhof/679 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-35-fahren2/680 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-46-bedeuten-also/

Урок 86 Auf Russisch über einen Urlaub am Baikalsee sprechen 354

RUSSISCHE GRAMMATIK: Nach den Wörtern "много" (viel) und "мало" (wenig) stehen russische Substantive im Genitiv Plural.

Там, где она была, туристов было не очень много. Их друзья живут в маленькой деревне. – Da, wo sie war, gab es nicht so viele Touristen. Ihre Freunde wohnen in einem kleinen Dorf.

А какая там была погода? – Wie war dort das Wetter?Lektion 63: Auf Russisch über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen.681

Как я уже сказала, она была там в августе. В августе там обычно тепло и солнечно. 20–25 градусов. – Wie ich schon gesagt habe, war sie dort im August. Im August ist es dort normalerweise warm und sonnig. 20 bis 25 Grad.

Ты сказала "градусов". Это значит "Grad"? – Du hast gesagt "градусов". Bedeutet das "Grad"?

градус (m) [gráduß] – Gradградусы (pl) [grádußy] – Grad➜ (Genitiv Plural) градусов [grádußaf] – GradRUSSISCHE GRAMMATIK: Nach den Zahlen von 5 bis 20 stehen russische Substantive im Genitiv Plural.Lektion 22: Deklination der russischen Substantive nach Zahlen.682

RUSSISCHE AUSSPRACHE: Das russische C wird stimmlos ausgesprochen auch wenn es von einem Vokal gefolgt wird.

Хорошо, значит там было 20–25 градусов. – Gut, also waren dort 20–25 Grad.

Да, в июле и в августе там часто светит солнце и редко идёт дождь. – Ja, im Juli und im August scheint dort oft die Sonne und es regnet selten. (wörtlich: ... und selten geht der Regen)Но даже летом на Байкале может быть холодно, особенно вечером. – Aber sogar im Sommer kann es am Baikal kalt sein, besonders am Abend. Даже если едешь на Байкал летом, обязательно надо взять с собой тёплые вещи. – Auch wenn Du im Sommer zu Baikal fährst, musst Du unbedingt warme Sachen mitnehmen. тёплые вещи (pl) [tjóplyje wjéschtschi] – warme SachenLektion 67: Zwei russische Verben für "(mit)nehmen".683

даже если [dáschsche jéßli] – auch wenn (wörtlich: sogar wenn)

Как сказать "baden"? – Wie sagt man "baden"?купаться (uv, refl.) [kupátsa] – badenDas russische Verb "купаться" ist verwandt mit dem Substantiv "купальник" (Badeanzug) aus der Lektion 67.купаться в озере – im See badenRUSSISCHE GRAMMATIK: Das Wort "озеро" (n) steht hier im Präpositiv: "купаться" ГДЕ? (WO?) ➜ в озере

А в озере можно купаться? – Und kann man im See schwimmen?

Да, в принципе в озере купаться можно. Но в Байкале очень холодная вода. Всего градусов 15. – Ja, im Prinzip kann man im See schwimmen. Aber im Baikal ist das Wasser sehr kalt. Nur ca. 15 Grad.

681 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-63-wetter/682 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/683 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-67-2x-nehmen/

Урок 86 Auf Russisch über einen Urlaub am Baikalsee sprechen 355

15 градусов – это холодно. Но если я поеду на Байкал, я возьму с собой плавки. – 15 Grad ist kalt. Aber wenn ich zum Baikal fahre, werde ich Badehosen mitnehmen.

Насколько я знаю, в Байкале чистая вода. – Soweit ich weiß, ist das Wasser im Baikal sehr sauber. Не только чистая, но и вкусная! Говорят, её даже можно пить. – Nicht nur sauber, sondern auch lecker! Man sagt, man kann es sogar trinken. И, конечно, на Байкале очень вкусная и свежая рыба. – Und natürlich gibt es am Bailkal sehr leckeren und frischen Fisch.Моя подруга сказала, что там обязательно надо попробовать уху. – Meine Freundin hat gesagt, dass man dort unbedingt Ucha probieren muss.

Что такое "уха"? – Was ist "уха"?RUSSISCHE GRAMMATIK: Im Ausdruck "попробовать уху" steht das weibliche Substantiv "уха" im Akkusativ und hat deswegen die Endung –У.

Уха – это суп из рыбы. – Ucha ist eine Suppe aus Fisch. Это очень вкусный суп. – Das ist eine sehr leckere Suppe.Ucha: zwei Rezepte des beliebten russischen Fischgerichts.684

Если я поеду на Байкал, я обязательно попробую этот суп! – Wenn ich zum Baikal fahre, werde ich unbedingt diese Suppe probieren.

RUSSISCHE GRAMMATIK: "поеду" [pajédu] (werde hinfahren) ist die 1. Person Singular des Verbs "поехать". Das vollendete Verb "поехать" (hinfahren) wird genauso konjugiert wie das Verb " ехать " (Lektion 34) 685. Siehe unten auch "поедешь" [pajédisch] (wirst hinfahren) und "поедет" [pajédit] (wird hinfahren).

Я уверена, что он тебе понравится! – Ich bin mir sicher, dass sie Dir gefallen wird! (wörtlich: .., dass ER Dir gefallen wird. Das Wort "суп" ist auf Russisch männlich.)Ты уже знаешь, когда ты туда поедешь? – Weißt Du schon, wann du da hinfahren wirst?

Нет, я ещё не знаю. – Nein, ich weiß es noch nicht. Я ещё не очень хорошо говорю по-русски. Там люди говорят по-немецки или по-английски? – Ich spreche noch nicht so gut Russisch. Sprechen dort die Leute Deutsch oder Englisch?

Насколько я знаю, там мало кто говорит по-немецки или по-английски. – Soweit ich weiß, spricht dort kaum jemand Deutsch oder Englisch.

"Мало" значит "wenig" и "кто" значит "wer"... мало кто "wenig wer"?"Мало кто" значит "kaum jemand". – "Мало кто" bedeutet "kaum jemand".

Повтори, пожалуйста, что ты сказала. Я уже забыл. – Wiederhole bitte, was Du gesagt hast. Ich habe es schon vergessen.

Я сказала: "Насколько я знаю, там мало кто говорит по-немецки или по-английски." – Ich habe gesagt: "Soweit ich weiß, spricht dort kaum jemand Deutsch oder Englisch."

Значит, там мало кто говорит по-немецки или по-английски. – Also spricht dort kaum jemand Deutsch oder Englisch.

684 http://www.russlandjournal.de/rezepte/suppen-und-eintoepfe/ucha-fischgericht/685 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-34-fahren/

Урок 86 Auf Russisch über einen Urlaub am Baikalsee sprechen 356

Насколько я знаю, да. – Soweit ich weiß, ja. Но моя подруга сказала, что там, где она была, все очень хорошо говорили по-русски. – Aber meine Freundin hat gesagt, dass dort, wo sie war, alle sehr gut Russisch gesprochen haben. "Хорошо" значит чисто и понятно. – Sauber und verständlich.чисто (adv) [tschíßta] – sauberRUSSISCHE AUSSPRACHE: Das unbetonte O am Ende wird wie ein kurzes [A] ausgesprochen.Die russischen Adjektive "чистый" (m) und "чистая" (f) sind aus der Lektion 54 mit dem Dialog von Muttersprachlern: "Gefällt es Ihnen in Deutschland?"686

И вообще там очень приятные и гостеприимные люди. – Und überhaupt sind die Leute dort sehr nett und gastfreundlich.

Значит, это была очень интересная поездка. – Also war es eine sehr interessante Reise.

Да, это была очень интересная поездка. Моя подруга была там первый раз и сказала, что обязательно поедет туда ещё. – Ja, das war eine sehr interessante Reise. Meine Freundin war dort zum ersten Mal und hat gesagt, dass sie unbedingt noch mal dahin fahren wird. туда (adv) [tudá] – dahin, dorthinSiehe auch Lektion 83 zum Thema "Auf Russisch telefonieren"687:Вы не туда попали. – Sie haben Sich verwählt.Ausdrücke mit dem Wort ТУДА in dieser Lektion:Она обязательно поедет туда ещё. – Sie wird unbedingt noch mal dorthin fahren. Как туда можно доехать? – Wie kann man da hinfahren? Она ездила туда с мужем. – Sie ist mit dem Ehemann dahin gefahren.Ты уже знаешь, когда ты туда поедешь? – Weißt Du schon, wann du da hinfahren wirst?

Ausdrücke mit dem Wort ЕЩЁ НЕ (noch nicht) in dieser Lektion:Я там ещё никогда не был. – Ich war noch nie dort.Я ещё не знаю. – Ich weiß es noch nicht. Я ещё не очень хорошо говорю по-русски. – Ich spreche noch nicht so gut Russisch.

Ausdrücke mit dem Wort УЖЕ (schon) in dieser Lektion:Я уже забыл. – Ich habe es schon vergessen. Как я уже сказала. – Wie ich schon gesagt habe.Ты уже знаешь? – Weißt Du schon?

Russisch schreiben lernen: VIDEO "Russische Schreibschrift in Zeitlupe"688

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

восемьдесят шесть [wóßimdißjat scheßt'] sechsundachtzig

турист (m) [turíßt] Tourist

туристы (pl) [turíßty] Touristen

туристов (Gen. pl) [turíßtaf] Touristen

градус (m) [gráduß] Grad

градусы (pl) [grádußy] Grad

градусов (Gen. pl) [grádußaf] Grad

даже если [dáschsche jéßli] auch wenn

мало кто [mála któ] kaum jemand

686 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-54-russisch-hoeren-6/687 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-83-telefonieren/688 http://www.russlandjournal.de/russisch/schrift-und-aussprache/

Урок 86 Auf Russisch über einen Urlaub am Baikalsee sprechen 357

купаться (uv, refl.) [kupátsa] baden

купаться в озере [kupátsa w ósirje] im See baden

чисто (adv) [tschíßta] sauber

туда (adv) [tudá] dahin, dorthin

На сегодня это всё! – Für heute ist es alles!Спасибо за внимание! – Danke für die Aufmerksamkeit!Счастливо! – Macht's gut!

Урок 87 Dialoge auf Russisch: Fahrkartenkauf am Bahnhof 358

Урок 87 Dialoge auf Russisch: Fahrkartenkauf am Bahnhof

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-87-dialoge-bahnreise/

THEMEN: Russisch hören und verstehen. Zwei Dialoge am Bahnhof: Fragen nach dem Fahrkartenschalter und Zugfahrkarten am Schalter kaufen. Gebrauch des russischen Ausdrucks für "es gibt".Russische Grammatik: Gebrauch von russischen Substantiven in verschiedenen Fällen. Weibliche und männliche Substantive auf das Weichheitszeichen. Substantive mit Plural auf –A. Adjektive im Genitiv Singular. Russische Verben mit Präfixen ОТ– und ПРИ–.Russische Vokabeln und Ausdrücke: siebenundachtzig, neunzig, Eingang, Züge, Nachtzug / Nachtzüge, Spezialzug / Spezialzüge, Plätze, Sitzplatz / Sitzplätze, zweier..., offenes Abteil im Zug, abschließbares Abteil im Zug, Klasse, Luxus-Klasse, Haupt.., Saal / Halle, Haupthalle / Hauptsaal, Bahnsteig, Kasse / Fahrkartenschalter, Kassen für die Fernzüge, Fernzug, Gepäckaufbewahrung / Gepäckschließfach, Null, Weg / Gleis, Nacht, zurück, hin und zurück, links ("Wo?"), von / aus, (sie) befinden sich, ankommen / eintreffen, 2x abfahren / weggehen, jmdm. passen, durchgehen, durch etw. durchgehen.

Die neue Zahl heute: восемьдесят семь [wóßimdißjat ßjem'] – 87

Achtet bei den Dialogen auf den Gebrauch von verschiedenen Fällen bei russischen Substantiven.Hier einige Beispiele:NOMINATIV: вокзал, поезд, вход, выход, Петербург, площадьGENITIV: до / у вокзала, у входа, от выхода, до ПетербургаDATIV: к выходуAKKUSATIV: на поезд, в ПетербургINSTRUMENTAL: –PRÄPOSITIV: на площади, в вокзале

Russisch hören und verstehen: Zwei Dialoge am Bahnhof

(Die deutschen Wörter und Ausdrücke sind mit der Podcast-Lektion verlinkt, in der sie zum ersten Mal vorkommen)

Bahnhof689 – вокзал (m)Das russische Wort "вокзал" hat im Genitiv die Endung –A. Es ist männlich, unbelebt und endet auf einen Konsonant.bis zum Bahnhof690 – до вокзалаam Bahnhof691 – у вокзалаBei der Antwort auf die Frage WO? – ГДЕ? steht das Wort "вокзал" im Präpositiv und hat die Endung –Е.am Bahnhof692 – на вокзалев вокзале – im Bahnhof (=im Bahnhofsgebäude)Zug693 – поезд (m)Ticket, Fahrschein, Fahrkarte694 – билет (m)

689 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-17-fragen-wo/690 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-19-wie-kommt-man/691 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-28-hoerpraxis3/692 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-17-fragen-wo/693 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-35-fahren2/694 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-50-kosten-preise/

Урок 87 Dialoge auf Russisch: Fahrkartenkauf am Bahnhof 359

Fahrschein für ein Transportmittel695 – билет на + Transportmittel im AkkusativDas Wort "поезд" bleibt im Akkusativ unverändert. Es ist männlich, unbelebt und endet auf einen Konsonant.Zugticket696 – билет на поездPlatz (in der Stadt)697 – площадь (f)auf dem Roten Platz698 – на Красной ПлощадиDas russische Wort "площадь" ist weiblich, endet auf das Weichheitszeichen –Ь und hat im Präpositiv (bei der Antwort auf die Frage WO? – ГДЕ?) die Endung –И.auf dem Platz699 – на площадиkaufen700 – купить

Dialog auf Russisch 1: Fragen nach dem Fahrkartenschalter am Bahnhof

– Скажите, пожалуйста, где можно купить билеты на поезд до Петербурга?– Поезда в Петербург отправляются с Ленинградского вокзала. Он находится на Комсомольской площади, станция метро "Комсомольская". Кассы дальнего следования находятся сразу у входа в вокзал. – Большое спасибо.

Dialog 1 Satz für Satz mit deutscher Übersetzung:

• Скажите, пожалуйста, где можно купить билеты на поезд до Петербурга? – Sagen Sie, bitte, wo kann man Fahrkarten für den Zug nach St. Petersburg kaufen?

Nicht vergessen: Städtenamen werden im Russischen wie Substantive dekliniert!до Петербурга (Genitiv) – bis / nach St. Petersburg

• Поезда в Петербург отправляются с Ленинградского вокзала. – Züge nach St. Petersburg fahren vom Leningrader Bahnhof ab.

поезда (pl) [pajisdá] – Zügeв Петербург – nach St. Petersburg (Akkusativ, weil Antwort auf die Frage WOHIN? – КУДА?)отправляться (uv, refl) [atprawljátsa] – abfahren (über den Zug, Bus, etc.)поезд отправляется [atprawljájitsa] (3. Person Sing.) – Zug fährt abпоезда отправляются [atprawljájutsa] (3. Person Pl.) – Züge fahren abЛенинградский вокзал (m) [liningrátßkij waksál] – Leningrader BahnhofObwohl Sankt Petersburg seit 1991 nicht mehr Leningrad heißt, wurde der Name des Bahnhofs nicht geändert. Der Bahnhof in Moskau, von dem die Züge nach St. Petersburg701 fahren heißt immer noch Leningrader Bahnhof.с (=из) + Genitiv – von, ausс Ленинградского вокзала [ß liningrátßkawa waksála] – vom Leningrader BahnhofRUSSISCHE GRAMMATIK: Adjektive mit einem harten Wortstamm haben im Genitiv die Endung –ОГО. Diese Endung wird wie [AWA] ausgesprochen. Siehe auch Lektion 61: Farben auf Russisch702.

• Он находится на Комсомольской площади, станция метро "Комсомольская". – Er

695 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-50-kosten-preise/696 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-50-kosten-preise/697 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-33-war-waren/698 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-33-war-waren/699 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-33-war-waren/700 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-49-kaufen-duerfen/701 http://www.russlandjournal.de/russland/reise/deutsche-bahn/702 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-61-farben/

Урок 87 Dialoge auf Russisch: Fahrkartenkauf am Bahnhof 360

befindet sich am (auf dem) Komsomoler Platz, Metro-Station "Komsomolskaja".

находится (uv, refl, 3. Sing.) [nachóditsa] – (er/sie/es) befindet sichsiehe auch Lektion 21: Auf Russisch nach dem Weg fragen703

Комсомольская площадь (f) [kamßamólskaja plóschit] – Komsomoler Platzна Комсомольской площади [na kamßamólskaj plóschidi] – am / auf dem Komsomoler PlatzRUSSISCHE GRAMMATIK: Bei der Antwort auf die Frage WO? – ГДЕ? stehen die Wörter nach der Präposition НА im Präpositiv.

• Кассы дальнего следования находятся сразу у входа в вокзал. – Die Kassen für die Fernzüge befinden sich gleich am Eingang in den Bahnhof.

касса (f) [kássa] – Kasse, Fahrkartenschalterкассы (pl) [kássy] – Kassen, Fahrkartenschalterкассы дальнего следования [kássy dálniwa ßlédawanija] (pl) – Kassen für die Fernzügeпоезд дальнего следования [pójißt dálniwa ßlédawanija] – Fernzugнаходятся (uv, refl, 3. Pl.) [nachódjatsa] – (sie) befinden sichсразу [ßrázu] – sofort, gleichSiehe Lektion 64: Она получила визу и сразу купила билеты. – Sie hat das Visum bekommen und gleich Tickets gekauft.704

выход (m) [wýchat] – Ausgangвход (m) [fchot] – Eingangу входа [u fchóda] – am Eingang (Genitiv)вход в + Akkusativ – der Eingang in etwas.вход в вокзал [fchot w-waksál] – Eingang in den Bahnhof (in das Bahnhofsgebäude)у входа в вокзал [u fchóda w-waksál] – am Eingang in den Bahnhof

• Большое спасибо. – Vielen Dank.

Wiederholung: Russische Vokabeln aus früheren Lektionen

(Die deutschen Wörter und Ausdrücke sind mit der Podcast-Lektion verlinkt, in der sie zum ersten Mal vorkommen.)Platz, Sitzplatz705 – место (n)Das ist mein Platz.706 – Это моё место.dreihundert707 – тристаfünfhundert708 – пятьсотTausend709 – тысяча / [тыща] (umgangssprachliche Aussprache)304 Rubel – триста четыре рублЯ (Genitiv Singular: рубль ➜ рубля)1.500 Rubel – тысяча пятьсот рублЕЙ (Genitiv Plural: рубли ➜ рублей)Lektion 50: Deklination des russischen Worts РУБЛЬ nach Zahlen710

sitzen711 – сидеть (uv)

703 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-21-hoerpraxis2/704 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-64-dialog-vor-abflug/705 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-29-mein-dein/706 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-29-mein-dein/707 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-66-dialog-flughafen/708 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-76-dialoge-taxi/709 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-76-dialoge-taxi/710 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-50-kosten-preise/711 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-64-dialog-vor-abflug/

Урок 87 Dialoge auf Russisch: Fahrkartenkauf am Bahnhof 361

Dialog auf Russisch 2: Am Fahrkartenschalter

– Два билета в Петербург, пожалуйста.– Туда и обратно?– Нет, только туда.– Когда [када] вы хотите ехать?– В пятницу. Есть ночные поезда?– Да, есть. Ещё есть билеты на фирменный поезд. Он отходит из Москвы в ноль часов тридцать минут и прибывает в Петербург в восемь часов пятнадцать минут.– Да, в принципе, это нам подходит. Сколько стоит билет?– Есть сидячие места, плацкарт и купе. Плацкарт стоит пятьсот три рубля девяносто копеек. Купе – одна тысяча триста пятьдесят семь рублей шестьдесят [шиисят] копеек.– А есть двухместные купе?– Да, билет в двухместное купе класса "Люкс" стоит две тысячи пятьсот шестьдесят четыре рубля восемьдесят копеек.– Два билета в двухместное купе, пожалуйста.– Поезд отправляется с шестого пути.– Здесь есть камеры хранения?– Пройдите через главный зал к выходу на перрон. Камеры хранения находятся слева от выхода.– Спасибо.

Dialog 2 Satz für Satz mit deutscher Übersetzung:

• Два билета в Петербург, пожалуйста. – Zwei Fahrkarten nach St. Petersburg, bitte.• Туда и обратно? – Hin und zurück?

обратно (adv) [abrátna] – zurückтуда и обратно [tudá i abrátna] – hin und zurück

• Нет, только туда. – Nein, nur hin.• Когда [када] вы хотите ехать? – Wann wollen Sie fahren?

RUSSISCHE AUSSPRACHE: In der UMGANGSSPRACHE wird das Wort "КОГДА" oft als [KADÁ] ausgesprochen.

• В пятницу. Есть ночные поезда? – Am Freitag. Gibt es Nachtzüge?

ночь (f) [nótsch] – NachtRUSSISCHE GRAMMATIK: Wörter, die auf das Weichheitszeichen –Ь enden, können im Russischen männlich oder weiblich sein. Die Wörter НОЧЬ (Nacht), ДОЧЬ (Tochter712), ПЛОЩАДЬ (Platz) sind weiblich. ночной поезд (m) [natschnój pójißt] – Nachtzugночные поезда (pl) [natschnýje pajisdá] – Nachtzüge

In diesem Dialog wird das Wort "ЕСТЬ" im Sinne von "ES GIBT" sehr oft verwendet. Dieser Gebrauch ist im Russischen sehr typisch. Siehe auch Sprachübung zum Russisch Lernen: Der russische Ausdruck für "etwas (nicht) haben" bzw. "es gibt (nicht)"713.

• Да, есть. Ещё есть билеты на фирменный поезд. – Ja, gibt es. Es gibt noch Fahrkarten für den Spezialzug.

712 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-10-etwas-haben/713 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/haben-nicht-haben/

Урок 87 Dialoge auf Russisch: Fahrkartenkauf am Bahnhof 362

фирменный поезд (m) [fírminnyj pójißt] – Spezialzug (wörtlich: Firmenzug)фирменные поезда (pl) [fírminnyje pajisdá] – Spezialzüge (wörtlich: Firmenzüge)INFO: Als "фирменный поезд" wird in Russland ein Zug bezeichnet, der einen besseren Service anbietet und besser als ein normaler Zug ausgestattet ist. Fahrkarten für diese komfortablen Spezialzüge sind teurer als die für die normalen Züge.

• Он отходит из Москвы в ноль часов тридцать минут и прибывает в Петербург в восемь часов пятнадцать минут. – Er fährt von Moskau um null Uhr 30 (Minuten) ab und kommt in St. Petersburg um acht Uhr fünfzehn (Minuten) an.

отходить (uv) [atchadít'] – abfahren (über Züge, Busse, etc.); weggehenLektion 24: Zwei russische Verben für "gehen"714

RUSSISCHE GRAMMATIK: Das Präfix ОТ– bedeutet im Russischen "ab", "weg", etc. Siehe auch das Verb "отправляться" (abfahren) aus dem ersten Dialog. Beide Verben sind gebräuchlich.он отходит [ón atchódit] – er fährt abDas Verb "отходить" wird wie das Verb " ходить " (gehen) konjugiert.ноль (m) [nol'] – Null (Das Wort "ноль" im Russischen ist männlich!)Lektion 48: Zeitangaben auf Russisch715

прибывать (uv) [pribywát'] – ankommen, eintreffenRUSSISCHE GRAMMATIK: Das Präfix ПРИ– bedeutet im Russischen "an", "hin", etc. Siehe auch das Verb "приходить" (ankommen) aus der Lektion 77: Jemanden auf Russisch zu Besuch einladen716.Spricht man im Russischen über die Züge, kann man die Verben "отходить" / "отправляться" und "приходить" / "прибывать" beliebig kombinieren.он прибывает [ón pribywájit] – er kommt an

• Да, в принципе, это нам подходит. Сколько стоит билет? – Ja, im Prinzip, passt es uns. Was kostet eine Fahrkarte?

подходить + Dativ (uv) [patchadít'] – hier: jmdm. passenLektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ.717

• Есть сидячие места, плацкарт и купе. – Es gibt Sitzplätze, offene und abschließbare Abteile.

сидячее место (n) [ßidjátschije méßta] – Sitzplatz Das Adjektiv "сидячее" hat denselben Wortstamm wie das Verb "сидеть" (sitzen).сидячие места (pl) [ßidjátschije mißtá] – SitzplätzeRUSSISCHE GRAMMATIK: Einige russische Substantive bilden den Plural auf ein betontes –A:место (n) Platz ➜ местA (pl) Plätzeпоезд (m) Zug ➜ поездA (pl) Züge

плацкарт (m) [platzkárt] – 1) Platzkarte für einen Liegeplatz im offenen Abteil; 2) offenes Abteil im Zug mit sechs Liegeplätzenкупе (n, unverändert) [kupé] – abschließbares Abteil im Zug (normalerweise mit vier Liegeplätzen)

• Плацкарт стоит пятьсот три рубля девяносто копеек. – Das offene Abteil kostet 503 Rubel und 90 Kopeken. (=einen Platz in einem offenen Abteil)

714 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/715 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-48-zeitangaben/716 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-77-einladen-kommt/717 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-55-mir-gefaellt-es/

Урок 87 Dialoge auf Russisch: Fahrkartenkauf am Bahnhof 363

девяносто [diwinóßta] – neunzig

• Купе – одна тысяча триста пятьдесят семь рублей шестьдесят [шиисят] копеек. – Abschließbare 4-er Abteile – 1.357 Rubel und 60 Kopeken.

ANMERKUNG: Die angegebenen Fahrkartenpreise sind Beispiele und keine echten Preise.RUSSISCHE AUSSPRACHE: In der UMGANGSSPRACHE wird die Zahl "шестьдесят" als [schiißát] ausgesprochen.

• А есть двухместные купе? – Und gibt es Zweier-Abteile?

двухместные (adj, pl) [dwuchméßnyje] – zweier..., zweisitzige Das russische Wort "двухместные" ist aus zwei Wörtern zusammengesetzt: "два" + "места". Im Wort "двухместные" wird das Т nicht ausgesprochen.двухместные купе – Zweier-Abteile (wörtlich: zweisitzige Abteile)

• Да, билет в двухместное купе класса "Люкс" стоит две тысячи пятьсот шестьдесят [шиисят] четыре рубля восемьдесят копеек. – Ja, eine Fahrkarte für das Zweier-Abteil der Luxus-Klasse kostet 2.564 Rubel und 80 Kopeken.

класс (m) [klaß] – Klasseкласс "Люкс" (m) [klaß ljúx] – Luxus-Klasseкупе класса "Люкс" – ein Abteil der Luxus-Klasse (Das Wort "класс" steht hier im Genitiv.)

• Два билета в двухместное купе, пожалуйста. – Zwei Fahrkarten für das Zweier-Abteil, bitte.

двухместное (adj, n) [dwuchméßnaje] – zweier..., zweisitziges

• Поезд отправляется с шестого пути. – Der Zug fährt vom Gleis sechs ab. (wörtlich: vom sechsten Gleis)

путь (m) [put'] – Weg, Gleis, ReiseReise718 – путешествие (n)reisen719 – путешествовать (uv)Reiseführer720 – путеводитель (m)Russland-Reiseführer721: ausführliche Testberichte mit vielen Bildern

шестой путь [ßyßtój put'] – das sechste Gleisс шестого пути [ß ßyßtówa putí] – vom Gleis 6 (wörtlich: vom sechsten Gleis)RUSSISCHE GRAMMATIK: Die Präposition C im Sinne von AUS, wird im Russischen mit dem Genitiv gebraucht. Siehe auch Dialog 1 "с Ленинградского вокзала".

• Здесь есть камеры хранения? – Gibt es hier Gepäckschließfächer? (Kann man hier Gepäck abgeben / deponieren?)

камера хранения (f) [kámira chranénija] – Gepäckaufbewahrung, Gepäckschließfach (wörtlich: Fach der Aufbewahrung)

718 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-62-vergessen/719 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-75-deinen-wie-alt/720 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-67-2x-nehmen/721 http://www.russlandjournal.de/russland/reisefuehrer/

Урок 87 Dialoge auf Russisch: Fahrkartenkauf am Bahnhof 364

камеры хранения (pl) [kámiry chranénija] – Gepäckaufbewahrung, Gepäckschließfächer (wörtlich: Fächer der Aufbewahrung)INFO: Als "камеры хранения" wird im Russischen ein Ort bezeichnet, an dem man sein Gepäck abgeben/ deponieren kann. Das können automatische Schließfächer sein, oder ein Service für Gepäckaufbewahrung.

• Пройдите через главный зал к выходу на перрон. – Gehen Sie durch die Bahnhofshalle bis zum Ausgang zum Bahnsteig.

Lektion 17: Как пройти... [kak prajtí] – wie komme ich (= wie kommt man) irgendwohin722

пройти (v) [prajtí] – durchgehenпройти через (+ Akk.) [prajtí tschériß] – durch etw. durchgehenПройдите [prajdítje] – Gehen Sie (durch etw.)(Imperativ plural von "пройти")главный (adj, m) [gláwnyj] – Haupt...зал (m) [sal] – Saal, HalleDas Wort "зал" steckt auch in den russischen Wörtern "вокзал" (Bahnhof), спортзал (Sportstudio, Sporthalle), etc.главный зал (m) [gláwnyj sal] – Haupthalle / Hauptsaalперрон (m) [pirón] – Bahnsteigк выходу – zum Ausgang (Hier steht das Wort "выход" im Dativ.)

• Камеры хранения находятся слева от выхода. – Gepäckschließfächer befinden sich links vom Ausgang.

слева [ßléwa] – links (als Antwort auf die Frage "Wo?")links723 – налево (als Antwort auf die Frage "Wohin?")

• Спасибо. – Danke.

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

восемьдесят семь [wóßimdißjat ßjem'] siebenundachtzig

девяносто [diwinóßta] neunzig

вход (m) [fchot] Eingang

поезда (pl) [pajisdá] Züge

ночной поезд (m) [natschnój pójißt] Nachtzug

ночные поезда (pl)[natschnýje pajisdá]

Nachtzüge

фирменный поезд (m) [fírminnyj pójißt] Spezialzug

фирменные поезда (pl) [fírminnyje pajisdá] Spezialzüge

места (pl) [mißtá] Plätze

сидячее место (n) [ßidjátschije méßta] Sitzplatz

сидячие места (pl) [ßidjátschije mißtá] Sitzplätze

двухместное (adj, n) [dwuchméßnaje] zweier..., zweisitziges

двухместные (adj, pl) [dwuchméßnyje] zweier..., zweisitzige

плацкарт (m) [platzkárt] 1) Platzkarte für einen Liegeplatz im offenen Abteil im Zug

722 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-17-fragen-wo/723 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-17-fragen-wo/

Урок 87 Dialoge auf Russisch: Fahrkartenkauf am Bahnhof 365

2) offenes Abteil im Zug mit 6 Liegeplätzen

купе (n, unverändert) [kupé]abschließbares Abteil im Zug (mit 4 Liegeplätzen)

класс (m) [klaß] Klasse

класс "Люкс" (m) [klaß ljúx] Luxus-Klasse

главный (adj, m) [gláwnyj] Haupt...

зал (m) [sal] Saal, Halle

главный зал (m) [gláwnyj sal] Haupthalle, Hauptsaal

перрон (m) [pirón] Bahnsteig

касса (f) [kássa] Kasse, Fahrkartenschalter

кассы дальнего следования (pl)

[kássy dálniwa ßlédawanija]

Kassen für die Fernzüge

поезд дальнего следования (m)

[pójißt dálniwa ßlédawanija]

Fernzug

камера хранения (f) [kámira chranénija]Gepäckaufbewahrung, Gepäckschließfach (wörtlich: Fach der Aufbewahrung)

ноль (m) [nol'] Null

путь (m) [put'] Weg, Gleis, Reise

ночь (f) [nótsch] Nacht

обратно (adv) [abrátna] zurück

туда и обратно [tudá i abrátna] hin und zurück

слева (adv) [ßléwa] links (als Antwort auf die Frage "Wo?")

с (=из) + Genitiv [ß] von, aus

находятся (uv, refl, 3. Pl.) [nachódjatsa] (sie) befinden sich

прибывать (uv) [pribywát'] ankommen, eintreffen

отправляться (uv, refl.) [atprawljátsa] abfahren (über Züge, Busse, etc.); weggehen

отходить (uv) [atchadít'] abfahren (über Züge, Busse, etc.); weggehen

подходить (uv)(+ Dativ)

[patchadít'] hier: jmdm. passen

пройти (v) [prajtí] durchgehen

пройти через (+ Akk.) [prajtí tschériß] durch etw. durchgehen

Урок 88 Das russische Verb für "(an)kommen" (unvollendet) 366

Урок 88 Das russische Verb für "(an)kommen" (unvollendet)

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-88-verb-ankommen/

THEMEN: Gebrauch des russischen Verbs für "(an)kommen". Irgendwohin, von irgendwo (an)kommen. In eine Stadt bzw. von einer Stadt kommen.Russische Grammatik: Aspekte bei russischen Verben der Fortbewegung. Substantive im Akkusativ mit den Präpositionen НА / В. Substantive im Genitiv mit Präpositionen ИЗ / С. Deklination von Städtenamen im Russischen.Russische Vokabeln und Ausdrücke: achtundachtzig, (an)kommen (unvollendetes Verb), direkt/ unmittelbar, gemäß Fahrplan; An welchem Bahnhof?

Die neue Zahl heute: восемьдесят восемь [wóßimdißjat wóßim'] – 88

Aspekte bei russischen Verben der Fortbewegung

Lektion 24: Russische Verben der Fortbewegung (Einführung).724

Die zwei russischen Verben ХОДИТЬ und ИДТИ (gehen) gehören zu den Verben der Fortbewegung und sind unvollendet. Das Verb ХОДИТЬ beschreibt eine nicht zielgerichtete, und das Verb ИДТИ eine zielgerichtete Bewegung. Wenn diese Verben ein Präfix bekommen, spielt es kaum eine Rolle mehr, ob es eine zielgerichtete oder eine nicht zielgerichtete Bewegung ist. Für den richtigen Gebrauch wird dann der Aspekt wichtig.Lektion 26: Russische Verben haben zwei Aspekte: den unvollendeten und den vollendeten Aspekt.725

Die vom Verb ХОДИТЬ mit einem Präfix gebildeten Verben sind normalerweise unvollendet. Zum Beispiel, приходить, проходить, отходить, подходить, выходить. (Das Verb "сходить" aus der Lektion 27 ist vollendet.726)Die vom Verb ИДТИ mit einem Präfix gebildeten Verben sind vollendet. Sie beschreiben eine abgeschlossene Handlung, ein Resultat. Zum Beispiel, прийти, пройти, пойти, перейти, войти.Lektion 89: Gebrauch des russischen Verbs ПРИЙТИ – (an)kommen. Das Verb im vollendeten Aspekt.727

Das russische Verb ПРИХОДИТЬ – (an)kommen

Lektion 77: Auf Russisch jemanden zu Besuch einladen.728

приходить (uv) [prichadít'] – kommen, ankommen (auch über Transportmittel wie Züge, Busse, etc.) Das unvollendete Verb ПРИХОДИТЬ beschreibt eine Handlung, die sich immer wieder wiederholt oder eine Handlung in ihrem Verlauf.

Konjugation des russischen Verbs "приходить" (uv) [prichadít'] – (an)kommen

PRÄSENS / GEGENWART

я прихожу[prichaschú]ich komme (an)

мы приходим[prichódim]

724 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/725 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/726 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-27-hingehen/727 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-89-verb-ankommen-2/728 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-77-einladen-kommt/

Урок 88 Das russische Verb für "(an)kommen" (unvollendet) 367

wir kommen (an)

ты приходишь[prichódisch]du kommst (an)

вы приходите[prichódite]Ihr kommt (an)/ Sie kommen (an)

он/ она приходит[prichódit]er/ sie kommt (an)

они приходят[prichódjat]sie kommen (an)

PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT

он (я) приходил[prichadíl]

er kam an / ist (an)gekommen

она (я) приходила[prichadíla]

sie kam an / ist (an)gekommen

мы, вы, они приходили[prichadíli]

wir, Ihr/ Sie, sie kamt/ kamen (an) // sind (seid) (an)gekommen

FUTUR / ZUKUNFT

я буду приходить[búdu prichadít']ich werde (an)kommen

мы будем приходить[búdjem prichadít']wir werden (an)kommen

ты будешь приходить[búdjesch prichadít']du wirst (an)kommen

вы будете приходить[búditje prichadít']Ihr/ Sie werdet/ werden (an)kommen

он / она будет приходить[búdjet prichadít']er/ sie wird (an)kommen

они будут приходить[búdut prichadít']sie werden (an)kommen

IMPERATIV

Приходи![prichadí]Komme!

Приходите! [prichadítje]Kommt! Kommen Sie!

Lektion 57: Russische Verben im unvollendeten Aspekt bilden die Zukunft mit dem Hilfsverb быть – sein.729

Russisch für irgendwohin (an)kommen

WOHIN? ➜ КУДА? + НА / В + AkkusativRUSSISCHE GRAMMATIK: Weibliche russische Substantive auf –A, haben im Akkusativ die Endung –У.Lektion 25: Auf Russisch sagen, dass man irgendwo hingehen möchte730

работA ➜ КУДА? ➜ на работУ – zur Arbeit

RUSSISCHE GRAMMATIK: Unbelebte männliche Substantive haben im Nominativ und Akkusativ dieselbe Form.Lektion 17: Auf Russisch nach dem Weg fragen. Präpositionen "в" bzw. "на" bei

729 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-57-werden/730 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-25-wollen/

Урок 88 Das russische Verb für "(an)kommen" (unvollendet) 368

Richtungsangaben.731

вокзал ➜ КУДА? ➜ на вокзал – zum Bahnhof

Когда ты обычно приходишь на работу? – Wann kommst Du normalerweise zur Arbeit?Я обычно прихожу на работу в восемь часов. – Normalerweise komme ich um acht Uhr zur Arbeit.Когда приходит поезд? – Wann kommt der Zug? (= laut Fahrplan, normalerweise)Поезд приходит в пять часов. – Der Zug kommt um fünf Uhr.

прямо (adv) [prjáma] – direkt, unmittelbar (auch gerade aus, siehe Lektion 18732)Поезд приходит прямо в аэропорт. – Der Zug kommt direkt am Flughafen an.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Städtenamen werden im Russischen wie Substantive dekliniert.Lektion 34: Russisch für "Morgen fahre ich nach Berlin."733

Deklination von Städtenamen im Russischen

Nominativ Akkusativ

ПетербургSt. Petersburg734

КУДА?(Wohin?)

в Петербургin / nach St. Petersburg

ЕкатеринбургJekaterinburg735

в Екатеринбургin / nach Jekaterinburg

КалининградKaliningrad

в Калининградin / nach Kaliningrad

БерлинBerlin в Берлин

in / nach Berlin

Мюнхен München

в Мюнхенin / nach München

МоскваMoskau736

в Москвуin / nach Moskau

ВенаWien

в Венуin / nach Wien

Когда этот поезд приходит в Москву? – Wann kommt dieser Zug in Moskau an?Этот поезд приходит в Москву в десять часов. – Dieser Zug kommt in Moskau um zehn Uhr an.Этот поезд приходит в Берлин в двенадцать часов. – Dieser Zug kommt in Berlin um zwölf Uhr an.In diesen Beispielen wird das unvollendete Verb ПРИХОДИТЬ benutzt, weil man zwar einen konkreten Zug meint, aber wissen will, wann dieser Zug normalerweise in der jeweiligen Stadt ankommt.Nach Russland mit dem Zug reisen737

731 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-17-fragen-wo/732 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-18-wegbeschreibung/733 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-34-fahren/734 http://www.russlandjournal.de/russland/sankt-petersburg/735 http://www.russlandjournal.de/russland/jekaterinburg/736 http://www.russlandjournal.de/russland/moskau/737 http://www.russlandjournal.de/russland/reise/deutsche-bahn/

Урок 88 Das russische Verb für "(an)kommen" (unvollendet) 369

Russisch für "von irgendwo her kommen"

WOHER / VON WO? ➜ ОТКУДА? + ИЗ / С + Genitiv

RUSSISCHE GRAMMATIK:Weibliche Substantive auf –A, haben im Genitiv die Endung –Ы. Männliche Substantive auf Konsonanten haben im Genitiv die Endung –A.Lektion 19: Wie kommt man zu/nach? Russische Substantive im Genitiv.738

работA ➜ ОТКУДА? ➜ с работЫМой муж обычно приходит с работы в восемь часов. – Mein Mann kommt normalerweise um acht Uhr von der Arbeit.

Deklination von Städtenamen im Russischen

Nominativ Genitiv

ПетербургSt. Petersburg

ОТКУДА?(Woher?)

из Петербургаaus St. Petersburg

ЕкатеринбургJekaterinburg

из Екатеринбургаaus Jekaterinburg

КалининградKaliningrad

из Калининградаaus Kaliningrad

БерлинBerlin из Берлина

aus Berlin

Мюнхен München

из Мюнхенаaus München

МоскваMoskau

из Москвыaus Moskau

ВенаWien

из Веныaus Wien

Когда приходит поезд из Москвы? – Wann kommt der Zug aus Moskau an? (= laut Fahrplan, normalerweise)Поезд из Москвы приходит в семь часов. – Der Zug aus Moskau kommt um sieben Uhr.

В Москве девять вокзалов. – In Moskau gibt es neun Bahnhöfe.Поезда из Петербугра приходят на Ленинградский вокзал. – Züge aus St. Petersburg kommen am Leningrader Bahnhof an.

На какой вокзал? [na kakój waksál] – An welchem Bahnhof? На какой вокзал приходят поезда из Петербурга? – An welchem Bahnhof kommen die Züge aus St. Petersburg an?На какой вокзал приходят поезда из Берлина? – An welchem Bahnhof kommen die Züge aus Berlin an?Поезда из Берлина приходят на Белорусский вокзал. – Züge aus Berlin kommen am Belorusskij Bahnhof an.Белорусский вокзал – Weißrussischer Bahnhof

В Петербурге шесть вокзалов. – In St. Petersburg gibt es sechs Bahnhöfe.На какой вокзал приходит ночной поезд из Москвы? – An welchem Bahnhof kommt der Nachtzug aus Moskau?

738 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-19-wie-kommt-man/

Урок 88 Das russische Verb für "(an)kommen" (unvollendet) 370

Ночной поезд из Москвы приходит на Московский вокзал. – Der Nachtzug aus Moskau kommt am Moskauer Bahnhof an.На какой вокзал приходят поезда из Берлина? – An welchem Bahnhof kommen die Züge aus Berlin an?Поезда из Берлина приходят на Витебский вокзал. – Züge aus Berlin kommen an Witebskij Bahnhof an.

по расписанию [pa raßpißániju] – gemäß FahrplanПоезда обычно приходят по расписанию. – Die Züge kommen normalerweise gemäß Fahrplan an.К сожалению, поезда редко приходят по расписанию. – Leider kommen Züge selten gemäß Fahrplan an.Автобусы очень редко приходят по расписанию. – Busse kommen sehr selten gemäß Fahrplan an.

Russisch für "zu jemandem kommen"

ZU WEM? ➜ К КОМУ? + DativLektion 74: Auf Russisch sagen, dass man wörtlich "zu jemandem zu Besuch" gegangen bzw. gefahren ist.739

Вчера ко мне приходила подруга. – Gestern kam mich eine Freundin besuchen.Hier wird das Verb ПРИХОДИТЬ benutzt, um zu sagen, dass eine Person gestern da war. Damit ist klar, dass die Person inzwischen schon weg ist.

Раньше он часто приходил к нам в гости, а сейчас приходит очень редко. – Früher ist er oft zu uns zu Besuch gekommen, aber jetzt kommt er sehr selten.Hier beschreibt das Verb ПРИХОДИТЬ eine sich wiederholende Handlung in der Vergangenheit und in der Gegenwart.

Das russische Verb "(an)kommen" mit Adverbien

домой – nach Hauseрано – frühпоздно – spätПо понедельникам я прихожу домой рано, часов в пять. – Montags komme ich früh nach Hause, so gegen fünf Uhr.Он всегда поздно приходит с работы. – Er kommt immer spät von der Arbeit.

Gebrauch des russischen Verbs ПРИХОДИТЬ in der Zukunft

RUSSISCHE GRAMMATIK: Russische Verben im unvollendeten Aspekt bilden die Zukunft mit dem Hilfsverb быть (sein). Sie beschreiben eine Handlung, die sich in Zukunft mehrmals wiederholen wird.Lektion 57: Auf Russisch über die Zukunft sprechen.740

Поезда из Берлина приходили, приходят и будут приходить на Белорусский вокзал. – Züge aus Berlin kamen, kommen und werden am Belorusskij Bahnhof ankommen.Он сказал, что будет приходить на работу в семь часов. – Er hat gesagt, dass er um sieben Uhr zur Arbeit kommen wird. (=Er hat es sich vorgenommen, jetzt immer um sieben Uhr zur Arbeit zu kommen.)Но я сомневаюсь, что он всегда будет приходить так рано. – Aber ich bezweifle, dass er immer so früh kommen wird.

739 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-74-meinem-deiner/740 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-57-werden/

Урок 88 Das russische Verb für "(an)kommen" (unvollendet) 371

Lektion 89: Gebrauch des russischen Verbs ПРИЙТИ – (an)kommen. Das Verb im vollendeten Aspekt.741

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

приходить (uv)прийти (v)

[prichadít'][prijtí]

kommen, ankommen (auch über Transportmittel wie Züge, Busse, etc.)

восемьдесят восемь

[wóßimdißjat wóßim']

achtundachtzig

прямо (adv) [prjáma] direkt, unmittelbar

На какой вокзал?

[na kakój waksál] An welchem Bahnhof?

по расписанию

[pa raßpißániju] gemäß Fahrplan

741 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-89-verb-ankommen-2/

Урок 89 Das russische Verb für "(an)kommen" (vollendet) 372

Урок 89 Das russische Verb für "(an)kommen" (vollendet)

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-89-verb-ankommen-2/

THEMEN: Gebrauch des russischen Verbs für "(an)kommen". Typische Ausdrücke mit diesem Verb. Unterschiede im Gebrauch von zwei russischen Verben für (an)kommen.Russische Grammatik: Vollendeter Aspekte bei russischen Verben der Fortbewegung. Russische Vokabeln und Ausdrücke: neunundachtzig, (an)kommen, sobald, gerade erst / eben erst, gleich / sofort, hierher / her, haben ausgemacht

Die neue Zahl heute: восемьдесят девять [wóßimdißjat djéwit'] – 89

Aspekte bei russischen Verben der Fortbewegung

Lektion 24: Russische Verben der Fortbewegung (Einführung).742

Lektion 26: Russische Verben haben zwei Aspekte: den unvollendeten und den vollendeten Aspekt.743

Lektion 88: Gebrauch des Verbs ПРИХОДИТЬ – (an)kommen. Das Verb im unvollendeten Aspekt.744

Das russische Verb ПРИЙТИ – (an)kommen

Das Verb ПРИЙТИ ist ein Verb im vollendeten Aspekt und beschreibt eine abgeschlossene Handlung, ein Resultat. Eine abgeschlossene Handlung kann es nur in der Vergangenheit oder in der Zukunft geben. Deswegen hat das Verb ПРИЙТИ nur Vergangenheits- oder Zukunftsformen.Das Verb ПРИЙТИ ist von dem Verb ИДТИ (gehen) abgeleitet und wird genauso konjugiert. Lektion 23: Das russische Verb ИДТИ (gehen) im Präsens 745

Lektion 77: Sich auf Russisch für die Einladung bedanken: "ich werde kommen" / "wir werden kommen"746

Konjugation des russischen Verbs "прийти" (v) [prijtí] – (an)kommen

FUTUR / ZUKUNFT

я приду[pridú]ich werde (an)kommen

мы придём[pridjóm]wir werden (an)kommen

ты придёшь[pridjósch]du wirst (an)kommen

вы придёте[pridjótje]Ihr/ Sie werdet/ werden (an)kommen

он / она придёт[pridót]er/ sie wird (an)kommen

они придут[pridút]sie werden (an)kommen

Die Zukunftsformen des russischen Verbs ПРИЙТИ werden ins Deutsche oft mit Gegenwartsformen übersetzt. Beim Gebrauch des Verbs ПРИЙТИ ist es wichtig, immer daran zu denken, dass es einen konkreten Fall beschreibt. Man spricht über eine einmalige Aktion in der

742 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/743 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/744 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-88-verb-ankommen/745 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-23-machen-gehen/746 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-77-einladen-kommt/

Урок 89 Das russische Verb für "(an)kommen" (vollendet) 373

Zukunft bzw. in der Vergangenheit.

Я не могу прийти. Я очень занят. – Ich kann nicht kommen. Ich bin sehr beschäftigt. (sagt ein Mann)Я не могу прийти. Я очень занята. – Ich kann nicht kommen. Ich bin sehr beschäftigt. (sagt eine Frau)Lektion 84: Auf Russisch sagen, dass Mann beschäftigt ist.747

К сожалению, мы не можем прийти к тебе на день рождения. – Leider können wir nicht zu Deinem Geburtstag kommen.Спасибо за приглашение, но, к сожалению, мы прийти не можем. – Danke für die Einladung, aber leider können wir nicht kommen.Они сказали, что прийти не могут. – Sie haben gesagt, dass sie nicht kommen können.Я обязательно приду. – Ich werde auf jeden Fall kommen.Когда ты придёшь? – Wann kommst Du? (=wirst Du kommen)Я приду часов в шесть. – Ich komme so gegen sechs Uhr. (=werde kommen)Она сказала, что придёт часов в шесть. – Sie hat gesagt, dass sie so gegen sechs kommen wird.Когда ты придёшь домой? – Wann kommst Du nach Hause?Я приду домой в девять часов. – Ich komme um neun Uhr nach Hause.Он сказал, что придёт домой в девять часов. – Er hat gesagt, dass er um neun Uhr nach Hause kommen wird.Он сказал, что не придёт. – Er hat gesagt, dass er nicht kommen wird.Они сказали, что не придут. – Sie haben gesagt, dass sie nicht kommen werden.

Он сказал, когда придёт? – Hat er gesagt, wann er kommt? (=kommen wird)Нет. Он сказал, что позвонит, как только придёт домой. – Nein. Er hat gesagt, dass er anruft, sobald er nach Hause kommt. (=kommen wird)как только [kak tól'ka] – sobald (bezogen auf die Zukunft) / als (bezogen auf die Vergangenheit. Siehe Beispiele unten)Я позвоню тебе, как только приду на вокзал. – Ich rufe Dich an, sobald ich zum Bahnhof komme.Не волнуйся, я позвоню тебе как только приду. – Mache Dir keine Sorgen, ich rufe Dich an, sobald ich komme. (=sobald ich da bin)

Позвони, пожалуйста, когда придёшь домой. – Rufe bitte an, wenn Du nach Hause kommst.Позвони, и я сразу приду. – Rufe an, und ich werde sofort kommen.

сейчас [ßitschás] – gleich, sofort (jetzt)Он сейчас придёт. – Er kommt gleich. (=wird kommen)Ко мне сейчас придут гости. – Meine Gäste kommen gleich. (wörtlich: Zu mir werden gleich Gäste kommen.)

сюда [sjudá] – hierher, herSiehe auch Lektion 19: отсюда [atsjúda] – von hier. Это далеко отсюда? – Ist es weit von hier? 748

Они сказали, что больше никогда сюда не придут. – Sie haben gesagt, dass sie nie wieder hierher kommen werden.

Мы обязательно придём на вокзал. – Wir werden auf jeden Fall zum Bahnhof kommen.Когда придёт наш поезд? – Wann kommt unser Zug? (= Dieser konkrete Zug in diesem konkreten Fall)Ночной поезд придёт в пять часов. – Der Nachtzug wird um fünf Uhr ankommen. (= Dieser

747 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-84-arbeit-beruf/748 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-19-wie-kommt-man/

Урок 89 Das russische Verb für "(an)kommen" (vollendet) 374

Nachtzug wird um fünf Uhr ankommen. Es kann sein, dass andere Nachtzüge um eine andere Uhrzeit ankommen.)Я сомневаюсь, что поезд придёт по расписанию. – Ich bezweifle, dass der Zug gemäß Fahrplan ankommt. (=ankommen wird)Говорят, что поезд придёт в Москву по расписанию. – Man sagt, dass der Zug gemäß Fahrplan in Moskau ankommen wird. (Dieser konkrete Zug wird dieses Mal gemäß Fahrplan ankommen.)

Konjugation des russischen Verbs "прийти" (v) [prijtí] – (an)kommen

PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT

он (я) пришёл[prischól]

er kam an / ist (an)gekommen

она (я) пришла[prischlá]

sie kam an / ist (an)gekommen

мы, вы, они пришли[prischlí]

wir, Ihr/ Sie, sie kamt/ kamen (an) // sind (seid) (an)gekommen

Когда ты пришёл домой? – Wann bist Du nach Hause gekommen?Я пришёл домой в семь часов. – Ich bin um sieben Uhr nach Hause gekommen.Когда ты сегодня пришла на работу? – Wann bist Du heute zur Arbeit gekommen?Я пришла в девять, как обычно. – Ich bin wie immer um neun gekommen.Мама дома. Oна уже пришла. – Mama ist zuhause. Sie ist schon gekommen.Вчера он пришёл очень поздно. – Gestern ist er sehr spät gekommen.Почему ты не пришёл? – Warum bist Du nicht gekommen?Когда вы пришли на вокзал? – Wann seid Ihr zum Bahnhof gekommen?Мы пришли на вокзал в восемь часов. – Wir sind um acht Uhr zum Bahnhof gekommen.Гости пришли только в одиннадцать часов. – Die Gäste sind erst um elf Uhr gekommen.

Я позвонила тебе, как только пришла домой. – Ich habe Dich angerufen, als ich zuhause angekommen bin. (sagt eine Frau)Я позвонил тебе, как только пришёл домой. – Ich habe Dich angerufen, als ich zuhause angekommen bin. (sagt ein Mann)

Lektion 81: договорились – Der russische Ausdruck für "abgemacht".749 договорились [dagawaríliß'] – wir, Ihr, sie haben ausgemachtМы договорились встретиться в кафе после работы, но она не пришла. – Wir haben ausgemacht, uns nach der Arbeit im Café zu treffen, aber sie ist nicht gekommen.Мы договорились встретиться в кафе после работы, но он не пришёл. – Wir haben ausgemacht, uns nach der Arbeit im Café zu treffen, aber sie ist nicht gekommen. Мы договорились встретиться на перроне, но они не пришли. – Wir haben ausgemacht, uns auf dem Bahnsteig zu treffen, aber sie sind nicht gekommen.

только что [tól'ka schto] – gerade erst, eben erstМы только что пришли. – Wir sind gerade erst gekommen.Я только что пришла с работы. – Ich bin gerade von der Arbeit gekommen. Я только что пришёл из магазина. – Ich bin gerade vom Einkaufen gekommen. (=aus dem Laden)Они только что пришли с вокзала. – Sie sind gerade erst vom Bahnhof gekommen.Поезд только что пришёл. – Der Zug ist gerade angekommen.Поезд уже пришёл. – Der Zug ist schon angekommen.Поезд из Берлина ещё не пришёл. – Der Zug aus Berlin ist noch nicht angekommen.Поезд из Москвы пришёл по расписанию. – Der Zug aus Moskau ist gemäß Fahrplan

749 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-81-auf-sie-danke-fuer/

Урок 89 Das russische Verb für "(an)kommen" (vollendet) 375

angekommen.Фирменный поезд из Петербурга пришёл по расписанию. – Der Spezialzug aus St. Petersburg ist gemäß Fahrplan angekommen.

Das russische Verb ПРИЙТИ:Kombination von Zukunfts- und Vergangenheitsformen.

Он сказал, что придёт, но не пришёл. – Er hat gesagt, dass er kommt, ist aber nicht gekommen.Она сказала, что придёт, но не пришла. – Sie hat gesagt, dass sie kommt, ist aber nicht gekommen.Они сказали, что придут, но не пришли. – Sie haben gesagt, dass sie kommen, sind aber nicht gekommen.

Konjugation des russischen Verbs "прийти" (v) [prijtí] – (an)kommen

IMPERATIV

Приди![pridí]Komme!

Придите! [pridítje]Kommt! Kommen Sie!

Der Imperativ des Verbs ПРИЙТИ wird im Russischen selten gebraucht. Um jemanden einzuladen, benutzt man den Imperativ des Verbs ПРИХОДИТЬ750.Приходите к нам в гости. – Kommen Sie uns besuchen.

Als Antwort auf eine Einladung, benutzt man das Verb ПРИЙТИ. Мы с удовольствием придём. – Wir kommen gerne.

Unterschiede im Gebrauch der russischen Verben ПРИХОДИТЬ und ПРИЙТИ

In den folgenden zwei Beispielen wird in der ersten Satzhälfte das unvollendete Verb ПРИХОДИТЬ benutzt, um eine Handlung zu beschreiben, die regelmäßig stattfindet. In der zweiten Satzhälfte wird das Verb ПРИЙТИ gebraucht, weil man über etwas spricht, was an einem konkreten Tag (d.h. einmalig) passieren wird. Обычно он приходит домой в семь часов, но он сказал, что завтра придёт часов в пять. – Normalerweise kommt er um sieben Uhr nach Hause, aber er hat gesagt, dass er morgen so gegen fünf kommen wird. Обычно он поздно приходит домой, а сегодня он пришёл очень рано. – Normalerweise kommt er spät nach Hause, aber heute ist er sehr früh gekommen.

Вчера ко мне приходила соседка. – Gestern war die Nachbarin bei mir. (Sie ist gekommen und wieder gegangen. Die wichtige Information hier: die Nachbarin war da.)Вчера ко мне пришла соседка и пригласила меня на чай. – Gestern ist die Nachbarin zu mir gekommen und hat mich zum Tee eingeladen. (Sie ist gekommen, um mich einzuladen.)

Они всегда приходят сюда по пятницам. Я не знаю, почему они сегодня не пришли. – Freitags kommen sie immer hierher. Ich weiß nicht, warum sie heute nicht gekommen sind. Нам сказали, что поезд приходит в девять часов. – Uns wurde gesagt, dass der Zug um neun Uhr ankommt. (= Der Zug kommt normalerweise um diese Uhrzeit an.)Нам сказали, что поезд придёт в девять часов. – Uns wurde gesagt, dass der Zug um neun Uhr ankommen wird. (= Dieser konkrete Zug wird um neun Uhr ankommen.)

Neue russische Wörter:

750 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-77-einladen-kommt/

Урок 89 Das russische Verb für "(an)kommen" (vollendet) 376

Russisch Lautschrift Deutsch

восемьдесят девять

[wóßimdißjat djéwit'] neunundachtzig

приходить (uv)прийти (v)

[prichadít'][prijtí]

kommen, ankommen (auch über Transportmittel wie Züge, Busse, etc.)

как только [kak tól'ka] sobald / als

только что [tól'ka schto] gerade erst, eben erst

сейчас [ßitschás] gleich, sofort (jetzt)

сюда [sjudá] hierher, her

договорились [dagawaríliß'] wir, Ihr, sie haben ausgemacht

На сегодня это всё! – Für heute ist es alles!Спасибо за внимание! – Danke für die Aufmerksamkeit!Счастливо! – Macht's gut!

Урок 90 Dialog an der Rezeption im Hotel 377

Урок 90 Dialog an der Rezeption im Hotel

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-90-dialog-hotel/

THEMEN: Russisch hören und verstehen: Dialog von russischen Muttersprachlern an der Rezeption im Hotel.Russische Grammatik: Präposition НА (auf, für) + Akkusativ. Russische Zahlen im Genitiv bei Uhrzeit-Angaben nach den Präpositionen С (von) und ДО (bis). Wiederholung: Endungen der russischen Adjektive nach harten Konsonanten. Aussprache der russischen Buchstabenkombination "СТН".Russische Vokabeln und Ausdrücke: neunzig, Hotel, Doppelzimmer, Einzelzimmer, Portier, Administrator, Halle / Vorhalle, Lift / Aufzug / Fahrstuhl, Treppe, Buchung / Reservierung, Kärtchen, Kreditkarte, Schlüssel-Kärtchen, Schlüsselkarte, Zugang, Zugangskarte, Laptop, Internet-Zugang, W-LAN, rechts, dabei (haben), müssen (pl), Abfahrt / Ausreise, Abreisetag, für, buchen / reservieren, (offiziell, rechtskräftig) registrieren, benutzen / gebrauchen, begleiten, bringen (jemanden irgendwohin), servieren / auftischen, sich verbinden / sich anschließen, benötigen, geben

Die Zahl heute: девяносто [diwinóßta] – 90

Russisch hören und verstehen: Dialog im Hotel

Wiederholung: Russische Vokabeln aus früheren Lektionen(Die deutschen Wörter und Ausdrücke sind mit der Podcast-Lektion verlinkt, in der sie zum ersten Mal vorkommen) Hotel751 – гостиницаFrühstück752 – завтракFreundin753 – подругаSchlüssel754 – ключAusgang755 – выходam Ausgang756 (wörtlich: beim Herausgehen) – при выходеam Ausgang aus dem Flughafen757 (wörtlich: beim Herausgehen aus dem Flughafen) – при выходе из аэропортаam Ausgang gleich links758 – при выходе сразу налевоlinks vom Ausgang759 – слева от выходаNachname760 – фамилияRegistrierung, Anmeldung, Check-In761 – регистрацияüber das Internet762 – через интернетetwas, irgendwas763 (1) – что-то

751 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-17-fragen-wo/752 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-9-essen-trinken/753 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-11-ersie-hat/754 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-67-2x-nehmen/755 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-21-hoerpraxis2/756 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-76-dialoge-taxi/757 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-76-dialoge-taxi/758 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-76-dialoge-taxi/759 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-87-dialoge-bahnreise/760 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-43-hoerpraxis5/761 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-64-dialog-vor-abflug/762 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-46-bedeuten-also/763 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-28-hoerpraxis3/

Урок 90 Dialog an der Rezeption im Hotel 378

etwas, irgendwas764 (2) – что-нибудьNacht765 – ночь (f)Lektion 48: Maskuline und feminine Form der Zahlen "eins" und "zwei". Russische Substantive nach den Zahlen 2, 3, 4 und 5–20.766

Im Russischen haben die Zahlen 1 und 2 eine männliche und eine weibliche Form. Nach den Zahlen 2, 3, 4 stehen russische Substantive im Genitiv Singular:ночь [nótsch] (Nominativ) ➜ ночи [nótschi] (Genitiv)одна ночь – eine Nachtдве ночи – zwei Nächteтри ночи – drei Nächte

Lektion 61: Endungen der russischen Adjektive im Nominativ767

ENDUNGEN DER RUSSISCHEN ADJEKTIVE nach HARTEN KONSONANTEN:Maskuline: unbetont –ЫЙ / betont –ОЙFeminine: –АЯNeutrum: –ОЕPlural: –ЫЕ

Kreditkarten768 – кредитнЫЕ карточкИ (pl) кредитнАЯ карточкА (f) [kridítnaya kártatschka] – Kreditkartezweier..., zweisitziges769 – двухместнОЕ (adj, n)двухместнЫЙ (adj, m) [dwuchméßnyj] – zweier / Doppel...Stockwerk, Geschoss, Etage770 – этаж (m)ANMERKUNG: Im Russischen gibt es kein Wort für "Erdgeschoss". Man fängt gleich an, die Stockwerke zu zählen. Deswegen entspricht das deutsche Erdgeschoss der russischen ersten Etage. Erdgeschoss771 (wörtlich: erstes Stockwerk) – первый этажerstes Stockwerk772 (wörtlich: zweites Stockwerk) – второй этажAuf Russisch sagen, dass sich etwas oder jemand auf einem Stockwerk befindet: Präposition НА + Präpositivim Erdgeschoss773 – на первом этаже im ersten Stockwerk774 – на втором этаже

Dialog auf Russisch: В гостинице – Im Hotel

– Здравствуйте. Добро пожаловать в гостиницу "Россия".– Добрый день. Мы забронировали у вас номер через интернет.– На какую фамилию?– Петров. Алексей Петров.– Двухместный номер на три ночи?– Да, двухместный номер с завтраком.– Ваш паспорт, пожалуйста.– Вот. Моя подруга немка. Вы можете оформить для неё регистрацию?– Да, конечно.

764 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-71-dialog-flugzeug/765 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-87-dialoge-bahnreise/766 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-48-zeitangaben/767 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-61-farben/768 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-67-2x-nehmen/769 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-87-dialoge-bahnreise/770 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-66-dialog-flughafen/771 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-66-dialog-flughafen/772 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-66-dialog-flughafen/773 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-66-dialog-flughafen/774 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-66-dialog-flughafen/

Урок 90 Dialog an der Rezeption im Hotel 379

– Вот её документы.– Хорошо. Ваш номер двадцать два. Вот ваша ключ-карта. Вы знаете, как ей пользоваться?– Да, знаю.– Ваш номер находится на втором этаже. Если хотите, наш портье проводит Вас в номер.– Нет, спасибо. А где лифт?– Лифт находится в вестибюле справа от лестницы.– И скажите, когда и где подают завтрак?– Завтрак подают с семи до одиннадцати часов в ресторане. Он находится на первом этаже. При выходе из лифта, сразу налево.– Понятно. В номере есть выход в интернет?– Да, вы можете подключиться к Интернету через WI-FI. В вестибюле у нас есть компьютеры с выходом в интернет.– У меня с собой ноутбук. – Хорошо, тогда я дам вам карточку доступа. – Спасибо. Когда мы должны освободить номер в день выезда?– В одиннадцать часов. Если вам что-то понадобиться, мы можете позвонить в администратору.

Dialog "Im Hotel" Satz für Satz mit deutscher Übersetzung

• Здравствуйте. Добро пожаловать в гостиницу "Россия".Hallo. Willkommen im Hotel "Rossija".

• Добрый день. Мы забронировали у вас номер через интернет.Guten Tag. Wir haben bei Ihnen ein Zimmer über das Internet gebucht.

забронировать (v) + Akk. [zabranírawat'] – buchen, reservierenбронировать (uv) + Akk. [branírawat'] – buchen, reservieren(за)бронировать номер – Zimmer buchen(за)бронировать гостиницу – Hotel buchenотель (m) [atél] – Hotel(за)бронировать отель – Hotel buchenбронирование (n) [branírawanije] – Buchung, ReservierungБронирование номеров. – Zimmerbuchung (wörtlich: Buchung der Hotelzimmer)Я хочу забронировать гостиницу через интернет. – Ich möchte ein Hotel über das Internet buchen.Я не хочу бронировать отель через интернет. – Ich möchte kein Hotel über das Internet buchen.Мы хотим забронировать номер в отеле. – Wir möchten ein Zimmer im Hotel buchen.Номер в гостинице можно забронировать через интернет. – Ein Zimmer im Hotel kann man über das Internet buchen.Можно забронировать номер через интернет? – Kann man ein Zimmer über das Internet buchen?

Konjugation der russischen Verben бронировать (uv) / забронировать (v)

PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT

он (я) (за)бронировал[(za)branírawal]

er hat (ich habe) gebucht, reserviert

она (я) (за)бронировала[(za)branírawala]

sie hat (ich habe) gebucht, reserviert

мы / вы / они (за)бронировали[(za)branírawali]

wir / Sie (Ihr) / sie haben (habt) gebucht, reserviert

Я забронировал у вас номер через интернет. – Ich habe bei Ihnen ein Zimmer über das

Урок 90 Dialog an der Rezeption im Hotel 380

Internet gebucht. (sagt ein Mann)Я забронировала у вас номер через интернет. – Ich habe bei Ihnen ein Zimmer über das Internet gebucht. (sagt eine Frau)

• На какую фамилию? – Auf welchen Namen?

Präposition НА + Akkusativ

Nominativ Akkusativ

фамилия (f)Name НА

AUF

фамилиюNamen

какая фамилия (f)welcher Name

какую фамилиюwelchen Namen

На какую фамилию вы забронировали номер? – Auf welchen Namen haben Sie das Zimmer gebucht?

• Петров. Алексей Петров. – Petrow. Aleksej Petrow.

На какую фамилию он забронировал номер? – Auf welchen Namen hat er das Zimmer gebucht?Он забронировал номер на фамилию Петров. – Er hat das Zimmer auf den Namen Petrow gebucht.

• Двухместный номер на три ночи? – Ein Doppelzimmer für drei Nächte?

двухместный номер [dwuchméßnyj nómir] – DoppelzimmerОн забронировал двухместный номер на три ночи. – Er hat ein Doppelzimmer für drei Nächte reserviert.одноместный номер [adnaméßnyj nómir] – EinzelzimmerRUSSISCHE AUSSPRACHE: In der Buchstabenkombination "СТН" in den Wörtern "двухместный" und "одноместный" wird das "T" nicht ausgesprochen.

• На какую фамилию? – Auf welchen Namen?

Präposition НА + Akkusativ

Nominativ Akkusativ

три ночиdrei Nächte

НАFÜR

три ночиdrei Nächte

две ночиzwei Nächte

две ночиzwei Nächte

одна ночьeine Nacht

одну ночьeine Nacht

Я забронировала одноместный номер на одну ночь. – Ich habe ein Einzelzimmer für eine Nacht gebucht.Вы забронировали одноместный номер на две ночи? – Haben Sie ein Einzelzimmer für zwei Nächte gebucht?Нет, я забронировал двухместный номер на одну ночь. – Nein, ich habe ein Doppelzimmer für eine Nacht gebucht.

• Да, двухместный номер с завтраком. – Ja, ein Doppelzimmer mit Frühstück.

Урок 90 Dialog an der Rezeption im Hotel 381

• Ваш паспорт, пожалуйста. – Ihren Passport, bitte.• Вот. Моя подруга немка. Вы можете оформить для неё регистрацию? – Hier.

Meine Freundin ist Deutsche. Können Sie für sie die Registrierung machen?

Anmerkung: Touristen aus dem Ausland, die sich länger als drei Tage an einem Ort in Russland aufhalten, müssen sich registrieren.Ausführliche Informationen über Russland-Visum und Registrierungspflicht bei Russland-Reisen.775

оформить (v) [afórmit'] – offiziell, rechtskräftig registrierenRUSSISCHE GRAMMATIK: Nach dem Verb "оформить" stehen die Wörter im Akkusativ.регистрацИЯ (Registrierung) ➜ оформить регистрацИЮ – eine Registrierung durchführen / machenвизА (Visum) ➜ оформить визУ – ein Visum ausfertigen / bekommen / machenМне ещё надо оформить визу. – Ich brauche noch ein Visum.оформить документы – Dokumente ausfertigen / registrieren

для + Gen. [dlja] – fürона (sie) ➜ для неё [dlja nijó] – für sieон (er) ➜ для него [dlja niwó] – für ihnя (ich) ➜ для меня [dlja minjá] – für michLektion 11: Russische Personalpronomen haben im Genitiv und Akkusativ dieselben Formen.776

• Да, конечно. – Ja, sicher.• Вот её документы. – Hier sind ihre Dokumente.

Вот его документы. – Hier sind seine Dokumente.Вот мои документы. – Hier sind meine Dokumente.

• Хорошо. Ваш номер 22. Вот ваша ключ-карта. Вы знаете, как ей пользоваться? – Gut. Ihr Zimmer ist Nummer 22. Hier ist Ihre Schlüsse-Karte. Wissen Sie, wie man sie nutzt?

ключ-карта (f) [kljutsch-kárta] – Schlüsselkarteключ-карточка (f) [kljutsch-kártatschka] – Schlüssel-Kärtchenпользоваться (uv) [pól'sawatsa] – benutzen, gebrauchenRUSSISCHE GRAMMATIK: Um auf Russisch zu sagen, dass man einen Gegenstand benutzt, gebraucht man das Verb "пользоваться" und das Wort (Substantiv oder Pronomen) im Instrumental. "ЕЙ" ist der Instrumental des Pronomens "ОНА". Das Pronomen "ОНА" ersetzt in diesem Satz das weibliche Substantiv "ключ-карта".Lektion 51: Russische Personalpronomen im Instrumental.777

• Да, знаю. – Ja, ich weiß.• Ваш номер находится на втором этаже. Если хотите, наш портье проводит Вас в

номер. – Ihr Zimmer befindet sich im zweiten Stockwerk. Wenn Sie möchten, wird unser Portier sie ins Zimmer begleiten / bringen.

портье (m) [partjé] – Portierпроводить (v) [prawadít'] – jemanden irgendwohin begleiten, bringen RUSSISCHE GRAMMATIK: Das russische Verb ПРОВОДИТЬ [prawadít'] kann vollendet oder unvollendet sein.

775 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/visum/776 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-11-ersie-hat/777 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-51-kennenlernen/

Урок 90 Dialog an der Rezeption im Hotel 382

1) Im Sinne von "jemanden irgendwohin begleiten" ist das Verb "проводить" vollendet. Sein Pendant im unvollendeten Aspekt lautet "провожать" [prawaschát'].2) Im Sinne von "Zeit verbringen" ist das Verb "проводить" unvollendet. Sein Pendant im vollendeten Aspekt lautet "провести" [prawißtí].Lektion 60: Das russische Verb "проводить" – verbringen (Zeit, Urlaub, Wochenende).778

• Нет, спасибо. А где лифт? – Nein, danke. Und wo ist der Aufzug?

лифт (m) [lift] – Lift, Aufzug, Fahrstuhl

• Лифт находится в вестибюле справа от лестницы. – Der Aufzug befindet sich in der Halle rechts von der Treppe.

вестибюль (m) [wistibül'] – Halle, Vorhalleсправа [ßpráwa] – rechtsлестница (f) [ljésnitsa] – TreppeRUSSISCHE AUSSPRACHE: Auch im Wort "лестница" wird das "T" in der Buchstabenkombination "СТН" nicht ausgesprochen.

справа от + GENITIVсправа от лестницы – rechts von der Treppeслева от лестницы – links von der Treppe

• И скажите, когда и где подают завтрак? – Und sagen Sie, wann und wo wird das Frühstück serviert?

подавать (uv) [padawát'] – servieren, auftischenподают [padajút] – sie servieren / man serviertКогда и где завтрак? – Wann und wo gibt es Frühstück?

• Завтрак подают с семи до одиннадцати часов в ресторане. Он находится на первом этаже. При выходе из лифта сразу налево. – Das Frühstück wird von 7 bis 11 Uhr im Restaurant serviert. Es befindet sich im Erdgeschoss (wörtlich: im ersten Stockwerk). Beim Herausgehen aus dem Aufzug gleich links.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Nach den Präpositionen С = von und ДО = bis stehen russische Zahlen779 im Genitiv, wenn eine Uhrzeit780 angegeben wird. Zahlen von 5 bis 20 haben im Genitiv die Endung –И.

Russische Zahlen im Genitiv bei Uhrzeit-Angaben С (von) – ДО (bis)

Nomintiv Genitiv

семь [ßém'] – sieben семи [ßimí] – sieben

одиннадцать [adínatzat'] – elf одиннадцати [adínatzati] – elf

с семи (часов) [ß-ßimí] – ab 7 (Uhr)до семи (часов) [da-ßimí] – bis 7 (Uhr)с одиннадцати (часов) [ß-adínatzati] – ab 11 (Uhr)до одиннадцати (часов) [da-adínatzati] – bis 11 (Uhr)

778 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-60-verbringen/779 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/zahlen/780 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-48-zeitangaben/

Урок 90 Dialog an der Rezeption im Hotel 383

• Понятно. В номере есть выход в интернет? – Alles klar. Gibt es im Zimmer Internet-Zugang?

выход в интернет – Internet-Zugang (Ausgang ins Internet)В номере есть интернет? – Gibt es im Zimmer Internet?

• Да, вы можете подключиться к интернету через WI-FI. В вестибюле у нас есть компьютеры с выходом в интернет. – Ja, Sie können sich mit dem Internet über W-LAN verbinden. In der Halle haben wir Computer mit Internetzugang. (wörtlich: ...gibt es bei uns...)

WI-FI [wai-fai] – W-LANподключиться (v, refl.) [patkljutschítsa] – (hier) sich verbinden / sich anschließen

• У меня с собой ноутбук. – Ich habe ein Laptop dabei.

ноутбук (m) [noutbúk] – Laptopс собой [ß-ßabój] – dabei (haben)RUSSISCHE GRAMMATIK: Die Form "с собой" verändert sich nicht, egal wer (welche Person bzw. Personen) etwas dabei hat.Lektion 62: взять с собой – mitnehmen (wörtlich: mit sich nehmen)781

у меня с собой – ich habe dabeiУ него с собой ноутбук. – Er hat das Laptop dabei.

• Хорошо, тогда я дам вам карточку доступа. – Gut, dann gebe ich Ihnen eine Zugangskarte.

дать (v) [dat'] – gebenя дам [dam] – ich werde gebenдоступ (m) [dóßtup] – Zugangкарточка доступа (f) [kártatschka dóßtupa] – Zugangskarte (wörtlich: Kärtchen des Zugangs)

• Спасибо. Когда мы должны освободить номер в день выезда? – Danke. Wann müssen wir am Abreisetag das Zimmer räumen?

мы / вы / они должны (pl) [dalschný] – wir / Sie; Ihr / sie müssenLektion 85: "должна" – die weibliche Form des russischen Ausdrucks für "müssen".782

освободить (v) [aßwabadít'] – (hier) räumen, freigebenвыезд (m) [wýjezt] – Abfahrt, Ausreiseдень выезда [djen' wýjezda] – Abreisetag (wörtlich: Tag der Abreise)

• В одиннадцать часов. Если вам что-то понадобится, вы можете позвонить администратору. – Um elf Uhr. Wenn Sie etwas brauchen, können Sie den Administrator anrufen.

понадобиться (v, refl.) [panádabitsa] – benötigen, nötig habenIm russischen Verb "понадобиться" steckt das Wort "надо".Lektion 58: Der russsische Ausdruck für "nötig haben, brauchen": надо / нужно783

администратор (m) [administrátar] – Administrator (In russischen Hotels wird so oft auch die

781 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-62-vergessen/782 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-85-trotzdem-sicher/783 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-58-sollen-muessen/

Урок 90 Dialog an der Rezeption im Hotel 384

Rezeption bezeichnet.)Вы можете позвонить администратору. – Sie können den Administrator anrufen. Если вам что-то понадобится... – Wenn Sie etwas brauchen werden / sollten...ANMERKUNG: In diesem Kontext sind die russischen Wörter für "etwas" "что-то" und "что-нибудь" austauschbar. Man kann auch sagen:Если вам что-нибудь понадобится... – Wenn Sie etwas brauchen werden / sollten...

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

отель (m) [atél] Hotel

двухместный номер (m) [dwuchméßnyj nómir] Doppelzimmer

одноместный номер (m) [adnaméßnyj nómir] Einzelzimmer

портье (m) [partjé] Portier

администратор (m) [administrátar] Administrator

вестибюль (m) [wistibül'] Halle, Vorhalle

лифт (m) [lift] Lift, Aufzug, Fahrstuhl

лестница (f) [ljésnitsa] Treppe

бронирование (n) [branírawanije] Buchung, Reservierung

карточка (f) [kártatschka] Kärtchen

кредитная карточка (f) [kridítnaya kártatschka] Kreditkarte

ключ-карточка (f) [kljutsch-kártatschka] Schlüssel-Kärtchen

ключ-карта (f) [kljutsch-kárta] Schlüsselkarte

доступ (m) [dóßtup] Zugang

карточка доступа (f) [kártatschka dóßtupa] Zugangskarte

ноутбук (m) [noutbúk] Laptop

выход в интернет [wýchat w internét] Internet-Zugang

WI-FI [wai-fai] W-LAN

справа (adv) [ßpráwa] rechts

с собой [ß-ßabój] dabei (haben)

мы / вы / они должны (pl) [dalschný] wir / Sie; Ihr / sie müssen

выезд (m) [wýjezt] Abfahrt, Ausreise

день выезда (m) [djen' wýjezda] Abreisetag

для + Gen. [dlja] für

бронировать (uv)забронировать (v)

[branírawat'] [zabranírawat']

buchen, reservieren

оформить (v) [afórmit'] registrieren (offiziell, rechtskräftig)

пользоваться (uv) [pól'sawatsa] benutzen, gebrauchen

проводить (v) [prawadít'] begleiten, bringen (jemanden irgendwohin)

подавать (uv) [padawát'] servieren, auftischen

подключиться (v, refl.) [patkljutschítsa] sich verbinden / sich anschließen

понадобиться (v, refl.) [panádabitsa] benötigen

освободить (v) [aßwabadít'] räumen, freigeben

дать (v) [dat'] geben

Урок 91 Zwei russische Verb für geben 385

Урок 91 Zwei russische Verb für geben

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-91-2x-geben/

THEMEN: Zwei russische Verben für "geben". Russische Grammatik: Gebrauch von Verben im unvollendeten und vollendeten Aspekt. Besonderheiten bei russischen Verben auf –АВАТЬ. Russische Personalpronomen im Dativ. Russische Substantive im Akkusativ. Das reflexive Possessivpronomen СВОЙ (kurze Einführung).Russische Vokabeln und Ausdrücke: einundneunzig, geben, mein / dein / sein / ihr (f) / unser / euer / ihr (pl) eigener, problemlos, Rat / Tipp, Garantie, Trinkgeld, Prozent, Unterricht, Sprache, die deutsche Sprache, üblich, Trinkgeld geben; Gruß / Grüße ausrichten; riesiger, riesengroßer

Die neue Zahl heute: девяносто один [diwinóßta adín] – 91

Zwei russische Verben für "geben": ДАВАТЬ und ДАТЬ

Satz aus dem russischen Dialog im Hotel / Lektion 90784:Хорошо, тогда я дам вам карточку доступа. – Gut, dann gebe ich Ihnen eine Zugangskarte.

Lektion 66: Das russische Verb "сдавать" (uv) [ßdawát'] – aufgeben785

сдавать в багаж [ßdawát' w bagásch] – als Gepäck aufgeben

Das Verb im unvollendeten Aspekt: ДАВАТЬ

Lektion 26: Russische Verben haben zwei Aspekte: den unvollendeten und den vollendeten Aspekt.786 давать (uv) [dawát'] – gebenDas besondere am Verb ДАВАТЬ ist die Endung –АВАТЬ.RUSSISCHE GRAMMATIK:

• Verben auf –АВАТЬ gehören zum unvollendeten Aspekt. Sie beschreiben eine Handlung, die sich immer wieder wiederholt oder zum Zeitpunkt des Gesprächs stattfindet.

• Verben auf –АВАТЬ verlieren bei der Konjugation im Präsens das Suffix –ВА–.

Das russische Verb ДАВАТЬ ist ein Verb der E-Konjugation.

Lektion 16: Russische Verben der E- und И-Konjugation.787

Mehr über russische Verben788

RUSSISCHE AUSSPRACHE: Der Buchstabe Ё ist immer betont.

Konjugation des russischen Verbs "давать" (uv) [dawát'] – geben

PRÄSENS / GEGENWART

я даю[dajú]ich gebe

мы даём[dajóm]

784 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-90-dialog-hotel/785 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-66-dialog-flughafen/786 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/787 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-16-wissen-ob/788 http://www.russlandjournal.de/russisch/verb/

Урок 91 Zwei russische Verb für geben 386

wir geben

ты даёшь[dajósch]du gibst

вы даёте[dajótje]Ihr gebt/ Sie geben

он/ она даёт[dajót]er/ sie gibt

они дают[dajút]sie geben

PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT

он (я) давал[dawál]

er gab / hat gegeben

она (я) давала[dawála]

sie gab / hat gegeben

мы, вы, они давали[dawáli]

wir, Ihr/ Sie, sie gabt / gaben // haben (habt) gegeben

FUTUR / ZUKUNFT

я буду давать[búdu dawát']ich werde geben

мы будем давать[búdjem dawát']wir werden geben

ты будешь давать[búdjesch dawát']du wirst geben

вы будете давать[búditje dawát']Ihr/ Sie werdet/ werden geben

он / она будет давать[búdjet dawát']er/ sie wird geben

они будут давать[búdut dawát']sie werden geben

IMPERATIV

Давай![dawáj]Gib!

Давайте![dawájtje]Gebt! Geben Sie!

совет (m) [ßawjét] – Rat, Ratschlag, Tippсоветы (pl) [ßawjéty] – Ratschläge, TippsОн любит давать советы. – Sie mag es, Ratschläge zu geben. (=gibt gerne Ratschläge)Он всегда даёт хорошие советы. – Er gibt immer gute Ratschläge / Tipps.Я не люблю давать советы. – Ich mag es nicht, Ratschläge zu geben. (=gebe nicht gerne Ratschläge)Я никогда не даю советы. – Ich gebe nie Ratschläge.

урок (m) [urók] – Unterricht; Lektionуроки (pl) [uróki] – Unterrichte; Lektionenязык (m) [jisýk] – Spracheрусский язык (m) [rúßkij jisýk] – die russische SpracheSiehe auch Lektion 80: Я учу русский язык уже почти два года. – Ich lerne Russisch schon fast zwei Jahre.789

Im Ausdruck урок bzw. уроки русского языка (Russischunterricht) steht das Adjektiv "русский" und das Substantiv "язык" im Genitiv (wörtlich: Unterricht der russischen Sprache). AUFGEPASST: Im russischen Ausdruck "Unterricht geben" steht das Wort "урок" im Plural: "давать уроки".

789 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-80-sei-wie-zuhause/

Урок 91 Zwei russische Verb für geben 387

Она не хочет давать уроки русского языка. – Sie will nicht Russischunterricht geben.Он не даёт уроки русского языка. – Er gibt keinen Russischunterricht.немецкий язык [nimjézkij jisýk] – die deutsche SpracheТы даёшь уроки немецкого языка? – Gibst Du Deutschunterricht?Нет, я не даю уроки немецкого языка. – Nein, ich gebe keinen Deutschunterricht.

JEMANDEM ETWAS GEBENДАВАТЬ + DATIV (wem? = кому?) + AKKUSATIV (was? = что?)Nicht vergessen: Im Akkusativ ändert sich die Endung –А in –У.Weitere Informationen über die Deklination der russischen Substantive790

Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ.791

Wiederholung: Russische Personalpronomen im Dativ

я (ich) – МНЕ (mir) мы (wir) – НАМ (uns)

ты (du) – ТЕБЕ (dir) вы (Ihr / Sie (höfl.)) – ВАМ (Euch / Ihnen)

он (er) – ЕМУ (ihm) они (sie) – ИМ (ihnen)

она (sie) – ЕЙ (ihr)

Nicht vergessen: Hier wird das unvollendete Verb "давать" gebraucht, um über das zu sprechen, was zum Zeitpunkt des Gesprächs passiert.

Я даю тебе сто девяносто рублей. – Ich gebe Dir 190 Rubel.Ты даёшь мне билет. – Du gibst mir das Ticket.Он даёт ей путеводитель. – Er gibt ihr den Reiseführer.Она даёт ему сумку. – Sie gibt ihm die Tasche.Кому она даёт сумку? – Wem gibt sie die Tasche?Ему. – Ihm.Что она ему даёт? – Was gibt sie ihm?Сумку. – Die Tasche.

гарантия (f) [garántija] – Garantie

RUSSISCHE GRAMMATIK: Substantive auf –ИЯ haben im Akkusativ die Endung –ИЮ. гарантИЯ ➜ (AKK) гарантИЮLektion 34: Russische Substantive auf –ия im Akkusativ Singular792

Мы даём вам гарантию. – Wir geben Ihnen einen Garantie.Вы даёте гарантию? – Geben Sie Garantie?Какую гарантию вы даете? – Welche Garantie geben Sie?RUSSISCHE GRAMMATIK: "КАКУЮ" ist der Akkusativ von dem weiblichen Pronomen "КАКАЯ".Lektion 79: Russische Pronomen: какой (m) / какая (f) / какое (n) / какие (pl)793

Lektion 63: Auf Russisch über das Wetter sprechen: Какая сегодня погода? – Wie ist das Wetter heute? (wörtlich: Welches Wetter...)794

Lektion 90: На какую фамилию? – Auf welchen Namen?795

Они дают гарантию на один год. – Sie geben Garantie für ein Jahr.

790 http://www.russlandjournal.de/russisch/substantiv/791 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-55-mir-gefaellt-es/792 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-34-fahren/793 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-79-hoffen-freuen/794 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-63-wetter/795 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-90-dialog-hotel/

Урок 91 Zwei russische Verb für geben 388

Die ersten zwei Sätze über das Visum beziehen sich auf eine Situation, die jetzt aktuell ist. Jemand versucht, ein Visum zu bekommen und gebraucht das unvollendete Verb "давать", weil die Situation noch nicht abgeschlossen ist. Im dritten Satz mit dem Ausdruck "всегда дают" wird das Verb "давать" gebraucht, um eine gewöhnliche Handlung zu beschreiben.Нам не дают визу. – Sie geben uns kein Visum.Я не знаю, почему нам не дают визу. – Ich weiß nicht, warum man uns kein Visum gibt.Мне всегда дают визу без проблем. – Mir geben sie immer problemlos Visum.без проблем [bjes prabljém] – problemlos (wörtlich: ohne Probleme)Russland Visum: Ausführliche Informationen und Rabatt-Code zur Beantragung796

FAQ: Russen nach Deutschland einladen797

давать на чай [dawát' na tschaj] – Trinkgeld geben (wörtlich: geben für / auf den Tee)Давать или нет на чай? – Trinkgeld geben oder nicht?В принципе, давать на чай не обязательно. – Im Prinzip, muss man nicht unbedingt Trinkgeld geben.Сколько давать на чай? – Wie viel Trinkgeld gibt man?

принято [prínita] – üblichСколько принято давать на чай? – Wie viel Trinkgeld gibt man üblicherweise?В ресторане и гостинице принято давать на чай. – Im Restaurant und im Hotel ist es üblich, Trinkgeld zu geben.В самолёте давать на чай не принято. – Im Flugzeug ist es nicht üblich, Trinkgeld zu geben.

процент (m) [prazént] – Prozentпроценты (pl) [prazénty] – Prozente ➜ (Gentiv Plural) процентовLektion 48: Nach den Zahlen 5 bis 20 stehen russische Substantive im Genitiv Plural.798

В России обычно дают на чай пять-десять процентов. – In Russland gibt man normalerweise 5–10 Prozent Trinkgeld.

чаевые (pl) [tschiiwýje] – Trinkgeldдавать чаевые – Trinkgeld gebenВ России в ресторане обычно дают чаевые. – In Russland gibt man im Restaurant normalerweise Trinkgeld.

Gebrauch des unvollendeten Verbs ДАВАТЬ in der Vergangenheit und Zukunft

Das unvollendete Verb "давать" beschreibt eine Handlung, die in der Vergangenheit regelmäßig oder gewöhnlich stattgefunden hat bzw. in Zukunft passieren wird.

Раньше он никогда не давал на чай, а сейчас всегда даёт. – Früher hat er nie Trinkgeld gegeben, aber jetzt gibt er immer.Раньше она давала уроки русского языка, а сейчас не даёт. – Früher gab sie Russischunterricht, aber jetzt gibt sie keinen.Раньше они давали гарантию на два года, а сейчас дают только на один. – Früher haben sie Garantie für zwei Jahre gegeben, aber jetzt geben sie nur für ein Jahr.

Она сказала, что больше не будет давать уроки русского языка. – Sie hat gesagt, dass sie kein Russischunterricht mehr geben wird.

796 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/visum/797 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/russen-einladen/798 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-48-zeitangaben/

Урок 91 Zwei russische Verb für geben 389

Das Verb im vollendeten Aspekt: ДАТЬ

Russische Verben im vollendeten Aspekt haben nur Zukunfts- und Vergangenheitsformen. Sie beschreiben eine einmalige Handlung.

Konjugation des russischen Verbs "дать" (v) [dat'] – geben

FUTUR / ZUKUNFT

я дам[dam]ich werde geben

мы дадим[dadím]wir werden geben

ты дашь[dasch]du wirst geben

вы дадите[dadítje]Ihr/ Sie werdet/ werden geben

он/ она даст[daßt]er/ sie wird geben

они дадут[dadút]sie werden geben

PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT

он (я) дал[dal]

er gab / hat gegeben

она (я) дала[dalá]

sie gab / hat gegeben

мы, вы, они дали[dáli]

wir, Ihr/ Sie, sie gabt / gaben // haben (habt) gegeben

IMPERATIV

Дай![daj]Gib!

Дайте![dájtje]Gebt! Geben Sie!

ANMERKUNG: Obwohl das russische Verb ДАТЬ sich auf die Zukunft bezieht, kann es ins Deutsche oft auch mit Gegenwartsformen übersetzt werden.Я дам ему адрес гостиницы. – Ich werde ihm die Adresse des Hotels geben.Ты дашь мне твой адрес? – Gibst Du mir Deine Adresse?

свой [ßwoj] – mein / dein / sein / ihr (f) / unser / euer / ihr (pl) eigener

RUSSISCHE GRAMMATIK: Das reflexive Possessivpronomen СВОЙ bezieht sich immer auf das Subjekt des selben Satzes. Wie russische Possessivpronomen МОЙ (mein) und ТВОЙ (dein) hat СВОЙ vier Formen (männlich, weiblich, sächlich und plural) und wird genauso dekliniert. Wer über etwas spricht, was einer dritten Person gehört, muss im Russischen das Pronomen СВОЙ verwenden, um Missverständnisse zu vermeiden. Spricht man über sich selbst (я, мы) oder über eine zweite Person (ты, вы), ist der Gebrauch von СВОЙ nicht zwingend erforderlich. Das Possessivpronomen СВОЙ kann mit allen Personen (ich, du, er, sie, wir, ihr, sie) verwendet werden. "СВОЙ ТЕЛЕФОН" heißt "die Telefonnummer der Person, über die man spricht". Es kann ins Deutsche mit "meine, deine, seine, ihre (f), unsere, eure oder ihre (pl) Telefonnummer" übersetzt werden.Lektion 29: Russische Possessivpronomen MEIN / DEIN799

Он даст мне свой телефон. – Er gibt mir seine Telefonnummer. (=Er gibt mir seine EIGENE

799 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-29-mein-dein/

Урок 91 Zwei russische Verb für geben 390

Telefonnummer)zum Vergleich:Он даст мне его телефон. – Er gibt mir seine Telefonnummer. (Hier ist es nicht klar, ob er mir seine eigene Telefonnummer oder die Telefonnummer eines anderen Mannes gibt.)

Она даст ему свой телефон. – Sie gibt ihm ihre Telefonnummer. (=ihre eigene)Вы дадите им свой адрес? – Gebt Ihr ihnen Eure Adresse?

Мы дадим вам телефон гостиницы. – Wir geben Euch die Telefonnummer des Hotels.Они сказали, что дадут нам хороший номер. – Sie haben gesagt, dass sie uns ein gutes Hotelzimmer geben werden.

Gebrauch des vollendeten Verbs ДАТЬ in der Vergangenheit

В гостинице нам дали очень хороший номер. – Im Hotel haben sie uns ein sehr gutes Zimmer gegeben.Он дал мне карту города. – Er hat mir den Stadtplan gegeben.Она дала тебе свой телефон? – Hat sie Dir ihre Telefonnummer gegeben?

Unterschied im Gebrauch von russischen Verben ДАВАТЬ und ДАТЬ

In Kombination mit den Verben "любить" und "хотеть" werden im Russischen normalerweise unvollendete Verben gebraucht. Obwohl sich das Beispiel mit dem Ausdruck "не хочу давать" (will nicht geben) auf einen konkreten Fall bezieht, benutzt man das Verb im unvollendeten Aspekt ДАВАТЬ, um zu sagen, dass man generell seine Telefonnummer nicht geben will (auch wenn jemand mehrmals danach fragt).Я не люблю давать мой телефон. – Ich mag es nicht, meine Telefonnummer zu geben. (= gebe nicht gerne)Я не хочу давать им свой телефон. – ich will ihnen meine Telefonnummer nicht geben.

Hier spricht man eindeutig über eine einmalige Aktion und verwendet das Verb im vollendeten Aspekt ДАТЬ.Я могу дать тебе телефон и адрес гостиницы. – Ich kann Dir die Telefonnummer und die Adresse des Hotels geben.

Она всегда даёт хорошие советы. – Sie gibt immer gute Ratschläge / Tipps.Вчера она дала мне хороший совет. – Gestern hat sie mir einen guten Ratschlag / Tipp gegeben.

Иногда родители дают мне машину. – Manchmal geben mir die Eltern das Auto.Вчера они дали мне машину. – Gestern haben sie mir das Auto gegeben.Я надеюсь, что они дадут мне машину. – Ich hoffe, dass sie mir das Auto geben. (man spricht über einen konkreten Fall und benutzt das vollendete Verb ДАТЬ)Я надеюсь, что они будут давать мне машину. – Ich hoffe, dass sie mir das Auto geben werden. (= ich hoffe, dass sie mir in Zukunft immer wieder das Auto geben werden. Man bezieht sich auf eine Regelmäßigkeit in der Zukunft und benutzt das unvollendete Verb ДАВАТЬ.)

Я никогда не даю свой номер телефона. – Ich gebe nie meine Telefonnummer.Я не дам ему мой номер телефона. – Ich werde ihm meine Telefonnummer nicht geben.

Ты знаешь, сколько здесь принято давать на чай? – Weißt Du, wie viel es hier üblich ist, Trinkgeld zu geben? (= generell)Я не знаю, сколько дать на на чай. – Ich weiß nicht, wie viel Trinkgeld ich geben soll. (= jetzt, in diesem konkretem Fall)

Урок 91 Zwei russische Verb für geben 391

Russische Verben ДАВАТЬ und ДАТЬ im Imperativ

Дай мне твой телефон. – Gib mir Deine Telefonnummer.Не давай ему твой телефон! – Gib ihm Dein Telefon nicht!

Die Imperativformen "дай" bzw. "дайте" sind sehr direkt. Um höflicher um etwas zu bitten, kann man im Russischen folgende Ausdrücke benutzen:Дайте нам, пожалуйста, карту города. – Geben Sie uns bitte den Stadtplan.Вы можете дать мне телефон гостиницы? – Können Sie mir die Telefonnummer des Hotels geben?Вы не могли бы дать мне карточку доступа в Интернет? – Könnten Sie mir eine Zugangskarte für das Internet geben?Если можешь, дай мне, пожалуйста, телефон турагенства. – Wenn Du kannst, gib mir, bitte, die Telefonnummer des Reisebüros.

ACHTUNG: Die russischen Verben ДАВАТЬ und ДАТЬ können auch im Sinne von "jemanden etwas machen lassen" gebraucht werden. Besonders die Imperativform "LASS(T) UNS" ist sehr bekannt.Давайте сходим в ресторан. – Lasst (Lassen Sie) uns ins Restaurant geben.Давай возьмём такси. – Lass uns Taxi nehmen.

Die von ДАВАТЬ und ДАТЬ gebildete Verben

Verben, die von dem Verb ДАВАТЬ gebildet werden, gehören zum unvollendeten Aspekt.Verben, die von dem Verb ДАТЬ gebildet werden, gehören zum vollendeten Aspekt.СДАВАТЬ (uv) [ßdawát']/ СДАТЬ (v) [ßdat'] – aufgeben (als Gepäck); Prüfung bestehenLektion 66: Что вы сдаёте в багаж? – Was geben Sie als Gepäck auf?800

Lektion 85: Ты обязательно сдашь все экзамены. – Du wirst bestimmt alle Prüfungen bestehen.801

ПЕРЕДАВАТЬ (uv) [piridawát'] / ПЕРЕДАТЬ (v) [piridát'] – ausrichtenLektion 83: Auf Russisch jemandem etwas ausrichten.802

Что ей передать? – Was soll ich ihr ausrichten?

передавать / передать привет – Gruß / Grüße ausrichten, bestellenUm jemandem einen Gruß auszurichten, kann der Imperativ von beiden Verben gebraucht werden.Передавай ей большой привет! – Richte ihr einen schönen Gruß aus! (wörtlich: großen Gruß)Передай им большой привет. – Richte ihnen einen schönen Gruß aus! (wörtlich: großen Gruß)Обязательно передам! – Werde ich ganz sicher ausrichten!

огромный (adj, m) [agrómnyj] – riesiger, riesengroßerLektion 79: Огромное спасибо! – Vielen, vielen Dank! (=ein riesengroßes Dankeschön)803

Передавайте ему огромный привет! – Richtet ihm ganz viele Grüße aus! (wörtlich: einen riesengroßen Gruß)Передайте ей огромный привет! – Richtet ihr ganz viele Grüße aus!Обязательно передадим! – Werden wir auf jeden Fall ausrichten!

Siehe auch Lektion 90: Das Verb "подавать" – servieren804

Когда и где подают завтрак? – Wann und wo wird das Frühstück serviert?

800 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-66-dialog-flughafen/801 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-85-trotzdem-sicher/802 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-83-telefonieren/803 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-79-hoffen-freuen/804 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-90-dialog-hotel/

Урок 91 Zwei russische Verb für geben 392

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

девяносто один [diwinóßta adín] einundneunzig

давать (uv)дать (v)

[dawát'][dat']

geben

свой (pron., m) [ßwoj]mein / dein / sein / ihr (f) / unser / euer / ihr (pl) eigener

без проблем [bjes prabljém]problemlos (wörtlich: ohne Probleme)

совет (m) [ßawjét] Rat, Ratschlag, Tipp

гарантия (f) [garántija] Garantie

процент (m) [prazént] Prozent

урок (m) [urók] Unterricht; Lektion

язык (m) [jisýk] Sprache

немецкий язык (m) [nimjézkij jisýk] die deutsche Sprache

принято [prínita] üblich

чаевые (pl) [tschiiwýji] Trinkgeld

давать / дать чаевые [dawát' / dat' tschiiwýje] Trinkgeld geben

давать / дать на чай [dawát' / dat' na tschaj] Trinkgeld geben

передавать / передать привет [piridawát' / piridat' priwjét]Gruß / Grüße ausrichten, bestellen

огромный (adj, m) [agrómnyj] riesiger, riesengroßer

Урок 92 Dialog Auschecken aus dem Hotel 393

Урок 92 Dialog Auschecken aus dem Hotel

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-92-dialog-auschecken/

THEMEN: Russisch hören und verstehen: Dialog "Auschecken aus dem Hotel".Russische Grammatik: Partikel БЫ und höfliche Formen "möchte(n) / würde(n) gerne" auf Russisch. Konjugation des unregelmäßigen russischen Verbs "писать" – schreiben. Aufforderungsform mit dem Verb "пойти" – losgehen, gehen, hingehen.Russische Vokabeln und Ausdrücke: zweiundneunzig, wegfahren, abreisen / verreisen, schreiben, unterschreiben, auschecken, (etwas irgendwo) lassen, möchten / würden gerne, Bargeld, bar zahlen, kostenlos, Minibar, ein paar Stunden

Die neue Zahl heute: девяносто два [diwinóßta dwa] – 92

Lektion 90: Russisch hören und verstehen: Dialog "In ein Hotel einchecken".805

Dialog auf Russisch: Auschecken aus dem Hotel

– Мы сегодня уезжаем и хотели бы выписаться.– Вы платите наличными или по кредитной карточке?– По карточке.– Вы пользовались мини-баром?– Нет.– Хорошо. Подпишите здесь, пожалуйста.– У вас можно оставить багаж на несколько часов?– Да конечно. Вы можете оставить вещи в камере хранения. Пойдёмте со мной.– Большое спасибо. – Не за что. До свидания

Dialog "Auschecken aus dem Hotel" Satz für Satz mit deutscher Übersetzung

• Мы сегодня уезжаем и хотели бы выписаться.Wir fahren heute weg und möchten auschecken.

уезжать (uv) [ujischschát'] – wegfahren, abreisen / verreisenLektion 77: Das russische Verb ПРИЕЗЖАТЬ (uv) [prijischschát'] – angefahren (an)kommen (mit einem Transportmittel!)806

Konjugation der russischen Verben ПРИЕЗЖАТЬ (uv) [prijischschát'] – ankommen, anreisen УЕЗЖАТЬ (uv) [ujischschát'] – wegfahren, abreisen

я приезжаю[prijischscháju]ich reise an

я уезжаю[ujischscháju]ich reise ab

мы приезжаем[prijischschájem]wir reisen an

мы уезжаем[ujischschájem]wir reisen ab

805 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-90-dialog-hotel/806 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-77-einladen-kommt/

Урок 92 Dialog Auschecken aus dem Hotel 394

ты приезжаешь[prijischschájesch]du reist an

ты уезжаешь[ujischschájesch]du reist ab

вы приезжаете[prijischschájete]Sie reisen an / Ihr reist an

вы уезжаете[ujischschájete]Sie reisen ab / Ihr reist ab

он/ она приезжает[prijischschájet]er/ sie reist an

он/ она уезжает[ujischschájet]er/ sie reist ab

они приезжают[prijischschájut]sie reisen an

они уезжают[ujischschájut]sie reisen ab

Мы сегодня уезжаем. – Wir fahren heute weg. / Wir reisen heute ab.Когда они уезжают? – Wann fahren sie weg? / Wann reisen sie ab?Они уезжают сегодня. – Sie fahren heute weg. / Sie reisen heute ab.Когда ты уезжаешь? – Wann fährst Du weg?Я уезжаю завтра. – Ich fahre morgen weg?

выписаться (v) [wýpißatßa] – auschecken

Höfliche Formen "möchte(n) / würde(n) gerne" auf Russisch

Lektion 25: Das russische Verb ХОТЕТЬ [chatjét'] – wollen807 Мы хотим выписаться. – Wir wollen auschecken.

Höfliche Formen "möchte(n) / würde(n) gerne" und "könnte(n)" werden auf Russisch mit der entsprechenden Vergangenheitsform des Verbs und der Partikel БЫ gebildet.Мы хотели бы выписаться. – Wir möchten auschecken.Lektion 91: Вы не могли бы дать мне карточку доступа в Интернет? – Könnten Sie mir eine Zugangskarte für das Internet geben?808

он хотел бы [chatjél by] – er möchte / würde gerneона хотела бы [chatjéla by] – sie möchte / würde gerneмы / вы / они хотели бы [chatjéli by] – wir / Ihr möchtet / sie möchten / würden (würdet) gerne

Я сегодня уезжаю и хотела бы выписаться. – Ich fahre heute weg und möchte auschecken.Я сегодня уезжаю и хотел бы выписаться. – Ich fahre heute weg und möchte auschecken.

• Вы платите наличными или по кредитной карточке?Zahlen Sie bar oder mit Kreditkarte? (wörtlich: Kreditkärtchen)

Lektion 76: платить (uv) [platít'] – zahlen809 RUSSISCHE AUSSPRACHE: Bei der Konjugation wird das russische Verb ПЛАТИТЬ immer auf der ersten Silbe betont. Nur bei der ich-Form я плачУ ist Betonung auf der letzten Silbe. Es ist wichtig, die ich-Form richtig auszusprechen, denn wer die erste Silbe betont sagt "ich weine" – я

807 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-25-wollen/808 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-91-2x-geben/809 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-76-dialoge-taxi/

Урок 92 Dialog Auschecken aus dem Hotel 395

плАчу.

Konjugation des russischen Verbs платить (uv) [platít'] – zahlen

я плачу[platschú]ich zahle

мы платим[plàtim]wir zahlen

ты платишь[plàtisch]du zahlst

вы платите[plàtitje]Sie (höfl.) zahlen / Ihr zahlt

он/ она платит[plàtit]er / sie zahlt

они платят[plàtjat]sie zahlen

наличные (pl) [nalítschnyje] – Bar(geld)наличные деньги – Bargeldплатить наличными [platít' nalítschnymi] – bar zahlenAnmerkung zur russischen Grammatik: Im Ausdruck "платить наличными" steht das Wort "наличные" im Instrumental.платить по карточке [platít' pa kártatschkje] – zahlen mit Karteплатить по кредитной карточке [platít' pa kridítnaj kártatschkje] – zahlen mit KreditkarteAnmerkung zur russischen Grammatik: Im Ausdruck "платить по кредитной карточке" stehen das Adjektiv "кредитная" und das Substantiv "карточка" im Dativ.

А ты обычно платишь наличными или по карточке? – Und zahlst Du normalerweise bar oder mit Karte?В гостинице я обычно плачу по карточке, а в магазине по карточке или наличными. – Im Hotel zahle ich normalerweise mit Karte, und im Landen per Karte oder bar.

• По карточке. – Mit Karte (wörtlich: Kärtchen)

Он платит наличными или по кредитной карточке? – Zahlt er bar oder mit Kreditkarte?Он платит по карточке. – Er zahlt mit Karte.

• Вы пользовались мини-баром?Haben Sie die Minibar benutzt?

• Нет. – Nein.

Lektion 90: Der russische Ausdruck für " etwas gebrauchen ": пользоваться (uv) benutzen, gebrauchen + INSTRUMENTAL 810

Das russische Verb "пользоваться" (uv) [pól'sawatsa] – benutzen, gebrauchen – im Präteritum

он (я) пользовался[pól'sawalsa]

er (ich) hat benutzt / gebraucht

она (я) пользовалась[pól'sawalas']

sie (ich) hat benutzt / gebraucht

мы, вы они пользовались[pól'sawalis']

wir, Ihr / Sie, sie haben (habt) benutzt / gebraucht

мини-бар (m) [minibár] – Minibar

810 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-90-dialog-hotel/

Урок 92 Dialog Auschecken aus dem Hotel 396

RUSSISCHE GRAMMATIK: Nach dem Verb "пользоваться" stehen die Wörter im Instrumental. Männliche Substantive, die auf einen harten Konsonanten enden, haben im Instrumental die Endung –ОМ.мини-бар (Nominativ) ➜ мини-баром [minibáram] (Instrumental)Lektion 44: Männliche Substantive im Instrumental Singular.811

Они пользовались мини-баром? – Haben sie die Minibar benutzt?Он говорит, что они не пользовались мини-баром. – Er sagt, dass sie die Minibar nicht benutzt haben.

пользоваться интернетом – Internet nutzenинтернет (Nominativ) ➜ интернетом [internétam] (Instrumental)

бесплатно [bißplátna] – kostenlos, gratis, umsonstAnmerkung: Das Verb "платить" (zahlen) und das Adverb "бесплатно" haben den gleichen Wortstamm. Wörtlich übersetzt bedeutet "бесплатно" "ohne Zahlung".

В гостинице можно бесплатно пользоваться интернетом. – Im Hotel kann man umsonst Internet nutzen.Если у вас с собой ноутбук, вы можете пользоваться интернетом в номере. – Wenn Sie ein Laptop dabei haben, können Sie das Internet im Zimmer nutzen.Сколько это стоит? – Was kostet es?У нас вы можете пользоваться интернетом бесплатно. – Bei uns können Sie das Internet umsonst nutzen.

• Хорошо. Подпишите здесь, пожалуйста.Gut. Unterschreiben Sie hier, bitte.

подписать (v) [patpißát'] – unterschreibenписать (uv) [pißát'] – schreiben

Anmerkung zu der Konjugation: Wie alle russischen Verben im vollendeten Aspekt hat das Verb "подписать" kein Präsens und wird ins Deutsche mit Zukunftsformen übersetzt.Lektion 26: Aspekte bei russischen Verben. Kurze Einführung.812

Konjugation der russischen Verben ПИСАТЬ (uv) [pißát'] – schreibenПОДПИСАТЬ (v) [patpißát'] – unterschreiben

я пишу[pischú]ich schreibe

я подпишу[patpischú]ich werde unterschreiben

мы пишем[píschem]wir schreiben

мы подпишем[patpíschem]wir werden unterschreiben

ты пишешь[píschesch]du schreibst

вы пишете[píschetje]Sie schreiben / Ihr schreibt

811 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-44-mit-meinem-mann/812 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/

Урок 92 Dialog Auschecken aus dem Hotel 397

ты подпишешь[patpíschesch]du wirst unterschreiben

вы подпишете[patpíschetje]Sie werden / Ihr werdet unterschreiben

он/ она пишет[píschet]er/ sie schreibt

он/ она подпишет[patpíschet]er/ sie wird unterschreiben

они пишут[píschut]sie schreiben

они подпишут[patpíschut]sie werden unterschreiben

IMPERATIV

Пиши![pischý]Schreibe!

Подпиши![patpischý]Unterschreibe!

Пишите![pischýtje]Schreibt! Schreiben Sie!

Подпишите![patpischýtje]Unterschreibt! Unterschreiben Sie!

Anmerkung: Das reflexive Verb im vollendeten Aspekt "выписаться" (auschecken) stammt auch von dem Verb "писать" (schreiben) ab. Wörtlich übersetzt bedeutet "выписаться" "herausschreiben".

• У вас можно оставить багаж на несколько часов?Kann man bei Ihnen das Gepäck für ein paar Stunden lassen?

оставить (v) [aßtáwit'] – (etwas irgendwo) lassen, zurücklassenОн хочет оставить багаж в гостинице. – Er will das Gepäck im Hotel lassen.Он хотел бы оставить багаж в гостинице. – Er möchte das Gepäck im Hotel lassen.

Lektion 54: "несколько дней" heißt auf Russisch "ein paar Tage"813

нeсколько + Substantiv im Genitiv Pluralнесколько часов [njéßkalka tschißóf] – ein paar Stundenна несколько часов – für ein paar StundenОни хотят оставить багаж в гостинице на несколько часов. – Sie wollen das Gepäck im Hotel für ein paar Stunden lassen.

• Да, конечно. Вы можете оставить вещи в камере хранения. Пойдёмте со мной. – Ja, natürlich. Sie können die Sachen in der Gepäckaufbewahrung lassen. Kommen Sie mit (mir).

Она говорит, что они могут оставить вещи в камере хранения. – Sie sagt, dass sie die Sachen in der Gepäckaufbewahrung lassen können.

Lektion 26: Das russische Verb "пойти" – losgehen, gehen, hingehen814

мы пойдём [my paidjóm] – wir werden (los)gehen

813 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-54-russisch-hoeren-6/814 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/

Урок 92 Dialog Auschecken aus dem Hotel 398

Пойдём! [paidjóm] – Komme mit! (= Gehen wir (zusammen)!)Пойдёмте! [paidjómtje] – Kommen Sie mit! / Kommt mit! (= Gehen wir alle (zusammen)!)Lektion 27: Пойдём сходим в кино. – Lass uns ins Kino gehen. (= Los! Gehen wir doch mal ins Kino.)815

RUSSISCHE GRAMMATIK: Bei dieser Aufforderungsform stehen beide Verben in der Wir-Form! "мы пойдём" + "мы сходим" = пойдём сходимПойдём погуляем! – Gehen wir spazieren!Пойдёмте со мной. – Kommen Sie mit mir. / Kommt mit mir.Пойдём со мной. – Komme mit mir.

• Большое спасибо. – Vielen Dank.• Не за что. До свидания. – Gerne. Auf Wiedersehen.

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

девяносто два [diwinóßta dwá] zweiundneunzig

уезжать (uv) [ujischschát'] wegfahren, abreisen / verreisen

писать (uv) [pißát'] schreiben

подписать (v) [patpißát'] unterschreiben

выписаться (v, refl.) [wýpißatßa] auschecken

оставить (v) [aßtáwit'] (etwas irgendwo) lassen, zurücklassen

он хотел бы [chatjél by] er möchte / würde gerne

она хотела бы [chatjéla by] sie möchte / würde gerne

мы / вы / они хотели бы

[chatjéli by] wir / Ihr möchtet / sie möchten / würden (würdet) gerne

наличные (pl) [nalítschnyje] Bargeld

платить наличными

[platít' nalítschnymi] bar zahlen

бесплатно (adv) [bißplátna] kostenlos, gratis, umsonst

мини-бар (m) [minibár] Minibar

несколько часов [njéßkalka tschißóf] ein paar Stunden

815 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-27-hingehen/

Урок 93 Konjunktiv im Russischen 399

Урок 93 Konjunktiv im Russischen

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-93-konjunktiv/

THEMEN: Auf Russisch darüber reden, wie man den Urlaub verbracht und Neujahr gefeiert hat. Konjunktiv im Russischen.Russische Grammatik: Verben im Präteritum. Bildung des Konjunktivs mit der Partikel БЫ. Russische Vokabeln und Ausdrücke: dreiundneunzig, treffen/ abholen, Neujahr feiern, schenken

Die neue Zahl heute: девяносто три [diwinóßta tri] – 93

Auf Russisch über den Urlaub sprechen

Мы были в отпуске. – Wir waren im Urlaub.Надеемся, вы хорошо встретили Новый год! – Wir hoffen, Ihr habt gut Silvester gefeiert (wörtlich: gut Neujahr getroffen)

встретить (v) [fßtrjétit'] – treffen; abholen (jemanden irgendwo)встретить Новый год (v) [fßtrjétit' nówyj got] – Neujahr / Silvester feiernLektion 37: Auf Russisch zu Neujahr, Weihnachten oder Geburtstag gratulieren816

Weitere Informationen über Neujahr und Weihnachten in RusslandNeujahr/ Silvester ist der beliebteste Feiertag in Russland817

Weihnachten wird in Russland am 7. Januar gefeiert818

Russische Neujahres-Lieder819

Sprachübung Neujahr und Weihnachten820

Как ты встретил Новый год? – Wie hast Du Neujahr gefeiert?Я встретил новый год с друзьями. А ты? – Ich habe Neujahr mit Freunden gefeiert. Und Du?Я тоже встретила новый год с друзьями. – Ich habe Neujahr auch mit Freunden gefeiert.

Das russische Verb "встретить" (v) [fßtrjétit'] – treffen, abholen – im Präteritum

он (я) встретил[fßtrjétil]

er (ich) hat getroffen / traf

она (я) встретила[fßtrjétila]

sie (ich) hat getroffen / traf

мы, вы, они встретили[fßtrjétili]

wir, Sie/ Ihr, sie haben/ habt getroffen // trafen/ traft

Lektion 60: проводить (uv) отпуск / каникулы – Urlaub / Ferien verbringen821

Lektion 54: провести (v) отпуск / каникулы – Urlaub / Ferien verbringen822

Das russische Verb "провести" (v) [praweßtí] – verbringen – im Präteritum

он (я) провёл er (ich) hat verbracht / verbrachte

816 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-37-glueckwuensche/817 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/neujahr/818 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/weihnachten/819 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/neujahr/russische-lieder/820 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/neujahr-und-weihnachten/821 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-60-verbringen/822 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-54-russisch-hoeren-6/

Урок 93 Konjunktiv im Russischen 400

[prawjól]

она (я) провела[prawilá]

sie (ich) hat verbracht / verbrachte

мы, вы, они провели[prawilí]

wir, Sie/ Ihr, sie haben/ habt verbracht // verbrachten/ verbrachtet

RUSSISCHE GRAMMATIK:ПРОВОДИТЬ: Das Verb im unvollendeten Aspekt wird im Russischen benutzt, um darüber zu sprechen, wie jemand üblicherweise den Urlaub bzw. Ferien verbringt (eine sich wiederholende Handlung).ПРОВЕСТИ: Das Verb im vollendeten Aspekt wird im Russischen benutzt, um über einen konkreten Urlaub bzw. Ferien zu sprechen (eine einmalige Handlung).Lektion 26: Russische Verben haben zwei Aspekte: den unvollendeten und den vollendeten Aspekt.823

Как ты провёл отпуск? – Wie hast Du den Urlaub verbracht? (=Wie war Dein Urlaub?)Очень хорошо! – Sehr gut!

Lektion 64: отдохнуть (v) – sich erholen; ausruhen824

Das russische Verb "отдохнуть" (v) [atdachnút'] – sich erholen, ausruhen – im Präteritum

он (я) отдохнул[atdachnúl]

er (ich) hat sich erholt / erholte sich

она (я) отдохнула[atdachnúla]

sie (ich) hat sich erholt / erholte sich

мы, вы, они отдохнули[atdachnúli]

wir, Sie/ Ihr, sie haben/ habt uns/sich/euch erholt // erholten uns/sich / erholtet euch

Я очень хорошо отдохнул! – Ich habe mich sehr gut erholt!Ты провёл отпуск дома? – Hast Du den Urlaub zu Hause verbraucht?Да, я был дома, я никуда не ездил. – Ja, ich war zu Hause, ich bin nirgendwo hingefahren.Как ты провела отпуск? – Wie hast Du den Urlaub verbracht?Отлично! Я тоже очень хорошо отдохнула! – Super! Ich habe mich auch sehr gut erholt!Как они провели каникулы? – Wie haben sie Ferien verbracht?Насколько я знаю, они летали на юг, как обычно. – Soweit ich weiß, sind sie in den Süden geflogen, wie immer.Значит, они тоже отлично отдохнули! – Also haben sie sich auch super erholt.Lektion 38: Auf Russisch erzählen, was man im Urlaub, in den Ferien oder an anderen Tagen in der Vergangenheit gemacht hat.825

Konjunktiv im Russischen

Der Konjunktiv wird im Russischen mit dem Verb im Präteritum und der Partikel БЫ gebildet. Die Partikel БЫ kann vor oder nach dem Verb stehen.

Die Kombination aus dem Verb im Präteritum und der Partikel БЫ benutzt man im Russischen auch, um höfliche Formen zu bilden.Lektion 92: Höfliche Formen "möchte(n) / würde(n) gerne" auf Russisch826

823 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/824 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-64-dialog-vor-abflug/825 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-38-urlaub/826 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-92-dialog-auschecken/

Урок 93 Konjunktiv im Russischen 401

Я хотел бы выписаться. – Ich möchte auschecken.

Im Russischen gibt es nur eine Konjunktivform. Bei der Übersetzung der russischen Konjunktivsätze ins Deutsche ist der Kontext wichtig. Denn im Russischen wird nur aus dem Kontext klar, ob der Satz sich auf die Zukunft oder die Vergangenheit bezieht.

Lektion 38: Vergangenheit auf Russisch (Präteritum)827

Im Russischen gibt es vier Präteritum-Endungen: –Л (maskulin) / –ЛА (feminin) / –ЛО (neutrum) / –ЛИ (plural).

провела бы – (eine Frau) hätte verbracht // würde verbringenотдохнула бы – (eine Frau) hätte sich erholt // würde sich erholtenзабронировала бы – (eine Frau) hätte reserviert / gebucht // würde reservieren/ buchenпришла бы – (eine Frau) wäre gekommen // würde kommenне опоздала бы – (eine Frau) wäre nicht zu spät gekommen (=hätte sich nicht verspätet) // würde nicht zu spät kommen (=würde sich nicht verspäten)не подписала бы – (eine Frau) hätte nicht unterschrieben // würde nicht unterschreibenне поехала бы – (eine Frau) wäre nicht gefahren // würde nicht fahren

сказал бы – (ein Mann) hätte gesagt // würde sagenпоказал бы – (ein Mann) hätte gezeigt // würde zeigenходил бы – (ein Mann) wäre gegangen // würde gehen (regelmäßig irgendwohin gehen)играл бы – (ein Mann) hätte gespielt // würde spielenчитал бы – (ein Mann) hätte gelesen // würde lesenслушал бы – (ein Mann) hätte gehört // würde hörenне работал бы – (ein Mann) hätte nicht gearbeitet // würde nicht arbeitenне позвонил бы – (ein Mann) hätte nicht angerufen // würde nicht anrufen

если [jéßli] – wenn, fallsLektion 54: Russisch für "wenn Sie möchten / wenn Ihr möchtet" – если хотите828

Die Konstruktion ЕСЛИ БЫ + Verb im Präteritum benutzt man im Russischen, um zu sagen "wenn etwas wäre bzw. sein würde".Я в отпуске. – Ich bin im Urlaub.Я был в отпуске. – Ich war im Urlaub.Если бы я был в отпуске... – Wenn ich im Urlaub wäre / sein würde... (sagt ein Mann)Если бы я была в отпуске... – Wenn ich im Urlaub wäre / sein würde... (sagt eine Frau)Если бы мы были в отпуске... – Wenn wir im Urlaub wären / sein würden...

Konjunktiv-Sätze im Russischen

ЕСЛИ БЫ + Verb im Präteritum... , БЫ + Verb im Präteritum...

In beiden Teilen vom Satz kann die Partikel БЫ vor oder nach dem Verb stehen.

Если бы я был в отпуске, я поехал бы в горы. – Wenn ich im Urlaub wäre, würde ich in die Berge fahren.Если бы я была в отпуске, я поехала бы на море. – Wenn ich im Urlaub wäre, würde ich ans Meer fahren.Если бы мы были в отпуске, мы поехали бы в Россию. – Wenn wir im Urlaub wären, würden wir nach Russland fahren (= nach Russland reisen).Если бы мы поехали в Россию, мы бы очень хорошо провели время. – Wenn wir nach

827 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-38-urlaub/828 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-54-russisch-hoeren-6/

Урок 93 Konjunktiv im Russischen 402

Russland fahren würden, würden wir eine sehr gute Zeit verbringen.

Anmerkung zur Übersetzung: Die russischen Sätze werden hier nur mit einer Konjunktivform ins Deutsche übersetzt. Je nach Kontext könnte es aber auch, zum Beispiel, heißen: "Wenn wir nach Russland gefahren wären, hätten wir eine sehr gute Zeit verbracht."

свободное время (adj + sub n) [ßwabódnaje wrjémja] – freie Zeit / Freizeitмало свободного времени – wenig Freizeit

RUSSISCHE GRAMMATIK: Nach den Wörtern МАЛО (wenig) und МНОГО (viel) stehen die Wörter im Genitiv.Lektion 54: Russisch für "leider haben wir wenig Freizeit".829

Обычно у нас мало свободного времени. – Normalerweise haben wir wenig Freizeit.много свободного времени – viel FreizeitУ меня много свободного времени. – Ich habe viel Freizeit.(Im Präsens wird das Hilfsverb быть im Russischen normalerweise nicht gebraucht. Siehe auch oben "Ich bin im Urlaub" vs. "Ich war im Urlaub.)

RUSSISCHE GRAMMATIK: Um zu sagen, dass jemand viel Freizeit hatte, wird im Russischen das Verb быть (sein) mit der neutralen Präteritum-Endung –ЛО gebraucht: БЫЛО. Das Verb быть steht deswegen in der neutralen Form, weil es sich auf ein Adverb bezieht, in unseren Beispielen МНОГО bzw. МАЛО.У + Dativ + БЫЛО МНОГО / МАЛО + Genitiv Plural (wörtlich: bei + jemandem + war viel / wenig + ...)Sprachübung: Auf russisch sagen, dass jemand etwas hat bzw. nicht hat.830

RUSSISCHE AUSSPRACHE: Weil die Betonung auf der ersten Silbe ist БЫЛО [býla], wird das –О am Ende wie ein reduziertes –A ausgesprochen.Russische Schrift und Aussprache831

У меня было много свободного времени. – Ich hatte viel Freizeit.

Если бы у меня было много свободного времени... – Wenn ich viel Freizeit hätte... / Wenn ich viel Freizeit haben würde...AUFGEPASST: Dieser erste Satzteil verändert sich nicht, egal, ob sich der zweite Teil vom Satz auf eine Frau oder einen Mann bezieht.

Если бы у меня было много свободного времени, я бы много путешествовала. – Wenn ich viel Freizeit haben würde, würde ich viel reisen.Если бы у меня было много свободного времени, я бы часто ездил в горы. – Wenn ich viel Freizeit hätte, würde ich oft in die Berge fahren.Если бы у меня было много свободного времени, я бы часто ходил в кино. – Wenn ich viel Freizeit hätte, würde ich oft ins Kino gehen.

Если бы у меня было много денег... – Wenn ich viel Geld hätte...

RUSSISCHE GRAMMATIK: "ДЕНЕГ" ist Genitiv Plural von "ДЕНЬГИ" (Geld).У меня много / мало денег. – Ich habe viel / wenig Geld.У меня было много / мало денег. – Ich hatte viel / wenig Geld.

829 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-54-russisch-hoeren-6/830 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/haben-nicht-haben/831 http://www.russlandjournal.de/russisch/schrift-und-aussprache/

Урок 93 Konjunktiv im Russischen 403

Если бы у меня было много денег, я бы не работала. – Wenn ich viel Geld hätte, hätte ich nicht gearbeitet.Если бы у меня было много денег, я бы тоже не работал и много путешествовал бы. – Wenn ich viel Geld haben würde, würde ich auch nicht arbeiten und würde viel reisen.

RUSSISCHE GRAMMATIK – KONJUNKTIV: Bei einer Frage steht die Partikel БЫ normalerweise hinter dem Fragewort: ЧТО БЫ, КУДА БЫ, ГДЕ БЫ, КОГДА БЫ, etc. Die Partikel БЫ kann auch direkt vor oder hinter dem Verb im Präteritum stehen. Zum Beispiel,1) Что бы ты купил? – Was würdest Du kaufen? / Was hättest Du gekauft?2) Что ты бы купил? – Was würdest Du kaufen? / Was hättest Du gekauft?3) Что ты купил бы? – Was würdest Du kaufen? / Was hättest Du gekauft?

Что бы ты купил, если бы у тебя было много денег? – Was würdest Du kaufen, wenn Du viel Geld hättest?Ты купил бы новый дом и новую машину? – Würdest Du ein neues Haus und ein neues Auto kaufen?Если бы у меня было очень много денег, я бы купил самолёт! – Wenn ich sehr viel Geld hätte, würde ich ein Flugzeug kaufen!

Куда бы ты поехал? – Wo würdest Du hinfahren?Куда бы ты поехал, если бы у тебя было много денег и времени? – Wo würdest Du hinfahren, wenn Du viel Geld und Zeit hättest?Если бы у меня было много денег и времени, я бы поехал в Россию. – Wenn ich viel Geld und Zeit hätte, würde ich nach Russland fahren (= nach Russland reisen). Куда бы ты поехала, если бы у тебя было много денег и времени? – Wo würdest Du hinfahren, wenn Du viel Geld und Zeit hättest?Если бы у меня было много денег и времени, я, конечно, тоже поехала бы в Россию. – Wenn ich viel Geld und Zeit hätte, würde ich natürlich auch nach Russland fahren (= nach Russland reisen).Сначала я поехала бы в Петербург, потом в Москву, а потом на озеро Байкал. – Zuerst würde ich nach St. Petersburg reisen, dann nach Moskau, und dann zum Baikalsee832.Если бы у меня уже была виза, я бы купила билет на самолёт и забронировала бы гостиницу. – Wenn ich das Visum833 schon hätte, würde ich das Flugticket kaufen und ein Hotel buchen.

если бы он знал – wenn er gewusst hätte // wissen würdeесли бы она знала – wenn sie gewusst hätte // wissen würdeесли бы мы, вы, они знали – wenn wir, Sie, Ihr, sie gewusst hätte (hättet) // wissen würde (würdet)

Если бы мы знали, что будет так много снега, мы бы никуда не поехали. – Wenn wir gewusst hätten, dass es so viel Schnee geben wird, wären wir nirgendwo hingefahren.Если бы я знала, что здесь будет так холодно, я бы взяла тёплые вещи. – Wenn ich gewusst hätte, dass es so kalt sein wird, hätte ich warme Sachen mitgenommen.Если бы я знал, что у неё сегодня день рождения, я бы подарил ей цветы. – Wenn ich gewusst hätte, dass sie heute Geburtstag hat, hätte ich ihr Blumen geschenkt.Blumen nach Russland schicken834: Lieferung am selben Tag möglich

подарить (v) [padarít'] – schenkenLektion 42: подарок (m) [padárak] – Geschenk835

832 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-86-urlaub-am-baikal/833 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/visum/834 http://www.russlandjournal.de/services/blumenversand-russland/835 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-42-datum-plural/

Урок 93 Konjunktiv im Russischen 404

А что бы ты ей подарила? – Was würdest Du ihr schenken?Я бы подарила ей билет на концерт. – Ich würde Ihr eine Konzertkarte schenken.

Если бы я знала, что она будет так волноваться, я бы обязательно позвонила. – Wenn ich gewusst hätte, dass sie sich solche Sorgen machen würde, hätte ich auf jeden Fall angerufen.Если бы ты позвонила, она бы не волновалась. – Wenn Du angerufen hättest, hätte sie sich keine Sorgen gemacht.

Если бы ты сказал, когда ты приезжаешь, я бы тебя обязательно встретила. – Wenn Du gesagt hättest, wann Du ankommst, hätte ich Dich auf jeden Fall abgeholt. (sagt eine Frau zu einem Mann.)Если бы ты сказала, когда ты приезжаешь, я бы тебя обязательно встретил. – Wenn Du gesagt hättest, wann Du ankommst, hätte ich Dich auf jeden Fall abgeholt. (sagt ein Mann zu einer Frau)

Что бы я только без тебя делала! – Was würde ich nur ohne Dich tun!Что бы я только без тебя делал! – Was würde ich nur ohne Dich tun!Что бы мы только без вас делали! – Was würden wir nur ohne Euch / Sie tun!

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

девяносто три [diwinóßta tri] dreiundneunzig

встретить (v) [fßtrjétit'] treffen; abholen (jemanden irgendwo)

он (я) провёл [prawjól] er (ich) hat verbracht / verbrachte

она (я) провела [prawilá] sie (ich) hat verbracht / verbrachte

мы, вы, они провели

[prawilí] wir, Sie/ Ihr, sie haben/ habt verbracht // verbrachten/ verbrachtet

подарить (v) [padarít'] schenken

Урок 94 Dialog rund ums Ausgehen 405

Урок 94 Dialog rund ums Ausgehen

MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-94-dialog-ausgehen/

THEMEN: Russisch hören und verstehen: Dialog "Ausgehen". Gebrauch von Verben im unvollendeten und vollendeten Aspekt.Russische Grammatik: Verben im vollendeten Aspekt mit dem Präfix –ПО. Russische Substantive und Adjektive im Genitiv Plural und Präpositiv. Die Wiedergabe von deutschen Passivkonstruktionen und Sätzen mit "man" im Russischen (unbestimmt-persönliche Sätze).Russische Vokabeln und Ausdrücke: vierundneunzig, zu Abend essen, empfehlen, tanzen, hören, abhängig sein von / hängt davon ab, sich amüsieren, stattfinden, drehen / spielen, zum Beispiel, Nachtclub, Stil, 80er Pop, Tanz / Tänze, bis zum Umfallen, Seele, Live-Musik, dreistöckiger, verschiedene

Die neue Zahl heute: девяносто четыре [diwinóßta tschitýri] – 94

Dialog auf Russisch: Fragen, wo man gut essen bzw. sich amüsieren kann

– Мы хотели бы сходить в русский ресторан. Где здесь можно хорошо поужинать? – В Петербурге много русских ресторанов. Хорошо поужинать можно, например, в ресторане "Блинчик". Есть ещё один хороший и недорогой ресторан в центре. Он называется "Пирожок".– А куда здесь можно пойти вечером? Вы можете нам посоветовать хорошую дискотеку или клуб?– Это зависит от того, какую музыку вы любите. В Петербурге есть хорошие джаз, рок и диско клубы.– Мы просто хотим хорошо развлечься и потанцевать. – Тогда вы можете сходить в ночной клуб "Привет". Там хороший ди-джей. В клубе "Душа" можно потанцевать под живую музыку. А есть ещё большая трёхэтажная дискотека "Танцы до упаду".– И какая там музыка по-стилю?– Там бывают разные вечеринки. Часто крутят поп восьмидесятых. Если вы хотите послушать русский рок, можете сходить в клуб "Давай! Давай!".

Dialog Satz für Satz mit deutscher Übersetzung

• Мы хотели бы сходить в русский ресторан. Где здесь можно хорошо поужинать? – Wir würden gerne in ein russisches Restaurant gehen. Wo kann man hier gut zu Abend essen?

Lektion 27: Gebrauch des russischen Verbs "сходить" – gehen, hingehen836

Lektion 9: ужин – Abendessen, Abendbrot837

ужинать (uv) [úschinat'] – zu Abend essenпоужинать (v) [paúschinat'] – zu Abend essenLektion 26: Aspekte bei russischen Verben. Kurze Einführung.838

RUSSISCHE AUSSPRACHE: Bei der Konjugation bleibt die Betonung auf dem –У–. D.h. beim Verb "Ужинать" auf der ersten und beim Verb "поУжинать" auf der zweiten Silbe.

836 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-27-hingehen/837 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-9-essen-trinken/838 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/

Урок 94 Dialog rund ums Ausgehen 406

RUSSISCHE GRAMMATIK: Das Verb im unvollendeten Aspekt "УЖИНАТЬ" beschreibt eine sich wiederholende Handlung bzw. eine Handlung in ihrem Verlauf.

Я обычно ужинаю дома. – Ich esse normalerweise zu Hause zu Abend.Ты часто ужинаешь в ресторане? – Isst Du oft im Restaurant zu Abend? (=Gehst Du oft abends ins Restaurant?)

ANMERKUNG ZUR RUSSISCHEN GRAMMATIK: Folgender Satz bezieht sich auf ein konkretes Essen im Restaurant, an einem bestimmten Tag. Das unvollendete Verb "ужинать" wird hier gebraucht, weil die Tatsache, dass man am Abend im Restaurant isst, wichtiger ist, als das, was passiert, nachdem das Abendessen beendet sein wird. D.h. der Prozess des Essens steht mehr im Vordergrund als das Resultat.Сегодня вечером он ужинает в ресторане с друзьями. – Heute Abend isst er im Restaurant mit Freunden zu Abend. (=Heute Abend geht er mit Freunden ins Restaurant.)

Мы всегда ужинаем вместе. – Wir essen immer zusammen zu Abend.Когда вы обычно ужинаете? – Wann esst Ihr normalerweise zu Abend?Они никогда не ужинают в ресторане. – Sie essen nie im Restaurant zu Abend.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Das Verb im vollendeten Aspekt "ПОУЖИНАТЬ" beschreibt eine einmalige Handlung, ein Resultat. Es hat nur Vergangenheits- und Zukunftsformen.

Ты уже поужинал? – Hast Du schon zu Abend gegessen? (Frage an einen Mann)Нет, я ещё не поужинал. – Nein, ich habe noch nicht zu Abend gegessen. (sagt ein Mann)Я бы сейчас с удовольствием поужинала! – Ich würde jetzt gerne zu Abend essen! (sagt eine Frau)Как вы поужинали? – Wie haben Sie zu Abend gegessen? (=Wie war es generell dort, wo Sie zu Abend gegessen haben? Die Frage bezieht sich hauptsächlich auf das Essen, aber auch auf das Ambiente, etc.)

RUSSISCHE GRAMMATIK: PRÄPOSITIV (6. Fall)Die meisten russischen Substantive haben im Präpositiv die Endung –E. Maskuline Adjektive mit harten Konsonanten im Wortstamm, haben im Präpositiv die Endung –ОМ.Lektion 31: Russische Substantive und Ortsnamen im Präpositiv Singular.839

Lektion 70: Einige russische Substantive und Adjektive im Präpositiv.840

русский ресторан – russisches RestaurantPRÄPOSITIV: в русскОМ ресторанЕ [w rúßkam rißtaránje] – in einem russischen Restaurant (oder "im russischen Restaurant")

Вчера мы отлично поужинали в русском ресторане. – Gestern haben wir super gut in einem russischen Restaurant zu Abend gegessen.

один русский ресторан – ein russisches RestaurantPRÄPOSITIV: в однОМ русскОМ ресторанЕ [w adnóm rúßkam rißtaránje] – in einem russischen RestaurantВ субботу я отлично поужинала в одном русском ресторане. – Am Samstag habe ich super gut in einem russischen Restaurant zu Abend gegessen.Sprachübung zum Russisch lernen: Im Restaurant841

839 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-31-wohnen-arbeiten/840 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-70-jahr-2010-bringt/841 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/im-restaurant/

Урок 94 Dialog rund ums Ausgehen 407

• В Петербурге много русских ресторанов. Хорошо поужинать можно, например, в ресторане "Блинчик". Есть ещё один хороший и недорогой ресторан в центре. Он называется "Пирожок". – In St. Petersburg gibt es viele russische Restaurants. Gut zu Abend essen kann man, zum Beispiel, im Restaurant "Blintschik". Es gibt noch ein gutes und günstiges Restaurant im Zentrum. Es heißt "Piroschok".

RUSSISCHE GRAMMATIK: GENITIV PLURALNach den Wörtern МНОГО (viel) / МАЛО (wenig) / НЕТ (es gibt keine) stehen russische Substantive, Adjektive und Pronomen im Genitiv Plural.

русские рестораны – russische RestaurantsGENITIV PLURAL: русскИХ ресторанОВ [rúßkich rißtaránaf] – russische Restaurants

В Москве много русских ресторанов. – In Moskau gibt es viele russische Restaurants. У нас в городе нет русских ресторанов. – Bei uns in der Stadt gibt es keine russischen Restaurants.

например [naprimjér] – zum Beispielблин – Pfannkuchen ➜ блинчик – Pfannküchleinsiehe auch: Lektion 9: Auf Russisch übers Essen und Trinken sprechen.842

Rezept für russische Pfannkuchen Blini843

пирожок – gefüllte Teigtasche ➜ пирожки (pl) – gefüllte TeigtaschenLektion 49: Russische Substantive im Plural: Männliche Substantive mit dem flüchtigen O.844

Rezept für russische Teigtaschen Piroschki845

Вчера мы хорошо поужинали в ресторане "Пирожок". – Gestern haben wir im Restaurant "Piroschok" gut zu Abend gegessen. (Hier wird das vollendete Verb "поужинать" gebraucht, weil ein konkretes Abendessen gemeint ist und weil das Resultat bzw. die Tatsache, dass man dort zu Abend gegessen hat im Vordergrund steht.)

Где вы вчера ужинали? – Wo habt Ihr gestern zu Abend gegessen? (Hier spricht man auch über ein konkretes Abendessen, gebraucht aber das unvollendete Verb "ужинать", weil der Prozess des Abendessens mehr im Vordergrund steht.)

RUSSISCHE GRAMMATIK: Um auf Russisch zu sagen, dass man in einem Restaurant gegessen hat, stellt man das Wort "ресторан" in den Präpositiv. Der Name des Restaurants bleibt dabei unverändert:ресторан "Блинчик" ➜ PRÄPOSITIV в ресторанЕ "Блинчик"Wenn es klar ist, dass man über ein Restaurant spricht, wird das Wort "ресторан" oft weggelassen. In diesem Fall wird der Name des Restaurants dekliniert. Dies betrifft nicht nur den Präpositiv, sondern alle sechs Fälle."Блинчик" ➜ PRÄPOSITIV в "БлинчикЕ"

Вчера мы ужинали в "Блинчике". – Gestern haben wir in "Blintschik" zu Abend gegessen.Мы тоже очень любим ходить в "Блинчик". (= в ресторан "Блинчик") – Wir gehen auch gerne in das "Blintschik" (= ins Restaurant "Blintschik").А мы всегда с удовольствием ужинаем в "Пирожке". (= в ресторане "Пирожок") – Und wir essen immer gerne im "Piroschok" zu Abend. (= im Restaurant "Piroschok")

842 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-9-essen-trinken/843 http://www.russlandjournal.de/rezepte/hauptgerichte/blini/844 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-49-kaufen-duerfen/845 http://www.russlandjournal.de/rezepte/gebaeck/piroggi/

Урок 94 Dialog rund ums Ausgehen 408

• А куда здесь можно пойти вечером? Вы можете нам посоветовать хорошую дискотеку или клуб? – Und wo kann man hier am Abend hingehen? Können Sie uns eine gute Diskothek oder einen Club empfehlen?

Он не знает, куда пойти вечером. – Er weiß nicht, wo man am Abend hingehen kann.Lektion 26: Gebrauch vom russischen Verb "пойти" – losgehen, gehen, hingehen846

Lektion 89: Das russische Verb "прийти" (v) [prijtí] – (an)kommen847

Die russischen Verben "пойти"und "прийти" werden gleich konjugiert. Nur das Präfix ist anders.

Konjugation des russischen Verbs "пойти" (v) [pajtí] – (hin)gehen

PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT

он (я) пошёл[paschól]

er (ich) ging hin / ist (hin)gegangen

она (я) пошла[paschlá]

sie (ich) ging hin / ist (hin)gegangen

мы, вы, они пошли[paschlí]

wir, Sie, sie gingen / Ihr gingt (hin) // sind (seid) (hin)gegangen

Они поужинали дома, а потом пошли на дискотеку. – Sie haben zu Hause zu Abend gegessen und sind dann in die Disko gegangen.Она быстро поужинала и пошла в кино. – Sie hat schnell zu Abend gegessen und ist ins Kino gegangen.Он поужинал в "Блинчике", а потом пошёл в клуб. – Er hat im "Blintschik" zu Abend gegessen, und ist dann in den Klub gegangen.

посоветовать (v) [paßawjétawat'] – empfehlen, ratenсоветовать (uv) [ßawjétawat'] – empfehlen, ratenсоветовать / посоветовать + DATIV: КОМУ? (wem?) + AKKUSATIV: ЧТО? (was?)

Die Wortreihenfolge ist im Russischen frei (man beachte die Position von "МНЕ"):Ты МНЕ можешь посоветовать хорошую дискотеку? – Kannst Du mir eine gute Diskothek empfehlen?Ты можешь МНЕ посоветовать хороший ресторан? – Kannst Du mir ein gutes Restaurant empfehlen?Ты можешь посоветовать МНЕ хорошее кафе? – Kannst Du mir ein gutes Café empfehlen?

Konjugation des russischen Verbs "(по)советовать" [(pa)ßawjétawat'] – empfehlen, raten

PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT

он (я) (по)советовал [(pa)ßawjétawal]

er (ich) empfahl / hat empfohlen

она (я) (по)советовала [(pa)ßawjétawala]

sie (ich) empfahl / hat empfohlen

мы, вы, они (по)советовали [(pa)ßawjétawali]

wir, Ihr/ Sie, sie empfahlt, empfahlen // haben (habt) empfohlen

RUSSISCHE GRAMMATIK: Die deutsche Passiv-Konstruktion mit "wurde" bzw. Sätze mit "man" werden im Russischen durch 3. Person Plural wiedergegeben. Dabei fehlt in russischen Sätzen dieser Art das grammatikalische Subjekt (Substantiv bzw. Pronomen).Нам посоветовали хорошую дискотеку в центре города. – Uns wurde eine gute Diskothek im Stadtzentrum empfohlen.

846 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/847 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-89-verb-ankommen-2/

Урок 94 Dialog rund ums Ausgehen 409

Мне посоветовали хороший русский ресторан. – Mir wurde ein gutes russisches Restaurant empfohlen.

Кто тебе посоветовал эту дискотеку? – Wer hat Dir diese Diskothek empfohlen?Мне посоветовала её одна знакомая. – Mir hat sie eine Bekannte empfohlen.

Lektion 87: ночной поезд (m) [natschnój pójißt] – Nachtzug848

ночной клуб (m) [natschnój klup] – NachtclubВы можете мне посоветовать хороший ночной клуб? – Können Sie mir einen guten Nachtclub empfehlen?В гостинице нам посоветовали один хороший ночной клуб. – Im Hotel haben sie uns einen guten Nachtclub empfohlen. (=hat man uns empfohlen)

ночной клуб ➜ PLURAL ночнЫЕ клубЫ – Nachtclubs ➜ GENITIV PLURAL ночнЫХ клубОВВ Петербурге много ночных клубов. – In St. Petersburg gibt es viele Nachtclubs.Здесь нет ночных клубов. – Hier gibt es keine Nachtclubs.

• Это зависит от того, какую музыку вы любите. В Петербурге есть хорошие джаз, рок и диско клубы. – Das hängt davon ab, welche Musik Sie mögen. In St. Petersburg gibt es gute Jazz, Rock und Disco-Clubs.

зависеть от (uv) [zawíßjét' at] + Genitiv – abhängig sein von зависит от того, ... [zawíßit at tawó] – hängt davon ab...Это зависит от того, какую музыку ты любишь. – Das hängt davon ab, welche Musik Du magst. Это зависит от музыки. – Das hängt von der Musik ab.джаз-клуб (m) – Jazz-Clubрок-клуб (m) – Rock-Clubдиско-клуб (m) – Disco-ClubТы любишь ходить в ночные клубы? – Gehst Du gerne in Nachtclubs?Это зависит от клуба. – Das hängt vom Club ab.ди-джей (m) [dídschej] – DJ Это зависит от ди-джея. – Das hängt vom DJ ab.Lektion 13: Russische Substantive im Genitiv und der Russische Ausdruck für "nicht haben".849

• Мы просто хотим хорошо развлечься и потанцевать. – Wir wollen uns einfach gut amüsieren und tanzen.

развлечься (v) [razwljétschßja] – sich amüsieren, sich zerstreuen, sich unterhaltenГде здесь можно хорошо развлечься? – Wo kann man sich hier gut amüsieren?

потанцевать (v) [patantsywát'] – tanzen (eine Zeit lang)танцевать (uv) [tantsywát'] – tanzen

Они любят танцевать. – Sie tanzen gerne. (= Sie mögen es, zu tanzen.)Они хотят потанцевать. – Sie wollen tanzen.Где здесь можно хорошо потанцевать? – Wo kann man hier gut tanzen?Вы можете посоветовать мне ночной клуб, где можно хорошо потанцевать? – Können Sie mir einen Nachtclub empfehlen, wo man gut tanzen kann?

• Тогда вы можете сходить в ночной клуб "Привет". Там хороший ди-джей. В

848 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-87-dialoge-bahnreise/849 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-13-nicht-haben2/

Урок 94 Dialog rund ums Ausgehen 410

клубе "Душа" можно потанцевать под живую музыку. А ещё есть большая трёхэтажная дискотека "Танцы до упаду". – Dann können Sie in den Nachtclub "Privet" gehen. Dort gibt es einen guten DJ. Im Club "Duscha" kann man zu Live-Musik tanzen. Und außerdem gibt es eine große dreistöckige Disco "Tänze bis zum Umfallen".

душа (f) [duschá] – Seeleживая музыка (f) [schschiwája músyka] – Live-Musikпотанцевать под живую музыку – zu Live-Musik tanzen (Hier steht der Ausdruck "живая музыка" im Akkusativ.)

трёхэтажный (adj, m) [trjochetáschschnyj] – dreistöckigerтрёхэтажная дискотека [trjochetáschschnaja] – dreistöckige Discoтанец (m) [tánjets] – Tanzтанцы (pl) [tántsy] – Tänzeдо упаду [da upádu] – bis zum Umfallen, bis zur völligen Erschöpfung

• И какая там музыка по стилю? – Und welche Musikrichtung gibt es dort?

стиль (m) [ßtil'] – StilIm Ausdruck "по стилю" steht das Wort "стиль" im Dativ.

• Там бывают разные вечеринки. Часто крутят поп восьмидесятых. Если вы хотите послушать русский рок, можете сходить в клуб "Давай! Давай!". – Dort gibt es verschiedene Parties. Oft wird 80er Pop gespielt. Wenn Sie russischen Rock hören wollen, können Sie in den Club "Dawaj! Dawaj!" hingehen.

бывать (uv) [bywát'] – hier: stattfinden, gebensiehe auch:Lektion 62: забывать (uv.) [zabywát'] vergessen850

Lektion 87: прибывать (uv) [pribywát'] – ankommen, eintreffen851

разные (pl) [ráznyje] – verschiedeneLektion 60: по-разному [pa-ráznamu] – unterschiedlich852

разные вечеринки – verschiedene Parties

крутить (uv) [krutít'] + Akk. – drehen; spielen, auflegen (Musik, Lieder, Videos, Filme, etc.)крутят (uv) [krútjat] – (sie (pl)) spielen, legen auf / =wird gespielt, aufgelegt / =man spielt, legt auf

поп восьмидесятых [pop waßmidißjátych] – 80er PopОна говорит, что там часто крутят поп восьмидесятых. – Sie sagt, dass dort oft 80er Pop gespielt wird.По радио часто крутят эту песню. – Im Radio wird oft dieses Lied gespielt.

послушать (v) [paslúschat'] – hören, anhörenLektion 83: слушать (uv) – hören (etw. bzw. jmdn. (Akkusativ) / Sich auf Russisch am Telefon melden.853

Если ты хочешь послушать поп восьмидесятых, ты можешь сходить в клуб "Привет". – Wenn Du 80er Pop hören willst, kannst Du in den Club "Privet" gehen.

850 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-62-vergessen/851 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-87-dialoge-bahnreise/852 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-60-verbringen/853 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-83-telefonieren/

Урок 94 Dialog rund ums Ausgehen 411

А если я хочу послушать живую музыку? – Und wenn ich Live-Musik hören will?Тогда лучше сходить в клуб "Душа". – Dann ist es besser in den Club "Duscha" zu gehen.

HAUSAUFGABEN – Russisch zu Hause üben

Alle, die zwischen den Podcast-Folgen etwas mehr Russisch üben möchten, können versuchen folgende deutschen Sätze ins Russische zu übersetzen. Die Übersetzungen gibt es in der Lektion 95854.

1. Leider gibt es hier wenig russische Restaurants.2. Gibt es hier ein gutes und günstiges Restaurant?3. Man sagt, dass man sich in diesem Club gut amüsieren und tanzen kann.4. Sie sagte, dass es in diesem Club verschiedene Parties gibt.5. Gehst Du gerne auf Parties?6. Das hängt von der Party ab.7. Wo kann man gute Live-Musik hören?8. Ich höre gerne dieses Radio. Dort wird immer gute Musik gespielt.

Russisches Radio online hören855

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

девяносто четыре [diwinóßta tschitýri] vierundneunzig

ужинать (uv)поужинать (v)

[úschinat'][paúschinat']

zu Abend essen

советовать (uv) посоветовать (v)

[ßawjétawat'] [paßawjétawat']

empfehlen, raten

танцевать (uv) потанцевать (v)

[tantsywát'][patantsywát']

tanzen

слушать (uv)послушать (v)

[slúschat'][paslúschat']

hören, anhören

зависеть от (uv) + Gen. [zawíßjét' at] abhängig sein von

зависит от того, ... [zawíßit at tawó] hängt davon ab...

развлечься (v) [razwljétschßja]sich amüsieren, sich zerstreuen, sich unterhalten

бывать (uv) [bywát'] hier: stattfinden, geben

крутить (uv) + Akk. [krutít']drehen; spielen, auflegen (Musik, Lieder, Videos, Filme, etc.)

например [naprimjér] zum Beispiel

ночной клуб (m) [natschnój klup] Nachtclub

стиль (m) [ßtil'] Stil

поп восьмидесятых (m) [pop waßmidißjátych] 80er Pop

танец (m) [tánjets] Tanz

танцы (pl) [tántsy] Tänze

до упаду [da upádu] bis zum Umfallen, bis zur völligen Erschöpfung

душа (f) [duschá] Seele

живая музыка (f) [schschiwája músyka] Live-Musik

трёхэтажный (adj, m)трёхэтажная (adj, f)

[trjochetáschschnij][trjochetáschschnaja]

dreistöckigerdreistöckige

854 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-95-gute-besserung/855 http://www.russlandjournal.de/entertainment/russisches-radio/

Урок 94 Dialog rund ums Ausgehen 412

трёхэтажное (adj, n)трёхэтажные (adj, pl)

[trjochetáschschnaje][trjochetáschschnyje]

dreistöckigesdreistöckige

разные (pl) [ráznyje] verschiedene

Урок 95 Über Krankheiten sprechen und eine gute Besserung wünschen 413

Урок 95 Über Krankheiten sprechen und eine gute Besserung wünschenMP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-95-gute-besserung/

THEMEN: Auf Russisch über Gesundheit und Krankheiten sprechen. Sagen, dass jemandem etwas weh tut oder tat bzw. dass jemand krank ist oder war.Russische Grammatik: Gebrauch von Verbalaspekten. Russische Substantive im Genitiv in der Konstruktion "nicht haben" / "nicht hatte".Russische Vokabeln und Ausdrücke: fünfundneunzig, Hausaufgaben, machen (z.B., etwas zu Ende gemacht haben), weh tun, krank sein, sich erkälten, Erkältung, Grippe, Schnupfen, Husten, Temperatur / Fieber, Durchfall, Verstopfung, Bauch, Kopf, Hals, Zahn / Zähne, Ohr / Ohren, stark, nicht so gut, schrecklich, schrecklicher, Gute Besserung!

Die neue Zahl heute: девяносто пять [diwinóßta pját'] – 95

домашнее задание (n) [damáschneje zadánije] – Hausaufgabenсделать (v) [ßdjélat'] – machen (z.B., etwas zu Ende gemacht haben)Lektion 23: Russische Verben "machen" und "gehen".856

RUSSISCHE GRAMMATIK: Gebrauch von Verbalaspekten1) Das Verb im unvollendeten Aspekt "делать" wird gebraucht, um die Handlung in ihrem Verlauf zu beschreiben. In diesem Fall ist es nicht klar, ob die Hausaufgaben zu Ende gemacht wurden:Ты делал домашнее задание. – Du hattest die Hausaufgaben gemacht. (=Du warst dabei, die Hausaufgaben zu machen. )2) Das Verb im vollendeten Aspekt "cделать" wird gebraucht, um über das Resultat zu sprechen. Bei der folgenden Frage will man wissen, ob die Hausaufgaben zu Ende gemacht wurden:Ты сделал домашнее задание? – Hast Du die Hausaufgaben gemacht? Да, конечно! У меня было мало времени, но я сделал домашнее задание. – Ja, klar! Ich hatte wenig Zeit, aber ich habe die Hausaufgaben gemacht.Надеюсь, что вы тоже сделали домашнее задание! – Ich hoffe, Ihr habt auch die Hausaufgaben gemacht.

LÖSUNGEN ZU DEN HAUSAUFGABEN aus der Lektion 94: Russische Ausdrücke rund ums Ausgehen857

1. Leider gibt es hier wenig russische Restaurants. – К сожалению, здесь мало русских ресторанов.

2. Gibt es hier ein gutes und günstiges Restaurant? – Здесь есть хороший и недорогой ресторан?

3. Man sagt, dass man sich in diesem Club gut amüsieren und tanzen kann. – Говорят, что в этом клубе можно хорошо развлечься и потанцевать.

4. Sie sagte, dass es in diesem Club verschiedene Parties gibt. – Она сказала, что в этом клубе бывают разные вечеринки.

5. Gehst Du gerne auf Parties? – Ты любишь ходить на вечеринки?6. Das hängt von der Party ab. – Это зависит от вечеринки!7. Wo kann man gute Live-Musik hören? – Где можно послушать хорошую живую

музыку?8. Ich höre gerne dieses Radio. Dort wird immer gute Musik gespielt. – Я люблю слушать

это радио. Там всегда крутят хорошую музыку.

856 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-23-machen-gehen/857 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-94-dialog-ausgehen/

Урок 95 Über Krankheiten sprechen und eine gute Besserung wünschen 414

Russischen Radio online hören858

Это было наше домашнее задание. – Das waren unsere Hausaufgaben.

Auf Russisch über die Gesundheit und Krankheiten sprechen

Lektion 80: чувствовать себя (uv) [tschúßtwawat' ßibjá] – sich fühlen 859

Anmerkung zur russischen Aussprache: Der dritte Buchstabe –В– wird beim Verb "чу-В-ствовать" nicht ausgesprochen. Dies betrifft die Grundform (Infinitiv), sowie alle konjugierten Formen. Anmerkung zur Konjugation: Das Wort "себя" gehört zum Verb "чувствовать", bleibt aber in allen Formen unverändert. Bei der Konjugation im Präsens verändert sich das Suffix –ОВА– in –У–. Im Präteritum bleibt das Suffix –ОВА– erhalten.

Konjugation des russischen Verbs чувствовать себя (uv) [tschúßtwawat' ßibjá] – sich fühlen

PRÄSENS / GEGENWART

я чувствую себя[tschúßtwuju ßibjá] ich fühle mich

мы чувствуем себя[tschúßtwujem ßibjá] wir fühlen uns

ты чувствуешь себя[tschúßtwujesch ßibjá] du fühlst dich

вы чувствуете себя[tschúßtwujetje ßibjá] ihr fühlt euch / Sie fühlen sich

он/ она чувствует себя[tschúßtwujut ßibjá] er / sie fühlt sich

они чувствуют себя[tschúßtwujut ßibjá] sie fühlen sich

хорошо или плохо – gut oder schlechtневажно (adv) [niwáschna] – nicht so gut; nicht so besonders; nicht besonders gutLektion 43: Это неважно! – Das ist unwichtig!860

ужасно (adv) [uscháßna] – furchtbar, schrecklich Я сегодня плохо себя чувствую. – Ich fühle mich heute schlecht.Как ты себя чувствуешь? – Wie fühlst Du Dich?Неважно. – Nicht besonders. Сегодня он неважно себя чувствует. – Heute fühlt er sich nicht so gut.Как ты себя чувствуешь? – Wie fühlst Du Dich?Ужасно! – Schrecklich!Она сказала, что ужасно себя чувствует. – Sie hat gesagt, dass sie sich schrecklich fühlt.

Lektion 51: Russische Personalpronomen im Instrumental.861

Что с тобой? – Was ist mit Dir?Что с ним? – Was ist mit ihm?Что с ней? – Was ist mit ihr?Я не знаю. Она говорит, что неважно себя чувствует. – Ich weiß nicht. Sie sagt, dass sie sich nicht so gut fühlt.

Что случилось? – Was ist passiert?Lektion 72: Russische Verben: sagen / erzählen / passieren. Übungen zur richtigen Aussprache

858 http://www.russlandjournal.de/entertainment/russisches-radio/859 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-80-sei-wie-zuhause/860 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-43-hoerpraxis5/861 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-51-kennenlernen/

Урок 95 Über Krankheiten sprechen und eine gute Besserung wünschen 415

des Lauts Ж [schsch].862

простудиться (v) [praßtudítßja] – sich erkälten

Das russische Verb "простудиться" (v) [praßtudítßa] – sich erkälten

PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT

он (я) простудился[praßtudílßja]

er (ich) hat sich erkältet

она (я) простудилась[praßtudílas']

sie (ich) hat sich erkältet.

мы, вы, они простудились[praßtudílis']

wir, Ihr/ Sie, sie haben (habt) uns (euch / sich) erkältet

простуда (f) [praßtúda] – Erkältungгрипп (m) [grip] – Grippeнасморк (m) [náßmark] – Schnupfenкашель (m) [káschel'] – Hustenтемпература (f) [timpiratúra] – Temperatur, Fieber

Sprachübung: Auf Russisch sagen, dass man etwas hat bzw. nicht hat.863

Lektion 33: Auf Russisch über die Vergangenheit sprechen.864

У меня грипп. – Ich habe Grippe.У меня был грипп. – Ich hatte Grippe.У меня простуда. – Ich habe Erkältung.У меня была простуда. – Ich hatte Erkältung.

У тебя насморк? – Hast Du Schnupfen?У тебя был насморк? – Hattest Du Schnupfen?Lektion 13: Russische Konstruktion für "etwas nicht haben".865

У тебя нет насморка. – Du hast keinen Schnupfen.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Um zu sagen, dass man in der Vergangenheit etwas nicht hatte, benutzt man die sächliche Vergangenheitsform НЕ БЫЛО, egal ob das, was man "nicht hatte" männlich, weiblich oder sächlich ist. Nach "не было" stehen Substantive und Adjektive im Genitiv (genauso wie nach dem Wort "нет"). Lektion 64: Auf Russisch sagen, dass es in der Vergangenheit etwas nicht gab.866

У тебя не было насморка. – Du hattest keinen Schnupfen.У него кашель. – Er hat Husten.У него был кашель. – Er hatte Husten.RUSSISCHE GRAMMATIK: Im Genitiv verliert das Wort КАШЕЛЬ den Buchstaben –Е– und bekommt die Endung –Я: КАШЛЯ [káschlja].У него нет кашля. – Er hat keinen Husten.У него не было кашля. – Er hatte keinen Husten.У меня был кашель, но не было насморка. – Ich hatte Husten, aber keinen Schnupfen.У меня был насморк, но не было кашля. – Ich hatte Schnupfen, aber keinen Husten.У неё температура. – Sie hat Fieber. У неё была температура. – Sie hatte Fieber.

862 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-72-sagen-erzaehlen/863 http://www.russlandjournal.de/russisch/sprachuebungen/haben-nicht-haben/864 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-33-war-waren/865 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-13-nicht-haben2/866 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-64-dialog-vor-abflug/

Урок 95 Über Krankheiten sprechen und eine gute Besserung wünschen 416

У неё нет температуры. – Sie hat kein Fieber.У неё не было температуры. – Sie hatte kein Fieber.У неё был кашель, но не было температуры. – Sie hatte Husten, aber kein Fieber.

сильно (adv) [ßíl'na] – stark, heftig, dollМой друг сильно простудился. У него кашель, насморк и температура. – Mein Freund hat sich stark erkältet. Er hat Husten, Schnupfen und Fieber.

Есть температура? – wörtlich: Gibt es Fieber? = Hat die Person, um die es geht Fieber?Нет, температуры нет. – Nein, (es gibt) kein Fieber.

Lektion 63: Идёт сильный дождь. – Es regnet stark. (wörtlich: Geht ein starker Regen.)867

У него сильный кашель, но температуры нет. – Er hat starken Husten, aber kein Fieber.

ужасный (adj, m) [uschscháßnyj] – schrecklicher, furchtbarer У меня нет насморка, только ужасный кашель. – Ich habe kein Schnupfen, nur schrecklichen Husten.

понос (m) [panóß] – Durchfallзапор (m) [zapór] – VerstopfungУ него понос. – Er hat Durchfall. У него был запор. – Er hatte Verstopfung. У неё не было поноса. – Sie hatte keinen Durchfall.

Zwei Bedeutungen des russischen Verbs БОЛЕТЬ:1) weh tun; 2) krank sein

1) болеть (uv) [baljét'] – weh tunболит [balít] – etwas (sing.) tut wehЧто у тебя болит? – Was tut Dir weh?Что у вас болит? – Was tut Ihnen weh?У меня всё болит! – Mir tut alles weh!

голова (f) [galawá] – KopfУ меня болит голова. – Ich habe Kopfschmerzen. (=Mir tut der Kopf weh. wörtlich: Bei mir schmerzt der Kopf.)

зуб (m) [zup] – Zahn Lektion 67: зубная щётка (f) – Zahnbürste / зубная паста (f) – Zahnpasta868

У него болит зуб. – Ihm tut der Zahn weh.

горло (n) [górla] – HalsУ неё болит горло. – Sie hat Halsschmerzen. (= Ihr tut der Hals weh.)ухо (n) [úcha] – OhrУ меня болит ухо. – Mir tut das Ohr weh.RUSSISCHE AUSSPRACHE: Beim Wort УХО wird das unbetonte O als A ausgesprochen. Die Betonung liegt auf der ersten Silbe, d.h. auf dem У. Nicht verwechseln mit dem russischen Fischgericht УХА [uchá]869, bei dem die Betonung auf der letzten Silbe (also auf dem –A) ist.

живот (m) [schschywót] – BauchRUSSISCHE AUSSPRACHE: Beim Wort ЖИВОТ (Bauch) wird das O deutlich ausgesprochen.

867 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-63-wetter/868 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-67-2x-nehmen/869 http://www.russlandjournal.de/rezepte/suppen-und-eintoepfe/ucha-fischgericht/

Урок 95 Über Krankheiten sprechen und eine gute Besserung wünschen 417

Nicht verwechseln mit der Form: "он/она ЖИВЁТ" [schywjót] "er/sie wohnt" aus der Lektion 31870.

У тебя болит живот? – Hast Du Bauchschmerzen? (wörtlich: Tut Dir der Bauch weh?)Нет, у меня не болит живот. У меня болит голова. – Nein, ich habe keine Bauchschmerzen. Ich habe Kopfschmerzen.У неё болит живот, но поноса нет. – Sie hat Bauchschmerzen, aber keinen Durchfall.

ужасно (adv) [uschscháßna] – schrecklich, furchtbarУ меня ужасно болит горло, но нет кашля. – Ich habe schreckliche Halsschmerzen, aber keinen Husten.У меня сильно болит живот. – Ich habe starke Bauchschmerzen. (=Mir tut der Bauch sehr weh.)У тебя сильно болит голова? – Hast Du starke Kopfschmerzen? (= Tut Dir der Kopf sehr weh?)Нет, не сильно. – Nein, nicht sehr starke. (wörtlich: nicht sehr stark)Ужасно сильно! – Schrecklich starke! (wörtlich: schrecklich stark)Очень сильно! – Sehr starke! (wörtlich: sehr stark)У меня очень сильно болит голова. – Ich habe sehr starke Kopfschmerzen.У меня очень болит голова. – Ich habe sehr starke Kopfschmerzen. (wörtlich: Mir tut der Kopf sehr weh.)У тебя очень болит горло? – Tut Dir der Hals sehr weh? (=Hast Du sehr starke Halsschmerzen?)Нет, не очень. – Nein, nicht sehr (stark).

Что у тебя болит? – Was tut Dir weh?У меня ничего не болит. У меня просто насморк. – Mir tut nichts weh. Ich habe einfach nur Schnupfen.У тебя сильно болит живот? – Hast Du starke Bauchschmerzen? (= Tut Dir der Bauch stark weh?)Да, просто ужасно! – Ja, ganz schrecklich!Lektion 46: "просто" [próßta] значит "einfach". Fragen, wie etwas auf Russisch heißt, bzw. erklären, was ein Wort bedeutet.871

У меня болит здесь. – Mir tut es hier weh.

RUSSISCHES SPRICHWORT:У кого что болит, тот о том и говорит. – Jeder spricht von dem, was ihm weh tut. / Was einem weh tut, darüber spricht er auch. (wörtlich: Bei wem was schmerzt, der über das spricht)Was des Herz voll ist, des geht der Mund über. (Übersetzungsvorschlag eines Hörers)

болят [balját] – tun wehзуб (m) Zahn ➜ зубы (pl) [zúby] – ZähneУ него болят зубы. – Er hat Zahnschmerzen. (= Ihm tun die Zähne weh.)ухо (n) Ohr ➜ уши (pl) [úschy] – OhrenУ неё болят уши. – Sie hat Ohrenschmerzen. (= Ihr tun die Ohren weh.)

Das russische Verb "болеть" (uv) [baljét'] 1) weh tun 2) krank sein

PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT

он (я) болел[baljél]

1) (er) hat weh getan / tat weh2) er (ich) war krank

она (я) болела[baljéla]

1) (sie) hat weh getan / tat weh2) sie (ich) war krank

мы, вы, они болели 1) (sie) haben weh getan / tat weh

870 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-31-wohnen-arbeiten/871 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-46-bedeuten-also/

Урок 95 Über Krankheiten sprechen und eine gute Besserung wünschen 418

[baljéli] 2) wir, Ihr/ Sie, sie waren (wart) krank

Вчера у меня ужасно болела голова. – Gestern hatte ich schreckliche Kopfschmerzen. Утром у меня болел живот, а сейчас не болит. – Morgens hatte ich Bauchschmerzen, und jetzt habe ich keine. (= Morgens tat mir der Bauch weh, aber jetzt tut er nicht weh.)В субботу у него болели зубы. – Am Samstag hatte er Zahnschmerzen.

2) болеть (uv) [baljét'] – krank sein

Konjugation des russischen Verb "болеть" (uv) [baljét'] – krank sein

PRÄSENS / GEGENWART

я болею[baljéju]ich bin krank

мы болеем[baljéjem]wir sind krank

ты болеешь[baljéjesch]du bist krank

вы болеете[baljéjete]ihr seid / Sie sind krank

он/ она болеет[baljéjet]er/sie ist krank

они болеют[baljéjut]sie sind krank

У нас сейчас все болеют. – Bei uns sind jetzt alle krank.У меня на работе сейчас все болеют. – Bei mir auf der Arbeit sind jetzt alle krank.Мой друг болеет. – Mein Freund ist krank.Моя сестра болеет. – Meine Schwester ist krank.Мои дети часто болеют. – Meine Kinder sind oft krank.Мои дети редко болеют. – Meine Kinder sind selten krank.Мой муж никогда не болеет. – Mein Mann ist nie krank.

RUSSISCHE GRAMMATIK: БОЛЕТЬ – 1) weh tun; 2) krank sein – ist ein Verb im unvollendeten Aspekt. Es beschreibt immer einen Prozess, eine Handlung in ihrem Verlauf oder eine sich wiederholende Handlung. Dabei ist es egal, ob die Handlung in der Gegenwart stattfindet, in der Zukunft stattfinden wird oder in der Vergangenheit stattgefunden hat. Die Vergangenheitsformen des Verbs БОЛЕТЬ sind gleich, egal ob man darüber spricht, dass jemandem etwas weh getan hat oder dass jemand krank war.

Раньше мой сын часто болел, а сейчас не болеет. – Früher war mein Sohn oft krank, aber jetzt wird er nicht krank.Она очень долго болела. – Sie war sehr lange krank.Раньше они почти не болели. – Früher waren sie kaum (=fast nie) krank.

Auf Russisch eine gute Besserung wünschen

Выздоравливай! [wyzdaráwliwaj] – Werde gesund! = Gute Besserung! Выздоравливайте! [wyzdaráwliwajtje] – Werdet / Werden Sie gesund! = Gute Besserung!Поправляйся! [paprawjájßja] – Werde gesund! = Gute Besserung!Поправляйтесь! [paprawjájtjeß'] – Werdet / Werden Sie gesund! = Gute Besserung!Не болей! [ni baléj] – Bleib gesund! (wörtlich: Werde nicht krank!)Не болейте! [ni baléjtje] – Bleibt / Bleiben Sie gesund! (wörtlich: Werdet / Werden Sie nicht krank!)

HAUSAUFGABEN – Russisch zu Hause üben

Alle, die zwischen den Podcast-Folgen etwas mehr Russisch üben möchten, können versuchen

Урок 95 Über Krankheiten sprechen und eine gute Besserung wünschen 419

folgende deutschen Sätze ins Russische zu übersetzen. Die Übersetzungen gibt es in der Lektion 96872.

1. Er hat gesagt, dass er sich erkältet hat und sich nicht so gut fühlt.2. Am Sonntag hat sich mein Bruder stark erkältet. 3. Er hatte starken Husten, Schnupfen und schreckliche Kopfschmerzen.4. Gestern ist meine Kollegin nicht zur Arbeit gekommen, weil sie starke Halsschmerzen und

Fieber hatte.5. Leider kann ich heute nicht kommen, weil ich schreckliche Bauchschmerzen habe.6. Sie wäre gekommen, wenn sie sich nicht erkältet hätte.7. Wenn ich so starke Bauchschmerzen hätte, würde ich zum Arzt gehen.8. Wenn er gewusst hätte, dass sie krank ist, wäre er auf jeden Fall gekommen (angereist).

Lektion 93: Konjunktiv im Russischen: Verb im Präteritum + Partikel БЫ.873

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

девяносто пять [diwinóßta pját'] fünfundneunzig

домашнее задание (n)[damáschneje zadánije]

Hausaufgaben

сделать (v) [ßdjélat'] machen (z.B., etwas zu Ende gemacht haben)

болеть (uv) [baljét'] 1) weh tun; 2) krank sein

простудиться (v) [praßtudítßa] sich erkälten

простуда (f) [praßtúda] Erkältung

грипп (m) [grip] Grippe

насморк (m) [náßmark] Schnupfen

кашель (m) [káschel'] Husten

температура (f) [timpiratúra] Temperatur, Fieber

понос (m) [panóß] Durchfall

запор (m) [zapór] Verstopfung

живот (m) [schschywót] Bauch

голова (f) [galawá] Kopf

горло (n) [górla] Hals

зуб (m)зубы (pl)

[zup][zúby]

ZahnZähne

ухо (n)уши (pl)

[úcha][úschy]

OhrOhren

сильно (adv) [ßíl'na] stark, heftig, doll

неважно (adv) [niwáschna]nicht so gut; nicht so besonders; nicht besonders gut

ужасно (adv) [uscháßna] furchtbar, schrecklich

ужасный (adj, m) [uschscháßnyj] schrecklicher, furchtbarer

Выздоравливай!Выздоравливайте!

[wyzdaráwliwaj][wyzdaráwliwajtje]

Werde gesund! = Gute Besserung! Werdet / Werden Sie gesund! = Gute Besserung!

Поправляйся!Поправляйтесь!

[paprawjájßja][paprawjájtjeß']

Werde gesund! = Gute Besserung!Werdet / Werden Sie gesund! = Gute Besserung!

872 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-96-komparativ/873 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-93-konjunktiv/

Урок 96 Komparativ. Vergleiche anstellen 420

Урок 96 Komparativ. Vergleiche anstellenMP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-96-komparativ/

THEMEN: Vergleiche anstellen. Gebrauch von "ALS" beim Vergleichen.Russische Grammatik: Der einfache Komparativ von russischen Adjektiven und Adverbien. Reguläre, irreguläre und unregelmäßige Komparativformen.Russische Vokabeln und Ausdrücke: sechsundneunzig, teurer, günstig/ billig, günstiger / billiger, näher, weiter, schlechter, kleiner / weniger, deutlich / viel, um einiges / um vieles, als, um so, desto, je... destoDie neue Zahl heute: девяносто шесть [diwinóßta schéßt'] – 96

Ты сделал домашнее задание? – Hast Du die Hausaufgaben gemacht?Да, я сделал домашнее задание. – Ja, habe die Hausaufgaben gemacht.Хорошо! Я очень рада, что ты сделал домашнее задание! – Gut! Ich freue mich, dass Du die Hausaufgaben gemacht hast.

LÖSUNGEN ZU DEN HAUSAUFGABEN aus der Lektion 95: Auf Russisch über Gesundheit und Krankheiten sprechen.874

1. Er hat gesagt, dass er sich erkältet hat und sich nicht so gut fühlt. – Он сказал, что он простудился и неважно себя чувствует.

2. Am Sonntag hat sich mein Bruder stark erkältet. – В воскресенье мой брат сильно простудился.

3. Er hatte starken Husten, Schnupfen und schreckliche Kopfschmerzen. – У него был сильный кашель, насморк и болела голова.

4. Gestern ist meine Kollegin nicht zur Arbeit gekommen, weil sie starke Halsschmerzen und Fieber hatte. – Вчера моя коллега не пришла на работу, потому что у неё сильно болело горло и была температура.

5. Leider kann ich heute nicht kommen, weil ich schreckliche Bauchschmerzen habe. – К сожалению, я сегодня не могу прийти, потому что у меня ужасно болит живот.

6. Sie wäre gekommen, wenn sie sich nicht erkältet hätte. – Она бы пришла, если бы не простудилась.

7. Wenn ich so starke Bauchschmerzen hätte, würde ich zum Arzt gehen. – Если бы у меня так сильно болел живот, я бы пошёл к врачу.

8. Wenn er gewusst hätte, dass sie krank ist, wäre er auf jeden Fall gekommen (angereist). – Если бы он знал, что она болеет, он бы обязательно приехал.

Der einfache Komparativ der russischen Adjektive und Adverbien

Im Russischen gibt es zusammengesetzte und einfache Formen des Komparativs.

Der einfache Komparativ mit dem Suffix –ЕЕ / –ЕЙ

Die meisten russischen Adjektive875 und Adverbien bilden den einfachen Komparativ mit Hilfe des Suffixes –ЕЕ. In der Umgangssprache wird statt dem Suffix –ЕЕ manchmal das Suffix –ЕЙ verwendet.

RUSSISCHE AUSSPRACHE: 1) Beim Suffix –ЕЕ / –ЕЙ wird meistens das erste –E betont. 2) Lange Adjektive und Adverbien sind im Komparativ stammbetont.

874 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-95-gute-besserung/875 http://www.russlandjournal.de/russisch/adjektiv/

Урок 96 Komparativ. Vergleiche anstellen 421

BILDUNG DES EINFACHEN KOMPARATIVS IM RUSSISCHEN:Das Suffix –ЕЕ / –ЕЙ wird an den Wortstamm angehängt.

Beispiel:СИЛЬНЫЙ (Adjektiv) bzw. СИЛЬНО (Adverb)➜ СИЛЬН– (Wortstamm) ➜ СИЛЬНЕЕ / СИЛЬНЕЙ (einfacher Komparativ)

Einfacher Komparativ bei russischen Adjektiven und Adverbien reguläre Formen

Adjektiv (maskulin) Adverb Komparativ auf –ЕЕ / –ЕЙ

сильный[ßíl'nyj]starker

сильно[ßíl'na]stark

сильнее / сильней[ßil'néje] / [ßil'néj]stärker

важный[wáschnyj]wichtiger

важно[wáschna]wichtig

важнее / важней[waschnéje] / [waschnéj]wichtiger

быстрый[býßtryj]schneller

быстро[býßtra]schnell

быстрее / быстрей[byßtrjéje] / [byßtrjéj]schneller

холодный[chalódnyj]kalter

холодно[chalódna]kalt

холоднее / холодней[chaladnéje] / [chaladnéj]kälter

тёплый[tjóplyj]warmer

тепло[tipló]warm

теплее / теплей[tipléje] / [tipléj]wärmer

Stammbetonte Adjektive und Adverbien

интересный[intirjéßnyj]interessanter

интересно[intirjéßna]interessant

интереснее / интересней[intirjéßnije] / [intirjéßnej]interessanter

медленный[mjédlinyj]langsamer

медленно[mjédlina]langsam

медленнее / медленней[mjédlinije] / [mjédlinej]langsamer

Говорите медленнее, пожалуйста. – Sprechen Sie bitte langsamer.Вот это уже интереснее! – Das ist schon interessanter!

Gebrauch des einfachen Komparativs im Russischen:Den Vergleich ausdrücken

Der Vergleich kann im Russischen unterschiedlich ausgedrückt werden. Oft wird zum Vergleich die Konstruktion mit dem Wort ЧЕМ (ALS) verwendet. Vor dem Wort ЧЕМ steht im Russischen immer ein Komma.чем [tschjem] – alsСегодня у меня болит горло сильнее, чем вчера. – Heute tut mir der Hals mehr weh als gestern. Завтра будет холоднее, чем сегодня. – Morgen wird es kälter als heute.В Германии теплее, чем в России. – In Deutschland ist es wärmer als in Russland.Где сейчас теплее: в Москве или в Петербурге? – Wo ist jetzt wärmer: in Moskau876 oder in St. Petersburg877?

876 http://www.russlandjournal.de/russland/moskau/877 http://www.russlandjournal.de/russland/sankt-petersburg/

Урок 96 Komparativ. Vergleiche anstellen 422

Как быстрее доехать из Германии в Россию? – Wie kann man schneller von Deutschland nach Russland878 kommen? (wörtlich: fahren) Это зависит от того, откуда и куда ты едешь. – Das hängt davon ab, von wo und wohin Du fährst.Как быстрее доехать из аэропорта в центр города? – Wie kann man schneller vom Flughafen ins Stadtzentrum kommen?Flughäfen in Moskau879

Internationaler Flughafen Pulkovo in St. Petersburg880

Выздоравливай быстрее! – Werde schnell gesund! (wörtlich: Werde schneller gesund!)Lektion 95: Jemandem auf Russisch eine gute Besserung wünschen.881

Der einfache Komparativ mit dem Suffix –Е und Konsonantenwechsel

Manche russische Adjektive und Adverbien bilden den einfachen Komparativ mit Hilfe des Suffixes –Е. Dabei kann ein Konsonantenwechsel auftreten. Das betrifft vor allem Adjektive und Adverbien mit folgenden Buchstaben im Wortstamm:г, д ➜ жк ➜ ж / чт ➜ чх ➜ шск, ст ➜ щ

RUSSISCHE AUSSPRACHE: Komparative mit dem Suffix –Е sind immer stammbetont.

Einfacher Komparativ bei russischen Adjektiven und Adverbien irreguläre Formen

Adjektiv (maskulin) AdverbKomparativ auf –Е mit Konsonantenwechsel

дорогой[daragój]teuer

дорого[dóraga]teuer

дороже[daróschsche]teurer

дешёвый[dischówyj]günstiger, billiger

дёшево[djóschywa]günstig, billig

дешевле[dischéwlje]günstiger, billiger

Здесь всё дороже! – Hier ist alles teurer! Говорят, что там всё дешевле. – Man sagt, dass dort alles günstiger ist.Билеты на поезд обычно дешевле, чем билеты на самолёт. – Zugtickets sind normalerweise günstiger als Flugtickets. Билеты на самолёт обычно дороже, чем билеты на поезд. – Flugtickets sind normalerweise teurer als Zugtickets.Billig fliegen nach Russland882

Мы купили билеты через Интернет, потому что это было дешевле. – Wir haben Tickets über das Internet gekauft, weil es günstiger war. Я всегда бронирую гостиницы через Интернет. Это быстрее и дешевле. – Ich buche Hotels immer über das Internet. Das ist schneller und günstiger. В Москве гостиницы дороже, чем в Петербурге. – In Moskau sind Hotels teurer als in St. Petersburg. Eine Auswahl gut gelegener Hotels in St. Petersburg883

878 http://www.russlandjournal.de/russland/879 http://www.russlandjournal.de/russland/moskau/flughafen/880 http://www.russlandjournal.de/russland/sankt-petersburg/flughafen-pulkovo/881 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-95-gute-besserung/882 http://www.russlandjournal.de/russland/reise/flug/883 http://www.russlandjournal.de/russland/sankt-petersburg/hotels/

Урок 96 Komparativ. Vergleiche anstellen 423

Einfacher Komparativ bei russischen Adjektiven und Adverbien irreguläre Formen

Adjektiv (maskulin) AdverbKomparativ auf –Е mit Konsonantenwechsel

близкий[blískij]naher

близко[blíska]nah

ближе[blíschsche]näher

далёкий[daljókij]weiter

далеко[dalikó]weit

дальше[dál'sche]weiter

БЛИЖЕ К + DATIV – näher zuLektion 73: Russische Substantive im Dativ Singular und Plural.884

Этот отель дороже, но ближе к центру города. – Dieses Hotel ist teurer, aber näher zum Stadtzentrum.

ДАЛЬШЕ ОТ + GENITIV – weiter vonLektion 19: Auf Russisch sagen, dass etwas weit bzw. nicht weit ist.885

Эта гостиница дешевле, но дальше от центра города. – Dieses Hotel ist günstiger, aber weiter vom Stadtzentrum.

Unregelmäßige Formen des Komparativs im Russischen

Einfacher Komparativ bei russischen Adjektiven und Adverbien unregelmäßige Formen

Adjektiv (maskulin) Adverb Unregelmäßiger Komparativ

хороший[charóschyj]guter

хорошо[charaschó]gut

лучше[lútschsche]besser

Я чувствую себя лучше. – Ich fühle mich besser.Она чувствует себя лучше. – Sie fühlt sich besser.

тем [tjem] – um so, destoТем лучше! – Um so besser!

чем ... тем [tschjem ... tjem] – je... desto / um soЧем ближе, тем лучше. – Je näher, desto besser.Чем дешевле, тем лучше. – Je günstiger, desto besser.Чем быстрее, тем лучше. – Je schneller, desto besser.Чем теплее, тем лучше. – Je wärmer, desto besser.Чем дальше, тем интереснее. – Je weiter, desto interessanter.(Kann man, z. B., sagen, wenn jemand etwas erzählt und es immer interessanter bzw. spannender wird.)

"Дороже" не всегда значит "лучше". – "Teurer" bedeutet nicht immer "besser".

Einfacher Komparativ bei russischen Adjektiven und Adverbien unregelmäßige Formen

Adjektiv (maskulin) Adverb Unregelmäßiger Komparativ

плохой[plachój]

плохо[plócha]

хуже[chúschsche]

884 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-73-2x-helfen-wem/885 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-19-wie-kommt-man/

Урок 96 Komparativ. Vergleiche anstellen 424

schlechter schlecht schlechter

Тем хуже! – Um so schlechter!Я чувствую себя хуже. – Ich fühle mich schlechter.К сожалению, сегодня он чувствует себя хуже. – Leider, fühlt er sich heute schlechter.

Как ты себя чувствуешь? – Wie fühlst Du Dich?уже лучше – schon besserМне уже лучше. – Mir geht es schon besser.Как она себя чувствует? – Wie fühlt sie sich?Ей уже лучше. – Ihr geht es schon besser.ещё хуже – noch schlechterЕму ещё хуже. – Ihm geht es noch schlechter.Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ.886

Abschwächung bzw. Verstärkung des Vergleichs beim Komparativ im Russischen

Der Komparativ mit dem Präfix ПО–

Im Russischen wird oft an den Komparativ das Präfix ПО– angefügt. Das schwächt die Steigerung ab und entspricht deutschen Ausdrücken wie "etwas besser", "etwas günstiger", etc. Das Präfix ПО– kann fast an alle einfachen Komparativformen angefügt werden.

дешевле ➜ подешевле [padischéwlje] – etwas günstigerдороже ➜ подороже [padaróschsche] – etwas teurerлучше ➜ получше [palútschsche] – etwas besser

Мне уже получше. – Mir ist schon etwas besser.

немного – etwas, ein bisschenКак он себя чувствует? – Wie fühlt er sich?Немного получше. – Ein ganz bisschen besser.Немного лучше. – Ein bisschen besser.

хуже ➜ похуже [chúschsche] – etwas schlechterНемного похуже. – Ein ganz bisschen schlechter.

намного [namnóga] – deutlich, bedeutend, vielКак она сегодня себя чувствует? – Wie fühlt sie sich heute?Намного хуже. – Viel schlechter.Ей уже намного лучше! – Ihr geht es schon deutlich besser!

гораздо [garázda] – um einiges, um vielesЕму уже гораздо лучше! – Ihm geht es schon um vieles besser!

Как ты себя чувствуешь? – Wie fühlst Du Dich?Немного получше! – Ein ganz bisschen besser!Намного лучше! – Viel besser!Уже гораздо лучше! – Schon um einiges besser!

Эта гостиница дороже, но гораздо лучше. – Dieses Hotel ist teurer, aber um einiges besser.Этот отель намного ближе к центру города. – Dieses Hotel ist viel näher zum Stadtzentrum.

886 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-55-mir-gefaellt-es/

Урок 96 Komparativ. Vergleiche anstellen 425

Сегодня уже теплее, чем вчера. – Heute ist es schon wärmer als gestern.В России в феврале обычно ещё холоднее, чем в январе. – In Russland ist es im Februar normalerweise noch kälter als im Januar.

Lektion 85: выглядеть (uv) [wýglidit'] – aussehen887

Лариса, ты выглядишь очень больной. – Larisa, Du siehst sehr krank aus.Ты уже лучше выглядишь. – Du siehst schon besser aus.Ты сегодня выглядишь уже намного лучше, чем вчера. – Heute siehst Du schon viel besser aus als gestern.Сегодня она выглядит ещё лучше, чем обычно. – Heute sieht sie noch besser aus als sonst.

Einfacher Komparativ bei russischen Adjektiven und Adverbien unregelmäßige Formen

Adjektiv (maskulin) Adverb Unregelmäßiger Komparativ

большой[balschój]groß

много[mnóga]viel

больше[bólsche]größer/ mehr

Lektion 76: Dialoge mit dem Taxi-Fahrer: не больше тысячи рублей – nicht mehr als 1.000 Rubel888

Когда болеешь, надо много пить. – Wenn Du krank bist, musst Du viel trinken. (=ist es nötig, viel zu trinken)Тебе надо больше пить. – Du musst mehr trinken. (=Dir ist es nötig, mehr zu trinken)Когда болеешь, надо пить больше, чем обычно. – Wenn Du krank bist, musst Du mehr trinken als sonst.Lektion 58: Der russische Ausdruck für "sollen" oder "müssen", wörtlich "nötig sein".889

У меня больше ничего не болит. – Mir tut nichts mehr weh.Этот отель намного больше! – Dieses Hotel ist viel größer!

больше ➜ побольше [paból'sche] – etwas mehr / etwas größerLektion 78: Auf Russisch Speisen zum Probieren anbieten. Бери побольше! – Nimm mehr!890

Пей побольше! – Trinke etwas mehr!

Einfacher Komparativ bei russischen Adjektiven und Adverbien unregelmäßige Formen

Adjektiv (maskulin) Adverb Unregelmäßiger Komparativ

маленький[málin'kij]kleiner

мало[mála]wenig

меньше[mjén'sche]kleiner / weniger

Сейчас у меня уже меньше болит голова. – Jetzt tut mir der Kopf schon weniger weh.Мой сын сейчас меньше болеет. – Mein Sohn wird jetzt weniger krank.

Эта гостиница меньше, лучше, дешевле и ближе к центру города. – Dieses Hotel ist kleiner, besser, günstiger und näher zum Stadtzentrum.

меньше ➜ поменьше [pamjén'sche] – etwas weniger / etwas kleinerЭтот номер поменьше, но он нам больше нравится. – Dieses Hotelzimmer ist kleiner, aber

887 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-85-trotzdem-sicher/888 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-76-dialoge-taxi/889 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-58-sollen-muessen/890 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-78-probier-guerkchen/

Урок 96 Komparativ. Vergleiche anstellen 426

es gefällt uns besser.

Лучше меньше, да лучше. – Besser weniger, aber besser. (=Qualität geht vor Quantität. Der Satz stammt von Wladimir I. Lenin)Лучше поздно, чем никогда! – Besser spät als nie!

HAUSAUFGABEN – Russisch zu Hause üben

Alle, die zwischen den Podcast-Folgen etwas mehr Russisch üben möchten, können versuchen folgende deutsche Sätze ins Russische zu übersetzen. Die Übersetzungen gibt es in der Lektion 97891.

1. Er sagt, dass er sich jetzt noch schlechter fühlt als heute morgen.2. Am Samstag war das Wetter schon ein ganz bisschen besser als am Freitag. 3. Wann ist es besser, nach Russland zu reisen? 4. Dieses Buch ist viel interessanter. 5. Diese Schuhe sind etwas teurer, aber sie gefallen mir besser (=mehr). 6. Dieses Handy ist jetzt schon deutlich günstiger. 7. Heute habe ich noch weniger Zeit als früher. 8. Sie hat die Hausaufgaben viel schneller gemacht als sonst.

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

девяносто шесть [diwinóßta schéßt'] sechsundneunzig

дороже (komp.) [daróschsche] teurer

подороже [padaróschsche] etwas teurer

дешёвый (adj, m) [dischówyj] günstiger, billiger

дешевле (komp.) [dischéwlje] günstiger, billiger

подешевле [padischéwlje] etwas günstiger

ближе (komp.) [blíschsche] näher

дальше (komp.) [dál'sche] weiter

получше [palútschsche] etwas besser

хуже (komp.) [chúschsche] schlechter

похуже [chúschsche] etwas schlechter

меньше (komp.) [mjén'sche] kleiner / weniger

поменьше [pamjén'sche] etwas weniger / etwas kleiner

намного [namnóga] deutlich, bedeutend, viel

гораздо [garázda] um einiges, um vieles

чем [tschjem] als

тем [tjem] um so, desto

чем ... тем [tschjem ... tjem] je... desto

891 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-97-dialog-trolleybus/

Урок 97 Dialog im Trolleybus 427

Урок 97 Dialog im TrolleybusMP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-97-dialog-trolleybus/

THEMEN: Russisch hören und verstehen: Dialog im Trolleybus. Ausdrücke, die in Russland in öffentlichen Verkehrsmitteln nützlich sind.Russische Grammatik: Wiederholung: Personalpronomen im Dativ, Substantive im Akkusativ, Genitiv und Präpositiv. Die russische Konstruktion für "müssen / sollen".Russische Vokabeln und Ausdrücke: siebenundneunzig, Trolleybus, Fahrer, genau, ungefähr / zirka, Fahrt (z.B. im öffentlichen Verkehr), Mehrfahrkarte / Zeitkarte, verschiedene, nächster, denken, verzeihen, entschuldigen, erlaubenDie neue Zahl heute: девяносто семь [diwinóßta ßjem'] – 97

Сначала сделаем домашнее задание. – Zuerst machen wir die Hausaufgaben.

LÖSUNGEN ZU DEN HAUSAUFGABEN aus der Lektion 96: Vergleiche anstellen. Gebrauch von "ALS" beim Vergleichen.892

1. Er sagt, dass er sich jetzt noch schlechter fühlt als heute morgen. – Он говорит, что сейчас он чувствует себя ещё хуже, чем сегодня утром.

2. Am Samstag war das Wetter schon ein ganz bisschen besser als am Freitag. В субботу погода была уже немного получше, чем в пятницу.

3. Wann ist es besser, nach Russland zu reisen? – Когда лучше ехать в Россию?Beste Zeiten für eine Reise nach Russland893

4. Dieses Buch ist viel interessanter. – Эта книга намного интереснее. 5. Diese Schuhe sind etwas teuerer, aber sie gefallen mir besser (=mehr). – Эти туфли

немного дороже, но они мне больше нравятся. 6. Dieses Handy ist jetzt schon deutlich günstiger. – Этот мобильный сейчас уже гораздо

дешевле.7. Heute habe ich noch weniger Zeit als früher. – Сейчас у меня ещё меньше времени,

чем раньше.8. Sie hat die Hausaufgaben viel schneller gemacht als sonst. – Она сделала домашнее

задание намного быстрее, чем обычно.

Dialog auf Russisch: Im öffentlichen Verkehr

– Извините, этот троллейбус идёт в Эрмитаж?– Да.– Вы не скажете, когда нам выходить?– Я точно не знаю. Думаю, через три остановки. Я вам скажу.– А где можно купить билеты?– У водителя. – Два билета на одну поездку, пожалуйста.– Вам выходить на следующей остановке. – Спасибо. ... Простите, вы выходите? Разрешите пройти, пожалуйста.

Dialog Satz für Satz mit deutscher Übersetzung

• Извините, этот троллейбус идёт в Эрмитаж? – Entschuldigen Sie, fährt dieser Trolleybus zur Eremitage?

892 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-96-komparativ/893 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/beste-reisezeiten/

Урок 97 Dialog im Trolleybus 428

троллейбус (m) [traléjbus] – TrolleybusЭрмитаж – это большой музей в Санкт Петербурге. – Eremitage ist ein großes Museum in St. Petersburg.Die Eremitage und andere Museen in St. Petersburg mit Info und Stadtplan.894

• Да. – Ja.• Вы не скажете, когда нам выходить? – Könnten Sie mir sagen, wann wir aussteigen

müssen?

Вы не скажете..? – Könnten Sie sagen..? (wörtlich: Sie nicht sagen)Dieser Spruch wird im Russischen häufig gebraucht, um höflich nach der gewünschten Information zu fragen. Siehe auch ähnliche Formulierungen in folgenden Lektionen: Lektion 17: Извините, вы не знаете… [iswinítje wy ni znájetje] – Entschuldigen Sie, wissen Sie...895

Lektion 39: Вы не видели госпожу Шмидт? – Habt Ihr Frau Schmidt gesehen?896

Lektion 71: Вы не могли бы – Könnten Sie / Könntet Ihr (wörtlich: Könnten Sie nicht)897

"нам выходить" ist eine Abkürzung von "нам надо выходить": "wir müssen aussteigen" (wörtlich: uns ist es nötig auszusteigen). In dieser konkreten Situation ist es im Russischen üblich, das Wort "надо" weg zu lassen. Das heißt aber nicht, dass es immer weggelassen werden kann!Lektion 58: Der russische Ausdruck für "sollen" oder "müssen", wörtlich "nötig sein".898

Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ.899

Когда нам выходить? – Wann müssen wir aussteigen?Когда нам надо выходить? – Wann müssen wir aussteigen?Когда мне выходить? – Wann muss ich aussteigen?Я не знаю, когда тебе выходить. – Ich weiß nicht, wann Du aussteigen musst.Когда вам выходить? – Wann müsst Ihr / müssen Sie aussteigen?Я не знаю, когда им выходить. – Ich weiß nicht, wann sie aussteigen müssen.

• Я точно не знаю. Думаю, через три остановки. Я вам скажу. – Ich weiß nicht genau. Ich denke, nach drei Haltestellen. Ich werde es Ihnen sagen.

точно (adv) [tótschna] – genauЯ точно не знаю, когда тебе выходить. – Ich weiß nicht genau, wann Du aussteigen musst.

думать (uv) [dúmat'] – denken

Konjugation des russischen Verbs думать (uv) [dúmat'] – denken

я думаю[dúmaju]ich denke

мы думаем[dúmajem]wir denken

ты думаешь[dúmajesch]du denkst

вы думаете[dúmajete]Sie denken / Ihr denkt

он/ она думает[dúmajet]

они думают[dúmajut]

894 http://www.russlandjournal.de/russland/sankt-petersburg/sehenswuerdigkeiten/museen/895 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-17-fragen-wo/896 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-39-sehen/897 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-71-dialog-flugzeug/898 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-58-sollen-muessen/899 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-55-mir-gefaellt-es/

Урок 97 Dialog im Trolleybus 429

er/ sie denkt sie denken

остановка – Haltestelle ➜ GENITIV SING. остановки [aßtanófki]RUSSISCHE GRAMMATIK: Im Russischen haben viele weibliche Substantive900 im Plural und im Genitiv Singular dieselbe Form.Lektion 12: Russische weibliche Substantive im Genitiv901

через две остановки – nach zwei Haltestellenчерез три / четыре остановки – nach drei / vier HaltestellenRUSSISCHE GRAMMATIK: 1) "две" ist die weibliche Form der Zahl "два".2) Nach den Zahlen 2, 3 und 4 stehen russische Substantive im Genitiv Singular.Lektion 48: Maskuline und feminine Form der Zahlen "eins" und "zwei". Russische Substantive nach den Zahlen 2, 3, 4 und 5–20.902

Что он сказал? Когда ей выходить? – Was hat er gesagt? Wann muss sie aussteigen?Он сказал, что ей выходить через три остановки. – Er hat gesagt, dass sie nach drei Haltestellen aussteigen muss.Но он сказал, что он точно не знает. – Aber er hat gesagt, dass er es nicht genau weiß.Он думает, что ей выходить через три остановки. – Er denkt, dass sie nach drei Haltestellen aussteigen muss.Я точно не знаю, но думаю, что это не очень далеко. – Ich weiß nicht genau, aber ich denke, dass es nicht sehr weit ist.

• А где можно купить билеты? – Wo kann man Fahrkarten kaufen?

Она не знает, где можно купить билеты. – Sie weiß nicht, wo man Fahrkarten kaufen kann.Она не знает, где купить билеты. – Sie weiß nicht, wo man Fahrkarten kaufen kann.

• У водителя. – Beim Fahrer.

водитель (m) [wadítil'] – Fahrersiehe auch Lektion 67: путеводитель – Reiseführer903

водитель – Fahrer ➜ GENITIV SING. водителя [wadítilja]

Он говорит, что билеты можно купить у водителя. – Er sagt, dass man Fahrkarten beim Fahrer kaufen kann.Он сказал, что билеты можно купить у водителя. – Er hat gesagt, dass man Fahrkarten beim Fahrer kaufen kann.Lektion 72: Übungen mit dem russischen Verb сказать (v) [ßkasát'] – sagen.904

Я точно не знаю, но думаю, что билеты можно купить у водителя. – Ich weiß nicht genau, aber ich denke, dass man Fahrkarten beim Fahrer kaufen kann.

• Два билета на одну поездку, пожалуйста. – Zwei Fahrkarten für eine Fahrt, bitte.

поездка – Fahrt ➜ AKKUSATIV поездку [pajéztku]

900 http://www.russlandjournal.de/russisch/substantiv/901 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-12-nicht-haben/902 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-48-zeitangaben/903 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-67-2x-nehmen/904 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-72-sagen-erzaehlen/

Урок 97 Dialog im Trolleybus 430

Im Ausdruck "на одну поездку" stehen die russischen Wörter "одна" und "поездка" im Akkusativ.

Она купила билеты у водителя. – Sie hat Fahrkarten beim Fahrer gekauft.Сколько билетов она купила у водителя? – Wie viele Fahrkarten hat sie beim Fahrer gekauft?Я думаю, она купила два билета. – Ich glaube, sie hat zwei Fahrkarten gekauft.Да, она купила два билета на одну поездку. – Ja, sie hat zwei Fahrkarten für eine Fahrt gekauft.

Lektion 50: Fragen nach dem Preis und Preisangaben auf Russisch.905

Сколько стоит билет на на одну поездку? – Wie viel kostet eine Fahrkarte für eine Fahrt?Насколько я знаю, билет на одну поездку в троллейбусе, автобусе или трамвае в Петербурге сейчас стоит двадцать один рубль. – Soweit ich weiß, kostet eine Fahrkarte für eine Fahrt im Trolleybus, Bus oder Tram in St. Petersburg906 jetzt 21 Rubel. Сколько это в евро? – Wie viel ist es in Euro?Wechselkurs Rubel / Euro / US-Dollar907

примерно [primjérna] – ungefähr, etwa, zirkaОдин евро сейчас стоит примерно сорок рублей. – Ein Euro kostet jetzt ungefähr vierzig Rubel.Значит, двадцать один рубль – это примерно пятьдесят два цента. – Also, sind 21 Rubel ungefähr 52 Cent. Это недорого. – Das ist nicht teuer.А сколько стоит билет на одну поездку в метро? – Und wie viel kostet eine Fahrkarte für die Metro?

проезд (m) [prajézt] – Fahrt (z.B. im öffentlichen Verkehr), DurchfahrtIm Gegensatz zu "поездка" bezeichnet das Wort "проезд" keine einzelne Fahrt, sondern eine Fahrt generell.Проезд в метро обычно немного дороже. – Eine Fahrt in der Metro ist normalerweise etwas teurer. (=Metrofahren ist normalerweise etwas teurer.)

Я думаю, что одна поездка в метро в Петербурге сейчас стоит двадцать пять рублей. – Ich glaube, dass eine Fahrt mit der Metro in St. Petersburg jetzt 25 Rubel kostet.Двадцать пять рублей – это примерно шестьдесят два цента. – 25 Rubel sind ungefähr 62 Cent.Это тоже недорого. – Das ist auch nicht teuer.

проездной билет (m) [prajiznój biljét] – Mehrfahrkarte, ZeitkarteIm Russischen wird das Wort "билет" oft weggelassen, und man sagt einfach "проездной".RUSSISCHE AUSSPRACHE: Im Wort "проездной" wird das "Д" nicht ausgesprochen.

Если ты часто ездишь на троллейбусе, автобусе, трамвае или метро, лучше купить проездной билет. – Wenn Du oft mit Trolleybus, Bus, Tram oder Metro fährst, ist es besser, eine Mehrfahrkarte zu kaufen.Так дешевле. – So ist es günstiger.

разный (adj., m) [ráznyj] – verschieden, unterschiedlichразные (adj., pl) [ráznyje] – verschiedene, unterschiedlicheЕсть разные проездные. – Es gibt verschiedene Mehrfahrkarten.

905 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-50-kosten-preise/906 http://www.russlandjournal.de/russland/sankt-petersburg/907 http://www.russlandjournal.de/services/wechselkurs-rubel/

Урок 97 Dialog im Trolleybus 431

Например, можно купить проездной на десять, двадцать или сорок поездок. – Zum Beispiel, kann man eine Karte für 10, 20 oder 40 Fahrten kaufen.А есть проездные на несколько дней? – Und gibt es Zeitkarten für ein paar Tage?Я точно не знаю, но думаю, что можно купить проездной на неделю, на две недели или на месяц. – Ich weiß nicht genau, aber ich denke, dass man eine Zeitkarte für eine Woche, für zwei Wochen oder für einen Monat kaufen kann.Ты знаешь, сколько стоит проездной на неделю? – Weißt Du, wie viel eine Zeitkarte für eine Woche kostet?Я думаю, что проездной на неделю в Петербурге сейчас стоит двести десять рублей. – Ich glaube, dass eine Zeitkarte für eine Woche in St. Petersburg jetzt 210 Rubel kostet.Значит, проездной на неделю стоит немного больше, чем пять евро. – Also kostet eine Zeitkarte für eine Woche etwas mehr als fünf Euro.

А в Москве билеты на метро немного дороже, чем в Петербурге. – Und in Moskau sind Fahrkarten für die Metro etwas teurer als in St. Petersburg.Сколько стоит билет на одну поездку в Москве? – Wie viel kostet eine Fahrkarte für eine Fahrt in Moskau?Насколько я знаю, билет на одну поездку в метро в Москве стоит двадцать восемь рублей. – Soweit ich weiß, kostet eine Fahrkarte für eine Fahrt in der Metro in Moskau908 28 Rubel.А в Москве тоже есть проездные билеты? – Und gibt es in Moskau auch Mehrfahrkarten?Да, конечно! Я думаю, что проездной на двадцать поездок в метро стоит пятьсот двадцать рублей. – Ja, natürlich. Ich glaube, dass eine Karte für 20 Fahrten in der Metro 520 Rubel kostet.

• Вам выходить на следующей остановке. – Sie müssen an der nächsten Haltestelle aussteigen.

следующий (adj., m) [ßljédujuschschij] – nächster следующая (adj., f) [ßljédujuschschija] – nächsteследующая остановка – nächste Haltestelle ➜ PRÄPOSITIV на следующей остановке – [na ßljédujuschschej aßtanófkje]Он говорит, что ей выходить на следующей остановке. – Er sagt, dass sie an der nächsten Haltestelle aussteigen muss.

Das russische Verb "выходить" wird genauso wie das Verb "ходить" Konjugiert.Lektion 24: Das russische Verb ходить [chadít'] – gehen.909

Когда ты выходишь? – Wann steigst Du aus?Я выхожу на следующей остановке. – Ich steige an der nächsten Haltestelle aus.Wenn man über die Metro spricht, benutzt man das Wort станция (f) [ßtántzija] – Station.станция Station ➜ PRÄPOSITIV станции [ßtántzii]Я выхожу на следующей станции. – Ich steige an der nächsten Station aus.

• Спасибо. Простите, вы выходите? Разрешите пройти, пожалуйста. – Danke. Entschuldigen Sie, steigen Sie aus? Lassen Sie mich vorbei, bitte.

Простите [praßtítje] – Entschuldigen Sie / Verzeihen Sie

простить (v) [praßtít'] – verzeihen, vergeben

Die russischen Verben "простить" und "извинить" sind Synonyme. Als Höflichkeitsfloskel sind beide Verben gebräuchlich. Um jemanden um Verzeihung zu bitten, ist es jedoch üblicher das Verb

908 http://www.russlandjournal.de/russland/moskau/moskauer-metro/909 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-24-2x-gehen/

Урок 97 Dialog im Trolleybus 432

"простить" zu gebrauchen.

Прости меня! – Verzeih mir!RUSSISCHE GRAMMATIK: Nach den Verben "простить" und "извинить" stehen russische Substantive und Pronomen im Genitiv!

Простите, вы выходите? – Verzeihung, steigen Sie aus?Да, я выхожу. – Ja, ich steige aus.Нет, я не выхожу. – Nein, ich steige nicht aus.Вы выходите на следующей остановке? – Steigen Sie an der nächsten Haltestelle aus?Простите, вы выходите на следующей станции? – Verzeihung, steigen Sie an der nächsten Station aus?

Die Wörter "остановка" bzw. "станция" können in solchen Sätzen auch weggelassen werden.Извините, вы на следующей выходите? – Entschuldigung, steigen Sie an der nächsten aus?

Hier wird auch häufig die höfliche Form mit der Verneinung gebraucht.Извините, вы на следующей не выходите? – Entschuldigung, steigen Sie an der nächsten nicht aus?

Извините, вы сейчас выходите? – Entschuldigung, steigen Sie jetzt aus?

разрешить (v) [razrischýt'] – erlaubenРазрешите [razrischýtje] – Erlauben SieРазреши [razrischý] – ErlaubeРазрешите пройти. – Lassen Sie mich/uns... vorbei. (wörtlich: Erlauben Sie durchgehen)

HAUSAUFGABEN – Russisch zu Hause üben

Alle, die zwischen den Podcast-Folgen etwas mehr Russisch üben möchten, können versuchen folgende deutsche Sätze ins Russische zu übersetzen. Die Übersetzungen gibt es in der Lektion 98910.

1. Könnten Sie mir sagen, ob diese Tram ins Stadtzentrum fährt?2. Soweit ich weiß, kann man Fahrkarten beim Fahrer kaufen.3. Was ist besser: eine Fahrkarte für eine Fahrt oder eine Mehrfahrkarte zu kaufen?4. Das hängt davon ab, wie oft Du Metro fährst. 5. Ich weiß es noch nicht genau, aber ich denke, wir werden viel Metro fahren. 6. Ich steige jetzt aus. Ich denke, Du musst an der nächsten oder übernächsten aussteigen.

(Tipp: statt "übernächsten" sagt man auf Russisch "nach einer (Haltestelle)".) 7. Ich wohne hier und habe eine Zeitkarte, aber ich denke, dass es für Euch besser ist, eine

Mehrfahrkarte für zehn Fahrten zu kaufen. 8. Wenn wir gewusst hätten, wo man eine Mehrfahrkarte kaufen kann, hätten wir sie gekauft.

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

девяносто семь [diwinóßta ßjem'] siebenundneunzig

троллейбус (m) [traléjbus] Trolleybus

водитель (m) [wadítil'] Fahrer

точно (adv) [tótschna] genau

910 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-98-dialog-konzert/

Урок 97 Dialog im Trolleybus 433

примерно (adv) [primjérna] ungefähr, etwa, zirka

проезд (m) [prajézt] Fahrt (z.B. im öffentlichen Verkehr), Durchfahrt

проездной билет (m) [prajiznój biljét] Mehrfahrkarte, Zeitkarte

разный (adj., m) [ráznyj] verschieden, unterschiedlich

разные (adj., pl) [ráznyje] verschiedene, unterschiedliche

следующий (adj., m) [ßljédujuschschij] nächster

следующая (adj., f) [ßljédujuschschija]nächste

думать (uv) [dúmat'] denken

простить (v) [praßtít'] verzeihen, vergeben

извинить (v) [izwinít'] entschuldigen

разрешить (v) [razrischýt'] erlauben

Урок 98 Dialog: Konzert auf dem Schlossplatz in St. Petersburg 434

Урок 98 Dialog: Konzert auf dem Schlossplatz in St. PetersburgMP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-98-dialog-konzert/

THEMEN: Russisch hören und verstehen: Dialog "Konzert auf dem Schlossplatz in St. Petersburg". Russische Ausdrücke rund um Konzerte und Ticketkauf. Tickets für einen bestimmten Tag kaufen.Russische Grammatik: Männliche, weibliche und sächliche Formen der russischen Adjektive. Russische Adjektive und Substantive im Präpositiv und Akkusativ. Kurzform der russischen Adjektive. Gebrauch von Verben im vollendeten Aspekt.Russische Vokabeln und Ausdrücke: achtundneunzig, Schlossplatz, verkauft werden / zum Verkauf sein, können (v), Theaterkassen, auf der Straße (privat von jmdm.) kaufen, geschlossen, schweres, kostenloser / kostenlose (pl), nächstes / nächste (pl), haupt (f), vor

Die neue Zahl heute: девяносто восемь [diwinóßta wóßim'] – 98

Сначала домашнее задание? – Zuerst die Hausaufgaben? Да, сначала сделаем домашнее задание. – Zuerst werden wir die Hausaufgaben machen. Anmerkung zur Übersetzung des Verbs "СДЕЛАТЬ"911: Weil "сделать" ein Verb im vollendeten Aspekt ist, hat es nur Zukunfts- und Vergangenheitsformen. Genau übersetzt heißt "сделаем" "werden machen". Oft können russische Verben im vollendeten Aspekt ins Deutsche mit Präsens übersetzt werden. Wichtig ist zu verstehen, dass im Russischen hier nicht der Prozess des "Machens", sondern das Ergebnis im Mittelpunkt steht: die Hausaufgaben werden danach fertig sein.Lektion 26: Aspekte bei russischen Verben: kurze Einführung.912

Это было трудное домашнее задание? – Waren es schwierige Hausaufgaben?"Трудное" значит "schwere"? – Bedeutet "трудное" "schweres"?"Трудное" значит "schweres". – "Трудное" bedeutet "schweres".трудное (adj, n) [trúdnaje] – schweres, schwierigesRUSSISCHE GRAMMATIK: Hier wird die sächliche Form des Adjektivs benutzt, weil es sich auf das sächliche Substantiv "задание" bezieht. ANMERKUNG ZUR ÜBERSETZUNG: Im Gegensatz zum Deutschen, wird der Ausdruck "домашнее задание" im Russischen im Singular gebraucht, auch wenn mehrere Hausaufgaben gemeint sind.Я думаю, что это было не очень трудное домашнее задание. – Ich denke, dass das nicht so schwere Hausaufgaben waren.

LÖSUNGEN ZU DEN HAUSAUFGABEN aus der Lektion 97: Dialog im Trolleybus. Ausdrücke, die in Russland in öffentlichen Verkehrsmitteln nützlich sind.913

1. Könnten Sie mir sagen, ob diese Tram ins Stadtzentrum fährt? – Вы не скажете, этот трамвай идёт в центр города?

2. Soweit ich weiß, kann man Fahrkarten beim Fahrer kaufen. – Насколько я знаю, билеты можно купить у водителя.

3. Was ist besser: eine Fahrkarte für eine Fahrt oder eine Mehrfahrkarte zu kaufen? – Что лучше: купить билет на одну поездку или проездной?

4. Das hängt davon ab, wie oft Du Metro fährst. – Это зависит от того, как часто ты ездишь на метро.

911 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-95-gute-besserung/912 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/913 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-97-dialog-trolleybus/

Урок 98 Dialog: Konzert auf dem Schlossplatz in St. Petersburg 435

5. Ich weiß es noch nicht genau, aber ich denke, wir werden viel Metro fahren. – Я ещё точно не знаю, но я думаю, мы будем много ездить на метро.

6. Ich steige jetzt aus. Ich denke, Du musst an der nächsten oder übernächsten aussteigen. (Tipp: statt "übernächsten" sagt man auf Russisch "nach einer (Haltestelle)".) – Я сейчас выхожу. Я думаю, тебе выходить на следующей или через одну.

7. Ich wohne hier und habe eine Zeitkarte, aber ich denke, dass es für Euch besser ist, eine Mehrfahrkarte für zehn Fahrten zu kaufen. – Я здесь живу, и у меня (есть) проездной, но я думаю, что вам лучше купить проездной на десять поездок. (Das Verb "есть" kann im Russischen in diesem Satz weggelassen werden. Folgende zwei Übersetzungen sind richtig: "у меня есть проездной" und "у меня проездной".)

8. Wenn wir gewusst hätten, wo man eine Mehrfahrkarte kaufen kann, hätten wir sie gekauft. – Если бы мы знали, где можно купить проездной, мы бы его купили.

Dialog auf Russisch: Konzert auf dem Schlossplatz in St. Petersburg

– Извините, вы не знаете, почему закрыта Дворцовая площадь?– Сегодня здесь большой концерт.– А где можно купить билеты на концерт?– Обычно билеты продаются в театральных кассах. Но я думаю, что билетов уже нет. Может быть, вы сможете купить билеты "с рук" перед концертом.– Когда начинается концерт?– В семь часов.– Спасибо.

Dialog Satz für Satz mit deutscher Übersetzung

• Извините, вы не знаете, почему закрыта Дворцовая площадь?Entschuldigung, wissen Sie, warum der Schlossplatz geschlossen ist?

Дворцовая площадь (f) [dwartsówaja plóschit] – SchlossplatzДворцовая площадь находится в центре Петербурга. – Der Schlossplatz befindet sich im Zentrum von St. Petersburg.Sehenswürdigkeiten von St. Petersburg mit Stadtplan914

Это главная площадь Петербурга. – Das ist der Hauptplatz in St. Petersburg.RUSSISCHE GRAMMATIK: Weil das Wort "площадь" im Russischen weiblich ist, wird hier die weibliche Form des Adjektivs gebraucht: "главная" [gláwnaja].siehe auch Lektion 87: Das russische Adjektiv "главный" in der männlichen Form: главный зал (m) [gláwnyj sal] – Haupthalle915.

Там часто бывают концерты. – Dort finden oft Konzerte statt.Lektion 94: бывать (uv) [bywát'] – hier: stattfinden, geben916

RUSSISCHE GRAMMATIK: 1) Weibliche russische Substantive, die auf das Weichheitszeichen –Ь enden, bekommen im Präpositiv Singular die Endung –И.Lektion 33: Russische Substantive im Präpositiv Singular mit der Endung –И.917

2) Weibliche russische Adjektive haben im Präpositiv Singular die Endung –ОЙ.

Дворцовая площадь ➜ PRÄPOSITIV (Wo?) на Дворцовой площади – auf dem SchlossplatzНа Дворцовой площади часто бывают концерты. – Auf dem Schlossplatz finden oft Konzerte statt.

914 http://www.russlandjournal.de/russland/sankt-petersburg/sehenswuerdigkeiten/plaetze-gebaeude/915 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-87-dialoge-bahnreise/916 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-94-dialog-ausgehen/917 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-33-war-waren/

Урок 98 Dialog: Konzert auf dem Schlossplatz in St. Petersburg 436

На Дворцовой площади находится музей Эрмитаж. – Auf dem Schlossplatz befindet sich das Eremitage Museum.Die Eremitage und andere Museen in St. Petersburg mit Info und Stadtplan.918

RUSSISCHE GRAMMATIK: Kurzformen der russischen AdjektiveRussische Adjektive919 haben Lang- und Kurzformen. Die Kurzformen der Adjektive werden nicht dekliniert. Sie passen sich nur an Geschlecht und Zahl des Substantivs an.

закрыт (kurzadj., m) [sakrýt] – geschlossenзакрыта (kurzadj., f) [sakrýta] – geschlossenзакрыто (kurzadj., n) [sakrýta] – geschlossenзакрыты (kurzadj., pl) [sakrýty] – geschlossen

RUSSISCHE AUSSPRACHE: Weil das Endvokal unbetont ist, werden die weibliche Form "закрыта" und die sächliche Form "закрыто" im Russischen fast gleich (d.h. mit einem –A am Ende) ausgesprochen.

К сожалению, сегодня музей закрыт. – Leider ist das Museum heute geschlossen.Сегодня церковь закрыта. – Heute ist die Kirche geschlossen.Метро уже закрыто. – Die Metro ist schon geschlossen.Завтра праздник, и всё будет закрыто. – Morgen ist Feiertag und alles wird geschlossen sein.Я думаю, кассы уже закрыты. – Ich denke, die Kassen sind schon geschlossen.

• Сегодня здесь большой концерт. – Heute ist hier ein großes Konzert.

Сегодня на Дворцовой площади концерт. – Heute ist auf dem Schlossplatz ein Konzert.Ты идёшь? – Gehst Du hin?Да, я хочу сходить. – Ja, ich will hingehen. Я тоже. – Ich auch.Отлично! Значит пойдём вместе! – Super! Also gehen wir zusammen hin.

Я точно не знаю, но думаю, что сегодня здесь концерт. – Ich weiß еs nicht genau, aber ich denke, dass heute hier ein Konzert ist.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Die Kurzformen der Adjektive werden im Russischen nur prädikativ (d.h. für Bestimmung eines Verbs) gebraucht. Im Präsens wird das Verb weggelassen. In Zukunft und Vergangenheit dagegen, muss das russische Verb "быть" – "sein" in der entsprechenden Form (männlich, weiblich, sächlich oder plural) gebraucht werden.Lektion 33: Das russische Verb "быть" – "sein" in Vergangenheit.920

Lektion 57: Das russische Verb "быть" – "sein" im Futur.921

Мне сказали, что Дворцовая площадь сейчас закрыта, потому что там сегодня большой концерт. – Man hat mir gesagt, dass der Schlossplatz jetzt geschlossen ist, weil dort heute ein großes Konzert ist.Завтра площадь будет закрыта, потому что там будет концерт. – Morgen wird der Platz geschlossen, weil dort ein Konzert sein wird.Вчера площадь была закрыта, потому что там был концерт. – Gestern war der Platz geschlossen, weil dort ein Konzert war.

• А где можно купить билеты на концерт? – Wo kann man Tickets fürs Konzert kaufen?

918 http://www.russlandjournal.de/russland/sankt-petersburg/sehenswuerdigkeiten/museen/919 http://www.russlandjournal.de/russisch/adjektiv/920 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-33-war-waren/921 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-57-werden/

Урок 98 Dialog: Konzert auf dem Schlossplatz in St. Petersburg 437

Она не знает, где можно купить билеты на концерт. – Sie weiß nicht, wo man Tickets fürs Konzert kaufen kann.Das Wort "можно" kann hier auch weggelassen werden:Она не знает, где купить билеты на концерт. – Sie weiß nicht, wo man Tickets fürs Konzert kauft.

• Обычно билеты продаются в театральных кассах. Но я думаю, что билетов уже нет. Может быть, вы сможете купить билеты "с рук" перед концертом. – Normalerweise werden Tickets in Theaterkassen verkauft. Aber ich denke, dass es keine Tickets mehr gibt. Vielleicht, werden Sie Tickets vor dem Konzert auf der Straße kaufen können.

Lektion 84: продавец (m) [pradawétz] – Verkäufer / Verkäuferin922

продаваться (uv, refl.) [pradawátsa] – verkauft werden / zum Verkauf seinпродаётся [pradajótsa] – verkauft wird / ist zum Verkaufпродаются [pradajútsa] – verkauft werden / sind zum Verkauf

Это продаётся? – Wird es verkauft? / Ist es zu verkaufen?Нет, это не продаётся. – Nein, das wird nicht verkauft. / Ist es nicht zu verkaufen.Где это продаётся? – Wo wird es verkauft?Где продаются билеты на концерт? – Wo werden Tickets fürs Konzert verkauft? Она не знает, где продаются билеты на концерт. – Sie weiß nicht, wo Tickets fürs Konzert verkauft werden.

театральные кассы (pl) [tiatrál'nyje kássy] – Theaterkassen ➜ PRÄPOSITIV (Wo?) в театральных кассах f [tiatrál'nych kássach] – in TheaterkassenБилеты на концерт продаются в театральных кассах. – Tickets fürs Konzert werden in Theaterkassen verkauft.

Есть билеты на концерт? – Gibt es Tickets fürs Konzert?Да, билеты ещё есть. – Ja, es gibt noch Tickets.Нет, билетов нет. – Nein, es gibt keine Tickets.Он думает, что билетов на этот концерт уже нет. – Er denkt, dass es für dieses Konzert keine Tickets mehr gibt.(Die Wortreihenfolge ist hier im Russischen unwichtig. Man kann auch sagen: Он думает, что на этот концерт билетов уже нет.)

смочь (v) [ßmótsch] – könnenRUSSISCHE GRAMMATIK: "смочь" ist ein Verb im vollendeten Aspekt. Es hat nur Zukunfts- und Vergangenheitsformen. Das Verb "смочь" gebraucht man im Russischen, zum Beispiel, um zu sagen, dass man in der Zukunft einmalig (in einem konkreten Fall) etwas nicht machen können wird. Das Verb "смочь" kann ins Deutsche mit Präsensformen übersetzt werden.Lektion 22: Gebrauch des russischen Verbs "мочь" – "können" im Präsens.923

Das russische Verb "смочь" [ßmótsch] – können – im Futur

я смогу[ßmagú]ich werde können

мы сможем[ßmóschym]wir werden können

ты сможешь вы сможете

922 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-84-arbeit-beruf/923 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-22-koennen-uhrzeit/

Урок 98 Dialog: Konzert auf dem Schlossplatz in St. Petersburg 438

[ßmóschysch]du wirst können

[ßmóschytje]Sie werden / Ihr werdet können

он/она сможет[ßmóschyt]er/ sie wird können

они смогут[ßmógut]sie werden können

К сожалению, я с вами пойти не смогу. – Leider werde ich nicht mit Euch mitgehen können.Если сможешь, обязательно позвони. – Wenn Du kannst, rufe unbedingt an.Я думаю, мы пойти не сможем. – Ich denke, wir werden nicht hingehen können.Они уже купили билеты, но пойти на концерт не смогут. – Sie haben schon Tickets gekauft, werden aber nicht ins Konzert gehen können.

Lektion 73: Zwei russische Verben für "helfen".924

Поможем, чем сможем! – Wir werden helfen, womit wir können. (wörtlich: ...womit wir können werden.)

Он думает, что она уже не сможет купить билеты в кассах. – Er denkt, dass sie an den Kassen keine Tickets mehr kaufen können wird.Но может быть, она ещё сможет купить билеты. – Aber vielleicht wird sie noch Tickets kaufen können.

рука (f) [ruká] – Hand, Armsiehe Lektion 47: Ein russischer Zungenbrecher925

➜ PLURAL руки [rúki] – Hände, Arme➜ GENITIV PLURAL рук [rúk]с рук [ß rúk] – von den Händenкупить с рук – auf der Straße (privat von jemandem) kaufen (wörtlich: von den Händen kaufen. Das heißt aber nicht unbedingt, dass man etwas "unter der Hand", also auf dem Schwarzmarkt kauft. Das bedeutet einfach nur, dass man von jemandem privat etwas erwirbt.)В кассах билеты обычно дешевле, чем "с рук". – An den Kassen sind die Tickets normalerweise günstiger als auf der Straße.Билеты "с рук" обычно намного дороже. – Tickets auf der Straße sind normalerweise viel teurer.

перед + Instrumental [périt] – vorLektion 44: Russische männliche Substantive im Instrumental.926

перед концертом [périt kantsértam] – vor dem Konzert

Обычно перед концертом можно купить билеты "с рук". – Normalerweise kann man Tickets vor dem Konzert auf der Straße kaufen.

• Когда начинается концерт? – Wann fängt das Konzert an?

Lektion 65: Besonderheiten bei reflexiven Verben (Unterschiede zwischen Russisch und Deutsch).927 начинаться (uv, refl.) [natschinátsa] – beginnen; anfangen, losgehenзаканчиваться (uv, refl.) [zakántschiwatsa] – enden; zu Ende sein (zu Ende gehen)

• В семь часов. – Um sieben Uhr.

924 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-73-2x-helfen-wem/925 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-47-russisches-r/926 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-44-mit-meinem-mann/927 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-65-beginnen-enden/

Урок 98 Dialog: Konzert auf dem Schlossplatz in St. Petersburg 439

Концерт начинается в семь часов. – Das Konzert fängt um sieben Uhr an.Нам сказали, что концерт начинается в семь часов. – Uns wurde gesagt, dass das Konzert um sieben Uhr anfängt.Когда заканчивается концерт? – Wann hört das Konzert auf?Я точно не знаю, но думаю, что часов в одиннадцать. – Ich weiß es nicht genau, aber ich denke, dass so gegen elf.

• Спасибо. – Danke.

Russische Ausdrücke rund um Konzerte und Ticketkauf

Ты часто ходишь на концерты? – Gehst Du oft in Konzerte?Нет, не часто. Но, в принципе, я люблю ходить на концерты. – Nein, nicht oft. Aber im Prinzip gehe ich gerne in Konzerte.Мне очень хотелось бы сходить на концерт на Дворцовой площади. – Ich würde sehr gerne ins Konzert auf dem Schlossplatz gehen.На Дворцовой площади уже давали концерты Мадонна, Элтон Джон и Пал Маккартни. – Auf dem Schlossplatz haben schon Madonna, Elton John und Paul McCartney Konzerte gegeben.А в Москве бывают концерты на Красной площади? – Und finden in Moskau928 Konzerte auf dem Roten Platz statt?

Да, по праздникам в Москве почти всегда бывают бесплатные концерты на Красной площади. – Ja, an den Feiertagen finden fast immer kostenlose Konzerte auf dem Roten Platz in Moskau929 statt.праздник (m) [práznik] – Feiertag ➜ PLURAL праздники [prázniki] – Feiertage ➜ DATIV PLURAL по праздникам [pa práznikam] – an den Feiertagensiehe auch Lektion 82: по выходным [pa wychadným] – an den Wochenenden930

Lektion 92: бесплатно [bißplátna] – kostenlos, gratis, umsonst931

бесплатный (adj, m) [bißplátnyj] – kostenloserбесплатные (adj, pl) [bißplátnyje] – kostenloseЭто бесплатный концерт. – Das ist ein kostenloses Konzert. Например, двенадцатого июня, в День России всегда бывает большой бесплатный концерт на Красной площади в Москве. – Zum Beispiel, am 12. Juni, am Tag Russlands, findet immer ein großes kostenloses Konzert auf dem Roten Platz in Moskau statt.Russische Nationalfeiertage: 12. Juni – der Tag Russlands932

На Дворцовой площади тоже бывают бесплатные концерты. – Auf dem Schlossplatz finden auch kostenlose Konzerte statt.

Сколько стоят билеты на этот концерт? – Wie viel kosten Tickets für dieses Konzert?Один билет, пожалуйста. – Ein Ticket, bitte. Два билета на концерт, пожалуйста. – Zwei Tickets fürs Konzert, bitte.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Um zu sagen, dass man Tickets für einen bestimmten Tag braucht, benutzt man im Russischen folgende Konstruktion: Präposition НА + AKKUSATIVНа сегодня? – Für heute?Нет, на завтра. – Nein, für morgen.

928 http://www.russlandjournal.de/russland/moskau/929 http://www.russlandjournal.de/russland/moskau/roter-platz/930 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-82-montags-anfangen/931 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-92-dialog-auschecken/932 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/feiertage/tag-russlands/

Урок 98 Dialog: Konzert auf dem Schlossplatz in St. Petersburg 440

На какой день? – Für welchen Tag?Lektion 36: Wochentage auf Russisch.933

На понедельник. – Für Montag. На вторник. – Für Dienstag.На среду. – Für Mittwoch.На четверг. – Für Donnerstag.На пятницу. – Für Freitag.На субботу. – Für Samstag.На воскресенье. – Für Sonntag.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Im Akkusativ haben weibliche Adjektive die Endung –УЮ:следующая (adj., f) [ßljédujuschschija] – nächste➜ AKKUSATIV следующую [ßljédujuschschuju]На следующий понедельник. – Für nächsten Montag.На следующий вторник. – Für nächsten Dienstag.На следующую среду. – Für nächsten Mittwoch.На следующий четверг. – Für nächsten Donnerstag.На следующую пятницу. – Für nächsten Freitag.На следующую субботу. – Für nächsten Samstag.На следующее воскресенье. – Für nächsten Sonntag.следующее (adj., n) [ßljédujuschscheje] – nächstesследующие (adj., pl) [ßljédujuschschije] – nächsteНа следующие выходные. – Für nächstes Wochenende.

На какой день? – Für welchen Tag?Lektion 42: Datumsangabe auf Russisch.934

На первое апреля. – Für den ersten April.На девятое мая. – Für den neunten Mai.На двенадцатое июня. – Für den 12. Juni.

Вам какие места? – Welche Plätze möchten Sie? (wörtlich: Ihnen welche Plätze?)Получше или подешевле? – Bessere oder günstigere?Нам получше, пожалуйста. – Für uns die besseren, bitte. (wörtlich: Uns bessere, bitte)Нет, это очень дорого. Есть немного подешевле? – Nein, das ist sehr teuer. Gibt es ein bisschen günstiger?Мне подешевле. – Für mich günstigere. (wörtlich: Mir günstigere.)

Я надеюсь, тебе понравится концерт. – Ich hoffe, Dir wird das Konzert gefallen.Тебе понравился концерт? – Hat Dir das Konzert gefallen?Да, очень понравился. – Ja, sehr gefallen.Нет, не понравился. – Nein, nicht gefallen.

Мы надеемся, вам понравился этот диалог. – Wir hoffen, Euch hat dieser Dialog gefallen.

HAUSAUFGABEN – Russisch zu Hause üben

Alle, die zwischen den Podcast-Folgen etwas mehr Russisch üben möchten, können versuchen folgende deutsche Sätze ins Russische zu übersetzen. Die Übersetzungen gibt es in der Lektion 99935.

1. Willst Du nicht ins Konzert gehen?

933 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-36-wochentage/934 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-42-datum-plural/935 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-99-dialog-schaffen/

Урок 98 Dialog: Konzert auf dem Schlossplatz in St. Petersburg 441

(sinngemäß = Hast Du Lust, ins Konzert zu gehen?)2. Wo werden Mehrfahrkarten für die Metro verkauft?3. Als wir gekommen sind, waren die Kassen schon geschlossen.4. Wir wussten nicht, wo Tickets verkauft werden. Deswegen haben wir Tickets vor dem

Konzert von privat auf der Straße gekauft. Und sie waren sogar günstiger als an den Kassen!

5. Ich fühle mich schon besser und denke, dass ich ins Konzert werde gehen können.6. An den Feiertagen finden auf dem Hauptplatz manchmal gute Konzerte statt. 7. Wenn wir gewusst hätten, dass dort ein kostenloses Konzert sein wird, wären wir auf jeden

Fall hingegangen.8. Für Samstag gab es keine Tickets mehr. Deswegen haben wir Tickets für nächsten Freitag,

den 25. März, gekauft.

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

девяносто восемь [diwinóßta wóßim'] achtundneunzig

Дворцовая площадь (f) [dwartsówaja plóschit] Schlossplatz

продаваться (uv, refl.) [pradawátsa] verkauft werden / zum Verkauf sein

смочь (v) [ßmótsch] können

театральные кассы (pl) [tiatrál'nyje kássy] Theaterkassen

с рук [ß rúk] von den Händen

купить с рук [kuit' ß rúk] auf der Straße (privat von jemandem) kaufen

закрыт (kurzadj., m) [sakrýt] geschlossen

закрыта (kurzadj., f) [sakrýta] geschlossen

закрыто (kurzadj., n) [sakrýta] geschlossen

закрыты (kurzadj., pl) [sakrýty] geschlossen

трудное (adj, n) [trúdnaje] schweres

бесплатный (adj, m) [bißplátnyj] kostenloser

бесплатные (adj, pl) [bißplátnyje] kostenlose

следующее (adj., n) [ßljédujuschscheje] nächstes

следующие (adj., pl) [ßljédujuschschije] nächste

перед + Instr. [périt] vor

главная (adj., f) [gláwnaja] haupt..., wichtige

Урок 99 Dialog: Zugbrücken in St. Petersburg 442

Урок 99 Dialog: Zugbrücken in St. PetersburgMP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-99-dialog-schaffen/

THEMEN: Russisch hören und verstehen: Dialog über Zugbrücken in St. Petersburg. Übungen mit zwei russischen Verben für "zeitig etwas schaffen". Russische Grammatik: Genitiv Plural. Verben im unvollendeten und im vollendeten Aspekt. Russische Vokabeln und Ausdrücke: neunundneunzig, Dialog, nördlicher, Kanal, Zar, Peter der Erste / Peter der Große, Zugbrücke, öffnen / aufziehen, schließen / zusammenführen, bauen, zeitig etwas schaffen, überqueren, warten, gezwungen werden, Umweg /Umleitung, über einen Umweg fahren, Visum machen, ungefähr, manche, nachts, Zu spät ist zu spät.

Die neue Zahl heute: девяносто девять [diwinóßta djéwit'] – 99

Как обычно, сначала сделаем домашнее задание. – Wie immer werden wir zuerst die Hausaufgaben machen.

LÖSUNGEN ZU DEN HAUSAUFGABEN aus der Lektion 98: Russisch hören und verstehen: Dialog "Konzert auf dem Schlossplatz in St. Petersburg". Russische Ausdrücke rund um Konzerte und Ticketkauf. Tickets für einen bestimmten Tag kaufen.936

1. Willst Du nicht ins Konzert gehen? (= Hast Du Lust, ins Konzert zu gehen?) – Ты не хочешь сходить на концерт?

2. Wo werden Mehrfahrkarten für die Metro verkauft. – Где продаются проездные на метро?

3. Als wir gekommen sind, waren die Kassen schon geschlossen. – Когда мы пришли, кассы уже были закрыты.

4. Wir wussten nicht, wo Tickets verkauft werden. Deswegen haben wir Tickets vor dem Konzert von privat auf der Straße gekauft. Und sie waren sogar günstiger als an den Kassen! – Мы не знали, где продаются билеты. Поэтому мы купили билеты с рук перед концертом. И они были даже дешевле, чем в кассах!

5. Ich fühle mich schon besser und denke, dass ich ins Konzert werde gehen können. – Я уже лучше себя чувствую и думаю, что смогу пойти на концерт.

6. An den Feiertagen finden auf dem Hauptplatz manchmal gute Konzerte statt. – По праздникам на главной площади иногда бывают хорошие концерты.

7. Wenn wir gewusst hätten, dass dort ein kostenloses Konzert sein wird, wären wir auf jeden Fall hingegangen. – Если бы мы знали, что там будет бесплантый концерт, мы бы обязательно сходили.

8. Für Samstag gab es keine Tickets mehr. Deswegen haben wir Tickets für nächsten Freitag, den 25. März, gekauft. – На субботу билетов уже не было. Поэтому мы купили билеты на следующую пятницу, двадцать пятое марта.

Сегодня мы будем слушать ещё один диалог. – Heute werden wir noch einen Dialog hören.диалог (m) [dialók] – DialogМожет быть вы знаете, что в Петербурге много мостов. – Vielleicht wisst Ihr, dass es in St. Petersburg viele Brücken gibt.

мост (m) [móßt] – Brückeмосты (pl) [maßtý] – Brücken ➜ GENITIV PL мостов [maßtóf] RUSSISCHE GRAMMATIK: Der Genitiv Plural wird im Russischen nach folgenden Wörtern und Zahlen gebraucht: нет / много / мало / сколько / несколько / 5–20, 30..., 100, 200, 300, ...Lektion 48: Russische Substantive nach den Zahlen 2, 3, 4 und 5–20.937

936 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-98-dialog-konzert/937 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-48-zeitangaben/

Урок 99 Dialog: Zugbrücken in St. Petersburg 443

В Петербурге много мостов. – In St. Petersburg gibt es viele Brücken.Часто говорят, что Петербург – это Северная Венеция. – Oft sagt man, dass St. Petersburg das Venedig des Nordens ist. (wörtlich: "nördliche Venedig", weil die Stadt "Венеция" auf Russisch weiblich ist.) Венеция (f) [winjétzija] – Venedigсеверная (f) [ßjéwirnaja] – nördlicheсеверный (m) [ßjéwirnyj] – nördlicherТак говорят, потому что в Петербурге много рек и каналов. – So sagt man, weil es in St. Petersburg viele Flüsse und Kanäle gibt.река (f) [riká] – Flussреки (pl) [réki] – Flüsse ➜ GENITIV PL рек [rék]канал (m) [kanál] – Kanalканалы (pl) [kanály] – Kanäle ➜ GENITIV PL каналов [kanálaf]Но на самом деле Петербург – это Северный Амстердам. – Aber in Wirklichkeit St. Petersburg ist das Amsterdam des Nordens (wörtlich: "nördlicher Amsterdam", weil die Stadt Амстердам auf Russisch männlich ist.)Петербург построил царь Пётр Первый. – Zar Peter der Erste (der Große) hat St. Petersburg gebaut.построить (v) [paßtróit'] – bauen (= fertig bauen."построить" ist ein Verb im vollendeten Aspekt und bezeichnet ein Resultat.)царь (m) [tsar'] – ZarПётр Первый (m) [pjótr pjérwyj] – Peter der ErsteПётр Великий (m) [pjótr wilíkij] – Peter der GroßeANMERKUNG: Auf Russisch wird Zar Peter der Große meistens "Пётр Первый", also "Peter der Erste" genannt. Пётр Первый никогда не был в Венеции. – Peter der Erste (der Große) ist nie in Venedig gewesen.Но он жил и работал в Амстердаме. – Aber er hat in Amsterdam gelebt und gearbeitet.И ему очень понравился этот город. – Und ihm hat diese Stadt sehr gut gefallen.Ausführliche Informationen über St. Petersburg938

Сколько мостов в Петербурге? – Wie viele Brücken gibt es in St. Petersburg?Насколько я знаю, в центре города примерно триста сорок мостов. – Soweit ich weiß, gibt es im Stadtzentrum ungefähr 340 Brücken.Интересно, что в Петербурге есть разводные мосты. – Interessant ist, dass es in St. Petersburg Zugbrücken gibt. Что значит "разводные мосты"? – Was bedeutet "разводные мосты"?разводной мост (m) [razwadnój moßt] – Zugbrückeразводные мосты (pl) [razwadnýji maßtý] – Zugbrücken ➜ GENITIV PL разводных мостов [razwadných maßtóf]Сейчас в Петербурге тринадцать разводных мостов. – Jetzt gibt es in St. Petersburg dreizehn Zugbrücken.Раньше было больше. – Früher gab es mehr.St. Petersburg Sehenswürdigkeiten: Brücken939

разводить (uv) (+ AKK) [razwadít'] – öffnen, aufziehen, auseinander bringenНо давайте сначала послушаем диалог. – Aber lasst uns zuerst den Dialog hören.Lektion 94: Das Verb "послушать" (hören, anhören) und andere russische Verben im vollendeten Aspekt mit dem Präfix –ПО.940

Dialog auf Russisch: Zugbrücken von St. Petersburg

– Вы знаете, что сейчас по ночам разводят мосты?

938 http://www.russlandjournal.de/russland/sankt-petersburg/939 http://www.russlandjournal.de/russland/sankt-petersburg/sehenswuerdigkeiten/bruecken/940 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-94-dialog-ausgehen/

Урок 99 Dialog: Zugbrücken in St. Petersburg 444

– Что это значит?– Это значит, что если вы будете на Васильевском острове и не успеете перейти через мост, вам придётся ждать несколько часов. Или надо будет ехать в объезд. На такси это дорого.– И когда разводят мосты?– Обычно их разводят часа в два ночи, и сводят около пяти. Некоторые мосты разводят два раза за ночь.

Dialog Satz für Satz mit deutscher Übersetzung

• Вы знаете, что сейчас по ночам разводят мосты? – Wissen Sie, dass man jetzt nachts die Brücken aufzieht?

ночь (f) [nótsch] – Nachtночи (pl) [nótschi] – Nächte ➜ DATIV PLURAL по ночам [pa natschám] – nachtsLektion 98: по праздникам – an den Feiertagen941

• Что это значит? – Was bedeutet das?• Это значит, что если вы будете на Васильевском острове и не успеете перейти

через мост, вам придётся ждать несколько часов. Или надо будет ехать в объезд. На такси это дорого. – Das bedeutet, dass wenn Sie auf der Wassiljewskij-Insel sein werden und es nicht schaffen, über die Brücke zu gehen, werden Sie ein paar Stunden warten müssen. Oder Sie werden über einen Umweg fahren müssen. Mit dem Taxi ist es teuer.

ANMERKUNG ZUR ÜBERSETZUNG: Der Satz "Или надо будет ехать в объезд." kann auch als "Oder man wird über einen Umweg fahren müssen" übersetzt werden. Es hätte auch heißen können: "Или вам надо будет ехать в объезд." Das Personalpronomen im Dativ "вам" (Ihnen) wird hier weggelassen, weil es im Satz davor steht und sich sowohl auf das Verb "придётся" als auch auf die Konstruktion "надо будет" bezieht. Beide russische Ausdrücke "вам придётся" und "вам надо будет" bedeuten wörtlich: "Ihnen wird nötig sein". "придётся" heißt aber nicht nur, dass jemand etwas wird machen müssen, sondern, dass einem nichts anderes übrig bleiben wird, als es zu tun.

Васильевский остров – это большой остров в центре Петербурга. – Die Wassiljewskij-Insel ist die große Insel im Zentrum von St. Petersburg.➜ PRÄPOSITIV (Wo?) на Васильевском острове – auf der Wassiljewskij-Insel

Das russische Verb "успеть" (v) [ußpjét'] – zeitig etwas schaffen – im Futur

я успею[ußpjéju] ich werde schaffen

мы успеем[ußpjéjim]wir werden schaffen

ты успеешь[ußpjéjisch]du wirst schaffen

вы успеете[ußpjéjitje]Sie werden / Ihr werdet schaffen

он/ она успеет[ußpjéjit]er/ sie wird schaffen

они успеют[ußpjéjut]sie werden schaffen

перейти (через + AKK) [pirijtí] – (über etwas) gehen, etwas überqueren (zu Fuß)Lektion 21: Перейдите через улицу – Überqueren Sie die Straße (через + Akkusativ)942

перейти через мост – über die Brücke gehen, die Brücke überqueren

941 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-98-dialog-konzert/942 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-21-hoerpraxis2/

Урок 99 Dialog: Zugbrücken in St. Petersburg 445

Я надеюсь, мы успеем перейти через мост. – Ich hoffe, wir werden es schaffen, über die Brücke zu gehen.

придётся (v) [pridjótsa] – gezwungen werden, müssen (in der Zukunft)RUSSISCHE GRAMMATIK: "придётся" ist die 3. Person Singular des Verbs "прийтись" (v). Die Form "придётся" bleibt unverändert, egal wer (eine oder mehrere Personen) in Zukunft etwas machen muss. Die Person bzw. die Personen stehen dabei im Dativ. Die Konstruktion ist so wie bei den Sätzen mit dem Modalwort "надо".Lektion 58: Der russische Ausdruck für SOLLEN oder MÜSSEN.943

DATIV (Wem? – Кому?) + ПРИДЁТСЯ я ➜ мне придётся – ich werde müssen / gezwungen seinты ➜ тебе придётся – du wirst müssen / gezwungen seinона ➜ ей придётся – sie wird müssen / gezwungen seinон ➜ ему придётся – er wird müssen / gezwungen seinмы ➜ нам придётся – wir werden müssen / gezwungen seinвы ➜ вам придётся – Sie werden / Ihr werdet müssen / gezwungen seinони ➜ им придётся – sie werden müssen / gezwungen sein

ждать (uv) [schschdát'] – wartenнесколько часов – ein paar Stundenждать несколько часов – ein paar Stunden wartenВам придётся ждать. – Sie werden warten müssen. (=werden gezwungen sein, zu warten)Нам придётся ждать. – Wir werden warten müssen. (=werden gezwungen sein, zu warten)

объезд (m) [abjézt] – Umweg, Umleitungехать в объезд [jéchat' w abjézt] – über einen Umweg fahrenНадо ехать в объезд. – Man muss über einen Umweg fahren.Если мы не успеем перейти через мост, нам придётся ехать в объезд. – Wenn wir es nicht schaffen werden, über die Brücke zu gehen, werden wir über einen Umweg fahren müssen.

• И когда разводят мосты? – Wann zieht man die Brücken auf?• Обычно их разводят часа в два ночи, и сводят около пяти. Некоторые мосты

разводят два раза за ночь. – Normalerweise zieht man sie so gegen 2 Uhr nachts auf und schließt sie gegen fünf zusammen. Manche Brücken zieht man zwei Mal pro Nacht auf.

сводить (uv) [ßwadít'] (+ AKK) – zusammenführen, zusammenbringen, schließen (eine Zugbrücke)около + GENITIV [ókala] – circa, ungefähr / neben, bei, naheоколо пяти – ungefähr um fünf (пять ➜ GENITIV пяти [pití])часов в пять – ungefähr um fünfМне сказали, что мосты обычно сводят часов в пять. – Man hat mir gesagt, dass man die Brücken so gegen fünf schließt. некоторые (pl) [njékataryji] – mancheза ночь / в ночь [zá natsch] / [f nótsch] – pro Nacht

Zwei russische Verben für "zeitig etwas schaffen"

Die russischen Verben УСПЕВАТЬ (uv) und УСПЕТЬ (v) werden ins Deutsche oft als "schaffen" übersetzt. Es ist aber wichtig zu wissen, dass im Russischen das "schaffen" immer im Bezug auf Zeit gemeint ist. Diese Verben werden benutzt, um zu sagen, dass man "genug Zeit hat, um etwas zu schaffen", "es schafft, rechtzeitig irgendwo anzukommen", "es schafft, ein Transportmittel zu erwischen", etc.

943 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-58-sollen-muessen/

Урок 99 Dialog: Zugbrücken in St. Petersburg 446

Lektion 26: Aspekte bei russischen Verben: kurze Einführung.944

УСПЕВАТЬ ist das Verb im unvollendeten Aspekt. Es beschreibt eine Handlung in ihrem Verlauf oder eine Handlung, die regelmäßig stattfindet. D. h. "man schafft etwas immer wieder".успевать (uv) [ußpiwát'] – zeitig etwas schaffen

Das russische Verb "успевать" (uv) [ußpiwát'] – zeitig etwas schaffen – im Präsens

я успеваю[ußpiwáju]ich schaffe

мы успеваем[ußpiwájim]wir schaffen

ты успеваешь[ußpiwájisch]du schaffst

вы успеваете[ußpiwájitje]Sie schaffen / Ihr schafft

он/ она успевает[ußpiwájit]er/ sie schafft

они успевают[ußpiwájut]sie schaffen

Я ничего не успеваю! – Ich schaffe gar nichts! (=mir fehlt die Zeit)Я поздно заканчиваю работать и обычно не успеваю сходить в магазин. – Ich höre spät zu arbeiten auf und schaffe es normalerweise nicht, einzukaufen. (wörtlich: ...zum Laden zu gehen)Как ты всё успеваешь? – Wie schaffst Du nur alles? (=woher nimmst Du die Zeit?)Он много работает и никогда не успевает делать домашнее задание. – Er arbeitet viel und schafft es nie, die Hausaufgaben zu machen.Обычно мы не успеваем завтракать дома. – Normalerweise schaffen wir es nicht, zu Hause zu frühstücken.Мы почти не смотрим телевизор, просто потому что не успеваем. – Wir schauen kaum Fern, einfach weil wir es nicht schaffen.Когда вы только успеваете читать газеты! – Wir schafft Ihr es nur, die Zeitungen zu lesen!Некоторые мои друзья успевают сходить в спортзал до работы. – Manche meiner Freunde schaffen es, vor der Arbeit in den Sportstudio zu gehen.

Das Verb im vollendeten Aspekt УСПЕТЬ wird gebraucht, um eine einmalige Handlung, ein Resultat zu beschreiben. Man spricht über einen konkreten Fall und sagt, dass jemand etwas nicht schaffen wird. Wie alle russischen Verben im vollendeten Aspekt hat das Verb УСПЕТЬ kein Präsens. Es kann nur Handlungen beschreiben, die in der Zukunft oder in der Vergangenheit stattfinden. Die Zukunftsformen des Verbs können ins Deutsche mit Gegenwartsformen übersetzt werden.Мы ещё успеем. – Wir werden es noch schaffen. (=Wir schaffen es noch.)Мы уже не успеем. – Wir werden es nicht mehr schaffen. (=Wir schaffen es nicht mehr.)

УСПЕТЬ + anderes Verb im vollendeten Aspektуспеть сделать домашнее задание – es schaffen, die Hausaufgaben zu machenДумаю, что ещё успею сделать домашнее задание. – Ich denke, dass ich werde es noch schaffen, die Hausaufgaben zu machen.сделать визу [ßdjélat' wísu] – Visum machenНадеемся, мы ещё успеем сделать визу. – Wir hoffen, wir werden es noch schaffen, das Visum zu machen.Надеюсь, что ещё успею сходить в магазин. – Ich hoffe, dass ich es noch schaffen werde, einkaufen zu gehen.Она надеется, что успеет купить подарок. – Sie hofft, dass sie es noch schaffen wird, das Geschenk zu kaufen.

944 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-26-losgehen/

Урок 99 Dialog: Zugbrücken in St. Petersburg 447

Думаю, ты ещё успеешь купить билеты. – Ich denke, Du wirst es noch schaffen, die Tickets zu kaufen.

УСПЕТЬ НА + Transportmittel im Akkusativ – erwischen (es schaffen, rechtzeitig da zu sein, um das Transportmittel zu kriegen)успеть на автобус (Bus) / троллейбус (Trolleybus) / метро (Metro) / поезд (Zug) / самолёт (Flugzeug)Я ещё успею на автобус? – Werde ich noch den Bus erwischen?Думаю, что успеешь. – Ich denke, dass Du es schaffen wirst. (=du schaffst es)Мы ещё успеем на метро? – Werden wir es noch in die Metro schaffen?Если мы не успеем на этот автобус, нам придётся ждать двадцать минут. – Wenn wir diesen Bus nicht erwischen, werden wir zwanzig Minuten warten müssen.

УСПЕТЬ НА / В + Veranstaltung / Event / Ort im AkkusativLektion 25: wohin?: Russische Substantive in Akkusativ945

успеть на концерт (Konzert) / выставку (Ausstellung) / дискотеку (Diskothek)... успеть в музей (Museum) / в кино (Kino) Думаю, вы уже не успеете на концерт. – Ich denke, Ihr werdet es nicht mehr ins Konzert schaffen.

Zwei russische Verben für "zeitig etwas schaffen" in der Vergangenheit

Der Unterschied im Gebrauch der beiden Verben in der Vergangenheit bleibt gleich: Das Verb im unvollendeten Aspekt УСПЕВАТЬ beschreibt eine regelmäßige, gewöhnliche Handlung in der Vergangenheit. Das Verb im vollendeten Aspekt УСПЕТЬ bezieht sich auf einen konkreten Fall in der Vergangenheit.

Das russische Verb "успевать" (uv) [ußpiwát'] – zeitig etwas schaffen – im Präteritum

он (я, ты) успевал[ußpiwál]

er (ich, du) schaffte

она (я, ты) успевала[ußpiwála]

sie (ich, du) schaffte

мы, вы, они успевали[ußpiwáli]

wir, Sie, sie (pl) schafften / Ihr schafftet

Не знаю, как я раньше всё успевала! – Ich weiß nicht, wie ich das früher alles geschafft habe!Раньше после работы он всегда успевал сходить в спортзал, а сейчас не успевает. – Früher hat er es nach der Arbeit immer geschafft, ins Sportstudio zu gehen, und jetzt schafft er es nicht.

Das russische Verb "успеть" (v) [ußpjét'] – zeitig etwas schaffen – im Präteritum

он (я, ты) успел[ußpjél]

er (ich, du) schaffte

она (я, ты) успела[ußpjéla]

sie (ich, du) schaffte

мы, вы, они успели[ußpjéli]

wir, Sie, sie (pl) schafften / Ihr schafftet

Я вчера поздно пришёл домой и не успел сделать домашнее задание. – Gestern bin ich spät nach Hause gekommen und habe es nicht geschafft, die Hausaufgaben zu machen.У нас было мало времени, и мы не успели поужинать перед концертом. – Wir hatten

945 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-25-wollen/

Урок 99 Dialog: Zugbrücken in St. Petersburg 448

wenig Zeit und haben es nicht geschafft, vor dem Konzert zu Abend zu essen. Они не успели на метро. – Sie haben es nicht mehr in die Metro geschafft.

Lektion 64: опоздать – zu spät kommen946

Кто не успел, тот опоздал. [kto ni ußpjél tot apazdál] – Zu spät ist zu spät. (=Wer nicht rechtzeitig da war, hat es verpasst. Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben.)

HAUSAUFGABEN – Russisch zu Hause üben

Alle, die zwischen den Podcast-Folgen etwas mehr Russisch üben möchten, können versuchen folgende deutsche Sätze ins Russische zu übersetzen. Die Übersetzungen gibt es in der Lektion 100.

1. Ich war schon mehrmals in St. Petersburg, habe aber noch nie gesehen, wie die Brücken geöffnet werden.

2. Wenn wir diesen Bus nicht erwischen, werden wir mit dem Taxi fahren müssen.3. Wir dachten, dass wir es noch schaffen, in die Ausstellung zu gehen. Aber, als wir

gekommen sind, war sie schon geschlossen.4. Nach der Arbeit schaffe ich es selten, beim Bäcker Brot zu holen. (wörtlich: in die Bäckerei

zu gehen fürs Brot).5. Ich habe es heute nicht geschafft, Milch zu kaufen. Ich werde morgen einkaufen müssen.

(wörtlich: Werde gezwungen sein, morgen für Lebensmittel zu gehen.)6. Heute muss ich unbedingt zur Post gehen. Ich hoffe, dass ich es noch schaffe!7. Wenn Du diesen Zug nicht erwischt, wirst Du ein paar Stunden warten müssen.8. Mir wurde gesagt, dass wir es nicht mehr schaffen, das Visum für den nächsten Monat zu

machen.

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

девяносто девять [diwinóßta djéwit'] neunundneunzig

диалог (m) [dialók] Dialog

северная (f) [ßjéwirnaja] nördliche

северный (m) [ßjéwirnyj] nördlicher

канал (m) [kanál] Kanal

царь (m) [tsar'] Zar

Пётр Первый (m) [pjótr pjérwyj] Peter der Erste

Пётр Великий (m) [pjótr wilíkij] Peter der Große

разводной мост (m) [razwadnój moßt] Zugbrücke

разводить (uv) (+ AKK) [razwadít'] öffnen, aufziehen, auseinander bringen

сводить (uv) (+ AKK) [ßwadít'] zusammenführen, zusammenbringen, schließen

построить (v) [paßtróit'] bauen (fertig bauen)

успевать (uv) [ußpiwát'] zeitig etwas schaffen

успеть (v) [ußpjét'] zeitig etwas schaffen

перейти (через + AKK) [pirijtí] (über etwas) gehen, etwas überqueren

ждать (uv) [schschdát'] warten

придётся (v) [pridjótsa] gezwungen werden, müssen (in der Zukunft)

объезд (m) [abjézt] Umweg, Umleitung

ехать в объезд [jéchat' w abjézt] über einen Umweg fahren

946 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-64-dialog-vor-abflug/

Урок 99 Dialog: Zugbrücken in St. Petersburg 449

сделать визу [ßdjélat' wísu] Visum machen

около + Gen. [ókala] circa, ungefähr / neben, bei, nahe

некоторые (pl) [njékataryji] manche

по ночам [pa natschám] nachts

Кто не успел, тот опоздал.

[kto ni ußpjél tot apazdál]

Zu spät ist zu spät.

На сегодня это всё! – Für heute ist es alles!Спасибо за внимание! – Danke für die Aufmerksamkeit!Всего хорошего! – Alles Gute!

Урок 100 Das russische Verb für "warten auf" 450

Урок 100 Das russische Verb für "warten auf"MP3 Download oder direkt online anhören:http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-100-warten-auf/

THEMEN: Das russische Verb für "warten auf".Russische Grammatik: Pronomen, Substantive und Namen im Genitiv und Akkusativ.Russische Vokabeln und Ausdrücke: Jubiläum, Jahr 2008, Jahr 2011, Unterstützung, Nachricht, Kind, Brief, Antwort, Anruf, Foto, Fotos (ugs.), anfangen / beginnen, bitten (jmdn.), abwarten, misslungenes, Date / Rendezvous

Die Zahl heute: сто [ßto] – hundert

Сегодня у нас юбилей. – Heute haben wir ein Jubiläum.юбилей (m) [jubiléj] – Jubiläum

Мы начали делать подкаст в феврале две тысячи восьмого года. – Wir haben angefangen, den Podcast im Februar 2008 zu machen.начать (v) [natschát'] – anfangen, beginnenLektion 82: Das Verb im unvollendeten Aspekt "начинать" [natschinát'] – anfangen, beginnen947

Lektion 65: Russische reflexive Verben: начинаться (beginnen; anfangen), заканчиваться (enden), etc.948

две тысячи восьмой год [dwjé týßitschi waßmój got] – Jahr 2008 (wörtlich: das 2008. Jahr)Сейчас две тысячи одиннадцатый год. [dwjé týßitschi adínatzatyj got] – Jetzt ist das Jahr 2011. (wörtlich: das 2011. Jahr)Lektion 70: Wie wird das Jahr 2010?949

Lektion 48: Ordnungszahlen und Zeitangaben auf Russisch.950

100 уроков – это 30 часов. Даже больше! – 100 Lektionen sind 30 Stunden. Sogar mehr!Огромное спасибо за ваши письма и за вашу поддержку! – Vielen, vielen Dank für Eure Briefe und für Eure Unterstützung!письмо (n) [pißmó] – Brief (auch per Email)письма (pl) [píßma] – BriefeRUSSISCHE AUSSPRACHE: Bei der Pluralform ПИСЬМА (Briefe) ist es wichtig, auf die Betonung zu achten. Hier wird das И betont: пИсьма.поддержка (f) [patdjérschka] – Unterstützungваша поддержка – Eure / Ihre Unterstützung ➜ AKKUSATIV вашу поддержку [wáschu patdjérschku]Lektion 81: Die vielseitige russische Präposition ЗА. Sich auf Russisch für etwas bedanken. спасибо за + Akkusativ – danke für (etwas)951

Мы очень рады, что вы учите русский язык вместе с нами! – Wir freuen uns sehr, dass Ihr die russische Sprache zusammen mit uns lernt!Lektion 51: Zusammen mit jemandem etwas machen. Russische Personalpronomen im Instrumental.952

947 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-82-montags-anfangen/948 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-65-beginnen-enden/949 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-70-jahr-2010-bringt/950 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-48-zeitangaben/951 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-81-auf-sie-danke-fuer/952 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-51-kennenlernen/

Урок 100 Das russische Verb für "warten auf" 451

Мы получаем от вас много писем. – Wir bekommen von Euch viele Briefe.письма (Briefe) ➜ GENITIV PLURAL писем [píßjem]И вы часто просите нас сделать книгу к подкасту. – Und Ihr bittet uns oft darum, ein Buch zum Podcast zu machen.просить (+Akk.) (uv) [praßít'] – bitten (jmdn.)новость (f) [nówaßt'] – NachrichtИ сегодня у нас хорошая новость! – Und heute haben wir eine gute Nachricht!Такая книга есть! – So ein Buch gibt es!В этой книге есть все сто уроков. – In diesem Buch gibt es alle hundert Lektionen.

LÖSUNGEN ZU DEN HAUSAUFGABEN aus der Lektion 99: Russisch hören und verstehen: Dialog über Zugbrücken in St. Petersburg. Übungen mit zwei russischen Verben für "zeitig etwas schaffen".953

1. Ich war schon mehrmals in St. Petersburg954, habe aber noch nie gesehen, wie die Brücken geöffnet werden.(als Frau): Я уже много раз была в Петербурге, но ещё никогда не видела, как разводят мосты.(als Mann): Я уже много раз был в Петербурге, но ещё никогда не видел, как разводят мосты.

2. Wenn wir diesen Bus nicht erwischen, werden wir mit dem Taxi fahren müssen. – Если мы не успеем на этот автобус, нам придётся ехать на такси.

3. Wir dachten, dass wir es noch schaffen, in die Ausstellung zu gehen. Aber, als wir gekommen sind, war sie schon geschlossen. – Мы думали, что мы ещё успеем сходить на выставку. Но, когда мы пришли, она уже была закрыта.

4. Nach der Arbeit schaffe ich es selten, beim Bäcker Brot zu holen. (wörtlich: in die Bäckerei zu gehen fürs Brot). – После работы я редко успеваю сходить в булочную за хлебом.

5. Ich habe es heute nicht geschafft, Milch zu kaufen. Ich werde morgen einkaufen müssen. (wörtlich: Werde gezwungen sein, morgen für Lebensmittel zu gehen.) – Я сегодня не успел купить молоко. Мне придётся идти за продуктами завтра.

6. Heute muss ich unbedingt zur Post gehen. Ich hoffe, dass ich es noch schaffe! – Сегодня мне обязательно надо сходить на почту. Надеюсь, что ещё успею!

7. Wenn Du diesen Zug nicht erwischt, wirst Du ein paar Stunden warten müssen. – Если ты не успеешь на этот поезд, тебе придётся ждать несколько часов.

8. Mir wurde gesagt, dass wir es nicht mehr schaffen, das Visum955 für den nächsten Monat zu machen. – Мне сказали, что мы уже не успеем сделать визу на следующий месяц.

Das russische Verb "ЖДАТЬ" – "WARTEN AUF"

Lektion 99: ждать (uv) [schschdát'] – warten auf956

Das russische Verb "ждать" [schschdát'] – warten auf – im Präsens

я жду[schschdú]ich warte

мы ждём[schschdjóm]wir warten

ты ждёшь[schschdjósch]

вы ждёте[schschdjótje]

953 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-99-dialog-schaffen/954 http://www.russlandjournal.de/russland/sankt-petersburg/955 http://www.russlandjournal.de/russland/reiseinformationen/visum/956 http://www.russlandjournal.de/podcasts/91-100/urok-99-dialog-schaffen/

Урок 100 Das russische Verb für "warten auf" 452

du wartest Ihr wartet / Sie (höfl.) warten

он/ она ждёт[schschdjót]er/ sie wartet

они ждут[schschdút]sie warten

RUSSISCHE GRAMMATIK:

1. Das russische Verb "ЖДАТЬ" ist ein Verb im unvollendeten Aspekt. Es bezeichnet ein Prozess.

2. Das Verb "ЖДАТЬ" wird ohne Präposition gebraucht. Eine Entsprechung für die deutsche Präposition "auf" wird nicht gebraucht.

3. Das Verb "ЖДАТЬ" kann sowohl mit dem Akkusativ als auch mit dem Genitiv gebraucht werden.

4. Normalerweise steht das, worauf man wartet, hinter dem Verb. Im Prinzip ist die Wortreihenfolge im Russischen aber frei.

1) Das russische Verb "ЖДАТЬ" + Personalpronomen

Lektion 11: Russische Personalpronomen haben im Genitiv und Akkusativ dieselben Formen.957

ты ➜ GEN. / AKK. тебя – dichЯ жду тебя. – Ich warte auf Dich. я ➜ GEN. / AKK. меня – michТы ждёшь меня. – Du wartest auf mich.(als Frage) Ты ждёшь меня? – Wartest Du auf mich?он ➜ GEN. / AKK. его – ihnОна ждёт его. – Sie wartet auf ihn.она ➜ GEN. / AKK. её – sieОн ждёт её. – Er wartet auf sie.мы ➜ GEN. / AKK. нас – unsВы ждёте нас. – Ihr wartet auf uns. / Sie warten auf uns.(als Frage) Вы ждёте нас? – Wartet Ihr auf uns? / Warten Sie auf uns?вы ➜ GEN. / AKK. вас – Euch / Sie (höfl.)Мы ждём вас. – Wir warten auf Euch / Sie.они ➜ GEN. / AKK. их – sieОни ждут их. – Sie warten auf sie.

Мы вас ждём! – Wir warten auf Sie / Euch!Приезжайте к нам в гости! Мы вас очень ждём! – Kommt uns besuchen! Wir warten sehr auf Euch! (Aufgepasst: "Приезжайте" heißt, dass die Gäste mit einem Transportmittel kommen werden. "Kommt zu Fuß" würde heißen "Приходите!")Lektion 77: Auf Russisch jemanden zu Besuch einladen.958

Давай быстрей, я тебя жду! – Mach schneller, ich warte auf Dich!Надеюсь, они нас ещё ждут. – Ich hoffe, sie warten noch auf uns.Он её уже не ждёт. – Er wartet nicht mehr auf sie.Вы уже долго их ждёте? – Wartet Ihr schon lange auf sie?Нет, мы только пришли. Мы ждёт только несколько минут. – Nein, wir sind gerade gekommen. Wir warten nur ein paar Minuten.Мне надо идти. Меня ждут. – Ich muss gehen. Man wartet auf mich.

957 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-11-ersie-hat/958 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-77-einladen-kommt/

Урок 100 Das russische Verb für "warten auf" 453

2) Das Verb "ЖДАТЬ" + Lebewesen = auf Personen warten

RUSSISCHE GRAMMATIK: Belebte Substantive (Personen, Tiere, Fabelwesen, etc.) werden zusammen mit dem Verb "ЖДАТЬ" im AKKUSATIV gebraucht. Das betrifft auch Personalpronomen und Adjektive, die diese belebte Substantive beschreiben. Das Verb "ЖДАТЬ" + КОГО? (Wen?) = Lebewesen im AKKUSATIV.Lektion 39: Russische Substantive und Adjektive im Akkusativ Sing.959

RUSSISCHE GRAMMATIK: Belebte männliche Substantive haben im Akkusativ die Endung –A, wie im Genitiv.Кого ты ждёшь? – Auf wen wartest Du?Я жду друга. – Ich warte auf den / einen Freund.Кого он ждёт? – Auf wen wartet er?Он ждёт брата. – Er wartet auf den Bruder.Кого вы ждёте? – Auf wen wartet Ihr?Мы ждём Клауса, Роберта и Виктора. – Wir warten auf Klaus, Robert und Victor. Lektion 39: Besonderheiten bei der Deklination von Namen im Russischen.960

ребёнок (m) [ribjónak] – KindRUSSISCHE GRAMMATIK: 1) Das Wort "РЕБЁНОК" gehört zu den Substantiven mit flüchtigem O. Das heißt, dass es bei der Deklination den Buchstaben O verliert. Im AKKUSATIV und GENITIV heißt es: ребёнка [ribjónka]2) Der Plural von "РЕБЁНОК" ist "ДЕТИ". Lektion 10: Auf Russisch über Kinder sprechen.961

У нас новость! Мы ждём ребёнка! – Wir haben eine Nachricht! Wir erwarten ein Kind!Наши друзья ждут ребёнка. – Unsere Freunde erwarten ein Kind.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Weibliche Substantive, die auf –A enden, haben im Akkusativ die Endung –У.Кого она ждёт? – Auf wen wartet sie?Она ждёт подругу. – Sie wartet auf die / eine Freundin.Он ждёт жену. – Er wartet auf die Ehefrau.Они ждут Сабрину, Анну и Ольгу. – Sie warten auf Sabrina, Anna und Olga.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Belebte Substantive im Plural (weibliche und männliche) haben im Akkusativ und Genitiv die gleichen Formen.друзья ➜ AKKUSATIV / GENITIV PLURAL друзей – FreundeОни сказали, что ждут друзей. – Sie haben gesagt, dass sie auf Freunde warten.гости ➜ AKKUSATIV / GENITIV PLURAL гостей – GästeМы ждём гостей. – Wir erwarten Gäste.

Кого ты ждёшь? – Auf wen wartest Du?Я никого не жду. – Ich warte auf niemanden.

3) Das Verb "ЖДАТЬ" / Auf ETWAS warten

Das Verb "ЖДАТЬ" + ЧЕГО? (Genitiv) / ЧТО? (Akkusativ) (was?)Чего ты ещё ждёшь? – Worauf wartest Du noch?Я уже ничего не жду. – Ich warte auf nichts mehr.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Unbelebte Substantive können zusammen mit dem Verb "ЖДАТЬ" im

959 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-39-sehen/960 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-39-sehen/961 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-10-etwas-haben/

Урок 100 Das russische Verb für "warten auf" 454

Genitiv oder Akkusativ gebraucht werden. Die allgemeine Regel lautet: – Wenn man auf etwas Konkretes wartet (auf einen bestimmten Bus, Brief, etc.), steht das, worauf man wartet im Akkusativ. – In allen anderen Fällen steht das, worauf man wartet im Genitiv (irgendein Bus, Brief, etc.). In der Alltagssprache ist der Genitiv gebräuchlicher, egal ob man auf etwas Bestimmtes wartet oder nicht. Lektion 12: Männliche Substantive, die im Nominativ auf einen Konsonanten enden, haben im Genitiv Singular die Endung –А.962

ответ (m) [atwjét] – Antwort➜ GENITIV ответа [atwjéta]Жду ответа! – Ich warte auf die Antwort! (im Russischen kann das Pronomen "Я" in diesem Fall weggelassen werden.)

звонок (m) [zwanók] – Anruf➜ GENITIV звонка [zwanká]Das Wort "звонок" verliert bei der Deklination den Buchstaben O und gehört zu den Substantiven mit flüchtigem O, sowie das Wort "ребёнок" (s.o.))Жду звонка! – Ich warte auf den Anruf.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Die meisten sächlichen Substantive haben im Genitiv die Endung –A.письмо ➜ GENITIV SINGULAR письма [pißmá]RUSSISCHE AUSSPRACHE: Im Genitiv Singular liegt die Betonung bei dem Wort ПИСЬМА auf der letzen Silbe, auf dem –A: письмA (Im Gegensatz zu der Pluralform, die auf der zweiten Silbe, d.h. auf dem И betont wird. (s.o.))Жду письма! – Ich arte auf den Brief! (=auf Deinen / Euren / seinen, etc. Brief)

письма ➜ GENITIV PLURAL писемЖдём писем! – Wir warten auf die Briefe!

фото (n) [fóta] – FotoDas Wort "фото" bleibt in diesem Kontext meistens unverändert.Жду фото! – Ich warte auf das Foto.Ждём письма и фото! – Wir warten auf den Brief und das Foto.фотки (pl) [fótki] – Fotos (umgangssprachlich)➜ INSTRUMENTAL фотками [fótkami]Ждём писем с фотками. – Warten auf (die) Briefe mit (den) Fotos.

Сколько можно ждать?!?! – Wie lang kann man noch warten?!?!Я больше не могу ждать. Мне надо идти. – Ich kann nicht mehr warten. Ich muss gehen.Мы больше ждать не можем. Нам надо идти. – Wir können nicht mehr warten. Wir müssen gehen.Мы уже давно ждём и не знаем, что случилось. – Wir warten schon lange und wissen nicht, was passiert ist. Он не любит ждать. – Sie mag es nicht, zu warten.Она ужасно не любит ждать. – Sie mag es überhaupt nicht, zu warten. (=Das Warten ist für sie schrecklich.)Время не ждёт. – Die Zeit wartet nicht.

Das russische Verb "ждать" [schschdát'] – warten auf – im Präteritum

он (я, ты) ждал er (ich, du) hat (habe, hast) gewartet

962 http://www.russlandjournal.de/podcasts/lektionen/urok-12-nicht-haben/

Урок 100 Das russische Verb für "warten auf" 455

[schschdál]

она (я, ты) ждала[schschdalá]

sie (ich, du) hat (habe, hast) gewartet

мы, вы, они ждали[schschdáli]

wir, Sie / Ihr, sie haben gewartet

автобус (Bus) ➜ GENITIV автобусаВчера она долго ждала автобуса. – Gestern hat sie lange auf den Bus gewartet. (=auf einen beliebigen Bus)автобус (Bus) ➜ AKKUSATIV автобусВ воскресенье мы ужасно долго ждали автобус. – Am Sonntag haben wir schrecklich lang auf den Bus gewartet. (=auf einen bestimmten Bus)

троллейбус (Trolleybus) ➜ GENITIV троллейбусаСегодня утром я очень долго ждала троллейбуса и опоздала на работу. – Heute morgen habe ich sehr lange auf den Trolleybus gewartet und bin zu spät zur Arbeit gekommen.троллейбус (Trolleybus) ➜ AKKUSATIV троллейбусСначала мы ждали троллейбус, а потом решили взять такси. – Zuerst haben wir auf den Trolleybus gewartet, haben aber dann entschieden, ein Taxi zu nehmen.Lektion 85: решить (v) – entscheiden. Auf Russisch sagen; dass man sich sicher ist.963

поезд (Zug) ➜ GENITIV поездаМы рано пришли на вокзал и долго ждали поезда. – Wir sind früh zum Bahnhof gekommen und haben lange auf den Zug gewartet.поезд (Zug) ➜ AKKUSATIV поездТы долго ждал поезд? – Hast Du lange auf den Zug gewartet?

Wie alle russischen Verben im unvollendeten Aspekt, bezeichnet das Verb "ЖДАТЬ" in der Vergangenheit den Prozess des Wartens.

Он долго ждал, но они не пришли. – Er hat lange gewartet, aber sie sind nicht gekommen.А мы вас уже и не ждали! – Und wir haben nicht mehr auf Euch / Sie gewartet!Она очень ждала этот день! – Sie hat sehr auf diesen Tag gewartet!Мы ждали звонка, но никто не позвонил. – Wir haben auf den Anruf gewartet, aber keiner hat angerufen.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Verben im unvollendeten Aspekt bilden die Zukunft mit dem Hilfsverb БЫТЬ in der entsprechenden Form.Lektion 57: Auf Russisch über die Zukunft sprechen.964

Das russische Verb "ждать" [schschdát'] – warten auf – im Futur

я буду ждать[búdu schschdát']ich werde warten

мы будем ждать[búdjem schschdát']wir werden warten

ты будешь ждать[búdjesch schschdát']du wirst warten

вы будете ждать[búditje schschdát']Ihr werdet / Sie (höfl.) werden warten

он/ она будет ждать[búdjet schschdát']er/ sie wird warten

они будут ждать[búdut schschdát']sie werden warten

963 http://www.russlandjournal.de/podcasts/61-90/urok-85-trotzdem-sicher/964 http://www.russlandjournal.de/podcasts/31-60/urok-57-werden/

Урок 100 Das russische Verb für "warten auf" 456

Позвони, когда вернёшься. Буду ждать! – Rufe an, wenn Du zurück kommst. Ich werde warten!Приезжай быстрее! Мы будем очень ждать! – Komm bald! Wir werden sehr warten!

Жди! [schschdí] – Warte!Ждите! [schschdítje] – Warten Sie! Wartet!

Eine in Russland965 sehr bekannte und gebräuchliche Strophe aus dem Gedicht von Konstantin Simonov (Константин Симонов, 1941):Жди меня, и я вернусь. – Warte auf mich, und ich komme zurück (=werde zurück kommen)Только очень жди... – Nur warte sehr...

Вы нас не ждите. – Wartet (warten Sie) nicht auf uns.Ты меня не жди. – Warte nicht auf mich.

Жди(те)! – Warte(t) nur drauf. (sagt man ironisch, wenn man sicher ist, dass es nicht passieren wird.)Позвонит он, жди! – Er ruft bestimmt an, warte nur drauf! (=es ist nicht zu erwarten, dass er anruft.)Помогут они, ждите! – Bestimmt werden sie helfen, wartet nur drauf! (=es ist nicht zu erwarten, dass sie helfen.)

Das Verb im vollendeten Aspekt ПОДОЖДАТЬ

RUSSISCHE GRAMMATIK: Mit Hilfe von Präfixen können von dem Verb "ждать" verschiedene Verben im vollendeten Aspekt gebildet werden. Das Verb "ПОДОЖДАТЬ" wird gebraucht, um darum zu bitten, dass man auf einen wartet.

подождать (v) [padaschschdát'] – abwarten, (ein bisschen, eine Zeitlang) wartenПодожди! [padaschschdí] – Warte!Подождите! [padaschschdítje] – Wartet! Warten Sie!Подожди, я сейчас! – Warte, ich bin gleich fertig/ gleich da.Подожди меня, я сейчас! – Warte auf mich, ich bin gleich fertig/ gleich da.Подождите ещё немного. Они обязательно придут. – Wartet noch ein bisschen. Sie werden bestimmt kommen.

Песня "Неудачное свидание" / Lied "Misslungenes Date" неудачное (adj,n) [niudátschnaje] – misslungenesсвидание (n) [ßwidánije] – Date, Rendezvous (normalerweise romantisch, kann aber auch geschäftlich sein)Так, значит, завтра, на том же месте, в тот же час! [tak snátschit sáftra na tóm-schschy mjéßtje f tót-schschy tschaß]Dann also morgen, am selben Ort um die selbe Zeit!

Neue russische Wörter:

Russisch Lautschrift Deutsch

юбилей (m) [jubiléj] Jubiläum

две тысячи восьмой год (m)

[dwjé týßitschi waßmój got]

das Jahr 2008 (wörtlich: das 2008. Jahr)

965 http://www.russlandjournal.de/russland/

Урок 100 Das russische Verb für "warten auf" 457

две тысячи одиннадцатый год (m)

[dwjé týßitschi adínatzatyj got]

das Jahr 2011 (wörtlich: das 2011. Jahr)

поддержка (f) [patdjérschka] Unterstützung

новость (f) [nówaßt'] Nachricht

ребёнок (m) [ribjónak] Kind

письмо (n) [pißmó] Brief (auch per Email)

ответ (m) [atwjét] Antwort

звонок (m) [zwanók] Anruf

фото (n) [fóta] Foto

фотки (pl), (ugs.) [fótki] Fotos

начать (v) [natschát'] anfangen, beginnen

просить (+Akk.) (uv) [praßít'] bitten (jmdn.)

подождать (v) [padaschschdát'] abwarten, (ein bisschen, eine Zeitlang) warten

неудачное (adj,n) [niudátschnaje] misslungenes

свидание (n) [ßwidánije] Date, Rendezvous

Спасибо за внимание! – Danke für die Aufmerksamkeit!Всего хорошего! – Alles Gute!

Wortverzeichnis Deutsch – Russisch 458

Wortverzeichnis Deutsch – RussischHinweis: Die angegebene Zahl ist die Lektionsnummer.

AAbbiegung поворот 20Abend вечер 2Abendbrot ужин 9achtziger Pop поп восьмидесятых 94abends / am Abend вечером 23aber но 5abfahren (über Züge, Busse, etc.) отправляться 87abbiegen: Biegen Sie ab Поверните 18Abfahrt, Ausreise выезд 90abfliegen вылетать 71Abflug вылет 64Abflugbereich (wörtlich: Zone des Abflugs) зона вылета 66Abgemacht! Договорились! 81abhängig sein von зависеть от + Gen. 94abreisen, wegfahren, verreisen уезжать 92Abreisetag день выезда 90abschließbares Abteil im Zug (mit 4 Liegeplätzen) купе 87absolut абсолютно 85acht восемь 8achter, der achte восьмой 28achtes, das achte восьмое 48achtundachtzig восемьдесят восемь 88achtundneunzig девяносто восемь 98achtundsechzig шестьдесят восемь 68achtundsiebzig семьдесят восемь 78achtzehn восемнадцать 18achtzig восемьдесят 80Administrator администратор 90Adresse адрес 76Agentur агентство 31Ägypten Египет 59alkoholische Getränke, Spirituosen спиртное 80alle все 42alleine (für eine Frau) одна 64allen всем 70aller всех 42alles in Ordnung всё в порядке 28alles wird klappen всё получится 85alles всё 10als чем 96also (das bedeutet das heißt) значит 46am (an einem bestimmten Tag) в 36Amerika Америкa 54achte восьмая 38Ampel светофор 20amüsieren sich, vergnügen sich веселиться 69an над (+ Instr.) 84anderer другой 76anderes Mal в другой раз 77Änderung, Veränderung перемена 70anfangen, beginnen начать 100anfangen, beginnen начинать 82angenehm приятно 51ankommen (zu Fuss) прийти 77ankommen, anreisen приезжать 77, 92ankommen, anreisen приехать 64ankommen, eintreffen прибывать 87anprobieren примерить 49Anruf звонок 100anrufen звонить 83anrufen позвонить 58anschnallen пристегнуть 71Antwort ответ 100Apfel яблоко 61Apfelsaft яблочный сок 7Apotheke аптека 17April апрель 47Arbeit работа 25arbeiten работать 31

arbeitsfreier Tag нерабочий день 43Arbeitstag, Werktag рабочий день 43Argentinien Аргентина 81Armee армия 43Arzt врач 44Astrologe астролог 70auch wenn даже если 86auch тоже 1Auf geht's! (ugs.) Поехали! 76Auf Wiedersehen До свидания 1Auferstehung воскресение 36aufgeben (als Gepäck) сдавать 66aufgeschlossene, kontaktfreudige, gesellige общительная 52aufgeschlossener общительный 52Aufmerksamkeit внимание 81aufstehen вставать 82August август 51aus из (+ Gen.) 6auschecken выписаться 92auseinander bringen, aufziehen, öffnen разводить (+ AKK) 99Auseinandersetzung, разборка 69ausfüllen заполнить 71Ausgang выход 21ausgemacht haben договорились 89ausgezeichnet отлично 11amüsieren sich, unterhalten sich развлечься 94ausrichten передать 83ausschalten выключить 71aussehen выглядеть 85aussteigen / Steigen Sie aus выходите 21Ausstellung выставка 27Australien Австралия 34Auto машина 11Autoschlüssel ключи от машины 67

BBäckerei булочная 27befindet sich находится 21Badeanzug купальник 67Badehose плавки 67baden купаться 86Bahnhof вокзал 17Bahnsteig перрон 87Baikal Байкал 86bald скоро 26Balkon балкон 49Ballett балет 25Bank банк 84bar zahlen платить наличными 92Barbecue machen / zubereiten делать / готовить барбекю 57Bargeld наличные 92Basketball баскетбол 15Bauch живот 95bauen (fertig bauen) построить 99bedeuten, heißen значить 46bedienen sich (am Tisch) угощаться 78beeilen sich, es eilig haben торопиться 76befinden sich находятся 87beginnen anfangen, losgehen начинаться 64begleiten, bringen (jemanden irgendwohin) проводить 90begrüßen приветствовать 71bei, am у (+Gen.) 13bei, an (in der Nähe) при (+ Präp.) 76bekannt machen, vorstellen (jmdn. jmdm.) познакомить 78Bekannte(r) знакомый, знакомая, знакомые 74Bekanntschaft знакомство 81bekommen, erhalten получить 64bekommen, erhalten получать 43benötigen понадобиться 90benutzen, gebrauchen пользоваться 90

Wortverzeichnis Deutsch – Russisch 459

bereit, fertig готовая 85Berlin Берлин 31beschäftigt занятый, занят, занята, заняты 84Beschützer, Verteidiger защитник 43besonders, insbesondere особенно 43besser, lieber лучше 15beste(r) / die beste(n) лучшие 84bewölkt облачно 63Bibliothek библиотека 25Bier пиво 7bis до (+ Gen.) 76bis bald До скорого 11Bis heute Abend! До вечера! 28bis jetzt пока 54Bis morgen! До завтра! 54bis zum Umfallen, bis zur völligen Erschöpfung до упаду 94bitte Пожалуйста 2Bitte просьба 47bitten (jmdn.) просить (+AKK) 100blau, dunkel blau синий 61Blume цветок 43Boarding, Landung посадка 66Bord борт 71Bordkarte посадочный талон 66Borschtsch борщ 8Bouillon, Brühe бульон 8Brasilien Бразилия 81Brief (auch per Email) письмо 100Briefkasten почтовый ящик 61bringen, mitbringen holen принести 70Brot хлеб 9Brötchen булочка 82Brücke мост 32Bruder брат 10Brüder братья 45Buch книга 12buchen, reservieren бронировать 90Buchung, Reservierung бронирование 90bummeln durch die Stadt погулять по-городу 54bummeln, einkaufen, durch die Geschäfte gehen ходить по магазинам 46Büro офис 75Bus автобус 35Butter масло 8Butterbrot (belegtes Brot) бутерброд 8

CCafé кафе 27CD компакт диск / СиДи 79Cent цент 50Chat чат 75Check-In Registrierung Anmeldung регистрация 64circa, ungefähr / neben, bei, nahe около + GEN 99Computer компьютер 46

Ddabei (haben) с собой 90dafür на это 46dahin, dorthin туда 86Dame дамa 81danke für спасибо за 77Danke Спасибо 1dann (also dann, in diesem Fall) тогда 28dann, später, nachher потом 18das ist/ sind это 3Date, Rendezvous свидание 100Datscha дача 60dein, deine твой 29, 74, 75denken думать 97deswegen поэтому 35deutlich, bedeutend, viel намного 96Deutsche Mannschaft сборная Германии 15deutsche Sprache немецкий язык 91(auf) Deutsch по-немецки 3

Deutsche немка 6Deutsche (pl) немцы 15Deutscher немец 6Deutschland Германия 6Deutschlandkarte карта Германии 15Dezember декабрь 55Dialog диалог 99dich тебя 5Dienstag вторник 36dienstags по вторникам 82diese эта 42diese (pl) эти 42dieser этот 42dieses это 42diesmal, dieses Mal в/ на этот раз 67dir тебе 55direkt, unmittelbar прямо 88direkter Flug, Direktflug прямой рейс 64Direktor директор 84Disco-Club диско-клуб 94Diskothek дискотека 25DJ ди-джей 94doch, ja ведь 85Dokument документ 3Dollar доллар 50Donnerstag четверг 36donnerstags по четвергам 82Doppelzimmer двухместный номер 90Dorf деревня 60dort там 21drehen, spielen, auflegen (Musik, etc.) крутить + Akk. 94drei три 3drei Mal три раза 47dreihundert триста 66dreißigster, der dreißigste тридцатый 30dreistöckige трёхэтажная 94dreistöckige трёхэтажные 94dreistöckiger трёхэтажный 94dreistöckiges трёхэтажное 94dreiundachtzig восемьдесят три 83dreiundneunzig девяносто три 93dreiundsechzig шестьдесят три 63dreiundsiebzig семьдесят три 73dreizehn тринадцать 13dreizehntes тринадцатое 53dritte, die dritte третья 33dritter, der dritte третий 23drittes третье 43du / Sie (Ihr) und (eine andere Person im Instr.) вы с 77du ты 1Durchfall понос 95durchgehen durch etw. пройти через (+ Akk.) 87DVD ДиВиДи 79

EEhefrau жена 10Ehemann муж 10Ehemänner мужья 45eilig (ich habe es eilig) тороплюсь 76erlaubt, man kann можно 49ein bisschen чуть-чуть 3ein paar Stunden несколько часов 92ein paar Tage несколько дней 54ein paar нeсколько 54einander, sich gegenseitig друг другу 43eineinhalb Stunden полтора часа 65einfach просто 46Eingang вход 87Einkäufe, Besorgungen покупки 58einladen пригласить 77Einladung приглашение 77eins один 1einsperren, ins Gefängnis stecken посадить 69einundachtzig восемьдесят один 81einundneunzig девяносто один 91

Wortverzeichnis Deutsch – Russisch 460

einundsechzig шестьдесят один 61einundsiebzig семьдесят один 71einundvierzig сорок один 41einverstanden, gut (ugs.) ладно 76Einzelzimmer одноместный номер 90Eis, Eiscreme, Speiseeis мороженое 56elf одиннадцать 11elfter, der elfte одиннадцатый 48elftes, das elfte одиннадцатое 51Eltern родители 10empfehlen, raten советовать, посоветовать 94enden заканчиваться 64, 65England Англия 33(auf) Englisch по-английски 6Enkelkind внук 69entscheiden решить 85Entschuldige, Entschuldigen Sie Извини 4entschuldigen извинить 97entspannen sich, ausspannen расслабиться 69er он 4Erdgeschoss (wörtlich: erster Stockwerk) первый этаж 66Erfolg успех 37erfolgreich успешный 70erholen sich, ausruhen отдохнуть 64, 93erkälten sich простудиться 95Erkältung простуда 95erlauben разрешить 97erst vor kurzem только недавно 65erste, die erste первая 31erster, der erste первый 21erstes Mal первый раз 47erstes, erster Gang (beim Essen) первое 41erzählen, berichten рассказать 72es geht, so la la так себе 1es gibt есть 43es scheint кажется 71essen есть 9etwas besser получше 96etwas früher, eher пораньше 64etwas günstiger подешевле 96etwas mehr побольше 78etwas schlechter похуже 96etwas teurer подороже 96etwas weniger / etwas kleiner поменьше 96etwas, ein wenig немного 64etwas, irgendwas что-то 28etwas, was sehr gut schmeckt объеденье 79euren / Ihren вашим 75Euro евро 50Europa Европа 15Europakarte карта Европы 15Europameister чемпион Европы 15Europameisterschaft чемпионат Европы 15Exkursion, Führung (Stadtführung) экскурсия 33

Ffahren (etwas erreichen, irgendwo ankommen) доехать 76fahren ab, fährt ab отправляются, отправляется 87fahren ездить 35fahren ехать 34Fahrer водитель 97Fahrrad велосипед 11Fahrt (z.B. im öffentlichen Verkehr), Durchfahrt проезд 97Familie семья 43fangen, erwischen, fassen поймать 69Farbe цвет 61fast почти 39Februar февраль 42feiern (einen Feiertag oder ein besonderes Ereignis) отмечать 43feiern, sich amüsieren /(eine Zeit lang) spazieren gehen погулять 69Feiertag/ Fest праздник 42Fenster окно 64Ferien каникулы 38

Fernsehen schauen смотреть телевизор 15Fernseher телевизор 15Fernzug поезд дальнего следования 87fertig machen sich, im Begriff sein (etwas zu tun) собраться 69Festival фестиваль 65Firma фирма 31Firmenfeier, Firmenveranstaltung корпоратив 51Fisch рыба 8Fischchen рыбка 78Fitnessklub фитнес клуб 23Flaschenöffner открывалка 13fliegen mit Umsteigen (per Transit) über лететь / летать транзитом через 64fliegen летать 59fliegen лететь 59Flug полёт 66Flug, Linienflug рейс 64Fluggesellschaft авиакомпания 71Flughafen аэропорт 17Flugzeug самолёт 64Fluss река 47Formular формуляр 73Foto фото 100Foto фотография 45Fotoapparat фотоаппарат 62fotografieren фотографировать 49Fotos фотки (ugs.) 100Frage вопрос 47Frankreich Франция 33Frau (Ansprache) госпожа 39Frau женщина 42freie Tage, arbeitsfreie Tage выходные дни 36freie Zeit / Freizeit свободное время 54Freitag пятница 36freitags по пятницам 82Freude радость 37Freund друг 11Freunde treffen встречаться с друзьями 80Freunde друзья 14Freundin подруга 11Freundinnen подруги 14freundliche дружелюбные 53Frikadellen котлеты 8frisch свежий 82frische свежая 82frische (pl) свежие 82froh / freut sich рад 79fröhliche, lustige весёлые 53fröhlicher, lustiger весёлый 52früh рано 65Frühling im весной 63froh wir sind мы рады 71Frühling, Frühjahr весна 63Frühstück завтрак 9Frühstück zum на завтрак 9frühstücken завтракать 82fühlen sich чувствовать себя 80, 85, 95fünf пять 5fünfhundert пятьсот 76fünfte, die fünfte пятая 35fünfter, der fünfte пятый 25fünftes, das fünfte пятое 45fünfundachtzig восемьдесят пять 85fünfundneunzig девяносто пять 95fünfundsechzig шестьдесят пять 65fünfundsiebzig семьдесят пять 75fünfzehn пятнадцать 15fünfzehntes, das fünfzehnte пятнадцатое 55für (etwas) за (+ Akk.) 76für eine Woche на неделю 64für lange надолго 64Für welchen Tag? На какой день? 98für для (+ Gen.) 90furchtbar, schrecklich ужасно 95Fußball spielen играть в футбол 15

Wortverzeichnis Deutsch – Russisch 461

Fußball футбол 15

GGabel вилка 13Gepäck aufgeben сдавать в багаж 66Gang, Durchgang проход 66ganz, gänzlich, völlig совсем 43ganze Welt весь свет 72ganze Zeit всё время 60gar nicht совсем не 55Garantie гарантия 91Gardasee озеро Гарда 60Garten сад 32Gast гость 44Gäste, Besuch гости 38gastfreundliche гостеприимные 53Gastfreundschaft гостеприимство 81Gastgeber хозяева 81Gastgeber хозяин 81Gastgeberin хозяйка 81Geburt рождение 37Geburtsjahr год рождения 37Geburtstag день рождения 37, 74Geburtstagskind именинник, именинница 81gefallen, mögen, schmecken понравиться 56gefallen, schmecken нравиться 54, 55gefüllte Teigtasche пирожок 49gefüllte Teigtaschen пирожки 94gegenüber напротив (+ Gen.) 21Geheimnis секрет 72gehen (über etwas), etwas überqueren перейти (через + AKK) 99Gehen Sie / Geht Идите 18gehen ходить, идти 23, 24gelb жёлтый 61Gelbe Seiten желтые страницы 61Geld деньги 12Geldbörse, Portemonnaie кошелёк 62gemäß Fahrplan по расписанию 88gemütlich, behaglich уютно 79genau, exakt точно 76, 97Genf Женева 31genug, ausreichend (ugs.) полно 76genügen, (aus)reichen хватить 69Gepäck багаж 12Gepäckaufbewahrung, Gepäckschließfach камера хранения 87gerade aus прямо 18gerade erst, eben erst только что 89gerne, mit Vergnügen с удовольствием 28Gesagt - getan! Сказано - сделано! 72geschäftlich, zum Arbeiten по-работе 54Geschäftspartner (pl) партнёры 53Geschäftsreise / Dienstreise machen ехать / ездить в командировку 67Geschäftsreise, Dienstreise командировка 67Geschenk подарок 42geschlossen закрыт, закрыта, закрыто, закрыты 98gesellige, aufgeschlossene общительные 53Gesellschaft / Firma компания 81gestern вчера 33gesund здорова 85Gesundheit здоровье 37gewöhnlich, normalerweise обычно 9gezwungen werden, müssen (in der Zukunft) придётся 99Glas, Trinkglas стакан 13gleich, sofort сейчас 89

Glück счастье 37Glück, Gelingen, Erfolg удача 70glücklich, erfolgreich, gelungen удачный 70Glückwunsch поздравление 81Glückwunschkarte, Postkarte открытка 42Grad градус 86Geheimnis (als Geheimnis, im Vertrauen) по секрету 72

Gramm грамм 69gratulieren, beglückwünschen поздравлять 37graublau, taubengrau сизый 69Griechenland Греция 56Grippe грипп 95groß, bedeutend крупный 84große большая 20große, bedeutende крупная 84große, bedeutendes крупное 84größer больше 76großer большой 20großes большое 20Großmütterchen бабка 69Großvater, alter Mann дед 69grün зелёный 61Gruß / Grüße ausrichten, bestellen передавать / передать привет 91günstig (wörtlich: nicht teuer) недорого 59günstig, billig дёшево 96günstiger, billiger дешевле 96günstiger, billiger дешёвый 96Gürkchen огурчик 78Gurke огурец 78gut хорошо 1gute хорошие 53gute, nette хорошая 52guter, netter хороший 52gutes хорошее 72Gute Besserung! Выздоравливай! Поправляйся! 95Guten Abend Добрый вечер 2Guten Morgen Доброе утро 2Guten Tag Добрый день 2

Hhaben (etw. oder jmd.) у (+Gen.) есть 10Hafen порт 32halb acht полвосьмого 82halb neun полдевятого 82halb sechs полшестого 82halb sieben полседьмого 82halbe Stunde полчаса 83Hälfte, halb половина 48Halle, Vorhalle вестибюль 90Hallo (am Telefon) Алло 83Hallo (Informell) Привет 1, Здрасте! 18Hallo Здравствуй(те) 1Hals горло 95halten, stehenbleiben, absteigen (in einem Hotel, bei Bekannten, etc.) остановиться 54Haltestelle остановка 21Hamburg Гамбург 31Hand, Arm рука 47Handgepäck ручная кладь 68Handtasche сумочка 66Handtuch полотенце 62Handy, Mobiltelefon мобильный телефон, мобильник 67hängt davon ab... зависит от того, ... 94Haupt... главный 87haupt..., wichtige главная 98Haupthalle, Hauptsaal главный зал 87Hauptsache, vor allem главное 64Haus дом 20Hausaufgaben домашнее задание 95hausgemachtes домашнее 79Hausschlüssel ключи от дома 67heiliger Valentin, St. Valentin святой Валентин 42heiliger святой 42heißen, sich nennen называться 2, 42helfen im Haushalt помочь / помогать по дому 73helfen помогать 73helfen помочь 71Hemd рубашка 62Herbst, im Herbst осень, осенью 63hereinkommen, eintreten, hineingehen войти 49hereinkommen, hereintreten проходить 78

Wortverzeichnis Deutsch – Russisch 462

Herr (Ansprache) господин 39heute сегодня 23hineinstecken сунуть 47hier здесь 17hier, da вот 21hierher, her сюда 89Himmel небо 57hin und zurück туда и обратно 87hinfahren поехать 34hingehen irgendwo, um etwas zu holen (+ Instr.) сходить за 58hingehen сходить 27hingehen, losgehen пойти 26hinlegen класть, положить 68Hochzeit свадьба 77Hockey хоккей 53hoffen надеяться 79Holland Голландия 34Hörbuch аудиокнига 75hören слушать 83hören, anhören слушать, послушать 94Hose брюки 49Hotel гостиница 17Hotel отель 90Hotelzimmer, Nummer номер 54Huhn курица 8Hühnchen курочка 78Hund собака 11hundert сто 50Husten кашель 95Hygiene-Tüte Hygiene-Beutel Spucktüte гигиенический пакет 71

Iich я 1ihm ему 55Ihnen / Euch вам 54ihnen им 55Ihr / Sie вы 4ihr ей 55Ihr, ihre, ihre (pl) ваш, ваша, ваши 30ihr, ihre, ihres, ihre (pl) её 30ihr, ihre, ihres, ihre (pl) их 30Im Prinzip в принципе 67immer всегда 24in allem во всём 37in der Nähe поблизости 21in через (+ Akk.) 83Ingenieur инженер 84Insel остров 59intelligente, wohlerzogene интеллигентная 52intelligente, wohlerzogene (pl) интеллигентные 53intelligenter, wohlerzogener интеллигентный 52interessant интересно 43interessante (pl) интересные 53interessante интересная 52interessanter интересный 52internationaler международный 43Internet интернет 46Internet-Zugang выход в интернет 90Internetseite сайт 55irgendetwas что-нибудь 71Italien Италия 33Italiener итальянцы 53

JJa да 3Jacke куртка 62Jahr год 37Januar январь 45Jazz-Club джаз-клуб 94je... desto чем ... тем 96Jeans джинсы 49jemand кто-то 80jetzt сейчас 23

jetzt, nun теперь 46Journalist журналист 84Jubiläum юбилей 100Juli июль 42junge Frau, Mädel девушка 52junge (pl) молодые 53junger молодой 52junger Mann, Bursche молодой человек, парень 52Jungs, Jungs und Mädels ребята 53Juni июнь 49

KKaffee кофе 7kahlköpfig, kahl лысый 69Kakao какао 8kalt холодно 63kalter холодный 96Kamm расчёска 67Kanal канал 99Kärtchen карточка 90Kartoffel картошка 8Käse сыр 8Kasse, Fahrkartenschalter касса 87Kassen für die Fernzüge кассы дальнего следования 87Kater кот 11Katze кошка 11kaufen auf der Straße (privat von jemandem) купить с рук 98kaufen купить 49kaum jemand мало кто 86Kaviar икра 8Keine Ursache Не за что 2kennenlernen jmd. / sich kennenlernen познакомиться 51kennenlernen знакомиться 78Kind ребёнок 100Kinder дети 10Kinofestival фестиваль кино 65Kinotheater кинотеатр 28Kirche церковь 39Klasse класс 87Klausur экзамен 65klein, nicht groß небольшой 79kleine (pl) маленькие 68kleine Apotheke аптечка 67kleine маленькая 66kleiner / weniger меньше 96kleiner Luftballon шарик 11kleiner маленький 68Klub клуб 27kluge (pl) умные 53kluge умная 52kluger умный 52kochen, zubereiten готовить 46Koffer чемодан 62kohlensäurehaltiges Wasser газированная вода 80Kollege, Kollegin коллега 38Köln Кёльн 34kommen, ankommen (zu Fuss) приходить 77Konfekt конфеты 74Konferenz конференция 33Konfitüre варенье 7können мочь 22können смочь 98Könnten Sie / Könntet Ihr Вы не могли бы? 21Kopeke копейка 50Kopf голова 95Kopfhörer наушники 67Korkenzieher штопор 13Kosmetik косметика 67kosten стоить 50kostenlos, gratis, umsonst бесплатно 92kostenlose (pl) бесплатные 98kostenloser бесплатный 98krank sein, weh tun болеть 95krank больная 85Krankenhaus больница 31

Wortverzeichnis Deutsch – Russisch 463

Krankenversicherung медицинская страховка 67Krebs рак 47Kreditkarte (Kreditkärtchen) кредитная карточка 90Kreditkarten кредитные карточки 67Krise кризис 65Kugelschreiber ручка 12Kunden, Klienten клиенты 53Kunst искусство 20Kunstmuseum музей Искусств 20Kanarische Inseln Канарские острова 59Kwass квас 57

LLaden / Geschäft магазин 23lange (zeitlich) долго 45lange, seit langem давно 54langsam медленно 4langsamer медленный 96Laptop, Notebook ноутбук 67, 90Lass immer ... sein Пусть всегда будет 57Lass uns! Los! Mach schon! Mach jetzt! Давай 22lassen, zurücklassen (etwas irgendwo) оставить 92Leben жизнь 70Lebensmittel продукты 58lecker вкусно 46leider к сожалению 34Lektion урок 1lernen учить 80lesen читать 60Leute/ Menschen люди 53Liebe любовь 37liebe, nette милая 69Liebe, teure дорогая 69Liebe, teure (pl) дорогие 69lieber, netter милый 69Lieber, teurer дорогой 69Lieblings... любимые 79Lieblings... любимый 82Lied, Song песня 56Lift, Aufzug, Fahrstuhl лифт 90links (als Antwort auf die Frage "Wo?") слева 87links (als Antwort auf die Frage "Wohin?") налево 18Live-Musik живая музыка 94Löffel ложка 13lustige, fröhliche весёлая 52Luxus-Klasse "класс Люкс" 87

MMach‘s gut! /Macht‘s gut! / Machen Sie es gut! Счастливо! 70machen (etwas zu Ende gemacht haben) сделать 95machen делать 23Macht nichts Ничего 4Mai май 48Makkaroni Pasta макароны 71Mal, eins раз 47Maler художник 84Mallorca Майорка 59Mama мама 10manche некоторые 99manchmal иногда 24Mann мужчина 42Mannschaft сборная 15Markt рынок 27März март 42Matroschka матрёшка 50Meer, die See море 60Meeting, Versammlung собрание 33mehr больше 76Mehrfahrkarte, Zeitkarte проездной билет 97mein / dein / sein / ihr (f) / unser / euer / ihr (pl) eigener свой 91mein, meiner мой 29meine (pl) мои 29meine моя 29

meins моё 29Meisterschaft чемпионат 15Mensch человек 52Messer нож 13Meter метр 76Mexiko Мексика 81mich меня 5mieten (Auto, Fahrrad, etc.) брать / взять напрокат 67Milch молоко 7Minibar мини-бар 92Minütchen, Moment минуточка 83Minute минута 48Mir ist es egal. (wörtlich: mir alles gleich) Мне всё равно. 66mir мне 55misslungenes неудачное 100mit wem? С кем? 40mit с (+ Instr.) 7Mitarbeiter сотрудник 84mitnehmen (wörtlich: mit sich nehmen) взять с собой 62Mittagessen обед 9Mitte середина 36Mittwoch среда 36mittwochs по средам 82möchte / würde gerne хотел(а) бы 92mögen, gerne haben, lieben любить 8Montag понедельник 36montags по понедельникам 82morgen завтра 23Morgen утро 2morgens / am Morgen утром 23Moskau Москва 31MP3-Player мр3 плеер 67München Мюнхен 31Museum музей 17Musik-Band группа 74Müsli мюсли 8muss (f) должна 85müssen (pl) должны 90Mütze, Kappe шапка 50

Nnach der Arbeit после работы 82nach Hause домой 27nach после (+ Gen.) 36nötig sein надо / нужно 58neunte девятая 39Nachbar сосед 44Nachbarn соседи 57Nachname, Familienname фамилия 43Nachricht новость 100nächste (pl) следующие 98nächste следующая 97nächster следующий 97nächstes следующее 98Nacht ночь 87Nachtclub ночной клуб 94nachts по ночам 99Nachtzug ночной поезд 87nah, neben, unweit рядом, близко 18näher ближе 96naher близкий 96Nationalfeiertag государственный праздник 43Natur природа 60natürlich, sicher, Klar! конечно 21neben рядом с (+ Instr.) 51Neffe племянник 44nehmen брать 67nehmen, mitnehmen взять 62Nein нет 3nette, angenehme (pl) приятные 53nette, angenehme приятная 52netter, angenehmer приятный 52neue (pl) новые 53neue новая 39neuer новый 37

Wortverzeichnis Deutsch – Russisch 464

neues Jahr / Neujahr / Silvester Новый Год 37Neujahr / Silvester feiern встретить Новый год 93niemandem, keinem никому 69neulich, vor kurzem недавно 52neun девять 9neunter, der neunte девятый 29neuntes, das neunte девятое 49neunundachtzig восемьдесят девять 89neunundneunzig девяносто девять 99neunundsechzig шестьдесят девять 69neunundsiebzig семьдесят девять 79neunzehn девятнадцать 19neunzig девяносто 87nicht einfach непросто 80nicht so gut, nicht besonders gut неважно 95nicht weit недалеко 18Nichte племянница 40nichts Besonderes ничего особенного 82nie никогда 35Niederlande Нидерланды 81niemand никто 39nirgends, nirgendwohin никуда 34noch nicht ещё не 26noch ещё 5nördliche северная 99nördlicher северный 99normal, geht so нормально 80November ноябрь 54Nowgorod Новгород 31Null ноль 87nur, erst только 22

Oob ли 16, 69obere верхняя 71oberes Regal верхняя полка 71öffnen, eröffnen, aufmachen открывать 43Öffnungszeiten / Betriebszeiten часы работы 48oft часто 24ohne без (+ Gen.) 7Ohr / Ohren ухо / уши 95Oktober октябрь 53Oma бабушка 10Opa дедушка 11Opera опера 56Orangensaft апельсиновый сок 7Ordnung порядок 28Österreich Австрия 6Österreicher австриец 6Österreicherin австрийка 6

PPaar пара 51packen, ergreifen цапнуть 47Papa папа 10Papagei попугай 14Park парк 26Partei партия 61Party вечеринка 51Pass паспорт 12Passagier, Fahr-/ Fluggast пассажир(ка) 68passen (jmdm.) подходить (+ Dativ) 87passieren случиться 72Pelmeni (gefüllte Teigtaschen) пельмени 8Peter der Erste Пётр Первый 99Peter der Große Пётр Великий 99Pfannkuchen блины 8Pfannküchlein блинчики 9Pilzchen грибочек 78Pilze грибы 50Pizza пицца 7Plan план 28Platz (in der Stadt) площадь 33Platz, Sitzplatz место 29

Platzkarte плацкарт 87Plätze места 87Popmusik поп-музыка 74Portier портье 90Post почта 17Pralinen, Schokoladen-Konfekt шоколадные конфеты 74Präsident президент 75Preis цена 76preiswerter (nicht teuer) недорогой 28Privatleben личная жизнь 70probieren, schmecken, kosten попробовать 49, 78Problem проблема 47problemlos (ohne Probleme) без проблем 91Projekt проект 70Prozent процент 91Prüfung bestehen сдать экзамен 85

QQuark творог 9

RRadio радио 47Rote Armee Красная Армия 43Rand край 32Rasierer бритва 67Rat, Ratschlag, Tipp совет 91rauchen курить 49Räumen Sie weg Уберите 71räumen, freigeben освободить 90rechts (als Antwort auf die Frage Wo?) справа 90rechts (als Antwort auf die Frage Wohin?) направо 18Redaktion редакция 33Regal полка 68Regen дождь 63Regenschirm зонт 63registrieren оформить 90Reis рис 8Reise путешествие 62Reise, Fahrt, Ausflug поездка 67Reisebüro турагенство 58Reiseführer путеводитель 67reisen путешествовать 75Restaurant ресторан 17richtig верно 85riechen (nach etwas), duften пахнуть 79riesiger, riesengroßer огромный 91riesiges, riesengroßes огромное 79Rindfleisch говядина 8Ring кольцо 50Rock-Club рок-клуб 94Rockmusik рок-музыка 74Rosa роза 47rot красный 61rote красная 39Roter Platz Красная Площадь 33Rubel рубль 50Rucksack рюкзак 66Rüde, männlicher Hund пёс 11Russe русский 6Russen русские 15Russin русская 6Russische Mannschaft сборная России 15russische Sprache русский язык 80(auf) Russisch по-русски 3Russland Россия 6Russlandkarte карта России 15

SSaal, Halle зал 87Sommer, im Sommer летом 63Sache, Angelegenheit, Geschäft дело 69Sachen, Gepäck, Kleidungsstücke вещи 67Saft сок 7sagen сказать 71, 72

Wortverzeichnis Deutsch – Russisch 465

Salat салат 8Salatchen салатик 78Samstag суббота 36samstags по субботам 82Sanitäter санитары 51sauber чисто 86saubere чистая 54sauberer чистый 54saure Sahne, Schmant сметана 8Schade жаль 65schaffen (zeitig etwas ) успевать 99schaffen (zeitig etwas) успеть 99Schallplatte пластинка 79Schaschlik machen, grillen делать шашлыки 57schauen смотреть 15scheinen светить 63schenken дарить 43schenken подарить 93Schere ножницы 67scheuen sich стесняться 78schlecht плохо 1schlechte плохая 63schlechter хуже 96Schlossplatz Дворцовая площадь 98Schlüssel (pl) ключи 67Schlüssel-Kärtchen ключ-карточка 90Schlüsselkarte ключ-карта 90Schnallen Sie an! Пристегните 71Schnee снег 63schnell быстро 27schneller быстрый 96Schnupfen насморк 95Schokolade шоколад 79schön красиво 79schon уже 71schön, wunderschön прекрасный 81schöne (pl) красивые 53schöne красивая 10schöner красивый 52schrecklicher, furchtbarer ужасный 95schreiben писать 92Schriftsteller писатель 84Schuhe туфли 49Schule школа 25schwarz чёрный 61Schweinefleisch свинина 8Schweizer швейцарец 6Schweizerin швейцарка 6schwere, die schwere тяжёлая 36schwerer, der schwerer тяжёлый 36Schwester сестра 10Schwiegermutter тёща 40schwierig, kompliziert сложно 85schwierig, schwer трудно 80schwieriges, schweres трудное 98sechs шесть 6sechste, das sechste шестое 46sechste, die sechste шестая 36sechster, der sechste шестой 26sechsundachtzig восемьдесят шесть 86sechsundneunzig девяносто шесть 96sechsundsechzig шестьдесят шесть 66sechsundsiebzig семьдесят шесть 76sechzehn шестнадцать 16See озеро 56Schwarzes Meer Чёрное море 61Seele душа 94Schweiz Швейцария 6sehen видеть 39sehr очень 1Sei! Будь 80Seien Sie! Seid! Будьте 80sein быть 33sein, seine, seins, seine (pl) его 30Seite / hier: Richtung сторона 21Seite страница 61

Sekretär секретарь 84Sekt, Champagne шампанское 49selten редко 24September сентябрь 52Serie (z.B. eine TV-Serie) сериал 55servieren, auftischen подавать 90Sessel, Sitz (z. B. im Flugzeug) кресло 71setzen sich садиться 78sicher уверен, уверена, уверены 85Sicherheitsgurte ремни безопасности 71sie (f) она 4sie (pl) они 4sieben семь 7siebenundachtzig восемьдесят семь 87siebenundneunzig девяносто семь 97siebenundsechzig шестьдесят семь 67siebenundsiebzig семьдесят семь 77siebte, die siebte седьмая 37siebter, der siebte седьмой 27siebtes, das siebte седьмое 47siebzehn семнадцать 17siebzig семьдесят 70siehst aus выглядишь 85sitzen сидеть 64Sitzplatz сидячее место 87so так 85sobald как только 89Sodawasser, kohlensäurehaltiges Wasser / Getränk газировка 80sofort, gleich сразу 64sogar даже 69Sohn сын 10Söhne сыновья 45Sommer лето 63Sonne солнце 57sonnen sich, sonnenbaden загорать 60Sonnencreme крем от солнца 67sonnig солнечно 63Sonntag воскресенье 36sonntags по воскресеньям 82Sorgen machen, aufgeregt sein волноваться 64Souvenir сувенир 75soviel, soweit насколько 85Spanien Испания 33spät поздно 65spazieren gehen гулять 60spekulieren / schwarz kaufen/ verkaufen спекулировать 69Spezialzug фирменный поезд 87spielen играть 15Spiritus спирт 80Sportstudio спортзал 82Sprache язык 91Sprachführer разговорник 67sprechen говорить 3, 4Sprichwort поговорка 80St. Petersburg Санкт Петербург 31staatlich, Staats… государственный 43Stadt город 19Stadtplan карта города 67Stadtrand край города 32Stadtzentrum центр города 19stark, heftig, doll сильно 95starker сильный 63Station станция 19stattfinden, (ver)laufen проходить 66stattfinden, geben бывать 94Stau пробка 76Steinpilz белый гриб 61Steuer, Lenkrad руль 80Stil стиль 94Stockwerk, Geschoss, Etage этаж 66Strand пляж 51Straße улица 17Student cтудент 38Studentin cтудентка 38studieren учиться 85

Wortverzeichnis Deutsch – Russisch 466

Stuhl стул 68Süden юг 59Super! Klasse! Prima! Здорово! 64Suppe суп 8sympathische hübsche симпатичная 52sympathische, hübsche (pl) симпатичные 53sympathischer, hübscher симпатичный 52

TTablette, Pille таблетка 73Tag день 2Tag der Deutschen Einheit День Немецкого Единства 63Tag der Einheit von Deutschland День Единства Германии 63tagsüber / am Tag днём 23Tante тётя 40Tanz танец 94tanzen потанцевать 94tanzen танцевать 94Tasche in einem Kleidungsstück карман 68Tasse чашка 13Taube голубь 69Tausend тысяча 70Taxi такси 35Taxifahrer таксист 76Taxistand стоянка такси 76Tee чай 7Telefonzelle телефон-автомат 83Teller тарелка 13Temperatur, Fieber температура 95Tennis теннис 15Tennis spielen играть в теннис 15teuer дорого 50teurer дороже 96Thailand Таиланд 65Theater театр 17Theaterkassen театральные кассы 98Theke стойка 66Ticket, Eintrittskarte, Fahrschein билет 50Tiger тигр 70Tisch стол 68Tochter дочь 10Tochter дочка 45Töchter дочери 45tolle, sehr schöne отличная 63transportieren, hinfahren jmdn. oder etw. повезти 76Tomatchen помидорчик 78Tomate помидор 78Tomatensaft томатный сок 7Törtchen тортик 77Torte торт 49Tourist турист 86Tram трамвай 35Tränen слёзы 73treffen sich встречаться 80tatsächlich, in Wirklichkeit на самом деле 43Treffen встреча 81treffen, abholen (jmdn. irgendwo) встретить 93Treppe лестница 90Treue верность 43trinken пить 9Trinkgeld чаевые 91Trinkspruch тост 81Trolleybus троллейбус 97Trommler барабанщики 47trotz, trotzdem несмотря на (+ Akk.) 85trüb пасмурно 63Tschüss Пока 2Türkei Турция 51treffen sich встретиться 22Turnschuhe кроссовки 49Tüte Beutel Paket пакет 71Tag aller Verliebten, Valentinstag День Всех Влюблённых 42

U

Ü 30 (wörtlich: Wem über 30) Кому за 30 75Ü 40 (wörtlich: Wem über 40) Кому за 40 75über / durch / per по (+ Dat., Akk., Präp.) 46über / durch через (+ Akk.) 46überall везде 43überhaupt вообще 85Überqueren Sie Перейдите 21üblich принято 91Ucha (Fischsuppe) уха 86Uhr (am Handgelenk, an der Wand, etc.) часы 48Uhr (bei Zeitangaben) / Stunde час 22um … zu чтобы 64um einiges, um vieles гораздо 96um so, desto тем 96Um wie viel Uhr? Во сколько? 77Umweg, Umleitung объезд 99Umzug переезд 73unbedingt обязательно 58und и 3ungefähr, etwa, zirka примерно 97Unglück, Kummer горе 73uninteressant неинтересно 43Universität университет 25Unmöglich! Не может быть! 49uns нам 54unser наш 30unser(es) наше 30unsere наша 30unsere наши 30unter под (wohin? + Akk.) 71Unternehmen, Betrieb предприятие 84Unterricht Lektion урок 91unterschiedlich по-разному 60unterschreiben подписать 92Unterstützung поддержка 100unwichtig неважно 43Urlaub отпуск 38

VValentinka (Karte zum Valentinstag) Валентинкa 43Vater отец 43Väterchen Frost Дед Мороз 69Vaterland отечество 43verbringen (Urlaub, Ferien, Zeit) провести 54, 93verwählt (am Telefon) не туда попал(а) 83verbringen (Urlaub, Ferien, Zeit) проводить 60vergessen забывать 62vergessen забыть 62Vergnügen удовольствие 54Verkäufer продавец 84verkauft werden / zum Verkauf sein продаваться 98Verlag издательство 31Verliebte влюблённые 42verschieden, unterschiedlich разный 97verschiedene, unterschiedliche (pl) разные 94, 97verspäten sich опоздать 64verstanden понял(а) 83verstanden, (alles) klar понятно 80verstehen понимать 5, 6verstehen понять 83Verstopfung запор 95Verwandte родственники 75verbinden sich, anschließen sich подключиться 90verzeihen, vergeben простить 97Videokamera видеокамера 67viel много 14viele Male, öfters много раз 47Vielen Dank Большое спасибо 20Vielen, vielen Dank! (=ein riesengroßes Dankeschön) Огромное спасибо! 79vielleicht может быть 22vier четыре 4vier Mal четыре раза 47vierte, die vierte четвёртая 34vierter, der vierte четвёртый 24

Wortverzeichnis Deutsch – Russisch 467

viertes, das vierte четвёртое 44vierundachtzig восемьдесят четыре 84vierundneunzig девяносто четыре 94vierundsechzig шестьдесят четыре 64vierundsiebzig семьдесят четыре 74vierzehn четырнадцать 14vierzehntes четырнадцатое 42, 54vierzig сорок 40vierzigste сороковая 40vierzigste(r) сороковой 40vierzigste(s) сороковое 40verboten, nicht erlaubt нельзя 49Visum machen сделать визу 99Visum виза 64Volleyball spielen играть в волейбол 15Volleyball волейбол 15völlig полностью 85völlig, vollkommen вполне 85Vollkommen richtig! Совершенно верно! 85vollkommen, ganz совершенно 85von (nicht weit von) от (+ Gen.) 19von den Händen с рук 98von hier отсюда 19von, aus с (=из) 87vor der Arbeit до работы 82vor перед + Instr. 98Vorgesetzte, Chef начальник 44Vorlesung (in der Uni) лекция 33Vorstellung, Aufführung, Schauspiel спектакль 56

WW-LAN WI-FI 90wahr, Wahrheit правда 53wie Каким 70Wald лес 61wann Когда 22war (f) была 33war (m) был 33war (n) было 36war nötig надо / нужно было 58waren (pl) были 33warm тепло 63warme Sachen тёплые вещи 67warmer тёплый 96warten (ein bisschen, eine Zeitlang), abwarten подождать 100warten, warten auf ждать (+AKK o. GEN) 99, 100warum почему 80was что 5Was ist passiert? Что случилось? 72Was sagen Sie?! (ugs.) Да вы что! 76Wasser mit Kohlensäure вода с газом 7Wasser ohne Kohlensäure вода без газа 7Wasser вода 7Weg, Gleis, Reise путь 87wegfahren, abreisen, verreisen уезжать 92wegräumen, wegtun убрать 71weh tun, krank sein болеть 95Weichheitszeichen мягкий знак 16Weihnachten Рождество 37weil потому что 80Wein вино 7Weinen nützt nichts! / Davon wird der Kummer auch nicht besser. Слезами горю не поможешь! 73Weinglas бокал 13weiß белый 61weit Ist es weit? Это далеко? 18weit далеко 18weiter дальше 96weiter, ferner далёкий 96welche (pl) какие 79Welche Farbe hat Какого цвета 61welche какая 63, 79welcher какой 36, 79Welt (auch: Licht) свет 72Welt / Frieden мир 81

wen кого 39wenig мало 54wenn (bei Konjunktiv) если бы 93wenn, falls если 54wer кто 6Werk (wie Automobilwerk) завод 31Wetter погода 63WG, Wohngemeinschaft общежитие 33wichtig важно 43wichtiger важный 70Wie alt? Сколько лет? 75Wie fährt man Как проехать? 18Wie geht’s Как дела 1Wie heißt? Как зовут? 5, 10wie ich schon gesagt habe как я уже сказал(а) 82Wie kommst Du darauf? Wo hast Du das her? С чего ты взял? 67Wie kommt man zu Fuß? Как пройти? 17Wie kommt man zu/ nach? Как добраться до? 19Wie spät ist es? Который час? 48Wie viel kostet das? Сколько это стоит? 50Wie viel Uhr? Сколько времени? 48wie viel сколько 48wie как 1wieder опять 34wieder снова 71Wiederhole / Wiederholen Sie Повтори / Повторите 2Wien Вена 31Willkommen! Добро пожаловать 71Wind ветер 63Winter, im Winter зима, зимой 63Wir sehen uns! (wörtlich: Bis zum Treffen!) До встречи! 81Wir werden sehen! Поживём - увидим! 70wir мы 4wissen знать 16wo где 17Woche неделя 36Wochenende выходные 34Wochentag день недели 36Wodka водка 7woher откуда 6wohin куда 34Wohl bekommt's! На здоровье! 2wohnen, leben жить 31Wohnung квартира 31Wohnungsschlüssel ключи от квартиры 68wollen хотеть 25womit чем 73Womit? Wie? (mit welchem Transportmittel) На чём? 35Wort слово 80Wunder чудо 79wünschen желать 37würde / würden gerne хотелось бы 54Wurst колбаса 8Würstchen колбаска 78

Zzahlen платить 76, 92Zahn зуб 95Zahnbürste зубная щётка 67Zahnpasta зубная паста 67Zar царь 99zehn десять 10zehnter, der zehnte десятый 48zehntes, das zehnte десятое 50zeigen показать 18, 21Zeit время 12Zeitschrift журнал 5Zeitung газета 5Zentrum центр 19Zimmer комната 54Zitrone лимон 7Zollkarte, Zollformular таможенная декларация 71Zone, Gebiet, Bereich зона 66zu Abend essen поужинать 94

Wortverzeichnis Deutsch – Russisch 468

zu Abend essen ужинать 94zu Besuch gehen ходить в гости 38zu Fuß пешком 21zu mir ко мне 77Zu spät ist zu spät. Кто не успел, тот опоздал. 99zu uns к нам 77Zu wem? К кому? 74Zucker сахар 7Zudecke, Plaid, Reisedecke плед 71zuerst сначала 73Zug поезд 35Züge поезда 87Zugang доступ 90Zugangskarte карточка доступа 90Zugbrücke разводной мост 99Zuhause, daheim дома 32zum Beispiel например 94Zungenbrecher скороговорка 47Zürich Цюрих 31zurück обратно 87zurückkommen, wiederkommen вернуться 64zurückrufen, noch Mal anrufen перезвонить 83zusammen вместе 46

zusammenführen, zusammenbringen, schließen сводить (+ AKK) 99zwanzig двадцать 20zwei два 2zwei Mal im Jahr два раза в год 59zwei Mal два раза 47zweier..., zweisitzige двухместные 87zweier..., zweisitziges двухместное 87zweifeln / zweifelt bezweifeln / bezweifelt сомневаетесь 85zweites, zweiter Gang (beim Essen) второе 42zufrieden: Wir sind zufrieden . Мы довольны. 54zweifeln, bezweifeln сомневаться 85zweite, die zweite вторая 20zweiter, der zweite второй 20zweiundachtzig восемьдесят два 82zweiundneunzig девяносто два 92zweiundsechzig шестьдесят два 62zweiundsiebzig семьдесят два 72zweiundvierzig сорок два 42zwölf двенадцать 12zwölfter, der zwölfte двенадцатый 48zwölftes, das zwölfte двенадцатое 52

Wortverzeichnis Russisch – Deutsch 469

Wortverzeichnis Russisch – DeutschHinweis: Die angegebene Zahl ist die Lektionsnummer.

АА что? wört: Und was?, im Sinne von: Warum fragst Du? 36абсолютно absolut 85август August 51авиакомпания Fluggesellschaft 71Австралия Australien 34австриец Österreicher 6австрийка Österreicherin 6Австрия Österreich 6автобус Bus 35агентство Agentur 31администратор Administrator 90адрес Adresse 76Алло Hallo (am Telefon) 83Америкa Amerika 54Англия England 33апельсиновый сок Orangensaft 7апрель April 47аптека Apotheke 17аптечка kleine Apotheke 67Аргентина Argentinien 81армия Armee 43астролог Astrologe 70аудиокнига Hörbuch 75аэропорт Flughafen 17

Ббабка Großmütterchen 69бабушка Oma 10багаж Gepäck 12Байкал Baikal 86балет Ballett 25балкон Balkon 49банк Bank 84барабанщики Trommler 47баскетбол Basketball 15без (+ Gen.) ohne 7без проблем problemlos (wörtlich: ohne Probleme) 91белый weiß 61белый гриб Steinpilz 61Берлин Berlin 31бесплатно kostenlos, gratis, umsonst 92бесплатные kostenlose 98бесплатный kostenloser 98библиотека Bibliothek 25билет Ticket, Eintrittskarte, Fahrschein 50ближе näher 96близкий naher 96близко nah, unweit 18блинчики Pfannküchlein 9блины Pfannkuchen 8бокал Weinglas 13болеть weh tun, krank sein 95больная krank 85больница Krankenhaus 31большая große 20больше größer 76больше mehr 76большое großes 20Большое спасибо Vielen Dank 20большой großer 20борт Bord 71борщ Borschtsch 8Бразилия Brasilien 81брат Bruder 10брать / взять напрокат mieten (Auto, Fahrrad, etc.) 67брать nehmen 67братья Brüder 45бритва Rasierer 67

бронировать buchen, reservieren 90брюки Hose 49Будь / Будьте Sei! / Seien Sie! Seid!80булочка Brötchen 82булочная Bäckerei 27бульон Bouillon, Brühe 8бутерброд Butterbrot (belegtes Brot) 8бывать stattfinden, geben 94быстро schnell 27быстрый schneller 96быть sein 33, 57быть в отпуске im Urlaub sein 38быть на каникулах in den Ferien sein 38

вв (wohin? + Akk. / wo? + Präp.) am (hier: an einem bestimmten Tag) 36в другой раз ein anderes Mal 77в принципе Im Prinzip 67в этот раз diesmal, dieses Mal 67важно wichtig 43важный wichtiger 70Валентинкa Valentinka (Karte zum Valentinstag) 43вам Ihnen / Euch 54варенье Konfitüre 7вас Ihr/Sie 11ваш Ihr 30, 74, 75ведь doch, ja 85везде überall 43велосипед Fahrrad 11Вена Wien 31верно richtig 85верность Treue 43вернуться zurückkommen, wiederkommen 64. 65верхняя (die) obere 71верхняя полка das obere Regal 71весёлая lustige, fröhliche 52веселиться sich vergnügen, sich amüsieren 69весёлые fröhliche, lustige 53весёлый fröhlicher, lustiger 52весна Frühling, Frühjahr 63весной im Frühling 63вестибюль Halle, Vorhalle 90весь свет die ganze Welt 72ветер Wind 63вечер Abend 2вечеринка Party 51вечером am Abend / abends 23вещи Sachen, Gepäck, Kleidungsstücke 67взять nehmen, mitnehmen 62, 67взять с собой mitnehmen (wörtlich: mit sich nehmen) 62видеокамера Videokamera 67видеть sehen 39виза Visum 64вилка Gabel 13вино Wein 7вкусно lecker 46влюблённые Verliebte 42вместе zusammen 46внимание Aufmerksamkeit 81внук Enkelkind 69во всём in allem 37Во сколько? Um wie viel Uhr? 77вода Wasser 7вода без газа Wasser ohne Kohlensäure 7вода с газом Wasser mit Kohlensäure 7водитель Fahrer 97водка Wodka 7войти hereinkommen, eintreten, hineingehen 49вокзал Bahnhof 17

Wortverzeichnis Russisch – Deutsch 470

волейбол Volleyball 15волноваться sich Sorgen machen, aufgeregt sein 64вообще überhaupt 85вопрос Frage 47восемнадцать achtzehn 18восемь acht 8восемьдесят achtzig 80восемьдесят восемь achtundachtzig 88восемьдесят два zweiundachtzig 82восемьдесят девять neunundachtzig 89восемьдесят один einundachtzig 81восемьдесят пять fünfundachtzig 85восемьдесят семь siebenundachtzig 87восемьдесят три dreiundachtzig 83восемьдесят четыре vierundachtzig 84восемьдесят шесть sechsundachtzig 86воскресение Auferstehung 36воскресенье Sonntag 36восьмая die achte, achte 38восьмое achtes, das achte 48восьмой achter, der achte 28вот hier, da 21вполне völlig, vollkommen 85врач Arzt 44время Zeit 12все alle 42всё alles 10всё в порядке alles in Ordnung 28всё время die ganze Zeit 60всё получится alles wird klappen 85всегда immer 24всем allen 70всему свету der ganzen Welt 72всех aller 42вставать aufstehen 82встретить treffen, abholen (jmdn. irgendwo) 93встретить Новый год Neujahr / Silvester feiern 93встретиться sich treffen 22встреча Treffen 81встречаться sich treffen 80встречаться с друзьями Freunde treffen 80вторая zweite, die zweite 20вторник Dienstag 36второе 1. das zweite, zweites 2. zweiter Gang (beim Essen) 42второй zweiter, der zweite 20вход Eingang 87вчера gestern 33вчера вечером gestern Abend 33вы Ihr / Sie 4Вы не могли бы? Könnten Sie / Könntet Ihr 21Вы не туда попали. Sie haben Sich verwählt. 83вы с Du / Sie und (eine andere Person im Instr.) 77выглядеть aussehen 85выезд Abfahrt, Ausreise 90Выздоравливай(те)! Gute Besserung! 95выключить ausschalten 71вылет Abflug 64вылетать abfliegen 71выписаться auschecken 92выставка Ausstellung 27выход Ausgang 21выход в интернет Internet-Zugang 90выходите Steigen Sie aus 21выходной день freier Tag, arbeitsfreier Tag 36выходные Wochenende 34выходные дни freie Tage, arbeitsfreie Tage (wörtlich: Ausgehtage) 36WI-FI W-LAN 90

ггазета Zeitung 5газированная вода kohlensäurehaltiges Wasser 80газировка Sodawasser, kohlensäurehaltiges Wasser / Getränk 80Гамбург Hamburg 31

гарантия Garantie 91где wo 17Германия Deutschland 6гигиенический пакет "Hygiene-Tüte Hygiene-Beutel Spucktüte" 71главная haupt..., wichtige 98главное das Wichtigste, die Hauptsache, vor allem 64главный Haupt... 87главный зал Haupthalle, Hauptsaal 87говорить sprechen 3, 4говядина Rindfleisch 8год Jahr 37год рождения Geburtsjahr 37Голландия Holland 34голова Kopf 95голубь Taube 69гораздо um einiges, um vieles 96горе Unglück, Kummer 73горло Hals 95город Stadt 19господин Herr (Ansprache) 39госпожа Frau (Ansprache) 39гостеприимные gastfreundliche 53гостеприимство Gastfreundschaft 81гости Gäste, Besuch 38гостиница Hotel 17гость Gast 44государственный staatlich, Staats… 43государственный праздник Nationalfeiertag 43готовая bereit, fertig 85готовить kochen, zubereiten 46готовить барбекю Barbecue zubereiten 57градус Grad 86грамм Gramm 69Греция Griechenland 56грибочек Pilzchen 78грибы Pilze 50грипп Grippe 95группа Musik-Band 74гулять spazieren gehen 60

Дда Ja 3Да вы что! Was sagen Sie?! (ugs.) 76Давай(те)! Los! Macht (machen Sie) schon! 22, 91давать / дать на чай Trinkgeld geben 91давать / дать чаевые Trinkgeld geben 91давать geben 91давно (schon) lange, seit langem (in Bezug auf Zeit, nicht die physikalische Länge) 54даже sogar 69даже если auch wenn 86далёкий weiter, ferner 96далеко weit 18дальше weiter 96дамa Dame 81дарить schenken 43дать geben 90, 91дача Datscha 60два zwei 2два раза zwei Mal 47два раза в год zwei Mal im Jahr 59двадцать zwanzig 20две тысячи восьмой год das Jahr 2008 100две тысячи одиннадцатый год das Jahr 2011 100двенадцатое zwölftes, das zwölfte 52двенадцатый zwölfter, der zwölfte 48двенадцать zwölf 12Дворцовая площадь Schlossplatz 98двухместное zweier..., zweisitziges 87двухместные zweier..., zweisitzige 87двухместный номер Doppelzimmer 90девушка junge Frau, Mädel 52девяносто neunzig 87девяносто восемь achtundneunzig 98

Wortverzeichnis Russisch – Deutsch 471

девяносто два zweiundneunzig 92девяносто девять neunundneunzig 99девяносто один einundneunzig 91девяносто пять fünfundneunzig 95девяносто семь siebenundneunzig 97девяносто три dreiundneunzig 93девяносто четыре vierundneunzig 94девяносто шесть sechsundneunzig 96девятая die neunte, neunte 39девятнадцать neunzehn 19девятое neuntes, das neunte 49девятый neunter, der neunte 29девять neun 9дед Großvater, alter Mann 69Дед Мороз Väterchen Frost 69дедушка Opa 11декабрь Dezember 55делать machen 23делать барбекю Barbecue machen 57делать шашлыки Schaschlik machen, grillen 57дело Sache, Angelegenheit, Arbeit , Fall (juristisch), Geschäft 69день Tag 2День Всех Влюблённых der Tag aller Verliebten, Valentinstag 42день выезда Abreisetag 90День Единства Германии Tag der Einheit von Deutschland 63день недели Wochentag 36День Немецкого Единства Tag der Deutschen Einheit 63день рождения Geburtstag 37деньги Geld 12деревня Dorf 60десятое zehntes, das zehnte 50десятый zehnter, der zehnte 48десять zehn 10дети Kinder 10дешевле günstiger, billiger 96дёшево günstig, billig 96дешёвый günstiger, billiger 96джаз-клуб Jazz-Club 94джинсы Jeans 49ди-джей DJ 94диалог Dialog 99ДиВиДи DVD 79директор Direktor 84диско-клуб Disco-Club 94дискотека Diskothek 25для (+ Gen.) für 90днём am Tag / tagsüber 23до (+ Gen.) bis 76До вечера! Bis heute Abend! 28До встречи! Wir sehen uns! (wörtlich: Bis zum Treffen!) 81До завтра! Bis morgen! 54до работы vor der Arbeit 82До свидания Auf Wiedersehen 1До скорого bis bald 11до упаду bis zum Umfallen, bis zur völligen Erschöpfung 94Добро пожаловать Willkommen! 71Доброе утро Guten Morgen 2Добрый вечер Guten Abend 2Добрый день Guten Tag 2довольны (мы ) (wir sind) zufrieden 54договорились Abgemacht 81договорились haben ausgemacht 89доехать fahren (etwas erreichen, irgendwo ankommen) 76дождь Regen 63документ Dokument 3долго lange (zeitlich) 45должна muss 85должны müssen (pl) 90доллар Dollar 50дом Haus 20дома Zuhause, daheim 32домашнее hausgemachtes 79домашнее задание Hausaufgaben 95домой nach Hause 27дорогая Liebe, teure 69

дорогие Liebe, teure 69дорого teuer 50дорогой Lieber, teurer 69дороже teurer 96доступ Zugang 90дочери Töchter 45дочка Tochter 45дочь Tochter 10друг Freund 11друг другу sich gegenseitig, einander 43другой ein anderer, der andere 76дружелюбные freundliche 53друзья Freunde 14думать denken 97душа Seele 94

Еевро Euro 50Европа Europa 15Египет Ägypten 59его sein, seine, seins, seine (pl) 30её ihr, ihre, ihres, ihre (pl) 30ездить fahren 35ей ihr 55ему ihm 55если wenn, falls 54если бы wenn (bei Konjunktiv) 93есть es gibt 43есть essen 9ехать / ездить в командировку eine Geschäftsreise / Dienstreise machen 67ехать fahren 34ехать в объезд über einen Umweg fahren 99ещё noch 5ещё не noch nicht 26

Жжаль Schade 65ждать (+AKK o. GEN) warten, warten auf 99, 100желать wünschen 37желтые страницы Gelbe Seiten 61жёлтый gelb 61жена Ehefrau 10Женева Genf 31женщина Frau 42живая музыка Live-Musik 94живот Bauch 95жизнь Leben 70жить wohnen, leben 31журнал Zeitschrift 5журналист Journalist 84

Зза (+ Akk.) für (etwas) 76за рулём am Steuer 80забронировать buchen, reservieren 90забывать vergessen 62забыть vergessen 62зависеть от + Gen. abhängig sein von 94завод Werk (wie Automobilwerk) 31завтра morgen 23завтрак Frühstück 9завтракать frühstücken 82загорать sich sonnen, sonnenbaden 60заканчиваться enden, zu Ende sein (gehen) 64, 65закрыт geschlossen 98зал Saal, Halle 87занят beschäftigt 84занятый beschäftigter 84заполнить ausfüllen 71запор Verstopfung 95защитник Beschützer, Verteidiger (auch im Sport und bei Rechtsfragen) 43звонить anrufen 83

Wortverzeichnis Russisch – Deutsch 472

звонок Anruf 100здесь hier 17здорова gesund 85Здорово! Super! Klasse! Prima! 64здоровье Gesundheit 37Здравствуй(те) Hallo 1Здрасте! Hallo 18зелёный grün 61зима Winter 63зимой im Winter 63знакомая Bekannte 74знакомиться sich Bekannt machen, kennenlernen 78знакомство Bekanntschaft 81знакомые Bekannte 75знакомый Bekannter 74знать wissen 16значит also (das bedeutet, das heißt) 46значить bedeuten, heißen 46зона Zone, Gebiet, Bereich 66зона вылета Abflugbereich (wörtlich: Zone des Abflugs) 66зонт Regenschirm 63зуб Zahn 95зубная паста Zahnpasta 67зубная щётка Zahnbürste 67зубы Zähne 95

Ии und 3играть spielen 15играть в баскетбол Basketball spielen 15играть в волейбол Volleyball spielen 15играть в теннис Tennis spielen 15играть в футбол Fußball spielen 15играю spiele 15играют spielen 15идти gehen 18, 23идти по улице eine Straße entlang gehen 39из (+ Gen.) aus 6Извини(те) Entschuldige(n) 4извинить entschuldigen 97издательство Verlag 31икра Kaviar 8им ihnen 55именинник Geburtstagskind 81именинница Geburtstagskind 81инженер Ingenieur 84иногда manchmal 24интеллигентная intelligente, wohlerzogene 52интеллигентные intelligente, wohlerzogene 53интеллигентный intelligenter, wohlerzogener 52интересная interessante 52интересно interessant 43интересные interessante 53интересный interessanter 52интернет Internet 46искусство Kunst 20Испания Spanien 33Италия Italien 33итальянцы Italiener 53их ihr, ihre, ihres, ihre (pl) 30июль Juli 42июнь Juni 49

КК кому? Zu wem? 74к нам zu uns 77к сожалению leider 34кажется es scheint / ich glaube 71как wie 1Как дела? Wie geht’s? 1Как добраться до? Wie kommt man zu/ nach 19Как зовут? Wie heißt? 5, 10Как проехать? Wie fährt man 18Как пройти? Wie kommt man zu Fuß 17

как только sobald 89как я уже сказал(а) wie ich schon gesagt habe 82какао Kakao 8какая welche 63, 79какие was für, welche 79Какого цвета Welche Farbe hat 61какое was für eins, welches 79какой welcher 36, 79камера хранения Gepäckaufbewahrung, Gepäckschließfach (wörtlich: Fach der Aufbewahrung) 87канал Kanal 99Канарские острова die Kanarischen Inseln 59каникулы Ferien 38карман Tasche in einem Kleidungsstück 68карта Германии Deutschlandkarte 15карта города Stadtplan 67карта Европы Europakarte 15карта России Russlandkarte 15карточка Kärtchen 90карточка доступа Zugangskarte 90картошка Kartoffel 8касса Kasse, Fahrkartenschalter 87кассы дальнего следования Kassen für die Fernzüge 87кафе Café 27кашель Husten 95квартира Wohnung 31квас Kwass 57Кёльн Köln 34кинотеатр Kinotheater 28класс Klasse 87класс Люкс Luxus-Klasse 87класть (hin)legen 68клиенты Kunden (im Business, nicht im Laden)/ Klienten 53клуб Klub 27ключ-карта Schlüsselkarte 90ключ-карточка Schlüssel-Kärtchen 90ключи Schlüssel 67ключи от дома Hausschlüssel 67ключи от квартиры Wohnungsschlüssel 68ключи от машины Autoschlüssel 67книга Buch 12ко мне zu mir 77Когда wann 22кого wen 39колбаса Wurst 8колбаска Würstchen 78коллега Kollege, Kollegin 38кольцо Ring 50командировка Geschäftsreise, Dienstreise 67комната Zimmer 54компакт диск / СиДи CD 79компания Gesellschaft / Firma 81компьютер Computer 46Кому за 30 Ü 30 (wörtlich: Wem über 30) 75Кому за 40 Ü 40 (wörtlich: Wem über 40) 75конечно natürlich, sicher, Klar! 21конференция Konferenz 33конфеты Konfekt 74копейка Kopeke 50корпоратив Firmenfeier, Firmenveranstaltung 51косметика Kosmetik 67кот Kater 11котлеты Frikadellen 8Который час? Wie spät ist es? 48кофе Kaffee 7кошелёк Geldbörse, Portemonnaie 62кошка Katze 11край Rand 32край города Stadtrand 32красивая schöne 10красиво schön 79красивые schöne 53красивый schöner 52красная rote 39Красная Армия die Rote Armee 43Красная Площадь Roter Platz 33

Wortverzeichnis Russisch – Deutsch 473

красный rot 61кредитная карточка Kreditkarte (Kreditkärtchen) 90кредитные карточки Kreditkarten 67крем от солнца Sonnencreme 67кресло Sessel, Sitz (z. B. im Flugzeug) 71кризис Krise 65кроссовки Turnschuhe 49крупная große, bedeutende 84крупное großes, bedeutendes 84крупный großer, bedeutender 84крутить + Akk. drehen, spielen, auflegen (Musik, etc.) 94кто wer 6Кто не успел, тот опоздал. Zu spät ist zu spät. 99кто-то jemand 80куда wohin 34купальник Badeanzug 67купаться baden 86купе abschließbares Abteil im Zug (mit 4 Liegeplätzen) 87купить kaufen 49купить с рук kaufen auf der Straße (privat von jemandem) 98курить rauchen 49курица Huhn 8курочка Hühnchen 78куртка Jacke 62

Лладно einverstanden, gut 76лекция Vorlesung (in der Uni) 33лес Wald 61лестница Treppe 90летать fliegen 59лететь / летать транзитом через fliegen mit Umsteigen (per Transit) über 64лететь fliegen 59лето Sommer 63летом im Sommer 63ли ob 16, 69лимон Zitrone 7лифт Lift, Aufzug, Fahrstuhl 90личная жизнь Privatleben 70ложка Löffel 13лучше besser, lieber 15лучшие beste / die besten 84лучший bester / der beste 84лысый kahlköpfig, kahl 69любимые Lieblings... 79любимый Lieblings... 82любить mögen, gerne haben, lieben 8любовь Liebe 37люди Leute/ Menschen 53

Ммагазин Laden / Geschäft 23май Mai 48Майорка Mallorca 59макароны "Makkaroni Pasta" 71маленькая kleine 66маленькие kleine 68маленький kleiner 68мало wenig 54мало кто kaum jemand 86мама Mama 10март März 42масло Butter 8матрёшка Matroschka 50машина Auto 11медицинская страховка Krankenversicherung 67медленно langsam 4медленный langsamer 96международный internationaler 43Мексика Mexiko 81меньше kleiner / weniger 96меня mich 5Меня зовут Ich heiße 2

место Platz, Sitzplatz 29метр Meter 76милая liebe, nette 69милый lieber, netter 69мини-бар Minibar 92минута Minute 48минуточка Minütchen, Moment 83мир Welt / Frieden 81мне mir 55Мне всё равно. Mir ist es egal. (wörtlich: mir alles gleich) 66много viel 14много раз viele Male, öfters 47мобильный телефон, мобильник Mobiltelefon, Handy 67может быть vielleicht 22можно man kann, man darf, es ist erlaubt 49мой, моя, моё, мои meiner, meine, meins, meine 29молодой junger 52молодой человек junger Mann 52молодые junge 53молоко Milch 7море Meer, die See 60мороженое "Eiscreme, Eis (nur Speiseeis!)" 56Москва Moskau 31мост Brücke 32мочь können 22мр3 плеер MP3-Player 67муж Ehemann 10мужчина Mann 42мужья Ehemänner 45музей Museum 17музей Искусств Museum 20мы wir 4Мюнхен München 31мюсли Müsli 8мягкий знак Weichheitszeichen 16

Ннeсколько ein paar 54На здоровье! Wohl bekommt's! 2На какой вокзал? An welchem Bahnhof? 88На какой день? Für welchen Tag? 98на самом деле in Wirklichkeit, tatsächlich 43На чём? Womit? Wie? (mit welchem Transportmittel) 35на это dafür 46на этот раз diesmal, dieses Mal 67над (+ Instr.) an 84надеяться hoffen 79надо / нужно ist nötig 58надолго für lange 64называться sich nennen heißen 42налево links 18наличные Bargeld 92нам uns 54намного deutlich, bedeutend, viel 96направо rechts 18например zum Beispiel 94напротив (+ Gen.) gegenüber 21насколько soviel, soweit 85Насколько я знаю. Soviel ich weiß. 85насморк Schnupfen 95наушники Kopfhörer 67находится befindet sich (sing.) 21находятся befinden sich (pl) 87начальник Vorgesetzte, Chef 44начать anfangen, beginnen 100начинать anfangen, beginnen 82начинаться anfangen, beginnen, losgehen 64, 65наш, наша, наше, наши unser, unsere, unser(es), unsere 30Не за что Keine Ursache 2Не может быть! Das kann nicht sein! Unmöglich! 49небо Himmel 57небольшой klein, nicht groß 79неважно nicht so gut, nicht so besonders 95неважно unwichtig 43недавно neulich, vor kurzem 52

Wortverzeichnis Russisch – Deutsch 474

недалеко nicht weit 18неделя Woche 36недорого günstig 59недорогой preiswerter 28неинтересно uninteressant 43некоторые manche 99нельзя man darf nicht, es ist verboten 49немец Deutscher 6немецкий язык deutsche Sprache 91немка Deutsche 6немного ein wenig, ein bisschen, etwas 64немцы Deutsche 15непросто nicht einfach 80нерабочий день arbeitsfreier Tag 43несколько дней ein paar Tage 54несколько часов ein paar Stunden 92несмотря на (+ Akk.) trotz, trotzdem 85нет Nein 3неудачное misslungenes 100Нидерланды Niederlande 81никогда nie 35никого niemanden 39никому "keinem niemandem" 69никто niemand 39никуда nirgends, nirgendwohin 34Ничего (Macht) nichts 4ничего особенного nichts Besonderes 82ничем mit nichts 73но aber 5новая neue 39Новгород Nowgorod 31новость Nachricht 100новые neue 53новый neuer 37Новый Год neues Jahr / Neujahr / Silvester 37нож Messer 13ножницы Schere 67ноль Null 87номер Hotelzimmer, Nummer 54нормально normal, geht so 80ноутбук Laptop, Notebook 67, 90ночной клуб Nachtclub 94ночной поезд Nachtzug 87ночь Nacht 87ноябрь November 54нравиться gefallen, schmecken 54, 55

Ообед Mittagessen 9облачно bewölkt 63обратно zurück 87общежитие WG, Wohngemeinschaft 33общительная aufgeschlossene, kontaktfreudige, gesellige 52общительные gesellige, aufgeschlossene 53общительный aufgeschlossener 52объеденье etwas, was sehr gut schmeckt 79объезд Umweg, Umleitung 99обычно gewöhnlich, normalerweise 9обязательно unbedingt 58огромное riesiges, riesengroßes 79Огромное спасибо! Vielen, vielen Dank! (=ein riesengroßes Dankeschön) 79огромный riesiger, riesengroßer 91огурец Gurke 78огурчик Gürkchen 78один eins 1одиннадцатое elftes, das elfte 51одиннадцатый elfter, der elfte 48одиннадцать elf 11одна eine, alleine (für eine Frau) 64одноместный номер Einzelzimmer 90озеро der See 56озеро Гарда Gardasee 60окно Fenster 64около + GEN circa, ungefähr / neben, bei, nahe 99

октябрь Oktober 53он er 4она sie (f) 4они sie (pl) 4опера Opera 56опоздать zu spät kommen, sich verspäten 64опять wieder 34освободить räumen, freigeben 90осень Herbst 63осенью im Herbst 63особенно besonders, insbesondere 43оставить lassen, zurücklassen (etwas irgendwo) 92остановиться halten, stehenbleiben, absteigen (in einem Hotel, bei Bekannten, etc.) 54остановка Haltestelle 21остров Insel 59от (+ Gen.) von (nicht weit von) 19ответ Antwort 100отдохнуть sich erholen, ausruhen 64, 93отель Hotel 90отец Vater 43отечество Vaterland 43открывалка Flaschenöffner 13открывать öffnen, eröffnen, aufmachen 43открытка Glückwunschkarte, Postkarte 42откуда woher 6отличная "tolle sehr schöne (in Bezug aufs Wetter)" 63отлично ausgezeichnet 11отмечать feiern (einen Feiertag oder ein besonderes Ereignis) 43отправляться abfahren (über Züge, Busse, etc.), weggehen 87отпуск Urlaub 38отсюда von hier 19отходить "abfahren (über Züge, Busse, etc.) weggehen" 87офис Büro 75оформить registrieren 90очень sehr 1

Ппакет Tüte, Beutel, Paket 71папа Papa 10пара Paar 51парень junger Mann, Bursche 52парк Park 26партия Partei 61партнёры Geschäftspartner 53пасмурно trüb 63паспорт Pass 12пассажир(ка) Passagier, Fahr-/ Fluggast 68пахнуть riechen (nach etwas), duften 79пельмени Pelmeni (gefüllte Teigtaschen) 8первая erste, die erste 31первое erstes; erster Gang (beim Essen) 41первый erster, der erste 21первый раз das erste Mal 47первый этаж Erdgeschoss (wörtlich: erster Stockwerk) 66перед + Instr. vor 98передавать / передать привет Gruß / Grüße ausrichten, bestellen 91передать ausrichten 83переезд Umzug 73перезвонить zurückrufen / noch Mal anrufen 83перейти (через + AKK) gehen (über etwas), etwas überqueren 21, 99перемена Änderung, Veränderung 70перрон Bahnsteig 87пёс Rüde, männlicher Hund 11песня Lied, Song 56Пётр Великий Peter der Große 99Пётр Первый Peter der Erste 99пешком zu Fuß 21пиво Bier 7пирожки gefüllte Teigtaschen 94пирожок gefüllte Teigtasche 49писатель Schriftsteller 84

Wortverzeichnis Russisch – Deutsch 475

писать schreiben 92письмо Brief (auch per Email) 100пить trinken 9пицца Pizza 7плавки Badehose 67план Plan 28пластинка Schallplatte 79платить zahlen 76, 92платить наличными bar zahlen 92плацкарт 1) Platzkarte für einen Liegeplatz im offenen Abteil im Zug 2) offenes Abteil im Zug mit 6 Liegeplätzen 87плед Zudecke, Plaid, Reisedecke 71племянник Neffe 44племянница Nichte 40плохая schlechte 63плохо Schlecht 1площадь Platz (in der Stadt) 33пляж Strand 51по (+ Dat., Akk., Präp.) über / durch / per 46по воскресеньям sonntags 82по вторникам dienstags 82по ночам nachts 99по понедельникам montags 82по пятницам freitags 82по расписанию gemäß Fahrplan 88по секрету im Vertrauen, als Geheimnis 72по средам mittwochs 82по субботам samstags 82по четвергам donnerstags 82по-английски (auf) Englisch 6по-немецки (auf) Deutsch 3по-работе geschäftlich, zum Arbeiten 54по-разному unterschiedlich 60по-русски (auf) Russisch 3поблизости in der Nähe 21побольше etwas mehr 78повезти jmdn. oder etw. hinfahren, transportieren 76Поверните biegen Sie ab 18поворот Abbiegung 20Повтори(те) Wiederhole(n Sie) 2поговорка Sprichwort 80погода Wetter 63погулять feiern, sich amüsieren, (eine Zeit lang) spazieren gehen 69погулять по-городу durch die Stadt bummeln 54под (wohin? + Akk.) unter 71подавать servieren, auftischen 90подарить schenken 93подарок Geschenk 42поддержка Unterstützung 100подешевле etwas günstiger 96подключиться sich verbinden / sich anschließen 90подождать warten (ein bisschen, eine Zeitlang), abwarten 100подороже etwas teurer 96подписать unterschreiben 92подруга Freundin 11подруги Freundinnen 14подходить (+ Dativ) passen (jmdm.) 87поезд Zug 35поезд дальнего следования Fernzug 87поезда Züge 87поездка Reise, Fahrt, Ausflug 67Поехали! Auf geht's! 76поехать hinfahren 34, 76, 86Пожалуйста bitte 2Поживём - увидим! Wir werden sehen! (wörtlich: wir werden leben - wir werden sehen) 70позвонить anrufen 58, 83поздно spät 65поздравление Glückwunsch 81поздравлять gratulieren, beglückwünschen 37познакомить bekannt machen, vorstellen (jmdn. jmdm.) 78познакомиться kennenlernen jmd. / sich kennenlernen 51поймать fangen, erwischen, fassen 69пойти hingehen, losgehen 26, 94пока bis jetzt 54

Пока! Tschüss! 2показать zeigen 18, 21покупки Einkäufe, Besorgungen 58полвосьмого halb acht 82полдевятого halb neun 82полёт Flug 66полка Regal 68полно genug, ausreichend (ugs.) 76полностью völlig 85половина Hälfte, halb 48положить (hin)legen 68полотенце Handtuch 62полседьмого halb sieben 82полтора часа eineinhalb Stunden 65получать bekommen, erhalten, kriegen 43получить bekommen, erhalten 64получше etwas besser 96полчаса halbe Stunde 83полшестого halb sechs 82пользоваться benutzen, gebrauchen 90, 92поменьше etwas weniger / etwas kleiner 96помидор Tomate 78помидорчик Tomatchen 78помогать helfen 73помочь / помогать по дому im Haushalt helfen 73помочь helfen 71понадобиться benötigen 90понедельник Montag 36понимать verstehen 5. 6понос Durchfall 95понравиться gefallen, mögen, schmecken 56понятно verstanden, (alles) klar 80понять verstehen 83поп восьмидесятых 80er Pop 94поп-музыка Popmusik 74Поправляйся! Поправляйтесь! Gute Besserung! 95попробовать probieren, schmecken, kosten 49, 78попугай Papagei 14пораньше etwas früher, eher 64порт Hafen 32портье Portier 90порядок Ordnung 28посадить einsperren, ins Gefängnis stecken 69посадка Boarding, Landung 66посадочный талон Bordkarte 66после (+ Gen.) nach 36после работы nach der Arbeit 82послушать hören, anhören 94посоветовать empfehlen, raten 94построить bauen (fertig bauen) 99потанцевать tanzen 94потом dann, später, nachher 18потому что weil 80поужинать zu Abend essen 94похуже etwas schlechter 96почему warum 80почта Post 17почти fast 39почтовый ящик Briefkasten 61поэтому deswegen 35правда wahr, Wahrheit 53праздник Feiertag/ Fest 42предприятие Unternehmen, Betrieb 84президент Präsident 75прекрасный schön, wunderschön 81при (+ Präp.) bei, an (im Sinne von: in der Nähe) 76прибывать ankommen, eintreffen 87Привет Hallo ( Informell ) 1приветствовать begrüßen 71пригласить einladen 77приглашение Einladung 77придётся gezwungen werden, müssen (in der Zukunft) 99приезжать ankommen, anreisen 77, 92приехать ankommen, anreisen 64прийти ankommen, zu jmdm. bzw. irgendwohin kommen 77, 89примерить anprobieren 49

Wortverzeichnis Russisch – Deutsch 476

примерно ungefähr, etwa, zirka 97принести bringen, mitbringen, holen 70принято üblich 91природа Natur 60пристегнуть anschnallen 71приходить kommen, ankommen 77, 88приятная nette, angenehme 52приятно angenehm 51Приятного полёта! Einen angenehmen Flug! 66приятные nette, angenehme 53приятный netter 52пробка Stau 76проблема Problem 47провести verbringen (Urlaub, Ferien, Zeit) 54, 93проводить begleiten, bringen (jemanden irgendwohin) 90проводить verbringen (Urlaub, Ferien, Zeit) 60продаваться verkauft werden / zum Verkauf sein 98продавец Verkäufer 84продавцы Verkäufer 84продукты Lebensmittel 58проезд Fahrt (z.B. im öffentlichen Verkehr), Durchfahrt 97проездной билет Mehrfahrkarte, Zeitkarte 97проект Projekt 70пройти durchgehen 87просить (+AKK) bitten (jmdn.) 100простить verzeihen, vergeben 97просто einfach 46простуда Erkältung 95простудиться sich erkälten 95просьба Bitte 47проход Gang, Durchgang 66проходить hereinkommen, hereintreten 78проходить stattfinden, (ver)laufen 66процент Prozent 91прямо direkt, unmittelbar 88прямо gerade aus 18прямой рейс direkter Flug, Direktflug 64Пусть всегда будет Lass immer ... sein 57путеводитель Reiseführer 67путешествие Reise 62путешествовать reisen 75путь Weg, Gleis, Reise 87пятая fünfte, die fünfte 35пятнадцатое fünfzehntes, das fünfzehnte 55пятнадцать fünfzehn 15пятница Freitag 36пятое fünftes, das 5te 45пятый fünfter, der fünfte 25пять fünf 5пятьсот fünfhundert 76

Рработа Arbeit 25работать arbeiten 31рабочий день Arbeitstag, Werktag 43рад, рада, рады 79, 71радио Radio 47радость Freude 37рады (wir, Sie (Ihr seid), sie sind) froh / freuen sich 79раз Mal, eins 47разборка "Auseinandersetzung Sortierung Zerlegung)" 69развлечься sich amüsieren, sich zerstreuen, sich unterhalten 94разводить (+ AKK) auseinander bringen, aufziehen, öffnen 99разводной мост Zugbrücke 99разговорник Sprachführer 67разные verschiedene 94разные verschiedene, unterschiedliche 97разный verschieden, unterschiedlich 97разрешить erlauben 97рак Krebs 47рано früh 65рассказать erzählen, berichten 72расслабиться sich entspannen, ausspannen 69расчёска Kamm 67ребёнок Kind 100

ребята Jungs, Jungs und Mädels 53регистрация "Check-In Registrierung Anmeldung" 64редакция Redaktion 33редко selten 24рейс "Flug Linienflug" 64река Fluss 47ремни безопасности Sicherheitsgurte 71ресторан Restaurant 17решить entscheiden 85рис Reis 8родители Eltern 10родственники Verwandte 75рождение Geburt 37Рождество Weihnachten 37роза Rosa 47рок-клуб Rock-Club 94рок-музыка Rockmusik 74Россия Russland 6рубашка Hemd 62рубль Rubel 50рука Hand, Arm 47руль Steuer, Lenkrad 80русская Russin 6русские Russen 15русский Russe 6русский язык russische Sprache 80ручка Kugelschreiber 12ручная кладь Handgepäck 68рыба Fisch 8рыбка Fischchen 78рынок Markt 27рюкзак Rucksack 66рядом nah, neben 18рядом с (+ Instr.) neben 51

Сcтудентка Studentin 38с (+ Instr.) mit 7с (=из) von, aus 87С кем? mit wem? 40с рук von den Händen 98с собой dabei haben 90с удовольствием gerne, mit Vergnügen 28С чего ты взял? Wie kommst Du darauf? 67сад Garten 32садиться sich setzen 78сайт Internetseite 55салат Salat 8салатик Salatchen 78самолёт Flugzeug 64санитары Sanitäter 51Санкт Петербург St. Petersburg 31сахар Zucker 7сборная Mannschaft 15сборная Германии Deutsche Mannschaft 15сборная России Russische Mannschaft 15свадьба Hochzeit 77свежая frische 82свежие frische 82свежий frisch 82свет Welt (auch: Licht) 72светить scheinen 63светофор Ampel 20свидание Date, Rendezvous 100свинина Schweinefleisch 8свободное время freie Zeit / Freizeit 54сводить (+ AKK) zusammenführen, zusammenbringen, schließen 99свой mein / dein / sein / ihr (f) / unser / euer / ihr (pl) eigener 91святой heiliger 42святой Валентин heiliger Valentin, St. Valentin 42сдавать aufgeben (als Gepäck) 66сдавать в багаж als Gepäck aufgeben 66сдать экзамен Prüfung bestehen 85сделать machen (etwas zu Ende gemacht haben) 95

Wortverzeichnis Russisch – Deutsch 477

сделать визу Visum machen 99северная nördliche 99северный nördlicher 99сегодня heute 23седьмая siebte, die siebte 37седьмое siebtes, das 7te 47седьмой siebter, der siebte 27сейчас gleich, sofort 89сейчас jetzt 23cтудент Student 38секрет Geheimnis 72секретарь Sekretär 84семнадцать siebzehn 17семь sieben 7семьдесят siebzig 70семьдесят восемь achtundsiebzig 78семьдесят два zweiundsiebzig 72семьдесят девять neunundsiebzig 79семьдесят один einundsiebzig 71семьдесят пять fünfundsiebzig 75семьдесят семь siebenundsiebzig 77семьдесят три dreiundsiebzig 73семьдесят четыре vierundsiebzig 74семьдесят шесть sechsundsiebzig 76семья Familie 43сентябрь September 52середина Mitte 36сериал Serie (z.B. eine TV-Serie) 55сестра Schwester 10сидеть sitzen 64сидячее место Sitzplatz 87сидячие места Sitzplätze 87сизый graublau, taubengrau 69сильно stark, heftig, doll 95сильный starker 63симпатичная sympathische, hübsche 52симпатичные sympathische, hübsche 53симпатичный sympathischer, hübscher 52синий dunkel blau 61Сказано - сделано! Gesagt - getan! 72сказать sagen 71, 72сколько wie viel 48Сколько времени? Wie viel Uhr (haben wir)? 48Сколько лет? Wie alt? 75Сколько это стоит? Wie viel kostet das? 50скоро bald 26скороговорка Zungenbrecher 47слева links (als Antwort auf die Frage "Wo?") 87следующая nächste 97следующее nächstes 98следующие nächste 98следующий nächster 97Слезами горю не поможешь! Weinen nützt nichts! / Davon wird der Kummer auch nicht besser. 73слёзы Tränen 73слово Wort 80сложно schwierig, kompliziert 85случиться passieren 72слушать hören 83, 94сметана saure Sahne, Schmant 8смотреть schauen 15смотреть телевизор Fernsehen schauen 15смочь können 98сначала zuerst 73снег Schnee 63снова wieder 71собака Hund 11собрание Meeting, Versammlung 33собраться sich fertig machen, sich bereit machen, im Begriff sein (etwas zu tun) 69совершенно vollkommen, ganz 85Совершенно верно! Vollkommen richtig! 85совет Rat, Ratschlag, Tipp 91советовать empfehlen, raten 94совсем ganz, gänzlich, völlig 43совсем не gar nicht 55

сок Saft 7солнечно sonnig 63солнце Sonne 57сомневаться zweifeln, bezweifeln 85сорок vierzig 40сорок два zweiundvierzig 42сорок один einundvierzig 41сороковая (die) vierzigste 40сороковое (das) vierzigste(s) 40сороковой (der) vierzigste(r) 40сосед Nachbar 44соседи Nachbarn 57сотрудник Mitarbeiter 84Спасибо Danke 1спасибо за danke für 77спектакль Vorstellung, Aufführung, Schauspiel 56спекулировать spekulieren / hier: schwarz etwas kaufen/ verkaufen 69спирт Spiritus 80спиртное alkoholische Getränke, Spirituosen 80спортзал Sportstudio 82справа rechts (als Antwort auf die Frage "Wo?") 90сразу sofort, gleich 64среда Mittwoch 36стакан Glas, Trinkglas 13станция Station 19стесняться sich scheuen, sich genieren 78стиль Stil 94сто hundert 50стоить kosten 50стойка Theke 66стол Tisch 68сторона Seite, Richtung 21стоянка такси Taxistand 76страница Seite 61стул Stuhl 68суббота Samstag 36сувенир Souvenir 75сумочка Handtasche 66сунуть (hinein)stecken 47суп Suppe 8сходить (hin)gehen 27сходить за irgendwo hingehen, um etwas zu holen (+ Instr.) 58Счастливо! Mach‘s gut! /Macht‘s gut! / Machen Sie es gut! 70счастье Glück 37сын Sohn 10сыновья Söhne 45сыр Käse 8сюда hierher, her 89

Ттаблетка Tablette, Pille 73Таиланд Thailand 65так so 85так себе es geht, so la la 1такси Taxi 35таксист Taxifahrer 76там dort 21таможенная декларация "Zollkarte Zollformular" 71танец Tanz 94танцевать tanzen 94тарелка Teller 13твой, твоя, твоё, твои deiner, deine, deins, deine 29творог Quark 9театр Theater 17театральные кассы Theaterkassen 98тебе dir 55тебя dich 5телевизор Fernseher 15телефон-автомат Telefonzelle 83тем um so, desto 96температура Temperatur, Fieber 95теннис Tennis 15теперь jetzt, nun 46тепло warm 63

Wortverzeichnis Russisch – Deutsch 478

тёплые вещи warme Sachen 67тёплый warmer 96тётя Tante 40тёща Schwiegermutter 40тигр Tiger 70тогда dann (also dann, in diesem Fall) 28тоже auch 1только nur, erst 22только недавно erst vor kurzem 65только что gerade erst, eben erst 89томатный сок Tomatensaft 7торопиться sich beeilen, es eilig haben 76торт Torte 49тортик Törtchen 77тост Trinkspruch 81точно genau, exakt 76, 97трамвай Tram 35третий dritter, der dritte 23третье das dritte, drittes 43третья dritte, die dritte 33трёхэтажная dreistöckige 94трёхэтажное dreistöckiges 94трёхэтажные dreistöckige 94трёхэтажный dreistöckiger 94три drei 3три раза drei Mal 47тридцатый dreißigster, der dreißigste 30тринадцатое dreizehntes, das dreizehnte 53тринадцать dreizehn 13триста dreihundert 66троллейбус Trolleybus 97трудно schwierig, schwer 80трудное schwieriges, schweres 98туда dahin, dorthin 86туда и обратно hin und zurück 87турагенство Reisebüro 58турист Tourist 86Турция die Türkei 51туфли Schuhe (normalerweise eine Bezeichnung für Damenschuhe) 49ты du 1тысяча Tausend 70тяжёлая schwere, die schwere 36тяжёлый schwerer, der schwerer 36

Уу (+Gen.) bei, am 13, 64у (+Gen.) есть haben (etw. oder jmd.) 10убрать wegräumen, wegtun 71уверен, уверена, уверены sicher 85угощаться sich bedienen (am Tisch) 78удача Glück, Gelingen, Erfolg 70удачный glücklich, erfolgreich, gelungen 70удовольствие Vergnügen 54уезжать wegfahren, abreisen / verreisen 92ужасно furchtbar, schrecklich 95ужасный schrecklicher, furchtbarer 95уже schon 71ужин Abendbrot 9ужинать zu Abend essen 94улица Straße 17умная kluge, gescheite 52умные kluge, gescheite 53умный kluger, gescheiter 52университет Universität 25урок Lektion, Unterricht 1, 91успевать zeitig etwas schaffen 99успеть zeitig etwas schaffen 99успех Erfolg 37успешный erfolgreich 70утро Morgen 2утром am Morgen / morgens 23уха Ucha (Fischsuppe) 86ухо, уши Ohr, Ohren 95учить lernen 80

учиться studieren 85уютно gemütlich, behaglich 79

ффамилия Nachname, Familienname 43февраль Februar 42фестиваль Festival 65фестиваль кино Kinofestival 65фирма Firma 31фирменный поезд Spezialzug 87фитнес клуб Fitnessklub 23формуляр Formular 73фотки (ugs.) Fotos 100фото Foto 100фотоаппарат Fotoapparat 62фотографировать fotografieren 49фотография Foto 45Франция Frankreich 33футбол Fußball 15

Ххватить genügen, (aus)reichen 69хлеб Brot 9ходить / идти на обед zum Mittagessen gehen 40ходить gehen 24ходить в гости zu Besuch gehen 38ходить по магазинам bummeln, einkaufen, durch die Geschäfte gehen 46хозяин, хозяйка Gastgeber, Gastgeberin 81хоккей Hockey 53холодно kalt 63холодный kalter 96хорошая gute,nette 52хорошее gutes 72хорошие gute 53хороший guter 52хорошо gut 1хотел бы möchte / würde gerne 92хотелось бы würde / würden gerne 54хотеть wollen 25художник Maler 84хуже schlechter 96

Ццапнуть packen, ergreifen 47царь Zar 99цвет Farbe 61цвета Farben 61цветок Blume 43цена Preis 76цент Cent 50центр Zentrum 19центр города Stadtzentrum 19церковь Kirche 39Цюрих Zürich 31

Ччаевые Trinkgeld 91чай Tee 7час Uhr (bei Zeitangaben) / Stunde 22часто oft 24часы die Uhr (am Handgelenk, an der Wand, etc.) 48часы работы Öffnungszeiten / Betriebszeiten 48чат Chat 75чашка Tasse 13человек Mensch 52чем ... тем je... desto 96чем als 96чем womit 73чемодан Koffer 62чемпион Европы Europameister 15чемпионат Meisterschaft 15чемпионат Европы Europameisterschaft 15

Wortverzeichnis Russisch – Deutsch 479

через (+ Akk.) in 83через (+ Akk.) über / durch 46Чёрное море das Schwarze Meer 61чёрный schwarz 61четверг Donnerstag 36четвёртая vierte, die vierte 34четвёртое viertes, das vierte 44четвёртый vierter, der vierte 24четыре vier 4четыре раза vier Mal 47четырнадцатое das vierzehnte, vierzehntes 42четырнадцатое vierzehntes, das vierzehnte 54четырнадцать vierzehn 14чистая saubere 54чисто sauber 86чистый sauberer 54читать lesen 60что was 5Что случилось? Was ist passiert? 72что-нибудь irgendetwas 71что-то etwas, irgendwas 28чтобы um … zu 64чувствовать себя sich fühlen 80, 85чудо Wunder 79чуть-чуть ein bisschen 3

Шшампанское Sekt, Champagne 49шапка Mütze, Kappe 50шарик kleiner Luftballon 11швейцарец Schweizer 6Швейцария die Schweiz 6швейцарка Schweizerin 6шестая sechste, die sechste 36шестнадцать sechzehn 16шестое sechste, das 6ste 46шестой sechster, der sechste 26

шесть sechs 6шестьдесят восемь achtundsechzig 68шестьдесят два zweiundsechzig 62шестьдесят девять neunundsechzig 69шестьдесят один einundsechzig 61шестьдесят пять fünfundsechzig 65шестьдесят семь siebenundsechzig 67шестьдесят три dreiundsechzig 63шестьдесят четыре vierundsechzig 64шестьдесят шесть sechsundsechzig 66школа Schule 25шоколад Schokolade 79шоколадные конфеты Pralinen (wörtlich: Schokoladen-Konfekt) 74штопор Korkenzieher 13

Ээкзамен Klausur 65экскурсия Exkursion, Führung (Stadtführung) 33этаж Stockwerk, Geschoss, Etage 66это das ist/ sind 3этот, эта, это, эти dieser, diese, dieses, diese 42

Ююбилей Jubiläum 100юг Süden 59

Яя ich 1Я не туда попал(а) ich habe mich verwählt. (am Telefon) 83яблоко Apfel 61яблочный сок Apfelsaft 7язык Sprache 91январь Januar 45