ruta medioambiental el esgueva

13
1 Ruta Natural de Valladolid El Esgueva Un paseo ideal para realizar en cualquier época del año Recorrido aproximado: 2.200 m

Upload: cultura-turismo-valladolid

Post on 21-Jul-2016

232 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Ruta por el río Esgueva de Valladolid. Guía sobre su flora y fauna.

TRANSCRIPT

Page 1: Ruta medioambiental El Esgueva

1Ruta Natural de Valladolid

El EsguevaUn paseo ideal para realizar en cualquier época del año

Recorrido aproximado: 2.200 m

Page 2: Ruta medioambiental El Esgueva

E S G U E V A

> VALLADOLID

The perfect place for a walkin any season throughout the year

C’est donc une promenadeidéale à réaliser tout au long de l’année

Un paseo ideal pararealizar en cualquier época del año

2

Sin ser el río principal de la ciudad, el Esgueva tiene mucho que ofrecer. Aquí se observan nutrias con mucha más facilidad que en el Pisuerga y los contactos con el resto de la fauna ribereña suelen ser más cercanos. Un paseo ideal para realizar en cualquier época del año. Algunas recomendaciones antes de empezar… > La información faunística de estas rutas es fruto de muchos años de trabajo de campo. Aquí se dan las indicaciones para poder observar con ciertas garantías muchas especies, pero hay que recordar que son animales silvestres y, por lo tanto, muchas veces impredecibles. > La observación de fauna requiere mucho tiempo y paciencia. Por ello, no hay que desanimarse si al principio no se consiguen los resultados esperados, sino perseverar. > Las mejores horas del día son las primeras de la mañana y las últimas de la tarde. Esto se acentúa especialmente en estas rutas urbanas, dada la mayor presencia humana.

Même si l’Esgueva n’est pas le principal cours d’eau de la ville, il a énormément à offrir. On y observe des ragondins beaucoup plus aisément qu’au long du Pisuerga et le reste de la faune des berges est généralement plus accessible. C’est donc une promenade idéale à réaliser tout au long de l’année. Voici quelques recommandations avant de commencer... > L’information faunistique de ces routes est le fruit de nombreuses années de travail sur le terrain. Les indications fournies ici permettront d’observer de nombreuses espèces avec certaines garanties, pourtant, il se doit d’être rappelé que ce sont des animaux sauvages et, par conséquent, souvent imprévisibles. > L’observation de la faune requiert beaucoup de temps et de patience. Pour cette raison, il ne faut pas baisser les bras, mais plutôt persévérer, si les résultats espérés ne sont pas obtenus dès le départ. > Les meilleures heures de la journée sont les toutes premières de la matinée et les dernières de la soirée. Ce phénomène s’accentue tout particulièrement pour ces itinéraires urbains où la présence humaine est accrue.

The Esgueva River has a lot to offer, as well as being the main river through the city. Here we can observe otters much easier than in the Pisuerga and we are in closer contact with river fauna. The perfect place for a walk in any season throughout the year. Some recommendations just to start… > The information about the fauna in these routes is the fruit of years of research in the field. Here we can almost guarantee that you will see many species, yet we have to remember that they are wild animals and are very unpredictable. > Observing fauna requires a lot of time and patience. Don´t lose faith if at first you don´t get to see what you want. It requires perseverance. > The best time is first thing in the morning and last thing at night. This is especially important to remember in city routes due to the presence of humans.

Page 3: Ruta medioambiental El Esgueva

E S G U E V A

4

LA RUTA El punto de inicio de la ruta tiene lugar en el barrio de La

Pilarica, a la entrada del río en la ciudad. Aunque actualmente hay muchas urbanizaciones, antaño era una zona de huertas y casas molineras rodeadas de campos de cultivo y eriales. Estos hábitats pueden encontrarse a pocos kilómetros río arriba, por lo que con frecuencia se producen observaciones de aves de llanura en el entorno de Pilarica, como la codorniz (Coturnix coturnix), el triguero (Miliaria calandra) o depredadores como el ratonero común (Buteo buteo). Esta rapaz puede internarse mucho en el tramo urbano en los inviernos más crudos, atraído por la presencia de ratas pardas (Ratus norvegicus). Las perdices rojas (Alectoris rufa) llegan a ser abundantes en algunos solares cercanos, para el asombro de los convecinos. Parece que aquí han encontrado un refugio fuera del alcance de los cazadores y los depredadores naturales; y no dudan incluso en recorrer las calles de las urbanizaciones a primera hora de la mañana, cuando aún no hay gente.

L’ITINÉRAIRE Le point de départ de cet itinéraire se trouve dans le quartier

de La Pilarica, à l’entrée du cours d’eau dans la ville. Cette zone, aujourd’hui occupée par des lotissements, n’était peuplée autrefois que par des jardins et de petites maisons de campagne de plain-pied (connues sous le nom de casas molineras) entourées de champs et de friches. Quelques kilomètres en amont, on trouve encore ce type d’habitat, ce qui explique que des observations d’oiseaux de plaine se produisent fréquemment aux alentours du quartier de la Pilarica. Parmi eux on trouve des cailles (Coturnix coturnix), des bruants proyers (Miliaria calandra) u des prédateurs comme la buse variable (Buteo buteo). Il arrive même que ce rapace, attiré par la présence de rats bruns (Ratus norvegicus), s’aventure profondément dans le milieu urbain lors des hivers les plus rudes. À la grande surprise des riverains, on trouve parfois des perdrix rouges (Alectoris rufa) en grand nombre dans les jardins environnants. On pourrait croire qu’elles y ont trouvé un refuge pour se mettre hors d’atteinte des chasseurs et des prédateurs naturels.

THE ROUTE The start of the route is in the La Pilarica neighbourhood as

the river enters the city. Although there are many estates now, in the old days these were vegetable patches and mills surrounded by fields and wastelands. These habitats can be found a few kilometers up river and you can often observe floodplain birds such as quail (Coturnix coturnix), the corn bunting (Miliaria calandra) and predatory birds such as the common buzzard (Buteo buteo). around the Pilarica area. These birds of prey can be found in urban areas in harsh winters attracted by the presence of brown rats(Ratus norvegicus). The red legged partridges (Alectoris rufa) are abundant in nearby plots of land to the surprise of the locals. Seemingly they have found a refuge away from the reach of hunters and natural predators and often fly through the morning streets when no one is around.

< Codorniz< Quail< Caille

< Ratonero común< Common buzzard< Buse variable

> LA RUTA

Perdiz roja >Red legged partridge >

Perdrix rouge >

Page 4: Ruta medioambiental El Esgueva

E S G U E V A

6

Otra especie reseñable de este tramo del río es la nutria (Lutra lutra). Este mustélido ha encontrado en el Esgueva un lugar óptimo para vivir, con comida abundante, gracias a la floreciente población de barbos (Barbus bocagei) y numerosos recovecos para esconderse. Lo más fácil será encontrarse con sus excrementos, de color oscuro y aspecto aceitoso, depositados en lo alto de las piedras o bajo los pilares de los puentes. Del mismo modo que otros muchos animales, estas nutrias han descubierto que en esta zona no se las persigue ni acosa, mostrándose dóciles y juguetonas ante la asombrada mirada de los viandantes que pasean junto al Esgueva las frías noches de invierno. Las farolas que iluminan el paseo alumbran lo suficiente como para observarlas con detalle. En este tramo también es posible observar, durante las noches de verano, al extraño martinete (Nycticorax nycticorax). Esta garza nocturna aprovecha las suaves corrientes del Esgueva para pescar con facilidad barbos y bogas (Chondrostoma duriense). Las farolas que iluminan el paseo sirven para observarlos con tranquilidad, del mismo modo que las nutrias.

Il faut également souligner la présence d’une autre espèce à ce niveau-là de la rivière: les loutres (Lutra lutra). Ce mustélidé a trouvé dans l’Esgueva un lieu idéal pour vivre, la nourriture y est abondante grâce à une population florissante de barbeaux (Barbus bocagei) et de nombreux recoins lui permettent de se cacher. On remarquera facilement ses excréments de couleur obscure et d’aspect huileux, déposés au sommet des pierres et sous les piliers des ponts. À l’image de nombreux animaux, les ragondins ont découvert que dans cette zone on ne les poursuit ni ne les tourmente. Pour cette raison, ils se montrent dociles et joueurs sous le regard médusé des passants qui se promènent sur les berges pendant les froides nuits d’hiver. Les lampadaires qui illuminent la promenade éclairent suffisamment pour pouvoir les observer en détail. À ce niveau-là, il est également possible d’apprécier, pendant les nuits d’été, l’étrange bihoreau gris (Nycticorax nycticorax). Ce héron nocturne profite des faibles courants de l’Esgueva pour pêcher avec facilité barbeaux et bogas (un poisson endémique de la Péninsule ibérique, Chondrostoma duriense). Les lampadaires qui illuminent la promenade permettent de les observer tranquillement.

Another noteworthy species in this part of the river is the otter (Lutra lutra). This little mammal has found the perfect place to live in the Esgueva with abundant food and a flourishing population of barbel fish (Barbus bocagei) with numerous nooks to hide in. The easiest way to find it, is to follow the trail of its dark coloured and oily excrement found high on rocks and under bridge pillars. Just like other animals these otters have found safety in this area and are docile and playful while being watched in astonishment by the passersby who are out for a walk along the Esgueva in the cold winter nights lit up by the dim streetlights. In summer nights along this walkway we can spot the strange night heron (Nycticorax nycticorax). This aquatic bird thrives in the gentle currents of the Esgueva where it can easily fish barbels and the northern straight-mouth nase (Chondrostoma duriense). The streetlights illuminate the area and allow you to observe them tranquilly along with the otters.

Triguero >Corn bunting >Bruant proyer >

< Nutria< Otter< Loutre

< Martinete< Night heron< Bihoreau gris

Page 5: Ruta medioambiental El Esgueva

E S G U E V A

> VALLADOLIDRUTA DEL ESGUEVA

Río Esgueva

Río Pisu

erga

8

Es posible que durante estos paseos nocturnos escuchemos un grito estremecedor. Este grito para muchos sigue significando que algo malo va a suceder o que alguien está a punto de morir. Pero tan sólo es una de las numerosas voces de la lechuza común (Tyto alba). Esta especie no nidifica en la misma ciudad, pero utiliza la zona como cazadero.

A medida que descendemos, el interés ornitológico y faunístico decae, pero esa pérdida se suple con el interesante elenco de plantas aromáticas que hay en los jardines anexos al Esgueva. Las plantas aromáticas siempre han sido muy utilizadas en la cultura popular, tanto por sus propiedades culinarias como terapéuticas. El romero (Rosmarinus officinalis) por ejemplo, es muy utilizado para la elaboración de aceites que combaten los dolores musculares y articulares.

Il peut arriver que, lors de ces promenades nocturnes, on entende un cri saisissant. Il signifie, encore pour beaucoup, que quelque chose de mauvais va avoir lieu ou que quelqu’un est sur le point de mourir. Mais ce n’est que l’une des nombreuses voix de la effraie des clochers (Tyto alba). Bien qu’elle ne niche pas au sein de la ville, cette espèce utilise la zone comme terrain de chasse.

Au fur et à mesure que l’on descend, l’intérêt ornithologique et faunistique diminue, mais cette perte est compensée par une gamme de plantes aromatiques dans les jardins contigus à l’Esgueva. Les plantes aromatiques ont été utilisées de tous temps dans la culture populaire, en raison de leurs propriétés culinaires et thérapeutiques. Le romarin (Rosmarinus officinalis) s’utilise par exemple dans l’élaboration d’huiles contre les douleurs musculaires et articulaires.

Ruta del EsguevaRuta Natural de Valladolid

Sometimes you may hear a hair-raising scream which sounds like something bad is happening or someone is about to die. But it´s only one of the many voices of the barn owl (Tyto alba), this species doesn´t make its nest here but uses the area as a hunting ground.

As we go down the river, ornithological and interesting fauna diminishes but this is replaced by a fascinating selection of aromatic herbs in the gardens alongside the Esgueva. Aromatic herbs have always been used in popular culture for both culinary and therapeutic properties. Rosemary (Rosmarinus officinalis) for example is used for making oils which relieve muscular aches and pains.

< Rata parda< Brown rat < Rat brun

Page 6: Ruta medioambiental El Esgueva

Río

Pisuerga

Río

Pis

uerg

a

JOS

ÉA

. PR

IMO

DE

RIV

ERA

CORREO

S CO

NS

TITU

CIÓ

NR

EG

ALA

DO

LEN

CER

ÍAM

. SAN

GR

ADO

R

LONJA

CEBADER

ÍAES

PECER

ÍA

VICEN

TE M

OLINER

PZ.OCHAVO

CÁNO

VAS

DEL

CAST

ILLO

CATEDRAL CA

SC

AJA

RE

S

EBAN

ISTE

RÍA

GALLEGOS

R. NÚÑEZ

TIN

TES

BAJADA

DE

LALIB

ERTAD

MAC

ÍAS

PIC

AVEA

GEN

ERAL

ALM

IRAN

TEFR

ANCISCO ZA

RANDONA CALLE VAL

SANDOVAL

CO

ND

E AN

SÚR

EZ

FRAY ALCALDE

ZAPICO

PLATERÍA

LEOPOLD

O

CANO

SAN ANTONIO

DE PADUA

CA

LLE

SA

N

BLAS

ANG

USTIASCALLE

FELIPE

II

SAN

DIEGO

CA

LLE

LEÓ

N

CALLE

CONDE DE RIBADEO

BAOCALLE

ANGUSTIAS

PLAZASANTA

BRÍGIDA

PLAZASAN MIGUEL

PLAZADEL

ROSARIO

PLAZALOS ARCES

PLAZALA LIBERTAD

PLAZACANTARRANILLAS

PLAZAVAL

PLAZAFUENTEDORADA

PLAZASAN

ANDRÉS

PLAZACRUZ VERD

PLAZAMADRID

PLAZAESPAÑA

PLAZARINCONADA

PLAZACOLEGIO

SANTA CRUZ

PLAZASAN JUAN

PLAZAVADILLOS

PLAZASAN PABLO

CALLE

GARDOQUI

CONCEPCIÓN

IMPERIAL

ESTEBAN GARCÍA CHICO

JORGE GUILLÉN

CAL

LE

PJ. V

OLUNTA

RIADO

PLAZA

SAN NICOLÁS

PLAZALOS CIEGOS

PLAZA

CARRANZA

CALLE PELO

TA

SINAGOGA

ISID

RO

POLO

LECH

ERAS

CO

ND

E D

EB

ENAV

ENTEPUENTE

MAYOR

PAZ

IMPER

IAL

CALLE

CA

LLE

LUIS

RO

JO

TAHONAS

POZO

CALLE

AR

ZOBIS

POGANDÁSEGUI

ECH

EGAR

AY

MAGAÑA

SOLANILLA

ESGUEVA

DUQUE DE LERMAA

NTI

GU

A

CALLE

NÚÑEZ

DE

ARCE

CALLE

LÓPEZ

CALLE

FRAY

DE

LEÓN

CASTELAR

PJ.

GU

TIÉR

REZ

CALLE DUQUE DE LA VICTORIA

CALLE

MONTE

RO

CALVO

CALLE ALCALLERES

CALLE

SANTA

MARÍA

MENÉNDEZ PELAYO

MO

YAN

O

MENENDEZ PELAYO

ÍSC

AR

PER

Ú

ESCOBAR

DE LA G

ALATEARA

STRO

RE

SCALLE GAMAZO BAIL

CALLEMURO

GEN

ERA

LR

UIZ

CALLE

DOS

CALLEPANADE

DIV

INA

PA

STO

RA

VEGA

HO

STI

ERO

S

CALL

E

JOSÉ

MAR

ÍA

LACORT

CAL

LE

MAN

TERÍ

A

DOMICIO

GA

RC

ÍALE

SM

LLA

SAN

TUAR

IO

CALLESIM

ÓN

ARANDA

PÉREZ

OMAR

ES

CALLE

DO

CTO

RM

ON

TERO

SILIÓ

CALLE

CALL

CA

CALLE PALACIO VALDÉS

SANTIAGO RUSIÑOL

CALLE NUEVA DEL CARMEN

CALLE NUEVA DEL CARMEN

CALLE DE LA SALUD

CALLE DE LA SALUD

CALLE

MERCED

CALLE

JAR

DIN

ES

CA

LLE

S

AN

TA

LU

CÍA

CALLE

DO

N

SANC

HO

MARIENMAARTESANÍA

CER

ÁM

ICA

FID

EL

R

EC

IO

CALLE M

ALDO

NAD

O

P. B

ARR

UEC

OS

ALONSO

PESQUERA

REYES

RU

ÍZ

HER

NÁN

DEZ

LIBRERÍA

PAD

RE

AR

REG

UI

CA

RD

ENA

LM

END

OZA

VELARDES

NICASIO PÉREZ

SA

NTA

LU

CÍA

SANTA LUC

ÍA

CAL

LE

VER

BEN

A

CALLE

BAUT

ISM

O

CA

LLE

REN

EDO

T. VERBENA

VER

BEN

A

PLAZA

LUIS

BRAILLE

JUAN

MAMBRILLA

FAC

ULT

AD

DE

MED

ICIN

A

ANDRÉS DE LAO

RDEN

CALLE

COLÓN

CALLE

PAR

AÍS

O

MORAL

CALLE

ESTUDIOS

CÁRCEL DE LA CORONA

CALLE

HUELGAS

CA

LLE

HU

ERTA

S

PAS

EO

PR

AD

O

DE

L

A

MA

GD

ALE

NA

CAS

TILL

EJO

SN

UMAN

CIA

NAVA

S

DE

GA

BR

IEL

CALLE ALAMILLOS

CALLE COVADONGA

CALLE

COVADONGA

PRAVIA

LEPANTO

SAN

QUINT

ÍN

CALLE

PÓLVORACORPUS CHRISTI

TRAFALGAR

CLA

VIJO PLAZA

LAS BATALLAS CALLE

SAGUNTO

AVENIDARAMÓN

Y

CA

JAL

CA

LLE

S

AN

Z Y

FO

S

CALLE REALDE

BURGOS

DO

CTO

R

ME

RG

ELI

NA

MA

RQ

UÉS

D

ELD

UE

RO

SABANO

PUEBLA

PIEDAD

ESTRECHA

CAL

LE

PR

AD

O

MOROS

CALLE

TORRECILLA C

ALL

E

SA

N

MA

RTÍ

N

CA

LLE

EMPEC

INAD

O

CALLEPADILLA

CA

LLES

AN

TAC

LAR

A

RELATORES

CA

LLE

CH

AN

CIL

LER

ÍACALL

E

GONDOMARC

ALL

ED

EM

OC

RA

CIA

DO

CTO

RO

CH

OA

DO

CTO

R

FLE

MIN

G

PRADODE

LA MAGDALENA

PLAZA

CAMPUSUNIVERSITARIO

CAMPUS

UNIVERSITARIO

CA

LLE

MA

DR

ED

ED

IOS

DR. MERCADO

DOCTOR BAÑUELOS

DR. DAZAPLAZA

DOCTOR

MARAÑÓN

CA

LLE

PO

RTI

LLO

DEL

PR

AD

O

PEÑ

A D

E FRA

NC

IA

SAN PEDRO

CA

LLE

QU

EB

RA

DA

DOCTORESQUERDO

CALLEPENITENCIA

AN

GEL

DE LA GUARDA

RO

MO

JAR

O

DEDIOS

AVENID

A

DE

PERFECIÓ

N ÉXTASIS

MISERICORDIAS

MÍS

TICOS

FUNDACIO

NESCALL

E

SAN JU

AN DE

LA

CRUZ

POESÍA

S

FONTÍVEROS

PLAZAALBA DETORMES

PLAZA

ÁVILA

RONDILLA

CALLE

DE

SANTA

TERES

A

TORQUEMADA

CALLE

CALLE M

OR

ADAS

LOPE DE RUEDA

DE

BALBOA

CALLE

CALLECERRADA

CALLE

LINARES

GONZÁLEZ DUEÑAS

CA

LLE

OLM

O

PLAZAONCE

CASAS

DE

MOLINA

PASEOR

ENAC

IMIEN

TOC

ALLE

SEMIN

ARIO

BLASCO DE GARAY

MIR

AB

EL

PUEN

TECO

NDES

A

EYLO

CALLE

TIRSO

ORA

CIÓ

N

SERA

FÍN

CARDENAL

CALLE

SAN JU

AN D

E ÁVILA

LOPE

DE

VEGA

GÓNGORA

GARCILASO

DE LA VEGA

CARDENAL

CISNEROS

CALLE

CALD

ERÓ

N D

E LA BAR

CA

CALLE

CALLE ALBERTO F

ERNÁNDEZ

CALLE

MIR

ABEL

CALLE

TORQ

UEM

ADA

ÁLVARO D

E LUN

AG

UTIÉRREZ D

E CETIN

A

CALLE

QUEVEDOLINARES

CALLE

SOTO

PATIO DE LA CONVIVENCIA

NEBRIJA

CALLE

MO

RAD

AS

MARQUÉS DE SANTILLANA

PORTILLO

CA

LLE OLM

O

AMOR

CALLE DEL A

MOR DE D

IOS

CA

LLE

SIG

LO D

E O

RO

CALLE B

IERZO

CALLE B

ATUEC

AS

CALLE MO

NEGRO

SC

ALLE TIER

RA

BA

JA

CA

LLE

CA

LLE RIO

JA

CALLE M

ARISM

ASC

ALLE SIERR

A

CALLE ALIJAR

AFE

CALLE ALCARRIA

CALLE PÁRAMO

CALLE DEL CONDE DE ARTECHE

CALLE SERENA

CALLE CANTABRIA

CALLE JARDINES DE V

ERSALLES

CA

LLE JAR

DIN

ES D

E SA

BATIN

I

CALLE JARDINES DE LA ALAHAMBRA DE GRANADA

PASEO DE BELÉN

CALLE RECTOR HIPÓLITO DURÁN

CALLE RECTOR LUIS SUÁREZ

CAL

LE

TIER

RA

DEL

PAN

CALLE ALCOR

CALLE ALCUDIA

CALLE BAZTÁN

CALLE SELVA

CALLE ENCARTACIONES

CALLE RONCAL

CALLE AMPURDÁN

CALLE VALLE D

E ARÁN

CALLE VALLE D

E ARÁN

CA

LLE DE LA

S

ER

AN

IA D

E R

ON

DA

CALLEPINZONES

CA

RD

ENA

L

CA

LLE

CALLE

LA

NIÑA

CA

LLE

LAP

INTA

CA

LLE

ISABEL

PASEOPUENTE MAYOR

CALLE

CAL

LE

CALLE

ÚPITER

PER

PEN

DIC

ULA

R

DÁRSENA

VILLANUBLA

VILLANUBLA

CALLE

CALLE

SAN

EL

SOL

NEPTUNOPLAZA

SAN

BARTOLOMÉ

RIOSECO

MONJAS

FUENTE

LÁZA

RO

CALLE

LA VIC

TORIA

AVENIDA DE BURGO

S

AVENIDA DE BURGO

S

CALLE

DÁRS

ENA

SAN

SEBASTIÁN

MANANTIAL

BADAJOZ

CÁCERES

PISUERGA

PASEO

EXTREMADURA

NUEVA DEL RÍO

PLAZA

COSMOSCALL

E

TIER

RA

MARTE

CALLECOINVASA

CA

MIN

O D

EL C

AB

ILD

O

CA

MIN

O D

EL C

AB

ILD

O

ASTROS

SANTIAGO

SAN

LICENCIADOVIDRIERA

CALLE

SOCIAL

PZ. DOCTOR

JIMÉNEZ DÍAZPLAZARIBERA

DECASTILLA

CA

LLE

CA

LLE

PALENC

IA

AVENID

A

SA

NTA

ND

ER

PARQUERIBERA DE CASTILLA

CALLE DOCE DE OCTUBRE

CAL

LE

HU

ERTA

S

NOCHEVIEJA

AVEN

IDA

DEL

VA

LLE

DEL

E

SGU

EVA

CA

MIN

O D

EL CEM

ENTER

IO

CA

LLE DE LO

S R

EYES M

AG

OS

CALLE PR

ESENTAC

IÓN

CALLE N

AVIDAD

CAL

LE

VILL

ANC

ICO

CALL

E

A

GUI

NALD

O

PLAZA

CALLE NOCHEBUENA

NIEVES

PALACIO DECONGRESOS

CONDE ANSÚREZ

REAL

CHANCILLERÍA

CUAD

RADO

TOLO

SA

HOSPITAL CLÍNICOUNIVERSITARIO

PLAYA DELAS MORERAS

DO

CTO

R

CAZ

ALLA

PLAZAFABIONELLI

CALLE

SAN

IGN

ACIO

EXPÓSITOS

ENCA

RNAC

IÓN

BENITO

SAN AGUSTÍN

FRANCISCO R

AMÍREZ

STO

.DO

MIN

GO

DE

GU

ZMÁ

N

CA

LLE

SA

N

QU

IRC

E

PLAZALA TRINIDAD

ARCHIVO MUNICIPAL(IGLESIA DE

SAN AGUSTÍN)

JESÚS

MANZANA

CORREOS REINA

O F.

DE

LA

CA

LLE

FER

RA

RI

PZ.CORRILLO

DE D

IOS

SAN JUAN ALONSO

BERRUGUETE

PLAZAPORTUGALETE

PLAZAMAYOR

PLAZA LAUNIVERSIDAD

PES

O

AYUNTAMIENTO

CATEDRAL

PLAZAEL SALVADOR

CAR

DEN

AL C

OS

ARRIBAS

DONCELLAS

TERCIAS

GÓMEZ

LUIS

SAN FELIP

E

ENR

IQU

E IV

GALER

A

TERESA GIL

CALLE

TOLE

DO

AGO CLA

UD

IO

DE SANTIA

GO

DE

MIG

UEL

CAM

PAN

AS

TOR

RE

SIÓ

N

PLAZAVIEJO COSO

Río Esgueva

PASEO

CAUCE

DEL

Río Esgueva

PASEO CAUCERío Esgueva DELPASEO CAUCEDEL

CALLE ALCÁNTARA

CAL

LE

Á

NG

EL

G

ARC

ÍA

CAL

LE

P

ILAR

ICA

CALLE

PUENTE

L

CALLEPUENTE DE SANTA TERESA

LA RÁBIDALA P

ESETA

PLAZAFEDERICO

WATENBERG

CA

DEN

AS

DE S

AN

GR

EGO

RIO

LIRA

LUIS

DEGRANADA

FRAY

> VALLADOLIDRUTA DEL ESGUEVA

La Ruta comienza en

el barrio de La Pilarica >

La Ruta termina en la

desembocadura

Triguero >Corn bunting >Bruant proyer >

Zarcero común >Melodious warbler >

Hypolaïs polyglotte >

< Rata parda< Brown rat< Rat brun

< Carricero común< Eurasian reed warbler< Rousserolle effarvatte

Page 7: Ruta medioambiental El Esgueva

E S G U E V A

< Lagarto ocelado< Ocellated lizard< Lézard ocellé

12

Otra especie muy común en toda la ribera del Esgueva es el sauce blanco (Salix alba). Aunque el uso de su corteza ha sido reemplazado por la aspirina, fue utilizada tradicionalmente por sus propiedades febrífugas, tónicas y antirreumáticas. También las ramas más jóvenes y flexibles se siguen empleando para la fabricación de sillas y cestas de mimbre.

En las densas formaciones de hiedra (Hedera helix) encuentran cobijo especies como el chochín (Troglodytes troglodytes). Esta diminuta especie, que guarda un asombroso parecido con un ratón, suele nidificar en los muros con hiedra a lo largo de todo el paseo. A pesar de su minúsculo tamaño, tiene uno de los cantos más explosivos de la ribera.

Aunque la parte central del paseo, a la altura de las facultades, pueda parecer menos atractiva por su falta de arbolado, alberga algunas sorpresas dignas de mención. La rocalla empleada en el dragado del río y una intensa insolación han propiciado la presencia de dos especies de reptiles en el centro de Valladolid.

Le saule blanc (Salix alba) est une autre espèce très commune le long des berges de l’Esgueva. Même si l’usage de son écorce a été remplacé par l’aspirine, il était traditionnellement utilisé pour ses propriétés fébrifuges, toniques et antirhumatismales. Les branches les plus jeunes, flexibles, s’emploient toujours dans la confection de chaises et de paniers.

Les épaisses formations de lierre (Hedera helix) offrent un abri à certaines espèces dont le troglodyte mignon (Troglodytes troglodytes). Cet oiseau menu, qui possède des ressemblances frappantes avec une souris, nidifie généralement dans les murs couverts par le lierre que l’on aperçoit tout au long de la promenade. Malgré sa taille minuscule, cet oiseau a l’un des chants les plus explosifs des berges.

Même si la partie centrale de la promenade, au niveau des facultés, peut paraître moins attrayante de par l’absence d’arbre, elle abrite certaines surprises dignes de mention. La rocaille employée pour le dragage du cours d’eau ainsi qu’un ensoleillement intense ont favorisé la présence de deux espèces de reptiles au centre de Valladolid.

Another common species all along the banks of the River Esgueva is the white willow (Salix alba). Although the use of its bark has been replaced by aspirin it has traditionally always been used for its properties to relieve fevers, make tonics and anti- rheumatic rubs. Its young and flexible branches have also been used to make furniture and wicker baskets.

In the densely formed ivy (Hedrera helix) we can find species seeking shelter such as the eurasian wren (Troglodytes troglodytes). This tiny species which has a startling resemblance to a mouse usually makes its nest in walls covered with ivy all along the river banks. In spite of its small size it has one of the most explosive calls on the river.

Although the lack of trees near the faculties may make the central part of the walk less attractive it hosts a few surprises worth mentioning. The rock garden made from the river dredge and intense sunshine have made a good home for two types of reptiles in Valladolid.

< Chochín< Eurasian wren< Troglodyte mignon

Page 8: Ruta medioambiental El Esgueva

E S G U E V A

Culebra de escalera >Ladder snake >

Couleuvre à échelons >

14

El lagarto ocelado (Timon lepidus) es el más fácil de observar, aunque suele esconderse con presteza ante la presencia humana. Los ejemplares más grandes son capaces de capturar individuos jóvenes de rata. La presencia de la segunda especie es mucho más sorprendente, y muy pocos son los que han tenido ocasión de observarlo en la zona. La culebra de escalera (Rhinechis scalaris) habita en la zona desde hace varios años y parece no tener problemas de convivencia con el resto de los usuarios de la ribera. Aquí se muestran especialmente tímidas y escondidizas; y prácticamente sólo salen de noche.

La zona de la desembocadura es el fin del paseo, pero también una de las más interesantes. En este último tramo se dan dos hechos destacables. Por un lado, ha prosperado una rica comunidad de vegetación ribereña entre el puente de la calle Valle de Arán y las rampas por las que el Esgueva llega hasta el Pisuerga.

Le lézard ocellé (Timon lepidus) est le plus facile à observer, même si il se dérobe promptement à la présence humaine. Les exemplaires les plus imposants sont capables de capturer de jeunes rats. La présence de la seconde espèce est beaucoup plus surprenante, d’ailleurs, rare sont ceux qui ont eu l’occasion de l’observer dans les parages. La couleuvre à échelons, (Rhinechis scalaris), habite dans les environs depuis plusieurs années et semble ne pas avoir de problèmes de cohabitation avec le reste des usagers de la berge. À cet endroit-là, les couleuvres sont particulièrement timides et se cachent pour ne sortir quasiment que la nuit.

La zone de l’embouchure, fin de la promenade, est également l’une des plus intéressantes: deux phénomènes s’y réunissent. Dans un premier temps, une riche végétation de berge a prospéré entre le pont de la rue Valle de Arán et les rampes par lesquelles l’Esgueva rejoint le Pisuerga.

The ocellated lizard (Timon lepidus) is the easiest to spot although it usually hides away from humans. The bigger examples are capable of capturing young rats. The presence of the second species is more surprising and is harder to spot. The ladder snake (Rhinechis scalaris) has lived in the area for several years and lives happily with the other river inhabitants. They are especially shy and stay hidden away only coming out at night.

The area at river mouth marks the end of the route but is also one of the most interesting parts. There are some things that really stand out here. On one hand, rich river bank vegetation has sprouted between the bridge on Valle de Arán Street and the ramps which lead from the Esgueva to the Pisguerga.

< Zarcero común< Melodious warbler< Hypolaïs polyglotte

Page 9: Ruta medioambiental El Esgueva

E S G U E V A

RUTA NATURAL DEVALLADOLID

16

Por otra parte, la caída entre ambos ríos simula una sucesión de cascadas y en la zona de la confluencia se produce una extraordinaria abundancia de vida.

En la parte alta, hay un intenso rebrote de sauces y las orillas están prácticamente cubiertas de eneas (Thypha spp), que si las sumamos a los setos de espino de fuego (Pyracantha coccinea) de la margen izquierda, obtenemos una zona con buena cobertura vegetal, ideal para albergar una interesante comunidad ornítica. Los setos de esta especie son los predilectos de muchas especies para guarecerse, por su acción cortavientos y su espesura.

Aquí pueden observarse algunas especies de aves palustres con pasmosa facilidad. Algunos inviernos aparece un rascón (Rallus aquaticus) que se alimenta plácidamente entre patos asilvestrados y gallinetas (Gallinula chrolopus).

Dans un second temps, la chute entre les deux cours d’eau provoque une succession de cascades. Cette zone de confluence favorise une extraordinaire abondance de vie.

En contre-haut, on assiste à une intense repousse des saules et les berges sont presque entièrement recouvertes de massettes (Typpha spp.). Si on y ajoute les haies de buissons ardents (Pyracantha coccinea) de la berge gauche, on obtient une zone avec une bonne couverture végétale, idéale pour héberger une intéressante communauté d’oiseaux. L’action coupe-vent et la densité des buissons ardents en font les abris favoris de nombreuses espèces.

On peut y observer plusieurs oiseaux palustres avec une facilité déconcertante. Un râle d’eau (Rallus aquaticus) s’y rend parfois en hiver, il s’alimente paisiblement entre les canards redevenus sauvages et les poules d’eau (Gallinula chrolopus).

On the other hand the waterfall between the two rivers holds a succession of falls and the catchment area holds an abundance of life.

At the high part there is an intense growth of willows and the shores are practically covered in bulrushes (Thypha spp), along with the firethorn hedges(Pyracantha coccinea) on the left we have an area fully covered with vegetation making it an ideal home for local birds. These hedges home many species giving them dense shelter from the wind.

Here we can easily observe some species of water birds. In some winters the water rail (Rallus aquaticus) appears can be seen feeding quietly amongst wild ducks and the common moorhen (Gallinula chrolopus).

< Carricero común< Eurasian reed warbler< Rousserolle effarvatte

La caída entre ambos ríos simula

una sucesión de cascadas

The waterfall between the two

rivers holds a succession of falls

La chute entre les deux cours

d’eau provoque une succession de

cascades

Page 10: Ruta medioambiental El Esgueva

E S G U E V A

Petirrojo >Robin >

Rouge-gorge >

Pito real >Green woodpecker >

Pic vert >

18

Este sorprendente miembro de la familia de los rálidos normalmente se muestra esquivo y desconfiado, pero parece que la comida fácil y la falta de molestias humanas han terminado por amansar el carácter de algunos ejemplares. También es un excelente punto para observar paseriformes palustres en migración, especialmente durante el mes de abril. Aquí suelen sedimentarse bastantes carriceros comunes (Acrocephalus scirpaceus) y carricerines comunes (Acrocephalus schoenobaenus), especialmente tras fuertes tormentas. Dada la estrechez del río, se pueden observar cómodamente desde la parte alta del paseo.

En los árboles y arbustos que rodean la desembocadura suelen recalar muchas especies de aves durante sus migraciones. En agosto y septiembre los torcecuellos (Jynx torquilla) suelen alimentarse en esta zona, atraídos por la abundancia de hormigueros.

This surprising member of the water bird family is normally shy and untrusting but with an easy source of food and no human intrusion they have become tamer. This is also a great place to observe flocks of passeriformes water birds migrating especially during the month of April. Flocks of eurasian reed warblers (Acrocephalus scirpaceus) and sedge warblers (Acrocephalus schoenobaenus), seeks shelter here especially in storms. As the river is narrow we can easily spot them from the high part of the walkway.

Many species of bird flock to the trees and hedges that surround the river mouth during migration. In August and September eurasian wrynecks (Jynx torquilla) feed in this area attracted by the abundance of worms.

Ce membre surprenant de la famille des rallidés se montre normalement farouche et méfiant, mais on dirait que la nourriture facile et l’absence de gênes occasionnées par l’homme ont fini par apaiser le caractère de quelques-uns de ses exemplaires. C’est également un point excellent pour observer les passeriformes palustres en migration, plus particulièrement au mois d’avril. Un nombre conséquent de rousserolles effarvattes (Acrocephalus scirpaceus) et de phragmites des joncs (Acrocephalus schoenobaenus) s’y installent, notamment lors des forts orages. Étant donné l’étroitesse du cours d’eau, on peut les contempler aisément depuis la partie haute de la promenade.

Les arbres et les arbustes qui entourent l’embouchure hébergent généralement de nombreuses d’espèces d’oiseaux pendant leur migration. En août et en septembre les torcols (Jynx torquilla) s’alimentent dans la zone, attirés par l’abondance de fourmilières.

Lavandera cascadeña >Grey wagtail >

Bergeronnette des ruisseaux >

Page 11: Ruta medioambiental El Esgueva

E S G U E V A

Andarrío grande >Green sandpiper >

Chevalier culblanc >

Andarrío chico >Common sandpiper >Chevalier guignette >

20

También es notable el gran número de mosquiteros (Phylloscopus spp.) que paran aquí para cazar insectos voladores, como mosquitos y hormigas voladoras. Otras especies de aves frecuentes en este tramo son el zarcero común (Hippolais polyglotta) y el petirrojo (Erithacus rubecula).

Las cascadas formadas con la caída del Esgueva han propiciado la presencia de la pizpireta lavandera cascadeña (Motacilla cinerea), especie que no suele anidar en Valladolid. En los árboles que circundan las caídas del agua es fácil observar los nidos de las dos especies de pájaros carpinteros más comunes de la zona: el pito real (Picus viridis) y el pico picapinos (Dendrocopos major).

La junta de los ríos atrae a varias especies de aves acuáticas, entre las que destacan los andarríos grandes (Tringa ochropus) y chicos (Actitis hypoleucos) y el martín pescador (Alcedo athhis).

Also worth noting is the numerous leaf warblers (Phylloscopus spp.) who stop over here to hunt for flying insects such as mosquitoes and flying ants. Other bird species found in this area are the melodious warbler (Hippolais polyglotta) and the robin (Erithacus rubecula).

The waterfalls formed by the Esgueva have attracted the grey wagtail (Motacilla cinerea), an uncommon species in Valladolid. n the trees that surround the waterfalls we can easily see the nests of two of the more common types of Carpenter birds in the area: the european green woodpecker (Picus viridis) and the great spotted woodpecker (Dendrocopos major).

As the rivers join, a wide variety of aquatic birds are attracted to the area, noteworthy species such as the green sandpiper (Tringa ochropus), the common sandpiper (Actitis hypoleucos) and the common kingfisher (Alcedo athhis) can be spotted.

Il faut également souligner le grand nombre de pouillots (Phylloscopus spp.), qui s’y arrêtent pour chasser des insectes volants tels les moustiques ou les fourmis volantes. D’autres espèces courantes dans les environs sont l’hypolaïs polyglotte (Hippolais polyglotta) et le rouge-gorge (Erithacus rubecula).

Les cascades formées par la chute de l’Esgueva ont favorisé la présence de la bergeronnette des ruisseaux (Motacilla cinerea), espèce guillerette qui ne niche que très peu à Valladolid. Dans les arbres qui entourent les chutes d’eau, on observe avec facilité les nids des deux espèces de picidés les plus communes dans la zone: le pic vert (Picus viridis) et le pic épeiche (Dendrocopos major).

La confluence des deux cours d’eau attire plusieurs espèces d’oiseaux aquatiques. On remarquera surtout le chevalier culblanc (Tringa ochropus), le chevalier guignette (Actitis hypoleucos) et le martin pêcheur (Alcedo athhis).

Pico picapinos >Great spotted woodpecker >

Pic épeiche >

Page 12: Ruta medioambiental El Esgueva

E S G U E V A

Romero >Rosemary >

Romarin >

> VALLADOLIDRUTA DEL ESGUEVA

22

ALOJAMIENTO, HOUSING, LOGEMENT

MARQUÉS DE LA ENSENADA Av. Gijón, 1

AMADEUS Montero Calvo, 16-18ATRIO Núñez de Arce, 5CONDE ANSÚREZ Av. Gijón, 100DOÑA LEONOR APARTOTEL Av. Irún, 1ENARA Montero Calvo, 30FELIPE IV Gamazo, 16GAREUS Colmenares, 2IMPERIAL Peso, 4LASA SPORT Carretera de Rueda, 187MELIÁ RECOLETOS BOUTIQUE HOTEL Acera de Recoletos, 13NEXUS APARTOTEL Solanilla, 13NH BÁLAGO Mieses, 28NH CIUDAD DE VALLADOLID Av. Ramón Pradera, 10-12NOVOTEL VALLADOLID Puerto Rico, s/nOLID Plaza San Miguel, 10SILKEN JUAN DE AUSTRIA Paseo de Zorrilla, 108VINCCI FRONTAURA Paseo de Zorrilla, 332-334

CATEDRAL Núñez de Arce, 11EL NOGAL Conde Ansúrez, 12-14FERIA Av. Ramón Pradera, s/nLASA Acera de Recoletos, 21MOZART Menéndez Pelayo, 7PARQUE García Morato, 17RÍO HORTEGA Zanfona, 12TOPACIO Plomo, 8TRYP SOFÍA PARQUESOL Hernando de Acuña, 35WASHINGTON SUITES HOTEL Manuel Azaña, 51

IBIS Av. del Euro (Centrolid), 100ROMA Héroes del Alcázar de Toledo, 8

ASTORGA Ferrocarril, 1DE LA TORRE Alcalleres, 1PARÍS Especería, 2RAMÓN Y CAJAL Ramón y Cajal, 12

983 361 491

983 219 444

983 150 050

983 362 310

983 333 702

983 300 211

983 307 000

983 214 333

983 330 300

983 245 444

983 216 200

983 213 756

983 363 880

983 351 111

983 459 595

983 357 200

983 457 475

983 247 540

983 298 811

983 350 433

983 373 607

983 390 255

983 297 777

983 220 000

983 200 203

983 313 312

983 372 893

983 385 147

983 362 111

983 351 833

983 202 754

983 350 213

983 370 625

983 263 222

En los atardeceres de verano es relativamente sencillo observar alcotanes (Falco subbuteo) desde la misma desembocadura. Este pariente cercano del halcón peregrino utiliza la zona como cazadero; y no es difícil verlo al atardecer a la caza de insectos voladores o persiguiendo a toda velocidad a los vencejos comunes (Apus apus).

La ruta finaliza en la misma desembocadura del Esgueva en el Pisuerga.

In summer evenings we can easily spot the eurasian hobby (Falco subbuteo) at the river mouth. A close relation to the Peregrine Falcon, it uses the area as a hunting ground and at dusk we can spot it hunting flying insects and chasing the common swift (Apus apus).

The route ends as the Esgueva meets the Pisuerga.

Les soirs d’été, il est relativement facile d’observer des faucons hobereaux (Falco subbuteo) depuis l’embouchure. Ce proche parent du faucon pèlerin utilise l’endroit comme zone de chasse, il est donc aisé de l’observer à la tombée de la nuit chassant des insectes volants ou poursuivant à toute vitesse des martinets noirs (Apus apus).

Cet itinéraire se termine à l’endroit même où l’Esgueva se jette dans le Pisuerga.

Page 13: Ruta medioambiental El Esgueva

Sociedad Mixta para la Promoción del Turismo de Valladolid, S.L.

Textos y fotografías de animales y plantas: Carlos González Bocos

La observación de la fauna requiere mucho tiempo y paciencia

Observing fauna requiresa lot of time and patience

L’observation de la faune requiert beaucoup de temps et de patience