self-guided tour - millmuseum.org file- 6 - their hanging amas coal stove workers used coal stoves...

24
- 1 - Photo by Paula Sullivan Self-Guided Tour Windham Textile and History Museum The Mill Museum of Connecticut Self-Guided Tour Museo Textil e Histórico de Windham El Museo de la Fábrica de Tejidos de Connecticut Recorrido auto-guiado Spanish Translation by Dagmarie Rosario

Upload: others

Post on 31-Aug-2019

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

- 1 -

Photo by Paula Sullivan

Self-Guided Tour Windham Textile and History Museum

The Mill Museum of Connecticut

Self-Guided Tour

Museo Textil e Histórico de Windham

El Museo de la Fábrica de Tejidos de Connecticut

Recorrido auto-guiado

Spanish Translation by Dagmarie

Rosario

- 2 -

- 3 -

FIRST FLOOR

The restrooms are located on the first

floor of the main building.

The Bev York Room, also on the first

floor, features the Museum’s rotating

exhibits. These exhibits change every

few months. Our rotating exhibits

always have interpretive signs and

captions.

PRIMER PISO

Los baños se encuentran en la planta

baja del edificio principal.

La Sala Bev York, también en la planta baja, cuenta con exposiciones temporales del Museo. Estas exhibiciones cambian cada dos ó tres meses o varias veces al año.

Please proceed to the second floor.

You are entering Thread Mill

Square. See how people lived in

Connecticut textile mill towns in the

1890s, at the height of the Industrial

Revolution.

Favor de continuar hacia el Segundo piso.

Usted está entrando en la Plaza Fábrica de Hilos.

Vea cómo vivía la gente en los pueblos textiles

de Connecticut en la década de 1890, en la cima

de la Revolución Industrial

- 4 -

Main Building Third Floor

Stairwell Gallery and Dunham Hall Library

Workers’ Home Manager’s Home

Segundo Piso

Dugan Building First floor

Machines and Tools

Side Entrance from ramp

Mgrs. Office

Weaving Studio

Main Building Second Floor

Thread Mill Square Plaza Fabrica de Hilos

- 5 -

Workers’ Row House Display Kitchen

The kitchen you are standing in is the actual size

of a kitchen in a typical 1890s six-room,

company-owned, Connecticut mill row house.

Because 10 to 12 people typically lived in each

tenement, it normally consisted of 4 or 5

bedrooms, a kitchen that functioned as an “all-

purpose room,” and sometimes a parlor. In the

1890s most worker row houses in Connecticut

lacked indoor plumbing and central heating.

Water came from wells in the alleyways behind

the tenements — and which were adjacent to the

privies, or outdoor bathrooms. Most workers

had vegetable gardens.

Exposición de la Casa Adosada de los Trabajadores

La Cocina La cocina donde se encuentra usted es del tamaño real de una cocina, en una casa adosada de la fábrica de textiles de

Connecticut, típica de los años 1890, de seis habitaciones, propiedad de la empresa. Debido a que Vivian típicamente

alrededor de 10 a 12 personas en la pensión, ésta normalmente tenía alrededor de cuarto a cinco dormitorios, una cocina

que funcionaba para “todo tipo de uso,” e incluso a veces la usaban como sala. En los años 1890, muchas de las casas

adosadas en Connecticut carecían de tuberías en el interior y de calefacción central. El agua provenía de pozos situados en los

callejones detrás de las viviendas — y que estaban al lado de las letrinas, o baños al aire libre. La mayoría de los trabajadores

tenían un huerto vegetales.

Leather Strap A man used a leather strap or

“strop” to smooth the edge of his

straight razor before shaving. He

sharpened the razor on a stone or

“hone,” like any knife.

Correa de Cuero Un hombre utilizaba una correa de cuero o “suavizador” para suavizar el filo de su navaja de afeitar antes de afeitarse. Afilaba la navaja en una piedra de afilar, como cualquier cuchillo.

- 6 -

Coal Stove Workers used coal stoves to cook

their food, heat their houses, boil

water for bathing or for washing

clothes, and to warm irons.

Estufa de Carbón Los trabajadores utilizaban estas estufas de carbón para cocinar la comida, calendar la casa, calendar agua para bañarse o lavar la ropa, y para calendar la plancha.

Bathtub This metal bathtub was

specifically made for children.

La Bañera Esta bañera de metal fue hecha específicamente para niños.

Laundry Tub Laundry was a laborious all-day chore. Housewives heated water

on their stoves and poured it into laundry tubs like this one. They

lathered clothes with caustic soaps and scrubbed them against

metal washboards to scour away stubborn dirt. They cranked wet,

clean clothes through rollers to wring out excess water, before

hanging them up to dry.

Tina Para la Lavar Ropa Lavar la ropa era una tarea laboriosa que tomaba todo el día. Las amas de casa calentaban agua en una estufa y la ponían en una tina como esta. Enjabonaban la ropa can jabón cáustico y las restregaban contra una tabla de lavar metálica para quitarle la suciedad. Luego pasaban la ropa mojada a través de rodillos para

escurrir el exceso de agua antes de colgar la ropa para secarla.

- 7 -

Iron When a Connecticut housewife wanted to press

clothes, she heated a heavy flatiron on the stove.

If she had two irons, one could be heating while the

other was in use.

Plancha Cuando un ama de casa de Connecticut de- seaba planchar ropa, calentaba una pesada

plancha de hierro en la estufa. Si tenía dos planchas, se podía calendar una mientras usaba la otra.

Lunch Pail Connecticut workers carried their

lunches to work in pails like this. This

one has 4 food pots with a heating pot

in the bottom.

Loncheras Para el Almuerzo Los trabajadores de la fabrica de tejidos llevaban su almuerzo al trabajo en loncheras como estas.

Soap Saver Soap savers held small pieces of soap, and

when agitated in warm water made suds for

laundry or dishes.

Protector de Jabón El protector de jabón guardaba pedacitos de jabón, y sumergía en agua tibia hacía espuma para lavar la ropa o la vajilla.

- 8 -

Button Hook

Button hooks, used mostly

between 1880 and 1930,

helped people pull buttons

through the stiff leather of

shoes and boots, as well as

fasten buttons on garments.

Abotonador

Los abotonadores era usados mucho entre los años 1880 y 1930, estos ayudaban a las persona a halar los botones a través del rígido cuero de los zapatos y botas, así también como para ajustarse los botones de la ropa.

Carpet Beater

People employed carpet beaters to

beat the dirt and sand out of rugs and

carpets. Carpet beaters were

normally used outdoors.

Sacudidor de Alfombras

Las personas empleaban sacudidores de al- fombras para golpearan la tierra y la arena de las alfombras. Los sacudidores de alfombras era normalmente usados afuera.

- 9 -

Tenement Rules and

Regulations

The Willimantic Linen Company issued

these rules to workers in its company housing

in the late 1800s. Notice the rule about pigs.

Normas y Reglamento Para los Inquilinos

La Compañía Willimantic Linen promulgo

estas reglas para los trabajadores que Vivian en las viviendas de la empresa a finales del siglo XIX. Fíjese en la regla acer- ca de los credos.

- 10 -

Managers’ House Typically had large front porches,

which cooled the rooms behind

them by providing shade, and gave

residents a shady spot to watch

people pass by on warm summer

evenings.

La Casa de los Directores Típicamente tenia un porche grande, el cual refrescaba las habitaciones de atrás al brindarles sombra, y les daba a los inquilinos

un espacio som- breada para mirar a la gente que pasaba en las tardes del verano.

Pump Organ

A pump organ is a type of reed organ; the player

pumps foot pedals to maintain the air pressure

needed for creating sound in the reeds. The

Mason and Hamlin Organ Company

manufactured this model in the late 1800s. Well-

to-do people demonstrated their status by owning

and displaying many possessions, typically

crowding their homes with furniture and other

items.

Órgano

El órgano es un tipo órgano de cana; el concertista bombera el pedal de pie para mantener la presión de aire necesaria para crear sonidos en las lengüetas. La compañía de órganos Manson and Hamlin fabricó este modelo a finales del siglo XIX. Las personas adineradas demostraban su posición social comprando y ostentando muchas posesiones, típicamente llenando su casa de muebles y otros artículos.

- 11 -

Phonograph

Thomas Edison coined the word “phonograph” in 1877

as a trade name for his device that originally played

cylinders rather than disks. Later, from 1901-29, the

Victor Talking Machine Company manufactured

hand-cranked, disk-playing phonographs like this

one, purchased at Wendheiser’s Music Store in

Rockville, one of many textile mill towns in eastern

Connecticut.

Fonógrafo (Tocadiscos)

Thomas Edison acuno la palabra “fonógrafo” en 1877 como nombre comercial para su artefacto que originalmente tocaba cilindros en vez de discos.

Después, desde 1901 hasta 1929, la Compañía de la

Maquina Parlante Victor fabrico fonógrafos que tocaban discos que funcionaban manualmente como esta, comprada en la tienda de música de Wendheiser en Rockville, una de las muchas en el este de Connecticut.

Telephone

Although Alexander Graham Bell is the one most often

credited with inventing the telephone, his was not the

first, nor the best. “Telephone” is a combination of two

Greek roots: “tele-,” meaning afar, and “-phone,”

meaning voice or sound. By the end of the 1890s several

well-to-do families in Willimantic owned telephones.

To make a call, users turned the crank on the side of the

telephone, then told the operator the name and number

of the person they wanted to reach.

Teléfono

Aunque Alexander Graham Bell es al que mas a menudo se le atribuye la invención del teléfono, la suya no fue la primera, ni la mejor. La palabra “teléfono” es una combinación de dos raíces griegas” “tele-” que significa desde lejos, y “-fono,” que significa voz o sonido. A finales de 1890 varias familias adineradas en

Willimantic tenían teléfono. Para hacer una llamada, los usuarios giraban la manija en el costado del teléfono, y después le decían a la operadora el nombre y el numero de la persona a la cual deseaban contactar.

- 12 -

Sewing Chest

This oriental-motif lacquer sewing chest contains ivory

implements for tatting, crocheting, lace making, etc. A drawer

pulls out, with a cloth bag for holding the handwork.

Though most textiles were mass produced in factories, fine

handwork sewing remained a respectable female leisure

activity. The ivory is probably from elephant tusks, rather

than from whales. A hundred years ago, Connecticut was a

major importer of African ivory, much of which was

gathered in the Congo by slave labor.

Cofre de Costura

Este cofre de costura barnizado y hecho con adornos orientales contenía herramientas de encontrar una bolsa de tela para sostener el trabajo manual. Aunque la mayoría de la industria textil se producía en serie en las fábricas, el trabajo hecho a mano de costura bien seguía siendo una actividad de ocio femenino respetable. El marfil era probablemente de colmillos de elefante, mas que de ballenas. Hace cien años, Connecticut era un gran importador de marfil africano, gran parte del cual se conseguía en el Congo por mano de obra esclava.

Oil Lamps and Gas Jets

Before gas (coal gas was first used for lighting in the United States in

1817, but did not become widespread until after the Civil War) and

electricity (Edison invented his incandescent light bulb in 1879) arrived

in the late 1800s, people lit their homes with candles and oil lamps. In the

1800s, people used both coal oil and whale oil as common fuel sources.

Poured into the bases of the lamps, the oil soaked into cotton wicks,

which people lit with candles or (after 1830) matches. Many species of

whales were hunted to near extinction before gas and electric lights

replaced oil lamps. The building in which the Museum is located, built

in 1877, was originally lit by gas. The gas pipes are still visible in places,

jutting from the walls.

Lámpara de Aceite y Tubería de Gas

Antes que el gas (los americanos usaban gas de hulla para la iluminación

a princi- pio de 1817, pero no se generalizo hasta después de 1870) y la

electricidad (Edison invento la bombilla incandescente en 1879) llego

a finales de 1800, las personas iluminaban sus casas con velas y lámparas

de aceite. En la década de 1800, las personas utilizaban tanto aceite de

alquitrán como el aceite de ballena como un común combustible

natural. Este aceite era vertido en las bases de las lámparas, el aceite era

absorbido en las mechas de algodón, las cuales eran iluminadas con velas

o (después de 1830) fosforos. Muchas especies de ballenas eran

casadas hasta extinción antes que el gas y el aceite reemplazo la lámpara

de aceite.

Construido en 1877, el edificio en el que se encuentra el museo, fue

originalmente encendido por gas. Las tuberías de gas todavía son visible,

estas sobresalen de las paredes.

- 13 -

Hair Receiver

During the Victorian Era, hair receivers frequently

adorned the vanities of wealthy and middle-class

women. Women removed the hair from their

hairbrushes, after brushing their hair, and placed it in

the receivers. When they had collected enough hair,

they could make it into hairpieces, weave it into

jewelry, or place it inside lockets.

Caja — Receptor de Pelo

Durante la era Victoriana, los receptores de pelo adornaban las vanidades de ricos y mujeres de la clase media. Las mujeres sacaban el cabello de sus cepillos, después de haberse cepillado el pelo, lo colocaban en el receptor de pelo. Cuando ya había reunido suficiente pelo, lo podrían hacer accesorios para el pelo, tejido en joyas, o lo colocaban dentro

de un guarda pelo.

Sock Darning Egg

Women used sock eggs for “darning” socks.

Darning is a sewing technique for mending holes

or worn areas in clothing. A woman inserted the

darning egg into the toe or heel of the sock to hold

it in the proper shape and provide a firm

foundation for stitching repairs. In the 1890s,

clothing was more expensive (and thus less

disposable) than today, so people were more likely

to mend or patch worn or torn items.

Huevo de Zurcir Calcetines

Las mujeres usaban estos huevos de calcetín para zurcir calcetines (medias). El zurcido era una técnica de coser para reparar los agujeros o los pedazos raidos en la ropa. La mujer insertaba el huevo de zurcir en el dedo o talón del

calcetín para agarrarlo en la forma apropiada y proveer un fundamento firme para las labores de aguja. En los años 1890, la ropa era mas costosa (y por consiguiente menos desechable) que hoy, entonces las personas eran mas propensas a arreglar o remedar la ropa raída o desgarrada.

- 14 -

Pressing Machine or “Mangle”

A mangle was typically used to press flat items

such as sheets or tablecloths. Skilled

operators could press shirts and pants on a

mangle, as well. This electric mangle is from

the 1920s.

Máquina de Presión o Rodillo

La máquina de presión era típicamente usada para planchar piezas como sabanas o manteles. Los operadores que tenían destrezas en planchar podían planchar camisas y pantalones en el rodillo, también.

Este rodillo eléctrico era de los años 1920.

Laundry Room Despensa

Sock Stretcher

Sock stretchers reduced shrinkage while

drying wool socks.

Ensanchador de Calcetines

El ensanchador de calcetines reducía la disminución mientras se secaban las

medias de lana.

- 15 -

Stairwell Gallery

Pieces from the Museum’s art

collection can be seen in the

Stairwell Gallery.

Galería de Escalera

Piezas de la colección de arte del museo puede ser visto en la galería de la escalera.

Dunham Hall Library

Opened in 1877, the Dunham Hall Library was located on the

third floor of what is now the Museum. Owned and operated

by the Willimantic Linen Company (and, after 1898, but the

WLC’s successor, the American Thread Company), the

Library named for Austin Dunham, one of the Company’s

founders. It had a large collection of books, newspapers, and

magazines, available for free for the Company’s employees,

their families, and other members of the community. It was

the first “public” library in Willimantic, and remained in

operation until about 1940.

La Biblioteca “Dunham Hall” Abrió en 1877, la biblioteca “Dunham Hall” estaba ubicada en

el tercer piso, que hoy es el Museo. Poseído y hecho funcionar

por la “Willimantic Linen Company” (y, después de 1898,

pero los sucesores del WLC, la “American Thread

Company), la biblioteca fue llamada para Austin Dunham,

uno de los fundadores de la Compañía. Esta tenía una

colección grande de libros, periódicos y las revistas.

Disponibles gratuitas para los empleados de la compañía, sus

familias, y otros miembros de la comunidad. Esta fue la

primera biblioteca “publica” en Willimantic, y continuo en

operación hasta el año 1940.

- 16 -

Dugan Mill Exhibit

Please proceed to the Gift Shop on

the first floor. Exit the front door.

The Dugan Mill Exhibit is in the

brick building to your right.

Exhibición de “Dugan Mill”

Favor de dirigirse hacia la tienda de regaos y obsequios en la primera planta. Salga por la puerta delantera. La exhibición de “Dugan Mill” está en el edificio de ladrillos hacia su derecha.

Time Clock and Time Card

Holder

Even though most workers were paid

piece rate and not hourly wages, they still

had to clock in and out at the beginning

and end of their shifts.

Reloj Registrador y Porta Tarjeta

Registradora A pesar de que muchos trabajadores eran pagados retribución por unidad y no un pagare por hora, ellos

tenían que fichar la entrada y la salida, el comienzo y

el final de su turno.

- 17 -

Steam Whistle

The steam whistle announced the beginning and end of each

shift. Until the mills installed electric lights (the Willimantic Linen

Company was the first mill in the world to do so, in 1879, the same

year that Thomas Edison invented his incandescent bulb), the

work day was sunrise to sunset. After electricity, mills moved to

create two ten- hour shifts each day – shortened to eight hours only

in the middle of the twentieth century. This steam whistle (now

broken into three parts) once perched atop the Willimantic Linen

Company, which in 1898 became the American Thread Company.

Silbido de Vapor

El silbido de vapor anunciaba el comienzo y el final de cada turno. Hasta que el molino instalo luces eléctricas (el Willimantic Linen Company fue el primer molino en el mundo en hacerlo en 1879, el mismo año que Thomas Edison invento las bombillas Incandescentes), el trabajo diaria era desde la salida del sol hasta la puesta del sol. Después de la electricidad, los molinos comenzaron a crear dos turnos de diez horas diarias- acortado a 8 horas solo en medio del siglo veinte. Este silbador de vapor (ahora roto en tres partes) una vez puesto arriba encima de la Compañía de lino de

Willimantic (Willimantic Linen Company), que en 1898 se hizo la Compañía de Hilo Americana (American Thread Company).

Metal Fire Bucket

Can you guess why the

bottom of the fire bucket is

round, not flat?

Cubo de Fuego ¿Puedes usted adivinar porque el fondo del cubo de fuego es

redondo, y no llano

- 18 -

Carding

Machine

This machine

brushed and

combed

(“carded”)

cotton or wool,

straightening the

fibers in

preparation for

spinning.

Máquina de Cardar

Esta máquina cepillaba y peinaba algodón o lana cardado, enderezando las fibras en preparación para el hilado.

Ring Spinning

Frame

This machine twisted

or “spun” carded fibers

into thread or yarn.

Marco de Hilado

de Toque

Esta máquina

enroscaba o hacia girar

fibras cardadas para

hacerlas hilo.

- 19 -

Skein Winder

Skein winders wound

yarn into skeins.

La Madeja Bobinadora

Las madejas bobinadoras enrollaban el hilo en madejas.

Loom Telar

- 20 -

Creel

Creels fed thread into power

looms. This creel with silk thread

is from the last textile mill in

Willimantic – the Roselyn Ribbon

Company, which closed in 1995.

Creel

El “Creel” alimentaba hilo al telar

eléctrico. Este “Creel” con hilo seda fue del molino tex- til en Willimantic - el “Roselyn Ribbon

Com- pany” (Compañía de Lazos Roselyn),

el cual cerro en 1995

Spool

Tumbler

Interruptor de Bobina

- 21 -

Night

Watchman’s

Time Clock

Temporizador de

Vigilante Nocturno

Calipers

Calipers measured the

distances between two

symmetrically opposed

sides.

Pinzas

Las pinzas median la distancia entre dos lados simétricamente opuestos.

- 22 -

Patterns

Metal or wooden patterns or

templates were used to cut,

mold, or lathe parts for items

produced in the machine shop.

Machinists were highly skilled

and relatively well paid, and were

almost always men.

Patrones Los patrones de metal o de madera, o patrón fueron

utilizados para cortar, moldear,

o tornar piezas para artículos

producidos en el taller.

Test Printer

Many mills – including the Willimantic Linen Company and

the American Thread Company – had their own print shops,

where they printed spool labels, box tops, yarn wrappers,

company newsletters, and other materials. Printers used test

printers (rollers) to obtain sample prints. They inked the metal

printing block or plate, covered it with paper, and then rolled

the heavy roller over the paper, press- ing it down. The roller

is extremely heavy and can crush fingers!

Prueba de Impresora

Muchos molinos, incluyendo la Compania de Lino de Willimantic (Willimantic Linen Company) y la Compañia Hilera Americana (American Thread Company)- tenían sus propias imprentas, donde ellos imprimían las etiquetas de carrete, tapas de cajas, envolturas de hilado, boletines de

empresa y otros materiales. Las impresoras utilizaban impresoras de prueba (rodillos) para obtener huellas de muestra. Estaban ligados a la placa o bloque de impresión de metal, cubierto con papel y luego rodaban el rodillo pesado sobre el papel, presionando hacia abajo. ¡El rodillo es extremadamente pesado y puede apastar dedos!

- 23 -

Mill Museum FAQ’s - Frequently Asked Questions

When was the mill built?

1854-1985 The Willimantic Linen Co. (linen) aka Willimantic Thread (cotton) incorporated in 1854 in a

building built by the Jillion’s where the “Frog Bridge” is now.

When did the mill close? The company moved away in 1985 to North Carolina, Mexico and now probably in Southeast Asia

(where most of the textile and garment industries are located today).

What is in the mill now? Some offices and a couple of light industries (east end).

Two building has been sold away and are apartments: Art Space and 560 Main.

What was the museum building? The Main building “Dunham Hall” was built as a Company Store and Library.

Dugan Mill was built as a warehouse and used as fire equipment storage, the second floor was used

as a community room (a union met there after 1950, people remember parties and receptions there)

Do you have workers lists? I want to look up a relative.

Unfortunately, no. We do have city directories that list addresses and occupations. Most Men.

Where should we go next? The Railroad Museum, 55 Bridge Street, Willimantic, open Sat. 10-4 and Sunday 12-4

Drive up Main street past Frog Bridge and you next left is Bridge Street, turn left and the

entrance is immediately on your right. 8/10-mile drive in.

The Jillson House, 561 Main Street, Willimantic, open Sat. 10-3 and Sunday by chance.

Printing Press

Imprenta

- 24 -

Where shall we go to eat?

Willimantic is chock full of excellent eateries with an assortment to suit any pallet.

Vegetarian: Not Only Juice – 790 Main Street, 860-942-8465

Willimantic Food Co-op – 91 Valley Street, 860-456-3611

Irish Pub: Harp on Church – 69 Church Street, 860-423-8525

Brewery and Restaurant: Willimantic Brewing Company - 967 Main Street – 860-423-6777

Bistro: Cafemantic – 948 Main Street, 860-423-4243

Tea and Coffee: Grounded Coffee Company – 869 Main Street, 860-465-9095

Dunkin Donuts – 1015 Main Street, 860-423-2328

Bakery: A Cupcake for Later – 798 Main Street, 860-456-2224

Panaderia Pan Del Sinai LLC – 848 Main Street, 860-423-9931

Latino and Mexican: Taco’s La Rosa - 225 Main Street, 860-450-0380

Giribaldis Mexican Food – 461 Main Street, 860-423-7864

Taco Bell – 1320 Main Street, 860-423-3756

Chinese: Royal Buffet - 1228 Main Street, 860-423-2858

New China – 1320 Main Street – 860-456-2788

Seafood: The Fish Market – 1307 W. Main Street, 860-423-6455

Jamaican: Jamaican Me Crazy – 776 Main St., 860-942-8831\

Pizza: Pleasant Pizza – 413 Pleasant St., 860-423-5442

Tony’s Pizza - 117 Main Street, 860-423-7717

Olympic Restaurant - 68 Boston Post Rd., 860-450-0555

Papa’s Pizza & Roast Beef – 1555 Main Street, 860-423-2274

Mama’s Pizza – 277 Ash Street 860-423-2320

Tasty Tomato – 1548 Main Street, 860-942-8581

Domino’s Pizza – 241 Valley Street, 860-456-0306

Breakfast & Diners: The Breakfast Place - 37 Boston Post Road, 860-456-8011

Thread City Diner – 931 Main Street, 860-456-3344

Aero Diner – 361 Boston Post Road, 860-450-1959

Blondies Diner – 1681 Main Street, 860-423-0557

Fast Food & Chain: MacDonalds – 1464 Main Street, 860-450-3772

Burger King – 59 Columbia Avenue, 860-456-0694

Friendly’s –1405 Main Street, 860-423-8084

Wendy’s – 5 Northridge Drive, North Windham, 860-456-9839

KFC – 1589 W. Main Street, 860-423-1188

Subway –

1601 W. Main Street,

860-456-8986

Applebee’s –

93 Storrs Road,

860-423-6069