simotics m-1ph8 moteur asynchrone · moteur asynchrone simotics m-1ph8 1ph8 instructions de service...

162
Moteur asynchrone SIMOTICS M-1PH8 Type 1PH818., 1PH822. forced ventilated II 3D Ex tc IIIB T150°C Dc Instructions de service / Instruction de montage 12/2012

Upload: truonghanh

Post on 12-Sep-2018

275 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Moteur asynchroneSIMOTICS M-1PH8 Type 1PH818., 1PH822. forced ventilated

II 3D Ex tc IIIB T150°C Dc Instructions de service / Instruction de montage 12/2012

03.12.2012 14:05V11.02

Moteur asynchrone

SIMOTICS M-1PH81PH8

Instructions de serviceInstruction de montage

Pour utilisation en zone 22 (CEI/EN 60079-10-2) II 3D Ex tc IIIB T150°C Dc

Version 12/2012

Introduction 1

Consignes de sécurité 2

Description 3

Préparation au service 4

Montage 5

Raccordement électrique 6

Mise en service 7

Service 8

Entretien 9

Pièces de rechange 10

Elimination 11

Maintenance et assistance A

Documents qualité B

Documents complémentaires C

Mentions légalesSignalétique d'avertissement

Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de danger, les avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque.

DANGER

signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.

ATTENTION

signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures graves.

PRUDENCE

signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.

IMPORTANTsignifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.

Personnes qualifiéesL’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience, en mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.

Utilisation des produits Siemens conforme à leur destinationTenez compte des points suivants:

ATTENTION

Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement admissibles ainsi que les indications dans les documentations afférentes.

Marques de fabriqueToutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations dans ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs.

Exclusion de responsabilitéNous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits. Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale. Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections nécessaires dès la prochaine édition.

Siemens AGIndustry SectorPostfach 48 4890026 NÜRNBERGALLEMAGNE

Numéro de référence du document: A5E03986435E AA 12/2012 Sous réserve de modifications techniques

Copyright © Siemens AG 2012.Tous droits réservés

Sommaire

1 Introduction.................................................................................................................................................11 1.1 Sommaire....................................................................................................................................11

2 Consignes de sécurité................................................................................................................................13 2.1 Informations à l'intention des responsables de l'installation........................................................13 2.2 Les cinq règles de sécurité..........................................................................................................13 2.3 Personnes qualifiées...................................................................................................................14 2.4 Manipulation sure........................................................................................................................14 2.5 Utilisation en atmosphère explosible de zone 22........................................................................17 2.6 Modules sensibles à l'électricité statique.....................................................................................18 2.7 Compatibilité électromagnétique.................................................................................................19 2.8 Immunité aux perturbations.........................................................................................................19 2.9 Tensions perturbatrices lors du fonctionnement avec variateur..................................................19 2.10 Champs électromagnétiques dans les installations d'énergie électrique....................................20

3 Description..................................................................................................................................................21

4 Préparation au service................................................................................................................................29 4.1 Aspects relatifs à la sécurité lors de la configuration de l'installation..........................................29 4.2 Garantie du refroidissement........................................................................................................29 4.3 Qualité de l'air de refroidissement...............................................................................................31 4.4 Circuit de verrouillage pour motoventilateur................................................................................31 4.5 Protection thermique du moteur..................................................................................................31 4.6 Surchauffe en service périodique................................................................................................32 4.7 Emissions sonores......................................................................................................................32 4.8 Limites de vitesse........................................................................................................................32 4.9 Fréquences propres du système.................................................................................................33 4.10 Charge de torsion de la ligne d'arbres due à des défauts dans le raccordement électrique.......33 4.11 Transport et entreposage............................................................................................................33 4.11.1 Vérification de la livraison............................................................................................................34 4.11.2 Conditions assurant la sécurité du levage et du transport...........................................................34 4.11.3 Levage et transport......................................................................................................................35 4.11.4 Transport d'un moteur à motoventilateur ayant déjà servi..........................................................37 4.11.5 Transport d'un groupe de machines............................................................................................37 4.11.6 Entreposage................................................................................................................................38 4.11.7 Mise en place du dispositif d'immobilisation du rotor pour l'entreposage....................................40 4.11.8 Stockage de longue durée...........................................................................................................40

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 5

4.11.9 Protection de la machine contre la corrosion..............................................................................41 4.12 Fonctionnement avec variateur...................................................................................................41 4.12.1 Raccordement à un convertisseur statique.................................................................................41 4.12.2 Paliers isolés pour le fonctionnement avec variateur..................................................................42 4.12.3 Service avec accouplement isolé................................................................................................43

5 Montage......................................................................................................................................................45 5.1 Résistance d'isolement et indice de polarisation.........................................................................45 5.2 Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation............................................46 5.3 Conditions préalables pour effectuer un alignement correct et une fixation sûre .......................48 5.4 Magnitudes vibratoires................................................................................................................49 5.5 Alignement de la machine...........................................................................................................51 5.6 Fixation de la machine.................................................................................................................52 5.7 Couples de serrage des assemblages boulonnés.......................................................................53 5.8 Montage des organes de transmission........................................................................................54

6 Raccordement électrique............................................................................................................................57 6.1 Consignes de sécurité pour le raccordement électrique.............................................................57 6.2 Préparatifs...................................................................................................................................58 6.2.1 Choix du câble.............................................................................................................................58 6.2.2 Raccordement du conducteur de terre........................................................................................58 6.3 Raccordement.............................................................................................................................59 6.3.1 Schéma électrique.......................................................................................................................59 6.3.2 Repérage des bornes..................................................................................................................59 6.3.3 Câblage.......................................................................................................................................59 6.3.4 Caractéristiques pour le raccordement électrique.......................................................................60 6.3.5 Branchement avec cosses..........................................................................................................61 6.3.6 Raccordement des conducteurs en aluminium...........................................................................64 6.3.7 Achèvement des travaux de raccordement.................................................................................64 6.3.8 Liaison équipotentielle interne.....................................................................................................65 6.4 Circuits auxiliaires........................................................................................................................65 6.4.1 Choix des câbles.........................................................................................................................65 6.4.2 Raccordement des circuits auxiliaires.........................................................................................65 6.4.3 Circuits de sécurité intrinsèque pour sondes ou capteurs...........................................................66 6.4.4 Raccordement d'un motoventilateur............................................................................................66 6.4.5 Raccordement du capteur de vitesse..........................................................................................69 6.4.6 Installation du tube de protection anti-démontage pour connecteur de signal............................71 6.4.7 Raccordement de la sonde thermométrique...............................................................................72 6.4.8 Raccordement à un convertisseur statique.................................................................................72 6.4.9 Convertisseur raccordé au réseau à la terre...............................................................................73 6.4.10 Raccorder l'écran métallique dans la boîte à bornes .................................................................74

7 Mise en service...........................................................................................................................................75 7.1 Résistance d'isolement et indice de polarisation.........................................................................75 7.2 Contrôles avant la mise en service .............................................................................................75 7.3 Mise en marche...........................................................................................................................77

Sommaire

SIMOTICS M-1PH86 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

7.4 Marche d'essai............................................................................................................................78

8 Service........................................................................................................................................................79 8.1 Consignes de sécurité en service................................................................................................79 8.2 Surchauffe du moteur due aux dépôts de poussière...................................................................80 8.3 Exploitation..................................................................................................................................81 8.4 Mise hors tension des moteurs à motoventilateur.......................................................................82 8.5 Remise en marche après arrêt d'urgence...................................................................................82 8.6 Arrêts de service..........................................................................................................................82 8.6.1 Prévention des endommagements sur le palier à roulement consécutifs à un arrêt...................83 8.6.2 Mesure de la résistance d'isolation après un temps d'arrêt prolongé..........................................83 8.7 Mise hors service du moteur.......................................................................................................84 8.8 Remise en service du moteur......................................................................................................84 8.9 Défauts........................................................................................................................................84 8.9.1 Inspection en cas de défaillances................................................................................................84 8.9.2 Perturbations électriques sur les moteurs à motoventilateur.......................................................84 8.9.3 Défauts mécaniques....................................................................................................................85 8.9.4 Dysfonctionnement au niveau des paliers à roulements.............................................................86

9 Entretien.....................................................................................................................................................87 9.1 Personnes qualifiées...................................................................................................................87 9.2 Respect des instructions de service des constituants.................................................................87 9.3 Inspection et maintenance...........................................................................................................88 9.3.1 Inspection en cas de défaillances................................................................................................90 9.3.2 Première inspection.....................................................................................................................90 9.3.3 Inspection principale....................................................................................................................91 9.3.4 Inspection des paliers à roulements............................................................................................91 9.3.5 Remplacement des paliers à roulements graissés à vie.............................................................92 9.3.6 Maintenance................................................................................................................................92 9.3.6.1 Mesure de la résistance d'isolement dans le cadre des interventions de maintenance..............94 9.3.6.2 Intervalles de maintenance..........................................................................................................94 9.3.6.3 Paliers à roulements....................................................................................................................95 9.3.6.4 Graissage....................................................................................................................................95 9.3.6.5 Nettoyage de la chambre à graisse usée..................................................................................100 9.3.6.6 Nettoyage des circuits d'air de refroidissement.........................................................................101 9.3.6.7 Maintenance des boîtes à bornes.............................................................................................103 9.4 Remise en état..........................................................................................................................104 9.4.1 Préparation des travaux de réparation......................................................................................104 9.4.2 Risque d'explosion lors du montage et du démontage du motoventilateur...............................105 9.4.3 Démontage du moteur...............................................................................................................106 9.4.4 Démontage et montage de l'anneau de protection....................................................................107 9.4.5 Démontage et montage des flasques-paliers............................................................................108 9.4.6 Montage du moteur...................................................................................................................108 9.4.7 Démontage du motoventilateur.................................................................................................109 9.4.8 Démontage et montage du capteur de vitesse..........................................................................109 9.4.9 Réparation de la peinture endommagée...................................................................................110

Sommaire

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 7

10 Pièces de rechange..................................................................................................................................111 10.1 Références de commande........................................................................................................111 10.2 Jeux de pièces de rechange......................................................................................................111 10.3 Commande de pièces de rechange via Internet........................................................................112 10.4 Approvisionnement en pièces de rechange dans le commerce................................................112 10.5 Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur....................................................................113 10.5.1 Moteur avec motoventilateur complet........................................................................................113 10.5.2 Motoventilateur..........................................................................................................................114 10.5.3 Boîte-palier côté D avec bague d'étanchéité radiale avec graissage........................................115 10.5.4 Boîte-palier côté D, transmission par courroie..........................................................................116 10.5.5 Boîte-palier côté D, transmission par accouplement, avec graissage.......................................117 10.5.6 Boîte-palier côté D, transmission par accouplement, avec graissage à vie..............................118 10.5.7 Boîte-palier côté N, avec graissage à vie..................................................................................119 10.5.8 Boîte-palier côté N, avec graissage (type 1PH818., 1PH822.).................................................120 10.6 Boîte à bornes...........................................................................................................................121 10.7 Capteur de vitesse (type 1PH818., 1PH822.)...........................................................................122

11 Elimination................................................................................................................................................123 11.1 Introduction................................................................................................................................123 11.2 Préparer le démontage..............................................................................................................123 11.3 Démontage de la machine.........................................................................................................124 11.4 Elimination des composants......................................................................................................124

A Maintenance et assistance.......................................................................................................................127 A.1 Siemens Service Center............................................................................................................127

B Documents qualité....................................................................................................................................129 B.1 Déclaration CE de conformité 2006/95/CEE.............................................................................131 B.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)..........................................................................................133

C Documents complémentaires...................................................................................................................147 C.1 Instructions de service Motoventilateur.....................................................................................148

Index.........................................................................................................................................................157

Tableaux

Tableau 3-1 Eléments de la plaque signalétique.............................................................................................22Tableau 3-2 Exécution des moteurs .............................................................................................................23Tableau 3-3 Exécution des moteurs avec mode de protection Ex t ...........................................................23Tableau 3-4 Variantes de paliers à roulement ..............................................................................................26Tableau 3-5 Forces radiales minimales...........................................................................................................27Tableau 4-1 Pertes de charge dans les moteurs avec canalisation .............................................................31Tableau 4-2 Couple de serrage du dispositif d'immobilisation du rotor ........................................................37

Sommaire

SIMOTICS M-1PH88 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Tableau 5-1 Résistance d'isolement de l'enroulement du stator à 40 °C........................................................47Tableau 5-2 Magnitudes vibratoires radiales maximales autorisées...............................................................49Tableau 5-3 Magnitudes vibratoires axiales maximales autorisées................................................................49Tableau 5-4 Ecarts admissibles lors de l'alignement de la machine...............................................................52Tableau 5-5 Couples de serrage des assemblages boulonnés avec une tolérance de ± 10 %......................54Tableau 6-1 Repérage des bornes à l'exemple 1U1-1....................................................................................59Tableau 6-2 Caractéristiques pour le raccordement électrique.......................................................................61Tableau 8-1 Défauts électriques ...................................................................................................................85Tableau 8-2 Défauts mécaniques .................................................................................................................85Tableau 8-3 Dysfonctionnement au niveau des paliers à roulements ........................................................86Tableau 9-1 Contrôles après le montage ou une réparation ..........................................................................90Tableau 9-2 Mesures de maintenance............................................................................................................94Tableau 9-3 Critères de sélection des graisses de palier à roulement............................................................95Tableau 9-4 Graisses pour paliers à roulement pour les formes de construction verticale et horizontale .....97Tableau 9-5 Graisses de lubrification alternatives de classe NLGI 2 pour moteurs de forme de construction

horizontale...................................................................................................................................97Tableau 9-6 Graisse de lubrification pour version performance (option L37)..................................................97Tableau 10-1 Moteur complet ........................................................................................................................113Tableau 10-2 Pièces de rechange pour motoventilateur.................................................................................114Tableau 10-3 Pièces de rechange pour boîte-palier côté D pour le montage de l'entraînement, avec graissage

...................................................................................................................................................115Tableau 10-4 Pièces de rechange pour boîte-palier côté D avec une transmission par courroie, avec graissage

...................................................................................................................................................116Tableau 10-5 Pièces de rechange pour boîte-palier côté D, sortie avec accouplement, avec graissage ......117Tableau 10-6 Pièces de rechange pour boîte-palier côté D, sortie avec accouplement, avec graissage à vie 118Tableau 10-7 Pièces de rechange pour boîte-palier côté N, avec graissage à vie ........................................119Tableau 10-8 Pièces de rechange boîte-palier côté N, avec graissage (type 1PH818., 1PH822.) ................120Tableau 10-9 Pièces de rechange pour boîte à bornes ..................................................................................121Tableau 10-10 Pièces de rechange capteur de vitesse (type 1PH818., 1PH822.)...........................................122Tableau A-1 Numéros de SAV.......................................................................................................................127

Figures

Figure 3-1 Schéma de base de la plaque signalétique.................................................................................22Figure 3-2 Plaquette Ex sur la machine (schéma de principe).....................................................................24Figure 4-1 Circulation de l'air du côté N vers le côté D (schéma de principe)..............................................30Figure 4-2 Lever le moteur (schéma de principe).........................................................................................35Figure 4-3 Dispositif d'immobilisation du rotor..............................................................................................36Figure 4-4 Schéma de principe de l'entraînement monomoteur...................................................................42Figure 5-1 Vitesse de vibration maximale autorisée en prenant en compte l'amplitude de vibration et

l'accélération de vibration............................................................................................................50

Sommaire

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 9

Figure 5-2 Alignement de la machine...........................................................................................................52Figure 5-3 Mode d'équilibrage côté D...........................................................................................................54Figure 6-1 Vue de détail : Point de connexion ① pour conducteur de terre................................................58Figure 6-2 Raccordement dans la boîte à bornes du motoventilateur..........................................................67Figure 6-3 Boîte à bornes du motoventilateur ① (schéma de principe).......................................................69Figure 6-4 Vue de détail : raccordement du connecteur ..............................................................................70Figure 6-5 Module de capteur ① monté sur la boîte à bornes.....................................................................70Figure 6-6 Emmanchement du tube de protection sur le connecteur de signal...........................................71Figure 6-7 Fixation du tube de protection en position finale avec une vis....................................................71Figure 9-1 Graisseur plat ① et ② (schéma de principe pour type 1PH818. et 1PH822.)...........................99Figure 9-2 Emmanchement de l'anneau de protection...............................................................................108Figure 10-1 Schéma de principe du moteur complet....................................................................................113Figure 10-2 Pièces de rechange pour motoventilateur (type 1PH818., 1PH822.) ......................................114Figure 10-3 Boîte-palier côté D pour réducteur rapporté, avec graissage....................................................115Figure 10-4 Boîte-palier côté D avec une transmission par courroie, avec graissage..................................116Figure 10-5 Boîte-palier côté D, sortie avec accouplement, avec graissage................................................117Figure 10-6 Boîte-palier côté D, sortie avec accouplement, avec graissage à vie.......................................118Figure 10-7 Boîte-palier côté N, avec graissage à vie .................................................................................119Figure 10-8 Boîte-palier côté N, avec graissage (type 1PH818., 1PH822.).................................................120Figure 10-9 Boîte à bornes...........................................................................................................................121Figure 10-10 Capteur de vitesse.....................................................................................................................122

Sommaire

SIMOTICS M-1PH810 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Introduction 11.1 Sommaire

Ces instructions de service s'appliquent aux moteurs asynchrones de la gamme 1PH8 pour des hauteurs d'axe de 180 ... 225, en version à ventilation forcée.

1PH818.1 et 1PH818.3

1PH822.1 et 1PH822.3

Le numéro de série du moteur se trouve sur la plaque signalétique.

Les présentes instructions décrivent la machine et vous apportent des informations sur son utilisation depuis sa livraison jusqu'à son élimination. Conservez cette documentation en vue d'une utilisation ultérieure.

Il convient de lire les présentes instructions de service avant d'utiliser le moteur et de suivre les instructions. Ceci permettra un fonctionnement sans danger et sans difficulté ainsi qu'une longue durée d'utilisation du moteur.

Pour nous proposer des améliorations du document, veuillez vous adresser à notre Service Center (Page 127).

Caractéristiques du texteNotre concept de consignes de sécurité est explicité au dos de la page de titre. Respecter à tout moment les consignes de sécurité fournies dans les présentes instructions.

Outre les consignes de sécurité qui sont à respecter impérativement pour des raisons de sécurité, les présentes instructions contiennent les caractéristiques de texte suivants :

1. Les procédures sont présentées sous la forme de listes numérotées. Respecter l'ordre des différentes étapes.

Les énumérations utilisent la puce.

– Le tiret est utilisé dans les énumérations de second niveau.

Remarque

Une remarque est une information importante concernant le produit, son utilisation ou la partie correspondante de la documentation. Elle fournit des instructions d'aide ou des suggestions complémentaires.

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 11

Introduction1.1 Sommaire

SIMOTICS M-1PH812 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Consignes de sécurité 22.1 Informations à l'intention des responsables de l'installation

Ce moteur électrique est conçu et construit selon les prescriptions de la directive 2006/95/CE ("directive basse tension") et prévu pour une mise en œuvre dans des installations industrielles. Pour une utilisation du moteur électrique en-dehors de l'Union Européenne, respectez les prescriptions locales en vigueur.

Il convient de suivre les prescriptions de montage et de sécurité locales et spécifiques au secteur.

Les responsables de l'installation doivent garantir les points suivants :

Les travaux de conception et d'ingénierie ainsi que toutes les tâches effectuées sur le moteur ou à l'aide du moteur ne peuvent être exécutées que par des personnes qualifiées.

Les instructions de service sont disponibles en permanence pour toutes les tâches.

Les caractéristiques techniques et les informations relatives aux conditions admissibles de montage, de branchement, d'environnement et d'exploitation sont rigoureusement observées.

Les consignes spécifiques de montage et de sécurité ainsi que les prescriptions concernant l'utilisation d'équipements de protection individuelle sont respectées.

Remarque

Pour des travaux d'études, de montage, de mise en service et de maintenance, il convient de demander l'assistance et les services du Service Center (Page 127) compétent.

Dans les différents chapitres du présent document, vous trouverez des consignes de sécurité qu'il est impératif de respecter pour garantir votre propre sécurité et la protection des autres personnes et éviter les dommages matériels.

Pour toutes les tâches effectuées sur le moteur et avec le moteur, les consignes de sécurité ci-après doivent être respectées :

2.2 Les cinq règles de sécuritéAfin de garantir votre propre sécurité et de prévenir des dommages matériels, il convient de respecter les consignes de sécurité et d'appliquer les cinq règles de sécurité ci-dessous lors de toute intervention sur le moteur, conformément à la norme EN 50110‑1 "Travaux à l'état hors tension". Avant le début des travaux sur le moteur, appliquer les cinq règles de sécurité dans l'ordre indiqué ci-dessous.

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 13

Les cinq règles de sécurité 1. Mettre hors tension

Mettre hors tension les circuits auxiliaires, par exemple chauffage à l'arrêt.

2. Condamner pour empêcher la remise sous tension.

3. Vérifier l'absence de tension.

4. Mettre à la terre et court-circuiter.

5. Recouvrir les parties voisines sous tension ou en barrer l'accès.

Lorsque l'intervention est complètement terminée, supprimer les mesures de sécurité en ordre inverse.

2.3 Personnes qualifiéesSeules des personnes qualifiées doivent intervenir sur la machine. Au sens de la présente documentation, le personnel qualifié est le personnel remplissant les conditions suivantes :

Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience, en mesure de reconnaître les risques dans leur domaine de responsabilité et de les éviter.

Elles sont chargées, par leurs responsables, de l'exécution de tâches sur la machine.

2.4 Manipulation sureLa sécurité sur le lieu de travail dépend de la concentration, de la précaution et du bon sens de toutes les personnes impliquées dans la mise en service, l'exploitation et la maintenance du moteur. Outre le respect des mesures de sécurité préconisées, la prudence est toujours de rigueur à proximité du moteur. Penser constamment à sa propre sécurité.

Afin d'éviter les accidents, respecter ce qui suit :

Prescriptions générales de sécurité du pays d'implantation.

Prescriptions spécifiques de l'exploitant et du domaine d'utilisation.

Accords spécifiques passés avec l'exploitant.

Consignes de sécurité spécifiques livrées avec le moteur.

Symboles de sécurité et recommandations figurant sur le moteur et sur son emballage

Consignes de sécurité2.4 Manipulation sure

SIMOTICS M-1PH814 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

ATTENTION

Parties sous tension

Les moteurs électriques comportent des parties sous tension.

Le retrait des capots et recouvrements, l'utilisation non conforme du moteur, les fausses manœuvres ou une maintenance insuffisante peuvent entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels. Lors de tous travaux sur le moteur, respecter systématiquement les "Cinq règles de

sécurité (Page 13)". Retrait des capots et recouvrements uniquement conformément aux instructions de la

présente documentation. Utiliser le moteur dans les règles de l'art. Procéder à un entretien régulier du moteur dans les règles de l'art.

ATTENTION

Pièces en rotation

Les moteurs électriques comportent des pièces en rotation dangereuses.

Le retrait des capots et recouvrements, l'utilisation non conforme du moteur, les fausses manœuvres ou une maintenance insuffisante peuvent entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels. Retrait des capots et recouvrements uniquement conformément aux instructions de la

présente documentation. Utiliser le moteur dans les règles de l'art. Procéder à un entretien régulier du moteur. Sécuriser les bouts d'arbre libres.

ATTENTION

Surfaces chaudes

Les moteurs électriques comportent des parties présentant des températures élevées. Ne pas toucher ces surfaces. Cela peut entraîner des brûlures graves. Laisser refroidir le moteur avant de commencer les travaux. Retrait des capots et recouvrements uniquement conformément aux instructions de la

présente documentation. Exploiter le moteur dans les règles de l'art.

Consignes de sécurité2.4 Manipulation sure

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 15

PRUDENCE

Substances nocives

Les produits chimiques utilisés lors de la mise en service, de l'exploitation et de la maintenance du moteur peuvent nuire à la santé.

Ils présentent des risques d'intoxications, de lésions cutanées, de lésions du système respiratoire et d'autres atteintes à la santé. Observer les remarques des présentes instructions de service ainsi que les informations

produit du fabricant. Respecter les consignes de sécurité correspondantes et porter les équipements de

protection individuelle prescrits.

PRUDENCE

Substances facilement inflammables ou combustibles

Les produits chimiques utilisés lors de la mise en service, de l'exploitation et de la maintenance du moteur peuvent être facilement inflammables ou combustibles.

Ils présentent des risques de brûlures, d'autres atteintes à la santé ou de dommage matériel. Observer les remarques des présentes instructions de service ainsi que les informations

produit du fabricant. Respecter les consignes de sécurité correspondantes et porter les équipements de

protection individuelle prescrits.

ATTENTION

Emissions sonores

Pendant le fonctionnement, le moteur peut présenter un niveau d'émission sonore non autorisé sur les lieux d'emploi. Il peut en résulter des troubles auditifs.

Faire appel à des dispositifs d'atténuation du bruit, par exemple capots d'insonorisation, isolations soniques ou dispositifs de protection acoustique pour un fonctionnement sûr du moteur au sein de l'installation.

Consignes de sécurité2.4 Manipulation sure

SIMOTICS M-1PH816 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

2.5 Utilisation en atmosphère explosible de zone 22Les équipements électriques dans les zones à atmosphère explosible doivent être montés, installés et exploités par les responsables en conformité avec les prescriptions et règlements applicables en vigueur.

Remarque

Les conditions de base requises pour les installations électriques et leur exploitation en atmosphère explosible sont définies par ex. dans les directives 94/9/EG et 1999/92/EG ainsi que dans la norme IEC / EN 60079-14.

Risques d'inflammation L'exploitant est tenu d'identifier les risques d'exploitation, les conditions de fonctionnement sur site et de décider des méthodes de surveillance requises, en accord avec les autorités de contrôle compétentes. Il est impératif de respecter les dispositions nécessaires. Le constructeur de machines ne peut fournir de recommandations ayant validité générale. Veuillez tenir compte des informations fournies dans les présentes instructions de service.

Remarque

Les informations fondamentales relatives à l'évaluation des risques d'inflammation liés aux installations électriques et à leur exploitation en zone à atmosphère explosible figurent notamment dans les directives 94/9/EG et 1999/92/EG ainsi que dans la série de normes IEC / EN 60079.

Consignes de sécurité2.5 Utilisation en atmosphère explosible de zone 22

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 17

2.6 Modules sensibles à l'électricité statique

Mesures de protection CSDE

IMPORTANT

Décharge électrostatique

Les modules électroniques contiennent des éléments sensibles aux décharges électrostatiques.

Une manipulation incorrecte peut provoquer rapidement la destruction de ces composants.

Tenir compte des instructions suivantes afin d'éviter tout dommage matériel. Ne toucher les modules électroniques que si l'exécution de travaux sur ceux-ci est

impérative. Si le contact avec des modules électroniques s'avère nécessaire, la personne qui effectue

l'intervention doit impérativement se décharger le corps de toute électricité statique et être reliée à la terre.

Ne pas mettre les modules électroniques en contact avec des matériaux à isolation électrique comme par ex. des films plastiques, des pièces en matière plastique, des revêtements isolants ou des vêtements en fibres synthétiques.

Ne déposer les modules que sur des surfaces conductrices de l'électricité. Emballer, entreposer et transporter les modules et pièces électroniques exclusivement

dans des emballages conducteurs, tels que des boîtes en plastique métallisé ou en métal, des mousses en plastique conductrices ou du papier d'aluminium ménager.

Les mesures de protection requises pour les composants sensibles aux décharges électrostatiques (CSDE) sont illustrées par les figures suivantes :

d

f f f f

b

e

a a ac c c

e

b

f

d d

(1) (2) (3)

e

a

(1) Poste de travail assis (2) Poste de travail debout (3) Poste de travail debout/assis

a = sol conducteur b = table antistatique c = chaussures antistatiquesd = blouse antistatique e = bracelet antistatique f = raccordement à la terre des

armoires

Consignes de sécurité2.6 Modules sensibles à l'électricité statique

SIMOTICS M-1PH818 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

ATTENTION

Risque d'explosion par décharges électrostatiques

Les décharges électrostatique constituent une source possible d'inflammation. Elles peuvent provoquer une explosion si le moteur est exploité en atmosphère explosible Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.

Respecter les mesures de protection CSDE.

2.7 Compatibilité électromagnétiqueCe moteur est conçu selon la norme IEC/EN 60034 et remplit, en cas d'utilisation conforme, les exigences de la directive européenne 2004/108/EG concernant la compatibilité électromagnétique.

2.8 Immunité aux perturbationsLe moteur satisfait en principe aux exigences d'immunité aux perturbations selon CEI / EN 61000‑6‑2.

Pour les moteurs avec sondes intégrées (par exemple, PT100, thermistance), il incombe au constructeur de l'installation de choisir les câbles de signaux de sonde et les appareils de traitement des signaux appropriés pour assurer une immunité suffisante aux perturbations.

2.9 Tensions perturbatrices lors du fonctionnement avec variateur

ATTENTION

Tensions perturbatrices lors du fonctionnement avec variateur

Lors du fonctionnement avec variateur, il se produit des émissions de perturbations plus ou moins fortes suivant le variateur utilisé (constructeur, type, mesures d'antiparasitage). Sur les moteurs avec sondes incorporées (par ex. thermistances CTP), les lignes des sondes peuvent être le siège de tensions perturbatrices dues au variateur. Ces facteurs sont susceptibles de provoquer des défauts pouvant entraîner, directement ou indirectement, la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.

Respecter les règles de CEM préconisées par le constructeur du variateur pour éviter de dépasser les valeurs limites spécifiées par CEI / EN 61000-6-3 pour l'entraînement (comprenant le moteur et le variateur). Prendre les mesures CEM qui s'imposent.

Consignes de sécurité2.9 Tensions perturbatrices lors du fonctionnement avec variateur

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 19

2.10 Champs électromagnétiques dans les installations d'énergie électrique

ATTENTION

Perturbations occasionnées pas les champs électromagnétiques

Des champs électromagnétiques sont produits dans les installations d'énergie électrique. Les champs électromagnétiques peuvent perturber les appareils électroniques La conséquence peut être un dysfonctionnement de cet appareil. La fonction de stimulateurs cardiaques peut être affectée, entraînant ainsi des risques pour la santé avec même un danger de mort. Par conséquent, la présence de personnes avec stimulateurs cardiaques est interdite à proximité du moteur. Les champs électromagnétiques peuvent également entraîner des pertes de données sur les supports de données électroniques ou magnétiques.

En tant qu'exploitant d'une installation, prendre les mesures suivantes : Protéger le personnel présent sur l'installation par des mesures appropriées, par ex.

marquages, restrictions d'accès, instructions de sécurité et avertissements, contre les dommages possibles.

Respecter la règlementation nationale relative à la protection et la sécurité. Ne pas porter de supports de données magnétiques ou électroniques sur soi.

Consignes de sécurité2.10 Champs électromagnétiques dans les installations d'énergie électrique

SIMOTICS M-1PH820 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Description 3

Domaine d'application Les moteurs de la gamme 1PH818., 1PH822., sont destinés à une utilisation industrielle. Ils sont conçus pour les applications d'entraînement le plus diversifiées, exclusivement en liaison avec des variateurs de fréquence.

Ils se distinguent par une grande performance, une grande robustesse, une longue durée de vie et une grande fiabilité.

Mode de protection Ex tcCe moteur est conçu en mode de protection "Protection par enveloppes" (Ex tc) conformément aux normes IEC / EN‑60079‑0 et IEC / EN 60079‑31 . Il peut donc être utilisé en atmosphère explosible en présence de poussières inflammables non conductrices, soit en zone 22, conformément à la norme IEC / EN 60079‑10‑2 .

ATTENTION

Risque d'explosion

Ce moteur n'est pas conçu pour une utilisation dans les zones suivantes : zones à atmosphère explosible gazeuse zones à risque d'explosion du fait de la présence de mélanges hybrides zones contenant des poussières d'explosifs Zones à risque d'explosion du fait de la présence de poussières conductrices zones contenant des substances pyrophoriques

L'utilisation du moteur dans ces zones peut provoquer une explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.

Ne pas exploiter ce moteur dans les zones précitées.

Plaque signalétiqueLa plaque signalétique comprend les données d'identification ainsi que les caractéristiques techniques les plus importantes. Ces données ainsi que les accords contractuels définissent les limites de l'utilisation conforme.

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 21

Figure 3-1 Schéma de base de la plaque signalétique

Tableau 3-1 Eléments de la plaque signalétique

Nº Description Nº Description010 Nº de réf. 200 Courant assigné IN (3)012 Numéro d'ordre, partie du numéro de série 210 Puissance assignée PN (3)020 Numéro de série 220 cos φ (3)025 Marquage UL 230 Fréquence assignée fN (3)026 (vide) 240 Vitesse assignée nN (3)030 Forme de construction 250 Mode de fonctionnement (3)035 (vide) 255 Code du point de fonctionnement 3036 (vide) 260 Tension assignée UN (4)040 Degré de protection 261 Type de circuit 4045 Mode d'équilibrage 270 Courant assigné IN (4)049 cos φ (asynchrone) 280 Puissance assignée PN (4)050 Tension assignée UN (1) 290 cos φ (4)051 Type de circuit 1 300 Fréquence assignée fN (4)060 Courant assigné IN (1) 310 Vitesse assignée nN (4)070 Puissance assignée PN (1) 320 Mode de fonctionnement (4)080 cos φ (1) 325 Code du point de fonctionnement 4090 Fréquence assignée fN (1) 335 Poids100 Vitesse assignée nN (1) 330 Courant maximal IMAX

110 Mode de fonctionnement (1) 340 Couple maximal CMAX

115 Code du point de fonctionnement 1 350 Vitesse maximale nMAX

120 Tension assignée UN (2) 360 Sonde thermométrique121 Type de circuit 2 370 Génératrice tachymétrique ou résolveur130 Courant assigné IN (2) 380 Mode de refroidissement140 Puissance assignée PN (2) 390 Débit l/min (m3/s)

Description

SIMOTICS M-1PH822 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Nº Description Nº Description150 cos φ (2) 400 Pression du système160 Fréquence assignée fN (2) 410 Température maximale du réfrigérant170 Vitesse assignée nN (2) 420 Options (I)180 Mode de fonctionnement (2) 430 Options (II)185 Code du point de fonctionnement 2 440 Indications optionnelles du client190 Tension assignée UN (3) 450 Chauffage à l'arrêt / substitut191 Type de circuit 3

Rotor Cette machine es un moteur asynchrone basse tension avec rotor à à cage et circuit de refroidissement interne.

Exécution des moteurs Les normes et prescriptions ayant servi de base pour la conception et la vérification de ce moteur sont indiquées sur la plaque signalétique. L'exécution des moteurs est toujours conforme aux normes suivantes : La version des normes données en référence figure sur la déclaration de conformité CE.

Tableau 3-2 Exécution des moteurs

Caractéristique NormeCaractéristiques assignées et caractéristiques de fonctionnement CEI / EN 60034-1Degré de protection CEI / EN 60034-5Refroidissement CEI / EN 60034-6Forme de construction CEI / EN 60034-7Repérage des bornes et sens de rotation CEI / EN 60034-8Emission sonore CEI / EN 60034-9Vibrations mécaniques CEI / EN 60034-14Tensions normalisées CEI CEI / DIN CEI 60038Limites de vibrations DIN ISO 10816-3

Dans le cas de moteurs antidéflagrants, les normes supplémentaires ci-après s'appliquent :

Tableau 3-3 Exécution des moteurs avec mode de protection Ex t

Caractéristique NormeMode de protection Ex t ① IEC / EN 60079-0

IEC / EN 60079-31① En option, en fonction de la commande

Description

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 23

Figure 3-2 Plaquette Ex sur la machine (schéma de principe)

Entraînement La machine est alimentée en régulation de vitesse par un variateur.

IMPORTANT

Destruction du moteur en cas d'utilisation sur réseau

L'exploitation directe du moteur sur le réseau peut entraîner sa destruction. Utiliser le moteur uniquement avec un variateur.

Formes de construction Le moteur est livré avec deux anneaux de levage montés. La forme de construction figure sur la plaque signalétique.

Formes de construction verticalesPour les formes de construction IM V5 et IM V15 avec "bout d'arbre vers le bas", le moteur est équipé de deux anneaux supplémentaires à vis Vario. Les anneaux à vis Vario se trouvent dans la boîte à bornes.

IMPORTANT

Protection contre la chute de pièces

Protéger l'entrée ou la sortie d'air des formes de construction verticales contre les chutes de pièces, par ex. en posant un toit de protection. Dans le cas contraire, le moteur pourrait subir des dommages.

Description

SIMOTICS M-1PH824 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Refroidissement par motoventilateurLe moteur est présenté en version avec mode de refroidissement IC 416 selon CEI / EN 60034-6. Il est possible de préciser à la commande la disposition voulue du motoventilateur et de la boîte à bornes.

ATTENTION

Instructions de service Motoventilateur

Toute utilisation non conforme du motoventilateur peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.

Tenir compte des instructions de service du motoventilateur.

IMPORTANT

Distance min. entre moteur et équipements environnants

Si la circulation d'air de refroidissement nécessaire est entravée, une surchauffe du moteur risque de se produire. Il peut en résulter des dommages matériels.

Au niveau des orifices d'entrée et de sortie d'air, respecter une distance minimale de 300 mm par rapport aux équipements environnants pour assurer le débit requis d'air de refroidissement.

Motoventilateur EC de la sociétéZiehl-AbeggDes motoventilateurs EC de la société Ziehl-Abegg sont utilisés sur les moteurs à refroidissement par air de la série 1PH8. Il s'agit de groupes ventilateurs spécialement conçus pour cette série de moteurs avec une vitesse de fonctionnement réglée de manière fixe. Le motoventilateur est approprié à un usage en milieu à atmosphère explosible de la zone 22.

Les bornes GND (terre), 10 V, D1, E1, A1 et A2 ne doivent pas être raccordées et sont par conséquent pourvues d'isolateurs.

IMPORTANT

L'utilisation sur des réseaux IT n'est pas autorisée.

IMPORTANT

Le motoventilateur ne doit pas être nettoyé avec un jet d'eau. Des dommages matériels peuvent en résulter.

Description

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 25

Degré de protectionLe moteur a un degré de protection IP55.

Equipements additionnels Une sonde thermométrique KTY 84 est implantée (Page 72) dans l'enroulement du stator pour la surveillance de l'échauffement.

Conformément aux options commandées, divers équipements additionnels appropriés à une utilisation en zone 22, tels que des systèmes de capteurs, peuvent être montés ou ajoutés à la machine.

Conditions ambiantesEn version standard, la machine ne convient pas pour le fonctionnement en atmosphère saline ou agressive, ni à l'installation en plein air.

Paliers à roulementLe moteur est équipé de diverses variantes de paliers à roulement suivant la forme de construction et les conditions de service indiquées à la commande. Si le moteur est équipé d'un dispositif de regraissage, les caractéristiques de celui-ci figurent sur la plaque de graissage du moteur.

Les versions standard de paliers à roulement suivantes sont proposées :

Tableau 3-4 Variantes de paliers à roulement

Exécution PaliersExécution standard Roulement à billes rainuré comme palier libre avec ressort de

précharge côté Det roulement à billes rainuré comme palier de positionnement côté N

Exécution pour forces radiales augmentées

Roulement à rouleaux cylindriques comme palier libre côté Det roulement à billes rainuré comme palier de positionnement côté N

Description

SIMOTICS M-1PH826 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

IMPORTANT

Respect des forces radiales minimales

Les roulements risquent d'être endommagés si les roulements à rouleaux cylindriques sont exploités sans charge. Respecter les forces radiales minimales indiquées lors du fonctionnement avec des roulements à rouleaux cylindriques.

Tableau 3-5 Forces radiales minimales

Type Force radiale minimale1PH818. 4 kN1PH822. 5 kN1PH828. 9 kN

Peinture La machine est peinte en fonction de la commande.

Description

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 27

Description

SIMOTICS M-1PH828 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Préparation au service 4

Une planification et une préparation soigneuses de l'utilisation du moteur sont des préalables importants pour une installation simple et correcte, un fonctionnement sûr et l'accessibilité du moteur pour son entretien et sa remise en état.

Ce chapitre indique ce dont il faut tenir compte lors de la configuration de l'installation relative à ce moteur et décrit les préparatifs à réaliser avant la livraison du moteur.

4.1 Aspects relatifs à la sécurité lors de la configuration de l'installationDes dangers résiduels proviennent du moteur. Ils sont décrits au chapitre "Consignes de sécurité" ou bien dans les sections par thématique.

Il faut assurer un fonctionnement sûr du moteur à l'intérieur de l'installation par des mesures de sécurité appropriées telles que les éléments de protection, les zones interdites, la signalétique, etc.

Respect du mode de fonctionnement Respecter le mode de fonctionnement du moteur. Une commande appropriée permet d'éviter les survitesses et, par conséquent, de causer des dommages au moteur.

4.2 Garantie du refroidissement

Remarque

Respecter les caractéristiques techniques figurant sur les plaques signalétiques apposées sur la carcasse du moteur.

Conditions pour un refroidissement suffisant Sur les moteurs refroidis par l'air ambiant, l'air de refroidissement doit pouvoir arriver et

s'échapper sans entraves. L'air chaud refoulé ne doit pas être réaspiré.

Les conditions du degré de protection IP doivent aussi être respectées.Les exigences sévères du degré de protection IP peuvent rendre nécessaires le montage de filtres appropriés et une disposition spéciale des orifices d'aspiration et de refoulement.

Les sous-ensembles et les conduites doivent être montés sans contrainte.

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 29

IMPORTANT

Distance min. entre moteur et équipements environnants

Si la circulation d'air de refroidissement nécessaire est entravée, une surchauffe du moteur risque de se produire. Il peut en résulter des dommages matériels.

Au niveau des orifices d'entrée et de sortie d'air, respecter une distance minimale de 300 mm par rapport aux équipements environnants pour assurer le débit requis d'air de refroidissement.

Figure 4-1 Circulation de l'air du côté N vers le côté D (schéma de principe)

MotoventilateurLe motoventilateur est codé par l'intermédiaire du onzième caractère du numéro de référence, par ex. 1PH8...-...0. Le numéro de référence et donc également la variante de motoventilateur intégrée (à pression ou aspiration) est indiqué sur la plaque signalétique du moteur.

Moteurs avec canalisation Sur les moteurs qui sont conçus pour un refroidissement par canalisation et/ou motoventilateur, il faut monter et raccorder les canalisations et ventilateurs de type approprié et ayant les capacités requises. Aucun adaptateur n'est fourni.

En cas de canalisation, veiller en outre :

La perte de charge supplémentaire dans le système.

Il faut retirer les couvercles d'obturation des orifices de ventilation mis en place pour le transport.

Le tableau suivant indique les pertes de charge potentielles dans les moteurs avec canalisation :

Préparation au service4.2 Garantie du refroidissement

SIMOTICS M-1PH830 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Tableau 4-1 Pertes de charge dans les moteurs avec canalisation

Type Débit Perte de charge Résistance hydrodynamique1PH818. 0,17 m3/s 550 Pa 19030 Ns2/m8

1PH822. 0,31 m3/s 650 Pa 6760 Ns2/m8

4.3 Qualité de l'air de refroidissementSeule une faible agressivité chimique et une faible charge en poussière ou en huile de l'air de refroidissement est tolérée.

4.4 Circuit de verrouillage pour motoventilateurSur les moteurs avec motoventilateur, utiliser un interverrouillage qui empêche la mise sous tension et le fonctionnement du moteur principal lorsque le motoventilateur ne fonctionne pas.

Voir aussiInstructions de service Motoventilateur (Page 148)

Un motoventilateur avec moteur à commutation électronique (moteur EC) est fourni en standard sur les moteurs à ventilation forcée de type 1PH818. et 1PH822. et en option sur les machines de type 1PH828.

IMPORTANT

Fluctuations de tension

D'éventuelles fluctuations de tension risquent d'endommager l'électronique du motoventilateur à moteur EC. Le motoventilateur doit donc être alimenté par le biais du réseau et non par le biais d'un variateur.

4.5 Protection thermique du moteurLe moteur est équipé en série d'une sonde thermométrique KTY 84 et en option de thermistances assurant une surveillance directe de la température du moteur afin de protéger le moteur contre les surcharges pendant le fonctionnement. Prévoir un circuit correspondant pour la surveillance.

Voir aussiRaccordement de la sonde thermométrique (Page 72)

Préparation au service4.5 Protection thermique du moteur

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 31

4.6 Surchauffe en service périodique

IMPORTANT

Service périodique

Le motoventilateur doit fonctionner en continu pour tous les modes de fonctionnement selon DIN EN 60034-1. Même en fonctionnement non périodique, une surcharge thermique du moteur peut se produire. Ceci peut endommager le moteur.

En cas d'arrêts de service prolongés, le ventilateur doit rester en marche jusqu'à ce que le moteur ait atteint approximativement la température du réfrigérant, voir mode de fonctionnement S2 dans DIN EN 60034-1.

S'assurer à l'aide d'un circuit approprié que le motoventilateur fonctionne en conséquence.

4.7 Emissions sonores

ATTENTION

Emissions sonores

Pendant le fonctionnement, le moteur peut présenter un niveau d'émission sonore non autorisé sur les lieux d'emploi. Il peut en résulter des troubles auditifs.

Faire appel à des dispositifs d'atténuation du bruit, par exemple capots d'insonorisation, isolations soniques ou dispositifs de protection acoustique pour un fonctionnement sûr du moteur au sein de l'installation.

4.8 Limites de vitesse

ATTENTION

Vitesse admissible

Des vitesses trop élevées peuvent détruire le moteur. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.

La commande doit empêcher un fonctionnement au-dessus de la vitesse admissible. Respecter les indications relatives à la vitesse figurant sur la plaque signalétique.

Préparation au service4.8 Limites de vitesse

SIMOTICS M-1PH832 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

4.9 Fréquences propres du système

IMPORTANT

Endommagement du moteur dû à des résonances système

Le système constitué des fondations et du groupe de machines doit être configuré et conçu de telle sorte qu'il ne puisse se produire aucune résonance pour laquelle les valeurs de vibration admissibles seraient dépassées. Le groupe de machines peut subir des dommages en cas de vibrations trop élevées.

Se conformer à la norme DIN 4024 pour la réalisation des fondations de la machine. Les valeurs limites selon DIN ISO 10816-3 ne doivent pas être dépassées.

4.10 Charge de torsion de la ligne d'arbres due à des défauts dans le raccordement électrique

Des défauts dans le raccordement électrique pendant le fonctionnement peuvent entraîner des couples d'entrefer excessivement élevés susceptibles de générer des charges de torsion mécaniques supplémentaires de la ligne d'arbres.

ATTENTION

Destruction du moteur

En cas de configuration incorrecte, les charges de torsion mécaniques de la ligne d'arbres peuvent entraîner une destruction du moteur. La mort, des blessures graves et des dommages matériels importants peuvent en être la conséquence.

Lors de la planification de l'installation, prendre en compte les données de configuration figurant dans le catalogue.

Remarque

Le planificateur de l'installation est responsable de l'ensemble de la ligne d'arbres.

4.11 Transport et entreposage

Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité et les exigences de la norme EN 50110‑1 relative à l'exploitation en toute sécurité des installations électriques.

Préparation au service4.11 Transport et entreposage

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 33

4.11.1 Vérification de la livraison

Vérification de l'état complet de la fournitureLa composition des systèmes d'entraînement est variable d'un client à l'autre. Après la réception de l'envoi, vérifier immédiatement si l'étendue de livraison correspond aux documents d'accompagnement. SIEMENS décline toute responsabilité pour les vices faisant l'objet de réclamations à retardement.

Pour les dommages visibles dus au transport, porter immédiatement réclamation auprès du transporteur. Ne jamais mettre un moteur endommagé en service.

Pour les vices visibles / les fournitures incomplètes, porter immédiatement réclamation auprès de l'agence Siemens compétente.

Les consignes de sécurité font partie intégrante de la livraison, garder-les dans un endroit accessible.

4.11.2 Conditions assurant la sécurité du levage et du transport Le personnel doit posséder la qualification requise pour la conduite de grues et de chariots

élévateurs.

Utiliser des équipements d'élingage ou d'écartement des élingues autorisés, en bon état et de dimensions suffisantes pour soulever le moteur. Contrôler le dispositif de levage avant l'utilisation. Le poids du moteur est indiqué sur la plaque signalétique.

Pour soulever le moteur, se conformer aux indications qui figurent sur la plaque de levage.

– Respecter l'angle d'écartement indiqué.

– Lors du levage, le cas échéant, ne dépasser en aucun cas l'accélération et la vitesse maximales indiquées sur la plaque de levage. Soulever le moteur sans à-coups.Accélération a ≤ 0,4 gVitesse v ≤ 20 m/min

Le levage doit être effectué exclusivement à l'aide des anneaux de levage ou similaires, installés sur la carcasse du stator.

ATTENTION

Risque de basculement, glissement ou chute du moteur

Lors que le moteur n'est pas transporté ou soulevé dans une position correspondant à sa forme de construction, il risque de basculer, glisser à l'intérieurs des dispositifs de levage ou de tomber. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels. Le levage doit être effectué exclusivement à l'aide des anneaux de levage ou similaires,

installés sur la carcasse du stator. Utilisez des anneaux de levage ou similaires en fonction de la position du moteur. Utiliser des équipements appropriés d'élingage ou d'écartement des élingues. Le poids

du moteur est indiqué sur la plaque signalétique.

Préparation au service4.11 Transport et entreposage

SIMOTICS M-1PH834 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

ATTENTION

Risque de basculement, glissement ou chute du moteur

Si le centre de gravité d'une charge ne se situe pas au milieu entre les points d'élingage, le moteur risque de se renverser ou de glisser dans le dispositif de levage au cours du transport ou du levage et de tomber. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels. Lors de tout transport, tenir compte des consignes de manipulation apposées sur le

moteur. Tenir compte des différences de charge sur les élingues et sangles de levage ainsi que

de la force portante de l'engin de levage. Lors de la manutention et du transport du moteur, tenir compte impérativement de la

position de son centre de gravité. Si le centre de gravité ne se trouve pas au milieu entre les points d'élingage, positionner le crochet de levage à la verticale du centre de gravité.

4.11.3 Levage et transportPour le transport à l'horizontale du moteur il existe deux anneaux de levage. Transporter et lever le moteur uniquement au niveau des anneaux de levage.

Lever le moteur uniquement au niveau des anneaux de levage des flasques paliers. Pour lever le moteur, et notamment les éléments rapportés, utilisez des équipements appropriés d'élingage ou d'écartement d'élingues.

Veillez à la portance du matériel de levage. Le poids du moteur est indiqué sur la plaque signalétique.

Figure 4-2 Lever le moteur (schéma de principe)

Préparation au service4.11 Transport et entreposage

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 35

Lever le moteur à ventilation forcée de forme de construction IM V5 avec boîte à bornes rapportée latéralementPour lever un moteur de forme de construction IM V5 avec boîte à bornes rapportée latéralement, procéder comme suit :

1. Dévisser le motoventilateur.

2. Visser les anneaux de levage fournis et soulever le moteur à l'aide de ceux-ci.

3. Revisser le motoventilateur une fois les travaux effectués.

Dispositif d'immobilisation du rotor Les moteurs commandés avec l'option "Force radiale augmentée" sont équipés de roulements à rouleaux cylindriques et sont livrés avec un dispositif d'immobilisation du rotor.

IMPORTANT

Dommages en cours de transport en l'absence de dispositif d'immobilisation du rotor

Les vibrations apparaissant au cours du transport peuvent endommager le moteur. Il peut en résulter des dommages matériels. Toujours transporter le moteur à l'aide du dispositif fourni d'immobilisation du rotor. Le

dispositif d'immobilisation du rotor doit être solidement fixé pendant la manutention et le transport.

Ne retirer le dispositif d'immobilisation du rotor qu'au moment de monter l'organe de transmission.

Si le moteur doit être transporté après le montage de l'organe de transmission, des dispositions appropriées doivent être prises pour immobiliser le rotor dans le sens axial.

① Douille② Vis d'arbre

Figure 4-3 Dispositif d'immobilisation du rotor

Préparation au service4.11 Transport et entreposage

SIMOTICS M-1PH836 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Tableau 4-2 Couple de serrage du dispositif d'immobilisation du rotor

Type Filetage sur le bout d'arbre

Couple de serrage Force de précontrainte

1PH818. M20 50 Nm 12 kN1PH822. M20 50 Nm 12 kN1PH828. M24 100 Nm 20 kN

4.11.4 Transport d'un moteur à motoventilateur ayant déjà serviPour le transport et la manutention d'un moteur ayant déjà servi, procéder comme suit :

1. Laisser le moteur se refroidir.

2. Retirer les branchements côté client.

3. Installer le dispositif de fixation du rotor.

4. Transporter, manipuler et lever le moteur uniquement au niveau des anneaux de levage des flasques-paliers.

RemarqueConservation du dispositif d'immobilisation du rotor

Conserver impérativement le dispositif d'immobilisation du rotor. Dans le cas d'un éventuel démontage et d'un nouveau transport, ce dispositif doit être remonté.

4.11.5 Transport d'un groupe de machines

ATTENTION

Chute du moteur

Les anneaux de levage de la machine ne sont conçus que pour le poids de la machine. Lorsqu'un groupe de machines est soulevé et transporté par une seule machine, l'anneau de levage peut lâcher. La machine ou le groupe de machines peut alors chuter. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels. Ne pas soulever un groupe de machines par l'anneau de levage d'une seule machine. Pour le transport de groupes de machines, utiliser uniquement les dispositifs prévus à cet

effet, tels que les ouvertures ou les anneaux de levage des châssis de base. Tenez également compte de la charge admissible du matériel de levage.

Préparation au service4.11 Transport et entreposage

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 37

RemarquePlacer le moteur en position rehaussée et sûre

Pour pouvoir accéder sans danger et aisément à la face inférieure du moteur, placer celui-ci en position rehaussée et sûre.

DANGER

Stationnement sous les charges en suspension

Le moteur peut tomber en cas de défaillance des moyens de levage et de suspension. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.

Ne pas rester sous le moteur suspendu.

4.11.6 EntreposageLes machines peuvent être entreposées jusqu'à deux années sans restriction dans un lieu d'entreposage sec, à l'abri des vibrations et de la poussière.

IMPORTANT

Endommagement des paliers

Un entreposage non conforme aux règles de l'art peut, en cas de vibrations, engendrer par ex. un endommagement des paliers (par ex. déformation du chemin de roulement).

Tenir compte des remarques suivantes relatives à l'entreposage :

Préparation Installer le dispositif de fixation du rotor.

Dans la mesure où cela n'a pas encore été réalisé en usine, enduire les surfaces, les pièces externes telles que les bouts d'arbre par exemple, avec un liquide conservation tel que Tectyl.

Entreposage dans des locaux

IMPORTANT

Dommage en cas d'entreposage à l'extérieur

Si la machine est entreposée à l'extérieure, elle peut s'endommager. Entreposer la machine exclusivement dans des locaux répondant aux conditions suivantes :

Préparation au service4.11 Transport et entreposage

SIMOTICS M-1PH838 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Entreposer la machine dans un local répondant aux conditions suivantes :

– sec, sans poussière, hors gel, sans vibrations, l'humidité relative de l'air doit être inférieure à 60 %, la température selon la norme EN 60034-1 ne doit pas être inférieure à -15 °C.

– Il doit être bien aérée.

– Il doit être protégé contre les intempéries,

– l'air ambiant doit être exempt de gaz agressifs.

Protéger la machine contre les chocs et l'humidité.

Bien recouvrir la machine.

Éviter la corrosion de contact :

– tous les trois mois, retirer le dispositif de fixation du rotor et tourner le bout d'arbre à la main,

– réinstaller ensuite le dispositif de fixation du rotor.

Protection contre l'humidité En l'absence de lieu de stockage au sec, prendre les mesures suivantes :

– Envelopper la machine d'une matière hydrophyle et emballez-la dans un film plastique hermétique.

– Suspendre plusieurs sachets absorbeurs d'humidité dans l'emballage étanche. Contrôler les absorbeurs d'humidité et les remplacer si nécessaire.

– Placer un dispositif hygrométrique pouvant indiquer quatre niveaux d'humidité dans l'emballage étanche.

– Inspecter régulièrement la machine.

ATTENTION

Risque d'explosion lors de la mise en service

Si la température du lieu d'entreposage du moteur se situe en dehors des limites spécifiées, certaines matières d'étanchéité peuvent se dégrader et le fonctionnement du moteur ne sera plus garanti. Par conséquent, il se peut que de l'atmosphère explosible pénètre dans le moteur et s'enflamme lors de la mise en service. Il peut en résulter une explosion.

Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.

Les matières mises en œuvre sont optimisées pour la gamme de température précisée à la commande. Ne pas entreposer le moteur en dehors des limites de température spécifiées. Les plages de températures sont indiquées sur la plaque signalétique.

Préparation au service4.11 Transport et entreposage

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 39

4.11.7 Mise en place du dispositif d'immobilisation du rotor pour l'entreposageLe dispositif d'immobilisation du rotor est installé sur le moteur lors de la livraison. Lorsque le moteur a déjà été mis en service, mettre en place le dispositif d'immobilisation du rotor avant l'emballage et/ou l'entreposage afin d'éviter tout endommagement des paliers.

Lorsque le dispositif d'immobilisation du rotor n'est pas mis en place pour l'entreposage, faire tourner régulièrement le rotor pour éviter les dommages lors de l'arrêt.

IMPORTANT

Détérioration des paliers due aux vibrations

Un entreposage non conforme aux règles de l'art peut engendrer un endommagement des paliers. Ceci peut avoir pour conséquence des dommages matériels tels que l'endommagement des paliers dû aux vibrations.

Pour les machines livrées avec un dispositif d'immobilisation du rotor, fixez le rotor conformément aux consignes de transport et de manutention. Protégez la machine contre les fortes vibrations radiales, car celles-ci ne peuvent pas être complètement absorbées par le dispositif de fixation du rotor.

IMPORTANT

Endommagement des paliers

Si le client a installé des éléments adaptables comme par ex. un accouplement ou une poulie, le palier peut subir des dommages durant le transport.

Dans ce cas, le client doit prévoir un dispositif d'immobilisation du rotor.

4.11.8 Stockage de longue duréeSi le moteur est entreposé pour une durée supérieure à six mois, son bon état doit être vérifié tous les six mois.

Contrôler si le moteur est endommagé.

Exécuter les opérations de maintenance nécessaires.

Consigner les travaux de conservation afin qu'ils puissent à nouveau être annulés au moment de la mise en service.

Le local de stockage doit être climatisé.

Eau de condensationDe l'eau de condensation risque de se former dans le moteur suite à de fortes variations de température, d'une exposition directe au soleil, d'une humidité élevée de l'air pendant

Préparation au service4.11 Transport et entreposage

SIMOTICS M-1PH840 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

l'entreposage et suite à un service intermittent ou en présence de variations de charge pendant le fonctionnement.

IMPORTANT

Dommages causés par la condensation

Lorsque l'enroulement du stator est humide, la résistance d'isolement de celui-ci diminue. Il en résulte des décharges de tension risquant de détruire l'enroulement. De plus, l'eau de condensation risque de causer la formation de rouille à l'intérieur du moteur.

4.11.9 Protection de la machine contre la corrosionLorsque le moteur est entreposée en atmosphère sèche, prendre les mesures de protection suivantes contre la corrosion :

Stockage de moins de six mois :Munir toutes les pièces nues et accessibles telles que bout d'arbre, bride ou pattes du moteur d'un revêtement de protection.

Stockage supérieur à six mois :Enduire toutes les pièces nues et accessibles d'une peinture de protection anticorrosion longue durée telle que Tectyl 506.

Procéder périodiquement à une inspection du moteur et renouveler, le cas échéant, la peinture anticorrosion.

Consigner les travaux de conservation afin qu'ils puissent à nouveau être annulés au moment de la mise en service.

4.12 Fonctionnement avec variateur

4.12.1 Raccordement à un convertisseur statique

Sélection et raccordement du câble Utiliser des câbles Motion Connect ou des câbles blindés de construction symétrique pour

raccorder le moteur au variateur. Le blindage constitué par un nombre aussi élevé que possible de brins doit présenter une excellente conductibilité électrique. Des blindages tressés en cuivre ou en aluminium conviennent parfaitement.

Le blindage sera connecté aux deux extrémités (au droit du moteur et du variateur) ; faire en sorte que les extrémités de câbles sans blindage soient le plus court possible.

Pour assurer un bon écoulement des courants à haute fréquence, la connexion doit être faite sur une grande surface par contact périphérique (360°) sur le variateur et sur le moteur, par ex. au moyen de presse-étoupes CEM à l'entrée des câbles.

Préparation au service4.12 Fonctionnement avec variateur

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 41

Mesures pour réduire les courants dans les paliersPour éviter de façon efficace une dégradation des paliers par les courants de circulation, il faut considérer le système complet formé par le moteur, le variateur statique et la machine entraînée. Les mesures suivantes permettent d'éviter les courants dans les paliers :

Constitution d'un parfait réseau maillé de mise à la terre couvrant toute l'installation et présentant une faible impédance aux courants à haute fréquence

Pas de différence de potentiel entre moteur, variateur et machine entraînée

– Utilisation de câbles blindés disposés symétriquement

– Connexion du blindage du câble aux deux extrémités sur une grande surface de contact (contact sur 360°)

– Utilisation de câbles d'équipotentialité entre moteur et machine entraînée ainsi qu'entre moteur et variateur

Montage de noyaux en ferrite sur le câble moteur à la sortie du variateur Cela permet de réduire les composantes de mode commun. Le choix et le dimensionnement s'effectuent en consultation avec votre interlocuteur Siemens.

Limitation de la montée de tension par des filtres de sortie pour amortir les harmoniques dans la tension de sortie

4.12.2 Paliers isolés pour le fonctionnement avec variateurLorsque le moteur est exploité avec un variateur basse tension tel que SINAMICS G150 / S150 / S120... un palier isolé et un capteur de vitesse à palier isolé (option) sont rapportés côté N.

Le palier isolé est en option pour 1PH818 et inclus dans la version standard pour 1PH822 et 1PH828.

Respecter les caractéristiques techniques de la plaque signalétique en matière d'isolation de palier et de shunts éventuels.

① Machine entraînée ④ Palier isolé② Moteur ⑤ Montage d'un tachymètre isolé③ Accouplement

Figure 4-4 Schéma de principe de l'entraînement monomoteur

Préparation au service4.12 Fonctionnement avec variateur

SIMOTICS M-1PH842 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

IMPORTANT

Endommagement des paliers

Il ne faut en aucun cas shunter l'isolation du palier. La circulation de courants peut entraîner une dégradation des paliers. Lors de travaux de montage ultérieurs, par exemple intégration d'un système de graissage

automatique ou d'un capteur d'oscillations non isolé, veiller à ne pas shunter l'isolation du palier.

Au besoin, contacter le Service Center.

Voir aussiMaintenance et assistance (Page 127)

4.12.3 Service avec accouplement isoléLorsque deux moteurs sont couplés l'un derrière l'autre en tant qu'"entraînement en tandem", il convient de monter un accouplement entre les deux moteurs conformément à la directive 94/9/CE ou aux prescriptions en vigueur dans le pays d'installation.

Préparation au service4.12 Fonctionnement avec variateur

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 43

Préparation au service4.12 Fonctionnement avec variateur

SIMOTICS M-1PH844 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Montage 5

Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité (Page 13) et les exigences de la norme EN 50110‑1 relative à l'exploitation en toute sécurité des installations électriques.

RemarquePerte de la conformité aux directives européennes

Dans sont état à la livraison, la machine répond aux directives européennes. Toute modification ou transformation du moteur entraîne la perte de la conformité aux directives européennes ainsi que la perte de garantie constructeur.

ATTENTION

Risque d'explosion lors de modifications apportées à la machine

Toute modification importante apportée à la machine est interdite. Le cas échéant, elle doit uniquement être effectuée par le fabricant. L'exploitation en atmosphère explosible risque de provoquer une explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.

Au besoin, contacter le Service Center.

IMPORTANT

Températures élevées

En cours de fonctionnement, les pièces du moteur chauffent. Certains éléments rapportés comme l'isolation des conducteurs peuvent être endommagés par des températures élevées. Eviter de poser ou de fixer, sur les différentes parties du moteur, des composants

sensibles à la chaleur, tels que des câbles normaux ou des composants électroniques. Utiliser uniquement des éléments résistants à la chaleur. Les câbles de raccordement et

entrées de câble doivent être adaptés à la température ambiante.

5.1 Résistance d'isolement et indice de polarisationEn mesurant la résistance d'isolement et l'indice de polarisation (PI), on obtient des informations sur l'état du moteur. Il convient donc de vérifier la résistance d'isolement et l'indice de polarisation aux moments suivants :

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 45

Avant le premier démarrage d'un moteur

Après un entreposage ou un arrêt de longue durée

Dans le cadre des travaux de maintenance

On obtient ainsi des informations sur l'état de l'isolation des enroulements :

L'isolement de la tête de bobine est-il soumis à un encrassement non conducteur ?

L'isolation de l'enroulement a-t-elle été soumise à l'humidité ?

En fonction de ces éléments, il est possible de prendre des décisions sur la mise en service du moteur ou sur les mesures éventuelles de nettoyage et/ou séchage de l'enroulement :

Le moteur peut-il être mis en service ?

Faut-il prendre des mesures de nettoyage ou de séchage ?

Des informations détaillées sur le contrôle et les valeurs limites se trouvent ici :

"Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation"

5.2 Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation

ATTENTION

Tension dangereuse aux bornes

Les bornes peuvent être portées à des tensions dangereuses pendant et immédiatement après la mesure de la résistance d'isolement ou de l'indice de polarisation (PI) de l'enroulement du stator. Tout contact avec elles peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels. Si des câbles d'alimentation réseau sont branchés, s'assurer qu'aucune tension ne pourra

être appliquée. Décharger l'enroulement après la mesure jusqu'à ce que le danger soit éliminé en prenant

par ex. les mesures suivantes :– Relier la boîte à bornes au potentiel de terre jusqu'à ce que la tension de recharge soit

redescendue à une valeur non dangereuse– Branchement du câble de raccordement

Mesure de la résistance d'isolement1. Avant le début de la mesure de la résistance d'isolement, se référer au mode d'emploi de

l'appareil de mesure d'isolement.

2. Pour la mesure de l'isolement, débrancher les câbles du circuit principal raccordés aux bornes.

Montage5.2 Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation

SIMOTICS M-1PH846 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

3. Mesurer la résistance d'isolement de l'enroulement par rapport à la carcasse du moteur et à la température de l'enroulement. La température de l'enroulement ne doit pas dépasser 40 °C lors de la mesure. Convertir les résistances d'isolement mesurées selon la formule fournie dans le tableau ci-après à la température de référence de 40 °C. Ceci garantit la comparabilité avec les valeurs minimales indiquées.

4. Relever la résistance d'isolement 1 min. après l'application de la tension de mesure.

Mesure de l'indice de polarisation1. Pour déterminer l'indice de polarisation, mesurer les résistances d'isolement après 1 min.

et 10 min.

2. Comparer les valeurs mesurées :PI = RIsol 10 min / RIsol 1 minLes instruments de mesure modernes affichent automatiquement ces valeurs après un certain temps de mesure.

Valeurs limites pour la résistance d'isolement et l'indice de polarisation de l'enroulement du statorLe tableau suivant indique la tension de mesure, ainsi que les valeurs limites pour la résistance d'isolement et le PI. Ces valeurs correspondent aux recommandations de l'IEEE 43‑2000. Une résistance d'isolation critique, requise par ex. pour la reprise du fonctionnement après un long arrêt d'un moteur, est également indiquée pour l'enroulement du stator.

Tableau 5-1 Résistance d'isolement de l'enroulement du stator à 40 °C

UN [V]

UMes [V]

RC [MΩ]

RC, Fonctionnement

[MΩ] RT

[MΩ] PI

U ≤ 1000 500 ≥ 5 0,2 MΩ/kV(≈0,5 MΩ/kV à 25 °C)

2,0

1000 ≤ U ≤ 2500 500 (1000 max.) 100 1,8 MΩ/kV(≈5 MΩ/kV à 25 °C)2500 < U ≤ 5000 1000 (2500 max.)

5000 < U ≤ 12 000 2500 (5000 max.)U > 12 000 5000 (10 000 max.)

UN = tension assignée, voir plaque signalétiqueUMes = tension de mesure CCRC = résistance d'isolement critique ou minimale à la température de référence de 40 °CRC = résistance d'isolement minimale après nettoyage / remise en état à 40 °CRC, fonctionnement = résistance d'isolement critique en fonctionnement à 40 °CRT = résistance d'isolement convertie à la température de mesure / d'enroulement actuellePI = indice de polarisation Risol 10min / Risol 1min (T < 40 °C)T = température de mesure / d'enroulement actuelle

Montage5.2 Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 47

Il faut tenir compte des points suivants : Lors de la mesure avec des températures d'enroulement différentes de 40 °C, la valeur

mesurée doit être convertie à la température de référence de 40 °C. La conversion est effectuée à l'aide de la formule issue de l'IEEE 43‑2000 indiquée dans le tableau. On prend alors comme base le double ou la moitié de la résistance d'isolement pour un changement de température de 10 K.

– Pour chaque augmentation de température de 10 K, la résistance d'isolement se réduit de moitié.

– Pour chaque baisse de température de 10 K, la résistance est multipliée par deux.

Les enroulements neufs et secs ont une résistance d'isolement de 100 ... 2000 MΩ, voire plus le cas échéant. Lorsque la valeur de la résistance d'isolement approche de la valeur minimum, cela peut être dû à l'humidité et/ou à l'encrassement. Mais des facteurs tels que la taille de l'enroulement, la tension assignée et d'autres caractéristiques influent également sur la résistance d'isolement et doivent éventuellement être pris en compte pour déterminer les mesures à prendre.

Des influences environnementales et de fonctionnement peuvent faire baisser la résistance d'isolement des enroulements pendant le service. La valeur critique de la résistance d'isolement doit être calculée en fonction de la tension assignée (kV), en multipliant celle-ci par la valeur de résistance critique spécifique, puis convertie à la température actuelle de l'enroulement au moment de la mesure, voir le tableau précédent.

Exemple de calculRésistance critique pour tension assignée (UN) 3,3 kV :

3,3 kV x 1,8 MΩ / kV = 6 MΩ à 40 °C.

Avec une température de l'enroulement T = 25 °C au moment de la mesure, on obtient une résistance d'isolement critique de 16,5 MΩ.

IMPORTANT

Endommagement de l'isolation

Une résistance d'isolement égale ou inférieure à la valeur critique peut endommager l'isolement et conduire à des contournements électriques. Contacter le Service Center. Si la valeur mesurée est proche de la valeur critique, la résistance d'isolement doit être

contrôlée à des intervalles plus rapprochés.

5.3 Conditions préalables pour effectuer un alignement correct et une fixation sûre

Pour effectuer un alignement correct et une fixation sûre, des connaissances professionnelles approfondies concernant les mesures suivantes sont indispensables :

préparation des fondations

choix et montage de l'accouplement,

Montage5.3 Conditions préalables pour effectuer un alignement correct et une fixation sûre

SIMOTICS M-1PH848 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

mesure des écarts de concentricité et de perpendicularité

Positionnement du moteur

Si les mesures et les séquences de travail nécessaires ne sont pas connues, il est recommandé de faire appel aux prestations du Service Center (Page 127) compétent.

5.4 Magnitudes vibratoiresLe comportement vibratoire du système sur le lieu d'utilisation peut entraîner une augmentation des magnitudes vibratoires sur le moteur en raison des influences suivantes :

Organes de transmission

Conditions de montage

Installation et alignement

Effets des vibrations externes

Dans certaines conditions, un équilibrage complet du rotor avec l'organe de transmission peut s'avérer nécessaire.

Veiller à ce que les magnitudes vibratoires indiquées en référence à ISO 10816 ne soient pas dépassées aux points de mesure indiqués du moteur. Ceci permet de garantir un parfait fonctionnement et une durée de vie élevée.

Magnitudes vibratoires maximales autoriséesLes valeurs des magnitudes vibratoires radiales et axiales maximales autorisées doivent être respectées simultanément.

Tableau 5-2 Magnitudes vibratoires radiales maximales autorisées

Fréquence des vibrations Valeurs de vibration1)

< 6,3 Hz Amplitude de vibration s ≤ 0,25 mm6,3 … 63 Hz Vitesse de vibration veff ≤ 7,1 mm/s> 63 Hz Accélération de vibration a ≤ 4,0 m/s2

Tableau 5-3 Magnitudes vibratoires axiales maximales autorisées

Vitesse de vibration Accélération de vibrationveff = 7,1 mm/s acrête = 3,55 m/s2

Montage5.4 Magnitudes vibratoires

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 49

Figure 5-1 Vitesse de vibration maximale autorisée en prenant en compte l'amplitude de vibration et l'accélération de vibration

Pour évaluer la vitesse de vibration, les instruments de mesure doivent répondre aux exigences de la norme ISO 2954.

L'évaluation de l'accélération de vibration doit être effectuée en tant que valeur crête dans la plage de temps dans la bande de fréquence allant de 10 à 2000 Hz.

Dès lors que des stimulations de vibration importantes, supérieures à 2000 Hz, par ex. fréquence d'engrènement, peuvent survenir, la plage de mesure doit être adaptée en conséquence. Les valeurs maximales admissibles restent inchangées.

Montage5.4 Magnitudes vibratoires

SIMOTICS M-1PH850 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

5.5 Alignement de la machine

Alignement en position verticale et horizontale Pour compenser le décalage radial sur l'accouplement et pour ajuster la machine électrique dans le sens horizontal par rapport à la machine opératrice, les mesures suivantes sont nécessaires :

En ce qui concerne le positionnement vertical, placer des tôles minces sous les pattes de la machine pour prévenir une déformation de cette dernière. Choisir l'épaisseur des cales de manière à en minimiser le nombre, c'est-à-dire préférer peu de cales épaisses à de nombreuses cales minces.

Déplacer la machine latéralement sur les fondations pour la positionner dans le sens horizontal. Veiller à conserver la coaxialité.

Lors du positionnement, veiller à conserver un interstice axial régulier sur le pourtour de l'accouplement.

RemarquePrécision d'alignement

Tenir également compte des indications relatives à la précision d'alignement de la machine opératrice et de l'accouplement.

Montage5.5 Alignement de la machine

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 51

Précision d'alignement 1. Aligner les moteurs avec transmission par accouplement de manière à ce que les axes des

arbres soit parallèles et sans décalage. Ainsi, aucune force supplémentaire ne s'exercera sur les paliers pendant le fonctionnement.

2. Placer des cales en tôle sous les pattes (appui complet) pour un alignement précis.

Figure 5-2 Alignement de la machine

Tableau 5-4 Ecarts admissibles lors de l'alignement de la machine

Ecarts admissibles Désaxage radial [x] Désaxage axial [y]Accouplement élastique 0,05 mm 0,05 mm

5.6 Fixation de la machine

Fixation par pattes Les surfaces de pose des pattes du moteur doivent être dans le même plan. En vue de

l'alignement du moteur, poser éventuellement des cales en tôles minces sous ses pattes pour prévenir une déformation du moteur.Choisir l'épaisseur des cales de manière à en minimiser le nombre, c'est-à-dire qu'il faut éviter d'empiler de nombreuses cales pour arriver à la hauteur voulue.

Choisir les vis pour pattes conformément à ISO 898-1 en fonction des conditions de charge et du type de moteur :

Montage5.6 Fixation de la machine

SIMOTICS M-1PH852 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Utiliser des vis pour pattes ayant au minimum la classe de résistance 8.8.

Si le moteur est utilisé dans les formes de construction B6, B7, B8, V5 et V6, goujonner les pattes dans les fondations du client.

Type Taille des vis pour pattes1PH818. M121PH822. M161PH828. M20

Fixation par brides La bride de fixation sert uniquement à la transmission du couple. Le moteur peut être endommagé s'il est fixé uniquement par la bride en raison de son poids propre ou par les vibrations dues à une bride trop souple.

1. Fixer les moteurs à bride au moyen d'une suspension stable et les soutenir par les pattes du flasque palier (fixation par pattes et bride).

2. S'assurer à la mise en service que les valeurs de vibrations admissibles selon ISO 10816‑3 sont respectées.Si le moteur doit être fixé uniquement par la bride, la vitesse maximale nmax est réduite selon le tableau suivant, avec des fondations rigides :

Type Vitesse maximale nmax

1PH818. 3000 1/min

1PH822. 2500 1/min

1PH828. 2000 1/min

Vitesse maximale avec fondations rigides et fixation par brides

5.7 Couples de serrage des assemblages boulonnésFreinage des vis et écrous Les vis et écrous qui ont été montés à l'origine avec des éléments de freinage,

d'amortissement et/ou de répartition des forces doivent être remontés avec interposition d'éléments de fonctionnalité identique. Remplacer systématiquement les éléments de blocage assurant un freinage par obstacle (plaquette-arrêtoir, par ex.).

Lors de l'assemblage, freiner à nouveau le filetage à l'aide d'un frein filet approprié, par ex. du Loctite 243.

Lors de l'assemblage, les vis de fixation avec une longueur de serrage inférieure à 25 mm doivent toujours être remontées avec des éléments de freinage appropriés ou des moyens de freinage détachables, par ex. Loctite 243. La longueur de serrage est la distance comprise entre la tête de vis et l'amorce du trou fileté.

Couples de serrage Les couples de serrage suivants s'appliquent suivant la taille du filetage pour les assemblages boulonnés avec des surfaces d'appui métalliques (par ex. flasques-paliers, éléments de palier, parties des boîtes à bornes vissées sur la carcasse du stator) :

Montage5.7 Couples de serrage des assemblages boulonnés

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 53

Tableau 5-5 Couples de serrage des assemblages boulonnés avec une tolérance de ± 10 %

Cas M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30 M36 M42 M48 M56 A 1,2 2,5 4 8 13 20 40 52 80 150 - - - - NmB 1,3 2,6 4,5 11 22 38 92 180 310 620 1080 1700 2600 4200 NmC 3 5 8 20 40 70 170 340 600 1200 2000 3100 4700 7500 Nm

Cas d'applicationLes couples de serrage indiqués ci-dessus s'appliquent aux cas d'application suivants :

Cas APour les raccordements électriques dont le couple de serrage admissible est normalement limité par le matériau de la visserie et/ou par la charge admissible des isolateurs (exception faite des connexions de barres selon le cas B)

Cas BPour vis dans des pièces de faible résistance (par ex. aluminium) ou pour vis de la classe de résistance 8.8 selon ISO 898-1.

Cas CPour vis de la classe de résistance 8.8 ou A4-70 selon ISO 898-1, mais uniquement pour assemblages de pièces de résistance élevée (par ex. fonte grise, acier ou acier coulé).

RemarqueCouples de serrage différents

Les couples de serrage différents de ceux de ce tableau pour les raccordements électriques et les assemblages boulonnés de composants avec joints plats ou de pièces isolantes sont indiqués dans les sections correspondantes et sur les dessins.

5.8 Montage des organes de transmission

Qualité de l'équilibrage Le rotor est équilibré dynamiquement. Dans le cas de bouts d'arbres avec clavette, le mode d'équilibrage est codifié de la façon suivante sur le bout d'arbre côté D :

"H" signifie équilibrage avec demi-clavette

"F" signifie équilibrage avec clavette entière

Figure 5-3 Mode d'équilibrage côté D

Montage5.8 Montage des organes de transmission

SIMOTICS M-1PH854 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Emmanchement des organes de transmission Conditions préalables :

– L'accouplement et l'organe de transmission doivent être dimensionnés de manière appropriée pour le service.

– Tenir compte des prescriptions du fabricant de l'accouplement.

– Veiller au mode d'équilibrage correct de l'organe de transmission conformément au mode d'équilibrage du rotor.

– Utiliser exclusivement des organes de transmission pré-percés et équilibrés. Contrôler le diamètre de perçage et l'état d'équilibrage avant la mise en place. Nettoyer minutieusement le bout d'arbre.

Mise en place :

– Chauffer les organes de transmission avant la mise en place pour les élargir. Pour ce faire, choisir la différence de température en fonction du diamètre de l'accouplement, de l'ajustement et du matériau. Tenir compte des indications du fabricant de l'accouplement.

– Emmancher et extraire les organes de transmission uniquement avec l'équipement approprié. Mettre en place l'organe de transmission d'un seul coup, soit à travers le trou fileté dans l'arbre, soit en le faisant coulisser à la main.

– Eviter de donner des coups de marteau afin de ne pas endommager le palier.

Bouts d'arbre avec clavette Pour conserver la qualité de l'équilibrage, plusieurs moyens sont possibles :

Lorsque l'organe de transmission correspondant au mode d'équilibrage "H" est plus court que la clavette, usiner la partie de la clavette qui dépasse du contour de l'arbre et de l'organe de transmission ou assurer l'équilibrage des masses.

Si, dans le cas de moteurs à équilibrage avec clavette entière "F", l'organe de transmission est monté jusqu'à l'épaulement de l'arbre, ou l'organe de transmission est plus long que l'extrémité de l'arbre du moteur, il faut prendre en compte la partie de la cannelure de moyeu non remplie par la clavette lors de l'équilibrage de l'accouplement ou de la poulie pour courroie.

ATTENTION

Risque d'éjection de la clavette

Les clavettes sont seulement retenues pour le transport. Lorsqu'un moteur à deux bouts d'arbre ne possède pas d'organe de transmission à l'un de ces bouts, la clavette risque d'être éjectée pendant le fonctionnement.

Cela peut entraîner la mort ou des blessures graves. Ne pas faire fonctionner le moteur sans organe de transmission. Sur le bout d'arbre dépourvu d'organe de transmission, sécuriser la clavette afin d'en

empêcher l'éjection et, dans le cas d'un équilibrage de type "H", la raccourcir d'environ la moitié de sa longueur.

Montage5.8 Montage des organes de transmission

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 55

RemarqueMode d'équilibrage

Sur des bouts d'arbre avec clavettes, le mode d'équilibrage est indiqué sur la plaque signalétique à côté du symbole CE.

Montage5.8 Montage des organes de transmission

SIMOTICS M-1PH856 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Raccordement électrique 6

Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité (Page 13) et les exigences de la norme EN 50110‑1 relative à l'exploitation en toute sécurité des installations électriques.

RemarqueService Center

Pour obtenir de l'aide pour le raccordement électrique du moteur, s'adresser au Service Center (Page 127).

6.1 Consignes de sécurité pour le raccordement électrique

ATTENTION

Risque de desserrage des éléments de raccordement

Si les éléments de fixation utilisés sont construits en un matériau inadéquat ou que le couple de serrage appliqué pour les fixer n'est pas approprié, il se peut que la circulation du courant soit gênée ou que des raccords se desserrent. Les éléments de fixation peuvent tourner et les distances d'isolement minimales risquent en conséquence de ne plus être respectées. Une étincelle peut alors se former, ce qui peut provoquer une explosion dans une atmosphère explosible. La mort, des blessures graves et des dommages matériels sur le moteur, et même une panne complète, peuvent en être la conséquence ainsi que des dommages matériels indirects sur l'installation en raison de défaillance du moteur. Serrer les raccords vissés avec les couples de serrage indiqués. Respecter les matériaux éventuellement requis pour les éléments de fixation. Contrôler les points de jonction lors de travaux d'inspection.

Voir aussiCouples de serrage des assemblages boulonnés (Page 53)

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 57

6.2 Préparatifs

6.2.1 Choix du câbleTenir compte des critères suivants pour le choix des câbles de raccordement :

Intensité du courant assigné

Tension assignée

Le cas échéant, facteur de service

Conditions dépendant de l'installation, telles que température ambiante, type de pose, section de câble en fonction de la longueur de câble requise, etc.

Exigences selon IEC / EN 60204‑1

Exigences selon IEC / EN 60079-14

Recommandations pour la configuration

6.2.2 Raccordement du conducteur de terreLa section du conducteur de terre du moteur doit être conforme aux dispositions qui réglementent l'implantation de l'équipement, par ex. CEI/EN 60204-1.

Raccorder le conducteur de terre au flasque-palier du moteur. Une barrette de serrage ① est prévue à l'endroit de connexion du conducteur de terre repéré par le symbole de terre.

– La plaquette de serrage ① convient pour la mise à la terre de courants haute fréquence au moyen de bandes plates HF avec extrémité de conducteur formé en conséquence.

Figure 6-1 Vue de détail : Point de connexion ① pour conducteur de terre

Pour le branchement s'assurer que

– la surface de contact est nue et protégée contre la corrosion par des agents appropriés, par ex. de la vaseline sans acide,

– la bague à ressort et la rondelle plate sont disposées sous la tête de la vis,

Raccordement électrique6.2 Préparatifs

SIMOTICS M-1PH858 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

6.3 Raccordement

En fonction de la version, différentes boîtes à bornes peuvent être rapportées sur le moteur. En fonction de la boîte à bornes, différentes entrées de câbles et différentes possibilités sont envisageables pour le raccordement des câbles. La boîte à bornes montée sur le moteur peut être identifiée à l'aide des figures fournies dans les chapitres ci-après.

6.3.1 Schéma électriqueLes indications au sujet de la connexion et du raccordement de l'enroulement du moteur figurent sur le schéma électrique figurant sur le couvercle de la boîte à bornes.

6.3.2 Repérage des bornesLe repérage des bornes selon IEC / EN 60034‑8 pour moteurs triphasées répond aux définitions suivantes :

Tableau 6-1 Repérage des bornes à l'exemple 1U1-1

1 U 1 - 1 DésignationX Code d'affectation de polarité sur les moteurs à nombre de pôles variable. Un

chiffre bas représente un régime réduit. Cas particulier pour enroulement divisé x Identification de la phase (U, V, W) x Chiffre caractéristique de l'extrémité de début (1) ou de fin (2) de l'enroulement en

présence de plus d'une connexion par enroulement x Chiffre d'identification supplémentaire, au cas où il faut raccorder en parallèle des

conducteurs de réseau à plusieurs bornes portant autrement le même repérage

6.3.3 Câblage Utiliser en cas de machines protégées contre les explosions des presse-étoupes et des

entrées de câbles exécution certifiée. Les presse-étoupes ne sont pas fournis avec l'appareil. Pour les câbles qui ne sont pas posés à demeure, utiliser des entrées de câbles protégées contre la torsion avec un dispositif de décharge de traction.

Utiliser les presse-étoupes CEM pour les câbles posés à demeure. Visser les presse-étoupes CEM dans les trous filetés de la plaque d'entrée dévissable.

Disposer le conducteurs dans la boîte à bornes de manière que le conducteur de protection possède du mou et que l'isolation des conducteurs ne puisse pas être abîmée.

Raccordement électrique6.3 Raccordement

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 59

Utiliser des câbles blindés.

En cas de barres de raccordement en aluminium, poser une rondelle en acier entre la cosse et la barre. Cela empêche l'apparition de la corrosion de contact.

IMPORTANT

Obturer les filetages inutilisés avec une vis d'obturation certifiée pour l'utilisation en zone 2 ou 22 ou avec une vis d'obturation métallique collée indesserrable. On obtient ainsi le degré de protection IP requis et un blindage étanche aux hautes fréquences.

6.3.4 Caractéristiques pour le raccordement électriqueL'entrée de câbles et les caractéristiques techniques de raccordement dépendent de la boîte à bornes installée. De plus amples informations sur la boîte à bornes installée figurent dans les documents de commande ou dans le catalogue.

1XB7 322 1XB7 422

Raccordement électrique6.3 Raccordement

SIMOTICS M-1PH860 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

1XB7 700 1XB7 712 (*)① Borne principale ③ Borne de connexion de signal② Borne de mise à la terre ④ Connexion de signal

Tableau 6-2 Caractéristiques pour le raccordement électrique

Type de boîte à bornes 1XB7 322 1XB7 422 1XB7 700 1XB7 712 (*)Entrée de câbles 2 x M50 x 1,5 2 x M63 x 1,5 3 x M75 x 1,5 4 x M75 x 1,5Diamètre extérieur max. admissible des câbles

38 mm 53 mm 68 mm 68 mm

Nombre de bornes principales 3 x M12 3 x M12 3 x 3 x M12 3 x 4 x M16Section par borne, max. 2 x 50 mm2 2 x 70 mm2 3 x 150 mm2 4 x 185 mm2

Courant max. par borne ① 210 A 270 A 700 A 1150 ANombre de bornes de mise à la terre 4 x M6 4 x M8 Etrier de serrage 4 x M16

① Courant admissible en référence à IEC / EN 60204-1ou IEC / EN 60364-5-32(*) La boîte à bornes 1XB7 712 n'est pas utilisée dans les milieux à atmosphère explosible de la zone 22.

6.3.5 Branchement avec cosses1. Pour le raccordement aux bornes principales, choisir les cosses en fonction de la section

du conducteur et de la taille de vis adaptée. La section possible du conducteur dépend de la taille de la cosse, par ex.

– Cosse selon DIN 46234 de 35 mm2 à 185 mm2,

– Cosse selon DIN 46235 de 35 mm2 à 185 mm2,Se référer également au diamètre extérieur possible pour le câble de raccordement conformément au chapitre "Caractéristiques pour le raccordement électrique".Ne connecter qu'un seul conducteur par cosse.

2. Dénuder les extrémités des conducteurs de manière que l'isolation restante arrive presque jusqu'à la cosse.

3. Fixer la cosse sur l'extrémité du conducteur selon les règles de l'art, par ex. en pressant dessus.

4. Isoler éventuellement la douille des cosses pour respecter la distance dans l'air minimale de 10 mm et la ligne de fuite de 20 mm. Le couple de serrage des écrous de contact et des vis de fixation dépend de la taille des vis, voir cas A dans le tableau au chapitre Couples de serrage des assemblages boulonnés (Page 53).

Raccordement électrique6.3 Raccordement

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 61

Connexion par cosse dans la boîte à bornes 1XB7 322 / 1XB7 422

① Câble de connexion client② Câble de connexion moteur interne③ Bague d'écartement en cuivre

Connexion par cosse dans la boîte à bornes 1XB7 700 / 1XB7 712

Remarque

La boîte à bornes 1XB7 712 n'est pas utilisée dans les milieux à atmosphère explosible de la zone 22.

① Câble de connexion client② Barres de raccordement

Raccordement électrique6.3 Raccordement

SIMOTICS M-1PH862 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Voir aussiCaractéristiques pour le raccordement électrique (Page 60)

ATTENTION

Risque d'explosion en cas d'utilisation de cosses sans guidage latéral

Dans le cas de sections de conducteur inférieures à 70 mm2 les cosses sans guidage latéral peuvent se tordre. Dans le cas où les distances minimales d'isolement dans l'air ne sont pas respectées, une explosion peut se produire.

La mort, des blessures graves et des dommages matériels peuvent en être la conséquence. Dans le cas de sections de conducteur inférieures à 70 mm2 il convient d'utiliser

uniquement des cosses avec guidage latéral. Respecter les distances minimales d'isolement dans l'air.

Utiliser uniquement des bouchons et entrées de câbles certifiés et marqués pour l'utilisation en atmosphère explosible (selon la zone).

Si des presse-étoupes sont utilisés, utiliser uniquement des presse-étoupe certifiés avec arrêt de traction. Contrôler et respecter les conditions de montage et d'utilisation spécifiées dans le certificat pour ces presse-étoupe et vérifier qu'elles sont respectées.

Fermer les trous ou taraudages non utilisés dans les règles de l'art afin de maintenir le degré de protection IP. Le degré de protection IP est indiqué sur la plaque signalétique.

Remplacer les presse-étoupes non utilisés par des bouchons filetés certifiés.

Raccordement électrique6.3 Raccordement

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 63

6.3.6 Raccordement des conducteurs en aluminiumSi des conducteurs en aluminium sont utilisés, tenir également compte des points suivants :

Utiliser uniquement des cosses appropriées pour le raccordement de conducteurs en aluminium.

Eliminer la couche oxydée, par brossage ou limage, sur les zones de contact du conducteur et/ou de la contre-partie immédiatement avant la mise en place du conducteur en aluminium.

Graisser ensuite les surfaces de contact avec de la vaseline neutre pour prévenir toute nouvelle oxydation.

IMPORTANT

Fluage de l'aluminium sous l'effet de la pression du contact

Après le montage, l'aluminium flue en fonction de la pression du contact. La liaison avec les écrous risque donc de se desserrer. La résistance de transition augmente et la circulation du courant est gênée ; la boîte à bornes et l'environnement peuvent alors brûler. Des dommages matériels sur le moteur, et même une panne complète, peuvent en être la conséquence ainsi que des dommages matériels indirects sur l'installation en raison de la défaillance du moteur.

Resserrer les écrous après 24 heures environ puis une nouvelle fois après quatre semaines environ. Lors de cette opération, s'assurer que les bornes sont hors tension.

6.3.7 Achèvement des travaux de raccordement1. Avant de fermer la boîte à bornes, vérifier que :

– Les branchements électriques sont serrés à fond dans la boîte à bornes et sont exécutés conformément aux indications des paragraphes précédents.

– Les distances d'isolement dans l'air de 10 mm sont respectées.

– Aucun bout de câble ne dépasse.

– L'intérieur de la boîte à bornes est propre et dégagé des restes de câble.

– Tous les joints et surfaces d'étanchéité sont en bon état.

– Les conducteurs sont posés de façon dégagée et de manière à ce que leur isolation ne puisse pas être endommagée.

– Les filetages inutilisés sont obturés par des vis certifiées pour l'utilisation en zone 22 ou par des vis d'obturation métalliques collées indesserrables. Les éléments d'obturation peuvent être retirés seulement à l'aide d'outils.

– les entrées de câbles sont montées correctement en ce qui concerne le degré de protection, le mode de pose et le diamètre admissible des câbles.

2. Fermer ensuite la boîte à bornes avec les vis de fixation de son couvercle.

Raccordement électrique6.3 Raccordement

SIMOTICS M-1PH864 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

6.3.8 Liaison équipotentielle interneL'équipotentialité interne entre la borne de mise à la terre dans le carter de la boîte à bornes et le carter du moteur est assurée par les vis de fixation du couvercle de la boîte à bornes. Les zones de contact sous les têtes de vis doivent être nues et protégées contre la corrosion.

Les vis de fixation standard du couvercle suffisent pour établir une liaison équipotentielle entre le couvercle et la boîte à bornes.

Remarque

Il existe sur la carcasse ou sur le flasque de palier des points de connexion pour le raccordement d'un conducteur de protection externe ou d'un conducteur d'équipotentialité (voir "Raccordement du conducteur de terre".

Voir aussiRaccordement du conducteur de terre (Page 58)

6.4 Circuits auxiliaires

6.4.1 Choix des câblesTenir compte des critères suivants pour le choix des câbles de raccordement pour les circuits auxiliaires :

Intensité du courant assigné

Tension assignée

Conditions dépendant de l'installation, telles que température ambiante, type de pose, section de câble en fonction de la longueur de câble requise, etc.

Exigences selon IEC / EN 60204‑1

Exigences selon IEC / EN 60079‑14

6.4.2 Raccordement des circuits auxiliaires

Introduction et pose des câbles Les entrées de câbles et les bouchons doivent être certifiés pour l'utilisation en zone 22.

Une plaque est vissée dans une découpe rectangulaire de la boîte à bornes pour l'entrée des conducteurs de raccordement ; pour les dimensions, voir la documentation de la machine.

Raccordement électrique6.4 Circuits auxiliaires

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 65

D'une manière générale cette plaque est livrée sans trous taraudés pour les presse-étoupe. Adapter le nombre et la taille des presse-étoupe aux conditions d'utilisation.

Etancher les corps vissés des presse-étoupe conformément au degré de protection de la machine (voir plaque signalétique).

6.4.3 Circuits de sécurité intrinsèque pour sondes ou capteursRespecter la norme IEC / EN 60079‑14 pour le choix et la pose des câbles de raccordement.

IMPORTANT

Circuits de sécurité intrinsèque pour sondes ou capteurs

Si les bornes de raccordement des sondes thermométriques sont bleues, ces sondes devront être raccordées obligatoirement à des circuits de sécurité intrinsèque certifiés. Si ce n'est pas le cas, il peut en résulter des dommages matériels. Respecter également les exigences complémentaires dans IEC / EN 60079‑14 concernant le matériel de sécurité intrinsèque ainsi que les câbles de raccordement correspondants.

IMPORTANT

Raccordement des sondes thermométriques à des circuits de sécurité intrinsèque dotés d'unités de contrôle certifiées

Les sondes thermométriques devront être raccordées obligatoirement à des circuits de sécurité intrinsèque dotés d'unités de contrôle certifiées. Les courants et puissances d'entrée maximum admissibles figurant sur le certificat d'essai de type CE de type ne doivent pas être dépassés. Si ce n'est pas le cas, il peut en résulter des dommages matériels.

Si des sondes thermométriques blindées de sécurité intrinsèque sont montées dans l'enroulement statorique, les raccorder via les bornes bleues. Le blindage est mis à la terre sur le paquet de tôles, une mise à la terre multiple n'est pas admissible.

6.4.4 Raccordement d'un motoventilateur

Conditions Utiliser uniquement des câbles répondant aux prescriptions d'installation en termes de

tension, de courant, de matériau d'isolation et de limite de charge.

Avant de raccorder l'appareil, s'assurer que la tension réseau correspond à celle de l'appareil.

Vérifier que les données de la plaque signalétique correspondent aux données de raccordement.

Raccordement électrique6.4 Circuits auxiliaires

SIMOTICS M-1PH866 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Les presse-étoupes ne sont pas inclus dans la livraison. Obturer les entrées de câble inutilisées, faute de quoi le degré de protection ne serait plus respecté.

Type Tension d'alimentation Consommation de courant1PH818. 1ph. 200 V … 277 V CA / 50 Hz, 60 Hz (± 10 %) 1,45 ... 1,05 A1PH822. 1ph. 200 V … 277 V CA / 50 Hz, 60 Hz (± 10 %) 2,3 ... 1,6 A1PH828. 3ph. 400 V / 50 Hz (± 10 %)

3ph. 400 V / 60 Hz (± 10 %)3ph. 480 V / 60 Hz (± 10 %)

2,55 A2,50 A2,50 A

Alimentation pour motoventilateur

La tension réseau correspond aux caractéristiques de qualité de la norme DIN EN 50160 et aux tensions normalisées définies dans la norme DIN IEC 60038.

Marche à suivre1. Ouvrir la boîte à bornes du motoventilateur et insérer les câbles dans celle-ci. Les câbles

ne sont pas compris dans la fourniture.

2. Raccorder le conducteur de protection (PE).

3. Raccorder les autres câbles aux bornes correspondantes, voir le schéma de raccordement.Les câbles de raccordement ne doivent pas être soumis à un effort de traction inadmissible.

Remarque

Sur les ventilateurs à moteur EC, le moteur du ventilateur démarre avec un certain temps de retardement après la mise sous tension.

Figure 6-2 Raccordement dans la boîte à bornes du motoventilateur

Borne de terre externeLes moteurs de puissance assignée > 100 kW doivent être mis à la terre au niveau de la vis de terre M12 de la bride rapportée. Utiliser à cet effet une cosse selon DIN 46234.

Protection contre l'humiditéProtéger l'appareil contre l'humidité. L'eau ne doit pas pouvoir s'infiltrer le long des câbles dans la boîte à bornes.

Raccordement électrique6.4 Circuits auxiliaires

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 67

Utiliser des câbles appropriés au niveau des raccords vissés sur la boîte à bornes.

Monter correctement et complètement le couvercle de la boîte à bornes.

ATTENTION

Tensions aux raccordements internes du moteur

Après la mise hors marche, le moteur peut continuer à fonctionner de manière autonome, par ex. par circulation d'air ou par ralentissement naturel. Ceci risque d'entraîner des tensions dangereuses de plus de 50 V aux raccordements internes du moteur. La mort, des blessures graves et des dommages matériels importants peuvent en être la conséquence. Pour des raisons de sécurité, il est interdit d'intervenir ou de transformer le ventilateur

sans autorisation. Pour des raisons de fonctionnalité, le ventilateur peut se mettre en marche et s'arrêter

automatiquement. Après une panne de courant ou une coupure du courant, le ventilateur redémarre

automatiquement après rétablissement de la tension. Attendre l'arrêt du ventilateur avant de s'en approcher. Prévoir un circuit de protection empêchant la mise en marche de la machine principale,

lorsque le motoventilateur n'est pas en marche.

Voir aussiInstructions de service Motoventilateur (Page 148)

Raccordement du motoventilateur (type 1PH818., 1PH822.)Le motoventilateur est raccordé dans sa boîte à bornes. Si nécessaire, le motoventilateur peut être pivoté de 90°.

Raccordement électrique6.4 Circuits auxiliaires

SIMOTICS M-1PH868 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Figure 6-3 Boîte à bornes du motoventilateur ① (schéma de principe)

IMPORTANT

Pivoter le motoventilateur

Si le motoventilateur est pivoté de 90°, s'assurer que le départ de câble n'est pas orienté vers le haut. De l'eau stagnante sur les presse-étoupes peut entraîner un court-circuit.

Pivoter le couvercle de la boîte à bornes du motoventilateur de 180°.

Voir aussiCircuit de verrouillage pour motoventilateur (Page 31)

6.4.5 Raccordement du capteur de vitesseLe capteur de vitesse est raccordé par un connecteur ① sur la boîte à bornes. Le connecteur se trouve sur le boîtier de la boîte. Un tube de protection anti-démontage ② fourni à la livraison joue le rôle d'obturateur pour le connecteur de signal.

Raccordement électrique6.4 Circuits auxiliaires

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 69

Figure 6-4 Vue de détail : raccordement du connecteur

Remarque

Sur commande spéciale, le raccordement par connecteur peut diverger de la disposition standard. Dans la version sans capteur de vitesse, on trouve à sa place un filetage de branchement M16x1,5.

Direction de départ du câble Le module de capteur est monté sur la boîte à bornes du moteur. Le module de capteur peut être pivoté de 235° environ. D'autres directions de départ du câble sont possibles en pivotant le module, comme représenté sur la figure ci-après.

IMPORTANT

Dommages sur le module de capteur

Si vous tournez le module de capteur avec une pince à tuyau, un marteau ou tout autre outil similaire cela peut endommager le module.

Tournez le module de capteur à la main. Le couple typique pour la rotation s'élève à env. 4 ... 8 Nm.

Figure 6-5 Module de capteur ① monté sur la boîte à bornes

Raccordement électrique6.4 Circuits auxiliaires

SIMOTICS M-1PH870 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

IMPORTANT

Modification de la direction de départ du câble

Toute modification incorrecte de la direction de départ du câble peut entraîner des dommages sur le câble.

Les limites admissibles de rotation ne doivent pas être dépassées. Dix modifications de l'angle d'orientation du module de capteur sont autorisées à l'intérieur des limites admissibles.

6.4.6 Installation du tube de protection anti-démontage pour connecteur de signalUn tube de protection anti-démontage fourni à la livraison joue le rôle d'obturateur pour le connecteur de signal. Glisser le tube de protection sur le connecteur de signal et le fixer avec une vis.

Le fonctionnement sans obturateur n'est pas autorisé.

Figure 6-6 Emmanchement du tube de protection sur le connecteur de signal

Figure 6-7 Fixation du tube de protection en position finale avec une vis

Raccordement électrique6.4 Circuits auxiliaires

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 71

ATTENTION

Risque d'explosion

Il est interdit de desserer le tube de protection anti-démontage ainsi que le connecteur de signal dans une zone à risque d'explosion ou sous tension Il peut en résulter une explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels. Avant tout démontage du tube de protection ainsi que du connecteur de signal, s'assurer

que l'atmosphère environnante n'est pas explosible. Le tube de protection ainsi que du connecteur de signal doivent être hors tension avant

le desserrage.

6.4.7 Raccordement de la sonde thermométrique La sonde thermométrique et le capteur de vitesse sont raccordés sur le connecteur de

signaux.

Pour la version sans capteur de vitesse, la sonde thermométrique est raccordée au bornier.

Le moteur est équipé d'une sonde thermométrique de réserve, également raccordée au bornier de raccordement auxiliaire. Inverser le raccordement si nécessaire, par ex. en cas de défaillance de la sonde thermométrique utilisée jusqu'alors.

6.4.8 Raccordement à un convertisseur statique

Sélection et raccordement du câble Utiliser des câbles Motion Connect ou des câbles blindés de construction symétrique pour

raccorder le moteur au variateur. Le blindage constitué par un nombre aussi élevé que possible de brins doit présenter une excellente conductibilité électrique. Des blindages tressés en cuivre ou en aluminium conviennent parfaitement.

Le blindage sera connecté aux deux extrémités (au droit du moteur et du variateur) ; faire en sorte que les extrémités de câbles sans blindage soient le plus court possible.

Pour assurer un bon écoulement des courants à haute fréquence, la connexion doit être faite sur une grande surface par contact périphérique (360°) sur le variateur et sur le moteur, par ex. au moyen de presse-étoupes CEM à l'entrée des câbles.

Raccordement électrique6.4 Circuits auxiliaires

SIMOTICS M-1PH872 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Mesures pour réduire les courants dans les paliersPour éviter de façon efficace une dégradation des paliers par les courants de circulation, il faut considérer le système complet formé par le moteur, le variateur statique et la machine entraînée. Les mesures suivantes permettent d'éviter les courants dans les paliers :

Constitution d'un parfait réseau maillé de mise à la terre couvrant toute l'installation et présentant une faible impédance aux courants à haute fréquence

Pas de différence de potentiel entre moteur, variateur et machine entraînée

– Utilisation de câbles blindés disposés symétriquement

– Connexion du blindage du câble aux deux extrémités sur une grande surface de contact (contact sur 360°)

– Utilisation de câbles d'équipotentialité entre moteur et machine entraînée ainsi qu'entre moteur et variateur

Montage de noyaux en ferrite sur le câble moteur à la sortie du variateur Cela permet de réduire les composantes de mode commun. Le choix et le dimensionnement s'effectuent en consultation avec votre interlocuteur Siemens.

Limitation de la montée de tension par des filtres de sortie pour amortir les harmoniques dans la tension de sortie

6.4.9 Convertisseur raccordé au réseau à la terre

IMPORTANT

Dommages dus aux courants du conducteur de protection

Lors de l'exploitation du moteur avec un variateur à limitation de courant sans surveillance de défaut de terre, un défaut à la terre en sortie peut occasionner des courants de conducteur de protection un courant égal à 1,7 fois le courant dans les conducteurs de phase. Ni le conducteur PE des câbles multipolaires normalement dimensionnés, ni les bornes PE des boîtes à bornes normales ne sont capables de supporter ce courant ! Il peut en résulter des dommages matériels. Poser un conducteur de protection suffisamment bien dimensionné. Raccorder le conducteur de terre à la borne de terre disposée sur la carcasse du moteur.

Voir aussiRaccorder l'écran métallique dans la boîte à bornes (Page 74)

Raccordement électrique6.4 Circuits auxiliaires

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 73

6.4.10 Raccorder l'écran métallique dans la boîte à bornes Lorsque des câbles blindés ou à protection métallique sont introduits dans la boîte à bornes ou la boîte à bornes auxiliaire, le blindage métallique doit être mis à la terre à la fois dans la boîte à bornes et du côté du poste de commande client.

IMPORTANT

Défauts

Si le blindage du câble est mis à la terre sur une extrémité seulement, des perturbations conduites ou rayonnées peuvent se produire. Le blindage métallique doit être mis à la terre au moins sur deux points.

Raccordement électrique6.4 Circuits auxiliaires

SIMOTICS M-1PH874 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Mise en service 7

Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité (Page 13) et les exigences de la norme EN 50110‑1 relative à l'exploitation en toute sécurité des installations électriques.

7.1 Résistance d'isolement et indice de polarisationEn mesurant la résistance d'isolement et l'indice de polarisation (PI), on obtient des informations sur l'état du moteur. Il convient donc de vérifier la résistance d'isolement et l'indice de polarisation aux moments suivants :

Avant le premier démarrage d'un moteur

Après un entreposage ou un arrêt de longue durée

Dans le cadre des travaux de maintenance

On obtient ainsi des informations sur l'état de l'isolation des enroulements :

L'isolement de la tête de bobine est-il soumis à un encrassement non conducteur ?

L'isolation de l'enroulement a-t-elle été soumise à l'humidité ?

En fonction de ces éléments, il est possible de prendre des décisions sur la mise en service du moteur ou sur les mesures éventuelles de nettoyage et/ou séchage de l'enroulement :

Le moteur peut-il être mis en service ?

Faut-il prendre des mesures de nettoyage ou de séchage ?

Des informations détaillées sur le contrôle et les valeurs limites se trouvent ici :

"Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation" (Page 46)

7.2 Contrôles avant la mise en service Après avoir correctement monté l'installation et avant la mise en service, vérifier que :

RemarqueContrôles avant la mise en service

La liste ci-après des contrôles devant être effectués avant la mise en service n'est pas nécessairement exhaustive. D'autres contrôles sont éventuellement nécessaires en fonction des conditions particulières spécifiques à l'installation.

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 75

Le moteur n'est pas endommagé.

Le moteur est monté et aligné correctement, les organes de transmission sont bien équilibrés et réglés.

Tous les éléments d'assemblage, vis de fixation et connexions électriques sont serrés avec le couple prescrit.

Les conditions de fonctionnement correspondent aux données figurant dans la documentation technique, par ex. en matière de degré de protection, température ambiante, ...

Les pièces en mouvement, comme par ex. l'accouplement, se déplacent librement.

Lorsque l'un des bouts d'arbre n'est pas utilisé, sa clavette est protégée contre l'éjection et, dans le cas d'un équilibrage du rotor de type "H" (exécution normale), raccourcie à environ la moitié de sa longueur.

Toutes les mesures de protection contre les contacts avec les pièces conductrices sous tension et en mouvement sont prises.

Le rotor peut être tourné sans qu'il ne frotte.

L'isolation des paliers n'est pas shuntée.

Les liaisons de mise à la terre et d'équipotentialité sont établies correctement.

Le moteur est raccordé conformément au sens de rotation prescrit.

Le dispositif de commande et de surveillance est conçu de manière à ne pas tolérer des vitesses de rotation supérieures à celles indiquées dans les caractéristiques techniques. Pour cela, comparer les données avec celles figurant sur la plaque signalétique ou éventuellement dans la documentation spécifique à l'installation.

Les résistances minimales d'isolation sont respectées.

Les distances minimales d'isolement dans l'air sont respectées.

Les équipements auxiliaires éventuellement présents pour la surveillance des moteurs sont connectés correctement et opérationnels.

Les freins ou dispositifs antiretour éventuels fonctionnent correctement.

Les valeurs "Alarme" et "Mise hors tension" du dispositif de surveillance sont réglées.

Lors du fonctionnement avec variateur les vitesses limite nmax et nmin indiquées ne doivent pas être dépassées.Si la conception du moteur impose une association particulière avec un variateur, les indications complémentaires à ce sujet figurent sur la plaque signalétique.

Le variateur est paramétré correctement. Vous trouverez les données de paramétrage sur la plaque signalétique du moteur. Pour plus d'informations sur les paramètres, reportez-vous aux instructions de service du variateur.

Mise en service7.2 Contrôles avant la mise en service

SIMOTICS M-1PH876 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Si la machine a été stockée dans des conditions optimales, en d'autres termes dans un lieu sec, à l'abri des vibrations et de la poussière, pendant plus de deux ans, préparer la mise en service comme suit :

– pour les machines graissées à vie, remplacer les paliers à roulement ;

– pour les machines équipées d'un dispositif de graissage, remplacer la graisse.

Si le stockage a eu lieu dans des conditions non optimales, le remplacement des paliers et le regraissage sont nécessaires après environ 18 mois déjà.

La commande et la surveillance de vitesse sont conçues de manière à ne pas tolérer des vitesses supérieures à celles indiquées sur la plaque signalétique.

Les équipements auxiliaires éventuellement disponibles pour la surveillance du moteur sont correctement branchés et sont opérationnels.

Moteurs à ventilation forcée des motoventilateurs sont prêts au service et sont raccordés pour tourner dans le bon sens,

la circulation de l'air de refroidissement n'est pas entravée.

7.3 Mise en marche Lors de la mise sous tension, tenez compte des instructions de service du variateur.

Avant la mise en marche du moteur, veiller à ce que le variateur soit paramétré correctement.

Le recours à un logiciel de mise en service approprié tel que "Drive ES" ou "STARTER" est recommandé.

IMPORTANT

Marche irrégulière ou bruits anormaux

Une manipulation non conforme lors du transport, de la manutention, de l'entreposage ou du montage risque d'endommager le moteur. L'exploitation du moteur endommagé peut avoir pour conséquence des endommagements de l'enroulement, des paliers ou des dégâts irrémédiables.

Couper le moteur s'il tourne irrégulièrement ou s'il fait un bruit anormal, et en déterminer la cause durant son ralentissement.

Vitesse maximale La vitesse maximale nmax correspond à la vitesse de fonctionnement maximale admissible. La vitesse maximale est indiquée sur la plaque signalétique.

Mise en service7.3 Mise en marche

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 77

7.4 Marche d'essaiProcéder comme suit pour mettre en service le moteur après le montage ou une inspection :

Démarrer le moteur sans charge en fermant l'interrupteur de puissance et si possible en ne le coupant pas prématurément.

On limitera au strict nécessaire les coupures durant le démarrage, alors que le moteur tourne encore à basse vitesse, à des fins de contrôle du sens de rotation ou d'autres contrôles. Attendre que le moteur se soit arrêté avant de le remettre en marche.

Contrôler les bruits et vibrations au niveau des paliers et flasques-paliers de la marche mécanique.

Couper le moteur s'il tourne irrégulièrement ou s'il fait un bruit anormal, et en déterminer la cause durant son ralentissement.

– Si le comportement mécanique s'améliore immédiatement après la coupure, les causes sont d'origine magnétique ou électrique.

– Si le comportement mécanique ne s'améliore pas après la coupure, les causes sont d'origine mécanique, par ex. balourd du moteur électrique ou de la machine entraînée, alignement insuffisant du groupe de machines, fonctionnement du moteur dans le domaine de résonance du système (système = moteur, châssis de base, fondations, etc.)

Observer le moteur un certain temps à vide.

Si rien d'anormal n'est observé, mettre le moteur en charge. Vérifier la stabilité de marche. Lire les valeurs de tension, courant et puissance et les inscrire au procès-verbal. Si possible, lire les valeurs correspondantes de la machine entraînée et les inscrire également dans le procès-verbal.

IMPORTANT

Destruction du moteur

Tout dépassement des valeurs limites de vibrations en service selon DIN ISO 10816‑3 risque de détruire le moteur.

Respecter les valeurs limites de vibrations en service selon DIN ISO 10816‑3.

Dans la mesure où cela est possible avec les dispositifs de mesure disponibles, surveiller et consigner la température des paliers, des enroulements, etc. jusqu'à l'atteinte du régime établi.

Mise en service7.4 Marche d'essai

SIMOTICS M-1PH878 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Service 8

Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité (Page 13) et les exigences de la norme EN 50110‑1 relative à l'exploitation en toute sécurité des installations électriques.

8.1 Consignes de sécurité en service

ATTENTION

Parties sous tension

Les boîtes à bornes renferment des pièces sous tension. Lorsque le couvercle de la boîte à bornes est retiré, il y a risque de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.

Les boîtes à bornes doivent toujours être fermées pendant le fonctionnement. Les boîtes à bornes doivent uniquement être ouvertes lorsque le moteur est à l'arrêt et hors tension.

ATTENTION

Parties en rotation et sous tension

Les pièces en rotation et les éléments sous tension (parties actives) représentent un danger. Lorsque le couvercle de la boîte à bornes est retiré, il y a risque de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.

Les recouvrements empêchant le contact avec les éléments sous tension ou les pièces en rotation, qui garantissent le degré de protection du moteur ou qui sont nécessaires au guidage de l'air et donc au refroidissement efficace, doivent rester fermés pendant le fonctionnement.

ATTENTION

Risque de brûlures lié aux surfaces chaudes !

Certaines parties du moteur deviennent chaudes pendant le fonctionnement. Le contact avec ces pièces peut entraîner des brûlures graves. Avant tout contact, contrôler la température des pièces et, le cas échéant, prendre des

mesures de protection appropriées. Laisser refroidir le moteur avant de commencer les travaux.

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 79

ATTENTION

Défauts pendant le fonctionnement

Des changements par rapport au fonctionnement normal, tels qu'une augmentation de la puissance absorbée, de la température ou des vibrations, des odeurs ou des bruits inhabituels, une réaction des équipements de surveillance, etc., sont un signe d'altération du fonctionnement. Ces facteurs sont susceptibles de provoquer des défauts pouvant entraîner, directement ou indirectement, la mort, des blessures graves ou des dommages matériels. Informer immédiatement le personnel de maintenance. En cas de doute, arrêter immédiatement le moteur en tenant compte des instructions de

sécurité spécifiques à l'installation !

IMPORTANT

Risque de corrosion due à la condensation

Pendant le fonctionnement du moteur, en cas de service intermittent ou de fluctuations de charge, l'humidité de l'air peut condenser à l'intérieur du moteur. De l'eau de condensation peut s'accumuler à l'intérieur du moteur. Il peut en résulter des dommages matériels tels que la rouille.

Assurer que l'eau de condensation puisse s'écouler librement.

8.2 Surchauffe du moteur due aux dépôts de poussière

ATTENTION

Risque d'explosion engendré par la surchauffe du moteur due aux dépôts de poussière

Une couche de poussière de plus de 5 mm d'épaisseur risque de provoquer une surchauffe du moteur par un effet d'isolation thermique. La température de surface maximale du moteur ne peut pas être respectée. Il en résulte un risque d'inflammation de la poussière et d'explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.

Dépoussiérer régulièrement le moteur. Supprimer les dépôts de poussière de plus de 5 mm d'épaisseur. Ne mettre en service le moteur qu'après avoir supprimé la poussière.

ATTENTION

Risque d'explosion dû à une température de palier trop élevée

Si la température de palier est trop élevée, la température superficielle maximale peut être dépassée. Il en résulte un risque d'inflammation de la poussière et d'explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels. Toujours vérifier la température du palier. En plus du dispositif de protection contre les surcharges dépendant du courant dans les

trois phases du câble d'alimentation, il est recommandé de surveiller l'échauffement du moteur par des sondes thermométriques implantées dans l'enroulement du stator.

Service8.2 Surchauffe du moteur due aux dépôts de poussière

SIMOTICS M-1PH880 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

DANGER

Risque d'explosion lors de la suppression du shunt sur le palier isolé

La suppression du shunt posé en usine sur le palier isolé entraîne une différence de potentiel entre le rotor et les parties du moteur mises à la terre. Cette différence de potentiel peut donner naissance à des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière environnante ou des gaz combustibles d'une atmosphère explosible. Il peut en résulter une explosion. Elle présente en outre le risque de choc électrique. Il peut s'en suivre la mort, de graves blessures ou des dommages matériels.

Ne pas ouvrir le shunt de l'isolement du palier pendant le fonctionnement.

IMPORTANT

Service périodique

Le motoventilateur doit fonctionner en continu pour tous les modes de fonctionnement selon DIN EN 60034-1. Même en fonctionnement non périodique, une surcharge thermique du moteur peut se produire. Ceci peut endommager le moteur.

En cas d'arrêts de service prolongés, le ventilateur doit rester en marche jusqu'à ce que le moteur ait atteint approximativement la température du réfrigérant, voir mode de fonctionnement S2 dans DIN EN 60034-1.

S'assurer à l'aide d'un circuit approprié que le motoventilateur fonctionne en conséquence.

8.3 Exploitation Après le démarrage du moteur, observer quelque temps le comportement vibratoire du

moteur et contrôler les dispositifs de surveillance.

Procéder régulièrement à une vérification du fonctionnement et des dispositifs de surveillance, et consigner les valeurs relevées.

IMPORTANT

Surveillance de vitesse

Le moteur est conçu pour une plage de vitesse donnée.

L'exploitation du moteur à une vitesse non autorisée peut avoir pour conséquence des endommagements de l'enroulement, des paliers ou des dégâts irrémédiables.

Assurer le respect des vitesses admissibles spécifiées sur la plaque signalétique en utilisant un dispositif de commande et de surveillance approprié.

Service8.3 Exploitation

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 81

8.4 Mise hors tension des moteurs à motoventilateur Pour la mise hors tension, respecter également les instructions de service du variateur.

En cas d'arrêt d'exploitation prolongé, mettre le motoventilateur hors tension. Après la mise hors tension du moteur, laisser le motoventilateur tourner pendant env. 30 min afin d'éviter la surchauffe du moteur.

S'il existe un chauffage à l'arrêt, le mettre sous tension.

8.5 Remise en marche après arrêt d'urgence Contrôler le moteur avant de remettre en marche la machine entraînée après un arrêt

d'urgence.

Eliminer toutes les causes ayant provoqué l'arrêt d'urgence

8.6 Arrêts de service

L'arrêt de service est une interruption de service limitée dans le temps, durant laquelle le moteur est à l'arrêt et reste sur le lieu d'implantation.

Lors d'arrêts de service dans des conditions ambiantes normales, c.-à-d. absence de vibrations subies par le moteur, absence de conditions de corrosion anormales, etc., les mesures suivantes sont généralement prises.

Dispositions à prendre moteur arrêté, prêt au service Dans le cas des arrêts de service prolongés, mettre le moteur régulièrement en marche

une fois par mois environ ou du moins faire tourner le rotor.

Pour la mise en marche lors de la reprise de l'exploitation, procéder comme décrit au chapitre "Mise en marche" (Page 77).

IMPORTANT

Dommages dus à un entreposage non conforme

Un entreposage non conforme risque d'endommager le moteur. Pour des arrêts de service prolongés, prendre des dispositions de protection contre la corrosion, de conservation, d'emballage et de séchage.

Pour la mise en marche après un arrêt de service prolongé, prendre les dispositions recommandées au chapitre "Mise en service" (Page 75).

Service8.6 Arrêts de service

SIMOTICS M-1PH882 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

8.6.1 Prévention des endommagements sur le palier à roulement consécutifs à un arrêtLors d'arrêts de service prolongés, les paliers à roulement restent dans la même position ou pratiquement la même position, ceci peut en conséquence conduire à des endommagements sur les paliers à roulement, tels que par ex. éraillures ou formation de corrosion.

Pendant les arrêts de service, mettre en marche le moteur régulièrement - une fois par mois - pour un court instant ou bien faire tourner le rotor au moins plusieurs fois.Si le moteur est découplé de la machine entraînée et qu'il est protégé par un dispositif d'immobilisation du rotor, ne pas oublier de retirer ce dispositif avant de faire tourner le rotor ou avant le service.S'assurer que la position d'arrêt des paliers à roulement est différente après avoir fait tourner le rotor. Utiliser la clavette ou le demi-accouplement comme références pour vérifier la position.

Lors de la remise en service, tenir compte des informations figurant au chapitre "Mise en service".

8.6.2 Mesure de la résistance d'isolation après un temps d'arrêt prolongéEn mesurant la résistance d'isolement et l'indice de polarisation (PI), on obtient des informations sur l'état du moteur. Il convient donc de vérifier la résistance d'isolement et l'indice de polarisation aux moments suivants :

Avant le premier démarrage d'un moteur

Après un entreposage ou un arrêt de longue durée

Dans le cadre des travaux de maintenance

On obtient ainsi des informations sur l'état de l'isolation des enroulements :

L'isolement de la tête de bobine est-il soumis à un encrassement non conducteur ?

L'isolation de l'enroulement a-t-elle été soumise à l'humidité ?

En fonction de ces éléments, il est possible de prendre des décisions sur la mise en service du moteur ou sur les mesures éventuelles de nettoyage et/ou séchage de l'enroulement :

Le moteur peut-il être mis en service ?

Faut-il prendre des mesures de nettoyage ou de séchage ?

Des informations détaillées sur le contrôle et les valeurs limites se trouvent ici :

"Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation"

Service8.6 Arrêts de service

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 83

8.7 Mise hors service du moteur

IMPORTANT

Endommagements dus à une mise hors service prolongée

Si le moteur est mis hors service pour une durée de plus de six mois, les mesures appropriées pour la protection contre la corrosion, la conservation, l'emballage et le séchage doivent être prises. Dans le cas contraire, il pourrait en résulter des dommages sur le moteur.

Consigner la mise hors service. Ce rapport est utile pour la remise en service.

8.8 Remise en service du moteurPour remettre le moteur en service, procéder comme suit :

Consulter le protocole de mise hors service et annuler les mesures prises pour la conservation et l'entreposage.

Prendre les mesures indiquées au chapitre "Mise en service".

8.9 Défauts

8.9.1 Inspection en cas de défaillancesLes catastrophes naturelles ou les conditions de fonctionnement exceptionnelles telles que surcharge ou court-circuit constituent des perturbations et peuvent soumettre le moteur à un effort excessif d'un point de vue électrique ou mécanique.

Effectuer immédiatement une inspection après de telles perturbations.

Supprimer la cause du défaut conformément aux remèdes proposés. Remédier également aux dommages survenus sur le moteur.

8.9.2 Perturbations électriques sur les moteurs à motoventilateur

Remarque

En présence de défauts électriques lorsque le moteur est alimenté par un variateur, consulter également les instructions de service du variateur.

Service8.9 Défauts

SIMOTICS M-1PH884 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Tableau 8-1 Défauts électriques

↓ Le moteur ne démarre pas ↓ Le moteur monte difficilement en vitesse

↓ Ronflement au démarrage ↓ Ronflement en service

↓ Fort échauffement en marche à vide ↓ Fort échauffement en charge

↓ Fort échauffement de certaines parties de l'enroulement Causes possibles Remèdes

X X X X Surcharge Réduire la charge.X Coupure d'une phase de

l'alimentationContrôler le variateur de fréquence et les câbles d'alimentation.

X X X X Coupure d'une phase de l'alimentation après la mise en marche

Contrôler le variateur de fréquence et les câbles d'alimentation.

X X X X Court-circuit de spires ou de phases dans l'enroulement du stator

Déterminer les résistances de l'enroulement et les résistances d'isolement. S'adresser au Service Center.

X Tension de sortie du variateur trop élevée, fréquence trop basse

Vérifier les paramètres du variateur de fréquence et exécuter une identification automatique du moteur.

X Le motoventilateur ne fonctionne pas

Contrôler le motoventilateur et son raccordement.

X Débit d'air réduit Contrôler les voies d'air, nettoyer le moteur.

8.9.3 Défauts mécaniques

Tableau 8-2 Défauts mécaniques

↓ Bruit de frottement ↓ Fort échauffement

↓ Vibrations radiales ↓ Vibrations axiales

Causes possibles RemèdesX Frottement de pièces en rotation Identifier la cause et corriger la position des pièces.

X Balourd du rotor Désaccoupler le rotor et le rééquilibrer. X Défaut de concentricité du rotor, arbre tordu S'adresser au Service Center. X X Mauvais alignement Aligner le groupe de machines, vérifier

l'accouplement. 1)

X Balourd de la machine accouplée Rééquilibrer la machine accouplée. X A-coups venant de la machine accouplée Vérifier la machine accouplée.

Service8.9 Défauts

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 85

↓ Bruit de frottement ↓ Fort échauffement

↓ Vibrations radiales ↓ Vibrations axiales

Causes possibles Remèdes X X Résonance avec les fondations Consolider les fondations après consultation du

constructeur. X X Modification des caractéristiques des fondations Identifier la cause des modifications et y remédier.

Réajuster la machine.1) Tenir compte des éventuelles modifications pour l'échauffement.

8.9.4 Dysfonctionnement au niveau des paliers à roulements

Remarque

Un endommagement des paliers à roulements est parfois très difficile à détecter. En cas de doute, remplacer le palier à roulement. Ne modifier le type de roulement qu'après consultation du constructeur.

Tableau 8-3 Dysfonctionnement au niveau des paliers à roulements

↓ Palier trop chaud ↓ Sifflement du palier

↓ Cognement du palier Cause possible Remèdes

X Poussée de l'accouplement Réaligner le moteur avec plus de précision.X Courroies trop tendues Réduire la tension des courroies.X Palier encrassé Nettoyer le palier ou le remplacer. Vérifier les joints.X Température ambiante élevée Utiliser une graisse appropriée pour les températures élevées.X X Graissage insuffisant Graisser conformément aux prescriptions.X X Palier inséré de travers Monter le palier dans les règles de l'art.X X Jeu de palier trop petit Uniquement après consultation du constructeur : monter un palier

avec un jeu plus important. X Jeu dans le palier trop grand Uniquement après consultation du constructeur : monter un palier

avec un jeu moins important.X X Palier corrodé Remplacer le palier. Vérifier les joints.X Trop de graisse dans le palier Eliminer l'excédent de graisse.X Graisse inappropriée dans le palier Utiliser la graisse adéquate. X Points de pelage dans la piste de

roulementRemplacer le palier.

X Eraillures Remplacer le palier. Eviter toutes vibrations à l'arrêt.

Service8.9 Défauts

SIMOTICS M-1PH886 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Entretien 9

Des opérations de maintenance, d'inspection et de contrôle soigneuses et régulières permettent de détecter et d'éliminer à temps les défauts avant qu'ils ne conduisent à des dégâts de plus grande ampleur.

Les conditions de service étant très différentes, on ne peut indiquer ici que des délais à caractère général pour un fonctionnement sans incidents. On adaptera donc les intervalles de maintenance aux conditions locales (poussière, fréquence d'enclenchement, allure de la charge, etc.).

Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité (Page 13) et les exigences de la norme EN 50110‑1 relative à l'exploitation en toute sécurité des installations électriques.

Lors de tous les travaux d'inspection et de maintenance effectués sur le moteur, tenir compte de la norme IEC / EN 60079‑17.

RemarqueService Center

S'adresser au Service Center pour obtenir de l'aide pour l'inspection, la maintenance ou la réparation.

9.1 Personnes qualifiéesSeules des personnes qualifiées doivent intervenir sur la machine. Au sens de la présente documentation, le personnel qualifié est le personnel remplissant les conditions suivantes :

Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience, en mesure de reconnaître les risques dans leur domaine de responsabilité et de les éviter.

Elles sont chargées, par leurs responsables, de l'exécution de tâches sur la machine.

9.2 Respect des instructions de service des constituantsRespecter les instructions de service du fabricant des composants supplémentaires lors de tous les travaux d'entretien et de maintenance.

Voir aussiInstructions de service Motoventilateur (Page 148)

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 87

9.3 Inspection et maintenance

ATTENTION

Parties en rotation et sous tension

Les moteurs électriques comportent des éléments sous tension et des pièces en rotation. Si le moteur n'est pas à l'arrêt et hors tension pendant les travaux de maintenance, il peut s'en suivre la mort, des blessures graves ou des dommages matériels. Le moteur doit toujours impérativement être à l'arrêt pour effectuer des travaux de

maintenance. Seul le regraissage des paliers à roulements est admissible sur un moteur en service.

Respecter les cinq règles de sécurité lors de l'exécution de travaux de maintenance.

ATTENTION

Endommagement du moteur

Si les travaux de maintenance ne sont pas effectués sur le moteur, celui-ci risque d'être endommagé. Ces facteurs sont susceptibles de provoquer des défauts pouvant entraîner, directement ou indirectement, la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.

Procéder à un entretien régulier du moteur.

PRUDENCE

Soulèvement de poussière en cas d'utilisation d'air comprimé

Le nettoyage à l'air comprimé est susceptible de soulever de la poussière, des copeaux métalliques ou des produits de nettoyage. Ceci peut avoir pour conséquence des blessures corporelles.

Pour le nettoyage à l'air comprimé, veiller à une aspiration convenable et prendre des dispositions de protection personnelle telles que lunettes de protection et combinaison de protection.

IMPORTANT

Endommagement de l'isolation

L'introduction de copeaux métalliques dans l'enroulement lors d'un nettoyage à l'air comprimé peut endommager l'isolation, réduisant ainsi les distances d'isolement et lignes de fuite. Des dégâts sur le moteur, voire même une panne totale, peuvent en être la conséquence.

Pour le nettoyage à l'air comprimé, veiller à une aspiration convenable.

Entretien9.3 Inspection et maintenance

SIMOTICS M-1PH888 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

IMPORTANT

Endommagement du moteur dû à des corps étrangers

Des corps étrangers, tels que des saletés, des outils ou des composants desserrés comme par ex. des vis etc. peuvent éventuellement rester dans la machine lors de travaux de maintenance. Un court-circuit, une réduction de la puissance frigorifique ou bien des bruits de fonctionnement plus élevés peuvent en être la conséquence. Cela risquerait d'endommager la machine. Veiller donc, lors de l'exécution de travaux de maintenance, à ne pas laisser de corps

étrangers dans ni sur la machine. Fixer à nouveau tous les composants desserrés après achèvement des travaux de

maintenance. Eliminer minutieusement toutes saletés.

Remarque

Les conditions de service pouvant varier considérablement, les délais indiqués ici pour les inspections et les opérations de maintenance en cas de fonctionnement sans incident n'ont qu'un caractère général.

ATTENTION

Risque d'explosion engendré par la surchauffe du moteur due aux dépôts de poussière

Une couche de poussière de plus de 5 mm d'épaisseur risque de provoquer une surchauffe du moteur par un effet d'isolation thermique. La température de surface maximale du moteur ne peut pas être respectée. Il en résulte un risque d'inflammation de la poussière et d'explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.

Dépoussiérer régulièrement le moteur. Supprimer les dépôts de poussière de plus de 5 mm d'épaisseur. Ne mettre en service le moteur qu'après avoir supprimé la poussière.

ATTENTION

Risque d'explosion dû à une température de palier trop élevée

Si la température de palier est trop élevée, la température superficielle maximale peut être dépassée. Il en résulte un risque d'inflammation de la poussière et d'explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels. Toujours vérifier la température du palier. En plus du dispositif de protection contre les surcharges dépendant du courant dans les

trois phases du câble d'alimentation, il est recommandé de surveiller l'échauffement du moteur par des sondes thermométriques implantées dans l'enroulement du stator.

Entretien9.3 Inspection et maintenance

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 89

ATTENTION

Risque d'explosion lors du nettoyage à l'air comprimé

Au cours du nettoyage à l'air comprimé, les pièces en matière plastique peuvent se charger d'électricité statique et enflammer une atmosphère explosive, ce qui peut entraîner une explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.

Dans une atmosphère explosive, ne pas nettoyer les matières plastique au jet d'air comprimé. L'environnement du moteur doit être exempt de gaz inflammable et de poussière au moment du nettoyage.

9.3.1 Inspection en cas de défaillancesLes catastrophes naturelles ou les conditions de fonctionnement exceptionnelles telles que surcharge ou court-circuit constituent des perturbations et peuvent soumettre le moteur à un effort excessif d'un point de vue électrique ou mécanique.

Effectuer immédiatement une inspection après de telles perturbations.

9.3.2 Première inspectionAprès env. 500 heures de fonctionnement, toutefois au plus tard après six mois, effectuer les contrôles suivants :

Tableau 9-1 Contrôles après le montage ou une réparation

Contrôle En marche A l'arrêtles caractéristiques électriques sont respectées, X le comportement vibratoire et les bruits de fonctionnement du moteur ne se sont pas altérés.

X

Aucun affaissement et aucune fissure ne sont apparus sur les fondations, (*)

X X

(*) Ces contrôles peuvent être effectués en marche ou à l'arrêt.

Des contrôles complémentaires peuvent être nécessaires selon les conditions d'exploitation particulières du site.

IMPORTANT

Si des écarts inadmissibles sont constatés au cours de l'inspection, ils doivent être éliminés immédiatement. Faute de quoi le moteur peut subir des dommages matériels.

Entretien9.3 Inspection et maintenance

SIMOTICS M-1PH890 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

9.3.3 Inspection principale

Périodicité d'inspectionToutes les 16 000 heures de service environ mais au moins une fois tous les deux ans, effectuer les contrôles suivants.

Exécution Vérifier en cours de fonctionnement que :

– les caractéristiques électriques sont respectées,

– le comportement vibratoire et les bruits de fonctionnement du moteur ne se sont pas altérés,

Vérifier à l'arrêt les points suivants :

– aucun affaissement et aucune fissure ne sont apparus sur les fondations,

– L'alignement des moteurs se situe dans les tolérances admissibles,

– Toutes les vis des liaisons mécaniques et électriques sont serrées à fond,

– Les résistances d'isolement des enroulements sont suffisamment élevées,

– Une éventuelle isolation de palier est réalisée conformément aux étiquettes apposées,

– Les conducteurs et les éléments d'isolation sont en bon état et ne présentent de modification de couleur.

IMPORTANT

Si des écarts inadmissibles sont constatés au cours de l'inspection, ils doivent être éliminés immédiatement. Faute de quoi le moteur peut subir des dommages matériels.

9.3.4 Inspection des paliers à roulements

Inspection en cas de perturbationsSuite à un défaut ou à des conditions de service exceptionnelles occasionnant une sollicitation électrique ou mécanique exagérée du moteur (par ex. surcharge, court-circuit), procéder immédiatement à une inspection.

Entretien9.3 Inspection et maintenance

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 91

Intervalles de graissage

IMPORTANT

Respecter les intervalles de graissage pour les paliers à roulement

Les intervalles de graissage nécessaires pour les paliers à roulement sont différents des intervalles d'inspection du moteur. Le palier à roulement risque d'être endommagé en cas de non-respect des intervalles de graissage. Respecter les intervalles de graissage des roulements spécifiés sur la plaquette de graissage.

9.3.5 Remplacement des paliers à roulements graissés à vieRemplacer impérativement les paliers à roulements graissés à vie tous les trois ans, quelque soit le nombre d'heures de service.

9.3.6 Maintenance

Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité (Page 13) et les exigences de la norme EN 50110‑1 relative à l'exploitation en toute sécurité des installations électriques.

ATTENTION

Parties en rotation et sous tension

Les moteurs électriques comportent des éléments sous tension et des pièces en rotation. Si le moteur n'est pas à l'arrêt et hors tension pendant les travaux de maintenance, il peut s'en suivre la mort, des blessures graves ou des dommages matériels. Le moteur doit toujours impérativement être à l'arrêt pour effectuer des travaux de

maintenance. Seul le regraissage des paliers à roulements est admissible sur un moteur en service.

Respecter les cinq règles de sécurité (Page 13) lors de l'exécution de travaux de maintenance.

ATTENTION

Endommagement du moteur

Si les travaux de maintenance ne sont pas effectués sur le moteur, celui-ci risque d'être endommagé. Ces facteurs sont susceptibles de provoquer des défauts pouvant entraîner, directement ou indirectement, la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.

Procéder à un entretien régulier du moteur.

Entretien9.3 Inspection et maintenance

SIMOTICS M-1PH892 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

PRUDENCE

Soulèvement de poussière en cas d'utilisation d'air comprimé

Le nettoyage à l'air comprimé est susceptible de soulever de la poussière, des copeaux métalliques ou des produits de nettoyage. Ceci peut avoir pour conséquence des blessures corporelles.

Pour le nettoyage à l'air comprimé, veiller à une aspiration convenable et prendre des dispositions de protection personnelle telles que lunettes de protection et combinaison de protection.

IMPORTANT

Endommagement de l'isolation

L'introduction de copeaux métalliques dans l'enroulement lors d'un nettoyage à l'air comprimé peut endommager l'isolation, réduisant ainsi les distances d'isolement et lignes de fuite. Des dégâts sur le moteur, voire même une panne totale, peuvent en être la conséquence.

Pour le nettoyage à l'air comprimé, veiller à une aspiration convenable.

IMPORTANT

Endommagement du moteur dû à des corps étrangers

Des corps étrangers, tels que des saletés, des outils ou des composants desserrés comme par ex. des vis etc. peuvent éventuellement rester dans la machine lors de travaux de maintenance. Un court-circuit, une réduction de la puissance frigorifique ou bien des bruits de fonctionnement plus élevés peuvent en être la conséquence. Cela risquerait d'endommager la machine. Veiller donc, lors de l'exécution de travaux de maintenance, à ne pas laisser de corps

étrangers dans ni sur la machine. Fixer à nouveau tous les composants desserrés après achèvement des travaux de

maintenance. Eliminer minutieusement toutes saletés.

Remarque

Les conditions de service pouvant varier considérablement, les délais indiqués ici pour les inspections et les opérations de maintenance en cas de fonctionnement sans incident n'ont qu'un caractère général.

Entretien9.3 Inspection et maintenance

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 93

ATTENTION

Risque d'explosion lors du nettoyage à l'air comprimé

Au cours du nettoyage à l'air comprimé, les pièces en matière plastique peuvent se charger d'électricité statique et enflammer une atmosphère explosive, ce qui peut entraîner une explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.

Dans une atmosphère explosive, ne pas nettoyer les matières plastique au jet d'air comprimé. L'environnement du moteur doit être exempt de gaz inflammable et de poussière au moment du nettoyage.

9.3.6.1 Mesure de la résistance d'isolement dans le cadre des interventions de maintenanceEn mesurant la résistance d'isolement et l'indice de polarisation (PI), on obtient des informations sur l'état du moteur. Il convient donc de vérifier la résistance d'isolement et l'indice de polarisation aux moments suivants :

Avant le premier démarrage d'un moteur

Après un entreposage ou un arrêt de longue durée

Dans le cadre des travaux de maintenance

On obtient ainsi des informations sur l'état de l'isolation des enroulements :

L'isolement de la tête de bobine est-il soumis à un encrassement non conducteur ?

L'isolation de l'enroulement a-t-elle été soumise à l'humidité ?

En fonction de ces éléments, il est possible de prendre des décisions sur la mise en service du moteur ou sur les mesures éventuelles de nettoyage et/ou séchage de l'enroulement :

Le moteur peut-il être mis en service ?

Faut-il prendre des mesures de nettoyage ou de séchage ?

Des informations détaillées sur le contrôle et les valeurs limites se trouvent ici :

"Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation" (Page 46)

9.3.6.2 Intervalles de maintenancePrendre les mesures de maintenance suivantes après écoulement des intervalles de service ou des échéances conformément au tableau suivant.

Tableau 9-2 Mesures de maintenance

Mesures de maintenance Intervalles de maintenancePremière inspection Après 500 heures de service, au plus tard après une demi-

annéeRegraissage Voir plaque de graissageGraissage à vie (pour transmission par accouplement)

Remplacer les paliers après 20 000 heures de service, au plus tard après trois ans

Entretien9.3 Inspection et maintenance

SIMOTICS M-1PH894 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Mesures de maintenance Intervalles de maintenanceNettoyage Suivant le degré d'encrassement sur site Inspection principale Toutes les 16 000 heures de service env., au plus tard après

deux ans

9.3.6.3 Paliers à roulementsLes machines comportent des boîtes à roulements pour lubrification par graisse. Selon l'exécution, les machines sont graissées à vie ou équipées d'un dispositif de graissage.

En fonction du type de charge, un roulement à billes rainuré ou un roulement à rouleaux cylindriques est monté sur le côté D comme palier libre.

Des ressorts à pression sont montés sur le côté D des roulements pour compenser le jeu axial des bagues extérieures de roulement.

Voir aussiDescription (Page 21)

9.3.6.4 GraissageLes données de graissage indiquées sont valables pour les caractéristiques figurant sur la plaque signalétique et pour des graisses de haute qualité, conformément aux informations fournies dans les présentes instructions de service. Ces graisses sont largement supérieures aux exigences des normes DIN 51825 et ISO 6743‑9 et permettent par conséquent d'atteindre les intervalles de regraissage indiqués.

Premier graissageLe premier graissage des paliers (état à la livraison) est généralement effectué avec de la graisse ESSO / Unirex N (version standard) ou Lubcon / Sintono GPE702 (version performance).

Critères de sélection de la graissePour les applications standard sans exigences spécifiques, les graisses de lubrification autorisées sont celles d'un niveau de qualité ISO‑L‑X BDEA3 conformément à la norme ISO 6743-9 ainsi que les graisses de lubrification K3N‑20 selon DIN 51825 saponifiées au lithium pour l'épaississement et résistant à une température maximale d'utilisation d'au moins +140 °C / +284 °F.

Lors de la sélection de la graisse de lubrification, s'assurer que les caractéristiques techniques de la graisse sont appropriées pour son utilisation.

La graisse de lubrification doit répondre aux critères énumérés dans le tableau ci-après et correspondre aux conditions d'utilisation.

Tableau 9-3 Critères de sélection des graisses de palier à roulement

Critères Norme Propriété, caractéristique UnitéType d'huile de base - Huile minérale -Epaississant - Lithium -

Entretien9.3 Inspection et maintenance

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 95

Critères Norme Propriété, caractéristique UnitéConsistance selon la classe NLGI DIN 51818 3 pour les formes de construction verticale et

horizontale 2 en variante pour la forme horizontale, dans le

cas d'un intervalle de graissage réduit

-

Pénétration Walk DIN ISO 2137 220–295 0,1 mmPlage de températures d'utilisation - Au moins -20 °C ... +140 °C °CTempérature de goutte DIN ISO 2176 +200 °C au minimum °CViscosité de l'huile de base DIN 51562-1 env. 100 mm²/s à 40 °C

env. 10 mm²/s à 100 °Cmm²/s

Additifs - Anti-oxydation (AO), Anti-Wear (AW) Aucun lubrifiant solide En alternative : Extreme-pressure (EP)

uniquement après consultation du fabricant de graisse et du constructeur de paliers

-

Essai FE9 : A/1500/6000 DIN 51821-1/-2 F10 ≥ 50 h à +140 °CF50 ≥ 100 h à +140 °C

h

Comportement par rapport à l'eau DIN 51807 0 ou 1 pour une température d'essai de +90 °C -Effet de corrosion sur cuivre DIN 51811 0 ou 1 pour une température d'essai de +140 °C Deg. de

corr.Protection contre la corrosion (EMCOR)

DIN 51802 /ISO 11007

0 - 0 (0 - 1 admissible pour graisses spéciales) Deg. de corr.

Teneur en corps étrangers solides > 25 μm

DIN 51813 < 10 mg/kg mg/kg

Qualification des paliersCaractéristique de vitesse nxdm

- Convient pour les paliers moteur intégrés, les joints et les vitesses rencontrées

-mm/min

Si d'autres graisses de lubrification sont mentionnées sur la plaque de graissage, les critères sont différents.

IMPORTANT

Températures ambiantes et conditions de service différentes

Pour des températures ambiantes et conditions de service divergentes, une graisse différente de celle indiquée sur la plaque de graissage peut être utilisée, mais uniquement après consultation du constructeur. Les paliers à roulement pourraient en subir des dommages.

IMPORTANT

Utilisation d'autres graisses

Lorsque d'autres graisses sont utilisées, la compatibilité avec l'ensemble du système n'est pas garantie. Les paliers à roulement pourraient en subir des dommages.

Si des graisses qui ne satisfont qu'aux exigences minimales de la norme DIN 51825 ou ISO 6743-9 sont utilisées, il convient de diviser par deux les intervalles de graissage ou de les adapter. En cas de doute, consulter le constructeur.

Entretien9.3 Inspection et maintenance

SIMOTICS M-1PH896 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Graisses pour paliers à roulement recommandéesCompte tenu des caractéristiques techniques, les graisses pour paliers à roulement de haute qualité ci-après sont recommandées pour les formes de construction verticale et horizontale du moteur, dans le cadre d'applications standard :

Tableau 9-4 Graisses pour paliers à roulement pour les formes de construction verticale et horizontale

Constructeur Type de graisseExxonMobil Unirex N3EssoFuchs Renolit H443 HD88Lubcon Turmoplex 3FAG Arcanol Multi 3

Pour les moteurs de forme de construction horizontale, il est également possible d'utiliser des graisses de lubrification de classe NLGI 2. Cependant, l'intervalle de regraissage est alors réduit de 20 %.

Tableau 9-5 Graisses de lubrification alternatives de classe NLGI 2 pour moteurs de forme de construction horizontale

Constructeur Type de graisseExxonMobil Unirex N2EssoCastrol Longtime PD2Lubcon Turmogrease L 802 EP plusShell Retinax LX2FAG Arcanol Multi 2

Tableau 9-6 Graisse de lubrification pour version performance (option L37)

Constructeur Type de graisseLubcon Sintono GPE702

Seule cette graisse de lubrification spéciale peut être utilisée pour la version performance.

IMPORTANT

Dommages dus au mélange de graisses

Le mélange de graisses de types différents compromet les propriétés lubrifiantes et doit donc être évité. Seul le fabricant de graisse peut apporter la garantie de miscibilité de certaines graisses.

Entretien9.3 Inspection et maintenance

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 97

RegraissageLes indications relatives au regraissage figurent sur la plaque de graissage du moteur :

Intervalles de regraissage en heures de fonctionnement

Quantité à utiliser pour le regraissage, en grammes

Type de graisse

Indépendamment du nombre d'heures de fonctionnement, un regraissage doit être effectué au moins une fois par an.

IMPORTANT

Intervalles de regraissage

Les intervalles de regraissage nécessaires pour les paliers à roulement sont différents des intervalles d'inspection du moteur. Le non-respect des intervalles de regraissage peut entraîner des dommages sur les paliers à roulements.

Pour le regraissage, respecter les indications figurant sur la plaque de graissage.

Intervalles de renouvellement de la graisseLes intervalles de renouvellement de la graisse stipulés dans les présentes instructions de service ou les intervalles de graissage figurant sur la plaque signalétique sont applicables aux conditions suivantes :

Charge normale

Fonctionnement à des vitesses correspondant aux indications de la plaque

Fonctionnement à faibles vibrations

Air ambiant neutre

Graisses de haute qualité pour paliers à roulement

En présence de conditions de service défavorables, les délais de regraissage doivent être réduits après consultation du constructeur.

Regraissage Faire tourner l'arbre pendant l'opération de regraissage afin que la graisse neuve puisse se répartir dans le palier. Pour les moteurs exploités avec un variateur, le regraissage doit intervenir, dans la mesure du possible, à faible ou moyenne vitesse (nmin = 250 tr/min, nmax = 3600 tr/min) pour garantir un graissage suffisamment régulier.

ATTENTION

Pièces en rotation

Lors du regraissage, faire attention à toutes les pièces en rotation. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.

Entretien9.3 Inspection et maintenance

SIMOTICS M-1PH898 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Nettoyer les graisseurs puis introduire la graisse appropriée par portions successives, en quantité adéquate, conformément à la plaque de graissage et aux prescriptions figurant dans les présentes instructions de service.

La température du palier à roulement commence d'abord par monter très sensiblement et revient à sa valeur normale après évacuation de la graisse excédentaire.

La graisse usée est collectée à l'extérieur du palier, dans une chambre à graisse usée. Lorsque les conditions figurant sur la plaque de graissage sont respectées, la chambre à graisse usée est prévue pour la réception de la graisse usée pour une durée de vie minimale calculée d'environ 20 000 heures de fonctionnement (soit environ 2,5 ans).

Graissage avec dispositif de regraissage Pour le graissage, un graisseur plat conforme à DIN 3404 taille M10x1 est disponible côté D ① et côté N ②.

1. Nettoyer les graisseurs sur les côtés D et N.

2. Injecter la graisse préconisée en quantité prescrite conformément à la plaque de graissage. Faire tourner l'arbre pendant l'injection de graisse afin que la graisse neuve puisse se répartir dans le palier.La température du palier commence d'abord par monter très sensiblement et revient à sa valeur normale après évacuation de la graisse excédentaire.

Figure 9-1 Graisseur plat ① et ② (schéma de principe pour type 1PH818. et 1PH822.)

Entretien9.3 Inspection et maintenance

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 99

ATTENTION

Surchauffe des paliers à roulements

Si les roulements ne sont pas regraissés régulièrement, ils peuvent s'échauffer, ce qui, en atmosphère explosible peut entraîner une explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels. Graisser les roulements régulièrement et selon les indications de la plaquette de

graissage. Installer une surveillance de la température des paliers, si les paliers n'en sont pas

équipés.

9.3.6.5 Nettoyage de la chambre à graisse uséeLa chambre à graisse usée du palier à roulement n'est dimensionnée que pour un nombre limité d'opérations de graissage. Lorsque la chambre à graisse usée est pleine, la graisse usée doit être supprimée, sans quoi elle risque de pénétrer à l'intérieur du moteur. La quantité de graisse à utiliser pour chaque graissage est indiquée sur la plaque de graissage. Lors d'un remplacement du palier, enlever la graisse usée qui s'est accumulée dans le logement et dans le couvercle du palier extérieur.

Pour cela, procéder comme suit :

1. Retirer l'élément de transmission.

2. Supprimer la graisse usée :

– côté D, dévisser le couvercle du palier extérieur et en retirer la graisse usée.

– côté N, retirer le couvercle du capteur et le couvercle de la chambre à graisse usée. Vider la chambre à graisse usée.

Remarque

Pour les types 1PH818. et 1PH822., il est nécessaire de démonter le ventilateur avant de retirer le couvercle du capteur de vitesse. Sur le côté N, retirer le ventilateur puis le couvercle du capteur de vitesse.

Entretien9.3 Inspection et maintenance

SIMOTICS M-1PH8100 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

9.3.6.6 Nettoyage des circuits d'air de refroidissement

Nettoyage des circuits d'air de refroidissement Nettoyer régulièrement les circuits d'air de refroidissement traversés par de l'air ambiant,

par ex. à l'air comprimé sec.

IMPORTANT

Les intervalles de nettoyage dépendent du degré d'encrassement

Les intervalles de nettoyage dépendent du degré d'encrassement sur le site. Il existe un risque de surchauffe de la machine si les circuits d'air de refroidissement sont encrassés et entravent la libre circulation d'air.

Vérifier régulièrement l'encrassement et nettoyer les circuits d'air de refroidissement traversés par l'air ambiant.

Entretien du motoventilateur Effectuer un contrôle des vibrations mécaniques du motoventilateur conformément à

DIN ISO 10816 tous les 12 mois. Le niveau d'intensité vibratoire maximal admissible est de 2,8 mm/s, la mesure étant effectuée au niveau du flasque-palier du palier du moteur côté roue.

Nettoyer et inspecter régulièrement le ventilateur. Selon le domaine de mise en œuvre et le produit utilisé, la roue et la carcasse sont soumis à une usure naturelle.

ATTENTION

Risque d'éclatement de la roue

Les dépôts et les balourds en résultant entraînent un risque de rupture de la roue. La roue risque d'éclater durant le fonctionnement. La mort, des blessures graves et des dommages matériels importants peuvent en être la conséquence.

Nettoyer et inspecter régulièrement le ventilateur.

Entretien9.3 Inspection et maintenance

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 101

ATTENTION

Tensions aux raccordements internes du moteur

Après la mise hors marche, le moteur peut continuer à fonctionner de manière autonome, par ex. par circulation d'air ou par ralentissement naturel. Ceci risque d'entraîner des tensions dangereuses de plus de 50 V aux raccordements internes du moteur. La mort, des blessures graves et des dommages matériels importants peuvent en être la conséquence. Pour des raisons de sécurité, il est interdit d'intervenir ou de transformer le ventilateur

sans autorisation. Pour des raisons de fonctionnalité, le ventilateur peut se mettre en marche et s'arrêter

automatiquement. Après une panne de courant ou une coupure du courant, le ventilateur redémarre

automatiquement après rétablissement de la tension. Attendre l'arrêt du ventilateur avant de s'en approcher. Prévoir un circuit de protection empêchant la mise en marche de la machine principale,

lorsque le motoventilateur n'est pas en marche.

Nettoyage du ventilateurAu cas où le nettoyage des pales du ventilateur s'avérerait nécessaire, respecter les instructions suivantes :

DANGER

Risque de cisaillement

Lors de travaux de maintenance sur l'unité de ventilation forcée (par ex. nettoyage des pales du ventilateur), le ventilateur doit être à l'arrêt. Le circuit électrique de l'unité de ventilation forcée doit être coupé et protégé contre toute remise sous tension intempestive.

PRUDENCE

Eviter les forces externes trop importantes

En cas de forces externes trop importantes, les pales du ventilateur peuvent s'abîmer.

Le nettoyage du ventilateur s'effectue à l'aide d'un chiffon approprié ou d'une brosse sans que de l'humidité puisse s'infiltrer à l'intérieur du moteur.

Ne toucher l'appareil qu'au bout de cinq minutes après déconnexion omnipolaire de la tension.

Ne jamais ouvrir l'appareil pendant le fonctionnement.

Ne jamais desserrer les vis de fixation de l'unité de ventilation pendant le fonctionnement.

Entretien9.3 Inspection et maintenance

SIMOTICS M-1PH8102 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Remplacement du mat filtrant du motoventilateur (option)Contrôler régulièrement l'état du mat filtrant en fonction des conditions ambiantes. Remplacer le mat filtrant s'il est encrassé.

PRUDENCE

Remplacement du filtre uniquement avec le ventilateur à l'arrêt

Suite au démontage de la grille, le degré de protection n'est plus garanti et il y a un risque de blessure. Ne remplacer le filtre qu'avec le ventilateur à l'arrêt.

1. Dévisser la grille du ventilateur et sortir le mat filtrant usagé.

2. Mettre un nouveau mat filtrant en place et revisser la grille du ventilateur.

Le mat filtrant est disponible comme pièce de rechange :

Pièces de rechange motoventilateur (Page 114)

Jeux de pièces de rechange (Page 111)

Commande de pièces de rechange via Internet (Page 112)

9.3.6.7 Maintenance des boîtes à bornes

Condition requiseLe moteur est hors tension.

Vérification des boîtes à bornes Vérifier régulièrement les boîtes à bornes en ce qui concerne les points suivants :

étanchéité, isolations intactes, serrage des connexions.

Si de la poussière ou de l'humidité ont pénétré dans la boîte à bornes, nettoyer ou sécher cette dernière, et notamment les isolateurs.Vérifier les joints et les surfaces étanches et éliminer la cause du problème d'étanchéité.

Vérifier les isolateurs, les pièces de raccordement et les câblages dans la boîte à bornes.

Le cas échéant, remplacer les composants endommagés.

ATTENTION

Risque de courts-circuits

Des composants endommagés peuvent produire des courts-circuits ayant pour conséquence la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.

Remplacer les composants endommagés.

Entretien9.3 Inspection et maintenance

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 103

9.4 Remise en état

Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité (Page 13) et les exigences de la norme EN 50110‑1 relative à l'exploitation en toute sécurité des installations électriques.

ATTENTION

Risque d'explosion lors de travaux de remise en état

Les travaux de remise en état sont uniquement autorisés dans le cadre des travaux décrits dans les présentes instructions de service. L'exploitation en atmosphère explosible risque de provoquer une explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.

Pour toute autre réparation, adressez-vous au Service Center.

Lors de tous les travaux d'inspection et de maintenance effectués sur le moteur, tenir compte de la norme IEC / EN 60079‑17.

Remarque

Pour un éventuel transport de la machine, se reporter aux indications du chapitre "Transport (Page 35)".

9.4.1 Préparation des travaux de réparation Les représentations et les listes des pièces ne contiennent aucune indication détaillée

concernant le type et les dimensions des éléments de fixation et composants. C'est pourquoi il convient d'identifier les affectations respectives lors du démontage et de les noter pour le montage.

Les affectations des pièces doivent être documentées de façon à permettre la restauration de l'état initial.

Utiliser des dispositifs appropriés pour le démontage.

Avant le démontage, prendre des précautions pour éviter la chute de composants, par exemple en remplaçant les éléments de fixation par des vis longues, des boulons filetés longs ou d'autres éléments de même type. Ainsi, la pièce correspondante sera soutenue après l'extraction.

Les centrages dans les bouts d'arbre ont un filetage en retrait. Utiliser des dispositifs de reprise de charge adaptés, en fonction du poids du rotor et de la direction de la charge.

Entretien9.4 Remise en état

SIMOTICS M-1PH8104 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

ATTENTION

Risque de chute du rotor

Les vis à anneau conformes à la norme DIN 580 ne sont pas adaptées à la suspension du rotor. Le rotor risquerait de tomber. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.

Utiliser des dispositifs de reprise de charge adaptés, en fonction du poids du rotor et de la direction de la charge.

ATTENTION

Endommagement du moteur dû à des travaux de réparation non conformes

Des travaux de réparation non conformes peuvent endommager le moteur. Ces facteurs sont susceptibles de provoquer des dommages et/ou défauts pouvant entraîner, directement ou indirectement, la mort, des blessures graves ou des dommages matériels. Démonter et remonter le moteur selon les règles de l'art. Pour cela, utiliser uniquement des outils et dispositifs appropriés. Remplacer immédiatement les pièces endommagées. Au besoin, contacter le Service Center.

9.4.2 Risque d'explosion lors du montage et du démontage du motoventilateur

ATTENTION

Risque d'explosion

Des étincelles peuvent se former si le rotor effleure la carcasse et enflammer la poussière ambiante. Il peut en résulter une explosion. La mort, des blessures graves et des dommages matériels peuvent en être la conséquence.

Le motoventilateur doit être obligatoirement monté et démonté par des personnes qualifiées ou par l'atelier Siemens Service. C'est le seul moyen pour s'assurer que la distance du rotor à la carcasse est supérieure à 2 mm.

Entretien9.4 Remise en état

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 105

9.4.3 Démontage du moteurLes représentations graphiques et les listes des pièces ne contiennent pas d'indications détaillées concernant le type et les dimensions des éléments de fixation et autres.

IMPORTANT

Montage et démontage du rotor

Pour certaines exécutions de moteurs, le diamètre intérieur des connexions du stator est plus petit que le diamètre du rotor. La connexion de couplage du stator peut être endommagée lors du retrait du rotor.

Démonter le rotor en le faisant passer uniquement par le côté ne présentant pas de connexions statoriques. Le cas échéant, contacter le Siemens Service Center (Page 127).

IMPORTANT

Dépose des pièces centrées

En cas de dépose non conforme au moyen d'outils non appropriés, il existe un risque d'endommagement des pièces centrées.

Utiliser des vis d'extraction et/ou des dispositifs appropriés pour déposer des pièces centrées.

Démontage1. Lors de la dépose, veillez à ne pas endommager l'isolation. Avant le remontage, vérifier

l'isolation afin d'y déceler d'éventuels dommages.

2. Au moment de la dépose, débrancher les conducteurs des bornes et détacher la plaque d'entrée de câbles de la boîte à bornes.On conserve ainsi la position respective des conducteurs ainsi que l'étanchéité du passage au niveau des entrées de câbles.

3. Débrancher les conducteurs dans la boîte à bornes du motoventilateur et éventuellement le conducteur de la borne de terre, de même que les câbles reliés au moteur.

4. Débrancher le connecteur du capteur de vitesse.

Connexions de couplageLe schéma de branchement (Page 59) montre la situation requise pour le branchement du réseau.

Affectation des piècesLors du démontage ainsi que lors du montage des paliers, en particulier lorsque les paliers côté D et côté N possèdent la même dimension, veiller à l'affectation correcte des pièces telles que :

Flasque-palier

Paliers

Entretien9.4 Remise en état

SIMOTICS M-1PH8106 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Ressorts de pression

rondelles de compensation,

couvercles avec longueur de centrage différente, etc.

Paliers à roulements isolésLorsque des paliers à roulements sont montés en version isolée, utiliser des paliers à roulements de rechange de même type. Cela permet d'éviter les dégradations du palier dues à la circulation de courant électrique.

9.4.4 Démontage et montage de l'anneau de protectionL'anneau de protection assure l'étanchéité externe des paliers. Il est placé sur l'arbre à l'extérieur du flasque-palier.

Entretien9.4 Remise en état

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 107

Démontage Lorsque l'accouplement est retiré, il devient possible de retirer l'anneau de protection de

l'arbre. Après avoir été retiré, l'anneau de protection est tordu et doit être remplacé.

Montage Emmancher l'anneau de protection par dessus le bout d'arbre. Veiller à ce que la lèvre

extérieure soit placée à une distance de 1 mm du flasque-palier.

Figure 9-2 Emmanchement de l'anneau de protection

9.4.5 Démontage et montage des flasques-paliers1. Dévisser les plaquettes. Les plaquettes sont éventuellement coincées ou serrées, les retirer

avec précaution à l'aide d'un levier.

2. Retirer le flasque-palier.Lors du démontage des flasques-paliers, veiller à ce que les enroulements ne soient pas endommagés.

Pour le montage, procéder dans l'ordre inverse.

9.4.6 Montage du moteurEffectuer les travaux de maintenance avec la plus grande minutie et dans les meilleures conditions de propreté !

Entretien9.4 Remise en état

SIMOTICS M-1PH8108 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Monter le moteur sur une plaque à dresser. On a ainsi l'assurance que les surfaces de pose des pattes du moteur se trouvent dans le même plan.

IMPORTANT

Ne pas endommager les enroulements

Les enroulements sont situés en saillie par rapport à la carcasse du stator et risquent d'être endommagés lors du montage du flasque palier. Il en résulte un endommagement du moteur.

Lors du remontage du flasque palier, veiller à ne pas endommager les parties de l'enroulement en saillie par rapport à la carcasse.

Etanchement du moteur Avant l'assemblage, nettoyer les surfaces de jointures nues (par ex. entre carcasse,

flasques paliers et boîtes-paliers).

Enduire les surfaces de jointures nues du produit d'étanchéité non durcissant " Hylomar M".

A noter que ces jointures (par ex. l'interstice étanche de la boîte-palier) doivent elles aussi être étanchées au remontage au moyen d'un produit d'étanchéité exempt de silicone.

Vérifier l'état des éléments d'étanchéité existants, par ex. sur la boîte à bornes, et les remplacer si leur efficacité laisse à désirer.

Pour l'application du produit d'étanchéité, respecter le mode d'emploi et les consignes de sécurité du fabricant.

Remplacer les pièces d'usure comme par ex. les ressorts de serrage.

Montage des boîtes-paliers 1. Monter d'abord les pièces à disposer sur l'arbre à l'intérieur du palier.

2. Pour le remontage d'un roulement, chauffer ce dernier dans l'huile ou à l'air à environ 80 °C.

3. Engager ensuite le roulement sur l'arbre jusqu'en butée contre l'épaulement. Eviter de donner des coups, sans quoi le roulement risque d'être endommagé.

4. Remplir les roulements à ras de graisse prescrite.

9.4.7 Démontage du motoventilateurLe motoventilateur doit obligatoirement être remplacé ou démonté puis remonté par des personnes qualifiées ou par l'atelier Siemens Service.

9.4.8 Démontage et montage du capteur de vitesseLe capteur de vitesse doit obligatoirement être remplacé ou démonté puis remonté par des personnes qualifiées ou par l'atelier Siemens Service.

Entretien9.4 Remise en état

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 109

9.4.9 Réparation de la peinture endommagéeSi la peinture est endommagée, effectuer une reprise. Ceci permet d'assurer une protection contre la corrosion.

RemarqueApplication de la peinture

Se mettre en rapport avec le Service Center avant de remédier aux détériorations de la peinture. Ce centre fournira des informations supplémentaires pour une application correcte de la peinture et la réparation des détériorations.

ATTENTION

Revernissage de moteurs antidéflagrants

Dans le cas d'une épaisseur importante de la couche de vernis, la couche peut se charger électrostatiquement. Il peut en résulter une décharge. Le risque d'explosion existe lorsque des mélanges explosifs sont présents à ce moment précis. La mort, des blessures graves et des dommages matériels peuvent en être la conséquence.

Pour le revernissage de surfaces, l'une des exigences ci-après doit être remplie :

Limitation de la résistance de surface du vernis mis en œuvre :Résistance de surface ≤ 1 GΩ pour les moteurs du groupe d'explosion III

Tension de claquage ≤ 4 kV pour le groupe d'explosion III

Contrôle de conformité de la peinture pour zone Ex Les types peintures commandables en standard disposent tous d'un certificat de conformité électrostatique pour machines pour zones explosibles. De tels certificats n'existent pas pour les peintures non standard ou spécifiques au client. Tenir compte du fait que les certificats existants ne sont pas valables en cas d'application ultérieure de couches peinture.

Entretien9.4 Remise en état

SIMOTICS M-1PH8110 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Pièces de rechange 1010.1 Références de commande

Pour commander des pièces de rechange, indiquer, en plus de la désignation exacte de la pièce, le type de moteur et son numéro de série. Veiller à ce que la désignation de la pièce de rechange corresponde à celle figurant dans les listes de pièces de rechange et ajouter son numéro repère.

Exemple :

Pièce de rechange Jeu de pièces de rechange pour paliers côté D (rep. 3.00)Type de moteur 1PH81841JD202FA1Numéro de série N-W91246206010001

Le type de moteur et le numéro de série sont indiqués sur la plaque signalétique ainsi que dans les caractéristiques techniques et sont en outre gravés sur la face frontale du bout d'arbre côté D.

RemarqueCode barres sur la plaque signalétique

Il est possible de lire le type du moteur ainsi que le numéro de série à partir du code barres qui se trouve sur la plaque signalétique.

Remarque

Les graphiques figurant dans ce chapitre sont des schémas de principe des exécutions de base. Elles servent à la définition des pièces de rechange. L'exécution livrée peut diverger sur des points de détail.

10.2 Jeux de pièces de rechangeLes pièces de rechange et les pièces d'usure nécessaires sont regroupées dans des jeux de pièces de rechange. Les jeux de pièces de rechange pour les paliers comportent en outre la graisse à palier.

Les jeux de pièces de rechange suivants sont disponibles :

3.00 Jeu de pièce de rechange pour paliers côté NDE complet4.00 Jeu de pièce de rechange pour paliers côté DE complet32.00 Kit de pièces de rechange pour motoventilateur (uniquement pour moteurs à

motoventilateur)55.00 Jeu de pièces de rechange pour la variante de capteur de vitesse en question

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 111

D'autres pièces de rechange sont disponibles sur demande.

Pour une vue d'ensemble des prestations de l'assistance technique, consulter :

Assistance technique (http://support.automation.siemens.com/WW/view/fr/16605654)

Pour formuler une demande de service directement, consulter la page suivante :

http://www.siemens.com/automation/support-request (http://www.siemens.com/automation/support-request)

Paliers à roulements isolésLorsque des paliers à roulements sont montés en version isolée, utiliser des paliers à roulements de rechange de même type. Cela permet d'éviter les dégradations du palier dues à la circulation de courant électrique.

10.3 Commande de pièces de rechange via InternetLes pièces de rechange peuvent être commandées sur Internet, via le service "Spares on Web".

Spares on Web (https://b2b-extern.automation.siemens.com/spares_on_web).

"Spares on Web" permet de déterminer de manière simple et rapide les numéros de référence de pièces de rechange pour moteurs.

Une notice d'utilisation de "Spares on Web" se trouve sur Internet.

Introduction sur Spares on Web (http://support.automation.siemens.com/WW/news/fr/25248626).

10.4 Approvisionnement en pièces de rechange dans le commerce

ATTENTION

Risque d'explosion

En cas d'utilisation de pièces de rechange autres que celles d'origine, le mode de protection pour atmosphère explosible n'est plus garanti. Un fonctionnement dans une atmosphère explosible risque de provoquer une explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels. Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine sur les moteurs protégés contre

l'explosion ; cela vaut également pour les composants tels que joints, bornes et entrées de câbles. Pour toute question, contacter le Service Center.

Pour les pièces normées telles que les vis, il est possible de se procurer des pièces de qualité équivalente dans le commerce.

Pièces de rechange10.4 Approvisionnement en pièces de rechange dans le commerce

SIMOTICS M-1PH8112 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

10.5 Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur

10.5.1 Moteur avec motoventilateur complet

Figure 10-1 Schéma de principe du moteur complet

Tableau 10-1 Moteur complet

Numéro Désignation Numéro Désignation3.00 Jeu de pièces de rechange pour paliers

côté N10.00* Carcasse stator (avec noyau feuilleté

et enroulement)4.00 Jeu de pièces de rechange pour palier

côté D10.35* Anneau de levage

5.00* Flasque-palier, côté D 20.00* Boîte à bornes6.00* Flasque-palier, côté N 32.00 Motoventilateur8.00* Rotor complet 55.10 Jeu de pièces de rechange pour

capteur de vitesse

* Sur demande

Pièces de rechange10.5 Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 113

10.5.2 Motoventilateur

Figure 10-2 Pièces de rechange pour motoventilateur (type 1PH818., 1PH822.)

Tableau 10-2 Pièces de rechange pour motoventilateur

Repère Description Repère Description32.00 Ventilateur 34.31 Panier extérieur34.21 Mat filtrant * 34.33 Panier intérieur

* En option pour type 1PH828.

Pièces de rechange10.5 Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur

SIMOTICS M-1PH8114 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

10.5.3 Boîte-palier côté D avec bague d'étanchéité radiale avec graissage

Figure 10-3 Boîte-palier côté D pour réducteur rapporté, avec graissage

Tableau 10-3 Pièces de rechange pour boîte-palier côté D pour le montage de l'entraînement, avec graissage

Numéro Désignation Numéro Désignation3.00 Jeu de pièces de rechange pour

paliers côté D Roulement à billes rainuré (palier

libre) Joint à lèvre à frottement radial Bague intérieure

3.60* Couvercle de palier intérieur

3.20* Couvercle de palier extérieur 3.80* Graisseur3.45* Ressort d'arbre / ressorts de

compression

*Sur demande

Pièces de rechange10.5 Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 115

10.5.4 Boîte-palier côté D, transmission par courroie

Figure 10-4 Boîte-palier côté D avec une transmission par courroie, avec graissage

Tableau 10-4 Pièces de rechange pour boîte-palier côté D avec une transmission par courroie, avec graissage

Numéro Désignation Numéro Désignation3.00 Jeu de pièces de rechange pour paliers

côté D Roulement à rouleaux cylindriques

(palier libre) Anneau de protection (sur arbre)

3.60* Couvercle de palier intérieur

3.20* Couvercle de palier extérieur 3.80* Graisseur

*Sur demande

Pièces de rechange10.5 Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur

SIMOTICS M-1PH8116 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

10.5.5 Boîte-palier côté D, transmission par accouplement, avec graissage

Figure 10-5 Boîte-palier côté D, sortie avec accouplement, avec graissage

Tableau 10-5 Pièces de rechange pour boîte-palier côté D, sortie avec accouplement, avec graissage

Numéro Désignation Numéro Désignation3.00 Jeu de pièces de rechange pour

paliers côté D Roulement à billes rainuré (palier

libre) Anneau de protection (sur arbre)

3.60* Couvercle de palier intérieur

3.20* Couvercle de palier extérieur 3.80* Graisseur3.45* Ressort d'arbre

*Sur demande

Pièces de rechange10.5 Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 117

10.5.6 Boîte-palier côté D, transmission par accouplement, avec graissage à vie

Figure 10-6 Boîte-palier côté D, sortie avec accouplement, avec graissage à vie

Tableau 10-6 Pièces de rechange pour boîte-palier côté D, sortie avec accouplement, avec graissage à vie

Numéro Désignation3.00 Jeu de pièces de rechange pour paliers côté D

Roulement à billes rainuré (palier libre) Anneau de protection (sur arbre)

3.45* Ressort d'arbre / ressorts de compression

*Sur demande

Pièces de rechange10.5 Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur

SIMOTICS M-1PH8118 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

10.5.7 Boîte-palier côté N, avec graissage à vie

Figure 10-7 Boîte-palier côté N, avec graissage à vie

Tableau 10-7 Pièces de rechange pour boîte-palier côté N, avec graissage à vie

Numéro Désignation4.00 Jeu de pièces de rechange pour paliers côté N

Roulement à billes rainuré (palier-guide) Circlip

4.60* Couvercle de palier intérieur

* Sur demande

Pièces de rechange10.5 Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 119

10.5.8 Boîte-palier côté N, avec graissage (type 1PH818., 1PH822.)

Figure 10-8 Boîte-palier côté N, avec graissage (type 1PH818., 1PH822.)

Tableau 10-8 Pièces de rechange boîte-palier côté N, avec graissage (type 1PH818., 1PH822.)

Numéro Désignation Numéro Désignation4.00 Jeu de pièces de rechange pour

paliers côté N Roulement à billes rainuré

(palier-guide) Circlip

4.80* Graisseur

4.60* Couvercle de palier intérieur 4.90* Couvercle de chambre à graisse usée

* Sur demande

Pièces de rechange10.5 Pièces de rechange Moteur avec motoventilateur

SIMOTICS M-1PH8120 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

10.6 Boîte à bornes

Figure 10-9 Boîte à bornes

Tableau 10-9 Pièces de rechange pour boîte à bornes

Numéro Désignation Numéro Désignation20.20* Boîtier 20.50* Plaque d'entrée20.30* Couvercle 20.60* Plaque d'adaptation (en option)

*Sur demande

Pièces de rechange10.6 Boîte à bornes

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 121

10.7 Capteur de vitesse (type 1PH818., 1PH822.)

Figure 10-10 Capteur de vitesse

Tableau 10-10

Pièces de rechange capteur de vitesse (type 1PH818., 1PH822.)

Repère Description55.00 Jeu de pièces de rechange pour capteur de vitesse

Capteur de vitesse Bras de réaction

6.80* Couvercle

* Sur demande

Pièces de rechange10.7 Capteur de vitesse (type 1PH818., 1PH822.)

SIMOTICS M-1PH8122 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Elimination 1111.1 Introduction

La préservation de l'environnement et des ressources naturelles représente à nos yeux un objectif de grande priorité. Une gestion globale de l'environnement, conforme à la norme ISO 14001, assure le respect des lois et établit des normes élevées en la matière. Dès le stade du développement, nos produits répondent aux critères d'une fabrication respectueuse de l'environnement, de sécurité et de protection de la santé.

Vous trouverez dans le chapitre ci-après des recommandations pour éliminer la machine et ses composants dans le respect de l'environnement. Respectez les réglementations locales lors de l'élimination.

11.2 Préparer le démontageLe démontage de la machine doit être effectué ou supervisé par des personnes qualifiées disposant des connaissances techniques nécessaires.

1. Prendre contact avec une entreprise locale spécialisée dans l'élimination des déchets. Préciser la qualité avec laquelle le démontage de la machine ou la mise à disposition des composants doivent avoir lieu.

2. Respecter les cinq règles de sécurité (Page 13).

3. Déconnecter tous les raccordements électriques et retirer tous les câbles.

4. Vidanger tous les liquides tels que l'huile, les liquides de refroidissement, etc.

5. Dévisser les fixations de la machine.

6. Transporter la machine à un endroit approprié pour son démontage.

Voir aussiEntretien (Page 87)

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 123

11.3 Démontage de la machineDésassembler la machine selon la procédure générale spécifique aux machines-outils.

ATTENTION

Des composants peuvent chuter

La machine comprend des pièces très lourdes. Ces pièces peuvent chuter lors du désassemblage de la machine. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.

Protéger les composants à déposer contre tout risque de chute.

11.4 Elimination des composants

Composants Les machines sont principalement composées d'acier et de différentes parties en cuivre et en aluminium D'une façon générale, les matériaux métalliques sont recyclables sans réserve.

Séparer les composants à recycler selon les catégories suivantes :

Acier et fer

Aluminium

Alliages non-ferreux, par ex. enroulementsL'isolement de l'enroulement est éliminé par incinération lors du recyclage du cuivre.

Matériaux d'isolation

Câbles

Rebuts électroniques

Consommables et produits chimiques Séparer les consommables et produits chimiques à éliminer selon les catégories suivantes :

Huile

Graisses

Produits de nettoyage et solvants

Résidus de vernis

Produits anticorrosion

Eliminer les différents composants en fonction des consignes locales ou par le biais d'une entreprise spécialisée dans l'élimination des déchets. Ceci est également valable pour les chiffons et produits de nettoyage avec lesquels les tâches ont été effectuées sur la machine.

Elimination11.4 Elimination des composants

SIMOTICS M-1PH8124 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Matériaux d'emballage En cas de besoin, prendre contact avec une entreprise spécialisée dans l'élimination des

déchets.

Les emballages en bois utilisés pour le transport maritime sont constitués de bois imprégné. Veiller à respecter les consignes locales.

L'emballage d'étanchéité est constitué d'un film composite d'aluminium. Il peut être éliminé par une filière dotée d'un recyclage thermique. Les films encrassés doivent être éliminés par incinération.

Elimination11.4 Elimination des composants

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 125

Elimination11.4 Elimination des composants

SIMOTICS M-1PH8126 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Maintenance et assistance AA.1 Siemens Service Center

Contact pour de plus amples informations Les détails concernant l'exécution des moteurs triphasés livrés ainsi que les conditions d'emploi admissibles sont décrits dans les présentes Instructions de service.

Numéros de SAV Pour faire appel à des prestations du service sur site ou commander des pièces de rechange, pour obtenir des réponses à des questions techniques ou obtenir d'autres informations, s'adresser aux numéros de SAV indiqués ci-dessous.

Préparer au préalable les informations suivantes :

Type de moteur

Numéro de moteur

Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique du moteur.

Tableau A-1 Numéros de SAV

Service sur site Téléphone +49 (0)911 895 7444Télécopie +49 (0)911 895 7445

Questions techniques ou autres informations

Téléphone +49 (0)911 895 7448Télécopie +49 (0)911 895 7449

Pièces de rechange et réparations Téléphone +49 (0)911 895 7222Télécopie +49 (0)911 895 7223

Prise de contact :

http://www.siemens.com/automation/support-request (http://www.siemens.com/automation/support-request)

[email protected] (mailto:[email protected])

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 127

Maintenance et assistanceA.1 Siemens Service Center

SIMOTICS M-1PH8128 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Documents qualité B

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 129

Documents qualité

SIMOTICS M-1PH8130 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

B.1 Déclaration CE de conformité 2006/95/CEE

Documents qualitéB.1 Déclaration CE de conformité 2006/95/CEE

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 131

Documents qualitéB.1 Déclaration CE de conformité 2006/95/CEE

SIMOTICS M-1PH8132 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

B.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)

Documents qualitéB.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 133

I DT LD Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 2 von 13

Englisch

EC Declaration of Conformity (according to Annex VIII of EC Directive 94/9/EG)

Manufacturer: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg

The designated product is in conformity with the specifications of the following European Directive: 94/9/EC Directive of the European Parliament and the Council on the approximation of the laws of the

Member States concerning equipment and protective systems intended for use in potentially explosive atmospheres.

We confirm conformity of the product indicated above with the standards: First display of the CE marking: 2008

The product indicated is intended to be installed in another machine for use in hazardous areas of zone 22 (non-conductive dust) in accordance with EN 60079-10-2 and Directive 1999/92/EC. Commissioning is prohibited until conformity of this machine with Directive 94/9/EC has been confirmed. This declaration confirms conformity with the guidelines mentioned. However, this is neither a quality nor a durability warranty. Please take notice of the safety notes supplied with the product documentation.

Tschechisch

Prohlášení o shod s p edpisy EU (podle dodatku VIII sm rnice EU 94/9/EG)

Výrobce: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg

Uvedený výrobek se shoduje s p edpisy následujících evropských sm rnic: 94/9/EG sm rnice Evropského parlamentu a Rady o sjednocení legislativy lenských stát EU týkající se

ístroj a ochranných systém za ú elem jejich správného používání v oblastech ohrožených explozí.

Potvrzujeme tímto, že se výše uvedený výrobek shoduje s následujícími normami:

První umíst ní ozna ení CE: 2008

Uvedený výrobek je ur en pro montáž do jiných stroj pro použití v oblastech ohrožených explozí zóny 22 s nevodivým prachem podle EN 60079-10-2 a sm rnice 1999/92/EG. Stroj není dovoleno zprovoz ovat, dokud není potvrzena shoda tohoto stroje se sm rnicí 94/9/EG.

Toto prohlášení osv uje shodu s uvedenými sm rnicemi, neznamená však záruku vlastností nebo trvanlivosti. Dodržujte bezpe nostní pokyny podle dodané dokumentace k výrobku.

Documents qualitéB.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)

SIMOTICS M-1PH8134 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

I DT LD Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 3 von 13

Dänisch

EF-overensstemmelseserklæring (i henhold til EF-direktivet 94/9/EF)

Producent: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg

Det angivne produkt opfylder forskrifterne fra følgende europæiske direktiver: 94/9/EF Direktiv fra Europa Parlamentet og rådet for tilpasning af medlemslandenes redskaber og

beskyttelsessystemer til anvendelse inden for bestemte eksplosive områder.

Vi bekræfter det ovennævnte produkts overensstemmelse med standarderne:

1. anbringelse af CE-mærkningen: 2008

Det beskrevne produkt er bestemt til indbygning i en anden maskine til indsats i eksplosive områder i zone 22 med ikke-ledende støv i henhold til EN 60079-10-2 og direktiv 1999/92/EF. Idrifttagning er forbudt, indtil denne maskine er konstateret overensstemmende med direktiv 94/9/EF. Denne erklæring gælder som dokumentation for overensstemmelse med de nævnte direktiver men er dog ingen beskaffenheds- eller holdbarhedsgaranti. Sikkerhedshenvisningerne i den medleverede produktinformation skal overholdes. Estnisch

EÜ vastavustunnistus (vastavalt EÜ-direktiivi 94/9/EÜ lisale VIII)

Tootja: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg

Nimetatud toode vastab järgmiste euroopa direktiivide nõuetele: 94/9/EÜ Euroopa Parlamendi ja Nõukogu direktiiv plahvatusohtlikus keskkonnas kasutatavaid seadmeid ja

kaitsesüsteeme käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta.

Kinnitame eelnimetatud toote vastavust järgmistele standarditele:

Esmakordne CE märgistuse kandmine tootele: 2008

Antud toode on mõeldud paigaldamiseks teise masina sisse kasutamiseks vastavalt EN 60079-10-2 ja direktiivi 1999/92/EÜ 22 tsooni plahvatusohtlikes piirkondades mittejuhtivate tolmudega. Kasutuselevõtt on nii kaua keelatud, kuni on fikseeritud antud masina vastavus direktiivile 94/9/EÜ.

Käesolev deklaratsioon tõendab vastavust nimetatud direktiividele, ei kujuta endast aga tooteomadus- ega vastupidavusgarantiid. Tarnimisel kaasaantud tootedokumentatsioonis äratoodud ohutusjuhistest tuleb kinni pidada.

Documents qualitéB.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 135

I DT LD Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 4 von 13

Griechisch

VIII 94/9/E )

: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg

:

94/9/

.

:

CE: 2008

22 EN 60079-10-2 1999/92/ .

94/9/E .

, .

. Spanisch

Declaración de conformidad CE (según el Anexo VIII de la Directiva 94/9/CE)

Fabricante: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg

El producto arriba mencionado cumple con lo especificado en la Directiva Europea siguiente: 94/9/CE Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo para la armonización de las leyes de los estados

miembros relativa a aparatos y sistemas de protección para uso conforme en atmósferas potencialmente explosivas.

Confirmamos que el producto arriba mencionado cumple las siguientes normas:

Primera colocación de la marca "CE": 2008

El producto mencionado está previsto para su montaje en otra máquina prevista para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas de la zona 22 con polvo no conductor conforme a EN 60079-10-2 y la directiva 1999/92/CE. La puesta en marcha está prohibida hasta que no se haya confirmado que dicha máquina cumple la directiva 94/9/CE.

Esta declaración certifica el cumplimiento de las directivas mencionadas pero no garantiza las características ni la durabilidad. Deben observarse las consignas de seguridad de la documentación de producto suministrada.

Documents qualitéB.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)

SIMOTICS M-1PH8136 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

I DT LD Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 5 von 13

Französisch

Déclaration CE de conformité (selon annexe VIII de la directive 94/9/CE)

Constructeur : Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg

Le produit désigné est conforme aux prescriptions de la directive européenne suivante :

94/9/EG Directive du parlement européen et du conseil concernant le rapprochement des législations des États membres pour les appareils et les systèmes de protection destinés à être utilisés en atmosphères explosibles.

Nous certifions la conformité du produit mentionné ci-dessus avec les normes :

Première apposition du marquage CE : 2008

Le produit désigné est destiné à l'implantation dans une autre machine pour l'utilisation en atmosphère explosible, zone 22 avec poussière non-conductrice selon la norme EN 60079-10-2 et la directive 1999/92/EG. La mise en service est proscrite tant que la conformité de cette machine avec la directive 94/9/EG n'est pas constatée.

Ce certificat atteste la conformité aux directives mentionnées, mais ne tient pas lieu de garantie de qualité ni de longévité. Respecter les consignes de sécurité figurant dans la documentation produit fournie. Italienisch

Dichiarazione di conformità CE (in conformità all’Annesso VIII della Direttiva Europea 94/9/CE)

Costruttore: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg

Il prodotto designato è conforme alle prescrizioni della seguente Direttiva Europea: 94/9/CE Direttiva del Parlamento Europeo e del Consiglio concernente il ravvicinamento delle legislazioni

degli Stati membri relativa agli apparecchi e sistemi di protezione destinati ad essere utilizzati in atmosfera potenzialmente esplosiva.

Si certifica la conformità del prodotto sopra menzionato alle norme seguenti:

Prima apposizione del marchio CE: 2008

Il prodotto designato è destinato ad essere installato in un’altra macchina per l’impiego in aree a rischio di esplosione della Zona 22 con polveri non conduttrici secondo la norma EN 60079-10-2 e la Direttiva 1999/92/CE. La messa in servizio è vietata fintantoché non è stata accertata la conformità di questa macchina con la Direttiva 94/9/CE.

Questa dichiarazione certifica la conformità con le direttive citate, non costituisce però alcuna garanzia di caratteristiche di prodotto oppure di durata. Le avvertenze di sicurezza riportate nella documentazione di prodotto allegata devono essere rispettate.

Documents qualitéB.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 137

I DT LD Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 6 von 13

Lettisch

EK atbilst bas deklar cija (Saska ar pielikumu VIII no EK direkt vas 94/9/EG) Ražot js: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg

Ražojums atbilst turpm k min to Eiropas direkt vu specifik cij m: 94/9/EK Eiropas parlamenta un padomes direkt va, saska ar dal bvalstu likumiem, attiec uz ieceri

izmantot ier ces un aizsardz bas sist mas iesp jami spr dzienb stam vid .

Ar šo dokumentu apliecin m, ka iepriekš aprakst tais izstr jums atbilst š m pras m:

CE z mes pirm uzlikšana: 2008

Saska ar EN 60079-10-2 un direkt vu 1999/92/ EK šis izstr d jums paredz ts ieb v šanai citos meh nismos, kas izmantojami 22. zonas str vu nevadošu putek u spr dzienb stam vid . Nodošana ekspluat cij aizliegta kam r neb s apstiprin ta š s maš nas atbilst ba direkt vai 94/9/EK.

deklar cija apliecina atbilst bu nor taj m direkt m, bet t negarant atbilst bu nor taj m izstr juma paš m vai kalpošanas ilgumam.

iev ro droš bas nor jumi, kas ietverti pieg des komplekt iek autaj izstr juma dokument cij . Litauisch

EB atitikties deklaracija (pagal EB direktyvos 94/9/EB VIII pried )

Gamintojas: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg

Nurodytas produktas atitinka šios Europos direktyvos reikalavimus:

94/9/EB Europos Parlamento ir Tarybos direktyva d l valstybi nari statym , susijusi su potencialiai sprogioje aplinkoje naudojama ranga ir apsaugos sistemomis, suderinimo

Tvirtiname, kad aukš iau min tas produktas atitinka normas:

Pirmasis CE ženklas pritvirtintas: 2008

Nurodytas produktas skirtas montuoti kit mašin , naudojam potencialiai sprogioje 22 zonos aplinkoje su nelaidžiomis dulk mis pagal EN 60079-10-2 ir direktyv 1999/92/EB. Draudžiama atiduoti ekspoatacijai tol, kol nenustatyta, kad ši mašina atitinka direktyv 94/9/EB.

Ši deklaracija patvirtina atitikim nurodytoms direktyvoms, ta iau negarantuoja joki ypatybi ar tinkamumo naudoti termino.

tina laikytis pridedamoje gaminio dokumentacijoje pateikt sp jam nurodym .

Documents qualitéB.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)

SIMOTICS M-1PH8138 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

I DT LD Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 7 von 13

Ungarisch

EU egyez ségi nyilatkozat (a 94/9/EG számú EU-irányelv VIII függeléke szerint)

Gyártó: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg

A jelzett termék megfelel a következ európai irányelvek el írásainak: 94/9/EG Az Európai Parlament és az Európa Tanács irányelve a tagállamok készülékekre és védelmi

rendszerekre vonatkozó jogi el írásainak harmonizálásáról a robbanásveszélyes területeken való rendeltetésszer használathoz.

A fent említett termék szabványokkal való egyez ségét a következ kkel igazoljuk:

A CE-jelzés els elhelyezése: 2008

A jelzett termék más gépbe történ elhelyezésre készült a 22-es zónába sorolt nemvezet porok környezetében területein történ alkalmazáshoz az EN 60079-10-2 szabvány és az 1999/92/EG irányelv szerint. Az üzembe helyezés mindaddig tilos, amíg a gép egyez ségét a 94/9/EG irányelvvel nem rögzítették. Ez a nyilatkozat tanúsítja a nevezett irányelveknek való megfelel séget, de semmilyen min ségi- vagy tartóssági garanciát nem jelent. A csatolt termékdokumentációban szerepl biztonsági utasításokat figyelembe kell venni. Maltesisch

UE-Dikjarazzjoni ta' Konformità (skond l-appendi i VIII tad-Direttiva tal-Kunsill ta’l-Unjoni Ewropea 94/9/KE)

Manifattur: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg

Il-prodott imsemmi jikkorrispondi ma' l-instruzzjonijiet tad-direttivi ewropej. 94/9/KE Direttiva tal-parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar l-approssimazzjoni tal-li ijiet ta’l-Istati Membri li

jirrigwardaw tag mir u sistemi ta' sigurtà g al u u skond ir-regolamenti f' oni fejn hemm periklu ta' splu jonijiet.

Nikkonfermaw il-konformità tal-prodott imsemmi ma' l-istandards:

Applikazzjoni tal-marka CE: 2008

Il-prodott imsemmi huwa ma sub biex ji i immuntat f'magna o ra g all-u u f' ona ta’ periklu 22 (trab mhux konduttiv) skond EN 60079-10-2 u d-Direttiva 1999/92/KE. Il-prodott ma jistax jibda' ji i m addem sakemm tigi determinata il-konformità ta' din il-magna mad-direttiva 94/9/KE.

Din id-dikjarazzjoni mhix garanzija ta’ responsabbiltà dwar il-prodott. Ir-regoli tad-dokumentazzjoni tal-prodott g andhom jigu obduti.

Documents qualitéB.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 139

I DT LD Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 8 von 13

Niederländisch

EG-conformiteitsverklaring (volgens bijlage VIII van de EG-richtlijn 94/9/EG)

Fabrikant: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg

Het omschreven product stemt overeen met de voorschriften van de volgende Europese richtlijn:

94/9/EG Richtlijn van het Europees Parlement en de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de lidstaten betreffende apparaten en beveiligingssystemen bedoeld voor gebruik op plaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen.

Wij bevestigen de conformiteit van bovengenoemd product met de normen:

Eerste aanbrengen van het CE-keurmerk: 2008

Het omschreven product is bedoeld voor inbouw in een andere machine voor gebruik op explosiegevaarlijke plaatsen van zone 22 met niet-geleidende stoffen volgens EN 60079-10-2 en richtlijn 1999/92/EG. De inbedrijfneming is verboden tot de conformiteit van de machine met de Richtlijn 94/9/EG is vastgesteld.

Deze verklaring bevestigt de conformiteit met de genoemde richtlijnen, maar geeft geen garantie betreffende de gesteldheid of de houdbaarheid. De veiligheidsaanwijzingen in de meegeleverde productdocumentatie dienen te worden nageleefd. Norwegisch

EU konformitetserklæring (i henhold til EUs direktiv 94/9/EU) Produsent: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg

Det angitte produktet er i overensstemmelse med forskriftene i følgende europeiske direktiv: 94/9/EU Direktiv fra EU-parlamentet og rådet for tilpasning av medlemsstatenes rettslige forskrifter for

utstyr og beskyttelsessystemer for forskriftemessig bruk i eksplosjonsfarlige områder.

Vi bekrefter det overnevnte produkts konformitet med standardene:

Første gangs plassering av Ce-MERKING: 2008

Det omtalte produktet er ment for innbygging i en annen maskin for bruk i eksplosjonsfarlige områder i sone 22 med ikke-ledende støv i henhold til EN 60079-10-2 og Direktiv 1999/92/EU. Det er forbudt å ta i bruk inntil konformiteten i denne maskinen er fastsatt ut fra Direktiv 94/9/EU. Denne erklæringen er ingen garanti om egenskaper. Henvisningene i den medfølgende produktdokumentasjonen må overholdes.

Documents qualitéB.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)

SIMOTICS M-1PH8140 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

I DT LD Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 9 von 13

Polnisch

Deklaracja zgodno ci UE (wed ug za cznika VIII dyrektywy EG 94/9/EG) Producent: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg

Wymieniony produkt jest zgodny z przepisami nast puj cej Dyrektywy Europejskiej:

94/9/EG Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady ds. Harmonizacji Przepisów Prawnych Pa stw Cz onkowskich dla Urz dze i Systemów Ochronnych w celu ich u ytkowania zgodnego z przeznaczeniem w obszarach zagro onych wybuchami.

Niniejszym potwierdzamy, e opisany powy ej produkt spe nia nast puj ce standardy:

Pierwsze u ycie znaku CE: 2008

Wymieniony produkt przeznaczony jest do wbudowania w inne maszyny do zastosowania w strefach zagro onych wybuchem 22 z nieprowadz cymi py ami wed ug normy EN 60079-10-2 i dyrektywy 1999/92/WE. Nie zaleca si uruchomienia bez stwierdzenia zgodno ci niniejszej maszyny z dyrektyw 94/9/EG.

Niniejsza deklaracja za wiadcza zgodno z wymienionymi dyrektywami, jednak nie stanowi gwarancji o w ciwo ciach lub trwa ci produktu. Nale y zapozna si ze wskazówkami bezpiecze stwa zawartych w do czonej dokumentacji produktu. Portugiesisch

Declaração de conformidade CE (segundo o anexo VIII da Directiva CE 94/9)

Fabricante: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg

O produto especificado está em conformidade com o disposto nas seguintes Directivas Europeias:

94/9/CE Directiva do Parlamento Europeu e do Conselho relativa à aproximação das legislações dos Estados-Membros sobre aparelhos e sistemas de protecção destinados a serem utilizados em conformidade com as especificações em atmosferas potencialmente explosivas

Certificamos a conformidade do produto supracitado com as seguintes normas:

Primeira aposição da classificação CE: 2008

O produto supracitado destina-se à instalação noutra máquina para a utilização em atmosferas potencialmente explosivas da zona 22 com poeiras não condutoras em conformidade com a Norma EN 60079-10-2 e a Directiva 1999/92/CE. Não é autorizada a sua colocação em funcionamento enquanto não for verificada a conformidade da máquina com a Directiva 94/9/CE

A presente declaração atesta a conformidade com as directivas mencionadas, no entanto, não constitui uma garantia de qualidade ou durabilidade. Respeitar as indicações de segurança da documentação do produto juntamente fornecida.

Documents qualitéB.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 141

I DT LD Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 10 von 13

Russisch

VIII 94/9/EG) : Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441

Nürnberg

:

94/9/EG -, .

:

CE: 2008

22 EN 60079-10-2

1999/92/EG. , 94/9/EG.

. , .

Slowakisch

Prehlásenie o zhode s normami EÚ (v súlade s prílohou VIII Smernice EÚ . 94/9 /EEC, vrátane všetkých neskorších doplnkov) Výrobca: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg Uvedený výrobok zodpovedá predpisom nasledovných európskych smerníc: 94/9/EEC Smernica Európskeho parlamentu a Rady o zosúladení zákonných požiadaviek lenských štátov

týkajúcich sa prístrojov a ochranných systémov, ktoré sú ur ené na použitie v rámci stanovených predpisov v prostrediach s nebezpe ím výbuchu.

Potvrdzujeme zhodu horeuvedeného výrobku s normami:

Ozna enie CE bolo prvýkrát uvedené: 2008

Uvedený výrobok je ur ený pre zabudovanie do iného stroja pre nasadenie v priestoroch s nebezpe ím výbuchu v zóne 22 s nevodivými prachovými asticami pod a normy EN 60079-10-2 a smernice EÚ . 1999/92/EEC

Uvedenie do prevádky nie je dovolené dovtedy, pokia nebude stanovená zhoda tohoto stroja so smernicou EÚ . 94/9/EEC.

Toto prehlásenie osved uje zhodu s uvedenými smernicami, neznamená však záruku vlastností alebo trvanlivosti. Dodržiavajte bezpe nostné pokyny pod a dodanej dokumentácie k výrobku.

Documents qualitéB.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)

SIMOTICS M-1PH8142 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

I DT LD Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 11 von 13

Slowenisch

EG- izjava o skladnosti (po dodatku VIII EG smernici 94/9/EG) Proizvajalec: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg

Ozna eni izdelek ustreza predpisom slede ih evropskih smernic: 94/9/EG Smernice Evropskega parlametna in sveta za zakonsko prilagajanje predpisov držav lanic za

naprave in varovalne sisteme.V eksplozijsko ogroženih podro jih velja uporaba ustreznih dolo il.

Potrjujemo skladnost zgoraj navedenega izdelka po normah:

Prva navedba CE – oznake: 2008

Ozna eni izdelek je namenjen za vgradnjo v drug stroj za uporabo v eksplozijsko ogroženih podro ji in to v conah 22 z neprevodnimi vrstami prahu po EN 60079-10-2 ter smernici 1999/92/EG. Uporaba je prepovedana, dokler ni zagotovljena skladnost stroja s predpisi 94/9/EG.

Ta izjava potrjuje skladnost z navedenimi direktivami, vendar pa ni garancija za samo sestavo ali garancija za vsebnost. Treba je upoštevati varnostna opozorila priložene dokumentacije produkta. Finnisch

EU-vaatimustemukaisuusvakuutus (EU-direktiivin 94/9/EY liitteen VIII mukaan)

Valmistaja: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg

Kuvattu tuote vastaa seuraavien eurooppalaisten direktiivien vaatimuksia:

94/9/EY Euroopan Parlamentin ja Neuvoston direktiivi räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettäväksi tarkoitettuja laitteita ja suojajärjestelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä..

Vakuutamme, että yllä mainittu tuote on seuraavien standardien mukainen:

CE-merkintä annettu ensimmäisen kerran: 2008

Kuvattu tuote on tarkoitettu asennettavaksi toiseen koneeseen, jota käytetään räjähdysvaarallisissa, sähköä johtamatonta pölyä sisältävissä tilaluokan 22 tiloissa standardin EN 60079-10-2 ja direktiivin 1999/92/EY mukaisesti. Käyttöönotto on kielletty, kunnes koneen on todettu vastaavan direktiivin 94/9/EY määräyksiä.

Tämä selostus todistaa, että tuote vastaa mainittuja direktiivejä, mutta se ei ole ominaisuus- tai kestävyystakuu. Tuotteen mukana toimitettavan dokumentaation turvallisuusohjeita on noudatettava.

Documents qualitéB.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 143

I DT LD Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 12 von 13

Schwedisch

EG-konformitetsförklaring (enligt artikel VIII i EG direktiv 94/9/EG)

Tillverkare: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg

Den märkta produkten stämmer överens med föreskrifterna i följande europeiska direktiv: 94/9/EG Direktiv från det europeiska parlamentet och rådet för anpassning av medlemsstaternas rättsliga

föreskrifter angående apparater och skyddssystem för användning inom bestämda områden med explosionsrisk.

Vi bekräftar ovan angivna produkts överensstämmelse med standarderna:

Första placering av CE-märkning: 2008

Den märkta produkten är avsedd att byggas in i en annan maskin för insats i områden med explosionsrisk i zonen 22 med ej ledande damm enligt EN 60079-10-2 och direktiv 1999/92/EG. Idrifttagande är förbjudet fram till dess att denna maskins överensstämmelse med direktiv 94/9/EG har fastställts. Denna förklaring garanterar överensstämmelse med nämnda standarder, men gäller inte som garanti av något slag. Beakta säkerhetsanvisningarna i den medföljande produktdokumentationen. Rumänisch Declara ie de conformitate CE (în conformitate cu anexa VIII directivei CE 94/9/CE) Produc tor: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives Adresa: su a po tal 4743 Vogelweiherstr. 1-15

D-90025 Nürnberg D-90441 Nürnberg

Produsul mai sus men ionat corespunde prevederilor urm toarelor Directive Europene:

94/9/CE Directiva Parlamentului European i a Consiliului cu privire la uniformizarea legisla iei statelor membre pentru aparate i sisteme de protec ie cu privire la utilizarea conform cu scopul de fabrica ie în zone cu pericol de explozie.

Confirm m conformitatea produsului mai sus men ionat cu urm toarele norme:

Modul ini ial de montare al simbolului CE: 2008 Produsul mai sus men ionat este conceput pentru montarea într-o alt ma in pentru utilizarea în zone cu pericol de explozie zonei 22 cu pulberi neconductibile cu EN 60079-10-2 i directiva 1999/92/CE. Punerea în func iune este interzis pân când se stabile te conformitatea acestei ma ini cu directiva 94/9/CE. Aceast declara ie confirm conformitatea cu directivele men ionate, îns nu reprezint o garan ie a calit ii sau fiabilit ii. Trebuie respectate indica iile de siguran din documenta ia livrat cu produsul.

Documents qualitéB.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)

SIMOTICS M-1PH8144 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

I DT LD Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 13 von 13

Bulgarisch

- , ( VIII 94/9/EG) : Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives

: Postfach 4743 Vogelweiherstr. 1-15 D-90025 Nürnberg D-90441 Nürnberg

:

94/9/EG

.

:

CE- : 2008

22 , EN 60079-10-2 1999/92/EG.

, 94/9/EG.

, .

, .

Documents qualitéB.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 145

Documents qualitéB.2 Déclaration de conformité CE (Ex t)

SIMOTICS M-1PH8146 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Documents complémentaires C

Pour tout problème ou toute question, contacter le Siemens Service Center (Page 127).

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 147

Montageanleitung

RadialventilatorenRadialventilatoren GR31M / GR25V der Gruppe II, Geräte-kategorie 3D mit Zündschutzart „c“ für die Förderung von explosionsfähiger Staubatmosphäre der Gruppe IIIB für Zone 22, mit EC-Innenläufermotor MK096 für staub-explosionsgefährdete Bereiche, Zündschutzart „tc“.

InhaltsübersichtKapitel Seite

Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Transport, Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Betriebsbedingungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Instandhaltung und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Hersteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Serviceadresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

VENTILATOR-Typenschild

einkleben!

Anwendung

Saugende Ausführung Drückende Ausführung

• Ziehl-Abegg-Radialventilatoren der Baureihe GR31M / GR25V (Typenbezeichnung siehe Typenschild) in explo-sionsgeschützter Ausführung Ex c IIIB mit integriertem EC-Innenläufermotor der Bauart MK096 in Zündschutzart Schutz durch Gehäuse „tc“ II 3D Ex tc IIIB T150°C nach IEC 60079-0; 60079-31 sind keine gebrauchsfertigen Produkte, sondern als Komponenten für lufttechnische Geräte, Maschinen und Anlagen konzipiert.

• Sie dürfen erst betrieben werden, wenn sie ihrer Bestim-mung entsprechend eingebaut sind und die Sicherheit durch Schutzeinrichtungen nach DIN EN ISO 13857 (DIN EN ISO 12100) und den nach EN14986 erforderlichen baulichen Explosionsschutzmaßnahmen sichergestellt ist.

• Ziehl-Abegg-Radialventilatoren erfüllen hinsichtlich der Werkstoffwahl durch besondere Schutzmaßnahmen im Bereich möglicher Berührungsflächen zwischen rotier-enden und stehenden Bauteilen (Lüfterraddeckscheibe / Einströmdüse) die Anforderungen der Norm EN14986. Für das rotierende Teil (Lüfterraddeckscheibe) des Motorlüf-terrades wird als Werkstoff Stahl beschichtet (RH31M) bzw. PA66 (RH25V) eingesetzt. Es dürfen nur Werkstoff-paarungen nach EN14986 eingesetzt werden.

• Alle Ventilator-Motor-Einheiten werden in zwei Ebenen nach DIN ISO 1940-1 ausgewuchtet.

Assembly instructions

Centrifugal FansGroup III, 3D Device Category GR31M / GR25V centrifugal fans with type of protection "c" for the conveyance of potentially explosive, group IIIB dust atmospheres for zone 22, with an EC internal rotor motor MK096. for explosion-hazardous areas, type of protection "tc"

ContentsChapter Page

Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Transport, storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Operating conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Repairs and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Manufacturer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Service address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Application

• Ziehl-Abegg series GR31M / GR25V centrifugal fans (type designation see rating plate) explosion-protected versionEx c IIIB with integrated EC internal rotor motor, MK design in protection type protection through house “tc“

II 3D Ex tc IIIB T150°C according to IEC 60079-0; 60079-31 are not ready-to-use products, but designed as components for ventilation devices, machines, and systems.

• They may only be operated when they are installed as intended, and when safety is ensured by safety equipment according to DIN EN ISO 13857 (DIN EN ISO 12100) and the required structural explosion-protective measures according to EN14986.

• In regard to the material selection, Ziehl-Abegg centrifugal fans meet the requirements in the EN14986 standard through special protective measures in the area of possible contact surfaces between rotating and stationary compo-nents (fan impeller cover disk) / inlet rings. For the rotating part (fan impeller cover disk) coated steel (RH31M) or PA66 (RH25V) is used. Mate only with material acc. EN14986.

• All fan-motor-units are balanced in two levels in accord-ance with DIN ISO 1940- 1.

1englishdeutsch

00298885-D

-GB

L-B

AL-F

050-G

B-1

0/1

1-I

ndex

000

C.1 Instructions de service Motoventilateur

Documents complémentairesC.1 Instructions de service Motoventilateur

SIMOTICS M-1PH8148 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Sicherheitshinweise

• Die Normen EN 60079-0 Elektrische Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche (Allgemeine Bestim-mungen), EN 60079-31 (Schutz durch Gehäuse „tc“) und alle für Ventilatoren in explosionsgeschützter Ausführung relevanten Normen müssen eingehalten werden. Damit wird der Betrieb von Motoren in potentiell explosionsfä-higen Staub-Luft-Gemischen in explosionsgefährdeten Bereichen der Kategorie 3D (Zone 22) zulässig.

• Die Ventilatoren sind nur zur Förderung von Luft oder explosionsfähiger Staub-Luft-Gemische der Zone 22 bestimmt.

• Fördermedien, die die Werkstoffe des Radialventilators angreifen, sind nicht zulässig. Verwendete Materialien:– RH25V: PA66+6 (GF + CF)40; Stahl DIN EN 10346-

DX54D– RH31M: Lackbasis Polyacrylat, Polyisozyanat;

Beschichtungspulverbasis Polyester-Epoxid-Harz; Stahl DIN EN 10042-DX53D+Z275-N-A

– Einströmdüse (RH25V): Blech DIN EN 10088-2 (1.4571)

– Einströmdüse (RH31M): Blech DIN EN 1652-Cu-DHP-R220

• Die Angabe der maximalen Oberflächentemperatur auf dem Motor-Leistungsschild muss die unterste Zündtempe-ratur des möglicherweise auftretenden, brennbaren Staubes unterschreiten.

• Betreiben Sie den Ventilator nur nach seiner bestim-mungsgemäßen Verwendung und nur bis zur max. zuläs-sigen Betriebsdrehzahl gemäß Angaben auf dem Venti-lator-/ Motorlüfterrad-Typenschild. Ein Überschreiten der max. Betriebsdrehzahl ist nicht zulässig. Das Laufrad kann bersten – Lebensgefahr!→ siehe Betriebsbedin-gungen.

• Die max. zulässigen Betriebsdaten auf dem Ventilator-Leistungsschild gelten für eine Luftdichte ρ = 1,2 kg/m 3.

• Montage und elektrische Installation darf nur durch geeig-netes Fachpersonal, das die einschlägigen Vorschriftenbeachtet, vorgenommen werden! – Zur Vermeidung von Störfällen und zum Schutz des

Motors muss der Motor durch die eingebauten Kaltleiter bei einer Betriebsstörung (z.B. unzulässig hohe Mediumstemperatur) in Verbindung mit einem Auslöse-gerät (Kennzeichnung II (2) G siehe Richtlinie 94/9/EG) und einem externen Schütz vom Netz getrennt werden.

– max. Prüfspannung der Kaltleiter: 2,5V– Ein stromabhängiger Schutz ist nicht zulässig und auch

als Sekundärschutz nicht möglich.– Die Motoren enthalten Drillingskaltleiter. Mehr als zwei

Kaltleiterketten dürfen nicht in Serie geschaltet werden, da dies zu undefiniertem Abschalten führen kann.

• Alle Ventilator-Motor-Einheiten werden mit herausge-führtem Kabel geliefert. Die zulässige Mediumstemperatur beträgt -20°C...+40°C. Abweichende Mediumstempera-turen sind dem Typenschild oder dem Datenblatt zu entnehmen. Die Einhaltung der EN ISO 13857 bzw. EN 60529 IP20 bezieht sich nur auf den montierten Berühr-schutz sofern dieser zum Lieferumfang gehört. Für die vollständige Erfüllung der EN ISO 13857 bzw. EN 60529 ist der Anlagenbauer verantwortlich.

• Sicherheitsbauteile, z.B. Schutzgitter, dürfen weder demontiert noch umgangen oder außer Funktion gesetzt werden!

• Wenn durch die Geräte- oder Anlagenkonstruktion das Ansaugen oder Hereinfallen von Fremdkörpern nicht verhindert werden kann, es besteht die Gefahr der Explo-sion einer zündfähigen Staub-Luftatmosphäre, sind vom Betreiber zusätzliche Maßnahmen zu treffen, um dies zu verhindern, z.B. durch das Anbringen eines zusätzli-chen Schutzgitters mit einer engen Maschenweite. Bei den Einbaubeispielen die im nebenstehenden Bild mit einem Blitz gekennzeichnet sind, muss mit einer erhöhten Gefahr bezüglich dem Hereinfallen von Fremdkörpern gerechnet werden.

Safety instructions

• The standards Explosive atmospheres - Part 0: Equipment (General Requirements), EN 60079-15 (Explosive atmos-pheres - Part 31: Equipment dust ignition protection by enclosure "t") and all standards relevant to fans in explo-sion protected versions must be complied with. That makes operation of motors in potentially explosive dust-air mixtures in Category 3D (Zone 22) explosive atmosphere areas permissible.

• The fans are intended to convey air or potentially explosive Zone 22 dust-air mixtures.

• Pumping media that corrode the centrifugal fans are not permitted. Materials used:– RH25V: PA66+6 (GF + CF)40; Steel DIN EN 10346-

DX54D– RH31M: Varnish base polyacrylate, polyisocyanate;

coated powder basis polyester epoxy resin; Steel DIN EN 10042-DX53D+Z275-N-A

– Air inlets (RH25V): Plate DIN EN 10088-2 (1.4571)– Inlet ring (RH31M): Sheet DIN EN 1652-Cu-DHP-R220

• The specification of the maximum surface temperature on the motor rating plate must be less than the lowest ignition temperature of any possibly occurring, flammable dust.

• Operate the fan only in accordance with its intended use and only up to the max. permissible operating speed in compliance with the specifications on the fan/motor impel-ler/rating plate. Exceeding the max. operating speed is prohibited. The impeller can burst – danger of death!→ see operating instructions.

• The maximum permissible operating data given on the fan-rating-plate are valid from air density ρ=1,2 kg/m3.

• Mounting and electrical installation may only be carried out by trained specialized personnel who observe the relevant regulations!– In order to prevent malfunctions and in order to protect

the motor the motor must be disconnected from the mains by the integrated PTC in connection with a trig-gering device (identification II (2)G; see directive 94/9/EU) and an external contactor during an opera-tions failure (e.g., inadmissibly high medium tempera-ture).

– max. test voltage of the PTC: 2.5V– A current dependent protection is not admissible and

also not possible as secondary protection.– The motors have triplet PTC’s. More than two PTC’s

may not be connected in series, as this can lead to undefined shut-downs.

• All fan-motor-units are supplied with the cable led out. The permissible media temperature is -20°C...+40°C. Refer to the rating plate or data sheet for non-complying media temperatures. Compliance with EN ISO 13857 or EN 60529 IP20 relates solely to the mounted contact protec-tion insofar as it is included in the scope of delivery. The system constructor is responsible for compliance with EN ISO 13857 or EN 60529.

• Safety features, e.g. guard grilles, are not to be disman-tled, circumvented or made inoperative!

• If sucking or falling in of foreign objects cannot be prevented due to the device design or plant construction, there is a hazard of explosion of an ignitable dust-air mixture; the operator must take additional measures to prevent this from occurring, for instance by attaching an additional narrow meshed guard grill. In the installation examples marked with a lightning symbol in the picture opposite, one must reckon with an increased hazard regarding foreign objects being able to fall in.

2englishdeutsch

00298885-D

-GB

L-B

AL-F

050-G

B-1

0/1

1-I

ndex

000

Documents complémentairesC.1 Instructions de service Motoventilateur

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 149

• Ein Restrisiko durch Fehlverhalten, Fehlfunktion, oder Einwirken höherer Gewalt beim Betreiben des Radialventi-lators kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Der Planer, Betreiber oder Erbauer des Gerätes, der Maschine oder Anlage muss durch geeignete Sicherheitsmaß-nahmen nach DIN EN ISO 12100 und insbesondere nach EN14986 verhindern, dass eine Gefährdungssituation entstehen kann.

• Die Einhaltung der EMV-Richtlinie 2004/108/EG wird nur dann gewährleistet, wenn das Produkt direkt an das übliche Stromversorgungsnetz angeschlossen ist. Wird dieses Produkt in eine Anlage integriert oder mit anderen Komponenten (z.B. Regel- und Steuergeräte) komplettiert und betrieben, so ist der Hersteller oder Betreiber der Gesamtanlage für die Einhaltung der EMV-Richtlinie 2004/108/EG verantwortlich.

• Beachten Sie die Hinweise zur Instandhaltung und Wartung.

• Diese Montageanleitung ist Teil des Produktes und als solche zugänglich aufzubewahren.

Transport, Lagerung

• Ziehl-Abegg- Ventilatoren sind ab Werk für die jeweils vereinbarte Transportart entsprechend verpackt.

• Transportieren Sie den/die Ventilator/-en entweder origi-nalverpackt oder größere Ventilatoren an den dafür vorge-sehenen Transportvorrichtungen (Gehäuseflansch, Befes-tigungswinkel, Bohrungen am Motorgehäuse zum Einschrauben von Ringschrauben) mit geeigneten Trans-portmitteln.

• Beachten Sie die Gewichtsangaben auf dem Typenschild.• Nicht am Anschlusskabel transportieren!• Vermeiden Sie Schläge und Stöße, besonders bei Geräten

mit aufgebauten Ventilatoren.• Achten Sie auf evtl. Beschädigung der Verpackung oder

des Ventilators.• Lagern Sie den Ventilator trocken und wettergeschützt in

der Originalverpackung oder schützen Sie ihn bis zur endgültigen Montage vor Schmutz und Wettereinwirkung.

• Vermeiden Sie extreme Hitze- oder Kälteeinwirkung.• Vermeiden Sie zu lange Lagerzeiträume (wir empfehlen

max. ein Jahr) und überprüfen Sie vor dem Einbau die ordnungsgemäße Funktion der Motorlagerung.

Montage

• Es obliegt der Verantwortung des System- oder Anlagen-bauers, dass anlagenbezogene Einbau- und Sicherheits-hinweise sich im Einklang mit den geltenden Normen (DIN EN ISO 12100, 13857, DIN EN 60529, EN14986) befinden.

• Für alle Ventilatorbauformen gilt:– Nicht verspannt einbauen. Anbauflächen müssen eben

sein. Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen rotierender Teile führen.

• A residual risk through inappropriate behavior, malfunction, or affects through acts of God or force majeure during operation of the centrifugal fan cannot be completely excluded. The planner, operator, or constructor of the system, machine, or plant must prevent a hazardous situa-tion from arising by taking appropriate safety precautions in accordance with DIN EN ISO 12100 and especially in accordance with the EN14986.

• Compliance with EMC guideline 2004/108/EG is only guaranteed if the product is connected to the standard electricity supply grid. If this product is integrated into a system or complemented and operated with other components (e.g. controller units and control devices), the manufacturer or operator of the entire system is responsible for the compliance with the EMC directive 2004/108/EG.

• Pay attention to the notes which concerning maintenance and service.

• These assembly instructions are part of the product and, as such, are to be kept accessible at all times.

Transport, storage

• Ziehl-Abegg Fans are packaged at the factory to comply with requirements for the agreed mode of transport.

• Transport the fan(s) either in the original packaging or, in the case of larger fans, on the dedicated transportation fixtures (housing flange, mounting bracket, holes on the motor housing to attach lifting eye bolts), using a suitable means of transportation.

• Observe the weight data on the type code

• Do not transport the fan by the connecting cable!

• Avoid impacts and collisions, especially on fans set-up on devices.

• Be on the alert for any damage to the packaging or the fan.

• Store the fan in the original packaging in a dry area protected from the weather or protect it from dirt and weather until final installation.

• Avoid exposure to extreme heat and cold.

• Avoid excessive storage periods (we recommend a one year max.) and inspect the motor bearings for proper oper-ation prior to installation.

Mounting

• The system manufacturer or the machine builder is responsible that the inherent installation and security infor-mations are harmonised with the valid standard and guide-lines (DIN EN ISO 12100,13857, DIN EN 60529,EN14986).

• The following applies to all fan designs:– Do not install distorted. The installation area must be

level. Deformations and misalignments must not result in rotating parts striking or grinding.

3englishdeutsch

00298885-D

-GB

L-B

AL-F

050-G

B-1

0/1

1-I

ndex

000

Documents complémentairesC.1 Instructions de service Motoventilateur

SIMOTICS M-1PH8150 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

– Bei Einhaltung der Werkstoffpaarung müssen folgende Mindestspalte eingehalten werden: zwischen rotier-enden und stehenden Teilen darf der Mindestspalt nicht kleiner als 1 % des maßgeblichen Kontaktdurchmes-sers, aber nicht weniger als 2 mm in axialer oder radialer Richtung sein und muss nicht mehr als 20 mm betragen. Das Spaltmaß „S“ nach Abb. wurde bereits im Auslieferungszustand eingestellt. Vor Einbau ist der Ventilator vom Anlagenbauer auf gleichmäßiges Spaltmaß zu überprüfen. Bei Abweichung ist der Hersteller zu informieren.

– Zur Befestigung des Ventilators und der Schutzgitter, Schrauben der Festigkeitsklasse 8.8 verwenden und mit geeigneter Schraubensicherung versehen. Zul. Anzugsmomente: M5 = 5,5Nm; M8 =23 Nm.

– Bestimmte Betriebspunkte / Drehzahlen dürfen bei auftretenden Eigenresonanzen aufgrund von Anbau-teilen nicht gefahren werden. Die Überprüfung auf Eigenresonanz ist vom Anlagenbauer bei Inbetrieb-nahme durchzuführen.

– Der Ventilator darf nur an Stromkreise angeschlossen werden, die mit einem allpolig trennenden Schalter abschaltbar sind.

– Elektrischer Anschluss entsprechend dem im Klem-menkasten angebrachten Schaltbild! Das Anschluss-schaltbild muss am Betriebsort verfügbar sein.

– Motoranschlusskabel mit Kabelbindern oder Kabel-schellen befestigen. Die Befestigung ist so vorzu-nehmen, dass das Kabel nach dem Befestigen noch verschiebbar ist, und somit die Kabelisolation nicht beschädigt wird.

– Werden Gefährdungen durch Blitzschlag festgestellt, müssen die Anlagen durch geeignete Blitzschutzmaß-nahmen geschützt werden.

– Anlagen müssen in ausreichendem Sicherheitsabstand zu Sendeanlagen aufgestellt oder durch geeignete Abschirmung geschützt werden.

Betriebsbedingungen

• Das Ventilator-Leistungsschild enthält die Bemes-sungsspannung und Schaltung und bis zu welchen Daten der Ventilator belastet werden kann. Höhere Werte als die gestempelte Aufnahmeleistung / gestempelten Aufnahmeleistungen bedeuten, dass der Ventilator in einem nicht zulässigen Betrieb arbeitet.

• Motorschutz: siehe Sicherheitshinweise• Schalthäufigkeit: Der Motor ist für Dauerbetrieb S1

bemessen. Die Steuerung darf keine extremen Schaltbe-triebe zulassen!

• A-bewerteter Schallleistungspegel größer 80dB(A) möglich.

– For compliance with material mating, maintain the following minimum gaps: between rotating and stationary parts, the minimum gap must not be less than 1 % of the decisive contact diameter, but not less than 2 mm in axial or radial direction and must amount to no more than 20 mm. The gap dimension „S“ in the figure was already set in the as-delivered condition. Before installing the fan, the plant constructor is to check for uniform gap dimension. Inform the manufac-turer if there are any non-compliances.

– To attach the fan and the guard grill, use Strength Class 8.8 bolts and provide with suitable bolt locking. Perm. torque: M5 = 5,5Nm; M8 =23 Nm.

– Certain operating points / speeds may not be run during self-resonance of the attached components. The verifi-cation of self-resonance is to be carried out by the system constructor during start-up operation.

– Connect fan only to electrical circuits that can be disconnected with an all-pole isolating switch.

– Electrical connection corresponding to the wiring diagram in the terminal box! The connection diagrams must be available at the operating location.

– Fasten the motor connection with cable ties or cable clamps. Attachment is to be carried out in such a way that the cable can still be moved after attachment and so that the cable insulation will not be damaged.

– If hazards from lightning strikes have been ascertained, the system must be protected through the use of suit-able lightning protection measures.

– Systems must be sufficiently separated from transmit-ting installations or be protected through suitable shielding.

Operating conditions

• The fan rating plate includes the rated voltage and circuit and to which data the fan can be loaded. Values higher than the stamped power consumption / stamped power consumptions mean the fan is working in an impermissible range.

• Motor protection: see safety notifications

• Switching frequency: The motor is dimensioned for contin-uous operation S1. The control must not allow any extreme switching modes!

• A-weighted sound power levels of over 80dB(A) possible.

4englishdeutsch

00298885-D

-GB

L-B

AL-F

050-G

B-1

0/1

1-I

ndex

000

Documents complémentairesC.1 Instructions de service Motoventilateur

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 151

Inbetriebnahme

• Vor Erstinbetriebnahme prüfen:– Einbau und elektrische Installation fachgerecht abge-

schlossen?– Sicherheitseinrichtungen montiert?– Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilator-

raum entfernt?– Lüfterrad darf nicht an feststehendem Gehäuseteil

schleifen (→ Zündfunke!).– Schutzleiter angeschlossen?– Kaltleiter und Auslösegerät fachgerecht angeschlossen

und funktionsfähig?– Kabeleinführung dicht?– Stimmen Einbaulage und Anordnung der Kondenswas-

serlöcher überein?– Stimmen Anschlussdaten mit den Daten auf dem Venti-

lator-Typenschild (Klebeschild) überein?• Inbetriebnahme darf erst erfolgen, wenn alle Sicherheits-

hinweise überprüft und eine Gefährdung ausgeschlossen ist.– Drehrichtung kontrollieren (Drehrichtungspfeil auf

Laufrad bzw. am Ventilatorgehäuse).– Auf ruhigen Lauf achten.– Starke Schwingungen durch unruhigen Lauf (Unwucht),

z. B. durch Transportschaden oder unsachgemäße Handhabung, können zum Ausfall führen, ggf. Unwucht überprüfen lassen. Das Laufrad kann bersten – Lebensgefahr!

– Alle leitfähigen Anbau- und Zubehörteile müssen geerdet werden, z. B. durch Kontaktscheiben. Dadurch kann das Entfernen der Lackschicht / Beschichtung entfallen.

– Bei der Aufstellung / Inbetriebnahme müssen Umge-bungstemperatur, Luftfeuchtigkeit, Umgebungsver-schmutzung und Korrosion durch die Umgebungsatmo-sphäre berücksichtigt werden.

Instandhaltung und Wartung

• Der EC-Innenläufermotor ist durch Verwendung von Kugellagern mit “Lebensdauerschmierung” (Sonderbefet-tung) wartungsfrei.

• Bei Anzeichen von Verschleiß, oder spätestens nach 40.000 h, ist ein Lagerwechsel erforderlich. Da für den Lagerwechsel Spezialwerkzeug notwendig ist und spezielle Lager mit Ziehl-Abegg Sonderbefettung verwendet werden, kann der Lagerwechsel nur durch Ziehl-Abegg durchgeführt werden.

• Achten Sie auf untypische Laufgeräusche!• Ablagerungen am Laufrad können zur Unwucht und damit

zu Schäden führen. Regelmäßige Inspektion und Reini-gung ist zwingend erforderlich, ggf. Unwucht überprüfen lassen. Das Laufrad kann bersten – Lebensgefahr!

• Außenaufstellung: Bei längeren Stillstandszeiten in feuchter Atmosphäre wird empfohlen die Ventilatoren wöchentlich für mindestens 2 Std. in Betrieb zu nehmen, damit eventuell eingedrungene Feuchtigkeit verdunstet.

• Bei allen Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten:– Sicherheits- und Arbeitsvorschriften (DIN EN 50 110,

IEC 364) beachten.– Das Ventilatorlaufrad muss still stehen!– Stromkreis ist unterbrochen und gegen Wiederein-

schalten gesichert.– Spannungsfreiheit feststellen.– Keine Wartungsarbeiten am laufenden Ventilator!

• Eine Laufraddemontage und Wiedermontage ist nicht gestattet.

• Halten Sie die Luftwege des Ventilators frei - Gefahr durch herausfliegende Gegenstände!

• Der Anlagenbauer muss eine leichte Zugänglichkeit für Reinigungs- und Inspektionsarbeiten ermöglichen.

Start-up

• Before initial commissioning, check:– Installation and electrical connection have been prop-

erly completed?– Have the safety devices been installed?– All leftover installation materials and other foreign mate-

rials have been removed from the fan cavity.– The impeller must not rub against any stationary

housing parts (→ sparks!).– Is the protective earth connected?– Thermistor and triggering device have been properly

installed and are operational.– Cable gland is sealed.– Installation position and the arrangement of condensa-

tion water drains correspond to each other?– Connection data complies with the specifications on the

type plate?

• Commissioning may only take place if all safety instruc-tions have been checked and danger can be excluded.– Check the direction of rotation (direction of rotation

arrow on the impeller or on the fan housing).– Watch out for smooth operation.– Strong vibrations caused by uneven running (imbal-

ance), for instance due to shipping damage or improper handling, can lead to failure. The impeller can burst – Danger of death!

– All conductive attachment and accessory parts must be grounded e.g., with contact disks: By doing so, removal of the paint coat / coating can be omitted.

– During erection / start-up operation, the ambient temperature, air humidity, environmental contamination, and corrosion through the surrounding atmosphere must be taken into consideration.

Repairs and maintenance

• Through the use of ball bearings with "lifetime lubrication" (special greasing), the EC internal rotor motor is mainte-nance-free.

• Upon signs of wear or latest after 40,000 h, a bearing replacement is required. Since special tools are required to replace the bearing and since specific bearings with special Ziehl-Abegg lubrication are employed, only Ziehl-Abegg AG is allowed to replace the bearing.

• Take note of abnormal operating noise!

• Deposits on the impeller can lead to imbalance, causing damage. Periodic inspection and cleaning is mandatory; it applicable, have the imbalance checked. The impeller can burst – Danger of death!

• Outdoor fans: If a fan is stationary for long periods in a humid atmosphere, it should be switched ON for minimum of two hours every week to remove any moisture that may have condensed within the motor.

• For all repair and maintenance work:– Observe the safety and labour regulations (DIN EN 50

110, IEC 364).– The fan impeller must be at a standstill!– Open the electrical circuit and secure against being

switched back on. – Verify the absence of voltage.– No maintenance work at running fan!

• Disassembling and remounting the impeller is prohibited.

• Keep the airways of the fan free- danger because of objects dropping out!

• The system constructor must enable easy access for cleaning and inspection work.

• Before switching off the fan, make sure that no Ex atmos-phere is present.

5englishdeutsch

00298885-D

-GB

L-B

AL-F

050-G

B-1

0/1

1-I

ndex

000

Documents complémentairesC.1 Instructions de service Motoventilateur

SIMOTICS M-1PH8152 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

• Vor dem Abschalten des Ventilators ist sicher zu stellen, dass keine Ex-Atmosphäre anliegt.

• Bei allen anderen Schäden (z. B. Kabel- und Leitungs-einführungen, Wicklungen und Kabel) wenden Sie sich bitte an unsere Serviceabteilung.

Reinigung

• Regelmäßige Inspektion, ggf. mit Reinigung erforderlich um Unwucht durch Verschmutzung zu vermeiden.– Durchströmungsbereich des Ventilators säubern.

• Achten Sie auf schwingungsarmen Lauf.• Reinigungsintervalle je nach Verschmutzungsgrad des

Laufrades.• Der komplette Ventilator darf mit einem feuchten Putztuch

gereinigt werden.• Zur Reinigung dürfen keine aggressiven, lacklösenden

Reinigungsmittel verwendet werden.• Verwenden Sie keinesfalls einen Hochdruckreiniger

oder Strahlwasser zur Reinigung.

• Nassreinigung unter Spannung kann zum Strom-schlag führen - Lebensgefahr!

• Nach dem Reinigungsprozess muss der Motor zum Abtrocknen 30 Minuten bei 80-100% der max. Drehzahl betrieben werden, damit eventuell eingedrungenes Wasser verdunsten kann.

Hersteller

Unsere Produkte sind nach den einschlägigen internationalen Vorschriften gefertigt (Auflistung und Ausgabestände siehe EG-Einbauerklärung und EG-Konformitätserklärung).Haben Sie Fragen zur Verwendung unserer Produkte oder planen Sie spezielle Anwendungen, wenden Sie sich bitte an:

Ziehl-Abegg AGHeinz-Ziehl-StraßeD-74653 KünzelsauTel. 07940/16-0Fax 07940/[email protected]

Serviceadresse

Länderspezifische Serviceadressen siehe Homepage unter www.ziehl-abegg.com

• For all other defects (e.g. cable and wire lead-ins, windings and cables), please contact our service department.

Cleaning

• Regular inspection, and cleaning is necessary to prevent imbalance due to ingress of dirt.– Clean the fans`s flow area.

• Watch out for vibration free motion.

• The cleaning interval depends on the degree to which the impeller is soiled.

• You can clean the entire fan with a moist cloth.

• Do not use any aggressive, paint solvent cleaning agents when cleaning.

• Never use a high-pressure cleaner or spray jet to clean.

• Wet cleaning under voltage may lead to an electric shock - danger to life!

• After cleaning, the motor must be operated for 30 minutes at 80-100% of the max. rpm to let it dry out. This will allow any possibly penetrated water to evaporate.

Manufacturer

Our products are manufactured in compliance with applicable international standards and regulations (listing and relevant version see EC Declaration of Incorporation and EC Declara-tion of Conformity).If you have any questions about how to use our products or if you are planning special applications, please contact:

Ziehl-Abegg AGHeinz-Ziehl-StrasseD-74653 KuenzelsauTel. 07940/16-0Fax 07940/[email protected]

Service address

Please refer to the homepage at www.ziehl-abegg.com for a list of our subsidiaries worldwide.

6englishdeutsch

00298885-D

-GB

L-B

AL-F

050-G

B-1

0/1

1-I

ndex

000

Documents complémentairesC.1 Instructions de service Motoventilateur

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 153

EG-Einbauerklärung

im Sinne der EG-Richtlinie Maschinen 2006/42/EG, Anhang II B

Die Bauart der unvollständigen Maschine:

• Außenläufermotor für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „n“ oder Zündschutzart „e“ MK..• Axialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „c“ mit Außenläufermotor Zündschutzart „n“

oder Zündschutzart „e“ FB..• Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „c“ mit Außenläufermotor Zündschutzart „n“

oder Zündschutzart „e“ RE.., RH..• Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „c“ mit EC-Innenläufermotor Zündschutzart „tc“ RH.., GR..

• Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „c“ mit Innenläufermotor Zündschutzart „d“ ER..

Motorbauart:

• Asynchron-Außen- oder Innenläufermotor • Elektronisch kommutierter Innenläufermotor (mit integriertem EC-Controller)

entspricht den Anforderungen von Anhang I Artikel 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1, 1.5.7 der EG-Richtlinie

Maschinen 2006/42/EG.

Hersteller ist die Ziehl-Abegg AG

Heinz-Ziehl-Straße

D-74653 Künzelsau

Folgende harmonisierte Normen sind angewandt:

EN 1127-1:2007EN 60204-1:2006

Explosionsfähige Atmosphären - Explosionsschutz - Teil 1: Grundlagen und MethodikSicherheit von Maschinen; Elektrische Ausrüstung von Maschinen; Teil 1: Allgemeine Anforderungen

EN ISO 12100:2010 Sicherheit von Maschinen; Grundbegriffe, allgemeine GestaltungsleitsätzeEN ISO 13857:2008 Sicherheit von Maschinen; Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefahrstellen

mit den oberen GliedmaßenHinweis: Die Einhaltung der EN ISO 13857:2008 bezieht sich nur dann auf den montierten

Berührschutz, sofern dieser zum Lieferumfang gehört.

Die speziellen Technischen Unterlagen gemäß Anhang VII B sind erstellt und vollständig vorhanden.

Bevollmächtigte Person für das Zusammenstellen der speziellen Technischen Unterlagen ist: Herr Dr. O. Sadi, Anschrift siehe oben. Auf begründetes Verlangen werden die speziellen Unterlagen an die staatliche Stelle übermittelt. Die Übermittlung kann elektronisch, auf Datenträger oder auf Papier erfolgen. Alle Schutzrechte verbleiben bei o. g. Hersteller.

Die Inbetriebnahme dieser unvollständigen Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, dass die

Maschine, in die sie eingebaut wurde, den Bestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen entspricht.

Künzelsau, 15.02.2012 Dr. O. Sadi - Technischer Leiter Lufttechnik

i.V.

1deutsch

ZA

87

ex-

D-0

2/1

2 In

de

x 0

03

00

29

67

18

-D

Documents complémentairesC.1 Instructions de service Motoventilateur

SIMOTICS M-1PH8154 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

EC Declaration of Incorporation

as defined by the EC Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II B

The design of the incomplete machine:

• External rotor motor for explosion-hazardous areas, type of protection "n" or "e" MK..• Axial fan for explosion-hazardous areas, type of protection "c", with external rotor motor for explosion-hazardous

areas, type of protection "n" or "e" FB..• Centrifugal fan for explosion-hazardous areas, type of protection "c", with external rotor motor for explosion-

hazardous areas, type of protection "n" or "e" RE.., RH..• Centrifugal fan for explosion-hazardous areas, type of protection "c", with EC-internal rotor motor for explosion-

hazardous areas, type of protection "tc" RH.., GR..• Centrifugal fan for explosion-hazardous areas, type of protection "c", with internal rotor motor for explosion-

hazardous areas, type of protection "d" ER..

Motor type:

• Asynchronous external or internal rotor motor• Electronically commutated internal rotor motor (with integrated EC controller)

complies with the requirements in Appendix I, Articles 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1, 1.5.7 in EC Machinery

Directive 2006/42/EC.

The manufacturer is the Ziehl-Abegg AG

Heinz-Ziehl-Strasse

D-74653 Kuenzelsau

The following standards are applied:

EN 1127-1:2007EN 60204-1:2006

Explosive atmospheres - Explosion protection - Part 1: Fundamentals and methodologySafety of machinery; electrical equipment of machines; Part 1: General requirements

EN ISO 12100:2010 Safety of machinery; basic concepts, general principles for designEN ISO 13857:2008 Safety of machinery; safety distances to prevent danger zones being reached by the

upper limbsNote: The maintenance of the EN ISO 13857:2008 relates only to the installed accidental

contact protection, provided that it is part of the scope of delivery.

The specific technical documentation in accordance with Appendix VII B has been written and is available in its entirety.

The person authorised for compiling the specific technical documentation is: Dr. O. Sadi, address see above.The specific documentation will be transmitted to the official authorities on justified request. The transmission can be electronic, on data carriers or on paper. All industrial property rights remain with the above-mentioned manufacturer.

It is prohibited to commission this incomplete machine until it has been secured that the machine into

which it was incorporated complies with the stipulations of the EC Machinery Directive.

Künzelsau, 15.02.2012 Dr. O. Sadi - Technical Director Ventilation Division

i.V.

1english

ZA

87

ex-

GB

-02

/12

In

de

x 0

03

00

29

67

18

-GB

Documents complémentairesC.1 Instructions de service Motoventilateur

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 155

Documents complémentairesC.1 Instructions de service Motoventilateur

SIMOTICS M-1PH8156 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Index

AAccouplement, 43Alignement

Conditions, 48Anneau de protection, 107Application de la peinture, 110Arrêt d'urgence, 82Arrêts de service, 82

Palier à roulement, 83

BBoîte à bornes, 59, 60

Maintenance, 103Bouchon

Certifié, 63

CCâbles à écran métallique, 74Câbles de raccordement

Choix, 58, 65Canalisation, 30Capteur de vitesse

Raccordement, 69Caractéristiques de raccordement, 60Centre de gravité, 35Champs électromagnétiques, 20Charges de torsion, 33Clavette, 55Commande de pièces de rechange, 111Compatibilité électromagnétique, 19Comportement vibratoire du système, 49Conditions ambiantes, 26Conducteur de protection, 73Conducteur d'équipotentialité, 42, 73Conducteurs en aluminium, 64Consignes de sécurité

Parties sous tension, 15Pièces en rotation, 15Substances combustibles, 16Substances nocives, 16Surfaces chaudes, 15Travaux de maintenance, 88, 92

Contact, 127Contrôles avant la mise en service, 75

Cosse, 61Cosse sans guidage latéral, 63Couples de serrage, 57

Assemblage boulonné, 53Courants dans les paliers, 42, 73

DDangers résiduels, 29Défauts, 80

Electriques, 85Inspection , 84, 90Mécaniques, 85Palier à roulement, 86

Degré de protection, 26Démontage

Elimination, 123Moteur, 104

Détériorations de la peinture, 110Directive basse tension, 13Directives CSDE, 18Dispositif de graissage, 95Dispositif de regraissage, 99Dispositif d'immobilisation du rotor, 36, 40

Couple de serrage, 37Distances dans l'air, 64Distances minimales d'isolement dans l'air, 61Domaine d'application, 21Dommages en cours de transport

Eviter, 36

EEau de condensation, 41, 80Eléments rapportés, 45Elimination

Composants, 124Produits chimiques, 124

Emission de perturbations, 20Emissions sonores, 16, 32Endommagement des paliers, 38Entraînement, 24Entraînement en tandem, 43Entrées de câble, 59Entrées de câbles

Certifiées, 63Entreposage

dans des locaux, 38

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 157

Equipements additionnels, 26Exécution des moteurs, 23

CEI, 23

FFixation

Bride, 53Pattes, 52

Flasque-palierDémontage, 108Montage, 108

Fonctionnement vitesse fixe, 24Forces radiales minimales, 27Formes de construction, 24Freinage de vis, 53Fréquences propres du système, 33

GGraissage à vie , 94

IImmunité aux perturbations, 19Indice de polarisation, 45, 75, 83, 94Informations techniques

Numéros de SAV, 127Inspection

Défauts, 84, 90Inspection principale, 91, 95Intervalles de graissage, 92Intervalles de nettoyage, 101Interverrouillage

Motoventilateur, 31Isolation des paliers, 42

JJeux de pièces de rechange, 111

LLes cinq règles de sécurité, 14Levage, 34Liaison équipotentielle, 65Ligne d'arbres, 33Ligne de fuite, 61Limites de température, 39Logement de graisse usée, 100

MMachine

Alignement, 51Magnitudes vibratoires, 49Maintenance

Intervalle de maintenance, 87Mise en marche, 77, 78Mise hors tension, 82Mode de fonctionnement, 29Mode de protection, 21, 112Mode de protection Ex t, 23Mode de refroidissement, 25Mode d'équilibrage, 54, 56Montage

Première inspection, 90Moteurs à brides, 53Motoventilateur, 25, 31, 114

Maintenance, 101Mat filtrant, 103Raccordement, 66, 68

NNettoyage, 95

Circuits d'air de refroidissement, 101Logement de graisse usée, 100

Numéros de SAVInformations techniques, 127Pièces de rechange, 127Service sur site, 127

OOrgane de transmission, 55

PPalier à roulement

Défauts, 86Palier isolé, 42Paliers à roulement

Variantes, 26Paliers isolés, 81Parties sous tension, 15Peinture, 27Personnes qualifiées, 14, 87Perte de charge, 31

Index

SIMOTICS M-1PH8158 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

Pièces de rechange, 111, 112Boîte à bornes, 121Boîte-palier côté D, 115, 116, 117, 118Boîte-palier côté N, 119, 120Capteur de vitesse, 122commander, 112Moteur, 113Numéros de SAV, 127

Pièces en rotation, 15Plaque signalétique, 21

Code barres, 111Précision d'alignement, 52Première inspection, 94Presse-étoupes, 59, 63Produit d'étanchéité, 109Protection anticorrosion, 41Protection thermique du moteur, 31

QQualité de l'air de refroidissement, 31Qualité de l'équilibrage, 54

RRaccordement

Capteur de vitesse, 69Electrique, 60Motoventilateur, 66Sonde thermométrique, 72

Raccordement du circuit auxiliaire, 66Introduction et pose des câbles, 65

Refroidissement, 29Regraissage, 98Regraissage , 94Remise en état

Première inspection, 90Remise en service, 84Repérage des bornes, 59Résistance d'isolement, 45, 75, 83, 94

Critique, 48Mesurer, 46, 47

Résonances système, 33Revernissage, 110Risque d'explosion, 21, 39, 72, 105

Décharge électrostatique, 19Dépôts de poussière, 80, 89Nettoyage à l'air comprimé, 90, 94Pièces de rechange, 112Shuntage du palier isolé , 81Température de palier, 80, 89

Risque d'inflammation, 17Rotor, 23

Suspension, 105

SSchéma électrique, 59Sens de départ du câble, 70Service sur site

Numéros de SAV, 127Sonde thermométrique

Raccordement, 72Spares on Web, 112Stockage de longue durée, 40Substances combustibles, 16Substances nocives, 16Surfaces chaudes , 15Surveillance de vitesse, 81Survitesses, 29

TTensions perturbatrices, 19Transport, manutention, 34, 35Troubles auditifs, 16, 32Tube de protection anti-démontage, 69

VValeurs de vibration, 33, 78Variateurs, 24Ventilateur

Nettoyage, 102Vitesse, 32Vitesse limite mécanique, 76Vitesse maximale, 77

Fixation par brides, 53

Index

SIMOTICS M-1PH8Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA 159

Index

SIMOTICS M-1PH8160 Instructions de service 12/2012 A5E03986435E AA

AG EC declaration of Conformity 1PH8 35AA Mounting instructions Ziehl-Abegg ext. fan (Ex-machine)AD EC declaration of Conformity 1PH8

Siemens AGIndustry SectorDrive Technologies and Industry AutomationP.O. Box 484890327 NUREMBERGGERMANY

www.siemens.com/automation