singer manual 384.18024000

94
Owner's Manual Manual de Instrucciones Manuel d'instructions SINGER Sewing Machine M_quina de Coser Machine _ Coudre Model, Modelo, ModUle 384.18024000 758-800-008 Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 Sears Canada Inc., Toronto, Ont., M5B2B8

Upload: matthew-deren

Post on 26-Jul-2015

683 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Owner's Manual Manual de Instrucciones Manuel d'instructionsSINGERSewing Machine M_quina de Coser Machine _ CoudreModel, Modelo, ModUle 384.18024000758-800-008Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 Sears Canada Inc., Toronto, Ont., M5B2B8TABLE OF CONTENTSIMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ................. 5 WARRANTY ......................................................... 8-9 GETTING TO KNOW YOUR MACHINE Cabinets and Tote bags ......................................... 10 Name

TRANSCRIPT

Page 1: Singer Manual 384.18024000

Owner's ManualManual de InstruccionesManuel d'instructions

SINGERSewing MachineM_quina de CoserMachine _ CoudreModel, Modelo, ModUle384.18024000

758-800-008

Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179

Sears Canada Inc., Toronto, Ont., M5B2B8

Page 2: Singer Manual 384.18024000

TABLE OF CONTENTS

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ................. 5WARRANTY ......................................................... 8-9GETTING TO KNOW YOUR MACHINE

Cabinets and Tote bags ......................................... 10Names of Parts ..................................................... 10Available Accessories and Attachments ............... 12

GETTING READYTO SEWConnecting Machine to Power Supply .................. 14For Your Safety ...................................................... 14When Finished Sewing ......................................... 14Operating Instructions ........................................... 14Controlling Sewing Speed ..................................... 14Pressure Adjusting Lever ...................................... 16Presser Foot Lifter ................................................. 16Thread Cutter ........................................................ 16Extension Table ..................................................... 16Accessory Box ...................................................... 16Changing Needle .................................................. 18To Remove and Attach the Foot Holder ................ 18Changing Presser Feet ......................................... 18Presser Foot Types ............................................... 20• A: Zigzag foot ...................................................... 20• F: Satin stitch foot ............................................... 20• G: Blind hem stitch foot ....................................... 20• C: Overedge foot ................................................. 20• R: Automatic buttonhole foot ............................... 20Bobbin Winding ................................................ 22-26• Removing the hook cover plate .......................... 22• Horizontal spool pin ............................................ 22• Additional spool pin ............................................. 22• Bobbin winding .................................................... 24• Inserting the bobbin ............................................ 26Threading the machine ......................................... 28• Threading the machine ....................................... 28• Drawing up bobbin thread ................................... 28Adjust the Needle Thread Tension for StraightStitch ..................................................................... 30• Tension is too tight .............................................. 30• Tension is too loose ............................................ 30Adjust the Needle Thread Tension for ZigzagStitch ..................................................................... 32• Correct tension ................................................... 32• Tension is too tight .............................................. 32• Tension is too loose ............................................ 32Stitch Selector ....................................................... 34Stitch Width Control .............................................. 34Stitch Length Control ............................................. 36Adjusting Stretch Stitch Balance ........................... 36Reverse Stitch Control .......................................... 36STRAIGHT STITCHESStraight Stitch ........................................................ 38• Starting to sew .................................................... 38• Finishing sewing ................................................. 38• Seam allowance line ........................................... 38Turn a Square Corner ........................................... 40Use the Quilter Guide ............................................ 40Topstitching ........................................................... 40Quilting ............................................................. 40-42To Drop or Raise the Feed Dogs ........................... 42Darning ............................................................ 42-44

BUILT-IN STITCHES

Basic Zigzag .......................................................... 44Overcasting Stitch ................................................. 46Overedge Stitch .................................................... 6Straight Stretch ..................................................... 8Rick-rack Stretch ................................................... 8Overcast Stretch Stitching ..................................... _0Serging .................................................................. _0Elastic Stretch Stitch ............................................. _2Stretch Patching .................................................... _2Attaching Walking Foot (Optional) ......................... _4Attaching Hemmer Foot (Optional) ....................... _4Blind Hem Stitch .................................................... _6• To sew ................................................................. _6• Changing needle position ................................... _6DECORATIVE STITCHESLace Work ............................................................. _8Multiple Zigzag Stitch ............................................ _8Shell Stitch ............................................................ 30Box Stitch .............................................................. 30Fagoting Stitch ...................................................... 32Two-point Shell Stitch ............................................ 32Two-point Box Stitch .............................................. 32Smocking .............................................................. 34Herring Bone Stretch ............................................ 34Decorative Stretch Patterns .................................. 34Decorative Stitch of Geometric Patterns ............... 66BUTTONHOLE STITCHESAuto Buttonhole ................................................ 68-72• Preparation for sewing ........................................ 68• To sew ................................................................. 68How to Adjust Buttonhole Stitch Balance .............. 72• Corded buttonhole .............................................. 74Manual Buttonhole ................................................ 76• Manual buttonhole .............................................. 76ADDITIONAL STITCHESSatin Stitch ............................................................ 78Monogramming ..................................................... 78Applique ................................................................ 80Embroidery ............................................................ 80Button Sewing ....................................................... 82CARING FORYOUR MACHINEReplacing the Light Bulb ....................................... 84Cleaning the Bobbin Holder .................................. 84Cleaning the Hook Race and Feed Dogs .............. 86Oiling the Machine ................................................ 86Troubleshooting ..................................................... 88Fabric, thread and Needle Table ........................... 91

Page 3: Singer Manual 384.18024000

CONTENIDO

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ........ 6GARANTIA ....................................................................... 8-9

COMO CONOCER SU M.&.QUINA

Gabinete ........................................................................... 11

Nombre de las partes ........................................................ 11

Accesorios y refacciones disponibles ............................... 13

COMO PREPARSE PAR.&. COSER

Conexi6n de la m_quina a la red el6ctrica ........................ 15Para su seguridad ............................................................. 15AI terminar de coser .......................................................... 15

Instrucciones para la operaci6n ........................................ 15Control de la velocidad de costura .................................... 15

Ajuste de la presi6n del prensatelas ................................. 17Palanca de elevaci6n del prensatelas ............................... 17Cortahilos .......................................................................... 17Estuche de accesorios ...................................................... 17

Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura .................... 17Cambio de aguja ............................................................... 19C6mo quitar/poner el enmangue del prensatelas ............. 19C6mo quitar/poner el prensatelas ..................................... 19Tipos de prensatelas ......................................................... 21• A: Prensatelas para zig-zag ............................................ 21• F: Prensatelas para puntada decorativa ......................... 21• G: Prensatelas para puntada invisible ............................ 21• C: Prensatelas para punto por encima ........................... 21• R: Prensatelas para ojal autom_tico ............................... 21Bobinado de la canilla .................................................. 23-27• C6mo sacar la canilla ..................................................... 23• Portacarretes horizontal .................................................. 23• Portacarretes adicional ................................................... 23• Bobinado de la canilla ..................................................... 25

• Colocaci6n de la canilla en el portacanillas .................... 27Enhebrado del hilo de la aguja .......................................... 29• Enhebrado del hilo de la aguja ....................................... 29• Extracci6n del hilo de la canilla ....................................... 29Ajuste de la tensi6n del hilo superior para puntada recta, 31• Tensi6n correcta .............................................................. 31• El hilo est_ demasiado tenso .......................................... 31

• El hilo est_ demasiado flojo ............................................ 31Ajuste de la tensi6n de hilo superior para puntadazig-zag ............................................................................... 33• Tensi6n correcta .............................................................. 33• El hilo est_ demasiado tenso .......................................... 33

• El hilo est_ demasiado flojo ............................................ 33Selector de puntada .......................................................... 35Control de la anchura de puntada ..................................... 35Control de la Iongitud de puntada ..................................... 37Equilibrio de los patrones distorsionados ......................... 37Control de puntada invertida ............................................. 37

PUNTADAS RECTA

Puntada recta .................................................................... 39

• Para empezar a coser .................................................... 39• Para terminar la costura .................................................. 39• Cosido sobre lineas marcadas ....................................... 39

Para girar en esquinas de _ngulo recto ............................ 41Uso de las guias del acolchador ....................................... 41Costura a la vista .............................................................. 41

Acolchado .................................................................... 41-43

C6mo subir/bajar los dientes del transporte ..................... 43

Zurcido ......................................................................... 43-45

DISEI_IOS DE PUNTOS INCORPORADOS

Puntada de zig-zag ........................................................... 45Puntada de sobrehilado oremate ..................................... 47

Puntada para rebordados ................................................. 47Extensi6n recta ................................................................. 49

Extensi6n d6 "Rick-rack" (zig-zag) .................................... 49Puntada el_stica de remate o sobrehilado ........................ 51Puntada de dobladillo ........................................................ 51Puntada el_stica de extensi6n .......................................... 53Remiendos el_sticos ......................................................... 53

Para poner el pie prensatelas de doble arrastre ala m_quina ........................................................................ 55

Para poner el pie para dobladillos ..................................... 55Dobladillo invisible ............................................................. 57• Para coser ....................................................................... 57

• C6mo cambiar la posici6n de la aguja ............................ 57

PUNTADAS DECORATIVAS

Trabajos con lazos ............................................................ 59Puntada de mt_ltiple zig-zag .............................................. 59Puntada en forma de concha ............................................ 61

Puntada de caja ................................................................ 61

Puntada para deshilachados ............................................. 63Puntada de concha de dos puntos ................................... 63Puntada de caja de dos puntos ........................................ 63Fruncidos .......................................................................... 65Puntada de espiga el_stica ............................................... 65DiseSos decorativos el_sticos ........................................... 65

Puntadas decorativas de diseSos geom6tricos ................. 67

OJALES Y PUNTADAS

Ojal automatico ............................................................ 69-73• Preparaci6n para coser .................................................. 69• Para coser ....................................................................... 69

C6mo equilibrar las puntadas de los ojales ...................... 73• Costura de ojales concord6n .......................................... 75Ojal manual ....................................................................... 77

• Ojal manual ..................................................................... 77

ADICIONALES PUNTADAS

Puntada en satin ............................................................... 79

Monogramas ..................................................................... 79

Aplicaciones ...................................................................... 81Puntada de refuerzo .......................................................... 81Cosido de botches ............................................................ 83

MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINACambiando la bombilla ..................................................... 85

Limpiando el portacanillas ................................................ 85Limpieza del garfio y los dientes del transporte ................ 87

Engrasando la m_quina .................................................... 87Soluciones de problemas de funcionamiento ................... 89

Tabla para telas, hilos y aigujas ........................................ 92

2

Page 4: Singer Manual 384.18024000

TABLE DES MATIF:RES

]MPORTANTES CONSIGNES DE SI_CURITE ................ 7GARANTIE .................................................................... 8-9

A LA DleCOUVERTE DE VOTRE MACHINE .&.COUDRE

Mallette de transport ...................................................... 11Identification des pieces ................................................. 11Accessoires disponibles ................................................. 13

PRlePARTIFS DE COUTURE

Branchez la machine ...................................................... 15

Consignes de s6curite ................................................... 15Conrsque vous avez terrain6 de coudre ........................ 15Consignes d'utilisation ................................................... 15Contr61ez la vitesse de couture ...................................... 15

Levier de r6glage de la pression .................................... 17Levier de relevage du pied presseur .............................. 17Coupe-fil ......................................................................... 17Bofte _ accessoires ........................................................ 17

Rallonge de plateau ....................................................... 17Changer raiguille ........................................................... 19Retrait et installation du support de pied ........................ 19Retrait et fixation du pied presseur ................................ 19Diff6rents pieds presseurs ............................................. 21

• A: Pied zig-zag ............................................................. 21• F: Pied _ point lance .................................................... 21• G: Pied _ point d'ourlet invisible ................................... 21• C: Pied _ surjeter ......................................................... 21• R: Pied _ boutonniere automatique ............................. 21Remplir la canette ..................................................... 23-27• Retrait de la canette ..................................................... 23• Porte-bobine horizontal ................................................ 23• Porte-bobine suppl6mentaire ....................................... 23• Remplissage de la canette .......................................... 25• Insertion de la canette ................................................. 27

Enfilage de la machine ................................................... 29• Enfilage de la machine ................................................ 29• Comment faire monter le fil de la canette .................... 29

Reglage de la tension du fil de raiguille pour le pointdroit ................................................................................ 31• Tension correcte ........................................................... 31• Si la tension est trop 61ev6e ......................................... 31• Si la tension est trop faible ........................................... 31Reglage de la tension du fil de raiguille pour le pointzig-zag ............................................................................ 33• Tension correcte ........................................................... 33• Si la tension est trop 61ev6e ......................................... 33• Si la tension est trop faible ........................................... 33Selecteur de point .......................................................... 35Reglage de la largeur du point ....................................... 35Reglage de la Iongueur du point .................................... 37Pour corriger un motif d6form6 ...................................... 37Bouton de marche arriere .............................................. 37

POINTS DROIT

Point droit ....................................................................... 39• Commencer une couture ............................................. 39• A la fin d'une couture ................................................... 39

• Lignes de largeur des ressources ................................ 39Methode de couture d'un angle droit ............................. 41Utilisation des lignes de guidage ................................... 41Surpiq_re .................................................................. 41-43

Comment monter et descendre les griffesd'entrai'nement ............................................................... 43

Reprisage .................................................................. 4345

POINTS SPI_ClAUX

Zig-zag simple ................................................................ 45Point de surjet ................................................................ 47Point de bordure ............................................................. 47Point droit extensible ...................................................... 49

Croquet extensible ......................................................... 49Surjet extensible ............................................................. 51Point de surjet ................................................................ 51Point extensible pour la fixation des elastques .............. 53Point _ rapi6cer extensible ............................................. 53Comment mettre en place le pied niveleur (Option) ....... 55Comment mettre en place pied pour ourlet roulotte ....... 55Ourlet invisible ................................................................ 57• La couture .................................................................... 57

• Changer la position de I'aiguille ................................... 57POINTS DI_CORATIFS

Dentelle .......................................................................... 59

Point zig-zag multiple .....................................................Point coquille .................................................................. 51Point de cr6neau ............................................................ 51

Couture ajouree ............................................................. 53Point coquille en deux temps ......................................... 53Point de cr6neau en deux temps ................................... 53Point de smocks ............................................................. 55Point d'6pine extensible ................................................. 55Motifs decoratifs extensibles .......................................... 65

Points d6coratifs geom6triques ...................................... 67

BOUTONNII_RES

Boutonniere automatique .......................................... 69-73• Pr6paration _ la couture .............................................. 69• Pour coudre ................................................................. 69Comment equilibrer les point pour les boutonnieres ...... 73• Boutonnieres passepoilees .......................................... 75Boutonniere .................................................................... 77

• Boutonniere ................................................................. 77

POINTS ADDITIONNEL

Point de bourdon ............................................................ 79Monogrammes ............................................................... 79Appliques ....................................................................... 81Brides de renfort ............................................................ 81

Pose des boutons .......................................................... 83

ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE

Remplacement de I'ampoule ......................................... 85Nettoyage du porte-canette ............................................ 85Nettoyage de la coursiere et des griffesd'entrai"nement ............................................................... 87Lubrification de la machine ............................................ 87En cas de probleme ....................................................... 90Tebleau des tissus - fils et aiguille .................................. 93

3

Page 5: Singer Manual 384.18024000

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.

Read all instructions before using this sewing machine.

DA NG ER - Toreduce the risk of electric shock:

1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the

electric outlet immediately after using and before cleaning.

2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.

3. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.

4. Do not place or store this sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop it into water

or other liquid.

WARN I"N__1 -- TO reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1. Do not allow this sewing machine to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by

or near children.

2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this owner's manual.

Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner's manual.

3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped

or damaged, or dropped into water.

Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or mechanical

adjustment.

4. Never operate this sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and

foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.

5. Never drop or insert any object into any opening.6. Do not use outdoors.

7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

8. To disconnect, turn all controls to the off (" O') position, then remove plug from outlet.

9. Do not unplug by pulling on cord.To unplug, grasp the plug, not the cord.

10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.12. Do not use bent needles.

13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

14. Switch this sewing machine off (" O') when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle,

changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.

15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any

other adjustments mentioned in this owner's manual.

SAVE THESE INSTRUCTIONSWhen using your sewing machine for the first few times, place a waste fabric under the presser foot and runthe machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may appear.

4

Page 6: Singer Manual 384.18024000

Sum_quinadecoserest_diseSaday construidas61oparausodomestico.Leatodaslasinstruccionesantesdeusarestamaquinadecoser.

PELIGRO -- Para reducir el riesgo de descarga et6ctrica:

1. La m_quina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.

Siempre debe desconectarla de la toma electrica tan pronto termine de usarla y antes de limpiarla.

2. Siempre debe desconectarla antes de cambiar la bombilla.

Reemplazar la bombilla con una del mismo tipo de 15 voltios.

3. No debe recogerla si se ha caido al agua, desconectela inmediatamente.

4. No coloque o guarde la m_quina donde pueda caer o ser tirada dentro de una baSera o sumidero.

No colocar o dejar caer en agua u otro liquido.

A DVERT E NCIA - Para reducir el desgo de quemaduras, incendio, descarga el6ctrica o daSoa las personas:

1. No permita que su maquina de coser sea usada come juguete. Preste mucha atenci6n cuando la utitice cerca de

nJSos.

2. Utilice esta m_quina s61o para el uso que se le ha destinado como queda indicado en et manual.

Use solamente accesorios recomendados por el fabricante como los contenidos en este manual.

3. Nunca opere esta maquina si hay un cable o clavija daSada, si no funciona apropiadamente, si se ha

caido o dafiado, o si ha caido en agua. Devuelva la maquina al centro de servicio o punto de venta autorizado

mas cercano para examinar, reparar o realizar ajuste mec_nico o electrico.

4. Nunca opere la maquina con cualquier salida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventitaci6n de la m_quina

de coser y et pedal de control libre de acumulaci6n de petusa, polvo y residuos de teta.

5. Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la maquina.

6. No la utilice en exteriores.

7. No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administraci6n de oxigeno.

8. Para desconectar, coloque todos los controles en posici6n de apagado (" [_"), luego retire el enchufe de la toma

electrica.

9. No desconecte tirando del cable. Para desconectar, tire det enchufe, no det cable.

10. Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja

de la m_quina de coser.

11. Siempre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja.

12. No utitice agujas dobladas.

13. No jale o empuje la teta mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rompa.

14. Apague la maquina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la _rea de la aguja, como enhebrar la aguja,

cambiar la aguja, ensartar el carrete o cambiar el prensatelas.

15. Siempre desconecte la m_quina de coser de la toma etectrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando

hace otros ajustes mencionados en el manual de instrucciones.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

I uando utilice por primera vez su maquina de coser, cotoque una pieza de teta debajo det el prensatelas Iy haga funcionar la maquina sin hilo, durante unos pocos minutes. Es normal que aparezcan salpicaduras de Iaceite, limpielas y cosa normalmente.

5

Page 7: Singer Manual 384.18024000

w w

IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE

Votre machine a coudre n'est con?ue et construite que pour l'usage m6nager.

Lisez toutes ces consignes avant d'utitiser cette machine a coudre.

DAN G ER - Comment reduire le risque de choc 61ectrique:

1. Une machine ne devrait jamais _tre laiss6e sans surveillance lorsqu'elle est branchee. D6branchez cette machine

de la prise etectrique immediatement apres l'avoir utilisee et avant d'entreprendre son entretien.

2. Debranchez toujours la machine avant de changer l'ampoule. Remplacez l'ampoule par une ampoule identiquede 15W.

3. N'essayez pas de rattraper une machine qui est tombee darts I'eau. D6branchez-la immediatement.

4. Ne placez pas la machine a un endroit oQ elle risque de tomber ou d'6tre entrafnee darts un bassin ou un 6vier.

Ne placez pas la machine darts de I'eau ou tout autre liquide.

AVE RTI SS EM ENT - Comment r6duire le risque de br01ure, d'incendie, de choc etectrique,

ou de blessure:

1. Cette machine n'est pas un jouet. Une attention particuliere doit 6tre apportee lors de I'utitisation de cette machine

pres ou par des enfants.

2. N'utilisez cette machine que pour l'usage pr6vu par le constructeur, et qui est d6crit darts ce manuel.

N'utilisez que les accessoires recommand6s par le fabricant, comme indique dans ce manuel.

3. N'utilisez jamais une machine dont le cordon d'alimentation ou la prise sont endommag6s, si etle ne fonctionne

pas correctement, si elle est tomb_e ou est endommag6e, ou si elle est tombee a l'eau.

Rapportez la machine au magasin Sears le plus proche pour une verification, une r6paration, un r6glage electrique

ou mecanique.

4. N'utilisez jamais une machine dent les ouvertures de ventilation sont obstru6es. Maintenez les oui'es d'aeration libres

de toute accumulation de charpie, de poussi6re et de fibres de tissu.

5. Ne laissez tomber et n'introduisez aucun objet darts les ouvertures de la machine.

6. N'utilisez pas la machine en plein air.

7. Ne faites pas fonctionner la machine en presence de produits a6rosols, ou d'oxyg_ne.

8. Avant de debrancher la machine, placez tousles contr61es sur OFF (ou sur" O" ), puis retirez la prise.

9. Ne debranchez pas la machine en tirant sur le cordon d'alimentation. Prenez la prise a la main, pas le cordon.

10. €:loignez les doigts des parties mobiles. Faites particulierement attention autour de l'aiguitle.

11. Utilisez toujours la plaque d'aiguille appropri6e. Une mauvaise plaque peut provoquer la cassure de

l'aiguitle.

12. N'utilisez aucune aiguitle tordue.

13. Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de fl6chir et de casser l'aiguitle.

14. €:teignez la machine chaque fois que vous effectuez des r6glages darts la region de l'aiguilte, tets que: enfiter

l'aiguitle, changer I'aiguille, enfiter la canette, changer le pied presseur, etc.

15. D6branchez systematiquement la machine lorsque vous enlevez les plaques, lubrifiez la machine ou lorsque

vous effectuez les op6rations d'entretien decrites dans ce manuel.

CONSERVEZ CES CONSIGNESLes premieres fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites

fonctionner la machine sans fil pendant quetques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire.

6

Page 8: Singer Manual 384.18024000

WARRANTY

FULL 25YEARWARRANTY ON DEFECT IN MATERIAL ORWORKMANSHIP

For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship whichappear in the internal mechanical part of the sewing machine.FULL TWO YEARWARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE

For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship whichappear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic components,switch and speed control.FULL 90-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS

For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical servicenecessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance. Warranty service is available byreturning the sewing machine to the nearest Sears Service Center in the United States.

IF THIS MACHINE IS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES, THE ABOVE WARRANTYCOVERAGES APPLY FOR ONLY 90 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE

This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL60179

GARANTIA

GARANTIA COMPLETA POR 25 AhlOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER

Durante 25 aSos desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura quepuedan presentarse en los componentes mec_nicos de la cabeza de la m_quina de coser.

GARANTIA COMPLETA POR 2 ANOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER

Durante 2 aSos desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura quepuedan presentarse en el equipo el6ctrico de la m_quina de coser, incluyendo componentes el6ctricos, motor, conexiones el6ctricas,interruptor y control de velocidad.

GARANTIA COMPLETA POR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTESY AJUSTES MECANICOS

Durante 90 dfas desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio mecaniconecesario para la apropiada operaci6n de la m_quina de coser, excepto para mantenimiento normal. El servicio de garantia se puedeobtener enviando la m_quina de coser al centro/departamento de Servicios Sears mas cercano en los Estados Unidos.

SIESTA MAQUINA DE COSER SE UTILIZA PARA PROP(_SlTOS COMERCIALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DEGARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VALIDA UNICAMENTE DURANTE 90 D|AS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA

Esta garanti_ le da a usted derechos legales especfficos, pero usted puede tener tambi6n otros derechos los cuales varfan de estadoa estado.

.............................. .Sea ,Roebuc.k.aqd.C.o.,0#81.7WA,H.qff..map.Estates,!L.S.0. 7.9..........................

GARANTIE

GARANTIETOTALE DE 25 ANS SUR LE M¢:CANISME DE LA MACHINE

Pendant 25 ans, _ partir de la date d'achat. Sears r6parera gratuitement tout d6faut de mat6dau ou de fabrication qui appara_tra dartsle m6canisme de votre machine.

GARANTIETOTALE DE DEUX ANS SUR L'EQUIPEMENT ELECTRIQUE

Pendant deux ans. _ partir de la date d'achat. Sears r6parera gratuitement tout d6faut de materiau ou de fabrication qui apparai_tradans le moteur, le ill, I'interrupteur ou la commande de vitesse de marche, dans les circuits electriques ou 61ectroniques.

GARANTIETOTALE DE 90 JOURS SURTOUTES LES PI#CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME

Pendant 90 jours, _ partir de la date d'achat, Sears effectuera gratuitement tout remplacement de piece et r6glage n6cessairesau bon fonctionnement de la machine; I'entretien ordinaire 6tant _ la charge de rutilisateur. Pour beneficier des avantages qu'offre lagarantie ci-dessus, adressez-vous a votre magasin habituel ou au service apres-vente Sears, Partout aux Etats-Unis.

SI CETTE MACHINE .ACOUDRE SERT .A DES FINS COMMERClALES OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI*DESSUS SELIMITE A 90 JOURS A COMPTER DE LA DATE D'ACHAT.

Cette garantie vous donne des droits 16gaux pr6cis, et 6ventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une 6tat _ une autre.

Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179

7

Page 9: Singer Manual 384.18024000

WARRANTY

FULL 25YEAR WARRANTY ON DEFECT IN MATERIAL ORWORKMANSHIP

For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship whichappear in the internal mechanical part of the sewing machine.

FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE

For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship whichappear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic components,switch and speed control.FULL 90-DAYWARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS

For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical servicenecessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance. Warranty service is available byreturning the sewing machine to the nearest Sears Service Center in Canada.

IF THIS MACHINE IS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES, THE ABOVEWARRANTYCOVERAGES APPLY FOR ONLY 90 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE

This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from province to province.

SEARS CANADA INC., TORONTO, ONT., M5B 2B8

GARANTIA

GARANTIA COMPLETA POR 25 Ai_lOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER

Durante 25 aries desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura quepuedan presentarse en los componentes mec_nicos de la cabeza de la m_quina de coser.

GARANTIA COMPLETA POR 2 ANOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER

Durante 2 aries desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura quepuedan presentarse en el equipo el6ctrico de la m_quina de coser, incluyendo componentes el6ctdcos, motor, conexiones el6ctricas,interruptor y control de velocidad.

GARANTIA COMPLETA POR 90 DIAS SOBRETODAS I_AS PARTESY AJUSTES MECANICOS

Durante 90 dias desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio mecaniconecesario para la apropiada operaci6n de la m_quina de coser, excepto para mantenimiento normal. El servicio de garantia se puedeobtener enviando la m_quina de coser al centro/departamento de Servicios Sears mas cercano en Canada.

SI ESTA MAQUINA DE COSER SE UTILIZA PARA PROPOSITOS COMERClALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DEGARANTIA CITADA MAS ARRIBA ESVALIDA UNICAMENTE DURANTE 90 D|AS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA

Esta garanti_ le da a usted derechos legales especificos, pero usted puede tener tambi6n otros derechos los cuales vadan de estadoa estado.

................................. .S.E.A..R.S.CA.NA..D.A.I.N..C,,TORONT9,"9NT., MS.B.2.9.8..................................

GARANTIE

GARANTIETOTALE DE 25 ANS SUR LE MECANISME DE LA MACHINE

Pendant 25 ans, _ partir de la date d'achat, Sears r6parera gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui appara_tra dansle m6canisme de votre machine.

GARANTIETOTALE DE DEUX ANS SUR UEQUIPEMENT ELECTRIQUE

Pendant deux ans, _ partir de la date d'achat, Sears r6parera gratuitement tout d6faut de materiau ou de fabrication qui apparai'tradans le moteur, le ill, I'interrupteur ou la commande de vitesse de marche, dans les circuits electriques ou 61ectroniques.

GARANTIETOTALE DE 90 JOURS SURTOUTES LES PIECES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME

Pendant 90 jours, _ partir de la date d'achat, Sears effectuera gratuitement tout remplacement de piece et r6glage n6cessairesau bon fonctionnement de la machine; I'entretien erdinaire 6tant _ la charge de I'utilisateur. Pour beneficier des avantages qu'offre lagarantie ckdessus, adressez-vous a votre magasin habituel ou au service apres-vente Sears, Partout aux Canada.

SI CETTE MACHINE .A COUDRE SERT A DES FINS COMMERCIALES OU DE LOCATION, LA OARANTIE CI*DESSUS SELIMITE A 90 JOURS A COMPTER DE LA DATE D'ACHAT.

Cette garantie vous donne des droits 16gaux pr6cis, et 6ventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une 6tat _ une autre.

SEARS CANADA INC., TORONTO, ONT., MSB 2B8

8

Page 10: Singer Manual 384.18024000

GETTING TO KNOWYOUR MACHINE

Cabinets andTote bags

A full line of sewing machine cabinets and Tote bags are

available through the RSOS catalog at your nearest Sears

retail store.

Names of Parts

Reverse stitch control

Stitch selector

Stitch length setting display

(_ Stitch width setting display

_) Stitch length control_) Stitch width control

_,_Bobbin winder spindle

_) Spool pin

(_ Upper thread guide

Thread take-up leverThread tension dial

@ Face cover

@ Thread cutter

(_) Needle plate

Hook cover plateHook cover plate release button

Extension table (Accessory box)

@ Carring handle@ Handwheel

Feed balancing dialPower switch

Machine socket

Drop feed dog leverFree-arm

Presser foot lifter

Thumb screw

@ Presser foot

@ Needle clamp screw

Snap-on buttonFoot control

Buttonhole lever

S

\\

\\

\\

9

Page 11: Singer Manual 384.18024000

COMO CONOCER SU MAQUINA

Gabinete

Usted encontrara una linea completa de gabinetes y

bolsas de mano para su m_quina de coser in el

cat, logo RSOS que est_ a al venta en las tiendas Sears.

A LA DECOUVERTE DE VOTRE MACHINE

.&. COUDRE

Mallette de transport

Vous trouverez dans les magasins Sears, ainsi que dans

notre catalogue une gamme complete de moubles et de

sac de transport pour les machines a coudre.

Nombre de las partes

(_ Control de puntada reversa

(2)Selector de puntada

Pantalla de ajuste de la longitud de puntada

@ Pantalla de ajuste de la anchura de puntada

(_ Control de la longitud de puntada

_) Control de la anchura de puntada

_') Eje del devanador de caniltas_) Portacarretes

Guiahilos superior

@ Tirahilos

Ajuste de tensi6n del hilo superior@ Cubierta frontal

@ Cortahilos

@)Placa de aguja

Tapa de acceso a canilta

Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canitla

Estuche de accesorios (Ampliaci6n m6vil de la supenlcie

de costura)

@ Asa de transporte@ Volante

O Eje equitibrador de puntada

@ Interruptor de cordente

@ Enchufe de la maquina

Palanca de mando para los dientes del transporte@ Brazo libre

Palanca de etevaci6n del prensatelasTornillo det enmangue

@ Prensatetas

@ Tornillo de sujeci6n de la aguja

@ Bot6n de fijaci6n de prensatelasPedal de control

Palanca de ojales

Identification des pieces

(_ Bouton de marche arriere

(2)S61ecteur de point

Fen6tre de r6glage de la longueur du point

Fen6tre de r6glage de la largeur du point

(_ Reglage de la longueur du point

_) Reglage de la largeur du point_') Bobineur

_) Porte-bobine

(_ Guide fil sup6rieur

@ Levier reteveur du fil

@ Molette de reglage de la tension du fit@ Couvercte frontal

@ Coupe-ill

@ Plaque d'aiguille@ Couvercte a crochet

Bouton de degagement du couvercte a crochet

@ Rallonge de plateau (Bo'_tea accessoires)@ Poignee de transport

@ Volant

@ Bouton d'equilibrage

@ Interrupteur de courant@ Prise de la machine

@ Levier de gdffes d'entrafnement@ Bras libre

@ Relive pied presseur

Vis de blocage@ Pied presseur

@ Vis du pince-aiguille

@ Bouton de d_crochage@ Pedale de contr61e

@ Levier pour les boutonnieres

10

Page 12: Singer Manual 384.18024000

Available Accessories and Attachments

All parts listed may be ordered from any Sears store orservice center.

Only use Sears parts for this sewing machine.

WHEN ORDERING REPAIR PARTS, ALWAYS GIVE THE

FOLLOWING INFORMATION:

1, PART NUMBER

2. PART DESCRIPTION

3. MODEL NUMBER

4, NAME OF ITEM (SEWING MACHINE)

If the parts you need are not stocked locally, your orderwill be electronically transmitted to a Sears Repair PartsDistribution Center for expedited handling.

For the repair or replacement parts you need delivereddirectly to your home.Call 6 am - 11 pm, 7 days a week.1 -800-366-PART (1-800-366-7278)

_ef, No, Part No,

*102869107102403202

353364

*6562*6563

625031500*823801015685502019

822804118*829801002*820801016822801001

820817015753801004

*802422002*479701901000009803

*647808009*820832005*741814003*802424004

822020503822019509

*200002008*200003009*200005001

*200013105*214872011*941620000*200262101

Description

10 x Bobbin

Spool pin felt

Singer assorted needle setStyle 2020:4 x No, 14 needle (RED)Twin needle (260 202500090S01B)Additional spool pinH: Straight stitch foot

A: Zigzag footF: Satin stitch footE: Zipper footB: Buttonhole foot

C: Overedge footG: Blind hem footR: Automatic buttonhole footQuilter

Carrying case

Light bulbSeam rippedButtonhole openerLarge screwdriverOilLint brush

Large spool holderSmall spool holderPiping footGathering footPin-tuck foot

Hemmer foot (2ram)Walking footRufflerNeedle threader

* These items are not furnished with the machine, but may beordered per instructions above,

f

"1 2 3 *4 5

*6 7 8 *9 "10

13 "1411 12

"15 16 17 "18

21"19 '2O

*23 *24 *25

22

*29

11

Page 13: Singer Manual 384.18024000

Accesorios y refacciones disponibles

Todas ias partes iistadas se pueden ordenar de cuaiquiertienda de Sears o centro de servicio de Sears.

CUANDO ORDENE REPUESTOS, SIEMPRE

PRORORCIONE LA SIGUIENTE INFORMACION:

1. NUMERO DE PARTE

2. DESCRiPCiON DE LA PARTE

3. NUMERO DEL MODELO

4. NOMBRE DEL ARTICULO (MAQUiNA DE COSER)

Si ias partes que necesita no se consiguen iocaimente, su ordenser_ eiectr6nicamente transmitida al Centro de Distribuci6n de

Repuestos Sears para su envio inmediato.

Accessoires disponibles

Toutes ces pieces peuvent 6tre commandees dans un magasin ou

un centre de r6paration Sears.JOIGNEZ TOUJOURS ,_ VOTRE COMMANDE LES

RENSEIGNEMENTS SUIVANTS:1. LE NUMC:RO DE LA PiEGE

2. LA DESiGNATiON DE LA PIECE

3. LE NUMC:RO DU MODELE

4. LE NOM DE L:ARTiCLE (MACHINE ,&,COUDRE)

Si ies pieces ne sent pas disponibies sur place, votre commande

sera transmise 6iectroniquement _ notre depSt central des pieces de

rechange.Para pedir servicio de reparacibn a domicilio, y para Au Canada pour service en fran(;ais:ordenar piezas con entrega a domicilio: 1-877-LE-FOYER sM1-888-SU-HOGAR sM (1-877-533-6937)(1-888-784-6427)

:_eferencia

1

2

3

4

5

67

8

9

10

1112

13

14

15

16

17

18

19

20

2122

2324

25

26

27

2829

NQmero dela pa_e

*102869107

102403202

353364

*6562

*6563

625031500

*823801015

685502019

822804118

*829801002

*820801016

822801001

820817015

invisible

753801004

*802422002

*479701901

000009803

*647808009

*820832005

*741814003

802424004

822020503

822019509

*200002008

*200003009

*200005001

*200013105

*214872011

*941620000

*200262101

Descnpci6n

10 x canillas

Fieltro para portacarretes

Singer juego de agajas

Style 2020:4 x Agaja No, 14 (ROJA)

Aguja doble (260 202500090S01B)Portacarretes adicional

H: Prensatelas para puntada recta

A: Prensatelas para zig-zag

F: Prensatelas para puntada decorativa

E: Prensatelas para cremalleras

B: Prensatelas de ojales

C: Prensatelas para coser a punto por encima

G: Prensatelas de puntada de dobladiUo

R: Prensatelas de ojal autom_ticoAcolchador

Maletin transportadorBombilla

Cortador / Abre ojales

Destornillador grandeAceite

Cepillo de limpieza

Tapa-carretes grande

Tapa-carretes peque_ol

Prensatelas para entubar

Prensatelas recogedor

Prensatelas para alforzas

Prensatelas para dobladillo (2 ram)Prensatelas de doble arrastre

Prensatelas para fruncidos

Enhebrador de aguja

* Estos articulos no se _roveencon la m_quina, pero pueden

ser ordenados con las instrucciones arriba descritas,

N° de r6f.

1

2

3

456

7

89

101112

131415

161718

192O21

222324

25

2627

2829

N° de pi6ce

*102869107

102403202353364

*6562

*6563625031500

*823801015

685502019822804118

*829801002

*820801016822801001

820817015

753801004*802422002*479701901

000009803*647808009

*820832005

*741814003802424004822020503

822019509*200002008

*200003009

*200005001*200013105*214872011

*941620000*200262101

D_signation

10 canettes

Featre de porte-bobineSinger jeu d'aiguilles

Style 2020:4 aiguilles n°14 - ROUGEAiguilles jumel_es (260 202500090S01B)Porte-bobine sappl_mentaire

H: Pied a point droit

A: Pied zig-zagF: Pied _ point de bourdon

E: Pied _ fermeture a glissi6reB: Pied _ boutonnieres

C: Pied _ surjeter

G: Pied _ points d'ourlet invisible

R: Pied a boutonniere automatiqueGuide a matelasser

Mallette de transportAmpoule d'6clairageD6coud -vite/Ouvre boutonniere

Gros tournevis

Huile

Brosse a peluches

Grande rondelle de porte-bobinePetite rondelle de porte*bobinePied ganseurPied fronceur

Pied plisseurPied ourleur (2 ram)Pied niveleur

Pied plisseur fronceurEnfile-aiguille

*Ces pieces ne sent pas fournies avec ia machine, mais

peuvent 6tre command6es comme indiqu6 en haut de page,

12

Page 14: Singer Manual 384.18024000

GETTING READY TO SEW

Connecting Machine to Power Supply

Power supply plug {_) Power switch

_) Outlet _) Machine socket

Machine plug _) Light bulb

Before connecting the power cord, make sure the voltageand frequency shown on the machine conform to yourelectrical power.

1. Turn off the power switch (_.2. Insert the machine plug @ into the machine socket _).3. Insert the power supply plug (_ into the outlet _.4. Turn the power switch(_to turn on the power and

sewing light @.

ForYour Safety* While in operation, always keep your eyes on the sewing area.

Do not touch any moving parts such as the thread take-uplever, handwheet or needle.

* Always turn off the power switch and unplug from the powersupply:- When leaving the machine unattended.- When attaching or removing any parts.- When cleaning the machine.

* Do not place anything on the foot control, when not sewing.

When Finished Sewing* When you are finished sewing, turn alt controls to off (" O ")

position, then remove plug from outlet.* Unplug foot control from machine.* Lower presser foot lifter.* Turn handwheel to lower needle bar to the lowest position.* Place your machine out of reach of children in safe, dry

location.

Operating Instructions:"For appliances with a polarized plug (one bladewider than the other). To reduce the risk of electric shock,this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it stilldoes not fit, contact a qualified electrician to install thepower outlet. Do not modify the plug in any way.""Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used withSewing Machine Model 384.18024 XXX."

XXX - represents numbers 000 through 999.

\

Controlling Sewing Speed

Sewing speed can be varied by the foot control.

The harder you press on the foot control, the faster themachine runs.

13

Page 15: Singer Manual 384.18024000

COMO PREPARSE PARA COSER PREPARTIFS DE COUTURE

Conexibn de la m_quina a la red el_ctrica

_1) Clavija de toma de corriente _) Interruptor de corriente_) Red el6ctrica (_) Enchufe de la m_quina

@ Clavija de la m_quina _) Bombilla

Antes de enchufar el cable de conexi6n a la red de corriente asegtTrese

de que el voltaje y la frecuencia de la m_quina, mostrados en la placa

de identificaci6n, coincidan con los de la red de suministro en su hogar.

1. Desconecte el interruptor de corriente(_.

2. Introduzca la clavija de la m_quina_) en el enchufe de la m_quina(_.

3. Introduzca la clavija de toma de corriente _1) a la red (_.

4. Oprima el interruptor de corriente_) para encender la m_quina y labombilla (_.

Para su seguridad

* Cuando cosa, no pierda de vista la _rea de costura.

No toque ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o

aguja.

* Apague siempre la m_quina con el interruptor de corriente y

desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:

- Deje la m_quina desatendida.

- Vaya a porter o quitar alguna pieza.

- Limpie la m_quina.

* No ponga nada encima del pedal de control excepto cuando Io est6utilizando.

AI terminar de coser:

* Cuando termine de coser, apague todos los controles movi6ndolos

a la posici6n (" o ") y luego desconecte la clavija de la toma el6ctrica.

* Desconecte el pedal de control de la m_quina.

* Baje el elvador del prensatelas.

* Gire el volante para bajar la barra de agujas a la posici6n m_s

baja.

* Coloque la m_quina en un lugar seco y seguro, fuera del alcance

de los nifios.

Instrucciones para la operacibn:

"Para aparatos con clavija poladzada (una pieza del enchufe m_s ancha

que la otra).

A fin de evitar el riesgo de descargas el6ctricas, esta clavija est_disefiada de forma que s61o puede introducirse en un sentido dentro

de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en

la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de estaforma p6ngase en contacto con un electricista cualificado para que le

instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija

de ninguna forma.""Con esta m_quina de coser Modelo 384.18024XXX deber_ usarse el

pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150." XXX - representa los

numeros 000 a 999.Control de la velocidad de costura

El pedal de controe sirve para regular la velocidad de la costura. La

velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta del pie,

a m_s presi6n, m_s velocidad.

14

Branchez la machine

Prise 6iectrique _ Interrupteur secteur

Prise de courant _) Prise de la machine

@ Fiche de raccord 61ectrique _) Ampoule d'6clairage

Avant de brancher le cordon d'alimentation, assurez-vous quela tension et la fr6quence indiqu6es sur la machine sont

conformes _ votre installation 61ectrique.

1. Tout d'abord, 6teignez la machine (Basculez I'interrupteur_) _ OFF).

2. Ensuite. branchez la fiche de raccord 61ectrique @sur la

prise de la machine (_.3. Connectez la prise 61ectrique _1) _ la prise de courant (_).4. Appuyez sur I'interrupteur _ pour mettre la machine

sous tension et allumer I'ampoule d'6clairage(_.

Consignes de s_curit_

* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture

en courset ne touchez aucune des parties mobiles, teflesque le levier releveur du ill, le volant ou I'aiguille.

* Eteignez et d6branchez syst6matiquement la machine de la

prise du courant.- Iorsque vous laissez la machine sans surveillance.

- Iorsque vous fixez ou retirez des parties d6tachables.

- Iorsque vous nettoyez la machine.* Ne placez rien sur la p6dale de contr61e, sauf pendant

I'utilisation.

Lorsque vous avez termin_ de coudre.Lorsque vous avez termin6 de coudre, mettez touslesboutons dans la position off (" o "), puis retirez la prise ducontact.

D6branchez la p6dale de contrSle de la machine.* Abaissez le rel6ve pied presseur.

* Tournez le volant pour abaisser la barre _ aiguilles _ laposition la plus basse.Placez votre machine hors de port6e des enfants darts un

endroit sQr et sec.

Consignes d'utilisation:

"Pour les appareils ayant une prise polaris6e (une lame pluslarge que I'autre):

Afin de r6duire les risques de choc 61ectrique, cette prise de

branchement est con?ue pour s'adapter _ la prise 61ectrique

murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas compl_tement

dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas,faites appel _ un 61ectricien qualifi6 qui installera une prise

appropri6e. N'essayez pas de modifier la prise."

"La p6dale de contr61e mod6le YC-482J-1 ou TJC-150 s'utiliseavec la

machine mod#le 384.18024XXX."

XXX Repr6sente les nombres de 000 _ 999.

ContrSlez la vitesse de couture

On change la vitesse de couture _ I'aide de la p6dale decontr61e. Plus vous appuyez sur la p6dale, plus la machine vavite.

Page 16: Singer Manual 384.18024000

Pressure Adjusting Lever

Pressure adjusting lever

The pressure adjusting lever should be set at "3" for regular

sewing.

Reduce pressure to "2" for applique, cut work, draw work and

basting.

Set pressure at "1" when sewing chiffon, lace, organdy and

other fine fabdcs. Velour and knits with a lot of stretch may also

require pressure at "1".

!

Presser Foot Lifter

_) Presser foot lifter

Normal up position

_) Highest position

The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.

You can raise it about 1/4"(0.6 cm) higher than the normal up

position for easy removal of the presser foot or to help you

place heavy fabric under the foot.

Thread Cutter

Thread cutter

You do not need a pair of scissors to cut threads after sewing.

Just use the built-in thread cutter.

Extension Table

Detaching the table:

Pull the table away from the machine, as illustrated.

Attaching the table:

Push the extension table until it snaps into the machine._) Extension table

Projection_) Hole

Accessory Box

Open the cover of the accessory box toward you. Sewing

accessories are conveniently located in the box.

15

Page 17: Singer Manual 384.18024000

Ajuste de la presibn del prensatelas

_1_Palanca del ajuste de la presi6n

La palanca del ajuste de la presi6n debe ser situada en el "3"

para costura normal.

Reducir la presi6n a "2" para hacer aplique, calado e hilvanado.

SitQe la presi6n en "1" cuando cosa gasa, encaje, organdi y

telas finas en general. Terciopelo y g6neros de ponto el_sticos

tambi6n deben ser cosidos con la presi6n en el "1".

Levier de reglage de la pression

Levierde r6glage de la pression

Le levier de r6glage de la pression devrait 6tre r6gl6 sur la position "3"

pour la couture normale.

R6duisez la pression _ "2" pour les appliques, les d6coupes, les jours

et le b_ti.

R6glez la pression sur "1" pour coudre la mousseline, la dentelle,

I'organdi et autres tissus fins. Le velours et les tricots tres extensibles

peuvent aussi 6tre cousus avec la pression sur "1".

Palanca de elevacibn del prensatelas

Palanca de elevaci6n del prensatelas

Posici6n elevada normal

Posici6n m_s alta

La palanca de elevaci6n del prensatelas se emplea para subir

y bajar el prensatelas. Usted puede subido aproximadamente

1/4"(0.6 cm) m_s de la posici6n elevada normal para que le

resulte m_s f_cil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar

el prensatelas.

Releve du pied presseur

Rel6ve-pied presseur

Position relev6e normale

Position relev6e maximum

Le levier de relevage du pied presseur remonte et abaisse

le pied presseur. Vous pouvez le remonter d'environ 1/4"(0.6 cm) plus

haut que la position normale pour retirer plus facilement le pied

presseur ou pour vous aider _ passerun tissu 6pals sous le pied.

Cortahilos

_1_Cortahilos

No necesita tijeras para cortar el hilo despu6s de coser. S61o

necesita el cortahilos pr_ctico.

Coupe-ill

Coupe-fil

Vous n'avez pas besoin d'un paire de ciseaux _ la fin d'une couture.

Utilisez tout simplement le coupe-fii int6gr6.

Ampliacibn mbvil de la superficie de costura

Desmontaje de la ampliacibn mbvil:Tire de la ampliaci6n m6vil hacia afuera de la m_quina tal comose ve en la ilustraci6n.

Instalaci6n de la ampliaci6n m6vil:Emquije la ampliaci6n m6vil hacia que entre completamenteen la m_quina produciendo un chasquido.

_1_Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura

Pasador

AIojamiento

Estuche de accesorios

Abre la tapa del estuche de accesorios gir_ndola hacia usted,Los accesorios de costura est_n Iocalizados convenientementeen el estuche,

Rallonge de plateau

Pour retirer la rallonge:

Eloignezda de la machine comme illustr6,

Pour fixer la railonge:

Poussez la rallonge jusqu' _ ce qu'elle s'encliqu_te sur la machine,

Rallonge de plateau

(_ Patte

Trou

Boite _ accessoires

Ouvrez le couvercle de la bofte _ accessoires en tirant vers vous, Les

accessoires de couture sont Iog6s dans cette bofte.

16

Page 18: Singer Manual 384.18024000

Changing Needle

_J) Needle clamp screw(_) Needle clamp

[] Turn off the power switch.Raise the needle to its highest position by turningthe handwheel counterclockwise, toward you, andlowering the presser foot.Loosen the needle clamp screw (_)by turning itcounterclockwise.Remove the needle from the needle clamp (_).

[] Insert a new needle into the needle clamp(_) withthe flat side to the rear.

When inserting the needle into the needle clamp (_),push it up as far as it goes.Tighten the needle clampscrew _1)firmly by turning it clockwise.

[] To check for a good needle, place the fiat side ofthe needle onto something fiat (needle plate, glass,etc.).The gap between the needle and the fiat surfaceshould be consistent. Never use a bent or bluntneedle.A damaged needle can cause permanent snagsor runs in knits, fine silks and silk-like fabrics.

[]

Flat side

Lado plano_ Needle

M6plat vers Agujaaiguille

[]

[]

I/ /

To Remove and Attach the Foot Holder

Thumb screw(_) Foot holder(_) Presser bar

[] To remove:Remove the thumb screw (_ by turning itcounterclockwise with a screwdriver.

[] To attach:Match the hole in the foot holder (_) with the threadedhole in the presser bar(_). Fit the thumb screw (_ intothe hole. Tighten the screw (_ by turning it clockwisewith screwdriver.

[] []

Changing Presser Foot

(_ Snap-on button (red button)

(_) Groove

(_) Pin

[] To remove: Raise the needle to its highest position byturning the handwheel counterclockwise. Raise thepresser foot, and press the red button _) on the back ofthe foot holder.

[] To attach: Place a selected presser foot so the pin _) onthe foot lies just under the groove (_) on the foot holder.Lower the presser bar to lock the foot in place.

f

[]

17

[]

,I

Page 19: Singer Manual 384.18024000

Cambio de aguja

(_ Tornil]o de sujeci6n de la aguja

_) AIojamiento de la aguja

Changer I'aiguille

_1_Vis du pince-raiguille

Pince-I'aiguille

[] Apague la m_quina con el interruptor de corriente.

Suba la aguja hasta su posici6n m_s alta girando elvolante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y bajeel prensatelas.Afloje el tornillo de sujeci6n de la aguja_ gir_ndolo en elsentido contrario alas agujas del reloj. Retire la aguja de sualojamiento_ tirando de ella hacia abajo.

[] ]nserte una nueva aguja en el alojamiento de la agujacon el lado piano mirando hacia atr_s. Empuje la aguja

hacia arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillode sujeci6n de la aguja _1_.

[] Para verificar que una aguja est_ bien, ponga el ]ado piano dela misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal,etc.). La separaci6n entre la aguja y la superficie plana deber_ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con lapunta en mal estado. Las agujas daSadas suelen causarenganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedasfinas y de imitaci6n seda.

[] Eteignez la machine. Faites monter I'aiguille ]e plus hautpossible en tournant le volant en sens antihoraire etabaissez le pied presseur. Desserrez la vis du-I'aiguilleen la tournant en sens antihoraire. Retire I'aiguille deson support@.

[] Ins6rez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille _),]e m6plat vers rarriere. Lorsque vous mettez en place

une nouvelle aiguille, poussez-la _ fond vers le haut dans]e support. Serrez fermement la vis de fxafon en latournant en sens horaire _1_.

[] Pour v6rifier la qualit6 d'une aiguille, placez le m6plat

de raiguille sur une surface plate (la plaque d'aiguille,un morceau de verre...) L'espace entre raiguille et la

surface dolt 6tre constant. N'utilisez jamais une aiguilletordue ou 6mouss6e. Une aiguille d6fectueuse peut 6treune cause continue d'ennuis et de points saut6s, de illstir6s darts les jerseys et les soles naturelles ou artificielles.

Cbmo quitar/poner el enmangue del prensatelas Retrait et installation du support de pied

_1_Tornillo del enmangue_) Enmangue del prensatelas(_ Barra prensatelas

[] Para quitar:

Gire con un destornillador el tornillo del enmangue QI_ensentido contrario alas agujas de reloj.

[] Para porter:Coloque el agujero del enmangue emparejandolo con el

agujero de la barra prensatelas _. Coloque el tornillo delenmangue _1_dentro del agujero. Apriete el tornillo _1_girandolo en el sentido de las agujas del reloj.

_1_ Vis de biocageSupport de piedBarre du pied presseur

[] Retrait:

Refrez la vis de blocage _ en la tournant la vis dans lesens antihoraire _ raide du tournevis.

[] installation:Alignez le trou du support de pied (_ avec le trou filet6de la barre du pied presseur @. Placez la vis _1_dans]e trou, et serrez-la en tournant dans le sens horaire.

Cbmo quitar/poner el prensatelas

_1_Boton de fijaci6n de prensatelas (b6ton rojo)

@ Enclavadura

Pasador

[] Para quitar: Suba la aguja hasta su posici6n m_s alta girandoel volante en el sentido contrario alas afujas de reloj. Suba elprensatelas, y pulse el boton rojo _ suituado en la partetrasera del enmangue.

[] Para porter: Coloque un pie prensatelas seleccionado enposici6n longitudinal apoyado en su base con el pasador _) justopor debajo de la enclavadura _ del enmangue. Baje la palancade elevacion del prensatelas para fijar el prensatelas en elenmangue.

18

Retrait et fixation du pied presseur

_) Bouton de d6crochage (bouton rouge)

(_) Encoche

(_ Broche

[] Retrait: Faites monter raiguille le plus haut possible en

tournant le volant dans le sens antihoraire.

Relevez le pied presseur, et appuyez sur le bouton rouge

situ6 _ rarri6re du support de pied.

[] Fixation: Piacez le pied presseur choisi afin que la

broche _ du pied soit align6e avec I'encoche _ sous le

support de pied. Abaissez la barre de relevage pour

effectuer I'accrochage.

Page 20: Singer Manual 384.18024000

Presser Foot Types• Zigzag foot (Foot A)Use this foot for both straight and zigzag stitching.For: Striaght stitch (Page 38)

Topstitching (Page 40)Basic zigzag (page 44)Overcasting stitch (page 46)Overedge stitch (page 46)Straight stretch (page 48)Rick-rack stretch (page 48)Overcast stretch stitching (page 50)Serging (page 50)Elastic stretch stitch (page 52)Stretch patching (page 52)Lace work (page 58)Multiple zigzag stitch (page 58)Box stitch (page 60)Fagoting stitch (page 62)Two-point shell stitch (page 62)Two-point box stitch (page 62)Smocking (page 64)Herring bone stretch (page 64)Decorative stretch patterns (page 64)Button sewing (page 82)

Foot A:Pie A:Pied A:

• Satin stitch foot (Foot F)Use this foot for satin stitch and outlining applique.For: Darning (page 42)

Rick-rack stitch (page 48)Shell stitch (page 60)Smocking (page 64)Satin stitch (page 78)Monograming (page 78)Applique (page 80)

• Blind hem stitch foot (Foot G)

Use this foot for perfect blind hemming and topstitching. The

foot has ridges on the bottom to keep the fabric from slipping

and a screw on top to guide the folded edge of your hem.

For: Blind hem stitch (page 56)

• Overedge foot (Foot C)

This foot is specially constructed for stitching and/or

overcasting seams. The small brush and wire guides help

control the fabric, hold the raw edge in place and keep it from

puckering, especially when sewing on knit fabrics.

For: Overcasting stitch (Page 46)

Serging (page 50)

• Automatic buttonhole foot (Foot R)

Use this foot for one step automatic buttonholing.

Simply set a button on the guide of this foot and depress the

foot control.

You can sew exactly the same length of buttonhole as thebutton.

For: Automatic buttonhole (page 68)

s

Foot F:Pie F:Pied F:

Foot G:Pie G:Pied G:

Foot C:Pie C:Pied C:

Foot R:

Pie R:

Pied R: %19

Page 21: Singer Manual 384.18024000

Tipos de prensatelas

• Prensatelas para zig-zag (Pie A)Utilice este prensatelas para puntada recta y puntada de zig-zag.Para: Puntada racta el_stica 6 triple costura (p_gina 39)

Costura a la vista (p_gina 41)Puntada de zig-zag (p_gina 45)Puntadada de sobrehilado (p&gina 47)Puntada para rebordados (p_gina 47)Puntada racta el_stica 6 triple cestura (p_gina 49)Extensi6n de "Rick-rack" (p_gina 49)Puntada el_stica de sobrehilado (p_gina 51)Puntada de debladillo (p_gina 51)Puntada el&stica de extension (p_gina 53)Remiendo elastico (p_gina 53)Trabajo con lazes (p_gina 57)Puntada de meltiple zig-zag (p_gina 57)Puntada de caja (p_gina 59)Deshilachado (p_gina 61)Puntada de cencha de dos pontes (p_gina 61)Puntada de caja de dos puntos (p_gina 61)Fruncidos (p_gina 63)Puntada de espiga el_stica (p_gina 63)DiseSos decerativos el_sticos (p_gina 65)Cosido de botones (p_gina 81)

• Prensatelas para puntada decorativa (Pie F)

Utilice este prensatelas para puntada decorativa y aplicaciones.Para: Zurcido (p_gina 43)

Extensi6n de "Rick-rack" (p_gina 49)Puntada en forma de concha (p_gina 61)Puntada de pluma (p_gina 65)

Puntada en satin (p_gina 79)Monogramas (p_gina 79)Aplicacienes (p_gina 81)

• Pie para puntada invisible (Pie G)

Utilice este pie para dobladillos perfectamente invisibles. El pie tiene

dobleces en la parte inferior para evitar que la tela se deslice y un

tornilio guia en la parte superior para guiar la parte doblada de su

deblabillo.

Para: Dobladillo invisible (paging 57)

• Pie para coser a punto per encima (Pie C)

Este pie es construido especialmente para costuras de puntada y/o

sobrehilado. El pequefio cepi_lo y e_guiade per hilos ayudan a controlar

la tel& mantener el borde en brute en su lugar e impedir el arrugamiento,

especialmente al coser el tejido de punto.

Para: Puntada del borde plegado (p_gina 47)

Costura a punto per encima (p_gina 51)

Diff_rents pieds presseurs• Pied zig-zag (Pied A)

Ce pied convient pour les points zig-zags et los points droits.Pour: Point droit extensibte (page 39)

SurpiqQre (page 41)Point zig-zag simple (page 45)Saffilage (page 47)Point de bordure (page 47)Point droit extensible (page 49)Croquet extensible (page 49)Surfilage extensible (page 51)Point de surjet (page 51)Point extensible pour la fixation des elastiques (page 53)Point _ rapiecer extensible (page 53)

Dentelle (page 57)Point zig-zag multiple (page 57)Point de creneau (page 59)Couture ajouree (page 61)Point coquille en deux temps (page 61)Point de creneau en deux temps (page 61)Point smocks (page 63)Point d'epine extensible (page 63)Motifs du points dL=coratifs extensible (page 65)Pose des boutons (page 81)

• Pied b point lancd (Pied F)

Servez-vous de ce pied pour le pourtour des appliques et le

point.Pour: Reprisage (page43)

Point droit extensible (page 49)Point coquille (page 61)Point de surachs (page 65)

Monogrammes (page 79)Point de bourdon (page 79)

Monogrammes (page 79)Appliques (page 81)

• Pied b point d'ourlet invisible (Pied G)

Avec ce pied, vous ferez des outlets parfaits, sans que le fil

apparaisse. Des petites nervures sous le pied empechent le tissu

de glisser de c6te et le guide-bord donne des coutures _ distance

reguliere du pli.

Pour: Ourlet invisible (page 57)

• Pied b surjeter (Pied C)

Ce pied est specialement congu pour piquer et surjeter. La petite

brosse et los brins de guidage centrelent le tissu, maintenant le

berd brat en place et I'empechant de froncer, ce qui est

particulierement utile pour les jerseys.

Pour: Surfilage (page47)

Surjet (page 51)

• Pie para ojal autombtico (Pie R)

Utilice este pie para hacer ojales autom_ticamente. Simplemente ponga

un boten en la guia de este pie y apriete el pedal.

Abora usted poede coser exactamente el mismo largo de ojales para el

boten.

Para: Ojal autom_tico (p_gina 69)

• Pied b boutonniere automatique (Pied R)

Utilisez ce pied pour realiser des boutonnieres automatiquement,

en une etape. Placez tout simplement unbouton sur le guide de

ce pied et appuyez sur la pbdale de contrele, Vous pouvez alers

coudre une boutonniere de la Iongueur exacte de ce beuton.

Pour: Realisation de boutonnieres automatiques (page 69)

2O

Page 22: Singer Manual 384.18024000

Replacement Bobbins

Only use bobbins purchased through Sears Stores, stock No.

6870 or Sears Service Centers, Parts No. 102869107.

Bobbin Winding

• Removing the hook cover plate

Hook cover plate release button

Hook cover plate

Slide the hook cover plate release button _ to the right, and

remove the hook cover plate @.

S

\

\\\

• Horizontal spool pin

Spool pin

Large spool holder

Small spool holder

Lift up the spool pin _. Place a spool of thread on the spool

pin with the thread coming off the spool as shown.

Attach the large spool holder @, and press it firmly against

the spool of thread.

The small spool holder _ is used with narrow or small spools

of thread.

S

• Additional spool pin

Additional spool pin

Spool pin hole

Spool pin felt

The additional spool pin Q is for bobbin winding without

unthreading the machine and for twin needle sewing.

Insert the additional spool pin _ in the hole _.

Place the felt _ and a spool on the pin.

\\\

21

Page 23: Singer Manual 384.18024000

Canillas de reemplazo

Use Onicamente canillas compradas en tiendas Sears, n° de

inventario 6870, o en centros de servicio Sears, n° de cat,logo

102869107,

Canettes de recharge

N'utilisez que des canettes achet6es dans les magasins Sears,

No. de s@ie 6870 ou dans les centres de service Sears, pieces

no. 102869107.

Bobinado de la canilla

• Cbmo sacar la canilla

(_ Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla

(_ Tapa de acceso a canilla

Deslice el pulsader (_ hacia la derecha y quite la tapa (_0.

Remplissage de la canette

• Retrait de la canette

(_ Bouton de d6gagement du couvercle de navette

(_ Couvercle de navette

Ceulissez le bouton de d6gagement du ceuvercle (_ vers la

droite, et retirez le couvercle _z).

• Portacarretes horizontal

(_ Portacarretes

(_ Tapa-carretes grande

(_) Tapa-carretes pequeSo

Levante el pertacarretes _1)y coleque un carrete de Hie en el

portacarretes con el final del Hie saliendo del carrete come se

muestra.

Coloque el tapa-carretes grande _), y empt]jelo firmemente

contra el carrete.

El tapa-carretes pequeSo se usa con los carretes de hilo

estreches o pequeSos.

• Porte-bobine horizontal

(_ Porte-bobine

(_ Grande rondelle du porte-bobine

(_) Petite rendelle du perte-bobine

Soulevez le porte-bobine (_. Placez-y la bebine de ill, avec le fil

sortant de la bobine cemme illustr&

Enfilez la grande rondelle du porte-bobine _) et

peussez-la centre la bobine. On utilise la petite rondelle pour

]es bebines plus minces.

• Portacarretes adicional

Pertacarretes adicienal

(_ Alojamiente del portacarretes adicional

(_ Fieltro para portacarretes

El portacarretes adicienal (_0se usa para bobinar las canillas

adicionales sin desenhebrar la m_quina o para costura con

debie aguja.

Celoque el portacarretes adicienal (_ en el alejamiento (_) y

ponga el fieltre _ y un carrete de hile en el portacarretes

adicionaL

• Porte-bobine puppldnedladu

(_ Porte-bobine supplementaire

(_0 Treu de porte-bobine suppl6mentaire

(_) Feutre du porte-bebine

Le porte-bobine suppl6mentaire (_ permet de remplir des

canettes suppl6mentaires sans d6senfiler la machine.

Placez le porte-bobine suppl6mentaire (_) dans le trou (_0

placez dessus la rendelle de feutre (_) et la bobine.

22

Page 24: Singer Manual 384.18024000

• Bobbin winding

(_ For horizontal spool pin

® For additional spool pin

[] Pull the handwheet out to the right.

[] Draw thread from the spool.

[] Guide the thread around the thread guide.

[] Thread through the hole in the bobbin from the inside to

the outside.

[] Put the bobbin on the bobbin winder spindle.

[] Push the bobbin to the right.

[] With free end of the thread held in your hand, depress the

foot control. Stop the machine when it has made a fewturns and cut the thread close to the hole in the bobbin.

[] Depress the foot control again. When the bobbin is fully

wound, it stops automatically. Return the bobbin winder

to its original position by moving the spindle to the left andcut the thread as shown.

[] Push the handwheet in.

*The machine does not function until the clutch is engaged.

J

\

[]

[]

s ®

[]\ J

NOTE: Position of the bobbin winder stopper is adjustable

for the required amount of thread on the bobbin

(example 1/2 full or full etc.).

Use a screwdriver and loosen the screw one turn or

less so that you can adjust the position of the bobbin

winder stopper.

Do not take out the screw all the way.

\

s

/

23

Page 25: Singer Manual 384.18024000

• Bobinado de la canUla

Para el portacarretes horizontal

(_ Para el prortacarretes adicional

[] Hale la volante manual a la derecha.

[] Saque el hilo del carette.

[] Guie el hilo alrededor del guiahilos de bobinado.

[] Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro haciaafuera tal como se indica en la ilustraci6n.

[] Coloque la canilla en el eje del devanador de canilias.

[] Empuje la canilla la derecha.

[] Coja el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control.

Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la m_quina

y corte el hilo que sale de la canilla.

[] Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla est6

Ilena dejar_ de girar autom_ticamente.

Empoje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo

a porter en su posici6n original, y corte el hilo como se

mueetra.

[] Empuje la volante manual a la izquierda.

• Remplissage de la canette

Pour porte-bobine horizontal

Pour porte-bobine suppl6mentaire

[] Tirez le volant vers la droite.

[] Tirez sur le fil de la bobine.

[] Passez le fil autour du guide-ilL

[] Passez le fil darts le trou de la canette, de I'int6rieur vers

]'ext6rieur.

[] Placez la canette sur I'enrouleur de canette.

[] Poussez la canette vers la droite.

[] En tenant I'extr6mit6 libre du fil _ la main, appuyez sur la

p6dale de contrSle. Arr6tez la machine a quelques tours,

et coupez le fil auras du trou dans la canette.

[] Appuyez de nouveau sur la p6dale de contrSle.

Lorsque la canette est pleine, elle s'arr6te automatiquement

Remettez I'enrouleur de la canett e dans la position d'origine,

en poussant I'axe vers la gauche, et coupez le ill comme

indiqu6.

[] Poussez le volant vers I'int6rieur.

* La m_quina no coser_ hasta que el embrague est6

engranado con la m_quina.

La machine ne fonctionnera pas tant que I'embrayage n'est

pas engag6.

NOTA: El tope del devanador de canillas puede ser ajustado

a la cantidad de hilo que requiere en la canilla (por

ejemplo, la mitad o Ileno, etc.).

Afloje el tornillo dando una o menos de una vuelta con

el destornillador grande para ajustar la posici6n del tope

del devanador de canillas.

No quite el tornillo completamente de su posici6n.

REMARQUE: La but6e d'enroulement de la canette peut

etre r6gl6e selor la guautel6 de ill des6r6e sur la

canette (par exemple, la canette _ moiti6 remplie,

completement remplie, etc.).

A I'aide du tournevis, desserrez la vis d'un tour

ou moins, de fapon _ pouvoir r6gier la position

de la but6e de I'enrouleur de canette.

Ne retirez pas la vis compl6tement.

24

Page 26: Singer Manual 384.18024000

• Inserting the bobbin

End of thread

Notch

Notch

Threading chart

[] Place a bobbin in the bobbin holder with the thread

running off counterclockwise.

[] Guide the thread into the notch _ on the front side of the

bobbin holder. Draw the thread to the left, sliding it between

the tension spring blades.

[] Continue to draw the thread lightly until the thread slips into

the notch _. Pull out about 6.0" (15.0cm) of thread.

[] Attach the hook cover plate.

[]

[]

[]

[]

J

25

Page 27: Singer Manual 384.18024000

• Colocacibn de la canilla en el portacanillas

(_ Extreme de hilo

(_ Ranura

(_) Ranura

(_ Esquema de enhebrado

[] Ponga una canilla dentro del portacanillas de modo que el hilo

se suelte en el sentido contrario alas agujas del reloj,

• Insertion de la canette

(_ Extr6mit6 du fil

(_ Encoche

(_) Encoche

(_ Guide d'enfilage

[] Placez la canette dans son support, le fil se d6roulant en

sens antihoraire.

[] Pase del hilo por la ranura (_ en la parte frontal dei portacanillas.

Tire del hilo hacia la izquierda pas_ndolo entre la chapa-muelle

de tensi6n del portacanillas.

[] Guidez le fil dans I'encoche _ _ I'avant du support de canette.

Tirez le fil vers la gauche en le glissant entre les lames du ressort

de tension.

[] Contin6e tirando del hilo ligeramente hacia atr_s hasta que

pase por la ranura _). Deje sobresalir aproximadamente

15.0 cm (6.0") de hilo.

[] Continuez _ tirer doucement sur le fil jusqu'_ ce qu'il glisse

dans I'encoche (_.Tirez environ 15.0 cm (6.0") de fil.

[] Coloque la tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia atr_s

y por encima de la placa de aguja.

[] Replacez en place le couvercle de navette.

26

Page 28: Singer Manual 384.18024000

Threading the Machine

• Threading the machine

Raise the thread take-up lever to its highest position byturning the handwheet counterclockwise.Raise the presser foot lifter.Place a spool on the spool pin, with thread coming off asshown.

[] Draw the end of thread around the upper thread guide.

[] While holding the thread near the spool, draw the end ofthe thread down around the check spring holder.

[] Firmly draw the thread up from right to left over the take-uplever and down into the take-up lever eye.

[] Slide the thread behind the needle bar thread guide on theleft.

[] Thread the needle from front to back or use a needlethreader.

[]

4

[] [][]

• Drawing up bobbin thread

[] Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly withyour left hand and turn the handwheet counterclockwisefor one complete turn.

[] Bring the bobbin thread up by pulling the needle threadup.

[] Pull both threads under and to the back of the presserfoot, leaving 4.0" to 6.0" (10.0 to 15.0 cm) of thread clear.

[]

[]

[]

27

Page 29: Singer Manual 384.18024000

Enhebrado del hilo de la aguja

• Enhebrado del hilo de la aguja

Enfilage de la machine

• Enfilage de la machine

* Suba el tirahilos hasta su posici6n m_s alta girando el volante enel sentido contrario alas agujas del reloj.Levante la palanca de elevaci6n del prensatelas.

* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, talcomo se muestra.

Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus hautpossible en tournant le volant rel6ve en sens antihoraire.Relevez le rel_ve-presseur.Placez ]a bobine de fil sur le porte-bobine, avec le filsortant de la bobine comme illustr&

[] Tire del hilo y col6quelo en el guiahilos superior.

[] Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo haciaabajo y p_selo alrededor del alojamiento del muelle recuperadordel hilo.

[] Tire del hilo con firmeza y p_selo de derecha aizquierda por el tirahilos.

[] Tire hacia abajo y p_selo por el guiahilos de la barrade aguia.

[] Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante haciaatr_s o utilice un enhebrador de la aguja.

[] Tenez le fil de raiguille et passez-le sous le guide du ill.

[] En retenant le fil pres de la bobine, tirez le fil vers le bas,et, de la droite vers la gauche, autour du dispositifressort.

[] Tirez fermement le fll vers le haut, puis de la droite vers lagauche dans I'oeillet du levier releveur4endeur de fiL

[] Par la gauche, glissez le fil derri6re le guide situ6 sur labarre d'aiguille.

[] Enfilez I'aiguille de ravant vers I'arri6re ou utilisez I'enfile-aiguille.

• Extraccibn del hilo de la canilla

[]Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja consu mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj una vuelta completa.

• Comment remonter le fil de la canette

[] Remontez de le pied presseur. Tenez le fil de I'aiguillesouplement de la main gauche, et tournez le volant d'untour complet en sens antihoraire.

[] Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja. [] Faites monter le fil de canette en tirant le fil de I'aiguillevers le haut.

[] Pase ambos hilos hacia atr_s por debajo del prensatelas. Dejeun sobrante de ambos hilos de aproximadamente 10.0 a 15.0cm(4.0" a 6.0").

[] Tirez les deux ills vers I'arri6re sous le pied presseur, surune Iongueur de 10.0 _ 15.0cm (4" _ 6").

28

Page 30: Singer Manual 384.18024000

Adjust the NeedleThreadTension for

Straight Stitch

• Correct tension

(_ Needle thread (Top thread)

(_ Bobbin thread (Bottom thread)

_) To loosen

_) To tighten

The ideal straight stitch has threads locked between two layersof fabric, as illustrated (magnified to show detail).If you look at the top and bottom of a seam, notice that thereare no gaps. Each stitch is smooth and even.When adjusting needle thread tension, the higher the number,the tighter the top thread tension.Results depend on:

stiffness and thickness of the fabricnumber of fabric layerstype of stitch

• Tension is too tight

Needle thread (Top thread)

(_ Bobbin thread (Bottom thread)

To loosen

(_) Right side (Top side)

Wrong side (Bottom side)

The bobbin thread shows through on the right side of the fabricand it feels bumpy. Turn the dial to a lower tension settingnumber to loosen the needle thread tension.

• Tension is too loose

_) Needle thread (Top thread)

Bobbin thread (Bottom thread)

_) To tighten

(_) Right side (Top side)

_) Wrong side (Bottom side)

The needle thread shows through on the wrong sideof the fabric and it feels bumpy. Turn the dial to a highertension setting number to tighten the needle thread tension.

29

Page 31: Singer Manual 384.18024000

Ajuste de la tensibn del hilo de la aguja para puntad recta

• Tensibn correcta

(_) Hilo de la aguja (Hilo superior)

(_ Hilo de la canilla (Hilo inferior)

_) Para aflojar

(_ Para apretar

La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal como

se ve en la figura (ampliada).

Si observa la parte superior e inferior de la costura, se dar_ cuenta

de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las puntadas son

uniformes e iguales.

AI ajustar la tensi6n del hilo de la aguja, cuanto m_s alto sea el

nDmero ajustado, mayor ser_ la tensi6n.

Los resultados depender_n de:

]a rigidez y el grosor del tejido

el ntTmero de capas de tejido

el tipo de puntada

Rdglage de la tension du fil de I'aiguille pour le pointdroit

• Tension correcte

(_ Fil de raiguille (Fil sup6rieur)

(_ Fil de la canette (Fil inf6rieur)

_) Pour rel_cher la tension

Pour augmenter la tension

Le point droit parfait dolt pr6senter des ills crois6s entre les deux

6paisseurs de tissu, comme illustr6 _ gauche (agrandi pour

montrer les d6tails).

En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous

remarquerez qu'il n'y a pas d'interruption. Les points sont align6s

et 6gaux. Lors du r6glage de la tension du fil de I'aiguille, plus le

num6ro est grand, plus le fil de I'aiguille sera tendu.

Le r6sultat d6pend:

de la raideur et de r6paisseu du tissu

du nombre d'6paisseurs de tissu

du type de point employ6

• El hilo est& demasiado tenso

_1_ Hilo de la aguja (Hilo superior)

(_) Hilo de la canilla (Hilo inferior)

Para aflojar

(_ Parte de arriba de la tela

_) Parte de abajo de la tela

El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la

tela y se sentir_ desigual. Afloje la tensi6n del hilo de la

aguja girando hacia arriba el ajuste de tensi6n del hilo.

• Si la tension est trop dlevde

Fii de raiguille (Fil sup6rieur)

(_) Fil de la canette (Fil inf6rieur)

_) Pour rel_cher la tension

_) Endroit du tissu

(_) Envers du tissu

Le fil de la canette apparaft sur le c8t6 endroit du tissu et produit

des bosses. Tournez la molette vers le haut pour rel_cher la

tension du fil de I'aiguille.

• El hilo est& demasiado flojo

(_ Hilo de la aguja (Hilo superior)

(_ Hilo de la canilla (Hilo inferior)

(_ Para apretar

(_ Parte de arriba de la tela

(_ Parte de abajo de la tela

El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela

y se sentir_ desigual. Tense la tensi6n del hilo de la aguja

girando hacia abajo el ajuste de tensi6n del hilo.

• Si la tension est trop faible

_) Fil de I'aiguille (Fil du sup6rieur)

(_ Fil de la canette (Fil du inf6rieur)

(_) Pour augmenter la tension

(_) Endroit du tissu

(_ Envers du tissu

Le fil de I'aiguine apparait _l'envers du tissu, et produit des bosses.

Tournez la molette vers le bas pour augmenter la tension du fil

de raiguilie.

3O

Page 32: Singer Manual 384.18024000

Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag

Stitch

For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show on

the right side (Top side) of the fabric and needle thread shows

slightly on the wrong (Bottom side) side of the fabric.

See the illustrations for correct appearance.

To match this appearance, adjust the needle tension.

• Correct tension

(_ Right side (Top side) of fabric

Wrong side (Bottom side) of fabric

Minimize the amount of needle thread visible on the wrong side

(Bottom side) of fabric without causing excessive puckering or

causing bobbin thread to show on the right

side (Top side) of fabric.

Results vary with fabric, thread and sewing condition.

• Tension is too tight

(_ Right side (Top side) of fabric

(_) Wrong side (Bottom side) of fabric

Corner of each zigzag pulls together on the right side of fabric.

• Tension is too loose

(_ Right side (Top side) of fabric

(_ Wrong side (Bottom side) of fabric

The needle thread loops through wrong side (Bottom side) of

fabric and is pulled almost together.

S

S

®

31

Page 33: Singer Manual 384.18024000

Ajuste de la tensibn de hilo de la aguja para puntada

zig-zag

En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecer_ en la

parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se ver_ ligeramente

en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto correcto en las

ilustraciones siguientes. Para igualar esta apariencia, ajuste la

tensi6n del hilo de la aguja.

• Tensibn correcta

Parte de arriba de la tela

(_ Parte de abajo de la tela

Reduzca al minimo el hilo de la aguja visible en la parte de abajo

de la tela sin que se frunza en forma excesiva o naciendo que el

hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tela. Los resultados

pueden variar segQn la tela, hilo y condiciones de costura.

Rdglage de la tension du fil de I'aiguille pour le point

zig-zag

Lorsqu'un point zig-zag est effectu6 correctement, le fil de la canette

ne paraft jamais sur I'endroit du tissu et le fil de I'aiguille apparai't

peine sur I'envers du tissu.

Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir _ quoi ressemble

un point ex6cut6 correctement. R6glez la tension du fil de dessus

pour obtenir I'aspect d6sir6.

• Tension correcte

(_ Endroit du tissu

(_) Envers du tissu

R6duisez la quantit6 de fil de I'aiguille visible sur I'envers du tissu

sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans que le fil de

]a canette n'apparaisse sur I'endroit du tissu. Les r6sultats varient

selon le tissu, le filet les r6glages utilis6s.

• El hilo est_ demasiado tenso

(_ Parte de arriba de la tela

(_ Parte de abajo de la tela

Las esquinas de cada zig-zag quedar_n demasiado tensas y

amontonadas en la parte de arriba de la tela.

• Si la tension est trop _lev_e

(_ Endroit du tissu

(_) Envers du tissu

Les pointes du motif zig-zag ont tendance _ se rapprocher sur

]'endroit du tissu.

• El hilo est_ demasiado flojo

_1_Parte de arriba de la tela

(_ Parte de abajo de la tela

El hilo de la aguja pasar_ por la porte de abajo de la tela y se jalar_

quedando casi junto.

• Si la tension est trop faible

(_ Endroit du tissu

(_ Envers du tissu

Le fil de I'aiguille _ tendance _ faire des boucles sur I'envers du

tissu et les points sont d6form6s.

32

Page 34: Singer Manual 384.18024000

Stitch Selector (how to select stitches)Raise the needle and turn the stitch selector until the red

indication is below the desired stitch.

_1_Stitch selector

Red indicator mark

Foot indicator window

* The foot indicator windows shows the recommended foot

for the selected pattern, a letter on the right shows the foot

for stretch patterns. Refer to page 20 for usage.

1 2 3 4 5 _ 6 7 8 0 10 11 12 13 14

Ill /II III

III It! III

/\\\

Stitch Width Control

(how to adjust the stitch width)Turn the stitch width control until the desired number is shown at

the indicating mark.

The larger the number, the greater the stitch width.

_ mark shows the adjustment range when using the twin needle.

* Before turning the stitch width control, be sure to raise theneedle above the fabric.

Indicating mark

©

33

Page 35: Singer Manual 384.18024000

Selector de puntada (cbmo seleccionar puntadas)

Levante la aguja gire et selector de puntada hasta que la

marca indicadora de color rojo est6 debajo de la puntada

deseada.

_1_ Selector de puntadas

(_) Marca indicadora de color rojo

Ventanilta indicadora de pie

S_lecteur de point (comment choisir points)

Retevez l'aiguilte et toumez le s61ecteur de point jusqu'a ce

que le repere rouge apparaisse sous le point d6sir6.

Setecteur de point

(_ Repere rouge

(_) Fen6tre d'indication du pied

* La ventanilla indicadora de pie muestra et pie

recomendado para et patr6n seleccionado. Una letra a la

derecha indica el pie para los patrones et_sticos.

Consulte la pagina 21 para conocer la forma de use.

La fen6tre d'indication affiche le pied conseille avec le

modele s_tectionn6. Une lettre a droite affiche le pied

pour les modetes stretch. Veuitlez vous reporter a la page

21 pour toute information sur I'utitisation.

Control de la anchure de puntada (cbmo ajustar la

anchure de las puntadas)

Gire el control de la anchura hasta que el nt]mero deseado se vea

la marca indicativa.

NQmeros m_s altos proporcionar_n mayor anchura de puntada.

_esta marca indica el radio de ajustes cuando use una aguja doble.

* Antes de girar el control de la anchura de puntada asegDrese de

alzar la aguja por encima de la tela.

Marca indicativa

Rdglage de la largeur du point (comment regler la largeur

du point)

Tournez le r6glage de la largeur du point jusqu'_ ce que le num6ro

choisi apparaisse en face du rep6re.

Plus le num6ro est grand, plus le point est large.

Le symbole _ indique la plage de r6glage pour les aiguilles

jumel6es.

* Avant de tourner le r6glage de la largeur du point,assurez-vous

que vous avez relev6 I'aiguilie au-dessus du tissu.

(_ Marque de repere

34

Page 36: Singer Manual 384.18024000

Stitch Length Control

(how to adjust the stitch length)

Turn the stitch length control until the desired number is shown

at the indicating mark.

(Set the stitch length control at S.S. when using the stretch stitch.)

The larger the number, the greater the stitch length.

_,'_==_,'._mark shows the adjustment range when sewing the

buttonhole.

* Raise the presser foot before turning the stitch length control.

_) Indicating mark

Adjusting Stretch Stitch Balance

If stretch stitch patterns are uneven when you sew on a

particular fabric, adjust them with the feed balancing dial.

To adjust distorted patterns

[] If patterns are drawn out, correct by turning the dial inthe

direction of "-".

[] If patterns are compressed, correct by turning the dial inthe direction of "+'.

[] []

Reverse Stitch Control

Sewing will be made in reverse while the reverse stitchcontrol is

pressed.

35

Page 37: Singer Manual 384.18024000

Control de la Iongitud de puntada (cbmo ajustar la

Iongitud de puntadas)

Gire el control de la Iongitud hasta que el nDmero deseado se vea

la marca indicativa.

(Sitt_e el control de Iongitud de puntada en la posici6n S.S. cuando

use puntadas el_sticas).

Nt]meros m_s altos proporcionaran mayor Iongitud de puntada.

,_,,_==t,,,_esta marca indica el radio de ajustes cuando cose ojales.

* Antes de girar el control, asegerese de alzar el pie prensatelas.

Marca indicativa

Rdglage de la Iongueur du point (comment r_gler la

Iongueur du point)

Tournez le reglage de la Iongueur du point jusqu'_ ce que le numero

choisi apparaisse en face du repere.

(Reglez la Iongueur du point sur S.S. pour les points extensibles.)

Plus le numero est grand, plus le point est long.

Le symbole ,_,',_==_,_indique la plage de reglage pour la couture des

boutonnieres.

* Avant de tourner le reglage de I_ Iongueur du point, assurez-vous

que vous avez relev6 le pied presseur.

_1_ Marque de repere

Equilibrio de los patrones distorsionados

Si observa alguna distorsi6n al coser patrones de puntada el_stica

en una tela especifica, ajestelos con el eje equilibrador de puntada.

[] Si los patrones est_n expandidos, corrijalos girando el eje

equilibrador de puntada hacia el signo "-".

[] Si los patrones est_n comprimidos, corrijalos girando el eje

equilibrador de puntada hacia el signo "+".

Pour corriger un motif d_form_

Comment regler 1'equilibre d'un motif extensible:

Si les motif extensibles sont irreguliers Iorsque vous piquez un

tissu particulier, corrigez-les avec le bouton d'equilibrage.

[] Si les motifs sont 6tires, corrigez le defaut en tournant le

bouton en direction du "-".

[] Si les motifs sont comprimes, corrigez le defaut en tournant

]e bouton en direction du "+".

Control de puntada invertida

La m_quina coser_haciaatr_s hastaque suelteel bot6n,

Bouton de marche arriere

La machine coud en marche arriere tant que I'on appuie sur le

bouton de marche arriere.

36

Page 38: Singer Manual 384.18024000

STRAIGHT STITCHES

Straight Stitch

Stitch selector:

Stitch width:

Stitch length:

Needle thread tension:

Presser foot A:

Presser foot H (option):

6to8

6.5

1.5 to 4

2 to6( I

Zigzag foot( _ ,_ )

Straight stitch foot( . only)

NOTE: When using the straight stitch foot, make sure toset the stitch width control at 0. Otherwise the needle

may strike the presser foot and possibity break.

• Starting to sew

Raise the presser foot and position the fabric next to a seam

guide line on the needle plate (5/8"(1.6cm) is most common).

Lower the needle to the point where you want to start. Lower the

presser foot and pull the threads toward the back. Depress the

foot control. Gently guide the fabric along a seam guide line letting

the fabric feed naturally.

• Finishing sewing

To fasten the ends of a seam, press the reverse stitch control

and sew several reverse stitches. Raise the presser foot. Remove

the fabric, draw the threads to the back and cut them with the

thread cutter. The threads are cut in a proper length for the next

seam.

I I II I II I I

G_ C_I (Z)

WIDTH

LENGTH_

® ®oroou

\

®

®

• Seam allowance linesThe seam guides on the needle plate and hook coverplate help you measure seam width.The numbers on the needle plate indicate the distancebetween the middle needle position and the seamallowance line.

I Millimeters

Marks on

needle 15mm 20mmplate

Middle needle positionEdge of fabricNeedle plate guide lines

Inches

4/8" 5/8" 6/8"

\

37

Page 39: Singer Manual 384.18024000

PUNTADA RECTA

Puntada recta

_) Selector de patr6n: 6 a 8

(_ Control de la anchura: 6.5

(_ Control de la Iongitud: 1.5 a 4

_)Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6

(_ Prensatelas A:

Prensatelas H (opci6n):

NOTA:

Pie para zlg-zag( ,' ', )

Prensatelas para puntada

recta (solamente,,)

Cuando emplee el pie para puntada recta, asegQrese de

ajustar el control de la anchura de puntada en 0. De Io

contrario, laaguja chocar_ contra el pie y posiblemente se

rompa.

• Para empezar a coser

Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto a las lineas

guias en la place de aguja (1.6cm(5/8")).

Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje el

pie y pase los hilos hacia atr_s por debajo del pie. Pise el pedal

de control. Guie la tela con cuidado a Io largo de la guia de costura

dejando que la tela avance sola de forma natural.

• Para terminar la costura

Para rematar el final de las costuras, pulse el control de puntada

invertida y cosa unas puntadas hacia atr_s.

Levante el pie. Saque la tel& tire de los hilos hacia atr_s y c6rtelos

con el cortahilos. AI cortar los hilos con el cortahilos quedar_ el

sobrante de hilo adecuado para comenzar una nueva costura

directamente.

• Cosido sobre lineas marcadasLa linea de guia de costura en el plato de la aguja yen la placa cubre gancho, le ayudar_ a medir el anchode la costura.El numero en la placa de la aguja indican la distanciadesde el centro de la aguja y la linea marcada decostura.

Milimetros Pulgada

Marcas en

el plato de 15mm 20ram 4/8" 5/8"la aguja

(_) Centro de la posici6n de la aguja(_) Borde de la tela{_) Linea guia del plato de aguja

6/8"

POINTS DROIT

Point droit

(_) S61ecteur de point:

(_) Largeur du point:

(_) Longueur du point:

Tension du fil de I'aiguille:

_) Pied presseur A:

(_) Pied presseur H (option):

6_8

6,5

1,5_4

2_6i

Fed z'g-zag( •,4 )

Pied _ point droit (seulement ,, )

REMARQUE: 1

Lorsque vous utilisez le pied _ point droit assurez-vous que /

le r6glage de la largeur du point est _ O, /

Autrement, I'aiguille heurtera le pied et se cassera /certainement, J

• D6but d'une couture

Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de repere

sur la plaque d'aiguille (la plus utilis6e est _ (1,6cm(5/8")),

Abaissez raiguine _ rendroit or3vous souhaitez commencer la couture.

Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers I'arriere, Appuyez

doucement sur la p6dale de contr61e, Accempagnez le tissu le long

de la ligne de repere en laissant le tissu avancer naturellement.

• Finition d'une couture

Pour arr6ter I'extr6mit6 des coutures, appuyez sur le bouton de

marche arriere et piquez plusieurs points en arriere.

Relevez le pied presseur, Retirez le tissu, tirez les ills vers I'arri6re et

coupezqes _ I'aide du coupe-ilL Les ills sont ainsi coup6s _ la bonne

]ongueur pour le debut de la prochaine couture.

• Lignes de largeur des ressourcesLes lignes de rep6re sur la plaque d'aiguille et sur lecouvercle du crochet vous aident _ mesurer la ressource

de la couture. Le num6ro sur la plate d'aiguille indique ladistance entre la position centrale de I'aiguille et la lignede repere.

Millimetres PoucesReperessurla 15mm 20ram 4/8" 5/8"plaque

_) Position centrale de I'aiguille_Bord du tissu

Lignes de rep6re sur la plaque d'aiguille

6/8"

38

Page 40: Singer Manual 384.18024000

Turn a Square Corner

Cornering guide

To turn a square corner 5/8"(1.6cm) from the fabric edge.

1. Stop stitching and lower the needle by turning thehandwheet counterclockwise.

2. Raise the presser foot and turn the fabric to line the

edge with the 5/8"(1.6 cm) seam guide.

3. Lower the presser foot and begin stitching in the newdirection.

Line up the fabric edge facing you with the cornering guideshown.

\\\\\\\

Use the Quilter Guide (Option)(_ Quilter guide lines(_ Quilter holding screw® Quilter

The quilter guide lines will help to determine the distance forquilting stitches.Loosen the quilter holding screw.Slide the quilter in the hole to the desired width, and tighten thescrew.Refer to page 42 for the details of quilting.

Topstitching(_ Stitch selector: 6 to 8

Stitch width: 6.5

® Stitch length: 1.5 to 4(_ Needle thread tension: 2 to 6

(_ Presser foot A: Zigzag foot ( _i.)(_ Presser foot H (option): Straight stitch foot(,only)

NOTE: When using the straight stitch foot, make sure toset the stitch width control at 0. Otherwise the

needle may strike the presser foot and possibitybreak.

Topstitching emphasizes lines of garments and keeps seamsand edges flat and crisp. Accent suits or blouses with one ortwo rows of topstitching around the outer edges of cuffs, lapelsor collars. Lower the presser foot and keep the edge of thefabric next to the right edge of the presser foot.Evenly guide the fabric along the edge to produce an even rowof topstitching 3/8" (1.0cm) from the edge.

I I II I II I I

_(E3G

WIDTH

LENGTH ®

® ® ®

P

oro

ou

39

Page 41: Singer Manual 384.18024000

Para girar en esquinas de _ngulo recto

Gufa para esquinas

Para girar en una esquina de _ngulo recto a 1.6 cm(5/8") del borde

de la tel&

1. Pare la m_quina y baje la aguja girando el volante

en el sentido contrario alas agujas del reloj.

2. Eleve el pie y gire la tela de forma que su borde quede

alineado con la guia de costura 1.6cm(5/8").

3. Baje el pie y continue cosiendo en la nueva direcci6n.

Couture d'un angle droit

(_) Repere pour tourner

Pour piquer un angle droit _ 1.6cm(5/8") du bord du tissu.

1. Arretez de piquer et abaissez I'aiguille en tournant le volant

main en sens antihoraire.

2. Relevez le pied presseur et tournez le tissu en alignant le

bord avec la ligne de rep6re _ 1.6cm(5/8").

3. Baissez le pied presseur et commencez _ coudre darts la

nouvelle direction.

Uso de las guias del acolchador (Opcibn)

(_ Gufas del acolchador

(_) Tornillo sujetador del acolchador

(_) Acolchador

Las guias del acolchador ayudar_n a determinar la distancia delas pontadas de acolchar.

Afloje el tornillo que sujeta el acolchador.Deslice el acolchador en el agujero hasta conseguir el ancho

deseado y apriete el tornillo.Lea la p_gina 43 para ver instrucciones de acolchado.

Utilisation des lignes de guidage (Option)

Lignes de guidage

(_ Vis de fixation

(_) Guide _ matelasser

Les lignes de guidage du pied _ matelasser vous aident _ d6finir lesdistances pour le matelassage.Desserrez la vis de fixation.Faites coulisser ]e guide _ travers le trou jusqu' _ la distancesouhait6e et resserrez la vis.

Pour plus de d6tails concernant les techniques du matelassage,r6f6rez-vous _ la page 43.

Costura a la vista

Selector de patr6n: 6 a 8Control de la anchura: 6.5

(_) Control de la Iongitud: 1.5 a 4

_) Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6J

(_) Pie A: Pie para zig-zag( • I: )

Pie H (opoi6n): Pie para puntada,

recta (solament i )NOTA:

Cuando emplee el pie para puntada recta, asegDrese deajustar el control de la anchura de puntada en 0. De Iocontrario, laaguja chocar_ contra el pie y posiblemente seromp&

La costura a la vista resulta las lineas de prendas y mantiene lascosturas y los bordes pianos y derechos.

AcenttTa los vestidos y las blusas con una hilera o dos de costura a]a vista alrededor de los bordes de los puSos, solapas o cuellos.

Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de la tela junto alborde derecho del pie.Guie en forma pareja la tela para que la hilera del pesponte quede

igual, a 3/8" (1.0cm) del borde.

SurpiqOre

_1_S61ecteur de point:

_) Largeur du point:

(_ Longueur du point:

Tension du fil de I'aiguille:

(_ Pied presseur A:

(_ Pied presseur H (option):

6_8

6.5

1.5_4

2_6I

Pied zig-zag ( • I=: ) IPied _ point droit(seulement I )

REMARQUE: 1Lorsque vous utilisez le pied & point droit assurez-vous que /]e r6glage de la largeur du point est _ 0. Autrement, I'aiguine /

heurtera le pied et se cassera certainement. /

Les surpiqeres permettent de faire des coutures d6coratives et de

garder les bords plats et rigides. Vous pouvez omer les ensembles

et les blouses avec une ou deux surpiqeres autour des poignets,revers et cols.

Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu pres du bord

droit du pied.

Cousez ainsi pour faire une surpiqere r6guliere _ 3/8" (1.0cm) dubord.

4O

Page 42: Singer Manual 384.18024000

Quilting(_ Stitch selector:

Stitch width:

Stitch length:_) Needle thread tension:

® Presser foot A:

6to 8

6.51.5 to 4

2t06f I

[ [Zigzag foot ( _...... ){_) Presser foot H (option): Straight stitch foot ( ,[, only)

NOTE: When using the straight stitch foot, make sure toset the stitch width control at 0. Otherwise the needlemay strike the presser foot and possibity break.

S

I I II I II I I

WIDTH

LENGTH

® ®

oro

ou

The quilter will help to keep the stitching lines straight.

[] Loosen the quilter holding screw.

Slide the quilter in the hole to the desired width and

tighten the screw.

[] Sew, guiding the quilter over the previous row of stitching.

(_ Quilter holding screw

_z_Quilter

(_) Hole

Distance

[]

[]

To Drop or Raise the Feed Dogs

The drop feed dogs lever is located underneath the free

arm bed on the back side of the machine.

(_ To drop the feed dogs, push the lever in the direction ofthe arrow as illustrated.

_) To raise the feed dogs, push the lever in the direction of

the arrow as illustrated and turn the handwheel toward

you.

Feed dogs must be up for normal sewing.

41

Page 43: Singer Manual 384.18024000

Acolchado

(_ Selector de patr6n: 6 a 8

Control de la anchura: 6.5

(_) Control de la Iongitud: 1.5 a 4

(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6

(_) Pie A: Pie para zig-zag ( o11: )

(_ Pie H (opci6n): Pie para pun!ada recta

(solamente i )

NOTA: ]

Cuando emplee el pie para puntada recta, asegDrese de /ajustar el control de la anchura de puntada en 0. De Io /

contrario, laaguja chocar_ contra el pie y posiblemente se /rompa. /

Matelassage

(_) S61ecteur de point:

(_ Largeur du point:

(_ Longueur du point:

(_ Tension du fil de I'aiguille:

(_) Pied presseur A:

(_ Pied presseur H (option):

6_8

6.5

1.5&4

2_6

Pied zig-zag ( "oi:: )ii

P_eda point drolt(seulement : )

REMARQUE: ]

Lorsque vous utilisez le pied _ point droit assurez-vous quele r6glage de la largeur du point est _ 0. Autrement, I'aiguille /heurtera le pied et se casseracertainement.

La guia de acolchado le ayuda a coser lineas rectas de puntadas.

[] Afloje el tomillo de sujeci6n de la guia.

Deslice la guia dentro de su alojamiento hasta conseguir el

ancho deseado y apriete el tomillo.

[] Cosa Ilevando la guia sobre la anterior linea de puntada.

_1_Tornillo sujetador del acolchador

(_) Acolchador

Alojamiento

Distancia

Le guide _ matelasser vous aidera _ coudre des lignes paralleles.

[] Desserrez la vis, enfilez le guide _ matelasser darts I'ouverture

jusqu'_ la largeur souhait6e, puis resserrez la vis.

[] Effectuez votre couture en dirigeant la tige du guide le long de

la couture pr6c6dente.

Vis de blocage du guide _ matelasser

(_ Guide _ matelasser

(_ Trou

Distance entre deux coutures

Cbmo subir / bajar los dientes del transporte

La palanca de mando para los dientes del transporte est_ bebajo

del brazo libre colocabo en la parte del rev6s de la m_quina.

(_) Para bajar los dientes del transporte empuje la palanca de

mando en la direcci6n indicada por la flecha como se

muestra en la ilustraci6n.

(_) Para subir los dientes del transporte empuje la palanca de

mando en la direcci6n indicada por la flecha como se

muestra en la ilustraci6n y gire el volante de mano bacia

usted. Los dientes de transporte deben estar subidos para

las costuras normales.

Comment monter et descendre les griffes

d'entrainement

Le levier des griffes d'entrainement est situ6 sous le berceau

du bras libre _ I'arri_re de la machine.

(_ Pour faire descendre les griffes d'entrai'nement, poussez

]e levier darts le sens de la fl6che comme illustr6.

_) Pour les faire monter, poussez le levier darts le sens de

]a fl6che comme illustr6 et toumez la volant _ main vers

vous.Les griffes doivent 6tre relev6es pendant la

couture normale.

42

Page 44: Singer Manual 384.18024000

Darning

Stitch selector: 6 to 8

Stitch width: 6.5

Stitch length: Any

Needle thread tension: 2 to 6

Presser foot F: Satin stitch foot

Pressure adjusting lever: 0

Feed dogs: Dropped

Drop the feed dogs. Place fabric, with the hole in the center, on

an embroidery hoop, as shown.

Lower the presser foot F and sew at slow speed.

Move the fabric back and forth slowly until the darning area is

covered. Turn the fabric 1/4 turn (90 °) and sew another layer

of stitching over the first layer. After darning is completed,

return the pressure adjusting lever to 3 for normal sewing.

NOTE: If fabric is thin or badly damaged, use a separate

piece of fabric under the hole to reinforce it.

BUILT-IN STITCH PATTERNS

Basic Zigzag

Stitch selector: 5

Stitch width: 1 to 6.5

Stitch length: 0.5 to 4

Needle thread tension: 3to 5

Presser foot: A Zigzag foot

WIDTH

LENGTH_

®

The zigzag stitch is one of the most common and versatile

stitches. It can be a utility stitch for button sewing, buttonhole

making, hemming, overcasting, mending and darning.

It can also be used to decorate with trims, appliques and cut

work or as a decorative stitch.

I I II I Ii I I

® ®

WIDTH _

LENGTH_®

@

43

Page 45: Singer Manual 384.18024000

Zurcido

Selector de patr6n: 6 a 8

(_ Control de la anchura: 6.5

(_ Control de la Iongitud: Cualquier nemero

Tensien del hilo de la aguja: 2 a 6

(_ Prensatelas F: Ningen prensatelas

Palanca del ajuste de la presien: 0

Los dientes de transporte: Bajados

Reprisage

(_) Selecteur de point: 6 _ 8

(_ Largeur du point 6.5

(_ Longueur du point Toute

@ Tension du fil de I'aiguille 2 _ 6

_) Pied presseur F: Pas de pied-de-

biche

Levier de reglage de la pression 0

(_} Griffes d'entraTnement: Descendues

Baje los dientes de transporte. Ponga la tela con el agujero en el

centro entre los aros de bordado, tal como se muestra. Baje el pie

F y cosa despacio. Mueva la tela de para atr_s y de para adelante

hasta que haya cubierto la _rea a zuecir. Voltee la tela 1/4 vuelta y

cosa otra capa de puntada sobre la primera capa. Cuando haya

terminado de zurcir, devuelva la presi6n ajustando la palanca al 3.

Abaissez les griffes d'entraTnement. Placez le tissu dans le cercle

broder, le trou au centre, comme illustre.

Abaissez le pied presseur F et cousez _ faible vitesse.

Deplacez lentement le tissu d'avant en arriere jusqu'_ ce que la

partie _ repriser soit couverte. Tournez le tissu d'un quart de

tour et piquez une autre couche de points par-dessus les pre-

miers.._ la fin du reprisage, reglez de nouveau le levier de

reglage de la pression sur 3 pour la couture normale.

NOTA: Si la tela es muy delgada o est_ en muy real estado,

utilice un trozo de tela separada debajo del agujero para

reforzado.

REMARQUE: Si le tissu est fin ou tres use, mettez un

morceau de tissu dessous pour le renforcer.

DISEI_IOS DE PUNTOS INCORPORADOS

Puntada de zig-zag

_) Selector de patr6n: 5

(_) Control de la anchura: 1 a 6.5

Control de la Iongitud: 0.5 a 4

_)Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 5

_) Prensatelas A: Prensatelas zig-zag

POINTS SPI=CIAUX

Zig-zag simple

(_) Selecteur de point: 5

(_) Largeur du point: 1 _ 6.5

(_ Longueur du point: 0.5 _ 4

Tension du fil de raiguille: 3 _ 5

(_ Pied presseur A: Pied zig-zag

La puntada de zig-zag es una de las puntadas m_s comunes y

m_s vers_tiles. Es una puntada de servicio para pegar botones,

hacer ojales, para dobladillos, pontada sobrepoesta, para remendar

y para zurcir.

Tambien puede ser utilizada para decorar con ribetes, aplicacienes

y como puntada decorativa.

Le zig-zag est un point tres commun et aux usages multiples. N

est utile pour coudre les boutons, les boutonnieres, les oudets,

ainsi que pour surfiler et repriser. On peut 6galement I'utiliser pour

orner avec des gances, des appliques ou des jours, ou comme

point decoratif.

44

Page 46: Singer Manual 384.18024000

Overcasting Stitch

Stitch selector: 5

Stitch width: 5 to 6.5

Stitch length: 1 to 2

Needle thread tension: 3to 8

Presser foot A: Zigzag foot

Presser foot C: Overedge foot

I NOTE:

Set the stitch width 5.0 to 6.5 when the overedge foot C

is used to prevent needle breakage or damaging the foot.

This is useful in garment construction and in finishing raw

edges of any sewing project.

Start overcasting about 1/8"(0.3cm) inside the raw corner of

a seam. If you start right at the edge, the fabric bunches up

and the stitches become tangled.

Overedge Stitch

Stitch selector: 1

Stitch width: 3 to 6.5

Stitch length: 1 to 3

Top thread tension: 3 to 8

Presser foot A: Zigzag foot

WIDTH _

LENGTH _ @

® ®

oroou

WIDTH _

LENGTH_

®

This stitch is often used as a seam finish to prevent fraying.

45

Page 47: Singer Manual 384.18024000

Puntada de sobrehilado o remate

(_ Selector de patr6n: 5

_) Anchura de la puntada: 5 a 6.5

(_ Longitud de la puntada: 1 a 2

(_) Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 8

_;_Prensatelas A: Prensatelas zig-zag

_) Prensatelas C: Prensatelas coser a

punto por encima

NOTA: ]

Ajuste la anchura de puntada entre 5.0 a 6.5 cuando emp]ee /

el Prensatelas C para costuras sobre el borde para evitar qu_

se pueda romper la aguja o que se daF_eel prensatelas. ]

Muy etil en la construcci6n de prendas y para sobrehilar o

rematar bordes brutos en cualquier proyecto de costura.

Empiece a rematar un O.3cm (1/8") dentro del borde bruto. Si

empieza a coser justo al borde, la tela se arrugar_ y las puntadas

quedar_n mal cruzadas.

Surfilage

S61ecteur de point: 5

Largeur du point: 5 _ 6.5

(_) Longueur du point: 1 _ 2

(_ Tension du fil sup6rieur: 3 _ 8

_) Pied presseur A: Pied zig-zag

(_) Pied presseur C: Pied _ surjeter

REMARQUE:

R6glez la largeur du point entre 5.0 et 6.5 quand vous

utilisez le pied pour surfiler C afin d'6viter de casser

I'aiguille ou d'endommager le pied.

Ce point est utile pour le montage des vetements et pour finir

les bords bruts de tousles ouvrages de couture.

Commencez _ surfiler _ environ 0.3cm (1/8") _ I'int6rieur du

bord brut du tissu. Si vous commencez tout au bord, le tissu se

fronce et les points s'emm61ent.

Puntada para redordados

_) Selector de patr6n: 1

_) Anchura de la puntada: 3 a 6.5

_3_Longitud de puntada: 1 a 3

_) Tensi6n del hilo superior: 3 a 8

_) Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag

Point de bordure

S61ecteur de point: 1

(_ Largeur du point: 3 _ 6.5

_) Longueur du point: 1 _ 3

(_ Tension du fil sup@ieur: 3 _ 8

(_) Pied presseur A: Pied zig-zag

Esta pontada es comt]nmente usada en el cosido final para evitar

que es deshilache.

Ce point est utilis6 pour finir les coutures et 6viter que le bord ne

s'efflloche.

46

Page 48: Singer Manual 384.18024000

Straight Stretch

_) Stitch selector:

Stitch width:

Stitch length:

Needle thread tension:

(_ Presser foot A:

(_) Presser foot H(option):

6to8

6.5

S.S. (stretch stitch position)

2to6J[ i! ii

Zig g fo t( ........ )za O J _

Straight stitch foot( [,only)

NOTE: 1

When using the straight stitch foot, make sure to set the

stitch width control at 0. Otherwise the needle may strike

the Presser foot and poss b y break.

This strong, durable stitch is recommended where both

elasticity and strength are necessary to insure comfort and

durability.

Use it to reinforce areas such as crotch and armhole seams

as well as to eliminate puckering on knits and stretch fabrics.

Also, use when constructing items requiring extra strength

such as backpacks.

_1_Ill Ill III "_III III IIIIII III IllIII III III

WIDTH _

LENGTH_@

® ®oro

ou

//

/

Rick-rack Stretch

Stitch selector:

Stitch width:

(_) Stitch length:

Needle thread tension:

(_ Presser foot A:

(_ Presser foot F:

5

2 to 6.5

S.S. (stretch stitch position).

2to6

Zigzag foot

Satin stitch foot

®

WIDTH _

LENGTH _

® ®

or

o

ou

Sew on stretch fabrics in any area that you might use a

zigzag stitch. This stitch is used as a decorative topstitch aswell.

s

47"

Page 49: Singer Manual 384.18024000

Extensibn recta

Selector de patr6n:

(_ Anchura de la puntada:

Longitud de la puntada:

_) Tensi6n del hilo de la aguja:

(_ Prensatelas A:

_) Prensatelas H:

6a8

6.5

Posici6n S.S. de pontada

61astica

2a6

Prensatelas para! II Ii

zig-zag( ' II lif ] Ii

Prensatelas para

cosido recto(solamente r )i,

Point droit extensible

S61ecteur de point:

_) Largeur du point:

(_ Longueur du point:

(_ Tension du fil de I'aiguille:

(_ Pied presseur A:

(_ Pied presseur H:

6a8

6.5

Position S.S. point extensible

2a6! II Ii

Pied zig-zag ( I II] )f- ]1

Pied a point droit (seulement !, )

NOTA: 1

Cuando emplee el pie para puntada recta, asegerese de

ajustar el control de la anchura de puntada en O, De Io

contrano, laaguja chocara contra el pie y posiblemente se romp&

Esta puntada de costura, resistente y duradera, es recomendada

en casos donde sean necesarios tanto la elasticidad como la

durabilidad para asegurar comodidad y durabilidad.

0sela para reforzar areas como braguetas, puSos de camisa y

tambi6n para evitar deshilachamientos en telas de punto y telas

elasticas. Use tambi6n esta pontada para construir elementos que

requieran refuerzos especialmente fuerte como bolsos y mochilas.

REMARQUE:

Lorsque vous utilisez le pied a point droit assurez-vous que

le r6glage de la largeur du point est a 0.

Autrement, I'aiguille heurtera le pied et se cassera certainement

Ce point solide et r6sistant est recommand6 pour les coutures oQ la

solidit6 et 1'61asticit6 sont n6cessaires au confort eta la durobilit6.

Utilisez-le pour renforcer les coutures d'entre-jambe et

d'emmanchure ainsi que pour 61iminer les fronces sur les jerseys

et les tissus extensibles. €:galement utile dous la fabrication

d'accessoires r6sistants comme les sacs a dos.

Extensibn de "Rick-rack" (zig-zag)

(_ Selector de patr6n:

(_) Anchura de la puntada:

(_ Longitud de la puntada:

(_ Tensi6n del hilo de la aguja:

(_ Prensatelas A:

Prensatelas F:

5

2a6,5

Posici6n S.S. de

puntada 61astica

2a6

Prensatelas para

zig-zag

Prensatelas para

puntada decorativa

Cosa en telas elasticas o en cualquiera otra area en el que vaya a

usar puntadas en zig-zag. Esta puntada de costura es usada

tambi6n como puntada decorativa.

Croquet extensible

(_) S61ecteur de point:

(_) Largeur du point:

(_) Longueur du point:

_) Tension du fil de I'aiguille:

_) Pied presseur A:

_) Pied presseur F:

5

2a6.5

Position S.S. point extensible

2a6

Pied zig*zag

Pied a point lanc6

Utilisez ce point sur les tissus extensibles oO le point zig-zag pourait

_tu ritilisi, Ce point peut aussi 6tre utilis6 comme pourraist _tu ritilisi

surpiqOres d6corativer.

48

Page 50: Singer Manual 384.18024000

Overcast Stretch Stitching

Stitch selector:

Stitch width:

Stitch length:

Needle thread tension:

Presser foot A:

9

3 to 6.5

S.S. (stretch stitch position)

2to6

Zigzag foot

WIDTH _®

LENGTH_@

®

This stitch is for sewing a seam with an overcast finish. It is

used when making swim wear, ski pants and other garments

which require stretch.

• To sew

Place raw edge of fabric to the "left" of the needle as shown.

Sew in a manner so that the needle pierces the fabric very

close to the outside edge. Or place the fabric to allow a

5/8"(1.6 cm) seam, then trim seam allowance.

Raw or worn edges of older garments can be overcasted to

prevent further raveling.

Serging

Stitch selector:

Stitch width:

_) Stitch length:

Needle thread tension:

Presser foot A:

Presser foot C:

10

3to 6.5

S.S. (stretch stitch position)

3to6

Zigzag foot

Overedge foot

WIDTH

LENGTH _

® ®or

o

ou

NOTE: 1

Set the stitch width 5.0 to 6.5 when the overedge foot Cis used to prevent needle breakage or damaging the foot.

This stitch is ideal for 1/4"(0.6 cm) seams on knits or on

medium to heavy weight woven fabrics where you want a

narrow seam. It is also great for sewing spandex swim wear.

Place the fabric under the Presser foot [C] so that the

stitches are made over the raw edge.

49

Page 51: Singer Manual 384.18024000

Puntada el&stica de remate o sobrehilado

_) Selector de patr6n: 9

(_ Anchura de la puntada: 3 a 6.5

Longitud de la puntada: Posici6n S.S. de puntada

61astica

(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6

(_ Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag

Surjetage extensible

(_ S61ecteur de point: 9

(_ Largeur du point: 3 _ 6.5

(_ Longueur du point: Position S.S. point extensible

(_ Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6

(_ Pied presseur A: Pied zig-zag

Esta puntada de costura es para coser costuras de remate o

sobrehilado. Esta puntada es usada cuando se cosen trajes de

baSo, pantalones de esquiar y otras prendas que requieren de

material el_stico.

• PARA COSER

Coloque el borde de la tela a la "izquierda" de la aguja como es

mostrado en la ilustraci6n. Cosa de tal forma que la aguja traspase

o penetre la tela muy cerca del borde exterior. Tambi6n puede

colocar la tela dejando unos 1.6 cm (5/8") entre la costura y el

borde, cortando despu6s la tela sobrante.

Los bordes o desgastados pueden ser rematados con est_ puntada

para evitar futuros deshilachamientos.

Puntada de dobladillo

(_) Selector de patr6n:

_) Anchura de la puntada:

(_ Longitud de la puntada:

(_) Tensi6n del hilo de la aguja:Prensatelas A:

_) Prensatelas C:

10

3a6.5

Posici6n S.S. de

puntada 6lastica

3a6

Prensatelas para

zig-zag

Prensatelas para coser

a punto por encima

NOTA:Ajuste la anchura de puntada entre 5.0 a 6.5 cuando empleeel Prensatelas C para costuras sobre el borde para evitar que

se pueda romper a agu a o que se daSe e prensate as.

Esta puntada es ideal para costuras de 0.6 cm (1/4") en prendas

de punto y telas que necesiten costuras estrechas. Esta puntada

es tambi6n estupenda para coser baSadores de expandes.

Coloque la tela debajo del pie prensatelas [C] de forma que las

puntadas queden sobre el borde bruto.

Ce point est utilis6 pour coudre et surjeter en m6me temps. II est

tr6s pratique pour la r6alisation de maillots de bain, de pantalons de

ski et autres v6tements extensibles.

• POUR COUDRE:

Placez le bord brut du tissu _ "gauche" de I'aiguille comme illustr6.

Cousez de maniere _ ce que Faiguille perce le tissu tout pr6s du

bord ext6rieur. Ou encore placez le tissu en pr6voyant une ressource

de 1.6 cm (5/8"), puis recoupez la ressource. Les bords bruts ou

effiloch6s des vieux v6tements peuvent 6tre surz6s de cette mani6re

pour 6viter I effllaebagr.

Point de surjet

(_) S61ecteur de point:

(_) Largeur du point:

_) Longueur du point:

_) Tension du fil de I'aiguille:

(_ Pied presseur A:

_) Pied presseur C:

10

3_6.5

Position S,S,pointextensible

3_6

Pied zig-zag

Pied _ surjeter

REMARQUE:

R6glez la largeur du point entre 5.0 et 6.5 quand vous

utilisez le pied pour surfiler C afin d'6viter de casser

I'aiguille ou d'endommager le pied.

Ce point est id6al pour les coutures _ 0.6 cm (1/4") sur les jerseys

ou sur les tissus moyens et 6pals 6paisses quand vous voulez

obtenir une couture 6troite.

II est aussi parfait pour les maillots en spandex.

Placez le tissu sous le pied presseur [C] afin que les points soient

form6s par-dessus le bord brut.

5O

Page 52: Singer Manual 384.18024000

Elastic Stretch Stitch

Stitch selector:

Stitch width:

Stitch length:

Needle thread tension:

Presser foot A:

3

3to 6.5

S.S. (stretch stitch position)

3to6

Zigzag foot

®

WIDTH

LENGTH

®

Choose this stitch to attach elastic to garments. Mark elastic

into quarters and match these to the center front, center backand side seams.

Place the middle of the elastic under the center of the Presser

foot [A] and stitch into place, making sure the elastic is evenlydistributed.

Stretch Patching

Stitch selector:

Stitch width:

Stitch length:

(_ Needle thread tension:

Presser foot A:

11

5to 6.5

S.S. (stretch stitch position)

2to6

Zigzag foot

®

WIDTH _

LENGTH _

®

This stitch is for patching worn out elbows or knees and for

patchwork quilting.

51

Page 53: Singer Manual 384.18024000

Puntada elbstica de extensibn

(_) Selector de patr6n:

(_ Anchura de la puntada:

Longitud de la puntada:

_) Tensi6n del hilo de la aguja:

_) Prensatelas A:

3

3a6.5

Posici6n S.S. de

puntada 61astica

3a6

Prensatelas para

zig-zag

Elija 6sta puntada para colocar el_sticos en prendas. Divida y

marque el el_stico en cuatro partes iguales y haga que las marcas

coincidan con las costuras central trasera, central delantera y

laterales. Coloque el centro del el_stico en el centro del pie

prensatelas [A] y cosa. Aseg_rese de que el el_stico este distribuido

uniformemente.

Point extensible pour la fixation des _lastiques

(_ S61ecteur de point:

(_) Largeur du point

(_ Longueur du point

(_ Tension du fil de I'aiguiile

_) Pied presseur A:

3

3_6.5

Position S.S. point extensible

3_6

Pied zig-zag

Utilisez ce point pour fixer un 61astique sur un vetement. Divisez la

Iongueur de 1'6lastique en quatre parties 6gales et marquez chaque

quartier. Faites correspondre chaque marque avec le milieu devant,

le milieu dos et chaque c6t& Placez le centre de 1'61astiquesous le

milieu du pied presseur [A] et piquezqe en place en vous assurant

que 1'6lastique est r6parti uniform6ment.

Remiendos el_sticos

(_ Selector de patr6n:

(_ Anchura de la puntada:

(_) Longitud de la puntada:

(_ Tensi6n del hilo de la aguja:

(_ Prensatelas A:

11

5a6.5

Posici6n S.S. de

puntada 6lastica

2a6

Prensatelas para

zig-zag

Esta puntada es para remendar codos o rodillas gastadas y para

coser colchas o edredones.

Point _ rapi_cer extensible

(_ S61ecteur de point:

_) Largeur du point

(_ Longueur du point

_) Tension du fil de I'aiguille

Pied presseur A:

11

5_6.5

Position S.S. point extensible

2_6

Pied zig-zag

On utilise ce point pour r6parer les coudes et les genoux us6s et

pour les ouvrages de patchwork.

52

Page 54: Singer Manual 384.18024000

Attaching Walking Foot (Option)

The "walking foot" is a piece of equipment that helps

fabric feed more smoothly. With this foot, fabric can sewn

without shifting or puckering since the fabric is held and

fed by both upper and lower feed dogs.

It works well with material like lawn, knit, vinyl or leather.

Raise the needle, and the presser foot.Loosen the thumb screw on the foot holder to remove it.

Attach the walking foot to the presser bar with the lever

above needle ctamb, and secure it with the thumb screw.

Operate the machine at low to medium speed.

Set the stitch length in the range of 0 - 4.

Attaching Hemmer Foot (Option)

A rolled hem makes an attractive finish for scarfs, tables

liens and tricot lingerie fabric.

Make a double 1/8" (0.3cm) fold approximately 3" (8cm) in

length.

Lower the needle into the fabric at the point where sewing

is to begin, then lower the hemmer foot.

Sew 3 or 4 stitches while holding the needle and bobbin

threads. Lower the needle into the fabric and lift the

hemmer foot. Insert the folded portion of the fabric intothe curl of the hemmer foot.

Lower the hemmer foot, then sew by lifting up the edge of

the fabric to keep it feeding smoothly and evenly.

Trim the corner as iitutrated, to reduce bulk.

53

Page 55: Singer Manual 384.18024000

Para poner el pie prensatelas de doble arrastre a la

m_quina (Opcibn)

El pie pr6nsateias de dobie arrastre es una pieza que ayuda

a introducir la tela m_s suavenmente. Con este pie, las

telas pueden ser cosidas sin arrugas ni enganches, debido

a que la tela es sostenida e introducida per ambos

mecanismos transportadores de tela.

Funciona muy bien con cuero, lana, line o vinilo.

Suba la aguja y el pie pr6nsatelas para desmontarlo.

Afloje el tornillo del enmangue, situado en sujetador del pie

prensatelas para desmontarlo.

Ponga el pie pr6nsatelas de doble arrastre a la barra

pr6nsatelas, con la palanca situada sobre alojamiento de la

aguja, y asegerelo con el tornillo fijador.

* Opere la m_quina a una velocidad media o baja.

* Ajuste la Iongitud de las puntadas a 0 - 4.

Comment mettre en place le pied niveleur (Option)

Le pied niveieur est un accessoire qui faciiite

I'entrafnement du tissu. Avec ce pied, on peut piquer les

6toffee r6guli6rement et sans fronces, car celles-ci sont

maintenuee et entrafn6ment par les griffes au dessue et

en dessous.

On obitient d'excellents r6sultats avec les tricots, le vinyl

et le cuir.

Faites monter I'aiguille et le pied presseur.

Desserrez la vis de biocage, sur le support du pied pour

le levier sur la vis de blocage de I'aiguille, et flxez-le avec

la vis de biocage.

* Faites fonctionner la machine _ vittesse lente ou moyenne.

* R6glez la Iongueur du point de 0 - 4.

Para porter el pie para dobladillos (Opcibn)

Dobiadiilos enroliados ie permitir_n terminar atractivamente

paSuelos, menteles de mesa, lenceria tricotada etc.

Haga un doble pliegue de unos 0.3cm (1/2") pliegue

aproximadamente 8cm (3") de Iongitud.

Baje la aguja sobre la tela en el ponto deride ha de empezar

a coser, despu6s baje el pie para dobladillos.

Cosa 3 6 4 puntadas, sufetando los hilos de la canilla y la

aguja. Gaje la aguja en al tel& y levante el pie para

dobladillos. Introduzca la porte plegada de la tela en el

canalillo del pie para dobladillos.

Baje el pie para dobladillos, cosa entonces levantado el

borde de la tela para mantener la introducci6n suave y

pareja.

Recorte de las esquinas, come es ilustrado, para reducir el

volumen.

Comment mettre en place le pied ourleur (Option)

Un oudeur pr6sente une finition attrayante pour les

foulards, le linge de table et la lingerie en jersey.

Faites un double pli de 0.3cm (1/8") d'environ 8cm

(3") de long.

Abaissez I'aiguille dans le tissu _ I'endroit o_ la couture

dolt commencer. Puis, abaissez le pied ourleur.

Cousez 3 ou 4 points tout en tenant les ills de I'aiguiile et

de la canette. Abaissez I'aiguille dans le tissu et solevez

]e pied ourleur. Ins6rez la partie pli6e du tissu

darts la courbure du pied ourleur.

Abaissez le pied ourleur, pois cousez tout en

relevent le bord du tissu pour lui permettre de hlisser

facilement et uniform6ment.

Taillez aux coins pour r6duire 1'6paisseur.

54

Page 56: Singer Manual 384.18024000

Blind Hem Stitch

_} Stitch selector: 9

(_) Stitch width: 2 to 3

Stitch length: 1 to 3

(_ Needle thread tension: 2 to 6

(_ Presser foot G: Blind hem foot

WIDTH

LENGTH ®

®

[] On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should beovercast first.

Fold the hem as illustrated.

(_ Wrong side (Bottom side) of fabric

1/4" - 7/16" (0.4 - 0.7cm)

(_ Light weight fabric

Heavy weight fabric

• To sew

[] Position the fabric on the machine so that the needle just

pierces the folded part of the fabric when the needle comes

over to the extreme left side. Lower the Presser foot.

(_ When the needle comes to the left

(_ When the needle comes to the right

Sew, guiding the folded edge along the guide.

* For a professional looking hem, fold the fabric reducing

the width to about 1/8"(0.2cm).

As you sew, the right hand stitch will fall off the fabric edge

forming a chain stitch.

(_ Guide

(_ Folded edge

• Changing needle position

Turn the sliding guide screw so that the sliding guide is very

close, 1/16"(0.1cm), to the left side of the blind hem foot.

(_ Guide screw

Needle

1/16"(0.1cm)

[] If needle drops on the left side too far, the stitches appear

on the right side of fabric.

@ Right side of fabric

f

[]

[]

[]

J/

®

®

@

®

®

55

Page 57: Singer Manual 384.18024000

Dobladillo invisible

Selector de patr6n: 9

Anchura de la puntada: 2 a 3

(_ Longitud de la puntada: 1 a 3

(_ Tension del hilo de la aguja: 2 a 6

(_ Prensatelas G: Prensatelas de puntada de

dobladillo invisible

Ourlet invisible

(_ S61ecteur de point: 9

_) Largeur du point: 2 _ 3

(_ Longueur du point: 1 _ 3

(_) Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6

(_) Pied presseur G: Pied _ ourlet invisible

[] En telas gruesas que se enredan, primeramente deber_

rematarse el borde bruto.

Per Ultimo d6blelas de la forma indicada en la ilustraci6n.

(_ Parte de abajo de la tela

_) 0.4 a 0.7 cm (1/4" a 7/16")

(_ Tela ligera

(_ Tela gruesa

• Para coser

[] Posicione la tela de forma que el doblez se sit_e contra el ]ado

izquierdo de la aguja.

Baje el prensatelas.

Cuando la aguja va hacia la izquierda

Cuando la aguja va hacia la derecha

Cosa guiando el borde dobiado contra la guia del prensatelas.

Para que el dobiadillo tenga aspecto profesional, doble la tela

reduciendo el ancho a unos 0.2 cm (1/8").

AI coser, la puntada de la derecha ser_ dada fuera del borde

de la tela formando una puntada de cadeneta.

_0 Guia

_) Borde doblado

• Cbmo cambiar la posicibn de la aguja

Gire el tornillo de la guia para que la guia quede muy arrimada

0.1 cm (1/16") al lado izquierdo del pie para puntada invisible.

_) Tornillo de la guia

(_ Aguja

@ 0.1cm (1/16")

[] Si la aguja est_ demasiado a la izquierda, las puntadas se

ver_n por la parte de arriba de la tel&

@ Parte de arriba de la tela

[] Sur les tissus 6pals qui ont tendance _ s'effilocher, le bord

brut devrait 6tre surfil6 d'abord.

Puis pliez I'ourlet comme illustr&

_1_Envers du tissu

(_ 0.4 _ 0.7 cm (1/4" _ 7/16")

(_ Tissu fin

(_ Tissu 6pals

• La couture

[] Placez le tissu sur la machine, de fagon _ ce que I'aiguille

ne perce que la partie pli6e du tissu Iorsque I'aiguille arrive

en position extr6me gauche.

Abaissez le pied presseur.

(_) Aiguille _ gauche

(_ Aiguille _ droite

Piquez en dirigeant le bord pli6 le long du guide.

Pour obtenir un ourlet _ I'allure professionnelle,r6duisez la

largeur du tissu pli6 _ 0.2 cm (1/8").A la couture, le point du c6t6 droit d6bordera bord du tissu.

formant une chafnette.

(_0 Guide

Le bord pli6

• Changer la position de I'aiguille

Tournez la vis du guide coulissant de fagon _ ce que celui-ci setrouve tr6s pres 0.1 cm (1/16") du c6t6 gauche du pied _ ourlet

invisible.

(_ Vis du guide

_(_ Aiguille

_)0.1 cm (1/16")

[] Si I'aiguille tombe trop loin du c6t6 gauche, les points

apparaissent sur I'endroit du tissu.

@ Endroit du tissu

56

Page 58: Singer Manual 384.18024000

DECORATIVE STITCHES

Lace Work

Stitch selector: 9

(_ Stitch width: 2 to 3

(_) Stitch length: 1

Needle thread tension: 1 to 4

_) Presser foot A: Zigzag foot

WIDTH

LENGTH ®

@

Lace adds a fanciful, feminine touch to blouses and linge-

rie. Table linens and pillows become more elegant whentrimmed with lace.

Fold the raw edge of the fabric at least 5/8"(1.5 cm). Place

lace underneath and topstitch with blind hem stitch. Trim

excess fabric close to stitching.

Multiple Zigzag Stitch

_) Stitch selector: 4

Stitch width: 5 to 6.5

® Stitch length: 0.5 to 1

(_ Needle thread tension: 2 to 6

Presser foot A: Zigzag foot

Seam finishingThis stitch is used to finish the seam allowance on

synthetics and other fabrics that tend to pucker. The stitch

is also excellent for darning and mending tears.

Place your fabric to allow a 5/8"(1.5cm) seam.

Note:

Be careful not to cut the stitches.

Mending

Position the tear under the needle so that the stitch

catches both sides.

j><

<>

®

WIDTH

LENGTH_

s

®

@

57

Page 59: Singer Manual 384.18024000

PUNTADAS DECORATIVAS POINTS DECORATIFS

Trabajos con lazos

(_ Selector de patrSn: 9

(_0 Anchura de la puntada: 2 a 3

Longitud de la puntada: 1

(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6

(_ Prensatelas A: Prensatelas para

zig-zag

Dentelle

(_ S61ecteur de point: 9

(_ Largeur du point: 2 _ 3

(_ Longueur du point: 1

(_ Tension du fil de raiguille: 2 _ 6

(_ Pied presseur A: Pied zig-zag

Lazos afiaden un toque fino y femenino a blusas y lenceria.

Manteles y fundas de almohadas quedar_n m_s elegantes cuando

los adorne con lazos,

Doble el borde por Io menos 1.5 cm (5/8").

Coloque el lazo por debajo y cosa sobre 61con la puntada de

dobladillo invisible, Recorte el exceso de tela cerca de la costura,

La dentelle ajoute une touche f6minine aux chemisiers et _ la

lingerie, Le linge de table et les oreiners deviennent plus raffin6s

Iorsqu'on les borde de dentelle,

Repliez le bord brut du tissu sur 1.5 cm (5/8") au moins, Placez

la dentelle dessous et surpiquez au point d'oudet invisible.

Recoupez le tissu auras des points,

Puntada de mQItiple zig-zag

(_ Selector de patr6n: 4

(_) Anchura de la puntada: 5 a 6,5

_) Longitud de la puntada: 0.5 a 1

(_) Tensi6n del hilo de la aguja 2 a 6

(_) Prensatelas A: Prensatelas para

zig-zag

Cosido fical

La pontada el_stica es muy _til para la costura de telas que tiendena fruncir,

Es excelente para poner remiendos y arreglar desgarros y sietes(zurcir),Coloque la tela de tal forma que pueda coser una costura a

1.5cm (5/8") del borde.

Despu6s de coser recorte el margen sobrante,

Note:

Tenga cuidado de no cortar las puntadas,

Zurciendo o remendando

Coloque la porte rota debajo de la aguja para que la puntada alcance

ambos lados,

Point zig-zag multiple

_) S61ecteur de point: 4

(_) Largeur du point: 5 _ 6.5

(_ Longueur du point: 0.5 _ 1

(_ Tension du fil de raiguille: 2 _ 6

(_ Pied presseur A: Pied zig-zag

Finition des coutures

Ce point est utilis6 pour finir les ressources des coutures surles tissus synth6tiques ou les autres tissus qui ont tendance

se froncer, Ce point est excellent pour repriser et r6parerles d6chirures,Mettez votre tissu en place en pr6voyant une ressource de

couture de 1.5cm (5/8").

Recoupez la ressource _ la fin de la piq0re,

Remarque:

Faites attention de ne pas couper les points.

Repriser

Placez la d6chirure sous I'aiguille de maniere _ ce que le point

attrape les deux c6t6s,

58

Page 60: Singer Manual 384.18024000

Shell Stitch

Stitch selector: 10

Stitch width: 3 to 6.5

Stitch length: 2 to 3

Needle thread tension: 4to 9

Presser foot F: Satin stitch foot

S

WIDTH _ ®

LENGTH _

®

Use a lightweight fabric such as tricot. Fold the fabric and

stitch on the bias. You may need to increase the needle thread

tension slightly. Allow the needle to just clear the folded edge

of the fabric at the zigzag stitches.

If you sew rows of shell stitches, space the rows at least

5/8"(1.5 cm) apart. You can also sew shell stitches on knits or

soft silky woven fabrics in any direction.

Box Stitch

Stitch selector: 3

Stitch width: 3 to 6.5

Stitch length: 0.5 to 2

Top thread tension: 3 to 8

(_ Presser foot A: Zigzag foot

Overlap two raw edges of heavy weight interlining and use thisstitch to join them.

SWIDTH _ ®

LENGTH _

® ®

59

Page 61: Singer Manual 384.18024000

Puntada en forma de concha

Selector de patr6n: 10

(_ Anchura de la puntada: 3 a 6.5

Longitud de la puntada: 2 to 3

_ Tensi6n del hilo de la aguja: 4 a 9

(_) Prensatelas F: Prensatelas para raso

Point coquille

(_ S61ecteur de point: 10

(_) Largeur de point: 3 _ 6.5

Longueur du point: 2 to 3

(_ Tension du fil de I'aiguille: 4 _ 9

_;_ Pied presseur F: Pied _ point du bourdon

Use telas ligeras como son las prendas de tricot.

Doble la tela y punt6ela en diagonal. Quiz_s tenga que incrementar

ligeramente la tensi6n del hilo de la aguja.

Cosa de tal forma que la aguja justo libre el borde doblado al coser

con puntadas en zig-zag.

Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacio

entre elias de al menos 1.5 cm (5/8"). Tambi6n podr_ coser con

puntadas en forma de concha en telas de punto y tejidos de seda

ligeros en cualquier direcci6n.

Utilisez un tissu 16ger comme du jersey. Pliez le tissu et piquez

sur le biais. Vous aurez peut 6tre besoin d'augmenter 16gerement

la tension du fil de I'aiguille. Laissez I'aiguille tomber juste en

dehors du bord pli6 du tissu Iors du zig-zag.

Si vous cousez des rang6es de points coquille, espacez les

rang6es d'au moins 1.5 cm (5/8"). Vous pouvez 6galement coudre

des points coquilles sur les tricots et les 6toffes soyeuses dans

toutes les directions.

Puntada de caja

(_ Selector de patr6n: 3

(_ Anchura de la puntada: 3 a 6.5

(_) Longitud de la puntada: 0,5 a 2

(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 8

_) Prensatelas A: Prensatelas para raso

Point de cr_neau

(_ S61ecteur de point: 3

(_ Largeur du point: 3 _ 6.5

(_ Longueur du point: 0,5 _ 2

Tension du fil sup6rieur: 3 _ 8

(_ Pied presseur A: Pied zig-zag

Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y use esta puntadapara unirlos.

Superposez les bords bruts de doublure 6paisse et cousez-lesensemble _ I'aide de ce point,

60

Page 62: Singer Manual 384.18024000

Fagoting Stitch

Stitch selector 11

Stitch width: 5 to 6.5

Stitch length: 0.5 to 2

Top thread tension: 3 to 8

Presser foot A: Zigzag foot

Use this stitch to join two pieces of fabric to create an open

work appearance and add design interest. Fold under each

fabric edge 1/2" (1.3cm) and press. Pin the two edges to

paper or tear-away backing 1/8" (0.3cm) apart. Sew slowly,

guiding the fabric so the needle catches the folded edge on

each side.

Paper or tear-away backing

1/8"(0.3cm)

®

WIDTH _

LENGTH _

®

Two-point Shell Stitch

Stitch selector 2

Stitch width: 3 to 6.5

Stitch length: 1 to 3

Top thread tension: 3 to 8

Presser foot A: Zigzag foot

This stitch is often used as a single ovedock stitch.

Two-point Box Stitch

Stitch selector 12

Stitch width: 3 to 6.5

Stitch length: 1 to 2

(_ Top thread tension: 3 to 8

Presser foot A: Zigzag foot

This stitch is useful to join elastic fabrics.

WIDTH _

LENGTH_

®

C

WIDTH _

LENGTH_ _

®

61

Page 63: Singer Manual 384.18024000

Puntada para deshilachados

(_ Selector de patr6n: 11

_) Anchura de la puntada: 5 a 6.5

_) Longitud de puntada: 0.5 a 2

_) Tensi6n del hilo superior: 3 a 8

_) Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag

Use esta puntada de costura para unir dos telas y crear una

apariencia de trabajo abierto (deshilachado) y aSadir inter6s al

diseSo. Haga un doblez de unos 1.3cm (1/2") en cada uno de los

bordes de las telas y pl_nchelos. Sujete con alfileres los dos bordes

a un papel o cinta desprendible, separ_ndolos unos 1.3cm (1/8").

Cosa despacio guiando la tela para que la aguja alcance los dos

bordes.

_) Papel o cinta desprendible

(_ 0.3cm (1/8")

Puntada de concha de dos puntos

(_ Selector de patr6n: 2

(_) Anchura de la puntada:

Longitud de puntada:

Tensi6n del hilo superior:

_) Prensatelas A:

3a6.5

la3

3a8

Prensatelas para zig-zag

Esta puntada de costura es comDnmente usada como puntada de

remate individual.

Couture ajouree

S61ecteur de point: 11

(_ Largeur du point: 5 _ 6.5

Longueur du point: 0.5 _ 2

Tension du fil sup6rieur: 3 _ 8

Pied presseur A: Pied zig-zag

Utilisez ce point pour relier avec cr6ativit6 deux morceaux de tissu

par une couture ajour6e. Repliez chaque bord du tissu sur

1.3cm (1/2") et repassez-les. Epinglez les deux cSt6s sur du papier

de sole en laissant un espace de 0.3cm (1/8"). Cousez lentement,

en guidant le tissu pour que I'aiguille attrape les bords repli6s de

chaque cSt&

Papier de sole

(_ 0.3cm (1/8")

Point coquille double pointe

S61ecteur de point: 2

Largeur du point: 3 _ 6.5

(_ Longueur du point: 1 _ 3

(_) Tension du fil sup6rieur: 3 _ 8

(_) Pied presseur A: Pied zig-zag

Ce point est utilis6 habituellement comme surfilage _ piqere simple.

Puntada de caja de dos puntos

(_) Selector de patr6n: 12

_) Anchura de la puntada:

(_) Longitud de puntada:

(_) Tensi6n del hilo superior:

(_) Prensatelas A:

3a6.5

la2

3a8

Prensatelas para zig-zag

Esta puntada es muy 6til para unir telas el_sticas.

Point de cr_neau

(_ S61ecteur de point: 12

(_ Largeur du point: 3 _ 6.5

Longueur du point: 1 _ 2

_:) Tension du fil sup6rieur: 3 _ 8

Pied presseur A: Pied zig-zag

Ce point est utilis6 pour joindre des tissus extensibles.

62

Page 64: Singer Manual 384.18024000

Smocking

Stitch selector:

Stitch width:

Stitch length:

Needle thread tension:

Presser foot A:

(_ Presser foot F:

4

3to 6.5

S.S. (stretch stitch position)

2to6

Zigzag foot

Satin stitch foot

WIDTH

LENGTH

®

or

o

ou

®

®

Smocking is a delicate decorative treatment used on children'sclothes or women's blouses.

Choose a soft and lightweight fabric such as batiste, ginghamor challis. Cut the fabric three times wider than the projectedwidth. Set stitch length at "4" and sew rows of straight stitches3/8"(1.0 cm) apart across the area to be smocked.Knot the threads along the edge. Pull the bobbin threads todistribute the gathers evenly and secure the threads.Sew the decorative stitches of your choice between thegathered rows. Remove the gathering stitches.

Wrong side of fabric

NOTE:

Loosen the needle thread tension to make gatheringeasier.

Herring Bone Stretch

Stitch selector:

Stitch width:

(_ Stitch length:

Top thread tension:

Presser foot A:

2

3to 6.5

S.S. (stretch stitch position)

2to6

Zigzag foot

WIDTH _

LENGTH_ _

®

Use as hemming stitch for blankets, table clothes and

draperies.

Place the fabric right side up, and sew 3/8"(1.0 cm) from the

edge. Then trim close to stitching.

Note:

Be careful not to cut the stitches.

63

Page 65: Singer Manual 384.18024000

Puntada de pluma

_1_Selector de patr6n: 4

(_ Anchura de la puntada: 3 a 6.5

(_) Longitud de la puntada: Posici6n S.S. de puntada

61astica

(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6

(_ Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag

(_) Prensatelas F: Prensatelas para puntada

decorativa

Esta es una pontada decorativa delicada, empleada en prendasde nifios o blusas de sefieras. Elija una tela ligera y suave como el

batista, guinga o chalis. Corte ]a tela tres veces m_s ancha de laanchura necesaria para el proyecto. Ajuste la Iongitud de pontada

a "4" y cosa lineas paralelas de puntada recta, con una separaci6nentre elias de 1.0 cm (3/8") en la zona que desea fruncir.

Anude los hilos a Io largo del borde. Tire del hilo de la canina por elextreme no anudado para distribuir uniformemente los frunces, yasegure los hilos. Cosa con las puntadas decorativas que deseeentre las lineas fruncidas. Quite los hilos de puntada recta quemantenian el fruncido.

(_) Peverso de la tela

NOTA:

Afloje la tensi6n del hilo de la aguja para facilitar el fruncido.

Point de surachs

(_) S61ecteur de point:

_) Largeur du point:

_) Longueur du point:

(_ Tension du fil de raiguille:

(_) Pied presseur A:

_) Pied presseur F:

4

3_6.5

Position S.S. point extensible

2_6

Pied zig-zag

Pied _ point

Les smocks sent une d6coration d61icate utilis6e sur les vetements

d'enfant ou les corsages de femme.Choisissez un tissu souple et leger comme la batiste, le vichy ou lechallis. Coupez le tissu trois fois plus grand que la largeur finie.R6glez la lengueur du point sur "4" et piquez des rang6es de froncess6parees par 1.0 cm (3/8") en travers de la piece destinee auxsmocks. Nouez les ills au bord du tissu. Tirez sur les ills de canette

pour grouper les fronces regulierement et attachez les ills.Piquez le motif de votre choix entre les rangs de fronces. Enlevezles ills de fronces.

(_ Envers du tissu

REMARQUE:Rel_chez la tension du fil de I'aiguille pour faciliter les fronces,

Puntada de espiga elbstica

(_ Selector de patr6n:

_2) Anchura de la puntada:

Longitud de puntada:

(_) Tensi6n dei hilo superior:

(_ Prensatela A:

2

3a6.5

Posici6n S.S. de puntada

elastica

2a6

Prensatelas para zig-zag

Point d'_pine extensible

(_) S61ecteur de point: 2

(_) Largeur du point: 3 _ 6.5

(_ Longueur du point: Position S.S. point extensible

_) Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6

(_ Pied presseur A: Pied zig-zag

Use esta puntada para coser dobladillos en mantas, edredones,

manteles y cortinas.

Coloque la tela con la parte de arriba hacia arriba y cosa a 1.0 cm

(3/8")del borde. Despo6s recorte la tela sobrante cerca de la costura.

Note:

Tenga cuidado de no cortar las puntadas.

On utilise ce point pour border les couvertures, les nappes et les

draperies.

]nstallez le tissu, I'endroit vers le haut et piquez _ 1.0 cm (3/8") du

bord. Puis recoupez auras des points.

Remarque:

Faites attention de ne pas couper les points,

64

Page 66: Singer Manual 384.18024000

Decorative Stretch Patterns

(_ Stitch selector:

(_ Stitch width:

(_) Stitch length:

Needle thread tension:

Presser foot A:

1, 12 to 14

3to 6.5

S.S. (stretch stitch position)

2to6

Zigzag foot

WIDTH _

LENGTH _

®

Decorative stretch patterns are used for adding a creative

and personalized touch to items.You can decorate children's

clothes, women's blouses, curtains, etc.

J

JJ

Decorative Stitch of Geometric Patterns

_) Stitch selector: 13 to 14

(_ Stitch width: 3 to 6.5

(_) Stitch length: ,_,_,_Jl_,,,_,zone

Top thread tension: 3 to 8

_) Presser foot A: Zigzag foot

WIDTH

LENGTH ®

®

For a delicate appearance on fabric such as chiffon, use a

single layer with a tear-away backing, if necessary.

JJ

J

65

Page 67: Singer Manual 384.18024000

Dise_os decorativos el&sticos

Selector de patr6n:

(_ Anchura de la puntada:

Longitud de la puntada:

_) Tensi6n del hilo de la aguja:

(_ Prensatelas A:

Motifs d_coratifs extensibles

1, 12 a 14 (_ S61ecteur de point: 1, 12 _ 14

3 a 6.5 (_) Largeur du point: 3 _ 6.5

Posici6n S.S. de _ Longueur du point: Position point extensibie S.S.

puntada el_stica (_) Tension du fil de raiguille: 2 _ 6

2 a 6 _ Pied presseur A: Pied zig-zag

Prensatelas para zig-zag

DiseSos decorativos el_sticos son usados para aSadir un toque Les motifs d6coratifs vous permettent d'ajouter une note de fantaisie

creativo personalizado a las prendas. Usted podr_ decorar ropa et de personnaliser vos ouvrages. Vous pouvez d6corer les

de niSos, blusas de seSoras, cortinas, etc. v6tements d'enfant, les corsages de femme, les rideaux, etc.

Puntadas decorativas de dise_os geom_tricos

_1_Selector de patr6n: 13 a 14

(_ Anchura de la puntada: 3 a 6.5

(_) Longitud de puntada: Zona _,',_II_,',_'

Tensi6n del hilo superior: 3 a 8

(_ Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag

Points d_coratifs g_om_triques

(_ S61ecteur de point: 13 _ 14

(_ Largeur du point: 3 _ 6.5

(_ Longueur du point: Zone _._,WW

(_ Tension du fil sup6rieur: 3 _ 8

(_ Pied presseur A: Pied zig-zag

Para conseguir una apanencia delicada en telas come la seda o el Pour obtenir un aspect raffin6 sur les tissus tels que la mousseline,

chifl6n, use una sola capa con una cinta desprendible si es utilisez une seule 6paisseur avec un renfort _ d6chirer si n6cessaire.

necesario.

66

Page 68: Singer Manual 384.18024000

BUTTONHOLE STITCHES

Automatic Buttonhole

_1_Stitch selector:

Stitch width:

Stitch length:

Needle thread tension:

Presser foot R:

l3 to 6.5

%4II//,7 zone

2to6

Automatic buttonhole foot

m _z _--

_=_--

WIDTH

LENGTH ®

• Preparation for Sewing

_1_Groove

(_ Pin

AttachtheautomaticbuttonholefootR. Make surethegroove

on theholdercatchesthe pinon thefootwhen loweringthe

presser foot.

• To Sew

Button holder

Buttonhole lever

The buttonhole size is automatically set by placing the buttonin the rear of the automatic buttonhole foot.

The button holder on the foot takes a button up to 1.0"(2.5 cm)

in diameter.

Make a test buttonhole on an extra piece of the fabric to check

your settings.

Use interfacing on stretch fabrics.

Putl the button holder (_ to the back, and place the button in it.

Push it together tightly on the button.

Pull the buttonhole lever @ down as far as it will go.

67

Page 69: Singer Manual 384.18024000

OJALES BOUTONNlibRE

Ojal autombtico

(_ Selector de patr6n: g

(_) Anchura de la puntada: 3 a 6.5

(_ Longitudde la puntada: Zona _2,111W

(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6

(_) Prensatelas R: Prensatelas para ojal

autom_tico

Boutonniere automatique

_) S61ecteur de point: l

(_ Largeur du point: 3 _ 6.5

(_) Longueur du point: Zone ,_,',_tll,',;,

(_ Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6

Pied presseur R: Pied _ boutonniere

automatique

• Preparacibn para coser

(_ Enclavadura

(_ Pasador

Coloque el Prensatelas R para ojales autom_ticos.

AsegDrese de que cuando baje la palanca de elevaci6n del

prensatelas la enclavadura del enmangue enganche el pasador.

• Preparation b la couture

(_ Rainure

(_) Broche

Fixez le pied _ boutonniere automatique R. Assurez-vous que la

rainure du support correspond _ la broche sur le pied avant

d'abaisser le levier releve-presseur.

• Para coser

(_) Alojamiento del bot6n

(_ Palanca de ojales

El tamaSo del ojal se toma autom_ticamente colocando el bot6n

en la parte trasera del pie prensatelas para ojales autom_ticos.

En el alojamiento del bot6n se pueden colocar botones de hasta

2.5 cm (1.0") de di_metro.

Antes de coser los ojales en la prenda que desee, practique

cosiendo un ojal en un trozo de tela para verificar los ajustes.

Emplee para ello acoplamiento de telas el_sticas.

Tire del alojamiento del bot6n _) hacia atr_s, y coloque el bot6n en

su interioE Empuje firmemente el alojamiento con el bot6n dentro.

• Pour coudre

(_ Support du bouton

(_ Levier des boutonnieres

La dimension de la boutonniere est automatiquement d6finie Iorsque

vous placez le bouton _ rarriere du pied _ boutonniere.

Le support du bouton sur le pied peut recevoir un bouton d'un

diametre maximum de 2.5 cm (1.0").

Faites une boutonniere d'essai darts une chute de tissu pour verifier

vos reglages.

Utilisez une triplure sur les tissus extensibles.

Tirez le support du bouton (_ vers I'arriere, et placez-y le bouton.

Resserrez-le 6troitement contre le bouton.

Baje la palanca de ojales _) tan bajo como se pueda. Tirez le levier des boutonnieres @ aussi basque possible.

68

Page 70: Singer Manual 384.18024000

(_ Mark for placement of buttonhole

(_ Starting point

Slider

_There shoud be no gap.

Spring holder

Difference

Draw both threads to the left under the foot.

Insert the garment under the foot, and lower the needle at the

starting point.

Then lower the automatic buttonhole foot.

* Make sure there is no gap _) between the slider (_ and the

spring holder (_.

If there is a gap @, the length of the rows wilt be different, as

shown in (_.

Sew slowly and stop the machine at the starting point when a

buttonhole is completed.

Remove the fabric and place a pin just before the bartack at

each end to prevent cutting bartacks. Cut the opening with the

buttonhole opener.

S

\\

After a buttonhole is sewn, move the stitch to the next stitch by

turning the stitch selector in direction of (_ or _(_, then return

the stitch back to" _]" to reset for sewing the next buttonhhole.

When finished, push the buttonhole lever up as far as it will go. s

J

69

Page 71: Singer Manual 384.18024000

(_ Marca para hacer el ojal

_) Punto de comienzo

_) Deslizador

_) No deber_ haber holgura.

_0 Soporte del resorte

_) Diferencia

Pase ambos hilos hacia la izquierda por debajo del prensatelas.

Introduzca la prenda debajo del prensatelas, y baje la aguja en el

punto donde va a comenzar a coser.

Luego baje el pie para ojales autom_ticos.

* Asegerese de que no haya holgura (_) entre el deslizador _s)y el

soporte del resorte (_0.

Si hubiera holgura _, la Iongitud de los labios ser_ diferente,

como se muestra en (_.

Pise el pedal de control hasta que la m_quina se pare

autom_ticamente.

(_ Repere pour I'emplacement de la boutonniere

(_ Point de depart

(_ Curseur

(_) II ne devrait pas y avoir d'espace

(_0 Support du ressort

Difference de Iongueur

Tirez lee deux ills vers la gauche, sous le pied. Passez le vetement

sous le pied, et abaissez I'aiguille au point de depart. Puis, abaissez

le pied _ boutonniere automatique.

* Assurez-vous qu'il n'y a pas d'espace _) entre le curseur @ et le

support du ressort (_0.S'il y a un espace (_, il se produira une

difference dans la Iongueur des rangees, comme indiqu6 sur la

figure (_.

Le resey leritement et arretez la machine au point de depart, Iorszue

]a bouturniese est terminie.

Saque la prenda y coloque un alfller justo antes de cada presilla

para prevenir un corte accidental de las presillas.

Corte la abertura del ojal con el abreojales.

Retirez le tissu et placez une 6pingle juste avant chaque arret pour

eviter de couper les ills d'arret. Coupez I'ouverture avec I'ouvre

boutonniere.

Despues de que un ojal sea cosido, mueva la puntada hasta la

puntada siguiente girando el control en direccien _) o @, coloque

de nuevo la puntada en la posicion" D "para coser el preximo ojal.

Apres avoir cousu une boutonniere, deplacez le point sur le point

suivant en toumant le selecteur de point en direction de (_ ou @,

puis tournez de nouveau le point sur le " D " pour remettre _ zero,

afin de coudre la boutonniere suivante.

Cuando haya acabado, empuje la palanca de ojales tan alto como

se pueda.

Lorsque vous avez termine, relevez autant que possible le levier

des boutonnieres.

70

Page 72: Singer Manual 384.18024000

If the button is extremely thick, make a test buttonhole.

If it is difficult to fit the button through the test buttonhole,

lengthen the buttonhole by pulling the button holder on the

foot back to increase the length.

(_ Gap

How to Adjust Buttonhole Stitch Density

Use the stitch length control _ to adjust stitch density.

Turn the dial in direction (_ for a coarser density (_.

Turn the dial in direction (_ for a tighter density _.

J

71

Page 73: Singer Manual 384.18024000

Si el bot6n es extremadamente grueso, haga un ojal de prueba.

Si no podiera meter el bot6n en el ojal de prueba:

Alargue el ojal desplazando hacia atr_s el alojamiento del bot6n

del pr6nsatelas para aumentar la Iongitud del ojal.

Holgura

Si le bouton est tres epais, faites une boutonniere d'essai, S'il est

difficile de passer le bouton dans I'ouverture, augmentez la Iongueur

de la boutonniere en tirant sur le support du bouton _ I'arriere du

pied,

Ecart

Cbmo ajustar la densidad de los ojales

Use el control de Iongitud de puntadas _ para ajustar la densidad.

Gire el dial en direcci6n (_ para hacerlas menos densas (_.

Gire el dial en direcci6n _ para hacerlas mbs densas _,

Comment r_gler la densit_ pour boutonnieres

Utilisez le r6glage de la Iongueur de point _) pour r6gler la densit6

du point.

Tournez la molette en direction du _ pour des points moins

denses _

Tournez la molette en direction du _) pour des points plus

denses _.

72

Page 74: Singer Manual 384.18024000

• Corded Buttonhole

Use the same procedure as automatic buttonhole.

* Set the stitch width to match the thickness of the cord

used.

With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the

spur at the back of the buttonhole foot.

Bring the ends toward you under the buttonhole foot,

clearing the front end.

Hook the filler cord into the forks on the front of the

automatic buttonhole foot R to hold them tight.

Lower the needle into the garment where the buttonhole will

start and lower the foot.

(_ Spur

Depress the foot control gently and sew the buttonhole. Each

side of the buttonhole and the bartacks will be sewn over the

cord.

Remove the fabric from the machine and cut the sewing

threads only.

(_ Needle thread

Bobbin thread

Pull the left end of the filler cord to tighten it.

Thread the end through a darning needle, draw to the wrong

side of the fabric and cut.

* To cut the buttonhole opening, refer to the instructions on

page 70.

\\

\\\\\

J

73

Page 75: Singer Manual 384.18024000

• Costura de ojales con cordbn

Emplee el mismo procedimiento que para la costura de ojales

autom_ticos.

* Ajuste el ancho de la puntada en concordancia con el cord6n

que utilice.

Con el prensatelas para ojales elevado, coloque el cord6n en el

enganche (2) que se encuentra en la parte trasera del prensatelas.

Tire de los extremes del cordSn hacia usted per debajo, del

prensatelas hasta que se sitt]en per delante del frontal del

prensatelas.

Enganche el cordSn del lazo en la guia que se encuentra en la

parte frontal del Prensatelas R para ojales autom_ticos para que

queden tenses debajo del prensatelas.

Baje la aguja al punto de comienzo del ojal y baje despu6s el

prensatelas.

(_) Enganche del cord6n

• Boutonnieres passepoil6es

Suivez la m6me proc6dure que pour la boutonniere

automatique.

* Ajustez la largeur du point en fonction de I'epaisseur du

cordonnet employ&

Le pied _ boutonniere relev6, passez le cerdonnet de

remplissage autour de 1'6peron, _ I'arriere du pied

boutonniere.

Ramenez les extr6mit6s vers vous, en dessous du pied.

]aissant ainsi I'avant du pied libre.

BIoquez le cordonnet de remplissage darts les fourches

]'avant du pied _ boutonniere automatique R. pour le maintenir

tendu.

Abaissez I'aiguille dans le tissu, au point de d6part de la

boutonniere et abaissez le pied.

_1_Eperon

Pise el pedal de control suavemente y cosa el ojaL

Los labios del ojal y las presillas se coser_n per encima

del cordSn.

Quite la tela de la m_quina y corte los hilos de costura.

(_) Hilo de la aguja

(_ Hilo de la canilla

Appuyez doucement sur la pedale de contr61e et cousez la

boutonniere. Chaque c6t6 de la boutonniere et les arr6ts seront

cousus par-dessus le cordonnet.

Retirez le tissu de la machine et coupez les fils de couture

seulement.

(_ Fil de I'aiguille

(_) Fil de la canette

Tire del extremo izquierdo del cord6n para apretarlo.

Enhebre el extreme de cord6n en una aguja de zurcir, pase el cord6n

al lado inferior de la tela y c6rtelo.

* Para cortar la abertura del ojal, consulte las instrucciones de la

p_gina 71.

Tirez I'extremit6 gauche du cordonnet de remplissage pour le

tendre, Enfilez cette extremit6 dans une aiguine _ repriser. Passez

le cordonnet _ I'envers du tissu et coupez-le,

* Pour ouvrir la boutonniere reportez-vous aux instructions

page 71,

74

Page 76: Singer Manual 384.18024000

Manual Buttonhole (Option)

_) Stitch selector: D

Stitch width: 3 to 6.5

Stitch length: £_,',III_/,1zone

(_ Needle thread tension: 2 to 6

(_ Presser foot B (option): Buttonhole foot

m _m _

WIDTH

LENGTH ®

®

• Manual Buttonhole

* If the diameter of the button is more than 1.0"(2.5 cm), a

buttonhole must be made manually as follows:

[] Turn the handwheel toward you to raise the needle to its

highest position. Raise the presser foot lifter.

[] Set the stitch at" II" by turning the stitch selector.

* If the stitch is already on at" II" reset the machine in

accordance with the instructions on page 70.

[] Attach the buttonhole foot (B).

[] Pull the buttonhole lever downward as far as it will go.

[] Lower the needle into the garment where the buttonhole

is to start, and lower the foot.

%%

%[]

[]

ii

[] Sew the front bartack and left row, then stop the machine

after sewing the desired total length of buttonhole.

[] Pull the buttonhole lever toward you.

%%

L

[] Sew the back bartack and right row, then stop the ma

chine at the starting point.

* To cut the opening and to reset for sewing the next

buttonhole, refer to the instructions on page 70.

[]

75

Page 77: Singer Manual 384.18024000

Ojal manual (Opcibn)

(_ Selector de patr6n: D

(_ Anchura de la puntada: 3 a 6.5

_3_Longitud de la puntada: Zona _,',',III,',_,

_) Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6

_) Prensatelas B (opci6n): Prensatelas de ojales

Boutonniere manuelle (Option)

Selecteur de point: H

(_ Largeur du point: 3 _ 6.5

(_) Longueur du point: Zone ._,?,III/,?

(_) Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6

(_) Pied presseur B (Option): Pied _ boutonnieres

• Ojal manual

* Si el di_metro del bot6n es m_s de 2.5 cm (1.0"), el ojal se

debe hacer a manualmente como sigue:

[] Gire el volante hacia usted para levantar la aguja hasta la

posici6n m_s alta. Levante el alzador de pie de prensatelas.

[] Ajuste el puntada al "[_" girando el dial selector de puntadas.

* Si el puntada est_ en "[_" reajuste la m_quina segt]n las

instrucciones de la p_gina 71.

[] Ponga el pie de ojal (B).

[] Hale la palanca de ojal hacia abajo hasta que Ilegue al punto

m_s bajo posible.

[] Baje la aguja en la tela donde empieza a hacer ojal, y baje el

pie.

Cosa la barra delantera y la hilera izquierda, pare la m_quina

• Boutonniere Manuelle

* Si le diametre du bouton est superieur _ 2.5 cm(1.0"), la

boutonniere dolt etre realisee manuellement, comme suit:

[] Tournez le volant vers vous pour relever raiguille au maximum.

Relevez le pied presseur.

[] Reglez le point sur" [_".

* Si le point est sur" [_", redemarrez au debut selon les

instructions de la page 71.

[] Fixez le pied _ boutonnieres (B).

[] Tirez sur le levier pour les boutonnieres pour le faire descendre

au maximum.

[] Abaissez raiguille dans le tissu au point de depart de la

boutonniere, puis abaissez le pied.

[] despues de haber Iogrado el largo total del ojal.

Hale la palanca de ojal hacia usted.

[] Cosa la barra trasera y la hilera derecha, luego pare la m_quina

[] Cousez le premier arret et la rangee de gauche, puis arretez la

machine quand la Iongueur est suffisante.

[] Tirez le levier pour les boutonnieres vers vous.

[] en el punto de partida.

* Para cortar la apertura y para reajustar a la posici6n del

pr6ximo ojal, referase a las instrucciones de la pagina 71.

[] Cousez le second arret et la rangee de droite, et arretez la

couture quand vous etes revenu au point de depart.

* Pour couper rouverture et pour recommencer au debut pour

la prochaine boutonniere, referez-vous aux instructions dela

page 71.

76

Page 78: Singer Manual 384.18024000

ADDITIONAL STITCHESSatin Stitch

Stitch selector: 5

Stitch Width: 2 to 6.5

Stitch length: 0.5 to 1

Needle thread tension: 3to 8

Presser foot F: Satin stitch foot

Pressure adjusting lever: 1 to 2

WIDTH

LENGTH _ ®

The satin stitch is often used to decorate and to overcast the

raw edge on blankets, linens, tablecloths, napkins, etc. It is

also attractive in applique.

Once your machine is set up to stitch, test stitch on the fabric

being used for best results. A tight satin stitch may pucker

some lightweight fabrics.

Monogramming

Stitch selector: 5

Stitch width: 3 to 6.5

Stitch length: 0.5 to 1

Needle thread tension: 1 to 4

Presser foot F: Satin stitch foot

Pressure adjusting lever: 1 or 2

WIDTH

LENGTH ®

®

Attach a piece of stabilizer on the wrong side (Bottom side)of the fabric.

Draw letters on the fabric with tailor's chalk. Form each pattern

with satin stitch, adjusting stitch width.

77

Page 79: Singer Manual 384.18024000

PUNTADAS ADICIONALES

Puntada en satin

_) Selecrot de patr6n:

(_) Control de la anchura:

Control de la Iongitud:

_) Tensi6n del hilo de la aguja:

_;_ Prensatelas F:

(_ Palanca del ajuste de la presi6n:

5

2a6.5

0.5a 1

3a8

Prensatelas para

puntada decorativa

lo2

POINTS ADDITIONNEL

Point de bourdon

(_) S61ecteur de point: 5

_) Largeur du point: 2 _ 6.5

(_ Longueur du point: 0.5 _ 1

(_ Tension du fil de raiguille: 3 _ 8

(_ Pied presseur F: Pied _ point

(_ Levier de r6glage de la tension 1 ou 2

La pontada de satin es muy vers_til y frecuentemente utilizada como

pontada decorativa y tambi6n puede ser usada para sobrehilar un

orillo borde en s_banas, ropa blanc& manteles y servilletas. Es

especialmente atractiva para aplicaciones.

Despu6s de ajustar la m_quina, experimente en un pedazo de la

tela que planea utilizar. Si la puntada est_ demasiado apretada

puede arrugar o fruncir algunas telas livianas.

Le point de bourdon est souvent utilis6 pour d6corer et arr_ter le

bord des couvertures, du linge de maison, des nappes, des

serviettes de table, etc... II convient aussi tr6s bien pour les

appliques. Lorsque votre machine est r6gl6e pour la couture,

faites un essai sur le tissu que vous allez utiliser pour vous

assurer de la qualit6 du r6sultat. Un point de bourdon serr6 peut

froncer certains tissus 16gers.

Monogramas

_) Selector de patr6n: 5

(_) Control de la anchura: 3 to 6,5

(_ Control de la Iongitud: 0.5 a 1

(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4

_) Prensatelas F: Prensatelas para

puntada decorativa

lo2(_) Palaca del ajuste de la presi6n:

Coloque la entretela por la porte de abajo de la tel&

Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura.

Forme cada modelo ajustando el ancho de la puntada.

Monogrammes

(_) S61ecteur de point: 5

_) Largeur du point: 3 to 6.5

_) Longueur du point: 0.5 _ 1

(_ Tension du fil de raiguille: 1 _ 4

(_ Pied presseur F: Pied _ point

(_ Levier de r6glage de la tension: 1 ou 2

Fixez un tissu de stabilisateur sur renvers du tissu,

Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de tailleur.

Suivez chaque motif avec le point en r6glant la

largeur du point,

78

Page 80: Singer Manual 384.18024000

Applique

(_) Stitch selector: 5

Stitch width: 2 to 6.5

(_ Stitch length: 0.5 to 1

_) Needle thread tension: 2 to 6

Presser foot F: Satin stitch foot

Pressure adjusting lever: 2

WIDTH

LENGTH _ _

Baste applique pieces on the fabric, or fuse the applique

pieces with iron-on fabric joiner. Stitch around the applique

making sure the needle falls along the raw edge of the

applique.

Embroidery

(_) Stitch selector: 5

(_) Stitch width: 1 to 6.5

(_ Stitch length: Any

(_ Needle thread tension: 2 to 6

(_ Feed dogs: Dropped

*Presser foot: Remove

WIDTH

LENGTH

®

Drop the feed dogs and remove the foot holder. Adjust stitch

width as desired. Draw a design onto the fabric with tailor's

chalk. Stretch the fabric between embroidery hoops and place

under the needle.

Lower the Presser foot lifter to engage the needle thread

tension. Holding the needle thread in your left hand, rotate the

handwheet counterclockwise for one complete turn.

Pull the needle thread to draw the bobbin thread to the right

side of the fabric. At medium speed, stitch along the marked

outline, guiding the fabric carefully by hand. After embroidery

is completed, raise the feed dogs for normal sewing.

79

Page 81: Singer Manual 384.18024000

Aplicaciones

(_) Selector de patr6n: 5

(_ Control de la anchura: 2 a 6.5

_3_Control de la Iongitud: 0.5 a 1

_) Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6

(_ Prensatelas F: Prensatelas para

puntada decorativa

2(_ Palaca del ajuste de la presi6n:

Appliques

(_) S61ecteur de point: 5

(_ Largeur du point: 2 _ 6.5

_) Longueur du point: 0.5 _ 1

_) Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6

(_ Pied presseur F: Pied _ point

(_ Levier de r6glage de la tension: 2

Bastee las piezas de aplicaci6n sobre la tela, o pegue con tela

t6rmica. Cosa alrededor de la aplicaci6n para asegurarse de que

la aguja cae sobre el borde exterior de la aplicaci6n.

B_tissez les appliqu6s sur le tissu ou collez-les avec de la colle

pour tissu (thermocollant). Piquez autour des appliques en vous

assurant que I'aiguille pique le long du bord brut du tissu.

Bordado

(_) Selector de patr6n: 5

(_) Control de la anchura: 1 a 6.5

Control de la Iongitud: Cualquier nQmero

(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6

(_ Los dientes de transports: Bajados

*Prensatelas: No necesario

Broderie

_) s61ecteur de point: 5

_Z_Largeur du point: 1 _ 6.5

(_ Longueur du point: Toute

(_ Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6

(_ Griffes d'entraTnement: Abaiss6es

* Pied presseur: Enlev6

Baje los dientes de transporte y retire el sujetador del pie.

Ajuste la anchura de puntada a su gusto. Dibuje el dise5o sobre la

tela con una tiza de costura. Coloque la tela templada sobre un

aro de bordar y col6que la debajo de la aguja. Baje la planca de

elevaci6n del prensatelas para que agarre el hilo de la aguja de

tensi6n. Tomando el hilo de la aguja con su mano izquierda girando

el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta

completar una vuelta completa. Hale el hilo superuor para sacar el

hilo de la canilla a trav6s de la superficie de la tela. Con una

velocidad media, cosa a trav6s del orillo marcado, guiando la tela

cuidadosamente con la mano. Cuando haya terminado el bordado,

sube los dientes de transporte para costura normal.

Abaissez les griffes d'entrafnement et retirez le support de pied.

R6glez la largeur du point comme vous le souhaitez. Dessinez

un motif sur le tissu _ la craie de tailleur. Tendez le tissu sur le

cerceau et installez-le sous I'aiguille. Abaissez le releveur du

pied presseur pour tendre le fil sup6rieur. Tout en tenant le fil

dans votre main gauche, tournez le volant en sens antihoraire,

d'un tour complet. Tirez sur le fil sup6rieur pour amener le fil de

]a canette sur I'endroit du tissu. A vitesse moyenne, piquez le

long du motif dessin6 en guidant le tissu avec soin. A la fin de la

broderie,remontez les griffes d'entrafnement pour la couture

normale.

8O

Page 82: Singer Manual 384.18024000

Button Sewing

Stitch selector: 5

Stitch width: 2 to 6.5

Stitch length: Any

Needle thread tension: 2 to 6

(_) Presser foot A: Zigzag foot

_) Feed dogs: Dropped

_ WIDTH [_@LENGTH_@

- I

Drop the feed dogs. Match the holes on a button with the

horizontal slot on the Presser foot [A]. Adjust stitch width

matching the distance of the holes on the button. Lower the

foot to hold the button in place. Check to see if the needle

enters into the holes on the button by turning the handwheel

by hand. Sew about ten (10) stitches.

To strengthen the shank, cut the threads leaving about

4.0"(10.0 cm). Bring the needle thread down through one of

the holes on the button and wind it around the shank. Bring

the needle thread to the wrong side (bottom side) and knot.

After button sewing is completed, raise the feed dogs for

normal sewing.f

81

Page 83: Singer Manual 384.18024000

Costura de botones

Selector de patr6n: 5

(_ Anchura de la puntada: 2 a 6.5

(_ Longitud de la puntada: Cualquier n6mero

_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6

_) Prensatelas A: Prensatelas zig-zag

Dientes de transporte: Bajados

Pose des boutons

S61ecteur de point: 5

_) Largeur du point: 2 _ 3

_) Longueur du point: Toute

Tension du fil superieur: 2 _ 6

_) Pied presseur A: Pied zig-zag

_) Griffes d'entrai'nement: Abaiss6es

Baje los dientes de transporte. Haga coincidir los agujeros en bot6n

con la ranura horizontal en el pie prensatelas (A). Ajuste la anchura

de las puntadas igual_ndola a la distancia de los agujeros en el

bot6n. Baje el pie prensatelas para sujetar el bot6n en su sitio.

Compruebo que la aguja entra por uno de los agujeros del bot6n,

girando el volante con la mane. Cosa unas diez (10) puntadas.

Abaissez les griffes d'entrai'nement. Faites correspondre les trous

du bouton avec la fente horizontale du pied presseur [A]. R6glez

]a largeur du point pour qu'elle corresponde _ la distance entre

]es trous du bouton. Abaissez le pied presseur pour maintenir le

bouton en place. V6rifiez que I'aiguille passe dans les trous du

bouton en tournant le volant _ la main. Cousez environ dix (10)

points.

Para reforzar el tallo, corte los hilos dejando unos 10.0 cm (4.0").

Traiga hacia abajo el hilo de la aguja a trav6s de uno de los agujeros

del bot6n y enr611eloalrededor del tallo.

Traiga el hilo de la aguja ensartada hasta la parte opouesta de la

tela y anude los hilos. Despu6s de que el bot6n sea cosido,levante

los dientes de transporte para coser normalmente.

Pour renforcer la tige du bouton, coupez le fil en laissant environ

10.0 cm (4.0"). Faites passer le fil de I'aiguille dans I'un des trous

du bouton et enroulez-le autour de la tige du bouton. Faites passer

]e fil de I'aiguille sur I'envers du tissu et neuez les ills. A la fin de la

couture du bouton, remontez les griffes d'entrai'nement pour la

couture normale.

82

Page 84: Singer Manual 384.18024000

CARE OFYOUR MACHINE

NOTE:

* Unplug the machine.

* Do not dismantle the machine other than as explained inthis section.

* Do not store the machine in a high-humidity area, near a

heat radiator or in direct sunlight.* Clean the outside of the machine with a soft cloth and mild

soap.

Replacing the Light Bulb

CAUTION: As the light bulb could be HOT, protect your

fingers when you handle it.

Unplug the machine and open the face cover. Push the bulb

up and turn it counterclockwise to remove. Put in a new bulb

by pushing it up and turning it clockwise.

'1!I

I'1"I i

I i

Cleaning the Bobbin Holder

To insure that the machine operates at its best, you need to

keep the essential parts clean at all times. Collect dust and

lint from the bobbin area. The machine can become slug-

gish or knock loudly when a thread is caught.

Turn off the power switch and unplug the machine. Remove

the hook cover plate by sliding the hook cover plate release

button to the right.

Take out the bobbin. Brush out dust and lint with a lint brush

or a vacuum cleaner.

Insert the bobbin and attach the hook cover plate.

83

Page 85: Singer Manual 384.18024000

MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE

NOTA:

* Desenchufela m_quina.

* No desmonte la m_quina de ninguna otra forma que la explicada

en esta secci6n.

* No guarde la m_quina en un lugar muy hemedo, cerca de un

radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol.

* Limpie el exterior de la m_quina con un paso suave y jab6n

neutro

Cambiando la bombilla

CUIDADO: La bombilla puede estar CALIENTE Proteja sus

dedos cuando la cambie.

Desenchufe la m_quina y abra la tapa. Empuje y gire la bombilla

en el sentido contrario a las agujas del reloj. Coloque la bombilla

nueva empuj_ndola y gir_ndola en la misma direcci6n de las agujas

del reloj.

REMARQUE:

* D6branchez la machine.

* Ne d6montez rien d'autre que ce qui est d6crit darts ce chapitre.

* N'entreposez pas la machine dans un endroit humide, pr6s d'un

radiateur de chauffage central ou expos6e _ la lumi6re directe

du soleiL

* Nettoyez I'ext6rieur avec un chiffon et du savon doux.

Remplacement de I'ampoule

ATTENTION: Uampoule peut 6tre CHAUDE, donc prot6gez vos

doigts avant d'y toucher.

D6branchez la machine et ouvrez le couvercle frontal. Poussez

I'ampoule vers le haut et tournez-la en sens antihoraire pour la retirer.

Installez une nouvelle ampoule en la poussant vers le haut et en

tournant dans le sens horaire.

Limpiando el portacanillas

Para asegurarse de que la m_quina funcione en 6ptima condici6n,

necesitar_ mantener siempre limpias las partes esenciales. Limpie

el polvo y la pelusa del _rea de la bobina. La m_quina trabajar_

m_s lenta, y har_ ruidos cuando se halia enganchado el hilo.

Apague la m_quina y des6nchefela de la toma de corriente. Quite

la tapa de acceso a camilla deslizando el bot6n de desenganche

de la placa hacia a la derecha.

Nettoyage du porte-canette

Pour que votre machine fonckronne bien, vous devez entretenir la

propret6 des parties essentielles. Retirez la poussiere et les peluches

de la boute _ canette. La machine peut s'user ou cogner violemment

quand un fil est coinc6.

Eteignez la machine et d6branchez-la. Retirez le couvercle de la

crochet en pressant vers la droite le bouton de d6gagement de la

plaque.

Saque la bobina y limpiela con un cepillo o con una aspiradora. Retirez la canette. Enleus la poussi6re et la charpie avec une brosse

ou un aspirateur.

Inserte la bobina y coloque la tapa de nuevo en su sitio. Remettez la canette et la plaque.

84

Page 86: Singer Manual 384.18024000

Cleaning the Shuttle Race and Feed Dogs

Unplug the machine and remove the presser foot and needle.

Remove the screw on the left side of the needle plate with a

screwdriver. Remove the needle plate _) and take out thebobbin.

(_ Needle plate

Lift up the bobbin holder @ and remove it.

(_ Bobbin holder

Brush out dust and lint inside the bobbin holder. Clean the

feed dogs (_ and hook race (_ with a lint brush. Wipe out

gently with a soft, dry cloth.

(_ Feed dogs

(_) Hook race

Replacing the Bobbin Holder

[] Insert the bobbin holder so that the kind fits next to the

stopper in the hook race.

(_ Stopper

_) Knob

[] Insert the bobbin.

[] Replace the needle plate, inserting the two needle plate

guide pins into the holes in the needle plate.

Replace the screw.

(_ Needle plate guide pins

(_) Guide hole

Oiling the Machine

Open the face cover and oil the two points as shown at least

once a year. One or two drops of oil is sufficient. Remove

excess oil, otherwise it may stain fabrics. In case the ma-

chine is not used for an extended period, oil it before sew-

ing. Use quality sewing machine oil.

[]

[]

85

Page 87: Singer Manual 384.18024000

Limpieza del garfio y los dientes del transporte

Desenchufe la m_quina y quite el pie prensatelas y la aguja.

Destornille el tornillo que sujeta la placa de aguja con un

destornillador. Quite la placa de aguja (_) y saque la canilla.

(_) Placa de aguja

Nettoyage de la coursiere et des griffes d'entrainement

D6branchez la machine et retirez I'aiguille et le pied presseur. Retirez

la vis situ6e du c6t6 gauche de la plaque _ aiguille avec un tournevis.

Retirez la plaque d'aiguille (_ et la canette.

_) Plaque _ alguille

Levante el portacanillas _) y s_quelo

(_ Portacanillas

Soulevez le support de la canette @ et retirezqe.

(_) Boufte _ canette

Cepille el polvo y la pelusa dentro de portacanillas.

Limpie los dientes del transporte _)y el garfio (_ con el cepillo.

Limpie cuidadosamente con un patio suave y seco.

Tambi6n puede utilizarse una aspiradora.

(_ Dientes del transporte

(_ Garfio

Nettoyez _ la brosse les poussi_res et la charpie dans la bofte

canette. Nettoyez les griffes d'entraTnement (_ et la _) avec la brosse.

Essuyez doucement avec un chiffon doux et sec.

Griffes d'entrafnement

(_ Leaursi_re

Reemplazo del portacanillas

[] Introduzca el portacanillas al garfio de forma que el saliente

quede junto con el tope.

_) Tope

(_) Saliente

[] ]ntroduzca la canilla.

[] Vuelva a colocar la placa de aguja introduciendo los dos

pasadores dentro de los agujeros de la placa de aguja.

Vuelva a colocar el tornillo.

(_) Pasadores

(_0 Agujeros

Comment remettre en place le support de la cannette

[] Ins6rez le support de la canette de fagon _ ce que le bouton

s'ajuste contre la but6e dans la piste du crochet.

But6e

(_) Bouton

[] Ins6rez la canette.

[] Remettez en place la plaque d'aiguille, en enfilant les deux

broches de guidage dans les trous de la plaque d'aiguille.

(_) Broche de guidage de la plaque d'aiguille

(_0 Trou de rep#re

Engrasando la m_quina

Abra la tapa frontal y afiada aceite como es mostrado en la

ilustraci6n, al menos una vez al afio. Uno o dos gotas de aceite

ser_n suficiente. Limpie el exceso de aceite o de otra forma

manchar_ las telas. Si no usa la m_quina por un largo periodo de

tiempo, afiada aceite antes de usarla. Use aceite de buena calidad

para m_quinas de coser.

Lubrification de la machine

Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points indiqu6s, au

moins une fois par an. Une ou deux gouttes d'huile sont suffisantes.

Nettoyez I'exc_s d'huile qui pourrait tacher le tissu. Si vous n'utilisez

pas la machine pendant un certain temps, lubrifiez la machine avant

de commencer _ coudre. Utilisez une huile pour machine de bonne

qualit&

86

Page 88: Singer Manual 384.18024000

Troubleshootingf

Condition Cause Reference

The needle thread

breaks.

The bobbin thread

breaks.

The needle breaks.

Skipped stitches

1. The needle thread is not threaded properly.2. The needle thread tension is too tight.3. The needle is bent or blunt.

4. The needle is incorrectly inserted.5. The needle thread and the bobbin thread are not set properly

under the presser foot when sewing is starting.6. The fabric is not drawn to the rear when sewing is finished.7. The thread is too heavy or too fine for the needle.

1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbincase and shuttle.

2. Lint has collected in the shuttle area.3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.

1. The needle is incorrectly inserted.2. The needle is bent or blunt.3. The needle clamp screw is loose.4. The needle thread tension is too tight.5. The fabric is not drawn to the rear when sewing is finished.6. The needle is too fine for the fabric being sewn.

1. The needle is incorrectly inserted.2. The needle is bent or blunt.

3. The needle and/or threads are not suitable for the work beingsewn.

4. The needle thread is not threaded properly.5. The wrong needle is used.

Page 28Page 30Page 18Page 18

Page 28Page 38Page 91

Page 24Page 84, 86Change the bobbin

Page 18Page 18Page 18Page 30Page 38Page 91

Page 18Page 18

Page 91Page 28Change the needle

Seam puckering 1. The needle thread tension is too tight. Pages 30, 322. The needle thread is not threaded properly. Page 283. The needle is too heavy for the fabric being sewn. Page 914. The stitch length is too long for the fabric. Make stitch denser

The cloth is not 1. The machine is not plugged in. Page 142. The stitches are too fine. Make stitch coarser

feeding smoothly. 3. The feed dog is not raised after "drop feed" sewing. Page 42

The machine does 1. The feed dog is packed with lint. Page 862. A thread is caught in the shuttle race. Page 86

not work. 3. Push-clutch is disengaged. Page 24

Patterns are 1. The stitch is not balanced. Page 36

distorted.

Noisy operation 1. There is thread caught in the hook race. Page 862. Lint has built up in the shuttle or the shuttle race. Page 84

\

87

Page 89: Singer Manual 384.18024000

Soluciones para problemas de funcionamiento

Causa Probable Referencia

Se rompe el hilo de laaguja.

Se rompe el hilo de lacanilla.

Se rompe la aguja.

1, El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.2, La tensiSn del hilo de la aguja es excesiva.3, La aguja est_ despuntada o doblada.4, La aguja no est_ bien colocada,5, Los hilos de la aguja y la canilla no est_n bien colocados

debajo del prensatelas al empezar a coser.6, La tela no se ha extraido hacia atr_s al terminar la costura.7, El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.

1, El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en elportacanilla y lazadera.

2, Se han acumulado las pelusas en el _rea de la lanzadera.3, La canilla se ha estropeado o no gira correctamente,

1, La aguja no est_ bien colocada.2, La aguja est_ despuntada o doblada,3, El tornillo de sujetaci6n de la aguja est_ flojo.4, La tensi6n del hilo de la aguja est_ excesiva,5, La tela no se ha extraido hacia atr_s al terminar la costura,6, La aguja es demasiado fina para la tela que se est_ cosiendo.

P_gina 29P_gina 31P_gina 19P_gina 19

P_gina 29P_gina 39P_gina 92

P_gina 25P_gina 85, 87Cambie la canilla

P_gina 19P_gina 19P_gina 19P_gina 31P_gina 39P_gina 92

AI coser saltan algunas 1, La aguja no est_ bien colocada. P_gina 19puntadas. 2, La aguja est_ despuntada o doblada, P_gina 19

3, La aguja y/o los hilos no son los adecuados para el trabajoque se est_ cosiendo, P_gina 92

4, El hilo de la aguja no est_ enhebrado correctamente, P_gina 295, La aguja utilizada no es la adecuada. Gamble la aguja

Frunce las ¢osturas. 1, La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva. P_gina 31, 332, El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. P_gina 293, El nt_mero de la aguja es demasiado grande para la tela que P_gina 92

se est_ cosiendo.

4, La Iongitud de puntada es demasiado grande para la tela Aumente la Iongitudque se est_ cosiendo.

La tela no se arrastra 1, Se han acumulado las pelusas en los dientes del transporte. P_gina 15uniformemente. 2, La Iongitud de la puntada es demasiado pequeSa, Aumente la Iongitud

3, Los dientes del transporte esta bajado. P_gina 43

La m&quina no 1, Las conexiones de la m_quina no est_n bien introducidas. P_gina 87funciona. 2, Se ha enganchado un hilo en la corredera de la lanzadera, P_gina 87

3, El embrague esta desengranado. P_gina 25

Los patrones salen 1, El patr6n no est_ equi]ibrado. P_gina 37distorsionados.

La mdquina hace ruido 1, Se ha enganchado el hilo en el garfio. P_gina 87at coser. 2, Se han acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio. P_gina 85

88

Page 90: Singer Manual 384.18024000

En cas de probl_me

/Probl_me

Le fil de el aiguille secasse.

Le fil de la canette secasse.

Uaiguille se casse.

Points manqu6s.

Cause R6_rence

1. Le fil de I'aiguille n'est pas enfil6 correctement.2. La tension du fil aiguille est trop forte.3. L'aiguille est tordue ou 6mouss6e.4. L'aiguille est mal install6e.5. Le fil de I'aiguille et celui de la canette ne sont pas pass6s

correctement sous le pied presseur au debut de la couture.6. Le tissu n'est pas tuc6 vers I'arriere _ la fin de la couture.7. Le fil est trop 6pals ou trop fin pour I'aiguille.

1. Le fil de la canette n'est pas pass6 correctement dans la bouite _ lacanette.2. Des fibres sont accumul6es dans la navette.3. La canette est abim6e et fonctionne real

1. L'aiguille n'est pas install6e correctement.2. L'aiguille est tordue ou 6mouss6e.3. La vis de blocage de I'aiguille est desserr6e.4. La tension du fil de I'aiguille est trop elev6e.5. Le tissu n'est pas tir6 vers I'arri6re _ la fin de la couture.6. L'aiguille est trop fine pour le tissu employ&

1. L'aiguille n'est pas install6e correctement.2. L'aiguille est tordue ou 6mouss6e.3. L:aiguille ou le fil ne conviennent pas pour le tissu.4. Le fil de I'aiguille n'est pas enfil6 correctement.5. Vous utilisez une mauvaise aiguille.

Page 29Page 31Page 19Page 19

Page 29Page 39Page 93

Page 25Page 85, 87Changez la canette.

Page 19Page 19Page 19Page 31Page 39Page 93

Page 19Page 19Page 93Page 29Changez I'aiguille

1, La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e, Pages 31, 33La couture fronee. 2. Le fil de I'aiguille ou celui de la canette n'est pas enfil6

correctement. Page 293. L'aiguille est trop grosse pour le tissu cousu. Page 934. Le point est trop long pour le tissu. R6glez le point plus court.

Le tissu n'avance pas 1. Les griffes d'entrafnement sont bloqu6es par lacharpie. Page 15r6guli_rement. 2. Les points sont trop courts. Rallongez le point.

3. Les griffes d'entrafnement n'ont pas 6t6 remont6es apr6s avoir 6t6abaiss6es. Page 43

La machine ne 1. La machine n'est pas branch6e. Page 87fanctionne pas. 2. Un fil est coinc6 dans la coursicre. Page 87

3. Embrayage sym6trique d6bray6. Page 25

Les motifs sont 1. Le point n'est pas 6quilibr6. Page 37d6form6s.

Le fonctionnement est 1. Du fil est bloqu6 dans la coursi_re.bruyant. 2. De la charpoie est accumul6e dans la marette ou dons la coursicre.

Page 87

Page 85

89

Page 91: Singer Manual 384.18024000

Fabric, Thread and Needle Table

The needle and thread used for a sewing project depends upon the fabric that is chosen.

The table below is a practical guide to needle and thread selections for most situations.

Refer to it before starting to sew. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin. For

best results, use only genuine Singer needles.

Fabric

Delicate - tulle, chiffon, fine lace, organza

Lightweight - batiste, organdy, jersey, voile, taffeta,crepe, chiffon velvet, plastic film

Medium Weight- gingham, percale, pique, linen,

chintz, faille, satin, fine corduroy, velvet, suitings,

knits, deep-pile fabrics, vinyl

Thread

Fine mercerized cotton

Fine synthetic thread

50 mercerized cotton

Silk

Fine synthetic thread

50 mercerized cotton

60 cotton

Synthetic thread

Medium Heavy - gabardine, tweed, sailcloth, Heavy-duty mercerized cottondenim, coatings, drapery, vinyl, deep-pile fabrics 40 to 60 cotton

Synthetic thread

Heavy-duty mercerized cottonHeavy - overcoatings, dungaree, upholstery fabrics,

24 to 40 cottoncanvasSynthetic thread

All Weights - decorative topstitching Buttonhole twist**

Synthetic Knits and Stretch Fabric - polyester Synthetic thread

doubleknit, nylon tricot, jersey, cire, panne velvet, 50 mercerized cotton

bonded fabrics, raschet Silk

50 mercerized cotton 11/80Leather - suede, kidskin, lined leathers

Synthetic thread 14/90Silk 16/100

** Use with standard sewing thread in bobbin.

Needles

Type Size

Style 2020 9/70

Style 2020 11/80

Style 2020 14/90

Style 2020 16/100

Style 2020 18/100

16/100Style 2020

18/100

Style 2045Ball Point 14/90

Style 2032

9O

Page 92: Singer Manual 384.18024000

Tabla para telas, hilos y agujas

La tabla que sigue es una guia general para seleccionar la combinasi6n correcta de la combinaci6n correcta de la

aguja y del hilo para su tela

AsegQrese de utitizar et mismo, hilo en la aguja y la bobina

Verifique siempre esta tabla antes de empezar a coser

AGUJAS

CLASETEJIDO HILO

TAMAI_O

Alged6n mercerizade finoDelicado - tul, chif6n, encaje fino, organza Hito sintetice fino 2020 9/70

Ligero - batista, organdi, jersey, velo, tafeta, crep6, Atgod6n mercerizado 50 sedachifon, pelicula de plastico Hile sintetico fine 2020 11/80

Ligero mediano - ginga, percal, pique, lino, chintz, Atgod6n mercerizado 50

falla, satin, pana fina, terciepelo, sastreria, de Atgond6n 60 2020 14/90

punte, de lana alta, vinilo, de lana alta Hile sintetico

Ligero pesado - gabardina, cheviot, vetamen, Atgod6n mercerizade pesade

denim, abrigos, cortinaje, vinile, de lana alta Atgod6n 40 a 60 2020 16/100Hile sintetico

Alged6n mercerizade pesadePesado - abrige, dungaree, tapiceria, lenas Alged6n 24 a 40 2020 18/100

Hilo sint6tico

Todas los pesos - decorativos con pespunte 16/100

superior Retorcido para ojales* 2020 18/100

De punto sint_ticos y el_stieos - poliester de Hilo sintetico algod6n 2045

doble punto, nylon, tricot, jersey, cire, pana, Mercerizado 50 Punta de rola 14/90

aterciopelada, aglomerados, raschet Seda Band Amaritla

Algod6n mercerizado 50 11/80

Cuero - ante, cabritilta, cuero forrado Hilo sint6tico 2032 14/90

Seda 16/100

* Utilizar con Atgod6n Mercerizado 50 o seda en la bobina.

91

Page 93: Singer Manual 384.18024000

Tebleau des tissus - fils et aiguille

Le fit et l'aiguilte utilises pour un projet de couture d_pendent du tissu choisi.

Le tableau ci-dessous est un guide pratique de s61ections d'aiguitles et de ills pour la plupart des situations.

S'y r6f6rer auant de commencer a coudre. Assurezvous d'utitiser la m_me taille et le m6me type de fil pour l'aiguitle et

la canette. Pour de meilleurs r6sultats, utitiser seulement de v6ritables aiguilles Singer.*

Tissus

D_licat - tulle, mousseline, dentetle fine, organza

Lager - batiste, organdi, jersey, voile, taffetas,cr_pe, velours, 16ger, plastique

Moyen - percale, pique, toile chintz, faille, satin,

velours, flanelle, tricots, fourrures synthetiques

Fil

Coton fin merceris_

Fit synthetique fin

Coton-sole merceds_s

Sole

Fil synthetique fin

Coton mercerise

fil coton-synthetique

Type

2020

2020

Aiguilles

Dimension

9/70

11/80

2020 14/90

Demi-lourd - gabardine, tweed, toile a voile, coutil, Coton mercerise

housses, draps fil coton-synthetique 2020 16/100

Coton mercerise lourdLourd - gros lainages, jeans, tissu d'ameublement,toile a b_che fil coton-synthetique 2020 18/100

16/100SurpiqOres d_coratives Cordonnet a boutonniere** 2020

18/100

Tricots synth_tiques - tissus etastiques polyester, Fil synthetique2045

Jersey double, nylon, cir6, panne, tissus colles Coton merceris_ Pointe-bitle 14/90Sole

11/80Cuir - sued, chevreau, cuirs doubles Coton merceris_ 50 2032 14/90

Fil synthetique\ Sole 16/100

* Une marque d6pos6e de The Singer Company.

** Utiliser avec un fil a coudre standard darts la canette.

92

Page 94: Singer Manual 384.18024000

Get it fixed, at your home or ours!

For repair of major brand appliances in your own home...

no matter who made it, no matter who sold it!

1-800-4-MY-HOM ESMAnytime, days or night

(1-800-469-4663)

www.sears.com

To bring in products such as vacuums, lawn equipment and electronics

for repair, call for the location of your nearest Sears Parts & Repair Center.

1-800-488-1222 Anytime, days or night

www.sea rs.com

For the replacement parts, accessories and owner's manuals

that you need to do-it-yourself, call Sears PartsDierctSM!

1-800-366-PART 6 a.m.- 11 p.m. CST,

(1-800-366-7278) 7 days a week

www.sears.com/partsdirect

To purchase or inquire about a Sears Service Agreement:

1-800-827-6655

7 a.m.- 5 p.m. CST, Mon.- Sat.

Para pedlr servicio de reparaci6n a domlclho,y para ordenar plezas con entrega a dornlclho:

1-888-SU-HOGAR s_l

(1-888-784-6427)pv

Au Canada pour service en fran£als1-877-LE-FOYER sM

(1-877-533-6937)

,,T

HomeCentral

Trt,E,Registered Trademark / Trademark of Sears, Roebuck and CoTrt,_, Sears Roebuck and Co ,E,Marca Reglstrada / Marca de Fabnca de Sears Roebuck and Co