soget Брошюра - русский
DESCRIPTION
Глобальное взаимодействие Многоязыковые рабочие процессы Качество Конфиденциальность и безопасность Профессиональные переводчики Пулы компьютеризированного памяти и сред- ства автоматизированного перевода (CAT) Департамент работы с графикой, допечатной подготовки и печати Локализация Веб-сайтыTRANSCRIPT
S O G E TВАШЕ ОБРАЩЕНИЕ К МИРУ
Мы являемся тем, что говорим: где бы то ни было, на любом из языков.
Техническое руководство по эксплуатации, брошюра, каталог продукции, веб-сайт –эти публикации не просто описывают вашу продукцию и технологические решения, они являются вашей «визитной карточкой», превращая имидж в слова.
Иногда необходимо общаться с людьми различных религий, ценностных систем и статусных кон-цепций, пользующимися различными условностями – такими как коды, меры веса и единицы изме-рения… Эти люди могут в значительной степени влиять на ваш успех.
Наша миссия такова: использовать свои ресурсы, технологии и опыт, чтобы помочь вам в эффек-тивной коммуникации во всем мире.
1Глобальное взаимодействие
Взаимодействие и коммуникация – движущая сила любой деятельности.Рекламные девизы помогают пробудить эмоции с помощью нескольких слов.Технические документы формируют совокупностьузкоспециализированных данных.
“
На протяжении более тридцати лет работы мы перевели все возможные документы – от технических руководств для импортируемой продукции до каталогов товаров широкого потребления и многоязычного программно-го обеспечения.
Будучи всегда на передовой технологическо-го развития, мы упорно трудились над соз-данием гибкой и динамичной структуры, ко-торая позволяет нам соблюдать даже самые жесткие сроки выполнения работ.
Мы создали и внедрили в своих повседнев-ных рабочих процессах программное обе-спечение управления потоками операций, позволяющее выбирать оптимальные ресур-сы, отслеживать выполнение заданий, кон-тролировать качество, следить за соответ-ствием требованиям клиента и реализовать управление процессами.
Функции автоматизированного анализа доку-ментов и подсчета количества слов дают на-шим менеджерам по продажам возможность в краткие сроки готовить подробные сметы и предлагать решения с оптимальным соотно-шением цена/качество.
Наши менеджеры по продажам и руководи-тели проектов всегда стремятся определить индивидуальные рабочие процессы – как для отдельных операций, так и для комплексных процессов обработки документации, включа-ющих перевод, корректуру, редактирование, допечатную подготовку и печать – начиная от концепции и заканчивая готовым продуктом.
Soget предлагает выгодные и технически продвинутые решения для сокращения рас-ходов – не только в сфере перевода и допе-чатной подготовки, но и для всего процесса работы с документацией.
Системы CTM (Corporate Translation Management – корпоративная система управления переводами) интегрируют управ-ление переводческими проектами и мощны-ми средствами автоматизированного перево-да в единый рабочий процесс, позволяя кли-енту передавать сторонним организациям для выполнения не только единичные пере-воды, но и полные циклы многоязычной до-кументации.Весь процесс объединен в одной ИТ-системе, доступ к которой мы предоставляем пользо-вателю.Последний освобождается от ответственно-сти в вопросах выбора переводчиков, управ-ления поставщиками, распределения ресур-сов, средств контроля качества и т.д.
Компания Soget управляет вашими индиви-дуальными проектами, обеспечивает обнов-ление переводческой памяти и корпоратив-ных глоссариев, а также – при необходимо-сти - управление работой внешних перевод-чиков или поставщиков, с которыми клиент может выказать желание поддерживать дело-вые отношения на временной или постоян-ной основе.
Индивидуальные стратегии сокращения издержеки повышения производительности. Богатый опыт.
Постоянно развивающиеся технологии.Способность к нахождению креативных решений.
Глобальное взаимодействие 2Многоязыковые рабочие процессы
“
Компания Soget получила сертификаты соот-ветствия EN ISO 9001 и EN 15038.
Мы стали одной из первых компаний в Италии, внедривших систему качества, сертифициро-ванную в соответствии со стандартом EN ISO 9001. Теперь мы одна из первых европейских компаний, сертифицированных в соответствии со стандартом EN15038, который определяет требования к поставщикам услуг перевода.
Внедрение системы качества, соответствую-щей стандарту ISO 9001, позволяет обеспе-чить эффективность корпоративных процес-сов и гарантировать полное удовлетворение клиента.Это дает множество преимуществ, таких как:• рационализированноеадминистрирование
человеческих и технических ресурсов; • оптимизированныеорганизационныепро-
цедуры и стандартизированные процессы эксплуатации;
• улучшеннаякорпоративнаяорганизация;• стабильностькачествауслуг;• устранениенекомпетентностиинеэффек-
тивности и, вследствие этого, – меньшая подверженность ошибкам.
Качество
“
ISO 9001: скажите, что делаете,сделайте то, что говорите, и запишите это.
Soget: качество как стандарт работы!
Стандарт EN 15038 определяет требования ка-чества для поставщиков услуг перевода, что гарантирует клиенту следующее:• объединенныеусилияминимумдвухпро-
фессионалов: фактического переводчика и ревизионного корректора – с безупречными и проверенными временем навыками;
• специализированныерецензии,выполняе-мые экспертами в определенных семантиче-ских полях;
• использованиеруководителямипроектовнавыков и средств, необходимых для адми-нистрирования всего процесса.
3
В компании Soget конфиденциальность и за-щита данных являются необходимыми элемен-тами коммуникации, производственных про-цессов и корпоративной традиции.
Наши соглашения о неразглашении информа-ции распространяются на переводчиков, не-укоснительно соблюдающих производствен-ную тайну.
Сервер ISA предоставляет клиентам безопас-ный доступ к нашей корпоративной сети, по-зволяя быстро отправлять документы и дан-ные, а также управлять онлайн-проектами в режиме реального времени.
Инфраструктура компании надежно защи-щена от спаминга и вирусных атак; автомати-чески выполняется резервное копирование всех данных.
И наконец, использование криптографии защи-щает права наших клиентов на конфиденциаль-ность благодаря кодированию всех сообщений и вложений электронной почты.
Жизненный опыт показывает,что тот, кто не доверяет, – не обманывается.
(Леонардо да Винчи)
4
“
Конфиденциальность и безопасность
Перевод: культурная мимикрия!
Soget предлагает переводческие услуги на всех основных языках, во всех основных сфе-рах и форматах.
Перевод не ограничивается простым преобра-зованием слов из одного языка в другой. Это транспонирование целостных сообщений в соответствии с культурными и формальными условностями страны назначения.
Использование профессиональных носителей языка является фундаментальным требовани-ем в этой сфере деятельности; наша обширная база таких работников позволяет сотрудничать в режиме реального времени с высококва-лифицированными переводчиками, живущи-ми как в Италии, так и за ее пределами, и пред-ставляющими широкий диапазон профессио-нальных специализаций.Каждое задание контролируется руководите-лем проекта, а все этапы производства – спе-циальной программой управления, допускаю-щей выбор оптимальных человеческих ресур-сов, отслеживание выполнения заданий и до-кументирование выполняемых операций кон-троля качества.
Составление и использование специализиро-ванных глоссариев, непрерывное обновление терминологической базы, применение техно-логий автоматизированного перевода и скру-пулезный контроль качества гарантируют точ-ное соблюдение даже наиболее строгих тре-бований. Кроме того, внедренные технологии позволя-ют нам в сотрудничестве с клиентом опреде-лять конкретные процедуры обеспечения ка-чества, гарантируя, что все переводы перед от-правкой проходят заданные меры контроля.
Для компании Soget перевод – это не просто интеллектуальный процесс, требующий лич-ных навыков, знание специализированного языка и квалификация в определенной терми-нологической сфере, но производственный метод, в котором практические решения на-правлены на сохранение исходного авторско-го стиля.
5“
Профессиональные переводчики
Культура – это то, чтоостанется, когда все забудется.
(Эрберт Хэрриот)“
Технология CAT (Computer Aided Translation – компьютеризированный перевод), используемая нами на протяжении многих лет и способствую-щая совершенствованию результатов работы, ис-пользует потенциал компьютерного оборудова-ния для создания памяти на основании ранее пе-реведенных текстов, ее организации и примене-ния для новых проектов.В результате сокращаются время и затраты, не-обходимые для перевода документации, что обеспечивает явные преимущества, в особен-ности при работе с большими текстами.Переводчику предлагается имеющийся пере-вод фразы или термина; он может принять его, таким образом достигая однородности стиля и терминологии для всего документа, или за-менить новой версией, которая лучше соот-ветствует смыслу исходного понятия или кон-тексту. Эта версия затем будет использована во всех документах, что приведет к идеально-му результату!Другое преимущество – одно из наиболее важ-ных с точки зрения продуктивности – заключа-ется в возможности переводить тексты непо-средственно в исходном формате, например, FrameMaker или QuarkXpress, что сокращает за-траты времени и расходы на переверстку тек-стов в различных языках.
Мы не только являемся международным опе-ратором, предлагающим технологии автомати-зированного перевода (CAT), но принадлежим к когорте компаний, работающих наиболее долго и с максимальным потенциалом, пред-лагая клиентам эффективные, проверенные и улучшенные решения.
Став партнерами поставщика услуг Across, наши клиенты могут использовать продукты единственного производителя программно-го обеспечения, основная сфера деятельности которого состоит в предоставлении специали-зированных переводческих решений.
Кроме того, в работе с проектами мы интен-сивно применяем программное обеспечение SDL TRADOS. Это позволяет клиентам восполь-зоваться всеми преимуществами методологии CCM (создание, очистка и поддержка перевод-ческой памяти).
Soget является партнером компании SDL, и все наши руководители проектов получили серти-фикаты SDL TRADOS, подтверждающие глубо-кие знания этого программного обеспечения.
Также в работе с проектами мы используем ПО DéjàVu, SDLX, Star Transit и другие средства CAT.
Наши решения позволяют работать с любы-ми файлами форматов Rtf, Word или Excel, а также со всеми основными издательски-ми форматами (Adobe FrameMaker, InDesign, PageMaker, Interleaf/QuickSilver, Ms-Publisher и QuarkXpress).
Поскольку техническая документация обычно содержит значительное количество рисунков, наши решения позволяют работать непосред-ственно с исходными файлами AutoCad в фор-мате DWG, экспортировать, переводить (по-средством программ CAT), а также импортиро-вать все подписи в рисунки.
Технология компьютеризированногоперевода (CAT) и переводческая память
6
Напечатайте новости крупным шрифтом – и все безоговорочно в них поверят.
(Хорхе Луис Борхес)
Внутренний департамент допечатной подго-товки и печати компании Soget был органи-зован после появления на рынке первых про-грамм настольных издательских систем и допе-чатной подготовки.
Наши навыки совершенствовались с разви-тием программного обеспечения – от первых программ Aldus PageMaker и FrameTechnology FrameMaker до современного ПО Adobe, от первого приложения Quark Xpress для Macintosh до новейших многоплатформенных версий.
Сегодня мы выполняем функции бета-тестера для основных производителей настольных издательских систем, что позволяет нам за-благовременно знакомиться с приложениями и предлагать своим клиентам наилучшие ре-шения с целью ускорить попадание продукта на рынок.
Арабский, китайский, японский, русский – тех-нические ресурсы позволяют нам переводить тексты непосредственно в оригинальном фор-мате допечатной документации и впослед-ствии адаптировать результат для любого язы-ка и алфавита.
• AdobeAcrobat• AdobeCreativeSuite• AdobeFlash• AdobeFrameMaker• AdobeInDesign• AdobePageMaker• BroadvisionQuickSilver–Interleaf• MicrosoftOffice• QuarkXPress
Мы используем все продукты для настольных издательских систем, предлагая внешние услу-ги для планирования, создания и печати доку-ментации, а также услуги допечатной подго-товки для любого языка.
Мы являемся вашей единственной точкой со-прикосновения для управления всеми продук-тами коммуникации с потребителем, от пере-вода до печати, таким образом сокращая вре-мя выпуска и риск ошибок.
7Департамент работы с графикой, допечатной подготовки и печати
“
...все должны знать: ничто гармоничное, согласно правилам поэзии, нельзя перевести
с родного языка на чужой,не разрушив его сладостность и гармонию.
(Данте, «Пир», I, VII, 14-15)
Используемые нами версии программно-го обеспечения Word или других приложений были разработаны в других уголках мира и ло-кализованы для применения в нашей стране.
Данный процесс характерен для всех про-граммных приложений, сопутствующей доку-ментации, упаковки и DVD-дисков с пояснени-ями основных характеристик.
Наши локализационные решения включают все технические и лингвистические процессы, необходимые для обеспечения эффективности эксплуатации продукта в любом уголке мира.
Эту цель можно достичь путем анализа языко-вых стандартов (время и даты, валюты, едини-цы измерения, адреса), а также всеохватываю-щего понимания местных обычаев, культуры, законов и форм коммуникации.
Услуги компании Soget включают локализацию и ин-тернационализацию следующих продуктов:
• программноеобеспечение(приложения,програм-мы, операционные системы, ERP-системы и т.д.);
• веб-сайты(персональные,корпоративные,элек-тронные магазины и т.д.);
• мультимедийныепродукты(Flash,Swish,Breezeилю-бой другой мультимедийный формат для распро-странения на компакт- и DVD-дисках и т.д.);
• маркетинговаяирекламнаяинформация.
8Локализация
“
Компания Soget проектирует и создает веб-сайты для Интернета, решая такие задачи, как графика, планирование, архитектура, наполне-ние и многоязычные версии.
Мы можем выполнять локализацию веб-сайтов на языки с нелатинскими шрифтами (арабский, греческий, русский и т.п.) и неалфавитными символами (китайский, японский, корейский); при этом наполнение сайтов будет правильно отображаться в браузерах страны назначения.
Кроме того, мы предлагаем услуги по меж-дународному веб-маркетингу, регистрации веб-сайтов в поисковых системах, организа-ции обмена спонсируемыми и произвольны-ми ссылками, обновлению страниц с исполь-зованием традиционных решений и решений администрирования наполнения, а также со-гласованию веб-сайтов с другими корпоратив-ными материалами (печатными материалами, пресс-релизами, рекламой и т.д.).
9Веб-сайты
Развитие бизнеса в «глобальной деревне».
“
Опыт. Мы занимаемся переводами с 1974 года.
На любой язык.Мы работаем с проектами на любом из основ-ных языков и пользуемся услугами исключи-тельно переводчиков и ревизионных коррек-торов, являющихся носителями языка.
Консультирование.Каждое задание поручается квалифицирован-ному руководителю проектов.
Совместимость.Наши наиболее полные ресурсы программно-го обеспечения содержат последние версии всех основных программ обработки текста и допечатной подготовки для систем Macintosh и Windows.
Технология.Мы используем систему корпоративного управ-ления, а также решения корпоративной системы управления переводами (CTM) и технологий ав-томатизированного перевода (CAT).
Затраты.Мы ограничиваем затраты благодаря стратеги-ям повышения продуктивности работы.
Рекомендации.Мы сотрудничаем с более чем 4 000 клиентов.
Качество.Наша компания сертифицирована в соответ-ствии со стандартами EN ISO 9001 и EN 15038.
Глобальное взаимодействие
Многоязыковые рабочие процессы
Качество
Конфиденциальность и безопасность
Профессиональные переводчики
Пулы компьютеризированного памяти и сред-ства автоматизированного перевода (CAT)
Департамент работы с графикой, допечатной подготовки и печати
Локализация
Веб-сайты
123456 7
89
® Sog
et я
вляе
тся
заре
гист
риро
ванн
ой то
ргов
ой м
арко
й ко
мпан
ии S
oget
srl M
ilano
. Все
ост
альн
ые то
варн
ые зн
аки
явля
ютс
я об
щеп
ризн
анно
й со
бств
енно
стью
их
влад
ельц
ев.
Soget® srl Via Roncaglia, 14 20146 MilanoТел.: +39 02.485.914.1 Факс: +39 02.485.914.20Эл. почта: [email protected]
www.soget.comS O G E T