soif - vogt-schild druck agepaper.vsdruck.ch/feldschloesschen/soif/2016_07/files/assets/comm… ·...
TRANSCRIPT
SOIFLe magazine de restauration de l’entreprise Feldschlösschen – www.journalsoif.chN° 7 | Juillet 2016
SOIF en visite à lasource de Rhäzüns
Rhäzünser, Arkina,Queen’s et Schweppes
Tout ce qu’un restaura-teur doit savoir sur leseaux minérales
Page 10
Une excellente source
Passeport bièreNouveau passeport bièreélectronique: plus de chiffreet clients enthousiastes
Page 29
Billets exclusifsGagnez des billets pour laFête fédérale de lutte etjeux alpestres à Estavayer
Page 23
Sommersby
Prix net1.78au lieu de 1.90VP verre | 24×0,33 |Art. 15195
HIT
Découvre une autresaveur rafraîchissante
Feldschlösschen BraufrischFeldschlösschen rassemble les aventuriers
Feldschlösschen Braufrischrassemble les aventuriers
Brassée en Suisse
Disponible en bouteilleà fermeture mécaniquede 33cl
MENU 3SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016
Éditorial
De l’eau au moulin de la gastronomieChères lectrices, chers lecteurs,
La plus grande brasserie de Suisse est aussi le plus grand distributeur de bois-sons du pays. Dans les montagnes grisonnes, en aval du Rhin postérieur,Feldschlösschen exploite la source d’eau minérale de Rhäzüns. C’est ainsi quenous pouvons livrer aux restaurateurs de l’eau minérale de source naturelleconvenant parfaitement à leur établissement. La Rhäzünser fortement miné-ralisée et l’Arkina faiblement minéralisée ont toutes deux leur propre source.Rhäzünser Plus, tous les produits Queen’s et boissons Schweppes destinésau marché suisse sont élaborés à Rhäzüns. À la page 10, nous vous invitons àune passionnante visite des sources d’eauminérale, à la fois proches de la natureet modernes.
En tant que passionné de lutte suisse, je me réjouis de la Fête fédérale de lutteet des jeux alpestres qui aura lieu à Estavayer du 26 au 28 août. Feldschlösschenest partenaire «Or» de cette grande manifestation; dans le prochain numérode SOIF, nous reviendrons en détail sur la «Fédérale» en Suisse romande. À lapage 23, vous avez l’occasion en tant que clients de la gastronomie de gagnerdeux billets très convoités pour cet événement. Bonne chance à tous!
Philippe BouhanRegional Sales Manager, Vaud
IMPRESSUM
SOIFLe magazine de restaurationde l’entreprise Feldschlösschenwww.journalsoif.chÉditionFeldschlösschen Boissons SATheophil-Roniger-Strasse4310 RheinfeldenTéléphone 0848 125 000www.feldschloesschen.comResponsableDaniela FernándezResponsable rédactionnelleDaniela Ferná[email protected] FernándezRédaction, mise en page,lithographie, lectorat, traductions,impression et expéditionEntreprise généraleVogt-Schild Druck AGGutenbergstrasse 14552 DerendingenResponsable de projet Pamela GüllerRédacteur en chef Marcel Siegenthaler/Textension Sàrl, www.textension.chParutionParaît une fois par mois en français,allemand et italienAnnée Dixième annéeTirageFrançais 10000, allemand 24000,italien 2000Droits d’auteurLes articles contenus dans ce journalsont protégés par les droits d’auteur.Tous droits réservés.Droits sur les imagesFreshfocus, Textension, Markus Raub,Feldschlösschen
neutralImprimé
01-16-762717myclimate.org
PERFORMANCE
La source d’eau minérale de Rhäzüns 10
Une star débute comme restaurateur 27 Beach-volley 9
4 NOUVEAUTÉS&PRODUITSSOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016
Dix ans déjà! Il y a exactement dix ansfut lancée par Feldschlösschen la pre-mière bière brassée spécialement pourles femmes: Eve. Depuis 2006, Eve Litchiséduit les Suissesses par sa surpre-nante légèreté et sa douceur.
Eve Litchi est brassée à partir de malt,de riz, et d’un houblon aromatique parti-culier. Elle a une teneur en alcool minimede 3,1% vol. et un parfum léger et fruitéde litchi. Cet arôme frais et suave s’em-pare des cinq sens des femmes, grâceau délicieux pétillement du classiqued’Eve. A Eve Litchi s’ajoutent les goûtsfrais et fruités comme Eve Caipirinha, EveHugo et l’édition limi-tée actuelle commeEve Mango Margarita.
Vive la France! Recréez une atmosphère françaisedans votre établissement pour l’Euro de foot. Vousaideront la bière premium 1664, ou des crêpes auxfines herbes à l’assaisonnement relevé faciles àpréparer dans l’agitation de l’Euro.
Crêpes aux fines herbesINGRÉDIENTS POUR 4 À 6 CRÊPES: 6 œufs, 4 cs de finesherbes fraîchement hachées, 120 g de farine, 4 cs de lait, 1 csd’huile, 1 poivron, 1 bouquet de persil, 1 pincée de sel, 1 oignon.
PRÉPARATION: Tamiser la farine dans un saladier et la mélan-ger avec le lait, les œufs et le sel jusqu’à ce que la pâte soitlisse. Laver les herbes et les légumes, les hacher finement, lesmélanger à la pâte et amalgamer le tout. Huiler et chauffer unepoêle. Y verser à la louche la quantité de pâte nécessaire àl‘obtention d’une crêpe fine. Répéter l’opération.
Recette mise à disposition par www.gutekueche.ch
Eve Litchi
Dix ansau féminin
VENTE ACTIVE
Savez-vous que vous êtes gagnant toute l’annéegrâce au prix net sur les bouteilles consignées deRhäzünser et Arkina, et que vous pouvez ainsiaugmenter votre marge sur l’eau minérale?
Conseil du moisDécouvrez dans notre E-Shopsur myfeldschloesschen.chquels articles bénéficient deces prix nets et quelles sontles promotions en cours.
VIN DU MOIS
SummertimeCHÂTEAU LA GORDONNE
«Nomen est omen»: le Summertime s’accordeparfaitement à la chaleur de l’été. Il séduit par sonéclatante robe rose, son nez aussi intense quecomplexe et ses élégants arômes de fruits. La finde bouche est longue et la finale tout en fraîcheur.
Accompagne idéalement…Le Summertime se marie à merveille avec lesplats de pâtes ou de riz asiatiques, la cuisinesuisse (viande en sauce) et les plats de poisson.
«THE BOTTLE» – Food&Wine:www.bottle.ch
Commander maintenant!
www.myfeldschloesschen.ch
10.90CHF
SummertimeArt.157076×75cl VP carton
la bouteille
Apéro bière
Crêpes raffinéespour l’Euro
PromotionEve Litchi
du 11 au22 juillet 2016
PROFITEZ DÈSMAINTENANT!
Commander maintenant!
www.myfeldschloesschen.ch
1.53CHF
Eve LitchiArt.1056824×2,75cl VC verre
la bouteille
au lieu de 1.63 CHF
NOUVEAUTÉS&PRODUITS 5SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016
Le matcha, thé vert moulu en une poudre très fine, tire sonorigine de la cérémonie du thé japonaise. Rauch saisit l’en-gouement pour le matcha au vol et amène avec Carpe DiemMatcha une nouveauté «verte» dans votre établissement.Vos hôtes aimeront ce thé véritablement différent, car leCarpe DiemMatcha au goût surprenant et certifié «végan»
ne contient que des ingrédients naturels.Lors de l’étude de marché, 70% desconsommateurs se sont montrés trèsintéressés par ce nouveau produit.
Matcha-cha dans votre salleEt quand on associe thé vert matcha etpoire nashi ou gingembre, la langue, maisaussi l’esprit entrent en effervescence;et ceci d’une manière si intense que tous
les nerfs gusta-tifs, jusqu’au der-nier, commence-ront à danser lematcha-cha dansvotre salle, tantle Carpe DiemMatcha cultive sarafraîchissantedifférence.
Un thé totalement différent
Très tendance:Carpe Diem Matcha
Commander maintenant!
1.84CHF
Carpe DiemMatchaArt.1589012×50 cl VP PET FOP
la bouteille
www.myfeldschloesschen.ch
Zaz, Skip the Use, HenriDès, C2C, Dub Inc. se pro-duiront parmi d’autres ar-tistes à Estavayer. La 26e
édition de l’Estivale OpenAir du 29 juillet au 1er aoûtsera marquée par des pres-tations d’artistes établis etde révélations musicales.Les objectifs de NelsonSavoy, directeur du festivaldepuis cinq ans, sont ambi-tieux: «Nous visons un nou-veau record. En 2015, nousavons eu 15000 entrées,
Estivale Open Air à Estavayer: tirage au sort
Festival au bord du lac: 3×2 billets à gagner
Ambianceunique surles rives dulac: l’EstivaleOpen Air2015.
DURST met en jeu 3×2 billets pour l’Estivale OpenAir. Le directeur du festival Nelson Savoy nous faitpart de son espoir de battre un nouveau record defréquentation et nous explique en quoi son nou-veau partenaire Feldschlösschen est un atout.
nous espérons cette annéeavoir 20000 visiteuses et vi-siteurs.» Il espère que lebeau temps sera de la par-tie et mise sur un pro-gramme varié: «Du rock aureggae en passant par lehip-hop: il y en aura pourpresque tous les goûts.»
Cardinal pour les fansNelson Savoy attend aussibeaucoup du partenariat ré-cent avec Feldschlösschen quisera présent avec la marque
Cardinal, particulièrement po-pulaire en Suisse romande.«Nous pourrons tirer avan-tage de la longue expériencede ce nouveau partenaire»,dit-il, tout en étant convaincu:«Avec ses produits, son pro-fessionnalisme et son savoir-faire, Feldschlösschen sera unatout pour le festival et ap-portera une contribution im-portante à sa réussite.»
Au lac de NeuchâtelVous pouvez vivre l’atmos-phère unique de l’EstivaleOpen Air sur les rives du lacde Neuchâtel en direct. SOIFmet en jeu 2 billets pourchacun des trois soirs du 29,30 et 31 juillet. L’entrée estgratuite le 1er août.
Pour participerEnvoyez-nous le mot-clé«Estavayer-le-Lac» et voscoordonnées par mail à[email protected] ou par fax au058 123 42 80. Avec un peude chance, vous remporte-rez deux billets pour l’Esti-vale Open Air. Dernier délaid’envoi: le 10 juillet 2016.www.estivale.ch
Association PET-Recycling Schweiz
Légère hausse de lacontribution recyclageLors de leur assemblée générale à la mi-mai, les membres dePET-Recycling Schweiz ont décidé d’augmenter légèrement lacontribution de recyclage anticipée sur les bouteilles pour bois-sons en PET sous film rétractable. Le nouveau règlement des contri-butions et ses nouveaux tarifs entrent en vigueur au 1er juillet 2016et concernent aussi les restaurateurs qui achètent des bouteillesen PET à Feldschlösschen.
Prix du pétrole bas, franc suisse fortPour les bouteilles PET sous film rétractable de 50cl ou moins, lacontribution s’élève désormais à 2,3 centimes au lieu de 2 précé-demment; pour les volumes plus importants, le nouveau tarif estde 1,9 centime (contre 1,8précédemment). Les bou-teilles PET en caisse nesont pas concernées parl’augmentation.À cause du bas prix dupétrole et du franc fort, leprix du PET trié baissedepuis environ deux ans.C’est ce qui a motivé ladécision de PET-RecyclingSchweiz d’augmenter lé-gèrement la contributionde recyclage anticipée.
GET MORE FOR LESS.
COMMANDER ET PROFITERwww.myfeldschloesschen.ch 0848 805 010
De grandes bouteilles à petits prix. Découvrezles formats pratiques 100 cl de House Selection Spirits.
NOS BOUTEILLESSONTGRANDESMAIS NOS PRIXSONTPETITS
BOUTEILLE 100 CL19.9070CL = 13.93
BOUTEILLE 100 CL18.9070CL = 13.23
BOUTEILLE 100 CL18.9070CL = 13.23
BOUTEILLE 100 CL18.9070CL = 13.23
BOUTEILLE 100 CL18.9070CL = 13.23
BOUTEILLE 100 CL20.9070CL = 14.63
BOUTEILLE 100 CL17.9070CL = 12.53
BOUTEILLE 100 CL17.9070CL = 12.53
NOUVEAUTÉS&PRODUITS 7SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016
Tirage au sort pour un anniversaire
À gagner: 3×2 billetspour Rock Oz’ArènesGrâce à l’amphithéâtre d’Avenches,Rock Oz’Arènes a l’une des ambiancesles plus incroyables parmi les festivalssuisses. Il fête cet été du 1er au 7 aoûtson 25e anniversaire. Lieu magique etprogramme varié enthousiasmeront le
public une fois de plus. Cardinal est unpartenaire fidèle de ce festival.SOIF met en jeu 3×2 billets pour ledimanche 7 août, une journée entièrement sous le signe de l’humour quiverra se produire sur scène AnthonyKavanagh, Eric Antoine, le Swiss ComedyClub and Friends et cinq Swiss ComedyTalents.
Pour participerC’est très simple: envoyez vos coordonnées et le motclé «Avenches»par fax au 058 123 42 80 ou par mail à[email protected], et avec un peu de chance,vous remporterez deux billets. Le dernier délai d’envoi est le 10 juillet 2016.www.rockozarenes.com
Le festival dans l’amphithéâtre d’Avenchesdiffuse un charme bien particulier.
LA BOISSON DU MOIS
Premium Mixer Tonic: etles gosiers se réchauffent
Premium Mixer Tonicau gin Tanqueray4–7cl de gin TanqueraySchweppes Premium MixerTonicGlaçons, tranches de limette
Préparation:Remplir le verre de glaçons,ajouter le gin Tanqueray,remplir lentement de tonic,remuer brièvement et garnirde tranches de limette.
Commander maintenant!
www.myfeldschloesschen.ch
22.25 CHF
Tanqueray Gin 43,1%Art. 143576×70cl VP verre
la bouteille
Le gin Tanqueray à l’arôme intense de genièvre est délicatet moelleux au palais. Associéau Schweppes Premium MixerTonic, il diffuse une irrésistiblechaleur annonciatrice desbeaux jours dans les verres devos hôtes. Sa subtile note decitron vert rend ce gin tonicdésaltérant au possible.Une astuce: remuezle délicatement avec une cuillère àmélange afin de permettre auxarômes de se déployer pleinement. Un ou deux tours de cuillère suffiront car il faut préserver les bulles et le pétillant.
Commander maintenant!
www.myfeldschloesschen.ch
1.80 CHF
SchweppesPremiumMixerTonicArt. 1387324×20cl VP verre
la bouteille
ANNIVERSAIREFELDSCHLÖSSCHEN
Le cartel de la bièrede 1935 à 1991Le 1er mars 1935 est instauré en Suisse le cartel de la bière, principalement en raison de l’imposition très élevée de la production de bière.Le cartel réglemente entre autres l’attributionterritoriale, les prestations annexes aux aubergistes, les prix de gros et de détail ainsi que lapublicité. Les produits sont en outre normalisés, on définit des règles claires pour la bière,lemoût, les ingrédients, emballages, étiquettes,etc. La Fédération des hôteliers et restaurateurs n’a jamais reconnu formellement laconvention, mais elle en prit toutefois acte etengagea ses membres à suivre ses directives.
Les grandes brasseries se retirentDans les années 1980, des critiques s’élèventcontre le marché de la bière trop fortementréglementé. Le cartel suisse de la bière réussit néanmoins à survivre à l’effondrement dumur de Berlin. La Sibra Holding de l’époque(Cardinal), membre du cartel, résilie unilatéralement la convention en 1988. Les grandesbrasseries Feldschlösschen et Hürlimann seretirent elles aussi, entraînant la suppressiondu cartel de la bière à la fin de l’année 1991.
Le cartel entrave la diversité de la bièreLe cartel avait fortement entravé la diversification de la bière. En 1985, on n’enregistraitque 35 brasseries imposables; aujourd’hui, onen compte 600. Le marché s’est largement diversifié, ce dont la restauration tire elle aussiavantage. Thomas Amstutz, CEO Feldschlösschen, ne regrette pas le moins du monde lecartel de la bière: «Ce cartel a malheureusement démontré comment les interventions surle libre marché peuvent nuire à la branche.»
Le cartel a entravé le développement de la culturede la bière en Suisse en prônant l’uniformisation.
Feldschlösschen rassemble les amis de la lutte
Plop! – et vosclients se rendentà la fête de lutte
Billets à gagner!
Commandez maintenantet profitez!
NOUVEAUTÉS&PRODUITS 9SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016
House of Beer l’aEn tant que restaurateur, vouspouvez commander Corona Extraauprès de «House of Beer». Notrecentre de compétences pourles bières internationales vousconseillera de manière qualifiée.www.houseofbeer.ch
Suspense sur le terrain – et à côtéL’élite du beach-volley se re-trouve du 5 au 10 juillet pourle Major Series de Gstaad.Durant cette semaine aura lieule tirage au sort des poulespour les Jeux olympiques deRio. Il y aura donc du suspensaussi en-dehors des terrains.Le tournoi de Gstaad fait par-tie de la plus haute catégoriedu World Tour depuis 2015, laSwatch Beach Volleyball MajorSeries, avec pour corollaire lavenue des meilleures équipesdans l’Oberland bernois.www.beachworldtour.ch
La compétition de Gstaad estl’événement de beach-volleyle plus populaire du mondechez les joueurs. Pourquoi?C’est un fait: à Gstaad, nousn’organisons pas seulement undes trois plus grands tournoismondiaux, mais aussi celui quepréfèrent les joueurs. Cela tientd’une part au lieu, exotique pourle beach-volley: ici, les meilleurs«cracks» mondiaux ne jouentpas dans une ville, mais au mi-lieu des Alpes à un peu plus de1000mètres d’altitude. Mais lesjoueurs apprécient aussi l’am-
biance familiale de notre com-pétition, à laquelle nos parte-naires de longue date apportentune contribution essentielle.
Feldschlösschen est un devos partenaires. Quelle est lacontribution concrète de labrasserie leader suisse aubon déroulement du tournoi?Cela fait longtemps queFeldschlösschen est un parte-naire fiable et un membre ap-précié de notre famille. Nous necherchons pas de sponsorspour seulement un an, mais despartenaires qui s’identifient autournoi et qui nous soutiennentautant que possible. PourFeldschlösschen s’ajoute le faitque les produits aussi nousconviennent parfaitement, enpremier lieu Corona. Cette bièredésaltérante apporte le soleilmexicain dans l’Oberland ber-nois et agrémente le tournoi dupopulaire Corona Bar.
Mais qu’est-ce que le CoronaBar?Il existe ici depuis trois ans déjà.Il est fait de caisses de bière enbois et constitue un lieu de ren-dez-vous apprécié des fans.
Évidemment, le sport est aupremier plan dans notre tournoi.Mais nous nous efforçons dechoyer les visiteurs autant quepossible et de leur offrir un pro-gramme idéal. Nous sommesfiers de nos partenaires quinous permettent d’atteindre cet
objectif. Corona fait depuislongtemps partie intégrante dutournoi deGstaad – tout commed’ailleurs la marque Carlsberg.
Cette année aura lieu àGstaad le tirage au sort despoules pour les Jeux olym-piques au Brésil. Cela a-t-ilune signification particulière?Cela montre l’estime portée ànotre tournoi dans le mondeentier. Et nous nourrissons l’es-poir de pouvoir organiser aprèsceux de 2007 de nouveau lesChampionnats du monde àGstaad en 2019.
Ruedi Kunz, directeur du tournoi Beach Volleyball Major à Gstaad:
«Corona, c’est un rayon de soleilmexicain dans l’Oberland bernois»
Le directeur du tournoi Ruedi Kunz.
Commander maintenant!
www.myfeldschloesschen.ch
2.17CHF
Corona ExtraArt.109764×6×35,5 cl VP verre
la bouteille
Le tournoi Beach Volleyball Major à Gstaad est lacompétition préférée des joueurs internationaux.Le directeur du tournoi Ruedi Kunz explique à SOIF lerôle que joue Corona dans cette préférence et où lesfans aiment se retrouver à Gstaad.
Comme les années précédentes, Corona fait partie intégrante du tournoi.
Instantané du Beach Volleyball Major 2015.
«Le Corona Bar estun lieu apprécié.»
SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016
Les eaux minérales Rhäzünser et Arkina proviennent de sources dans les montagnes grisonnes. Elles sontproduites à Rhäzüns, tout comme les produits variés de Queen’s et Schweppes: SOIF a rendu une petite visiteà l’usine dans la région du Rhin postérieur et vous présente le site moderne qui voit s’accomplir le destin decette eau pure, de la naissance de sa source à l’arrivée chez les restaurateurs et les autres clients.
10 SOURCE RHÄZÜNS
Les Grisons se trouvent au sens littéral dumot à la source. Pas moins de quatresources alimentent la source d’eau minérale de Rhäzüns:
• La source de Rhäzüns jaillit sur la rivegauche du Rhin postérieur. Elle est captée àune profondeur de 50 mètres. C’est au boutd’environ 18 ans que cette eau fortementminéralisée ressort à la surface à Rhäzüns.
• La source Arkina, exploitée depuis 2006,naît aussi dans la région du Rhin postérieur.
• La source Isla fournit l’eau à usage industriel pour l’embouteillage des produitsQueen’s et Schweppes.
• Une source à Rothenbrunnen fournit également uneeaudespluspures,mais qui n’estpas utilisée actuellement.
Plus gros employeur de la communeCette source d’eauminérale, qui appartientà l’entreprise Feldschlösschen, dispose desa propre station d’épuration et est le plusgros employeur de la commune de Rhäzüns.Elle emploie 60 collaborateurs, dont presquela moitié travaillent à la production et seulement deux à l’assurance qualité.Dans un fonctionnement aux quatrehuit, lesboissons sont mises en bouteilles sur deslignes de production pour verre, PET et fûts,non sans avoir été auparavant soigneusement préparées. Les sodas sont aussi passés par la «siroperie», une sorte d’étapealchimique où on leur a ajouté entre autresvitamines, arômes et concentrés.
Verre recyclé et bouteilles PETL’installation destinée au verre a une capacité d’embouteillage de 15000 bouteillespar heure, le double pour l’installation PET.Tandis que la ligne pour le verre se nourritpratiquement exclusivement de bouteillesconsignées, les bouteilles PET sont faitesà partir de préformes achetées à l’extérieuret fabriquées aussi à partir dematériau recyclé. Cellesci sont étirées et souffléesdans unemachine spéciale datant de 2015pour obtenir la forme voulue.
Tailles de bouteilles variéesDe 19 à 150cl: les bouteilles sont de taillesvariées. Elles sont rincées, remplies, assor
ties de couvercles, étiquetées et parexemple regroupées en caisse ou en packde six, ceuxci emballés sous film rétractable. Après que les packs ont été munisd’une poignée, ils sont palettisés pour unvoyage qui les mènera chez les restaurateurs ou d’autres clients. Sur la chaîne destinée aux fûts peuvent être mises en fûtsde 10 ou 20 litres aussi bien des boissonsprêtes à la consommation («premix») quedes concentrés («postmix»), à destinationexclusive des restaurateurs.
Un élément bien connu«L’eau est un bon élément pour ceux qui laconnaissent et savent la manier», a écritJohann Wolfgang von Goethe. À Rhäzüns,on connaît parfaitement cet élément quel’on sait manier avec la plus grande délicatesse.Vous trouverez en page 21 une interviewde Frank Einsiedler, le directeur de l’usinede Rhäzüns. Mais nous vous invitons avantcela à une visite en images du site de production d’Arkina, Rhäzünser, Queen’s etSchweppes.
Visite du site de production de Rhäzünser, Arkina, Queen’s et Schweppes
Du berceau montagnard à l’arrivée chez
7 Uncollaborateureffectue desprélèvements.
9 Les fûts attendent eux aussi leur remplissage.
8 Les bouteilles en PETet verre sont soumisesà certains contrôlesqualité bien précis.
SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016SOURCE RHÄZÜNS 11
le client: destin d’une eau de source pure
1 Bienvenue à lasource d’eau minéraleRhäzüns dans le districtd’Imboden dans lesGrisons. La source ason propre arrêt de bus.
2 Frank Einsiedler, le directeur du site, nousmontre la «siroperie». C’est ici que sontpréparées les boissons avant embouteillage.
4 Les bouchons sont prêts.
5 Sur l’auriculaire de Frank Einsiedler,une préforme PET. Elle prendra saforme de bouteille PET 50cl dans lamachine d’étirage-soufflage.
6 Les bouteilles PET prêtes à être remplies.
10 Nouveau rinçage à l’eau pour lesbouteilles PET.
12 C’est le moment de l’étiquetage.
3 Niels Jacobi,responsable
qualité, dans sonlaboratoire.
11 Petite balade surtapis roulant.
Page 13
SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016SOURCE RHÄZÜNS 13
Eaux minérales et sodas
Grande offre pourla restauration
Feldschlösschen produit et distri-bue à Rhäzüns deux marquesd’eaux minérales très appréciéesdans la restauration, Rhäzünser etArkina. Elles existent aussi enbouteilles premium sous la déno-mination Swiss Premium Selectionpour l’hôtellerie et la restaurationhaut de gamme. Rhäzünser Citro,Rhäzünser arôme bergamote ain-si que Rhäzünser Plus en quatre
arômes différents viennent com-pléter cette offre.
Queen’s et SchweppesLes produits Queen’s, parfaitspour la restauration, appartiennentégalement à Feldschlösschen. Ilssont euxaussi élaborésàRhäzüns,comme la gammeSchweppes, pro-duite sous licence pour le marchésuisse.
Petites et grandes bouteilles, en PET et en verre: lasource minérale de Rhäzüns produit un vaste assorti-ment d’eaux minérales et sodas pour la restauration.
Assortiment Rhäzünser (gazeuse), y compris Swiss Premium Selection.
Assortiment Arkina bleue (non gazeuse), y compris Swiss Premium Selection.
Assortiment Arkina verte (gazeuse).
Assortiment Rhäzünser PlusIllustration: Rhäzünser Plus auxherbes. Également disponible:arômes citron, fleur de sureau etpêche. Autres variantes: Rhäzün-ser Citro et Rhäzünser Bergamote.
Assortiment Queen’sIllustration: Queen’s IceTea Lemon. Égalementdisponibles: Queen’s IceTea Peach, Queen’s Colaet Cola Zero, Queen’sOrange et Queen’s Citro.
Assortiment SchweppesIllustration: SchweppesIndian Tonic, Bitter Lemonet Ginger Ale.
www.rhaezuenser.chwww.arkina.chwww.queens.chwww.schweppes.ch
13 Déroulement des étiquettes.
14 Lesbouteillespleines ontété regrou-pées en
packs de sixet emballéessous film
rétractable.
15 Mise enpalettes etstockagedes packsprêts à
la consom-mation.
16 Chargementdes boissonspour la livraisonaux clients.
L’entreprise Feldschlösschen reprend chaque année380 tonnes d’emballages en PET.
PET-RECYCLING:POUR QUE LES BOUTEILLESREDEVIENNENT DES BOUTEILLES.
Une large variété fruitéePétillant, fruité avecun zeste d’amertumeDécouvre la différence
SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016
Consommation d’eau: quelques chiffres
115 litres par personne et par an:la Suisse aime l’eau minérale
Des passantes surprises: extrait d’une vidéo de la campagne.
Les Suissesses et les Suissesboivent en moyenne environ115 litres d’eau minérale paran. Les autres boissons sontloin derrière: la consommationde jus de fruits et sodas s’élèveà 72 litres par personne par an,celle de lait à presque 60 litreset celle de thé glacé à 30 litres.
Remontée des eaux plates60% de toutes les eaux miné-rales consommées en Suissecontiennent du dioxyde decarbone, 40% sont des eauxplates. Les eaux minérales nongazeuses rattrapent cepen-
dant leur retard et leur partaugmente chaque année.
Le PET prédomineEn Suisse, 24% des eaux mi-nérales sont vendues dans larestauration, où la part desbouteilles en verre est trèsélevée. Mais en tout, les bou-teilles en PET dominent nette-ment avec 88,8% des ventes.
Pureté des eaux minéralesBien qu’en Suisse, l’eau du ro-binet soit dans la plupart desendroits de bonne qualité, lesSuissesses et Suisses aiment
l’eau minérale. Cela a ses rai-sons car toutes les eaux ne sevalent pas. On distingue lestypes d’eaux suivants:
• Eauminérale: «Par eauminé-rale naturelle, on entend uneeau microbiologiquement irré-prochable puisée soigneuse-ment àuneouplusieurs sources(…)», peut-on lire dans l’ordon-nance du Département fédéralde l’intérieur sur l’eau potable,l’eau de source et l’eau miné-rale. Niels Jacobi, responsablequalité de la source deRhäzüns,ajoute: «L’eauminérale est pro-
tégée de toute impureté. Sacomposition est constante eton contrôle sa qualité.»
• Eau de source: Cette eauaussi est mise en bouteilles àla source, mais sans être trai-tée particulièrement. Elle estmicrobiologiquement pure, saqualité est pourtant sujette àdes variations.
• Eau dite «de table»: Cetteeau est fabriquée de manièresynthétique. C’est de l’eau po-table enrichie d’autres ingré-dients. Contenant de l’eau po-table, elle ne satisfait pourtantpas aux exigences de l’eau mi-nérale.
• Eau potable: en Suisse, l’eaudu robinet provient à 40% desources, à 40% de nappesphréatiques et à 20% de lacs.Cette eau mixte est certespropre et pure sur le planmicrobiologique, mais ellen’est traitée qu’en partie. Ellepeut contenir des substancesincommodantes comme duchlore.
SOURCE RHÄZÜNS 15
L’eau minérale jouit d’une grande popularité en Suisse. Quelle eau est en train derattraper son retard? Pourquoi les eaux minérales sont-elles microbiologiquementpures? Pourquoi toutes les eaux ne se valent-elles pas? Réponses ci-après.
Campagne de l’association PET-Recycling Schweiz
Et les bouteilles redeviennent des bouteillesLa nouvelle campagne de PET-Recycling Schweiz met en scèneune poubelle PET singulière quirend palpable le cycle de vie «du-rable» des bouteilles. «Pour que lesbouteilles redeviennent des bou-teilles»: tel est son message. Si unpassant jette une bouteille videdans le conteneur, celui-ci recracheune bouteille pleine avec forcebruits. Une caméra immortalise lesvisages abasourdis des passants.
Ces vidéos sont disponibles surwww.petrecycling.ch et sur d’autrescanaux de diffusion.
Participation de RhäzünserFeldschlösschen a participé à cettecampagne avec Rhäzünser. Le pre-mier commerce de boissons suisseest membre de l’association depuissa création. «Feldschlösschen sou-tient activement le recyclage», écritl’organisation sur son site.
Johann Jacob Schweppe, un pionnierL’horloger et orfèvre allemand Johann Jacob Schweppe (illustration),fondateur de Schweppes, fut le premier à additionner l’eau de dioxydede carbone. Il s’installa en 1766 à Genève où il développa son procé-dé d’élaboration d’une eau gazéifiée.Schweppe fit breveter ce procédé en 1783. Peu de temps après, notrepionnier fonda l’entreprise «Soft Drink Manufactures Schweppes Ltd.London», premier chapitre de la longue histoire couronnée de succèsde Schweppes.
16 PEOPLE&ENTERTAINMENTSOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016
400 invités fêtent les 160 ans de Warteck dans la bonne humeur au Volkshaus bâlois
Le gratin bâlois trinque à l’anniversaireSi un mardi soir du mois de mai, plusieurscentaines de personnalités bâloises issuesde l’économie, la politique, la culture, lesport et la gastronomie se rassemblent auVolkshaus, c’est que le «Maibock» est là.L’événement traditionnel de Warteck orga-nisé par Feldschlösschen est très prisé. Ila cette année de nouveau attiré près de400 personnes.
Une bière «Maibock» brassée exprèsDe nombreux restaurateurs ont égalementprofité de cette manifestation convivialepour échanger leurs idées; ils ont noué ourenoué des contacts tout en savourant unebière «Maibock» de Warteck brassée spé-cialement pour l’événement et fraîchementtirée du fût. C’est cette bière à la main queles participants ont trinqué aux 160 ans dela populaire marque de bière bâloise.
Un «joyeux anniversaire» en fanfareLe temps fort de la soirée, le «joyeux anni-versaire» en musique fut assuré sur lascène du Volkshaus par la «Schotte Clique1947 Basel», fanfare de cornemuses ettambours bien connue des Bâlois. Elle ré-gale son public de sonorités écossaises etdemusique de carnaval traditionnelle, pen-dant les «drey scheenschte Dääg», les«trois plus beaux jours» que sont le Carna-val de Bâle, comme le reste de l’année.
1300 visiteuses et visiteurs: record au «MAD Staff
La bière Premium 1664 remercie
Mobilité et équilibre: un atout sur le Surf Rider.
Rassemblement d’artistes: l’acteur et humoriste David Bröckelmann,l’actrice Salomé Jantz et Claude Rasser (Theater Fauteuil).
Martin Käslin (Feldschlösschen) et HanspeterFehrenbach (Allmendhaus Basel).
Le tambour-major Roland Schweizer (au centre) etsa «Schotte Clique 1947 Basel» en action.
La restauratriceAisha Schreiner
(«zem AlteSchluuch») etChristineSorrentino.
PEOPLE&ENTERTAINMENT 17SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016
de Warteck lors du «Maibock»
À gauche:Martin Reinshagen (Volkshaus Basel) et HeinzSchüpfer (Feldschlösschen).
À droite:Mario Nanni (Bierhuuszem Pinguin),Yvette
Thüring (Basel Tattoo)et l’avocat Thierry Julliard.
Fun at the beach: le personnel de services’amuse à la «Beach Party» au «MAD».
Event» à Lausanne
remercie le personnel de service par une fête1664 consacre le «MAD Staff Event» an-nuel bien établi en Suisse romande au per-sonnel de service. La marque profite de cetévénement pour dire merci pour le travailquotidien en première ligne effectué pourla bière Premium de France. Le «MAD StaffEvent» de cette année portait la devise«Beach Party» et attira 1300 visiteurs, cequi représente un chiffre record.
Deux DJs divertissent les invitésAlors que deux DJs assuraient la partie mu-sicale et que le personnel de service profi-tait exceptionnellement d’être servi, 1664faisait également partie des vedettes dela soirée.www.1664.ch
Intermède musical avec la «Schotte Clique 1947 Basel» dans le magnifique «Biergarten» du Volkshaus.
En haut:Claude Blatter(Feldschlösschen)et Erik Julliard(Basel Tattoo).À gauche:Lukas Engelberger(conseiller d’État).
18 PEOPLE&ENTERTAINMENTSOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016
De nombreux restaurateurs ont répondu présent à l’invitation de Feldschlösschen à la BEA
Réseautage autour d’une bière pour nosDans la restauration aussi,le réseautage est indispen-sable à la réussite. De nom-breux restaurateurs ont sai-si l’occasion que constituele traditionnel événementclients de Feldschlösschenà la BEA/Salon CHEVAL àBerne en mai pour appro-fondir leurs relations dansune ambiance décontrac-tée, sans négliger la culturede la bière. Feldschlösschenleur a servi des spécialitésvariées de son large assor-timent. Des informations in-téressantes sur les produitset la diversité des bièressuisses en général ont étéfournies à nos hôtes.
Le grand jeuFeldschlösschen avait denouveau sorti le grand jeu:la brasserie no 1 et premiercommerce de boissonsde Suisse était présenteavec son «Biergarten», le«Hosälupf Bar» de l’ex-lutteur Adi Laimbacher etdu médaillé olympique debobsleigh Martin Annen, lechalet «Schwing- und Älpler-hütte», un stand sur lesdrêches demalt et enfin sestrès populaires chevaux debrasserie.
PEOPLE&ENTERTAINMENT 19SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016
Culture de la bière, discussions enrichissantes etbonne humeur: c’est cela, l’événement clients deFeldschlösschen à la foire de printemps bernoise!
clients
L’actrice principale Marie-Anjes Lumpp dans le rôle de Sugar Kane avec Maximilian Mann et Franz Frickel.
2×2 billets à gagner
«I Wanna Be Loved By You»au festival du lac de ThouneLemagnifique lac de Thouneservira cet été de nouveaude décor à une comédiemusicale enchanteresse. Lefestival du lac de Thouneprésente du 13 juillet au 27août 2016 l’adaptation encomédie musicale du film«Certains l’aiment chaud»avec l’icôneMarilyn Monroe.
Une comédie légèreLe classique de Billy Wilderde 1959 enchante aujourd’huiencore les cinéphiles de tousâges. Ce divertissement exquis au son caractéristiquedes «années folles» nousplonge dans l’univers palpitant des gangsters américains.
Un décor féériqueDes dizaines de milliers despectatrices et spectateursse laissent envoûter chaqueété par le décor naturel àcouper le souffle dominépar Eiger, Mönch et Jungfrauet les comédies musicalesexaltantes sur la scène surle lac. Embarquez en touteinsouciance avec SugarKane pour un voyage plein
de rebondissements. Feldschlösschen est partenairedu festival du lac de Thouneet SOIF met en jeu 2×2 billets pour la représentationdu mercredi 3 août.
Pour participerEnvoyeznous vos coordonnées ainsi que le motclé«Thunerseespiele» par faxau 058 123 42 80 ou parmail à [email protected] pourtenter de remporter deuxbillets pour la représentation du 3 août. Dernier délai d’envoi: le 10 juillet 2016.www.thunerseespiele.ch
La scène du festival est montée au-dessus du lac, au pied dessommets Eiger, Mönch et Jungfrau. On peut voir le Niesen à droite.
À voir cette année au festivaldu lac de Thoune: l’adaptationen comédie musicale ducélèbre film avec MarilynMonroe.
SYMPATHIQUE. ECONOMIQUE. AUTHENTIQUE.
w w w.SwISS -Pr EMIUM-SElECTION.CH
Nouveau pourla gastroNomieet l’hôtelleriehaut de gamme.
Nouveau pourla gastroNoet l’hôtellehaut de gamm
PEOPLE&ENTERTAINMENT 21SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016
En tant que directeur de la source d’eauminérale de Rhäzüns, l’eau est votrepain quotidien. Mais qu’est-ce que l’eaupour vous, personnellement?Sans eau, aucune vie n’est possible, etnotre corps aussi est composé essentiel-lement de cet élixir de vie. Nous avons lagrande chance sous nos latitudes d’avoirassez d’eau de bonne qualité pour tous;avec pour conséquence que nous ne noussoucions pas assez de cet élément, quenous gaspillons trop. À de nombreux en-droits de la Terre, l’eau est en effet depuislongtemps déjà une denrée rare. Si la pla-nète est de plus en plus peuplée et si nouscontinuons à agir et croître comme actuel-lement, l’importance de l’eau va prendreune autre dimension. Cela vaut donc lapeine de s’inquiéter pour elle et de prendresoin de cet élixir de vie.
Comme vous dites: sous nos latitudes, ily a assez d’eau de bonne qualité dispo-nible. Alors pourquoi les consommateursdevraient-ils payer pour quelque chosequi sort du robinet à qualité égale etquasi gratuitement?Car «à qualité égale» n’est que partielle-ment vrai. Rhäzüns a certes une eau du ro-binet de très bonne qualité, mais ce n’estpas le cas partout.On lui additionnedu chlore dans denombreuses villes,parfois en quantitémassive commedans le Sud de l’Europe. L’eau minérale, enrevanche, a une minéralisation constante,elle est irréprochable sur le plan microbio-logique et protégée des impuretés. Sa qua-lité est contrôlée régulièrement.
À quoi les restaurateurs doivent-ils faireattention quant aux eaux minérales?Arkina n’est que faiblement minéralisée, songoût est pur et neutre; à l’inverse de Rhäzün-ser qui est fortementminéralisée et contientdonc par nature de nombreuses substancessolubles. Mais ce qui va avoir la préférenced’une personne, c’est en fin de compte unequestion de goût. Les restaurateurs doivent
veiller à offrir à leursclients aussi bien del’eau gazeuse que del’eau plate. Pour ac-compagner un repas,beaucoup préfèrent
une eau plate, mais pour étancher la soif,une eau minérale gazeuse a plus de pepset de fraîcheur. Un restaurateur se doit doncde proposer les deux produits. De plus, il estimportant de soigner «l’emballage». Nous
proposons aussi bien des bouteilles PET quedes bouteilles en verre, sachant que les bou-teilles en verre sont le contenant idéal pourla plupart des établissements de restaura-tion. La Swiss Premium Selection sied par-faitement à la restauration haut de gammeet l’hôtellerie grâce à ses bouteilles d’unesobriété classique et au design exclusif.
Outre Arkina, Rhäzünser et RhäzünserPlus, vous produisez à Rhäzüns aussitoutes les boissons de Queen’s. Est-ceque l’agrandissement de ce printemps areprésenté un grand défi en termesd’adaptation de la production?Cela fait déjà un certain temps que Queen’sIce Tea fait partie de notre gamme, et nousavons ce printemps beaucoup étoffé notreoffre de produits Queen’s à prix avanta-geux. Le lancement des nouveaux produitsa certes été exigeant, mais il ne nous a pasposé de problèmes trop importants.
Vous produisez à Rhäzüns égalementdes produits Schweppes sous licencepour le marché suisse?Oui, et nous sommes fiers de couvrir cettecatégorie de produits à part. Les produitsde la marque Schweppes ont toujours étéune alternative désaltérante aux sodas etjus de fruits au goût uniquement sucré.
«Nous devrions prendre plus soinde l’eau, cet élixir de vie»
BUVONS UN VERRE D’EAU AVEC FRANK EINSIEDLER
FRANK EINSIEDLERFrank Einsiedler, 47 ans, est à la tête de la source d’eau minérale deRhäzüns depuis juin 2015. Il possède une solide expérience du secteurdes boissons. Avant de venir à Rhäzüns, il a dirigé la société Schlör Bo-densee Fruchtsaft AG et ses filiales Thüringer Fruchtsaft GmbH et SchlörGetränketechnik GmbH. Ce natif de la région du lac de Constance en Al-lemagne est ingénieur diplômé en technologie et biotechnologie alimen-taire. Il a consacré sa thèse à la préparation de maische dans la fabrica-tion de la bière. Frank Einsiedler vit avec sa femme et ses trois enfants àRhäzüns.
Frank Einsiedler,directeur de lasource de Rhäzüns.
«L’eau minérale, irréprochablesur le plan microbiologique, aune minéralisation constante.»
PEOPLE&ENTERTAINMENT 23SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016
Gagnants du concours SOIF, mai 2016Gaby Mariniello (Hotel Stadthof,Bremgarten), Martin Dubach(Gasthof Emmenbrücke, Schüpach),Nikolaos Sideris (Taverne Nikos,Zurich), Andy Bachmann (RestaurantLöwen, Kaltbrunn), Sarah Jaggi (Res-taurant Familiengartenverein, Burg-dorf), Hervé Damond (Point-Rock,Sion), Nancy Schwab (Restaurant-Pizzeria Le Chalet, Cudrefin), François Solleder (Sion), Marco Scheggia (Ristoranti ORL,Lugano) et Marzio Pelascini (Tenero) ont gagné chacun un ballon de foot Feldschlösschen
ou Cardinal avec pompe. Félicitations!
Participez !Veuillez envoyer le mot de la solution etvos coordonnées par fax au 058 123 42 80ou par e-mail à [email protected].
Avec un peu de chance, vous gagnerezdeux billets pour la Fête fédérale de luttesuisse et des jeux alpestres (dimanche).
Dernier délai d’envoi: 10 jui l let 2016.
1. Quelle est la formule de l’eau?H CO2S H2OV 007
2. Nom des deux marques d’eau minéralede Feldschlösschen?
P Warteck et HürlimannD Arzünser et RhäkinaO Rhäzünser et Arkina
3. Quelle part de surface de la terre estcouverte d’eau?
A 61%U 71%R 81%
4. Selon le dicton, qu’est-ce qui est plusépais que l’eau?
R le sangT la glaceV le houblon
5. Dans quel canton se trouventles sources des eaux minéralesArkina et Rhäzünser?
R ZurichC GrisonsS Tessin
6. Quelle eau minérale est spécialementappréciée dans la haute gastronomieet dans l’hôtellerie?
C Swiss Water SelectionA Swiss Style SelectionE Swiss Premium Selection
La solution est:
Le vainqueur de la fête de lutte sera élu le 28 août à Estavayer. Pour y participer, trouvez le mot de la solutiondans ce quiz. Sont mises en jeu 2×2 entrées pour la Fête fédérale de lutte suisse et des jeux alpestres.
Concours: 2×2 billets pour dimanche à gagner
Allez à la «Fédérale» avec lepartenaire «Or» Feldschlösschen
L’attelage à six de Feldschlösschen à la Fête fédérale de lutte suisse et des jeux alpestres 2013 à Berthoud.
Grand événement sportifLa Fête fédérale de lutte suisse et des jeux alpestres du 26au 28 août est le plus grand événement sportif de l’année.Comme partenaire Or, Feldschlösschen met en jeu 2×2 bil-lets pour le dimanche. Vous pourrez donc participer en di-rect à la lutte finale qui va définir le vainqueur de la Fêtede lutte 2016.
Feldschlösschen: distributeur des boissons appropriéesComme partenaire de la «Fédérale», Feldschlösschen livreles boissons assorties. La compétence de la brasserie enlogistique contribue en outre à la réussite de l’événement.www.estavayer2016.ch
Matthias Sempach,vainqueur 2013.
Scheggia (Ristoranti
NEWSLETTER
ABONNEZ-V
OUS M
AINTENANT!
www.myfeldschloessc
hen.ch
En tant que client restaurateur, vous bénéficiezen exclusivité des avantages suivants:• Offres attractives• Nouveautés produits• Conseils utiles
• Tendances actuelles• Concours fantastiques• Inspirations culinaires
MARCHÉ&TENDANCES 25SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016
«S’implanter dans un centrecommercial est nouveau pournous», raconte Davide Vergari,assistant de la direction opérationnelle de Berest AG. Dans uncentre commercial, on n’a pasbesoin de faire en sorte que lesgens viennent au restaurant.«C’est en grand nombre qu’ilspassent devant notre établissement. Mais nous devons faire ensorte qu’ils y rentrent.»
Environ 40 bières différentesLe gérant Yves Biland et sonéquipe travaillent au «Chuchi»depuis son inauguration le 7 avril.L’établissement est à la fois restaurant convivial et biérothèque.«Nous vendons environ 40 bièresde Feldschlösschen», dit DavideVergari qui épaule l’équipe pourle démarrage. Toutes les bièresvendues peuvent également êtrebues sur place.
Omniprésente bière«Chuchi» et «bière» sont indissociables de bout en bout: desbouchons de bouteilles remplacent les boutons des banquettes, des bouteilles servent
de lampes. Parmi de nombreuxautres mets, la carte proposeune saucisse à la bière maison,et la sauce du rôti est à basede bière. Avec une carte de fidélité, la onzième bière pressionest gratuite.
La moitié du chiffre d’affaires«La vente fait à peu près la moitié de notre chiffre d’affaires»,dit Davide Vergari. Selon lui,quand un client aime une bière,il achète souvent en plus unpack pour la savourer chez lui.
Succès de Valaisanne«Ämrich Weizen, Pale Ale et laBière de Cave Valaisanne fonttout autant partie des favoris de
nombreux hôtes et acheteursque des bières écossaises ouirlandaises», ajoute DavideVergari. On peut aussi se fairemettre la Bière de Cave en bouteille et la ramener à la maisoncomme bière pression.
Importance de la formationEn tant que partenaire de longuedate de Berest AG, Feldschlösschen a été impliqué dès le début dans le nouveau concept,notamment en formant l’équipedu «Chuchi». Davide Vergari: «Ilest important de bien connaîtreles bières et de pouvoir conseiller le public.»Des dégustations sont proposées régulièrement aux clients,
des événements autour de labière sont également prévus.
Projets d’avenir«Des vinothèques, il y en a enquantité, alors que notre biérothèque est à part», expliqueDavide Vergari. Il se dit «trèssatisfait» de la phase de démarrage. Et n’exclut pas d’ouvrir d’autres établissements dumême type.www.chuchi-shoppyland.ch
L’assortiment de la biérothèque comprend env. 40 bières.
Restaurant ou magasin? Les deux en même temps! Le nouvel établissement duShoppyland Schönbühl s’appelle «Chuchi» et est à la fois un restaurant et unebiérothèque. Il propose à ses hôtes une cuisine fraîche et de saison et un grandchoix de bières de chez Feldschlösschen, à consommer sur place ou à acheter poursavourer chez soi.
Plus qu’un restaurant
Une nouvelle «biérothèque» ravitles clients de Shoppyland
Le «Chuchi»: un restaurant agréable où le bois domine.
DavideVergari.
Pour un couP de vitalité: battery energy drinkba
the family
les nouvelles boissons désaltérantes déclinéesen six saveurs, en bouteilles de 1.5l, avec un raPPortqualité-Prix excePtionnel Pour la restauration suisse.
Présente
*Liste de prix Gastronomie / Livraison directe par FeLdschLösschen Boissons sa
www.queens.ch
lesen six
0.99chf P
ar litre*0.99
MARCHÉ&TENDANCES 27SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016
Matt, Joe, Esra et Simri-RamonBuchli et leur famille déména-gèrent en 2001 au 77 BombayStreet à Adélaïde en Australie.Deux ans plus tard, les frères ren-trèrent en Suisse pour habiter lamaison de leurs grands-parentsà Scharans dans les Grisons. Ils yfondèrent en 2007 le groupe «77Bombay Street», qui connut bien-tôt le succès. En 2011 sortit letube «Up in the Sky»; puis ils re-çurent en 2012 un «Swiss Award».
Ouverture en mai 2016Le plus jeune des frères Buchliveut maintenant en plus sefaire une place au firmamentdes restaurateurs. En mai,Simri-Ramon, 26 ans, a ouvertavec sa compagne Daniela Bü-rki et Adriano Mainetti le barmusical et hostel VIVA à Coire.SOIF s’est entretenu avec lechanteur polyvalent sur sesdesseins et ses objectifs.
Puis-je me permettre cettequestion: connaissez-vous lesrouages de la restauration?Je m’engage effectivement enterrain vierge et dans unegrande aventure. Mais j’ai lesoutien de Daniela et d’Adria-no. Elle gère le bar et lui s’oc-cupe de l’hostel.
Et vous, vous partez en tour-née et observez de loin com-ment ça se passe?Pas du tout! Je suis conscientque la restauration exige d’êtretrès présent et serai dans l’éta-blissement autant que possible.
Mon ordinateur portable m’ac-compagne dans mes voyages,je peux donc m’occuper des ré-servations, commandes, DJ etde nombreuses autres choses.
Pourquoi sautez-vous le pasdans la gastronomie à Coireet pas ailleurs?Parce que Coire est une ville su-percool, les gens y sont plus re-lax que dans les grandes villes.Mon but? Avec le club, rendre lessorties le soir à Coire encore plus
cool, et avec l’hostel, permettreaussi à des gens moins fortu-nés de passer des vacances oudes week-ends dans nos beauxmais chers Grisons.
Soyez sincère avec nous: êtreun people, ça aide, non?Je ne suis pas un people, je suisSimri-Ramon. Ceci dit, c’est sûrqu’être connu aide au démar-rage. Beaucoup de gens vien-nent par curiosité voir ce queje fais. Mais à moyen et longterme, la qualité devra êtreau rendez-vous, comme pourchaque entreprise. Je le sais, etje suis prêt à bosser dur.
Pouvez-vous nous expliquerbrièvement votre concept?L’hostel est une sorte d’au-berge de jeunesse comptantdix chambres et 48 lits en tout.Nos prix bas s’adressent aux
familles et aux «backpackers».Celui qui loge ici et ne disposeque de peu d’argent peut quandmême se payer le forfait de ski.Mais il est bien sûr possibleaussi de passer la nuit à l’hos-tel après une sympathique soi-rée bien arrosée au bar.
Y aura-t-il des concerts de«77 Bombay Street» au bar?Tout à fait, il peut y avoir un pe-tit concert de temps en temps,d’autres groupes aussi bien sûr.
Pourquoi ce choix de travailleravec Feldschlösschen?Parce que l’accompagnement parFeldschlösschen est sensation-nel, parce que Feldschlösschenpropose Stella Artois, ma bièrefavorite, et parce que le SalesManager Jürg Felix est un typegénial. Je suis persuadé que cepartenariat va durer longtempset sera couronné de succès.
Alors, satisfait du démarragede votre «grande aventure»?Très satisfait, nous sommes lit-téralement submergés de de-mandes. Mais comme je disais,nous visons un succès pérenne.Ondoitencore fairenospreuves.www.viva-hostel.chwww.vivaclubchur.ch
Simri-Ramon Buchli a ouvert son «hostel» et bar musical
Un membre de «77 Bombay Street»se lance dans la restauration à CoireSimri-Ramon Buchli a ouvert à Coirele bar musical et «hostel» VIVA.Le chanteur de «77 Bombay Street»nous explique comment il compte sefaire également une place au firma-ment de la restauration.
Simri-RamonBuchli de
«77 BombayStreet»avec sa
compagneDaniela Bürkidans le club
VIVA.
À gauche:un dortoirdans l’hosteltout neuf.
À droite:il y a eu fouleà l’inaugura-tion.
«Coire est une villesupercool.»
Soif, envie de plus?Vous voulez...• mieux gérer votre établissement et augmenter
votre chiffre d’affaires?• vous approvisionner confortablement 24h/24 en ligne?• analyser votre gamme?• disposer de matériel publicitaire personnalisé avec
votre logo?• bénéficier d’une transparence totale grâce à des
statistiques instructives?• suivre un entraînement personnalisé avec un
sommelier en bière?• profiter au mieux de tout à la fois et d’encore plus?
Rendez-vous alors sans attendre surla plateforme en ligne révolutionnairequi réunit tout:www.myfeldschloesschen.ch!
Inscrivez-vous vite
et profitez!
MARCHÉ&TENDANCES 29SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016
Garder ce qui a fait ses preuveset s’ouvrir à la nouveauté: c’estle principe de notre monde nu-mérique. C’est la raison pour la-quelle Feldschlösschen a conçule passeport bière électroniquepour smartphone. Le principeest le même que pour le passe-port bière sur papier: le clientconsomme dix bières dans sonétablissement préféré et sevoit offrir la onzième.
Sentiment d’appartenanceLe passeport bière a plus d’unatout: «Il salue les clients lors-qu’on entre dans le local et leurdit ‹au revoir› en sortant. C’estune manière de cultiver lesentiment d’appartenance dechacun des clients», déclareSamantha Russo, patronne duNelson Pub à Adliswil.Elle fait partie des clients deFeldschlösschen qui ont testédès mars dernier le passeportbière électronique et elle a dé-couvert encore bien d’autresavantages: «Nous pouvons pu-blier nos horaires d’ouverture et
d’autres informations ainsi quenos manifestations spéciales,tandis que les clients peuventeux nous envoyer directementdes mails et accéder d’un seulclic à notre page d’accueil.»
Défauts de jeunesse«Au début, il y avait encorequelques petits soucis tech-niques», dit Samantha Russo.Mais on y a remédié et lesclients sont désormais trèssatisfaits: «Les jeunes surtoutapprécient la nouvelle appli.Dans tous les cas, nous conti-nuerons à utiliser le passeportbière électronique.»
Une idée génialeStephan Kohler, le patron duNelson Pub à Bâle, tire lui aus-si un bilan positif de la phasede test: «Le passeport bièreélectronique est une idée gé-niale, nous ne voudrions plusnous en passer.» SamanthaRusso suggère même de déve-lopper le concept: «On pourraitpar exemple intégrer des infor-mations intéressantes à proposde chacune des bières.»Alexandra Schwarz, Key AccountManager Gastronomie chezFeldschlösschen, accueille favo-rablement cette proposition:«Nous avons plein d’idées etnous prévoyons effectivementde développer notre offre.»
Un principe simpleLe passeport bière électroniquefonctionne aussi bien avecl’iPhone que le smartphone An-droid. Le principe est simple:
• Les clients téléchargent lepasseport bière sur l’App Store.
• Le personnel tamponne lepasseport à chaque commandede bière sur l’écran du smart-phone avec un tampon spécial.
• Lorsqu’il a réuni dix tampons,le client se voit offrir une bière.
Pas plus de travailSamantha Russo souligne quele passeport bière électroniquen’entraîne aucun surcroît de
travail pour le personnel. Aucontraire: elle-même et lesautres employés prennent plai-sir au jeu et tamponnent volon-tiers le passeport bière.
De bonnes expériences avec la nouvelle application
«Les jeunes surtout apprécientle passeport bière électronique»Le nouveau passeport bière électronique deFeldschlösschen vient de passer avec succès sonbaptême du feu. Samantha Russo du Nelson Pubà Adliswil explique quels sont les avantagesde la nouvelle appli pour son établissement.
Samantha Russo présentele passeport bière électroniquedu Nelson Pub (ci-dessus) et
le tamponne (ci-contre).
L’utilisation du passeport bièreélectronique est très simple.
Passeport bière électro-nique pour vous aussi
La première phase de test du passeportbière électronique a été réussie avec brio.Feldschlösschen cherche à présent centautres points de vente désirant profiter decette innovation. Intéressé? Alors envoyezun mail à [email protected].
Un cadeau d’une valeur de 100 francsNous offrons aux cent clients pilotes lepaquet complet du passeport bière d’unevaleur de cent francs. Ne laissez pas pas-ser cette occasion et profitez-en avec vosclients!
30 MARCHÉ&TENDANCESSOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016
Filet de bœuf mariné au gril,ratatouille au houblon etpommes duchesse au malt
Recette pour 4 personnes
Ingrédients800g de filet de bœuf1dl de Feldschlösschen Dunkle Perle1 courgette1 aubergine1 poivron3 tomates charnues2 échalotes800g de pommes de terre farineuses3 jaunes d’œuf
houblonmalt concassénoix de muscadefines herbeshuile d’olivesel, poivre
Préparation
Filet de bœuf
Essuyer et parer le filet de bœuf. Le placerdroit dans un plat à gratin avec les finesherbes (par ex. thym et romarin) et arroser deFeldschlösschenDunkle Perle. Couvrir et fairemariner 24 heures au réfrigérateur.
Retirer le filet de la marinade, l’essuyer etl’assaisonner avec du sel, du poivre et dumalt concassé. Allumer le feu et saisir à feuvif toutes les faces de la viande, puis réduirela température à 80o et continuer à faire cuirejusqu’à atteindre la température souhaitéeau cœur du filet de bœuf (à point = 56o).
Ratatouille
Laver les légumes et les couper en dés. Lesrépartir sur une grande feuille de papier alu-minium, les assaisonner, décorer de finesherbes et d’une tige de houblon, verser untrait d’huile d’olive. Former une papillote bienfermée avec le papier alu. Faire cuire la pa-pillote sur le gril à côté de la viande environ20 minutes.
Pommes duchesse
Éplucher les pommes de terre et bien les fairecuire. Les passer au presse-purée tantqu’elles sont encore chaudes et incorporertrois jaunes d’œuf, sel, poivre, noix de mus-cade etmalt concassé. Remplir de cette pâteune poche à douille cannelée et dresser enpetites rosaces sur une plaque huilée ou unefeuille de cuisson, badigeonner de jauned’œuf et faire cuire environ 15minutes à 180o.
Ce n’est pas seulement que Michael Kratzaime boire de la bière. Le chef du restaurantFeldschlösschen utilise la bière et ses ingré-dients pour cuisiner. La FeldschlösschenDunklen Perle et le malt concassé donnentau filet de bœuf mariné au gril un caractèreparticulièrement fougueux.
Alliance avec la Dunkle PerleMichael Kratz complète ce mets avec uneratatouille au houblon et des pommesduchesse au malt. «Au goût, on sent bienle houblon et le malt», s’extasie-t-il etconseille pour accompagner le plat laFeldschlösschen Dunkle Perle, qu’il utiliseaussi pour la marinade.Ce filet de bœuf au gril est la pièce maî-tresse d’un menu thématique sur la bière
Barbecue: une recette du restaurant Feldschlösschen
Le houblon et le malt donnentde la classe au bœuf grillé
La bière et ses ingrédients sont le fil rouge de ce menu thématique durestaurant Feldschlösschen à Rheinfelden. Ce filet de bœuf au grilavec sa ratatouille au houblon et ses pommes duchesse au malt est lapièce maîtresse du menu créé par le chef Michael Kratz.
Michael Kratz présente son filet de bœuf sur ratatouille au houblon et pommes duchesse au malt.
Menu autour de la bière
Carpaccio du brasseur aux oignons fritset fines herbes et sa réduction de bière
Suggestion:Feldschlösschen Hopfenperle
* * *
Filet de bœuf mariné au gril, ratatouilleau houblon et pommes duchesse au malt
Suggestion:Feldschlösschen Dunkle Perle
* * *
Sabayon au moût et glace au caramel
Suggestion:Grimbergen Blonde
(voir encadré). La bière joue du reste égale-ment un rôle important dans le barbecue quia lieu chaque vendredi soir à partir de 18hau restaurant Feldschlösschen, avec viandecuite au fumoir à discrétion, et en prime unlarge choix de bière.www.feldschloesschen-restaurant.ch
Michael Kratzrecommande laDunkle Perle deFeldschlösschenpour accompa-gner le filet debœuf.
DIGESTIF 31SOIF N° 7 | Ju i l l e t 2016
Agenda présenté par
Musique à Frauenfeld et Nyon,boum et sport à Zurich
• Züri Fäscht: La «Züri Fäscht» organisée tous les trois ans(du 1er au 3 juillet) va enthousiasmer desmillions de visiteurspar sa mixture de fête populaire, boum et kermesse. Desconcerts déchaînés constitueront l’apothéose de cet évé-nement gigantesque.www.zuerifaescht.ch
• Openair Frauenfeld: Le Festival de Frauenfeld (du 7 au9 juillet) est le plus grand de son genre en Suisse aléma-nique et le plus grand festival urban/hip-hop d’Europe. Lepartenaire Carlsberg s’occupera à la perfection des rafraî-chissements.www.openair-frauenfeld.ch
• Paléo Festival à Nyon:Muse, Iron Maiden, Michel Polnareffet beaucoup d’autres: le 41e Paléo Festival (du 19 au 24 juil-let) sera indéniablement éclectique. Autre valeur sûre tradi-tionnellement présente: la bière Cardinal.www.paleo.ch
• Ironman à Zurich: Nager, faire du vélo, courir: le 24 juillet,femmes et hommes de fer lutteront à Zurich pour la vic-toire. Après l’épreuve, les sportifs aiment savourer une bièresans alcool du partenaire Schneider Weisse.www.ironman.ch
DANS LESCOULISSES
HANS-RUEDIGROSSENBACHER
Technicien Gastro-service
Chez Feldschlösschendepuis 1967
«Être aimable, ça paye,car les gens le sont aussiavec vous.»
«J’ai fait un apprentissage debrasseur-malteur, et je travaille
chez Feldschlösschen depuis 1967. Celafait maintenant déjà 28 ans que je suistechnicien responsable de la mainte-nance et de la réparation des tireusesdans le Nord-Ouest de la Suisse. Appa-remment, on fait du bon travail: nosclients restaurateurs ont jugé dans unsondage le suivi par Feldschlösschen trèssatisfaisant. J’accorde de l’importance aufait d’être aimable. Cela paye, car les gensle sont aussi avec moi. Je pars à la re-traite à la fin de l’année, après presqueun demi-siècle chez Feldschlösschen.»
Schlatter: L’administrationcantonale est juste en facede votre restaurant. Je sup-pose que de nombreuxfonctionnaires viennent ici.Furtner: C’est vrai. Beau-coup viennent dîner.
Schlatter: Vous connaissezsûrement beaucoup de bla-gues sur les fonctionnaires?Furtner: Oui, quelques-unes…
Schlatter: Je n’en connaisqu’une: deux fonctionnairescantonaux se croisent dansle couloir de l’administra-tion. Et l’un de demander:«Tu n’arrives pas non plusà dormir?» Changeons desujet: «LeCerf»et«L’Étoile»sont des noms de restau-rant courants. Pouvez-vousimaginer un très mauvaisnom de resto? Furtner: «Lecuisinier crasseux».
Schlatter: «La Gueule debois» et «Trattoria Salmo-nella» ne seraient sansdoute pas super non plus.Quelle a été la pire bièreque vous ayez jamais bue?
Furtner: Sans aucun douteune bière allemande impor-tée pas chère en canette.Un goût épouvantable.
Schlatter: Vous remarquezla différence entre unebière en bouteille et unebière en canette? Furtner:Oui, car la plupart des lageren canette désaltèrent bienmais n‘ont pas vraiment degoût, à l’exception de laformidable Feldschlösschen
Braufrisch que j’aime bienboire justement en canetteau retour de la chasse.
Schlatter: Vous chassez?!Furtner: Oui, c’estmagrandepassion.
Schlatter: Faut-il un fusilspécial pour chasser ouchacun peut aller dans laforêt avec son fusil d’as-saut? Furtner: Mais quecroyez-vous! Calibres, fusils,munitions: tout est bien sûrréglementé très précisé-ment. Et il faut aussi passerun examen de chasse.
Schlatter: Qui consiste enun tour dans la forêt avecun expert qui y relâchequelques sangliers? Furtner:Pas du tout. On contrôle lemaniement des armes àl’aide de cibles sur lesquellessont dessinées des che-vreuils et des sangliers…
MarkusFurtner (à g.)et BeatSchlatterdevant «Didi’sFrieden»à Zurich.
Au resto avec Beat Schlatter
Canettes etfonctionnairesLieu:Didi’s Frieden, 8006 ZürichInterlocuteur:Markus Furtner, chef decuisine
Les saveurs irrésistiblementrafraîchissantes d’Eve
Commandez
maintenant!
Nouveau