sophie daneman soprano patricia petibon - les arts · pdf filegeorge frideric handel...
TRANSCRIPT
G e o r g e F r ide r i c H A N D E L {<»�«�>- ) /
A C I S A N D G A L A T E A ^̂ K̂
C a i a t e n S o p h i e D a n e m a n soprano
D a m o n Patr ic ia P e t i b o n soprano
A c i s Paul A g n e w i m o r
C o n d o n J o s e p h C o r n w e l l tenor
P o l y p h e m u s Alan Ewing tenor
A n d r e w Sincla ir tenor
Franco i s P i o l i n o tenor
D a v i d Le M o n n i e r baritone
H a n d e l
A G I S A N D C i A « . A T E A
Daneman Petibon
Agnew Cornwell Ewing
HANDEL
AC I I VÌVA
Daneman Pet ibon
Agnew Cornwell E w i n g
W i l l i a m C h r i s t i e
L e s A r t s F l o r i s s a n t s
GEORGE FRIDERIC HANDEL (1685-1759)
ACIS AND GALATEA
G a l a t e a
D a m o n
A c i s
C o r i d o n
P o l y p h e m u s
S o p h i e D a n e m a n soprano
P a t r i c i a P e t i b o n soprano
P a u l A g n e w tenor
J o s e p h C o r n w e l l tenor
A l a n E w i n g bass
A n d r e w S i n c l a i r tenor
F r a n ç o i s P i o i i n o tenor
D a v i d Le M o n n i e r baritone
LES ARTS FLORISSANTS
WILL IAM CHRISTIE
C O M P A C T D I S C I 3 9 ' 1 8
A C T 1
1 S i n f o n i c t - P r e s t o 3 1 4
2 C h o r u s : " O h , t h e p l e a s u r e o f t h e p l a i n s " 4 ' 4 8
3 R e c i t a t i v o (Galatea): " Y e v e r d a n t p l a i n s a n d w o o d y m o u n t a i n s " 0 ' 4 2
4 [ A i r ] A n d a n t e [Galatea): " H u s h , y e p r e t t y w a r b l i n g q u i r e ! " 6 ' 3 0
5 [ A i r ] L a r g h e t t o [Acis): " W h e r e s h a l l I s e e k t h e c h a r m i n g f a i r ? " 3 ' 0 3
6 R e c i t a t i v o {Damon): " S t a y , s h e p h e r d , s t a y ! " 0 ' 1 9
7 [ A i r ] A n d a n t e [Damon): " S h e p h e r d , w h a t a r t t h o u p u r s u i n g " 3 ' 5 8
8 R e c i t a t i v o [Acis): " L o ! H e r e m y l o v e " 0 ' 2 5
9 [ A i r ] L a r g h e t t o [Acts): " L o v e in h e r e y e s sits p l a y i n g " 6 ' 0 5
1 0 R e c i t a t i v o [Galatea): " O h I D i d s t t h o u k n o w t h e p a i n s " 0 ' 1 4
1 1 [ A i r ] A n d a n t e [Galatea): " A s w h e n t h e d o v e l a m e n t s h e r l o v e " 6 ' 0 8
1 2 [ D u e t ] P r e s t o (Acis, Galatea): " H a p p y w e ! " 2 ' 4 0
1 3 C h o r u s : " H a p p y w e ! " 1 ' 1 0
C O M P A C T D I S C 2 5 T 5 5
A C T 2
1 C h o r u s - a t e m p o o r d i n a r i o : " W r e t c h e d l o v e r s ! " 4 ' 2 1
2 R e c i t a t i v o a c c o m p a g n a t o - f u r i o s o [Polyphemus): " I r a g e , I m e l t , I b u r n " 1 ' 1 5
3 [ A i r ] A l l e g r o [Polyphemus): " O r u d d i e r t h a n t h e c h e r r y " 3 ' 0 2
4 R e c i t a t i v o [Polyphemus, Galatea): " W h i t h e r , f a i r e s t , a r t t h o u r u n n i n g " 0 ' 5 6
5 [ A i r ] A l l e g r o e s t a c c a t o [Polyphemus): " C e a s e t o b e a u t y t o b e s u i n g " 4 ' 2 7
6 [ A i r ] A l l e g r o [Damon): " W o u l d y o u g a i n t h e t e n d e r c r e a t u r e " 5 ' 4 0
7 R e c i t a t i v o [Acis): " H i s h i d e o u s l o v e p r o v o k e s m y r a g e " 0 ' 2 2
8 [ A i r ] A l l e g r o [Acis): " L o v e s o u n d s t h ' a l a r m " 4 ' 3 2
9 [ A i r ] L a r g h e t t o [Coridon): " C o n s i d e r , f o n d s h e p h e r d " 6 ' 3 3
1 0 R e c i t a t i v o [Galatea): " C e a s e , o h c e a s e , t h o u g e n t l e y o u t h " 0 ' 2 4
1 1 [ T r i o ] A n d a n t e e s t a c c a t o [Acis/ Galatea, Polyphemus):
" T h e f l o c k s s h a l l l e a v e t h e m o u n t a i n s " 2 ' 1 4
1 2 R e c i t a t i v o a c c o m p a g n a t o [Acis): " H e l p , G a l a t e a I H e l p , y e p a r e n t g o d s ! " 1 ' 1 4
1 3 C h o r u s - A d a g i o m a n o n t r o p p o : " M o u r n , a l l y e m u s e s ! " 3 ' 4 2
1 4 [ A i r & c h o r u s ] P i a n i s s i m o e d A d a g i o [Galatea, Chorus):
" M u s t I m y A c i s st i l l b e m o a n " 6 ' 0 5
1 5 R e c i t a t i v o [Galatea): " T i s d o n e : t hus I e x e r t p o w ' r d i v i n e " 0 ' 2 7
1 6 [ A i r ] L a r g h e t t o [Galatea): " H e a r t , t h e s e a t o f s o f t d e l i g h t " 3 ' 3 6
1 7 C h o r u s : " G a l a t e a , d r y t h y t e a r s " 3 0 3
LES A R T S F L O R I S S A N T S
H i r o K u r o s a k i , F l o r e n c e M a l g o i r e violin
M i x V e r z i e r * , P a u l C a r l i o z cello
A n n e - M a r i e L a s l a * bass viol
J o n a t h a n C a b l e * double bass
S e b a s t i e n M a r q , M i c h e l l e Te l l i e r recorder
Pie r Lu iq i F a b r e t t i , A n d r e a M i o n oboe
C l a u d e W a s s m e r bassoon
E l i z a b e t h K e n n y * , B r i a n F e e h a n * archlute
W i l l i a m C h r i s t i e * harpsichord, organ
W I L L I A M C H R I S T I E
* c o n t i n u o
C o n t i n u o o r g a n by Bernhar t J u n g h ä n e l , Güters loh 1 9 9 0
T w o - m a n u a l French h a r p s i c h o r d Ecoie H e m s c h by D. Jacques W a y & M a r c Ducornet , Paris 1 9 9 7
Digital recording
Producer: Martin Sauer
Sound engineer & Editor: Didier Jean
Recording: May 10-13, 1998 : Salie Wagram, Paris
Front cover: François Perrier ( 15901650) - Acis ei Galatée se dérobant au regard de Polyphème
Paris, Musée du louvre © AKG Paris
Design: De l'Esprit
Back cover: William Christie, pnoto Michel Szabo
© Eralo Disgues S.A., Paris, France 1999
ACIS A N D GALATEA
Winton Dean
Ad s and Galatea has a lways been one of
Handel's most popular works, yet has seldom if
ever been revived as he originally wrote it or as
he directed it in any of his subsequent performances. Its
history is complex and of considerable interest. He first
g rapp led with the subject in a serenata, Ac/, Galatea
e Polifemo, composed to celebrate a nobleman's
w e d d i n g in Nap les in 1 7 0 8 . This had only the three
characters of the title, Aci as a soprano castrato,
Ga la tea as a contralto; there was no chorus. It has
nothing musically in common with the English setting
except the accompaniment of one ar ia , wh ich Handel
had also used elsewhere. N o r does it represent a
particular cl imax in Handel's career. The English A d s
on the other hand is a landmark not only in Handel 's
career but in the history of English music, for it
establishes a link between the masque of Purcell's time
and Handel's oratorios, wh ich it strikingly anticipates in
its dramatic use of the chorus. Handel's earlier settings
of English words , mostly for the church, had fo l lowed
the native tradition established by Purcell and his
contemporaries. Ads and Galatea was something
entirely different.
Its birth was not whol ly without precedent. The craze
for all-sung Italian opera in London, introduced by
Clayton's Arsinoe in 1 7 0 5 and reaching a cl imax in
1 7 1 1 with Handel's Rinaldo, sung by the leading
singers in Europe, inspired a reaction in favour of stage
works in English. This movement, in wh ich the poets
Col ley C ibber and John Hughes and the composers
J.C. Pepusch andJ .E . Gal l ia rd were the most prominent
figures, could not seriously chal lenge the Italian opera ,
though one work , Calypso and Teiemachus by Hughes
and Ga l l ia rd , d id reach the stage of the Haymarket
opera house. In an attempt (in Gibber's words] "to give
the Town a little g o o d Musick in a Language they
understand", they concentrated on masques performed
as after-pieces to straight plays in the theatres in Drury
fane and Lincoln's Inn Fields. These were in effect short
operas, generally in two scenes or interludes, in the
Italian style (that is, wi th sung recitative in p lace of
spoken d ia logue] ; the plots were pastoral or
mythological, wi th a vernacular comic element but little
or no chorus. The principal composer was Pepusch at
Drury Lane; his Venus and Adonis (March 1 7 1 5 ] and
Apollo and Daphne (January 1716 ) were antecedents
if not models for Hande l , the former with a bird ar ia
'Chirp ing warblers ' accompan ied by a ' f lagelletto', the
latter with close resemblances in plot and language
(Daphne, lustfully pursued by the g o d , is c h a n g e d into
a tree). An earlier masque, Acis and Galatea by John
Eccles ( 1 7 0 1 ) , had a dec ided ly coarse libretto that
could have offered Handel nothing, but like the others it
enjoyed a g o o d deal of success.
In June 1 7 1 7 Italian opera at the Haymarket fell into
abeyance, with no immediate prospect of resumption,
and Hande l , w h o had been living in the household of
the Earl of Burlington, took a post as house composer
to the Earl of Carnarvon (later Duke of Chandos) at
Cannons a few miles out of London. Here he found
Pepusch installed as Master of the Musick. Carnarvon
had close links with the Burlington circle, wh ich
included the poets Pope and G a y and the author and
physician John Arbuthnot, wi th al l of w h o m Handel was
probably a l ready acquain ted. This was the milieu from
which A d s and Galatea sprang
The simple plot, a Sicil ian myth personifying the
activities of Mount Etna, comes from Book XIII of Ovid 's
Metamorphoses; it had al ready been the subject of an
opera by Luily ( 1 6 8 6 ) . The shepherd Acis and the
nymph Gala tea are in love, but Acis has a rival in the
giant Polyphemus, w h o pays clumsy court to Ga la tea .
Though warned by the chorus of nymphs and
shepherds, and despite the p leading of Ga la tea and
the adv ice of Damon, another shepherd, Acis defies
the giant. W h i l e the lovers p ledge eternal faith the
furious Polyphemus hills Acis with a massive rock.
The chorus suggest to the disconsolate Ga la tea that she
use her divine powers to make him immortal. She
changes him to a fountain, and the chorus b id her dry
her tears: he wi l l f low on for ever, "murmuring still his
gentle love".
This libretto was a composite undertaking, mainly by
Pope and G a y with a contribution from Hughes (whose
cantata Venus and Adonis had been Handel's first
setting of English words in 171 1) and possibly from
Arbuthnot. Embedded in the text are adaptat ions from
Pope's Pastorals and translation of the Iliad and
Dryden's of the Metamorphoses. Handel composed the
music in the early summer of 171 8; a guest at
Cannons in a letter of 2 7 M a y mentioned "a little
opera n ow a makeing for [Carnarvon's] diversion
whereof the Musick wi l l not be made publick" and
a d d e d "it is as g o o d as f inished". It was presumably
performed at Cannons, but nothing is known of the
exact date, the artists taking part, or the manner of
presentation
Something of Handel 's intentions can be discerned from
his autograph score. It was conceived as a chamber
work in a single act for very small forces: five voices, c
soprano, three tenors and a bass, w h o sang both the
solo and the chorus parts, and a minute orchestra,
perhaps consisting of two violins, two oboes (doubling
on recorders), two cellos and harpsichord continuo,
twelve persons in all. There was no alto voice, no viola
and no doub le bass. The chorus 'Happy w e ' and the
air ' W o u l d you ga in the tender creature?' were not
present. Against the tenor parts in the opening chorus
Handel wrote the names of three singers (one of them
James Blackly, w h o had sung the part of Mars in
Pepusch's Venus and Adonis at Drury Lane), but later
crossed them out. (Brian Trowell has shown, from
internal ev idence, that Handel's first plan may have
been to use only three voices, as in the Naples
serenata.)
But Acis was probab ly never performed in the version
of the autograph. A very early copy be longing to the
Earl of Malmesbury, dated 1 7 1 8 and almost certainly
based on the lost performing score, records changes.
A bassoon and a doub le bass had joined the Cannons
band ; the obb l iga to instrument in ' 0 ruddier than the
cherry' was a sopranino, not a treble recorder; and an
air, ' W o u l d you ga in the tender creature?' was a d d e d
for the third tenor in the character of C o n d o n , so that
each of the five singers had a solo as wel l as an
ensemble part. The number of singers was not
increased; the names of the characters are written
against the parts in one of the choruses.
Handel left his Cannons employment in the winter of
1 7 1 8 - 1 9 and returned to the King's Theatre for his most
ambit ious operat ic enterprise as composer to the Royal
Academy of Music ; he made no attempt to fo l low up
Acis, a misfortune for opera in English. There was a
single performance for a singer's benefit in M a r c h
1 7 3 1 , for wh ich he may have lent material (the songs
but not the score had been published in 1 7 2 2 ) . In the
fo l lowing year Thomas Arne senior, g haberdasher by
trade and father of the composer and the actress-singer
Susanna Cibber, mounted a season of English operas
at the Little Theatre in the Haymarket, including two
staged performances of Acis and Galaiea on 17 and
19 M a y . It was clumsily d iv ided into three acts and
c la imed as "the first Time it ever was performed in a
Theatrical W a y " . Hande l , chal lenged by a rival
company making unauthorised use of his work opposi te
his o w n theatre, retaliated on 10 June with a revised
and inflated version "performed by a great Number of
the best Voices and Instruments", including the Italian
singers of the opera company. This ungainly hotchpotch
comb ined excerpts from the Cannons Ads, much of it
translated into Italian, part of the Nap les serenata, ten
numbers lifted or adapted from earlier works, including
the Brockes Passion and the Ode for Queen Anne's
Birthday, and a very little new music. It was sung in a
mixture of English and Italian (a throwback to the first
years of the centuryl and given with costumes and
scenery but no action on the stage. The cast included
five supernumerary shepherds and shepherdesses.
It evidently d rew the public, for Handel revived it in
December 1 7 3 2 , at Ox fo rd the fo l lowing year, a n d in
1 7 3 4 and 1 7 3 6 , altering the score each time
accord ing to the avai lab le singers but rendering it no
more coherent.
In 1 7 3 9 , when he had no opera company, Handel
reverted to the English version, but not in its earl ier
form. He expanded the scoring, made a number of
cuts, substituted a recitative for Damon (sung by a boy]
for the ensemble 'Cease, Ga la tea , cease to mourn',
d iv ided the work into two acts, and ended the first wi th
a ne w four-part chorus, ' H a p p y w e ' , in the version wi th
car i l lon, a new glockenspiel-type instrument which he
had employed in Saul and other works of this per iod.
The shorter form of this chorus, famil iar in most scores
and modern performances, dates from Handel's last
revival in Dublin in 1 7 4 2 . Before that, in 1 7 4 1 , he
had put on yet another bi l ingual version because one
or two singers (in his last opera season) either could not
Q
or wou ld not sing in English. In 1 7 4 3 Wa lsh published
the full score, and Handel washed his hands of it, Acis
and Galatea remained popular ; it was by far the most
frequently performed of Handel's major works during
his life, enjoying at least 1 0 6 performances.
There has been much debate about the category to
wh ich Ads and Galatea belongs. The matter is not
without importance, since it may affect the manner of
performance. During Handel's life it was advertised or
described variously as a Pastoral, an English Pastoral
O p e r a , a Serenata (Handel's 1 7 3 2 bil ingual version), a
Pastoral or Bucolic Poem, a Musica l Entertainment (or an
Entertainment), a Pastoral or Masque , an Orator io , or
simply "Mr Handel's music". Walsh's printed editions
cal led it successively an O p e r a , a Masque , a Serenade
and a Mask (the 1 7 4 3 full score). Chrysander darkened
counsel in his b iography by cal l ing it first an oratorio
and later a cantata, though he published it as a
masque. Handel gave it no title in the autograph. The
catalogue of the Cannons library, dated 2 3 August
1 7 2 0 and signed by Pepusch, lists a copy probably the
1 7 1 8 performing score) as " 0 the pleasure of the plain,
a masque for 5 voices and instruments". Masque is
undoubtedly the best descriptive title; the one thing it
emphatical ly is not is an orator io, wh ich a lways impl ied
a sacred or at least a moral subject.
There were at least two fully staged productions In the
early years, by Arne in 1 7 3 2 and by M r and
M r s Davis at the Aungier Street Theatre, Dubl in, in
February 1 7 3 5 . Since Handel 's death it has had
innumerable stage productions, far more than any of
his other English works. Yet it wou ld have been difficult
to stage at Cannons with only five singers. Perhaps it
was g iven, like Handel 's 1 7 3 2 serenata, with scenery
and costumes but no act ing (other than gesture), wha t
w e should n ow call a semi-staged performance.
The question arises because the music is intensely
dramatic and seems to yearn for the theatre, not
surprisingly since Hande l was before all else an opera
composer. From the chorus 'Wre t ched lovers' to the
end the score constantly suggests physical act ion and
the clash of personalit ies: the giant strides of
Polyphemus, the clumsiness of nis w o o i n g , his fury
cutting across the lovers' congruence in the trio
(without disturbing the ba lance of the design] , the
vividness and pathos of Acis's dy ing recitative, the
sudden interruption of Galatea 's lament, where the
chorus becomes an act ive part ic ipant in the d r a m a .
Hande l , a lways responsive to concrete rather than
abstract imagery, direct emotion rather than vague
generalit ies, was clearly inspired by the language of
the libretto. Nevertheless this is an artif icial w o r l d , a
wor ld of myth rather than human activity. The
characters, unlike those of Handel 's Italian operas, the
English dramas Seme/e a n d Hercules and most of the
oratorios, are v iewed from a certain distance. Acis
and Ga la tea might be figures in a Wa t teau
landscape. Polyphemus is a grotesque, observed with
no little humour: when he demands a hundred reeds of
decent growth to make a p ipe for his capac ious mouth
with wh i ch to serenade Ga la tea , his air is
a c c o m p a n i e d by the smallest a n d squeakiest
instrument in the orchestra, a sopranino recorder.
(Ov id too treats him halhhumorously: he combs his hair
wi th a rake and trims his beard with a sickle). If the
app roach were even a trifle closer to realism, the story
wou ld be intolerable. At the same time Acis and
Galatea is who l ly free from coarse farmyard
buffoonery on the one hand a n d any attempt to at tach
an edi fy ing moral on the other. For this w e must thank
the poets, w h o doubtless knew that it reflected
Handel 's fundamental app roach to his art.
The music scarcely needs introduction, but one point
may be worth mentioning. Acis and Galatea contains
eleven airs. The first ten, rive in each act, as wel l as the
opening chorus and the duet ' H a p p y w e ' , are in ABA
form, seven airs and the chorus with exact d a capo ,
three airs a n d the duet slightly modi f ied by a da l
segno. In the eleventh ana last air, 'Heart , the seat of
soft del ight ' , the emotional high point of the score,
Handel leads the listener to expect the same design,
moving to the relative minor key as if for a B section
and returning to the tonic as if tor a repeat of the
open ing . Then comes the surprise: the beautiful little
rising sequence that first appears in the third and fourth
bars of the ritornello a n d in bars 13 a n d 14 on the
vo ice , instead of returning in its famil iar two-bar form,
soars to a threefold repetition at the words "murm'ring
still his gentle love". It is in details like this that Hande l
reveals nis supreme genius. It is perhaps the most
magical touch in an entrancing work.
ACIS ET GALATÉE
Winton Dean
Depuis toujours, Ac/s et Galatée reste l'une des
œuvres les plus populaires de Hande l . L'histoire
de l'oeuvre est à la fois complexe et
passionnante. Hande l a traité le sujet une première fois
dans une sérénade intitulée A d , Galatea e Polilemo,
qu'i l a composée à l 'occasion du mar iage d'un
seigneur napol i tain en 1 7 0 8 . Elle ne comportai t que
les trois personnages du titre : Acis (soprano castrate],
Ga la tea (contralto) et Polifemo (basse) ; il n'y avait pas
de chœur. Sur le plan musical, elle n'a rien de commun
avec la version anglaise, sauf dans l 'accompagnement
de l'une des arias. L'Ac/s anglais représente un moment
décisif non seulement d e la carrière d e Hande l lui-
même, mais aussi de l'histoire d e la musique anglaise
car il établit un lien entre les masques de l 'époque de
Purcell et les oratorios de Hande l , sur lesquels il
ant ic ipe remarquablement, surtout dans l'utilisation du
chœur.
Composées le plus souvent pour l'église, les premières
partitions de Handel sur des textes anglais avaient suivi
la tradition établ ie en Angleterre par Purcell et ses
contemporains. Acis et Galatée était une œuvre tout à
fait différente.
La naissance de l 'œuvre ne manque pas tout à fait de
précédents. La vogue à Londres en faveur d 'opéras
chantés en italien, qui avait été lancée en 1 7 0 5 par
l 'Aranoé d e Clay lon et qui avait atteint son a p o g é e
avec le Rinaldo de Handel par les meilleurs chanteurs
d'Europe, avait provoqué une réaction en faveur
d'œuvres chantées en anglais.
C e courant, dont les poètes Col ley C ibber et John
Hughes ainsi que les compositeurs J.C. Pepusch et
J.E. Gal l ia rd étaient les figures majeures, ne pouvait
défier sérieusement l 'opéra italien, encore qu'une
œuvre de Hughes et Ga l l ia rd , Calypso and
Telemachus, fut représentée jusque sur la scène d e
l 'opéra du Haymarkel . Pour "offrir à la Ville un peu de
bonne Musique dans une langue que l'on comprenne"
(selon les propres termes de Cibber) , ils s'attachèrent à
écrire des masques destinés à être donnés en clôture
d e spectacle dans les théâtres d e Drury Lane et d e
Lincoln's Inn Fields, après la p ièce proprement dite. Il
s'agissait en effet de petits opéras, généralement en
deux scènes ou interludes, dans le style italien (c'est-à-
d i re avec récitatif chanté à la p lace d e d ia logue
parlé) ; l'intrigue était de caractère pastoral ou
mythologique, et comportai t un élément comique
vernacufaire ; il y avait peu ou pas de chœurs.
Pepusch, à Drury fane , était le pr incipal compositeur
de ce type d'œuvres. Ses opéras Venus a n d Adonis
(mars 1715 ) et Apollo and Daphne (janvier 1 7 1 6 )
servirent de références, voire de modèles à Handel qui
se sera inspiré de l'air des oiseaux du premier
("Chirping warblers"), accompagné au "f lagel letto", ou
encore de l'intrigue et du langage du second (Daphné,
avidement poursuivie par le d ieu, est transformée en
arbre). Un masque antérieur, Acis et Galatée d e John
Eccles ( 1 7 0 1 ), do té d 'un livret bien ord ina i re qu i
n'aura guère été d'utilité à Hande l , avait cependant
remporté tout comme les autres un vif succès.
En juin 1 7 1 7 , l 'opéra italien au Théâtre du Haymarket
ayant périclité sans aucun espoir de reprise, Hande l ,
qui jusqu'alors vivait chez le comte de Burlington,
obtient le poste de compositeur auprès du comte de
Carnarvon (futur duc de Chandos) à Cannons, située à
quelques lieues d e Londres. Pepusch y était dé jà
installé en tant que maître d e musique. Carnarvon était
étroitement lié avec le cénacle de Burlington où
figuraient les poètes Pope et Gay, ainsi que l 'écrivain
et physicien John Arbuthnot; il est p robab le que Handel
fût dé jà en relation avec toutes ces personnes. C'est ce
milieu qui a donné naissance à Acis et Galatée.
l ' intrigue est simple. Il s'agit d'un mythe sicilien
personnifiant les activités du mont Etna et tiré du
XIII" livre des Métamorphoses d ' O v i d e ; Lully l'avait déjà
utilisé comme thème d'un de ses opéras ( 1 6 8 6 ) . Le
berger Acis et la nymphe Gala tée s'aiment mais Acis
possède un rival en la personne du géant Polyphème
qui fait à Ga la tée une cour pour le moins fruste.
Acis met le géant au déf i , ce malgré les avertissements
du chœur d e nymphes et de bergers, les imprécations
de Ga la tée et les conseils de Damon, un autre berger.
Tandis que les amants se jurent un amour éternel,
Polyphème, dans un accès de furie, tue Acis avec un
rocher énorme. Le chœur suggère à Ga la tée qu'el le se
serve de son pouvoir divin pour rendre son amant
immortel. Elle le métamorphose en fontaine et le chœur
la somme d e sécher ses larmes : la fontaine coulera à
tout jamais « en murmurant son tendre amour ».
Le livret fut une œuvre composite ; y participèrent
principalement Pope et G a y avec des contributions de
Hughes (dont la cantate Venus and Adonis fut la
première à être mise en musique sur un texte anglais) et
peut-être d'Arbuthnot. Dans le livret, on trouve des
adaptations des Pastorals de Pope et de sa traduction de
\'lliadei ainsi que des traductions faites par Dryden des
Métamorphoses. Handel composa la musique au début
de l'été 1 7 1 8 . L'un des invités à Cannons fait mention
dans une lettre en date du 2 7 mai « d'un petit opéra en
train d'être créé pour le divertissement [de Carnarvon]
dont la musique ne sera pas diffusée au pub/ic », en
ajoutant que « l'œuvre est pour ainsi dire terminée ». O n
suppose que l'opéra ait été donné en représentation à
Cannons, mais nous ne savons rien, ni de la date, ni des
artistes, ni de la manière dont il fut exécuté.
La part i t ion au tographe d e l 'œuvre révèle en part ie
les intentions de Hande l . Tout d ' a b o r d , la concept ion
est cel le d 'un morceau de chambre en un seul acte
pour un effectif réduit : c inq voix (une soprano, trois
ténors et une basse) qui chantent les voix solos et les
chœurs, et un orchestre miniature comprenant deux
violons, deux hautbois (doublant les flûtes à bec) ,
deux violoncel les et c lavecin basse cont inue, soit
douze part ic ipants au total. Le chœur « H a p p y w e »
(« Soyons heureux »] et l 'aria « Would you gain the
tender créature » (« Veux-tu gagner la tendre
créature >] n'y f iguraient pas. En face des lignes des
ténors dans le premier chœur, Hande l avai t inscrit les
noms de trois chanteurs (dont celui d e James Blackly,
qui avai t dé jà chanté le rôle de Mars dans Venus
a n d Adonis d e Pepusch à Drury Lane), mais il les
biffa par la suite (Brian Trowell a pu démontrer, sur la
base de preuves fournies par le texte lui-même, que
l' intention primit ive de Hande l aurai t été de recourir à
trois voix seulement, comme ce fut le cas pour la
sérénade de Nap les) .
M a i s il est fort p robab le qu'Acis n'ait jamais été
exécuté d 'après la version d e la partition autographe.
Une cop ie appartenant au comte de Malmesbury et
portant la date de 171 8 est manifestement basée sur
le matériel d'orchestre qui ne nous est pas parvenu.
Cette cop ie comporte des changements. O n a ajouté à
l'ensemble de Cannons un basson et une contrebasse ;
l'instrument ob l igé dans l'aria « 0 ruddier than the
cherry » (« Plus vermeille que la cerise »| fut une flûte à
bec soprano au lieu d'un alto ; et l'aria * Would you
gain the tender créature » [« Si vous voulez gagner la
tendre créature ») est ajoutée pour le troisième ténor
revêtant le personnage de Co rydon , afin que chacun
des cinq chanteurs puisse chanter en solo en plus de
leur part ic ipat ion aux chœurs. Le nombre de chanteurs
reste inchangé ; les noms des personnages sont écrits
devant la portée dans un des chœurs.
Handel quitte son emploi à Cannons au cours de
l 'hiver de 1 7 1 8 - 1 9 pour rentrer au King's Théâtre afin
de mener à bien son projet le plus ambit ieux en tant
que compositeur auprès d e la Royal Academy of
Music : il ne fait aucune tentative pour donner une suite
à son Acis, ce qui est un grand malheur pour l ' a r t d e
l 'opéra en anglais. Une seule représentation eut lieu en
mars 1731 à l ' o c c a s i o n d'une soirée organisée au
profit d'un chanteur, pour laquelle il est possible que
Handel eût prêté le matériel d'orchestre (les arias, mais
non la partit ion, avaient été éditées en 1 7 2 2 ) . L'année
suivante, Thomas A m e l'Aîné, mercier de son état et
père du compositeur et de la cantatrice et actr ice
Susanna Ciber, monte une saison d 'opéras anglais au
Little Théâtre dans le Haymarket, ainsi que deux
représentations sur scène d'Aa's et Calatée les 17 et
19 mai . L'œuvre est maladroitement divisée en trois
actes et les organisateurs prétendirent que pour
« la première fois [...] elle fut exécutée de manière
théâtrale ». Hande l , mis au défi par une compagn ie
concurrente qui fait usage de son propre travail sans
son autorisation en face de son propre théâtre, réagit
en montant le 10 juin une version révisée et enflée
« exécutée par un grand nombre des meilleurs
instruments et voix », avec les chanteurs italiens de la
troupe de l 'opéra. C e mélange maladroit comprend
des extraits de la version d'Acis faite à Cannons, une
part ie de la sérénade de Nap les , dix numéros
empruntés à des œuvres plus anciennes, y compris la
Brockes Passion et l 'Ode for Queen Anne's Birlnday et
un peu (mais très peu !) de musique nouvelle. Il est
chanté dans un mélange d 'angla is et d' i tal ien
(survivance de la pratique en usage au début du
siècle), et présenté avec costumes et décors mais sans
jeu de scène. La distribution comprend c inq bergers et
bergères supplémentaires. Il y a tout lieu de supposer
que l 'œuvre ait attiré le public, car Handel la reprend
l 'année suivante en décembre 1 7 3 2 , à Oxford l ' année
suivante, puis en 1 7 3 4 et 1 7 3 6 , modif iant chaque fois
la partition en fonction du nombre de chanteurs
disponibles, sans pour autant lui donner davan tage d e
cohérence.
En 1 7 3 9 , alors qu' i l ne dispose plus d 'une troupe
d 'opéra , Handel reprend la version anglaise, mais non
celle d 'or ig ine. I l enfle l'instrumentation, pratique
quelques coupures, remplace le chœur « Cease,
Galatea, cease to moum » ( « Cesse, Galatée, tes
lamentations ») en lui substituant un récitatif chanté par
un jeune ga rçon , divise l 'œuvre en deux actes et
termine le premier avec un nouveau chœur à quatre
voix, « H a p p y we » ( « Soyons heureux ») dans une
version avec cari l lon, instrument récent semblable à un
glockenspiel auquel Handel avait dé jà eu recours pour
Saul et d'autres œuvres de cette époque. La version
plus courte de ce chœur qui figure dans la plupart des
édit ions, et qui est généralement celle qui est chantée
aujourd 'hui , remonte au remaniement fait par Handel
lors de sa dernière exécution de l 'œuvre à Dublin en
1 7 4 2 . Avant cela, en 1 7 4 1 , il avait monté une fois
encore une version bi l ingue (ce fut lors de sa dernière
saison d 'opéra) parce que l'un ou peut-être deux des
chanteurs ne pouvai[en]t ou ne voulai [en] l pas chanter
en anglais. En 1 7 4 3 , Walsh publ ie la partition
complète et Handel n 'accorde dorénavant plus d'intérêt
à sa créat ion. Acis et Galatée ne perd pas d e sa
popularité ; du vivant d e Hande l , c'est l ' une de ses
œuvres qui fut le plus souvent jouée (on a pu en
dénombrer au moins 1 0 6 représentations).
O n a beaucoup discuté pour savoir dans quelle
catégor ie placer Acis et Galatée. Cette question ne
manque pas d ' impor tance puisqu'elle influe sur la
manière d'exécuter l 'œuvre. Du vivant de Hande l , on
parlait indifféremment d 'une pastorale, d 'un opéra
pastoral angla is, d 'une sérénade [la version bi l ingue
de 1 7 3 2 ] , d'un poème pastoral ou bucol ique, d'un
divertissement musical (ou d'un divertissement tout
court], d'un masque, d'un orator io ou tout simplement
d e « la musique de Monsieur Handel ». Les éditions
imprimées de Wa lsh intitulèrent l 'œuvre successivement
opéra , masque, sérénade et à nouveau masque
(partition complète de 1 7 4 3 ] . Dans sa b iograph ie ,
Chrysander brouil le encore les pistes en l 'appelant tout
d ' abo rd oratorio et plus tard cantate ; quand il édite
l 'œuvre, il lui donne le titre d e masque. La partit ion
autographe de Handel ne comporte aucun litre. Le
cata logue de la bibl iothèque de Cannons, portant la
date du 2 3 août 1 7 2 0 ainsi que la signature de
Pepusch, fait mention d 'une cop ie de Fœuvre (selon
toute vraisemblance, celle utilisée pour son exécution]
avec la description : « 0 the pleasure ofthe plain, a
masque for 5 voices and instruments ' [ ' O l e plaisir
de la plaine, masque pour 5 voix et instruments »). Il est
certain que le terme « masque » est celui qui s 'appl ique
le mieux à l 'œuvre, et qu 'on ne peut dire en aucun cas
qu' i l s 'agit d 'un orator io, ce terme impliquant toujours
la présence d 'une idée religieuse ou tout au moins
morale.
En 1 7 3 2 , A m e monte Acis et Galatée avec une mise
en scène complète, et, en 1 7 3 5 , M r and Mrs Davis en
font autant au Théâtre d 'Aungier Street à Dublin,
Depuis la mort d e Hande l , l 'œuvre a été mise en scène
maintes fois, en fait bien plus souvent que n'importe
quelle autre création du compositeur en langue
angla ise. Toutefois, la product ion à Cannons, si
production il y a eu, a dû présenter un certain nombre
de difficultés, compte tenu de la part ic ipat ion de c inq
chanteurs seulement. Il est possible que la mise en
scène se soit limitée aux costumes et décors et que le
jeu d e scène ai t consisté en gestes d e la par i des
chanteurs (ce que d e nos jours nous appelons une
représentation semi-scénique].
La question se pose, parce que la musique revêt un
caractère d 'une g rande intensité dramat ique : elle
semble appeler une mise en scène, ce qui ne surprend
guère, étant donné que Hande l était pr incipalement un
compositeur d 'opéras. Dès le chœur « Wretched
Lovers » (« Malheureux amants ») et jusqu'à la fin d u
morceau, la partit ion contient des rappels constants
d'act ions purement physiques et d'affrontements entre
les différentes personnalités : les énormes pas effectués
par le géant Polyphème, ses maladresses quand il
essaie d e faire la cour à Ga la tée , la fureur qu' i l
manifeste (sans pour autant détruire l 'équil ibre du
schéma général] au cours du trio où Acis et Ga la tée se
racontent l 'amour qu' i ls ressentent l'un pour l'autre, la
richesse et le pathét ique du récitatif d 'Àcis au moment
d e sa mort et l'irruption soudaine de la plainte de
Ga la tée au cours de laquelle le chœur part ic ipe
activement au d rame. Il est clair que Hande l , qui
réagissait plus spontanément à des images concrètes
qu 'à des idées abstraites, à des émotions à l'état brut
plutôt qu 'à de vagues généralités, a été inspiré par le
l a n g a ge d u livret. Néanmo ins , il s 'agit ici d 'un monde
artif iciel, du monde des mythes, et non celui des
agissements humains. Les personnages, à la différence
d e ceux qui peuplent les opéras italiens de Hande l , ses
drames anglais tels que Semele et Hercules et la
plupart de ses oratorios, sont en quelque sorte tenus
légèrement à l'écart. Acis - tout comme Ga la tée -
aurait pu figurer dans un paysage de Wat teau .
Polyphème est un être grotesque et la façon dont il est
observé ne manque pas d'humour : quand il ex ige
qu'on lui donne une centaine de roseaux d 'une
dimension respectable pour qu' i l puisse confectionner
un p ipeau adapté à sa bouche caverneuse (dans le but
de donner la sérénade à Galatée] , la mélodie qu'i l
entonne est accompagnée par l'instrument le plus petit
et le plus perçant de l'orchestre, la flûte à bec
sopranino ; Ov ide , lui aussi, dépeint le géant avec une
pointe d'humour : il lui fait se peigner les cheveux avec
un râteau et tailler sa barbe avec une faucil le. Si la
manière de traiter l'histoire avait appuyé un peu plus le
côté réaliste, le résultat aurait été insoutenable. Aàs et
Galatée est totalement dépourvu d'humour grossier
d 'une part et de toute tentative moralisatrice d'autre
part. En cela, nous devons être reconnaissants aux
poètes qui savaient sans doute que cette approche
était conforme à celle adoptée par Handel dans
l 'accomplissement de tout son art.
La musique ne nécessite guère de commentaires ;
toutefois, il peut être utile de signaler un fait. Acis
et Galatée contient onze arias. Les d ix premières (cinq
dans chaque acte], ainsi que le chœur d'entrée et le
duo « Happy We » sont construites sur le schéma
ABA : sept arias et le chœur comportent un d a c a p o
exact ; les trois autres arias ainsi que le duo sont
légèrement modifiés par l ' indication « dal segno ».
Dans la onzième et dernière ar ia , « Heart, the seat ol
soft delight » (« Cœur, s iège des douces délices »), qui
est le sommet de toute l 'œuvre, Handel fait croire à
l'auditeur qu'i l va respecter le même schéma : il passe
au mode relatif dans la tonalité mineure dans la
section B, revenant ensuite à la tonalité d 'or ig ine, tout
comme s'il allait reprendre la première section. M a i s
non ! Voici la surprise : la très belle petite séquence
ascendante que t o n entend pour la première fois dans
les troisième et quatrième mesures de la ritournelle, puis
dans les treizième et quatorzième mesures de la part ie
chantée, est répétée par trois fois sur les paroles
« murm'r ing still his gentle love » [« murmurant sans
arrêt son amour délicat ») au lieu de réapparaître sous
sa forme déjà connue en deux mesures. C'est par des
détails de ce genre que Handel révèle la plénitude de
son génie. Il s'agit là peut-être du moment le plus
magique d e cette œuvre d'un charme ensorceleur.
Traduction : John Sidgwick
ACIS U N D GALATEA
Winton Dean
Acis und Galatea zählt seit jeher zu Händeis
beliebtesten Werken , wurde jedoch nur selten -
wenn überhaupt - so aufgeführt, w i e der
Komponist es ursprünglich geschrieben oder in späteren
Aufführungen dir igiert hatte. Die komplexe
Entstehungsgeschichte des Werkes ist auch heute noch
von Interesse. Hände l behandelte seinen Stoff erstmals
in der Serenata Ad, Galatea e Polifemo, d ie er 1 7 0 8
anläßlich der Hochzei t eines Ad l igen in N e a p e l
komponierte. Die drei im Titel genannten Charaktere
bildeten den gesamten Personenkreis des Stücks: Aci
wurde von einem Kastraten in Sopran lage und Gala tea
von einer Altstimme gesungen; ein Chor w a r nicht
vorgesehen. Musikal isch hatte diese Fassung mit der
englischen Version nichts gemein , ausgenommen d ie
Begleitung einer Ar ie, d ie Hände! bereits an anderer
Stelle verwendet hatte. Auch stellte d ie Serenata
keineswegs einen Höhepunkt in Händeis Karriere dar.
Der englische Acis h ingegen ist ein Meilenstein nicht
nur in Händeis Schaffen, sondern für d ie englische
Musikgeschichte überhaupt. Er ist ein Bindegl ied
zwischen dem Maskenspie l aus Purcells Zeiten und
Händeis Orator ien, denen er mit seiner dramatischen
Behandlung des Chors auf verblüffende We ise
vorausgreift. Händeis frühere engl ischsprachige We r k e ,
meist für d ie Kirche entstanden, hatten in der
Nach fo lge Purcells und seiner Zeitgenossen gestanden,
Aas und Galatea h ingegen w a r etwas völ l ig Neues.
Dabei hatte es Vorgänger vergleichbarer Art durchaus
gegeben . Die Begeisterung des londoner Publikums für
d ie durchgehend gesungene Italienische Oper,
geweckt durch Claytons Arsinoe im Jahre 1 7 0 5 ,
gelangte 171 1 mit Händeis Pinaldo auf einen
Höhepunkt. Interpretiert von den renommiertesten
europäischen Sängern der damal igen Zeit,
begründeten diese O p e r n d ie Beliebtheit von
Bühnenwerken in englischer Sprache. Führende
Vertreter dieser Entwicklung waren d ie Dichter Col ley
C ibber und John Hughes sowie d ie Komponisten J.C
Pepusch undJ.E.Gal f ia rd . Die Vorherrschaft der
Italienischen O p e r wurde dadurch nicht ernsthaft
angetastet, obgle ich eines der Werke , Calypso and
Telemachus von Hughes und Ga l l i a rd , talsächlich auf
d ie Bühne der Haymarket-Oper gelangte. Bei diesem
Versuch, „ . . .der Stadt ein Stück guter Musik in
verständlicher Sprache zu liefern" (nach Cibbers
eigenen Wor ten) , halten sie sich auf Maskenspie le
konzentriert, d ie in den Theatern von Drury lane und
Lincoln's Inn Fields als Nachsp ie le zu den
konventionellen Stücken aufgeführt wurden . Bei
letzteren handelte es sich um kurze Ope rn , im
al lgemeinen aus z w e i Szenen oder Zwischenspielen
bestehend und in italienischem Stil geschrieben (d.h.
mit gesungenen Rezitaliven anstelle der gesprochenen
Dialoge). Die Themen stammten aus Schäferstücken
oder aus der My tho log ie und bezogen
landessprachl iche komische Elemente ein, enthielten
jedoch nur w e n i g bzw. keine Chorpassagen.
Wicht igster Komponist w a r Pepusch am Drury-Lane-
Thealer; seine Komposit ionen Venus a n d Adonis (März
1 7 1 5 ) oder Apollo and Daphne (Januar 1 7 1 6 ) wa ren
Händel bekannt, wenn sie nicht gar Vorbildcharakter
für ihn hatten. So enthält Venus and Adonis eine
Vogelstimmen-Arie ( „Chirp ing warblers") mit
„Flagelletto'-Begleitung, und Apollo and Daphne zeigt
in Handlung und Ausdruck deutl iche Parallelen zu Aas
(Daphne weicht vor dem Liebeswerben des Apo l l
zurück und w i rd in einen Baum verwandelt) . Ein
früheres Maskenspie l , Acis and Galatea von John
Eccles ( 1 7 0 1 ], beruhte auf einem so ausgesprochen
derben Libretto, daß es Händel kaum als Vorbild
d ienen konnte, erfreute sich jedoch ebenso w i e d ie
anderen Stücke außerordentl icher Beliebtheit.
Im Juni 1 7 1 7 mußte d ie Italienische O p e r am
Haymarket schließen, und eine Wiederau fnahme der
Spieltätigkeit w a r nicht abzusehen. Hände l , der im
Haushalt des Earl of Burlington gelebt hatte, nahm in
Cannons, wen ige Kilometer von London entfernt, eine
Stelle als Hauskomponist des Earl of Garnarvon an
(des späteren Duke of Chandos) . Hier begegnete er
Pepusch in der Rolle des „Master of the Musick" .
Carnarvon unterhielt enge Beziehungen zum Kreis um
Burlington, zu dem die Dichter Pope und G a y und der
Schriftsteller und Arzt John Arbuthnot gehörten - mit
ihnen allen w a r Hände l damals wahrscheinl ich
bekannt. Dies w a r das Mi l ieu , aus dem Acis und
Galaleo entsprang.
Die einfache Handlung, ein sizilianischer Mythos, der
d ie Aktivität des Vulkans Ätna in personifizierter Form
darstellt, stammt aus Buch XIII der A/letamorpfiosen
Ov ids . Der Stoff hatte bereits Lully zur Vorlage einer
O p e r gedient ( 1 6 8 6 ) . Der Schäfer Acis und d ie
N y m p h e Gala tea l ieben sich, Acis hat jedoch einen
mächtigen Rivalen in dem Riesen Polyphem, der
Ga la tea auf unbeholfene We ise den Hof macht. Die
Warnungen des Chores der Nymphen und der
Schäfer, Galateas Bitten und der Rat Dämons (eines
anderen Schäfers) bleiben vergebl ich: Acis fordert den
Riesen zum Kampf heraus. W ä h r e n d d ie l iebenden
sich e w i g e Treue schwören, tötet der wütende
Polyphem Acis mit einem wucht igen Felsblock. Der
Chor rät darauf der untröstlichen Ga la tea , ihre göttl iche
M a c h t zu nutzen und Acis unsterblich zu machen. Sie
verwandel t ihn in einen Silberquell, und der Chor
fordert sie auf, ihre Tränen zu trocknen: Acis w i rd als
Quel l für immer durch d ie Täler f l ießen, und „leise
plätschernd zarte Liebesworte murmeln".
Das Libretto entstand in Gemeinschaftsarbeit. Die
Hauptmi lwirkenden waren Pope und G a y ; ein weiterer
Beitrag kam von Hughes (dessen Kantate Venus and
Adonis 1 7 1 1 Händeis erste engl ischsprachige
Vertonung gewesen war) , sowie mögl icherweise von
Dr.Arbuthnot. In den Text integriert f inden wir
Bearbeitungen von Popes Pastorais und seiner
Ubersetzung der llias, ebenso Passagen der
Metamorphosen aus Drydens englischer Übert ragung.
Händel komponierte d ie Musik im Frühsommer 1 7 1 8 ;
ein Gast in Cannons erwähnte in einem Brief vom
2 7 . M a i „eine kleine Oper, zum Vergnügen
(Carnarvons) komponiert, wesha lb diese Musik nicht
veröffentlicht w i r d " , und fügte hinzu, daß sie „so gut
w i e fertiggestellt" sei. Vermutlich wurde das W e r k in
Cannons uraufgeführt. Uber das genaue Datum, d i e
mitwirkenden Künstler oder d ie Art der Aufführung ist
jedoch nichts bekannt.
Die urschriftliche Partitur läßt Händeis Absichten
zumindest erahnen. Das W e r k w a r als
kammermusikalisches Stück in einem Akt und für eine
äußerst kleine Besetzung geschrieben wo rden : fünf
Singstimmen, nämlich ein Sopran, drei Tenöre und ein
Baß, d ie sowohl d ie Solo- als auch d ie Ensembleparts
sangen. Hinzu kam ein winz iges Orchester,
wahrscheinl ich mit zwe i Violinisten, z w e i Obois ten (die
ebenfalls Blockflöte spielten], zwe i Cellisten und
Cemba lo continuo - insgesamt also nicht mehr als
zwöl f Mi tw i rkende. Es g a b keine Altstimme, keine
Bratsche und keinen Kontrabaß. Der Chor „ H a p p y w e "
und d ie Ar ie „ W o u l d you ga in the tender creature?"
waren noch nicht vorhanden. N e b e n d ie Tenorstimmen
im einleitenden Chor schrieb Händel d ie N a m e n von
drei Sängern (einer von ihnen w a r James Blackly, der in
Pepuschs Venus a n d Adonis in Drury Lane d ie Rolle des
M a r s gesungen hatte), strich sie später jedoch aus der
Partitur, (Brian Trowell legte anhand der Quel len
überzeugend dar, d a ß Hände l mögl icherweise
zunächst nur drei Stimmen vorgesehen hatte, ebenso
w i e in der neapol i tanischen Serenala).
In dieser urschriftlichen Fassung wurde Aas
wahrscheinl ich nie aufgeführt. Bereits in einer sehr
frühen Abschrift aus dem Besitz des Earl of Malmesbury
(aus dem Jahr 1 7 1 8 , und höchstwahrscheinl ich auf der
Partitur der letzten Aufführung beruhend) sind
verschiedene Änderungen vermerkt. Ein Fagott und ein
Kontrabaß harten das Ensemble von Cannons erweitert,
und als obl igates Instrument in „ 0 ruddier than the
cherry" w a r nun an d ie Stelle der Altblockflöte eine
Sopraninoblockf löte getreten. Die Arie „ W o u l d you
ga in the tender creature?" wurde für den dritten Tenor
in Gestalt des Corydon hinzugefügt, sodaß jeder der
fünf Sänger sowohl einen Solo- als auch einen
Ensemblepart hatte. Die Zahl der Sänger wurde nicht
erhöhl; in einem der Chöre sind d ie einzelnen Rollen
mit den N a m e n der Charaktere versehen.
Im Win te r 1 7 1 8 / 1 9 g a b Hände l seine Stellung in
Cannons auf und kehrte ans King's Theatre zurück, um
als Komponist der Königl ichen Mus ikakademie sein
woh l ehrgeizigstes Opernunter fangen in Angriff zu
nehmen. Er machte keinen Versuch, Acis zu Ende zu
bringen - zweifel los eine verpaßte Chance für d ie
engl ischsprachige Oper, Eine einzige Aufführung
zugunsten eines Sängers fand im M ä r z 1 7 3 1 statt. Zu
dieser Ge legenhe i l stellte Hände l mögl icherweise sein
Mater ia l zur Verfügung (die Lieder, nicht jedoch d ie
Partitur waren 1 7 2 2 veröffentlicht worden) . Im
darauf fo lgenden Jahr veranstaltete Thomas Arne der
Al lere, von Beruf Kaufmann und außerdem Vater des
Komponisten sowie der Schauspielerin und Sängerin
Susanna Cibber, e ine Spielzeit mit englischen O p e r n
a m Utile Theatre in Haymarket . Unter anderem wu rde -
am 17 . und am 1 9 . M a i - Aas and Calatea auf d ie
Bühne gebracht. Das Werk wurde dabe i etwas
schwerfäl l ig in drei Akte unterteilt; d ie Aufführung
bezeichnete man als „erste Bühnenaufführung" des
Stücks. Angesichts dieser Herausforderung eines
Konkurrenzunternehmens, das sein W e r k ohne
Genehmigung und just gegenüber seinem eigenen
Theater auf d ie Bühne brachte, reagierte Händel am
1 O.Juni mit einer überarbeiteten und stark erweiterten
Fassung, „interpretiert von einigen der besten Sänger
und Instrumentalisten", einschließlich der italienischen
Sänger der Oper. Dieses unelegante Mischwerk
bestand aus Auszügen aus dem in Cannons
entstandenen Acis, in großen Teilen ins Italienische
übersetzt, einem Teil der neapoli tanischen Serenata,
zehn abgeschr iebenen oder neubearbeiteten Nummern
aus früheren W e r k e n , einschließlich der Brockes
Passion und der Ode for Queen Anne's Birthday,
sowie einem äußerst ger ingen Anteil neukomponierter
Musik. Das Stück wurde in einer Mischung aus Englisch
und Italienisch gesungen (ein Rückgriff a u f d i e ersten
Jahre des Jahrhunderts) und mit Kostümen und
Bühnendekorat ion, jedoch ohne jedwede Handlung
auf der Bühne aufgeführt. Die Besetzung schloß fünf
zusätzl iche Schäfer und Schäferinnen e in.
Offensichtl ich w a r es ein Publikumserfolg: Hände l ließ
diese Fassung nicht nur im Dezember 1 7 3 2
neuaufführen, sondern auch im darauf fo lgenden Jahr in
Ox fo rd und erneut in den Jahren 1 7 3 4 und 1 7 3 6 . Die
Partitur wurde d a b e i den jeweils verfügbaren Sängern
angepaßt , erhielt al lerdings keinen
zusammenhängenderen Charakter.
1 7 3 9 , in einer Zeit.als er keine e igene
Operngesel lschaft betr ieb, kam Hände l auf d ie
englische Fassung zurück, nicht jedoch in der früheren
Form. Er erweiterte d ie Partitur, nahm einige Schnitte
vor, ersetzte ein Rezitativ für Dämon |von einem Knaben
gesungen] durch eine Passage für das Ensemble
„Cease, Ga la tea , cease to mourn", teilte das Werk in
zwe i Akte und beendete den ersten mit dem neuen
vierstimmigen Chor „ H a p p y w e " . In dieser Fassung
kam ein Cari l lon zum Einsatz, ein neues Instrument im
Stil eines Glockenspiels, das er bereits in Saul und
anderen Werken derselben Zeit verwendet hatte. Die
kürzere Form dieses Chors, dem Publikum aus den
meisten Partituren und modernen Aufführungen vertraut,
stammt aus Händeis letzter Neuinszenierung in Dublin
im Jahre 1 7 4 2 . Zuvor, im Jahre 1 7 4 1 , hatte er noch
eine weitere zweisprach ige Fassung auf d ie Bühne
gebracht, da (in seiner letzten Opernspielzeit) ein oder
z w e i Sänger nicht in englischer Sprache singen
konnten bzw. wol l ten. 1 7 4 3 veröffentlichte Wa lsh d ie
vol lständige Partitur; von dieser Ausgabe distanzierte
sich Händel al lerdings. A a s a n d Galatea bl ieb beliebt.
Zu Lebzeiten des Komponisten w a r es mit mindestens
1 0 6 Aufführungen bei wei tem sein meistgespieltes
Stück in dieser Größenordnung.
Uber d ie musikalische Zugehörigkeit von Ac/s and
Galalea wurde viel diskutiert. Eine durchaus
berechtigte Debatte, hängt von ihr doch nicht zuletzt
d ie Art der Aufführung a b . Zu Händeis Lebzeiten wurde
das W e r k in unterschiedlicher Form angekündigt oder
beschrieben: als Pastoral, English Pastoral O p e r a ,
Serenata (in Händeis zweisprachiger Fassung), Pastoral
or Bucolic Poem, Musica l Entertainment (oder schlicht
Entertainment), Pastoral or Masque , Orator ium oder
ganz einfach „Mr. Handels music". Die bei Wa lsh
erschienenen Ausgaben bezeichneten es nacheinander
als O p e r a , M a s q u e , Serenade und Mask (in der
vollständigen Partitur von 1 7 4 3 ) . Chrysander sorgte in
seiner Biographie nicht gerade für Klarheit, indem er
zunächst von einem Orator ium und später von einer
Kantate sprach, das Stück jedoch als Maskenspiel
herausgab. Händel selbst verlieh ihm in der
urschriftlichen Fassung keinen Titel. Der Katalog der
Bibliothek von Cannons, auf den 23.August 1 7 2 0
datiert und von Pepusch unterzeichnet, führt e ine
Abschrift (wahrscheinl ich d ie der 1 7 1 8 aufgeführten
Fassung) unter: „ 0 the pleasure of the p ia in , ein
Maskenspiel für 5 Stimmen und Instrumente". Zweifel los
trifft d ie Bezeichnung Maskenspie l den Charakter des
Werkes am besten; auf keinen Fall handelt es sich
h ingegen um ein Orator ium, da dieses immer ein
geistliches oder zumindest moralisches Thema
voraussetzte.
Mindestens zwei Bühnenaufführungen sind für d ie frühen
Jahre belegt, d ie erste 1 7 3 2 von Arne, d ie zwei te im
Februar 1 7 3 5 im Dubliner Aungier Street Theatre von
Mr. und Mrs.Davis. N a c h Händeis Tod wurde das
Werk sehr häufig auf d ie Bühne gebracht: weitaus
häufiger als jedes andere seiner englischsprachigen
Stücke. Es w ä r e jedoch schwierig gewesen, es in
Cannons mit nur fünf Sängern aufzuführen. Vielleicht
wurde es, ebenso w i e Händeis Serenata von 1 7 3 2 , mit
Bühnendekoration und Kostümen, aber (abgesehen von
der begleitenden Gestik) ohne Handlung gegeben ,
nach heutigem Sprachgebrauch also in einer szenisch-
konzertanten Aufführung.
Diese Frage ist insofern von Interesse, als d ie Musik
äußerst dramatisch ist und geradezu nach der Bühne
verlangt - an sich kaum überraschend, d a Händel mehr
als alles andere ein Opernkomponist war. Angefangen
bei dem Chor „Wre tched lovers" bis zum Schluß lebt
d ie Partitur durchgehend von greifbarer Handlung und
der physischen Konfrontalion der Charaktere: man
denke nur an d ie Riesenschritte des Polyphem, sein
unbeholfenes Liebeswerben und seine W u l angesichts
der Eintracht der Liebenden in dem Trio (wo dennoch
d ie Ausgewogenhei t des Ganzen nicht beeinträchtigt
wi rd ] , das anschauliche Pathos im Rezitativ des
sterbenden A a s und d ie plötzliche Unterbrechung von
Galateas Klage, in welcher der Chor zum aktiven
Teilnehmer im Drama w i rd . Hände l , der sich schon
immer mehr zu konkreten als zu abstrakten Bildern
h ingezogen fühlte, zu unmittelbarer Emotion mehr als zu
vagen und al lgemeinen Aussagen, fühlte sich von der
Sprache des Librettos spürbar angesprochen.
Nichtsdestoweniger handelt es sich um eine künstliche
Wel t , eine Wel t , in der menschliches Handeln hinler
dem Mythos zurücktritt. Die Charaktere erscheinen -
anders als d ie Gestalten in Händeis italienischen
Ope rn , in den englischen Dramen Semefe und Hercules
oder in seinen meisten Orator ien - aus einer gewissen
Distanz gezeichnet. Acis und Gala tea wirken w ie
Figuren in einer Landschaft Watteaus. Der groteske
Polyphem wi rd nicht ohne eine Portion Humor
geschildert. So verlangt er hundert große Schilfrohre, um
daraus eine Flöte für seinen riesigen M u n d zu fügen und
Gala tea ein Ständchen zu br ingen. Dabei w i rd seine
Ar ie von dem denkbar kleinsten und piepsigsten
Instrument innerhalb des Orchestergefüges begleitet: der
Sopraninoblockflöte. (Auch O v i d behandelt seinen
Polyphem leicht humoristisch: bei ihm pflegt er Haare
und Bart mit Rechen und Sichel]. W ä r e die
Beschreibung auch nur ein wen ig realistischer, fänden
wir d ie Geschichte heute wahrscheinl ich unerträglich.
Derbe, bäuerl iche Possen liegen Acis and Galatea
zudem fern, auch spüren wir nichts von einem Vesuch,
das Stück mit einer erbaulichen Mo ra l zu unterlegen.
Dafür sollten wir den Dichtern danken: offensichtlich war
ihnen bewußt, daß Händeis grundlegende Einstellung
zu seiner Kunst sich in diesem W e r k widerspiegelt .
Wenng le i ch d ie Musik selbst kaum einer einführenden
Erklärung bedarf, sollte doch ein Aspekt erwähnt
werden . Acts and Galalea enthält elf Ar ien. Die ersten
zehn, fünf in jedem Akt, ebenso w i e der einleitende
Chor und das Duett „ H a p p y w e " sind in der Form ABA
geschr ieben. Dabei enthalten sieben Arien und der
Chor ein Da C a p o , während d ie anderen drei Arien
sowie das Duett durch ein Dal Segno leicht modifiziert
erscheinen. In der elften und letzten Ar ie, „Heart , the
seat of soft del ight", dem emotionalen Höhepunkt
dieser Partitur, bereitet Händel seinen Hörer auf das
vertraute Prinzip vor: das Fortschreiten zur parallelen
Mol l tonart , w i e in Teil B, und darauf d ie Rückkehr zur
Tonika, w i e bei der Wiederho lung der Einleitung. Dann
d ie Überraschung: d ie schöne ansteigende Sequenz,
d ie zunächst im dritten und vierten Takt des Ritornells
sowie in Takt 13 und 14 der Singstimme auftaucht,
kehrt hier nicht in der gewohnten zweitakt igen Form
zurück, sondern w i rd zu den W o r t e n „murm'r ing still his
gentle love" dreifach wiederhol t . Vor al lem in Details
dieser Art offenbart sich Händeis überragendes Gen ie
- und zugleich d ie wah re M a g i e dieses durchgehend
fesselnden Werkes.
Ubersetzung: Almut Lenz-Konrad
SINFONIE
CHOR
W i e freuet diese Landschaft unser Herz!
Glückl iche Nymphen , frohe Hirten,
Schuldlos, vergnügt, beschwingt und frei:
Laßt Tanz und munteres Treiben unseren Tag versüßen.
Der milde Zephyr schenkt uns Kühlung,
In frischen Tropfen perlt für uns der Tau,
Die Rose öffnet ihre Knospen,
Und farbige Blütenprachl erfreut uns überall.
Der Winter schenkt uns seinen Regen,
Die Sommersonne ihren warmen Schein,
Im Frühling schwellen Korn und Samen,
Und es beglückt der Herbst mit seinem fruchtigen W e i n .
REZITATIV
CAIATEA
Ach! Wei ter Wiesengrund und waldbestandene Höhen,
Rauschende Bächlein und murmelnder Quel l ,
Und all ihr bunten Schönheiten des Feldes -
Die W o n n e n , d ie ihr schenkt, sind mir vergällt.
Zu spärlich ist der Haine Schatten,
Und allzu schwach d ie Brise: sie kühlt
[mein Liebesleiden nicht.
[ARIE]
GALATEA
Darum schweig ' stille, süßer Sängerchor!
Denn deine holden Klänge
Wecken meinen Schmerz
Und schüren nur d ie Flamme.
Beendet Euer Lied und führet eiligst
Meinen Acis her zu mir!
COMPACT DISC I
1 S I N F O N I A
2 C H O R U S
O h , (fie pleasure of the plains!
Happy nymphs and happy swains,
Harmless, merry, free and gay,
Dance and sport the hours away
For us the zephyr blows,
For us distills the dew,
For us unfolds the rose,
And llow'rs display their hue.
For us the winters rain,
For us the summers shine,
Spring swells for us the grain,
And autumn bleeds the vine.
3 RECITATIVO
GALATEA
Ye verdant plains and woody mountains,
Purling streams and bubbling fountains,
Ye painted glories of the field,
Vain are the pleasures which ye yield;
Too thin the shadow of the grove,
Too faint the gales, to cool my love.
4 [AIR]
GALATEA
Hush, ye pretty warbling quire!
Your thrilling strains
Awake my pains,
And kindle fierce desire.
Cease your song, and take your flight,
Bring back my Acis to my sight!
SYMPHONIE
CHŒUR
O h , le plaisir de ces plaines !
Heureuses nymphes, heureux pastoureaux,
Innocente, joyeux, libres et gais,
Dansons, sautons au long des heures.
Pour nous les zéphyrs soufflent,
La rosée se repose,
La rose s'épanouit
Et les fleurs exhalent leurs senteurs.
Pour nous les hivers pleuvent,
Les étés brillent,
Le printemps gonfle les graines
Et l 'automne nourrit le vin
RÉCITATIF
GAIATÉE
0 vous, plaines verdoyantes, montagnes boisées,
Rivières perlées, sources babi l lardes,
Vous gloires des champs,
Les plaisirs que vous c lamez sont vains,
L'ombre des vallons trop d iaphane,
Les brises trop faibles pour refroidir ma passion.
[AIR] ,
GALATEE
Silence, ô joli chœur gazoui l lant !
Vos traits aigus
Réveillent ma douleur
Et attisent mon violent désir
Cessez vos chants, envolez-vous,
Ramenez mon Acis à mes yeux !
ACIS
W o nur soll ich d ie schöne Nymphe suchen?
Geleitet mich, ihr Götter dieser berg igen Höhen!
Und sagt mir, w o ihr meine Liebste saht?
Im kühlen Hain , im klaren N a ß der Quellen?
REZITATIF
DÄMON
Bleib, Schäfer, bleib!
Siehst du im Tale deine Herde streifen?
W a r u m solch traurige Me lod ie?
Vergeblich horchen wir auf deiner Flöte Klang,
[ARIE]
D Ä M O N
W o n a c h , sag ' Schäfer, steht dein Sinn?
Achtlos läufst du ins Verderben;
Habe lieber teil an unserer Freude, unseren Tänzen!
Mo rgen magst getrost du leiden,
Heute aber halte d ich von Kummer fern,
Frei von Liebe und von Sorgen!
REZITATIF
ACIS
Seht nur! Me ine Liebste naht: Ga la tea , w e n d e
[deinen Blick zu mir.
Acis liegt, von Liebe überwält igt, dir zu Füßen.
[ARIE]
ACIS
Liebe sitzt gaukelnd ihr im Blick,
Verbreitet wonn igen Tod;
Liebe umspielt ihre Lippen,
Klingt süß in ihrer Stimme!
5 [AIR]
ACIS
Where shall I seek the charming fair?
Direct the way, kind genius of the moutains!
0 tell me, if you saw my dear!
Seeks she the groves, or bathes in crystal
[fountains?
6 RECITATIVO
D A M O N
Slay, shepherd, stay!
See, how thy flocks in yonder valley stray?
What means this melancholy air?
No more thy tuneful pipe we hear.
7 [AIR]
D A M O N
Shepherd, what art thou pursuing?
Needles running to thy ruin;
Share our joy our pleasure share!
leave thy passion til! tomorrow,
let the aay be free from sorrow,
Free from love, and free from care!
8 RECITATIVO
ACIS
lol Here my love: turn, Galatea, hither turn
[thy eyes.
See, at thy feet the longing Acis lies!
9 [AIR]
ACIS
love in her eyes sits playing,
And sheds delicious death;
love on her lip is straying,
And warbling in her breath!
[AIR]
ACIS
O ù chercherai-je la fée charmeuse ?
Conduisez mon chemin, doux génies de ces monts !
O h ! dites-moi si vous vîtes ma bien-aimée !
Parcourt-elle les vallons, se baigne-t-elle aux sources
[cristallines ?
RÉCITATIF
D A M O N
Reste, berger, reste !
Vois, ton troupeau se disperse là-bas dans la val lée.
Pourquoi cet air mélancol ique ?
Nous n'entendons plus les sons d e ton chalumeau.
[AIR] D A M O N
Q u e poursuis-tu, berger ?
Tu cours donc à ta ruine ;
Partage notre joie, notre plaisir !
Laisse à demain ta passion,
Laisse le jour l ibre d 'ennui ,
D'amour et d e souci !
RÉCITATIF
ACIS
La voic i , voici mon amour : tourne, Ga la tée , tourne
[les yeux par ici.
Vois, à tes pieds, languissant, Acis est étendu !
[AIR] ACIS
Amour en ses yeux s'amuse, Et répand son dél ice mortel ; Amour sur ses lèvres rayonne Et babi l le en sa voix !
Liebe silzl atemlos ihr auf der Brust,
Und schwillt in sanfter Begierde;
In ihr vereinen Anmut sich und Zauber,
Das Herz in Liebe zu entfachen,
REZITATIF
GALATEA
Ach ! W e n n du wüßtest, w i e d ie Trennung schmerzt,
N i e würde Acis fern von Gala tea we i len !
[ARIE]
GALATEA
Sie ist w i e d ie Taube, d ie sehnsuchtsvoll
Auf einem kahlen Zwe ig
N a c h ihrem Liebsten weint:
Kehrt er zurück ins Nest,
So trauert sie nicht mehr -
Sie liebt, solang es tagt.
Schnäbelnd und kirrend,
Atemlos gurrend,
Und süßes Raunen erfüllt den Ha in ,
Ein leises Murmeln von immerwährender Liebe.
[DUETT]
ACIS UND GALATEA
O h , welches Glück!
W e l c h eine Freude!
Du mächtiger Zauber!
Von allen Knaben, du Liebster!
Von allen Nymphen , du Schönste!
Du all mein Glück, du meine Freude!
CHOR
O h , welches Glück!
W e l c h eine Freude!
Du mächtiger Zauber!
love on her breast sits panting,
And swells with soft desire;
No grace, no charm is wanting
Jo set the heart on lire.
10 RECITATIVO
GALATEA
Ohl Didst thou know the pains of absent love,
Acis would ne'er from Galatea rove.
11 [AIR]
GALATEA
As when (he dove
laments her love,
All on the naked spray;
When he returns,
No more spe mourns,
But loves the live-long day.
Billing, cooing,
Panting, wooing,
Melting murmurs fill the grove,
Melting murmurs, lasting love.
1 2 [DUET]
ACIS A N D GALATEA
Happy wet
What joys I feel!
What charms I see!
Of all youths thou dearest boy!
Of all nymphs thou brightest fair!
Thou all my bliss, thou all my \oyl
13 C H O R U S
H a p p y w e !
W h a t ]oys I feel !
W h a t charms I see!
Amour sur son sein palpite,
Et s'enfle en désir délicat ;
N i grâce ni charme qui tende mieux
A incendier le c œ u r
RÉCITATIF
GAIATÉE
O h ! si tu savais les douleurs de l'absence du bien-aimé,
Acis ne s'arracherait jamais d e Gala tée .
[AIR] ,
GALATEE
Comme la co lombe
Se lamente sur son amour
Dans les branchages délaissés,
Q u a n d il revient,
Elle cesse ses plaintes
Pour l'aimer tout au long du jour.
Elle le becquette, roucoule,
Palpite, courtise,
Et les murmures attendrissants
Emplissent les bosquets d 'amour durable.
[ D U O ]
ACIS ET GAIATÉE
Soyons heureux !
Quel le joie je ressens !
Quels charmes je vois !
De tous les jeunes bergers, le plus cher !
De toutes les nymphes la fée la plus éclatante !
Tu es mon bonheur, toute ma joie !
C H Œ U R
Soyons heureux !
Quel le joie je ressens !
Quels charmes je vois !
C H O R
Unseliges Paar! Ein trauriges Los
W a r d euch bestimmt: das Glück ist nicht von Dauer!
Darum entsaget Euren Träumen!
Schon naht, mit riesigen Schritten,
Das Ungeheuer Polyphem!
Der Berg erbebt, der W a l d erzittert;
Die Wel len flüchten ängstlich an den Strand:
Hört, w i e des Riesen Donnergrollen tönt!
REZITATIV
POIYPHEM
Ich zürne, brenne, ich vergehe!
Der schwache Liebesgott durchbohrte mir das Herz.
Du aber, treue Pinie,
Stütze meiner göttergleichen Schritte - h inweg mir dir!
Bringt mir Schilf - so an d ie hundert Rohre,
Um eine Flöte mir für meinen mächtigen M u n d zu fügen;
Auf daß ich in verführerischem Tone
Gala teas Schönheil und meine Liebe preisen kann.
[ARIE]
POIYPHEM
O h , röler als d ie Kirsche,
Süßer als der Beere Frucht,
O h , Nymphe , glänzender
Ais eine mondbeschienene Nacht ,
Froh und munter w i e das Zicklein,
Reif w i e d ie volle Traube:
Die Lilie selbst strahlt nicht so hell!
Doch mühsam gar zu zähmen,
W i l d w ie d ie alles verzehrende Flamme,
Ungestüm w i e ein tosender Sturm!
COMPACT DISC 2
1 C H O R U S
Wretched loverst Fate has passed
Jhts sad decree: no joy shall last.
Wretched lovers, quit your dream!
Behold the monster Polypheme!
See what ample strides he lakes!
The mountain nods, the forest shakes;
The waves run frighten'd to the shores:
Hark, how the thund'ring giant roars!
2 RECITATIVO
POLYPHEMUS
/ rage, I melt, I burn!
The feeble god has stabb'd me to (fie heart.
Thou trusty pine,
Prop of my godlike steps, I lay thee by!
Bring me a hundred reeds of decent growth,
To make a pipe for my capacious mouth;
In soft enchanting accents let me breathe
Sweet Galatea's beauty, and my love.
3 [AIR]
POLYPHEMUS
0 ruddier than the cherry,
0 sweeter than the berry,
0 nymph more bright
Than moonshine night,
like kidlings blithe and merry!
Pipe as the melting cluster,
No lily has such lustre;
Yet hard to tame
As raging flame,
And fierce as storms that bluster!
CHŒUP
Malheureux amants ! Le Destin a passé
Cet attristant décret : que cesse la joie.
Abandonnez votre rêve !
Prenez garde au monstre Polyphème !
Voyez, il arrive à pas immenses !
Les montagnes s'agitent, la forêt tremble ;
Les vagues se brisent avec effroi sur la rive :
Ecoutez comme gronde le géant tonnant !
RÉCITATIF
POIYPHÈME
J'enrage, je fonds, je brûle !
Le faible dieu d 'amour m'a po ignardé jusqu'au cœur,
0 toi, pin f idèle,
Soutien de ma marche d igne des dieux, me voici
[étendu près d e toi !
Q u ' o n m'apporte une centaine de roseaux
[d 'une taille décente
Pour faire une flûte éga le à la capac i té de ma bouche ;
Q u e j 'exprime en accents délicatement enchanteurs
La beauté de la douce Gala tée et mon amour.
[AIR] ,
POIYPHEME
0 plus vermeille que la cerise,
0 Plus douce que la baie,
0 nymphe, plus étincelante
Q u e la nuit au clair de lune,
Joyeuse et ga ie comme les cabris !
Mû re comme ta g rappe fondante,
Le lys n'a pas plus d'éclat ;
M a i s elle est plus âpre à dompter
Q u e la f lamme enragée,
Et fière comme l 'ouragan déchaîné !
REZITATIV
POIYPHEM
W o h i n eilst du , meine Schöne,
Wil lst du weiter meinen Armen dich entziehen?
GALATEA
Der Löwe bittet seine Beule nicht,
N o c h heißt der Wo l f das Lamm, bei ihm zu bleiben.
POIYPHEM
Dem Jupiter an Größe gleich ist Polyphem,
Dich aber bittet er, ihn zu beherrschen und zu l ieben,
Zu folgen ihm ins ferne Felsenschloß,
Zu seinem Vieh und seinen Herden,
Zu purpurroten Reben
Und Pflaumenbäumen mit g länzend blauer Last,
Zu seinen wi lden Tieren, d ie dort warten
Auf deine sorgende Hand .
%iGALATEA
Mich am Opfer unschuldiger Kinder laben,
Urtd Menschenblut in vollen Zügen trinken -
H inweg , du Unhold! Bitte einen anderen Gast
[an deine Tafel:
M i r sind W i r t und Fest zuwider.
[ARIE]
POLYPHEM
Du irrst, wenn du nach bloßer Schönheit trachtest,
Und dabe i treue Liebe mit Verachtung strafst.
Uberlasse nur d ie Tapferen ihren Heldentaten:
Sie leisten Kühnes und sie klagen nie.
4 RECITATIVO POLYPHEMUS
Whither, fairest, art thou running, Still my warm embraces shunning?
GALATEA
The lion calls not his prey, Nor bids the wolf the lambkin stay.
POLYPHEMUS Thee, Polyphemus, great as Jove, Calls to empire and to love, To his palace in the rock, To his dairy, to his flock, To the grape of purple hue, To the plum o f glossy blue, Wildings, which expecting stand, Proud to be gather d by thy hand.
GALATEA O f infant limbs to make my food, And swill lull draughts of human blood! Go monster! Bid some other guest: t loathe the host, I loathe the least.
5 [AIR]
POLYPHEMUS Cease to beauty to be suing, Ever whining love disdaining, let the brave their aims pursuing. Still be conquring, not complaining.
RÉCITATIF POLYPHÈME
O ù cours-tu, ma toute belle, Toujours fuyant mes chauds embrassements ?
GALATÉE Le lion n'implore pas sa proie,
N i le loup ne demande à l ' agneau de rester !
POIYPHÉME
C'est toi que Polyphème, égal à Jupiter, Appel le à le dominer, à l'aimer, Vers son palais d e roche, Sa bergerie, son troupeau, Ses raisins pourpres et odorants, Ses prunes brillantes et bleues, Ses animaux sauvages qui n'attendent Q u e d'être rassemblés par ta main.
GAINÉE M e nourrir d'enfants, Boire le sang humain à larges traits ! Pars, monstre ! Trouve d'autres invités, J'abhorre l 'hôte comme sa fête.
[AIR] , POLYPHEME
Cesse de poursuivre la beauté,
L'amour déda igne qui geint sans cesse. Q u e les braves poursuivent leurs buts, Qu'ils conquièrent sans se répandre en lamentations.
[ARIE]
D A M O N
Wi l ls t d u d i e zarte Kreatur gewinnen,
Behandle gütig sie und sanft:
Das beiden ist der Liebe Los.
Schönheit durch Gewa l t bezwingen
Ist nur das halbe Glück:
Leblose Reize, denen keine Seele innewohnt.
REZITATIV
ACIS
Seine schändliche Liebe entfacht meinen Zorn:
Bin ich auch schwach, ich muß es w a g e n !
Der Liebesgott, gebannt von deinem Charme
W i r d seinen Arm mir gerne leihen!
[ARIE]
ACIS
W e n n d ie Liebste in Bedrängnis
N a c h uns ruft, fliegt al le Furcht davon .
W e r scheut den Tod,
W e n n ihm der Preis der Schönheit winkt?
Um meinen Schatz zu retten,
G a b ' ich all mein Blut.
Ohne sie er leb' ich keine Freude,
O h n e sie ist alles mir vergällt.
[ARIE]
CORYDON
Bedenke aber, lieber Schäfer,
W i e flüchtig das Vergnügen ist,
M i t dem wir, folgen wir der Schönen,
Uns allzu gerne schmeicheln!
Die Freuden, d ie es uns beschert,
Sie währen einen einzigen Augenbl ick,
Doch unsre Lebensspanne reicht nicht aus,
Um unser Leid zu messen.
6 [AIR]
D A M O N
W o u l d you gain the tender creature,
Softly, gently, kindly treat her:
Sulf'ring is the lover's part.
Beauty by constraint possessing,
You enjoy but hall the blessing,
lifeless charms without the heart.
7 RECITATIVO
A O S
His hideous love provokes my rage:
Weak as I am, I must engage!
Inspir'd with thy victorious charms,
The god of love will lend his arms.
8 [AIR]
A O S
Love sounds th'alarm,
And fear is a-llying
When beauty's the prize,
What mortal fears dying?
In defence of my treasure,
I'd bleed at each vein;
Without her no pleasure,
For life is a pain.
9 [AIR]
C O R I D O N
Consider, f ond shepherd,
How Heeling's the pleasure,
That flatters our hopes
In pursuit of the fair!
The joys that attend it,
By moments we measure,
But life is loo little
To measure our care.
DAMON
Si vous voulez gagner la tendre créature,
Traitez-la doucement, gentiment, aimablement :
La souffrance est la part des amoureux.
En conquérant la beauté par la contrainte,
Tu ne jouiras qu 'à moitié du trésor,
Tu ne posséderas que des charmes sans vie.
RÉCITATIF
ACIS
Son amour hideux suscite ma rage :
Si faible que je sois, je dois engager le combat !
Inspiré par tes charmes vainqueurs,
Le dieu d 'amour prêtera ses bras.
[AIR] ACIS
Amour sonne l 'alarme, Et la crainte est une fuite ;
Q u a n d le prix en est la beauté,
Quel mortel craint la mort ?
Pour défendre mon trésor
Je donnerais tout le sang de mes veines ;
Sans elle il n'y a pas de plaisir,
L'existence n'est que douleur.
[AIR]
CORYDON
Cher berger, remarque
Combien le plaisir est fugace,
A flatter nos espoirs
En poursuivant la fée I
Nous mesurons à un moment
Les joies qu'i l nous procure,
Ma is la vie est trop brève
Pour mesurer le malheur.
REZITATIV
GALATEA
Halt ein, lieber Schäfer, schweige still,
Und g laube an meine Beständigkeit,
An meine Treue und göttl iche Macht ,
Die stets der Liebe g e w o g e n ist!
[TRIO]
AC/S UND GALATEA
Eher fliehen d ie Herden aus den Bergen,
Eher verläßt d ie Taube d ie Wä lde r ,
Und d ie Nymphen ihre Quel len,
Als daß ich meiner Liebe entsage!
POLYPHEM
Marter und Pein! W u t und Verzweiflung!
Ich kann es, kann es nicht ertragen!
AC/S UND GALATEA
Der Regen kann d ie Lerche nicht so freuen,
N o c h der Sonnenschein d ie Biene,
N o c h der Schlaf nach langer Mühsal uns erquicken,
W i e dein holdes Lächeln mich bezaubern kann.
POLYPHEM
Stürze, wuchtiger Felsblock, stürze herab!
Du aber, stolzer A a s , du sollst sterben!
REZITATIV
AC/S
Hilf, Ga la tea ! Helft Ihr Eltern, Ihr Götter!
Und nehmt mich auf in Euer Schaltenreich.
CHOR
Trauerl, all Ihr Musen! Weinet , Ihr Hirten!
Stimmt Eure Flöten zu Trauerklängen!
10 RECITATIVO
GALATEA
Cease, o cease, thou gentle youth,
Trust my constancy ana truth,
Trust my truth and pow'rs above,
The pow'rs propitious still to love!
11 [TRIO]
A O S A N D GALATEA
The flocks shall leave the mountains,
The woods the turtle dove,
The nymphs forsake the fountains,
Ere I forsake my love!
POLYPHEMUS
Torture! Fury! Rage! Despair!
I cannot, cannot bear!
A G S A N D GALATEA
Not show'rs to larks so pleasing,
Nor sunshine to the bee,
Not sleep to toil so easing,
As these dear smiles to me.
POLYPHEMUS
Fly, swift, thou massy ruin, fly!
Die, presumptuous Acis. Die!
12 RECITATIVO
ACIS
Help, Galatea! Help, ye parent gods!
And take me dying to your deep abodes.
13 C H O R U S
Mourn, all ye muses! Weep, all ye swains!
Tune, tune your reeds to doleful strains!
RÉCITATIF
GALATÉE
Cesse, ô cesse, gentil berger,
A ie conf iance en ma constance,
En ma fo i , et en mon pouvoir surnaturel,
Toujours propice à l'amour I
[TRIO]
ACIS ET GAIATÉE
Les troupeaux quitteront les montagnes,
Les tourterelles les forêts,
Les nymphes délaisseront les sources
Avant que j 'abandonne mon amour !
POLYPHÈME
Torture, fureur, rage, désespoir !
Je ne puis le supporter !
ACIS ET GALATÉE
L'ondée n'est pas plus douce à l'alouette,
N i le soleil à l 'abeil le,
N i le sommeil au labeur,
Q u e ces sourires pour moi .
POIYPHÈME
Envole-toi, vite, masse rocheuse en ruines, vole !
Présomptueux Acis, meurs !
RÉCITATIF
AC/S
Au secours, Ga la tée , au secours ! O dieux !
Et portez-moi mourant vers vos profondes demeures 1
CHŒUR
Pleurez, muses ! Pâtres, pleurez !
Accordez vos flûtes pour les lamentations !
Daß unsere Fluren widerhal len von der einen Klage:
Ach, unser holder Acis ist nicht mehr!
[ARIE & C H O R ]
GALATEA
M u ß ich auf immer meinen Acis nun beweinen,
W i e er so schändlich von dem Fels zerschmettert ward?
CHOR
Ach , Ga la tea , trauere nicht!
Beweine nicht, w e n du befreien kannst!
GALATEA
Mußte er, in seiner l iebenswerten Jugend,
Sterben, wei l er wahrhaft w a r und treu?
CHOR
Ach , Ga la tea , trauere nicht!
Beweine nicht, w e n du befreien kannst!
M a c h deine Mach t und deine Künste dir zunutze,
Die Gött in heilet leicht den Schmerz.
GALATEA
So sagt mir, welchen Trost ihr meint?
M i c h überschattet düstere Verzweif lung.
CHOR
M a c h ihn verwandten Göttern gle ich,
Daß er durch unsere Töler plätschernd seine Asche trage.
REZITATIV
GAIATEA
So sei's: dank meiner göttlichen Gewa l t
Sollst du unsterblich sein - wenn auch nicht mein!
Groans, cries and howlings fill the neighb'ring
[shore:
Ah, the gentle Acis is no more!
14 [AIR & CHORUS]
GALATEA
Must I my Acis still bemoan,
Inglorious crush'd beneath that stone?
CHORUS
Cease, Galatea, cease to grieve!
Bewail not whom thou canst relieve.
GALATEA
Must the lovely charming youth
Die for his constancy and truth?
C H O R U S
Cease, Galatea, cease to grieve!
Bewail not whom thou canst relieve;
Call forth thy pow'r, employ thy art,
The goddess soon can heal thy smart.
GALATEA
Say what comfort can you find?
for dark despair o'ercfouds my mind.
C H O R U S
Jo kindred gods the youth return,
Through verdant plains to roll his urn.
15 RECITATIVO
GALATEA
lis done: thus I exert pow'r divine;
Be thou immortal, though thou art not mine!
Les plaintes, les larmes, les gémissements emplissent
[les rives avoisinantes :
O h ! le doux Acis n'est plus I
[AIR & C H Œ U R ]
GALATÉE
Pleurerai-je toujours mon doux Acis,
Ignoblement écrasé par ce rocher ?
CHŒUR
Cesse, Ga la tée , tes lamentations !
N e pleure plus qui tu peux libérer.
G A L A T Ë
L'aimable et charmant jeune homme
Devait-il mourir pour sa fidèle constance ?
CHŒUR
Cesse, Ga la tée , tes lamentations !
N e pleure plus qui tu peux libérer.
Suscite ta puissance, use de ton pouvoir,
La déesse peut guérir de la mort !
GALATÉE
Dites-moi quel réconfort vous pouvez trouver ?
Car le noir désespoir assombrit mes esprits.
CHŒUR
Change le jeune homme en une sorte d e dieu :
Qu' i l épande son urne à travers les verdoyants bocages.
RÉCITATIF
G A L A T Ë
Ainsi j 'exercerai mon divin pouvoir ;
Sois immortel, quoique tu ne sois plus mien !
[ARIE]
GALATEA
Mein Herz, du Liebe süßer Born
In einen Silberquell sollst du verwandel t sein!
Dein Blut sei nicht mehr purpurrot -
Klar soll es gleiten in kristallner Flut.
Du aber, Fels, entblöße deinen klaffenden Schoß!
Der klare Silberquell: dort fließt er,
Auf immer kann so Acis durch d ie Täier schweifen,
In leisem Plätschern zarte Liebesworte murmeln.
CHOR
Gala tea , trockne deine Tränen,
Acis w a r d zum Gotte nun!
Sieh, er taucht empor aus seinen Fluten,
Einen Blumenkranz ums Haupt gewunden.
Er sei gepriesen, der murmelnde Bach,
Der Hirten Freude, der Musen Zuflucht!
Auf immer sollst du durch d ie Täler schweifen,
In leisem Plätschern zarte Liebesworte murmeln.
Ubersetzung: Almut Lenz-Konrad
16 [AIR]
GALATEA
Heart, the seat of soft delight,
Be thou now a fountain bright!
Purple be no more thy blood,
Glide thou like a crystal flood.
Rock, thy hollow womb disclose!
The bubbling foutain, lo! It flows;
Through the plains he joys to rove,
Murm'ring still his gentle love.
17 CHORUS
Galatea, dry thy tears,
Acis now a god appears!
See how he rears him from his bed,
See the wreath that binds his head.
Hail! Thou gentle murm'ring stream,
Shepherd's pleasure, muses' theme!
Through the plains still joy to rove,
Murm'ring still thy gentle love.
GALATÉE
Cœur, siège des douces délices,
Sois à présent une source l impide !
Q u e ton sang ne soit plus de pourpre,
Glisse comme un ruisseau de cristal.
Rocher, ouvre ton sein creux !
La source babi l larde, là ! Elle coule ;
Il se réjouit de dévaler la plaine,
Murmurant sans arrêt son amour délicat.
CHŒUR
Galatée, sèche tes larmes,
Acis apparaît maintenant comme un dieu I
Vois, comme il sort de son lit,
Vois, une guirlande lui ceint la tête.
Vive ce courant gentiment murmurant
Le plaisir des bergers, l'inspiration des muses !
Continue à couler joyeusement à travers les prairies,
Murmurant sans arrêt ton amour délicat.
Traduction française reproduite avec [a imable
autorisation de harmonia mundi s.a., © 1 9 9 9
Photo D.R.
Sophie Daneman
Fol lowing studies at London's Guildhall School of
Music and Drama with Johanna Peters, Sophie
Daneman has established a wor ldwide reputation os
one of the most artistically wide-ranging singing talents of
her generation. As at home in Handel ian opera as she is
with the Romantic Lieder tradition, Sophie has already
worked with some of the world's mosi distinguished
singers, conductors, accompanists and directors.
An expert in the authentic performance of early music,
Sophie has toured and recorded extensively with
Wi l l iam Christie and Les Arts Florissants, and has also
worked alongside such distinguished "per iod instrument"
directors as Christopher H o g w o o d , Jean-Claude
Malgo i re and Philippe Herreweghe.
Unusually for a BarogueGlassical specialist, Sophie is
also much in demand as a Lieder singer. Her recitals at
London's W i g m o r e and Queen Elizabeth Hall, as well as
appearances in Italy and France alongside the likes of
Paul A g n e w and Ian Bostridge, have enjoyed much
critical accla im. Her extensive singing repertoire
embraces the Second Viennese School (Schoenberg,
Berg and Webern) , as well as such demanding operatic
roles as Mél isande in Debussy's Pelléas etMêlisande.
Her exceptional tonal clarity and agility has also proved
ideal for such irresistibly bubbly Mozar t ian roles as
Despina (Cost fan M e ] , Zerlina [Don G/ovonni] and
Susanna [le nozze di Figaro).
Sophie's rapidly expanding discography ranges from
recitals of Mendelssohn and Schumann Lieder to award-
winning Erato discs of motets by Rameau and
Mondonvi l le, both with Les Arts Florissants and W i l l i am
Christie. Future projects include the respective title roles in
Handel's Rodelinda [Netherlands] and Arianna
[Gottingen Festival], Mozart 's la Clemenza di Tito with
Christopher H o g w o o d (Barcelona] and Haydn's Or feo
e d Euridice (Lausanne).
Sophie Daneman, s'est formée à la Guildhal l School
of Music de Londres auprès de Johanna Peters, est
aujourd'hui réputée dans le monde entier pour être
l'une des chanteuses les plus éclectiques de sa
génération. Aussi à l'aise dans l'opéra handélien que
dans le lied romantique, elle a déjà travaillé avec
guelgues-uns des plus grands artistes lyriques, chefs
d'orchestre, accompagnateurs et metteurs en scène.
Familière des interprétations authentiques de musique
ancienne, elle a part icipé à bon nombre de tournées et
d'enregistrements avec Wi l l iam Christie et les Arts
Florissants, tout en chantant par ailleurs sous la direction
d e chefs attachés aux « instruments d 'époque » tels que
Christopher H o g w o o d , Jean-Claude Malgo i re et Philippe
Herreweghe,
Fait peu courant pour une spécialiste des musiques
baroque et classique, Sophie est donc également très
sollicitée en tant qu'interprète du l ied. Ses récitals au
W i g m o r e Hall ou a u Queen Elizabeth Hall d e fondres,
et ses apparit ions en Italie comme en France aux côtés
de partenaires tels que Paul A g n e w ou lan Bostridge, ont
été particulièrement remarqués par la critique. Son large
répertoire embrasse également la seconde Ecole de
Vienne (Schoenberg, Berg et Webern] ou encore un rôle
aussi exigeant que celui d e Mél isande (Pelléas et
Melisande de Debussy]. D'une clarté et d'une agil ité
exceptionnelles, sa voix est en outre idéale chez Mozar t
dans les rôles irrésistiblement pétillants que sont Despina
[Così fan Miel, Zerlina [Don Giovanni] et Susanna
lie Nozze di Figaro}.
Sa discographie, qui ne fait que s'étoffer, s'étend des
récitals de lieder (Mendelssohn, Schumann] aux deux
disques Erato - primés l'un comme l'autre - des motets
de Rameau et de Mondonvi l le, tous deux avec les Arts
Florissants et Wi l l i am Christie. Parmi ses projets, elle
chantera les rôles-titres des opéras d e Haendel
Rodelinda (aux Pays-Bas] et Arianna (au Festival de
Göttingen), ainsi que la Clemenza di Tito de Mozar t
sous la baguette de Christopher H o g w o o d (à Barcelone)
et Orleo ed Euridice de Haydn (à Lausanne).
Sophie Daneman studierte an der Londoner Guildhaîl
School of Music and Drama bei Johanna Peters.
Inzwischen gilt sie weltweit als eine der
talentiertesten und künstlerisch vielseitigsten Sängerinnen
ihrer Generat ion. Mi t den Opern Händeis ebenso
vertraut w ie mit der romantischen Liedtradition, arbeitete
Sophie Daneman mit herausragenden Sängern,
Dirigenten, Begleitern und Regisseuren.
Als Expertin für die authentische Interpretation alter
Repertoires realisierte sie häufig Gastspiele und
Scnallplattenaufnahmen mit Wi l l i am Christie und seinem
Ensemble Les Arts Florissants. Außerdem arbeitete sie mit
hervorragenden Dirigenten dieses historischen
Repertoires zusammen, darunter Christopher H o g w o o d ,
JeanOlaude Malgo i re und Philippe Herreweghe.
Sophie Daneman ist - für eine Spezialistin des barocken
und klassischen Repertoires recht ungewöhnlich - auch
als Liederinterpretin äußerst gefragt. Ihre Konzerte in den
Londoner Sälen W i g m o r e Hall und Queen Elizabeth Hall,
ebenso w ie ihre Auftritte in Italien und Frankreich an der
Seite von Künstlern w ie Paul Agnew oder lan Boslridge,
wurden von der Kritik begeistert aufgenommen. Ihr
umfangreiches sängerisches Repertoire schließt die Zweite
Wiener Schule (Schönberg, Berg und Webern) ebenso
ein w ie anspruchsvolle Opernrolfen (etwa die Mel isande
in Debussys Pelleas et Melisande). Die außergewöhnliche
Klarheit und Beweglichkeit ihrer Stimme erwies sich
zudem als ideal für die unwiderstehlich
temperamentvollen Rollen in den Opern Mozarts (Despina
in Cos; lan lulle, Zerlina in Don Giovanni und Susanna in
(e nozze di Figaro).
Ihre ständig wachsende Diskographie reicht von
Konzerten mit Liedern Mendelssohns und Schumanns bis
zu preisgekrönten EratoSchallplalten mit Motetten
Rameaus und Mondonvil les, beide mit Les Arts Florissants
und Wi l l iam Christie. Zu ihren zukünftigen Projekten
zählen d ie Titelrollen in Händeis Rodelinda (Niederlande]
und Arianna (Göttinger Musikfestival), sowie Mozarts La
Clemenza di Tito mit Christopher H o g w o o d (Barcelona)
und Haydns Or feo ed Euridice (Lausanne)
Photo D.R.
Patricia Petibon
Patricia Petibon is so much in demand nowadays that
she already has a string of international engagements
to t a b her well into the next millennium. These include
debuts at the Vienna State Opera in March 2 0 0 0 and the
Salzburg Festival in June 2 0 0 1 . It therefore comes as
something of a surprise to learn that following her
graduation in Musicology and masterclasses with Rachel
M a r and Anne-Marie Rodde at the Conservatoire
national supérieur de Musique in Paris, Patricia's first
international competition win was as recent as 1995
Her big break came the fol lowing year when she made
a spectacular debut in the opening production of the
Paris Opera's (Gamier) 1 9 9 6 / 7 season - a revival of
Rameau's Hippolyte et Aricie, subsequently recorded by
Erato. Patricia was immediately snapped up by
Strasbourg Ope ra to sing Blonde in Mozart 's Die
Entluhrung aus dem Serai!. The fol lowing two years have
seen her involved in a number of critically acclaimed
productions ranging from Offenbach's les conies
d'Hollman (Nancy Opera) and Donizetti's Don Pasquale
(Théâtre des Champs-Elysées) to Poulenc's Dialogues des
Carmélites (Strasbourg & Avignon Operas) and Orff's
Carmina burana (conducted by Charles Dutoit).
Meanwh i le Wi l l i am Christie has regularly invited her to
perform with Les Arts Florissants in a series of concerts
and productions that has taken her from Mi lan (La Scala)
and Buenos Aires (Teatro Colon) to the Aix-en-Provence
Festival and London's W i g m o r e Hall. In 1 9 9 5 she
recorded Charpentiers la Descente d'Orphée (as
Daphne & Enone) and Méhul's Stratonice (as Stratonice)
with Christie for Erato, and the fol lowing year François
Couperin's Irois leçons de ténèbres a n d Quatre versets
du motet and the title role in Landi's Sant'Alessio.
Patricia Petibon est si sollicitée aujourd'hui que l le a
déjà à son agenda toute une série d'engagements
internationaux pour entrer de pîain-pied dans le
prochain millénaire. Elle débutera notamment à la
Staalsoper de Vienne en mars 2 0 0 0 , puis au Festival de
Salzbourg en juin 2 0 0 1 . O n sera donc surpris
d 'apprendre qu'après ses études de musicologie et sa
participation aux masterclasses de Rachel Yakar et
d 'Anne-Marie Rodde au Conservatoire national supérieur
de musique de Paris, Patricia a été pour la première fois
lauréate d'un concours international en 1 9 9 5 , il y a à
peine quelques années.
C'est un an plus tard qu'elle fait son entrée en force sur
la scène lyrique à l 'occasion de débuts spectaculaires
dans la production qui inaugure la saison 1 9 9 6 / 9 7 de
l 'Opéra Garnier - une reprise dHippolyte et Aricie de
Rameau, dont Erato va par la suite signer
l'enregistrement. Elle est aussitôt engagée à l 'Opéra de
Strasbourg pour chanter Blonde dans l'Enlèvement au
sérail de Mozar t . O n l'entend au cours des deux années
suivantes dans de nombreuses productions saluées par la
crit ique, allant des Contes d'Hollmann (Opéra d e
Nancy] ou du Don Pasquale de Donizetti (Théâtre des
Champs-Elysées] au Dialogue des Carmélites de Poulenc
(opéras de Strasbourg et d'Avignon] et aux Carmina
Burana de Orff (sous la direction de Charles Dutoit),
Entretemps, Wi l l i am Christie l'invite régulièrement à
chanter avec les Arts Florissants à l 'occasion d e concerts
et de productions qui la mènent de Mi lan (fa Scala] et
Buenos Aires (Teatro Colon] au Festival d'Aix-en-Provence
et au W i g m o r e Hall de Londres. En 1 9 9 5 elle enregistre
la Descente d'Orphée de Charpentier (Daphne et
Enone) et Slralonice d e Méhul (Stralonice] avec ce même
chef pour Erato, puis l'année suivante Trois leçons de
ténèbres et Quatre Versets du motet de François
Couper in, ainsi que le rôle-titre du Sant'Alessio de Landi.
Patricia Petibon ist zur Zeit so gefragt, daß sie bis
we i t ins nächste Jahrtausend mit internationalen
Engagements ausgebucht ist. Dazu zählen Debüts
an der Wiener Staatsoper im M ä r z 2 0 0 0 sowie bei den
Salzburger Festspielen im Juni 2 0 0 1 . Umso mehr
überrascht es, daß Patricia Petibons erster Sieg bei
einem internationalen Wet tbewerb - nach ihrem
Studienabschluß in Musikwissenschaft sowie
Meisterklassen bei Rachel Yakar und Anne-Marie Rodde
am Pariser Konservatorium - nur wenige Jahre zurückliegt
( 1 9 9 5 ] .
Ihr großer Durchbruch kam im darauffolgenden Jahr.
Während der Spielzeit 1 9 9 6 / 9 7 g a b sie bei der
Eröffnungsaufführung der Pariser Opé ra Garnier in einer
Neuinszenierung von Rameaus Hippolyte et Aricie ein
spektakuläres Debüt, das später für Erato eingespielt
wurde. Prompt engagierte d ie Straßburger Oper sie
daraufhin für d ie Rolle der Blonde in Mozarts Die
Entführung aus dem Serail. In den folgenden zwei Jahren
wirkte sie bei einer Reihe von Inszenierungen mit, die
das einhellige Lob der Kritik fanden: Hoffmanns
Erzählungen von Offenbach (Oper von Nancy) ,
Donizettis Don Pasguale (Théâtre des Champs-Elysées),
Poulencs [es Dialogues des Carmélites (Opernhäuser von
Straßburg und Avignon), sowie Orffs Carmina burana
(unter der Leitung von Charles Dutoit).
Zugleich lud Wi l l i am Christie sie regelmäßig zu Auftritten
mit dem Ensemble Les Arts Florissants ein. Im Rahmen
dieser gemeinsamen Konzerte und Aufführungen sang sie
in Ma i l and (La Scala) und Buenos Aires (Teatro Colon),
auf dem Musikfestival von Aix-en-Provence und in der
Londoner W i g m o r e Hal l . 1 9 9 5 spielte sie mit W i l l i am
Christie Charpentiers La Descente d'Orphée (als Daphne
& Enone) und Méhuls Stratonice (als Stratonike) für Erato
ein. Im folgenden Jahr nahm sie François Couperins Trois
leçons de ténèbres und Quatre versets du motet auf,
sowie ferner d ie Titelrolle in Landis Sant'Alessio.
Paul Agnew
Photo D.R.
By a happy coincidence Paul Agnew made his Paris
debut in the very same i 9 9 6 / 7 revival of
Rameau's Hippolyte el Aricie as Patricia Petibon at
the Palais Gamier. They subsequently recorded it with
Wi l l i am Christie for Erato, alongside Charpentiers la
Descente d'Orphée (the latter also featuring Sophie
Daneman with whom Paul has made critically acclaimed
discs of motets by Rameau and Mondonvi l le| .
Paul A g n e w read music as a Choral Scholar at
Magda len Col lege, Oxford , and subsequently went on
to become a regular member of the Consort of Musicke
alongside the likes of Anthony Rooley and Emma Kirkby.
From there his career as a soloist has blossomed in
recent years to the extent that he is now regularly invited
to perform with the world's most eminent period-
instrument ensembles and conductors, including Wi l l i am
Christie, John Eliot Gardiner, Ton Koopman, Philippe
Herreweghe and Trevor Pinnock. He nas also formed a
distinguished working partnership with the lutenist
Christopher Wi lson , with whom he has recorded several
programmes of Renaissance music.
A noted interpreter of the works of Purcell, Paul has been
involved in fully-staged and concert hall performances of
Dioclesian, King Arthur and Jimon of Athens, in addition
to an award-winning series of recordings of the anthems.
Equally as at home in the opera house as he is in the
concert hall, Paul's repertoire ranges from such choral
classics as Bach's 8 minor Mass and Monteverdi's Vespers
(recorded for Erato) to Mozart's Idomeneo [as Arbace) and
Monteverdi's Orfeo. His interest in contemporary music
has recently been reflected in a recording of Sally
Beamish's In Dreaming, and performances of Britten's Jhe
Rape of lucretia (as the Ma le Chorus).
Par un heureux hasard, Paul Agnew a fait ses débuts
parisiens en même temps que Patricia Petibon lors
de la reprise d'Hippolyte et Aricie de Rameau au
début de la saison 1 9 9 6 - 9 7 , Tous deux ont ensuite
enregistré pour Erato cet opéra dir igé par Wi l l i am
Christie, de même que la Descente d'Orphée de
Charpentier (avec notamment Sophie Daneman en
compagnie de laquelle Paul a signé les disgues des
motets de Rameau et de Mondonvi l le, dont la critique a
tant souligné la qualité).
Formé dans le Cnceur du Magda len Col lege d 'Oxford ,
Pau! est devenu membre permanent du Consort of
Musicke aux calés d'artistes tels qu'Anthony Rooley ou
Emma Kirkby. Sa carrière de soliste s'est développée ces
dernières années au point qu'i l est aujourd'hui
régulièrement invité à se produire avec les plus éminents
ensembles baroques sous la direction des plus grands
chefs (Wi l l iam Cnristie, John Eliot Gardiner, Ton
Koopman, Philippe Herreweghe, Trevor Pinnock). Il a
également formé un superbe duo avec le luthiste
Christopher Wi lson , en compagnie duquel il a enregistré
plusieurs programmes consacrés à la musique de la
Renaissance.
Remarquable interprète des œuvres d e Purcell, Paul a
chanté - en version scénique ou de concert -
Diodesian, King Arthur et Timon of Athens, outre les
anthems qui ont fait l'objet de toute une série
d'enregistrements primés. Aussi à l'aise sur scène que sur
un plateau de concert, il possède un répertoire qui va
des classiques de la musique chorale, tels que la Messe
en si mineur de Bach ou les Vêpres de Monteverdi
(gravés chez Eratoj, à tdomeneo de Mozar t (Arbace) et
Otleo de Monteverdi . Paul s'intéresse aussi à la musique
contemporaine : il a récemment enregistré In Dreaming
de Sally Beamish et interpété The Rape ollucretia de
Britten (le chœur masculin],
Ein glücklicher Zufall wol l te es, daß Paul A g n e w
sein Pariser Debüt in derselben Neuinszenierung
von Rameaus Hippolyte et Aride im Pariser Palais
Garnier g a b , bei der auch Patricia Petibon mitwirkte.
Später spielten sie das Werk mit W i l l i a m Christie für
Erato e in, w i e auch Charpentiers la Descente
d'Orphée. (Bei diesem Werk zählte zur Besetzung
auch Sophie Daneman, mit der Paul A g n e w Molel ten
Rameaus und Mondonvi l les einspielte. Die
entstandenen Aufnahmen fanden d ie einhell ige
Zustimmung der Kritik).
Paul Agnew studierte Musik als Chorstudent am
Magda len Col lege in Oxford und wurde anschließend
ständiges Mi tg l ied des Consort of Musicke, ebenso w i e
Anthony Rooley oder Emma Kirkby. In den letzten Jahren
nahm seine Solistenkarriere einen solchen Aufschwung,
daß er heute als regelmäßiger Gast mit wellbekannten
Ensembles und Dirigenten älterer Musikrepertoires auftritt,
darunter Wi l l i am Cnristie, John Eliot Gardiner, Ton
Koopman, Philippe Herreweghe und Trevor Pinnock.
Eine fruchtbare Arbeitsbeziehung verbindet ihn zudem
m't dem Lautenisten C h ' ; s ' o p n e ' Wi lson, mit d e " er
verschiedene Programme mit Werken der Renaissance
einspielte.
Als bekannter Interpret der Musik Purcells wirkte Paul
A g n e w ebenfalls bei Bühnenaufführungen und
Konzertfassungen von Dioclesian, King Arthur and Timon
ol Athens mit, ganz zu schweigen von seinen
preisgekrönten Einspielungen der Anlhems.
in der Oper ebenso zu Hause w ie im Konzertsaal, hat
Paul A g n e w ein Repertoire, das von Klassikern der
Chormusik w ie Bachs Messe in h-moll und Monteverdis
Marienvesper (bei Erato aufgenommen] bis zu Mozarts
Idomeneo (als Arbace] oder Monteverdis Or feo reicht.
Daß sein Interesse darüber hinaus auch dem
zeitgenössischen Repertoire gilt, bewies er kürzlich mit
seiner Einspielung von Sally Beamishs In Dreaming und
von Brittens The Rape ol lucrelia (als Tenor-Chor).
Photo Hanya Chla la
Joseph Cornwell
Educated at York University and the Guildhall School
of Music and Drama in London, like Paul Agnew,
Joseph Cornwell spent much of the early part of his
career singing with the Consort of Musicke, as well as
the Taverner Consort. Since then he has developed an
outstanding international reputation both in the concert
hall and opera house.
Although Joseph's solo repertoire is concentrated upon
the sixteenth and seventeenth centuries, his exceptional
purity of tone has leant itself with equal success to works
as stylistically varied as Rossini's Petite messe solennelle
(a work he has also recorded), Finzi's Dies Nato/is,
Ryelandt's Agnus cfei (another recording) and
Schumann's Dichlerliebe. The latter formed the basis of a
series of celebrated masterclasses Cornwel l gave in
Wel l ington, Christchurch and Auckland,
N e w Zealand.
A prolific recording artist, Cornwel l has
made numerous discs with the N e w
London Consort, Consort of Musicke and
Pro Cantione Antiqua. Other important
collaborations have included Peter
Holman and his Parley of Instruments in
the music of John Blow and Wi l l i am
Boyce, Monteverdi Madr iga ls with
Anthony Rooley, Handel's Messiah with
Andrew Parrott, and a disc of Ma teo
Flecha with Philip Pickett, Mo re recently
he has recorded Monteverdi's 1 6 1 0
Vespers with Wi l l i am Christie for Erato,
Joseph's concert engagements have
brought him into contact with some of
the finest early music exponents of
modern times including (in addit ion to those artists
mentioned above) Trevor Pinnock, Ton Koopman, John
Eliot Gardiner, Gerard Lesne, Roger Norr ington and
Harry Christophers. O n e of the finest Orfeos
(Monteverdi) of modern times, Cornwell 's future
engagements include a series of three performances of
Verdi's Requiem in the UK.
Formé à l'Université d'York et à la Guildhal l School of
Music and Drama de Londres, Joseph Cornwel l a
fait ses débuts pour l'essentiel au sein du Consort of
Musicke (comme Paul Agnew) et du Taverner Consort.
Depuis, il s'est imposé dans les salles de concert et sur
les scènes lyriques comme un artiste de renom
international.
Bien que son répertoire de soliste soit concentré sur les
XVIe et XVII' siècles, son exceptionnelle pureté de timbre a
pu servir avec un égal bonheur des oeuvres de styles
aussi variés que la Petite messe solennelle de Rossini (qu'il
a par ailleurs enregistrée), Dies Natalis de Finzi, Agnus
dei de Ryelandt (autre enregistrement) et Dichtelliebe de
Schumann. Cette dernière oeuvre a fourni matière à une
série de masterclasses qu'il a données à Well ington,
Christchurch et Auckland, en Nouvel leZélande.
Joseph, qui a dé jà signé une abondante discographie,
a participé à de nombreux enregistrements avec le N e w
London Consort, le Consort of Musicke et Pro Cant ione
Antiqua. Dans le cadre d'autres collaborations
importantes, il a enregistré la musique de John Blow et
de Wi l l iam Boyce avec Peter Holman et son Parley of
Instruments, les madrigaux de Monteverdi avec Anthony
Rooley, Messiah de Handel avec Andrew Parrott, et un
disque consacré à Ma teo Flécha avec Philip Pickett. Plus
récemment ont été gravées pour Erato les Vêpres de
là Wde Monteverdi sous la direction de Wi l l iam
Christie.
Ses engagements en concert l'ont amené à côtoyer
quelques-uns des meilleurs représentants actuels de la
musique ancienne, parmi lesquels (outre les artistes
mentionnés plus haut) Trevor Pinnock, Ton Koopman,
John Eliot Gardiner, Gerard Lesne, Roger Norr ington et
Harry Christophers. Joseph Cornwel l , qui est d'autre
part l'un des plus grands Or feo (Monteverdi)
d 'aujourd'hui , chantera prochainement au Royaume-Uni
le Requiem de Verdi dont il est prévu une série de trois
exécutions.
oseph Cornwel l studierte an der Universität von York
und an der Londoner Guildhal l School of Music and
Drama. Einen großen Teil seiner frühen Karriere
verbrachte er, ebenso w ie Paul Agnew, als Sänger des
Consort of Musicke und des Taverner Consort. Seither
erwarb er sich international in Konzertsaal und Oper
einen herausragenden Namen .
Das sechzehnte und siebzehnte Jahrhundert bilden
Schwerpunkte in Cornwells Solorepertoire. Die
außergewöhnl iche Reinheit seines Tons eignete sich
jedoch ebenso für spätere - und stilistisch äußerst
unterschiedliche - Werke: Rossinis Petite messe
solennelle (ein Werk , das er auch auf Schallplatte
aufnahm), Finzis Dies Natalis, Ryelandts Agnus Dei
(ebenfalls eine Aufnahme) und Schumanns Dichter/iebe.
Dieses letztere Werk bildete d ie Grundlage einer Reihe
vielgelobter Meisterklassen, d ie Cornwel l in Wel l ington,
Christchurch und Auckland, Neuseeland, gab .
Zu Cornwells umfangreicher Diskographie gehören
zahlreiche Schallplattenaufnahmen mit dem N e w London
Consort, dem Consort of Musicke und Pro Cant ione
Antiqua. Wei tere bedeutende Gemeinschaftsprojekte
verbanden ihn mit Peter Holman und seinem Parley of
Instruments (Werke von John Blow und Wi l l iam Boyce),
mit Anthony Rooley (Monteverdis Madr iga le) , mit
Andrew Parrott (Händeis Messiasj und mit Philip Picket
(in einer Schallplattenaufnahme mit Werken von Ma teo
Flecha). In jüngerer Zeit spielte er gemeinsam mit
Wi l l i am Christie Monteverdis Marien-Vesper von 1610
für Erato ein.
Cornwells Konzertengagements brachten ihn in Kontakt
mit einigen der besten heutigen Interpreten des alten
Repertoires, darunter (abgesehen von den bereits
genannten Künstlern) Trevor Pinnock, Ton Koopman, John
Eliot Gardiner, Gerard Lesne, Roger Norrington und
Harry Christophers. Einer der besten Orfeos (Monteverdi)
der heutigen Zeit, plant Cornwel l u.a. eine Reihe von
drei Aufführungen von Verdis Requiem im Vereinigten
Königreich.
Alan Ewing
Photo D I
rish bass A lan Ewing is certainly no stranger to the
Erato cata logue having a l ready reco rded Puccini's
la Bohème (as A lc indoro | with Kent N a g a n o , and
Die Entlùhrung a'us dem Serail (as Osmin ] , wi th
W i l l i a m Christie. The latter was in fact his debut
operat ic role at the 1 9 9 1 Buxton Festival, wh ich was
fo l lowed by a succession of acc la imed Verdi roles
including Ferrando in // Trovatore, Loredano in I due
Foscari, Sam in Un ballo in Maschera and C e p r a n o
in Rigoletto.
O n e of the most distinguishing features of Alan's career
to date is the exceptional breadth of his repertoire. His
work at the Royal O p e r a House, Covent Garden , has so
far embraced such varied roles as Schwarz in Wagner 's
Die Meistersinger (conducted by Bernard Haitink], the
Second Armed M a n in Mozart 's Die Zauberllôle and
Agravain in Harrison Birtwistle's Gowoin (a role he went
on to record]. Other celebrated appearances include
Panthée in Berlioz's les ïroyens (with Sir Col in Davis]
Quince in Britten's A Midsummer Night's Dream and
Swal low in Peter Grimes, both conducted by Richard
Hickox. He made his Welsh Nat iona l O p e r a debut in
the latter work, only this time as Hobson.
Alan is equally at home in early music, as is borne out
by his distinguished work with Trevor Pinnock (The
English Concert] and Ivor Bolton (St. James Baroque
Players] in particular. He has recorded Monteverdi's
Eighth Book of Madrigals with Anthony Rooley and the
Consort of Musicke, in addit ion to playing both Cadmus
and Somnus in a production of Handel's Semele with the
London Symphony Orchestra conducted by Ivor Bolton.
Basse irlandaise, Alan Ewing n'est certes pas un
inconnu chez Erato : il y a déjà enregistré
La Bohème d e Puccini (Alcindoro] avec Kent
N a g a n o , et L'Enlèvement au sérail |Osmin), sous la
direction de Wi l l i am Christie. C'est dans cet opéra de
Mozar t qu'il a fait ses débuts sur scène en 1991 au
Festival de Buxton, s'ensuivirent toute une série de rôles
verdiens : Ferrando (// Trovatorej, lo redano (I due
Foscari), Sam (Un hallo in Mascheraj et Ceprano
(Rigolettol.
A ce jour, l'un des traits les plus distinctifs de sa carrière
est l'étendue du répertoire abordé. Au Royal Opé ra
House de Covent Garden, on a pu ainsi entendre Alan
dans des rôles aussi variés que Schwarz
(Die Meislersinger de W a g n e r dir igé par Bernard
Hailink), le second homme armé ( la Flûte enchantée de
Mozart) et Agravain [Gawain de Harrison Birrwistle,
qu'il allait enregistrer). O n l'a également remarqué dans
íes Troyens de Berlioz (Panthée) avec sir Col in Davis,
ainsi que dans deux opéras de Britten dirigés par
Richard Hickox : A Midsummer Night's Dream (Quince)
et Peter Grimes (Swallow) - où il a débuté au Welsh
Nat ional Ope ra en incarnant cette fois Hobson,
Alan chante aussi bien la musique ancienne, comme en
témoignent tout particulièrement ses merveilleuses
interprétations sous la houlette de Trevor Pinnock
(The English Concert) ou d'lvor Bolton (St. James Baroque
Players). Outre le Huitième livre de madrigaux de
Monteverdi qu'il a enregistré avec Anthony Rooley et le
Consort of Musicke, il a tenu les deux rôles de Cadmus
et Somnus dans une production de Semefe de Handel
dirigée par Ivor Bolton à Sa tête du London Symphony
Orchestra.
Der irische Bass Alan Ewing ist im Katalog von Erato
kein Unbekannter. Er sp ie le für dieses Label nicht
nur Puccinis l a Bohème (als AScindoro) mit Kent
N a g a n o ein, sondern ebenfalls Die Entführung aus dem
Serail (als Osmin), unter der Leitung Wi l l iam Christies. In
der Rolle des Osmin hatte er übrigens auf dem Buxton
Festival von 1991 sein Operndebüt gegeben. Es folgten
eine ganze Reise vielgelobter Verdi-Rollen, darunter
Ferrando in II Jrovatore, Loredano in I due Foscari, Sam
in Un bailo in Maschera und Ceprano in Pigoletlo.
Ein auffallender Aspekt in Alans bisheriger Karriere ist der
außergewöhnl iche Umfang seines Repertoires. Seine
Arbeit am Royal Ope ra House, Covent Garden, schloß
die unterschiedlichsten Rollen ein: d ie Rolle des Schwarz
in Wagners Die Meistersinger (unter der Leitung von
Bernard Haitink), der zweite Geharnischte in Mozarts
Zauberflöte und Agravain in Harrison Birtwistles G a w a i n
(eine Rolle, die er später auf Schallplatte aufnahm).
Andere von der Kritik gelobte Auftritte umfassen Panthee
in Berlioz' les Troyens (mit Sir Col in Davis), Quince in
A Midsummer Night's Dream und Swal low in Peter
Grimes, beide Werke Brittens unter der Leitung von
Richard Hickox. In Peter Grimes g a b er sein Debüt an
der Welsh Nat ional O p e r a , diesmal in der Rolle des
Hobson.
Ebenso vertraut ist Ewing mit dem Repertoire der alten
Musik. Dies bewies er insbesondere in seiner
herausragenden Arbeit mit Trevor Pinnock (The English
Concert) und Ivor Bolton (St. James Baroque Players).
Er spielte Monteverdis Achtes Madrigalbuch mit Anthony
Rooley und dem Consort of Musicke ein; in einer
Inszenierung von Händeis Semele mit dem Londoner
Sinfonieorchester unter der Leitung Ivor Boltons vereinigte
er in seiner Person außerdem die Rollen des Cadmus und
des Somnus.
© Erato Disques S.A., Paris, France 1 9 9 9
4 7