specific instructions advanced - garsansianor

9
© 3M 2017 1 A A 2 8568385, 8568386, 8568387 8568385, 8568386, 8568387 8568509, 8568002, 8568003, 8568004 8568008 X X 3 D F E G I K K 0 B D H J Form No. 5903935 Rev. F SPECIFIC INSTRUCTIONS ADVANCED 24" - 44" Adjustable Offset Davit Systems 78 Model Numbers: 8568002 8568003 8568004 8568006 8568008 8568040 8560184 8560185 8560186 8568385 8568386 8568387 8568509 EN795: 1996 Class B 8 CE Type Test No. 0086 BSI Product Services Kitemark Court Davy Avenue Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, UK 9 CE Production Quality Control No. 0086 BSI Product Services Kitemark Court Davy Avenue Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, UK x 1 205Kg/ Please read the general instructions: 5902392 See glossary for number references. 49 49 COMPONENT MATERIAL HOIST BASE ALUMINUM VARIABLE OFFSET MAST ALUMINUM LOWER MAST ALUMINUM HARDWARE STEEL/STAINLESS STEEL PULLEYS NYLON 28 67 16 18 28 66 62 67 28 27 61 51 26

Upload: others

Post on 03-Dec-2021

12 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

© 3M 2017

1

A A

2

8568385,8568386,85683878568385,

8568386,8568387

8568509,8568002,8568003,8568004

8568008

XX

3

D

F

E

G

I

K

K 0

B

D

H

J

Form No. 5903935 Rev. F

SPECIFIC INSTRUCTIONS ADVANCED24" - 44" Adjustable Offset Davit Systems

78 Model Numbers:

856800285680038568004

856800685680088568040

856018485601858560186

856838585683868568387

8568509

EN795: 1996Class B

8CE Type Test

No. 0086BSI Product Services

Kitemark CourtDavy Avenue

Knowlhill, Milton KeynesMK5 8PP, UK

9CE Production Quality Control

No. 0086BSI Product Services

Kitemark CourtDavy Avenue

Knowlhill, Milton KeynesMK5 8PP, UK

x 1205Kg/

Please read the general instructions: 5902392See glossary for number references.

49 49

COMPONENT MATERIAL

HOIST BASE ALUMINUM

VARIABLE OFFSET MAST ALUMINUM

LOWER MAST ALUMINUM

HARDWARE STEEL/STAINLESS STEEL

PULLEYS NYLON

2867

16

18

2866

62

67 28

27

61 51

26

2

4

M K

M

L

N

L

H

L

G

G

5

Q

O

L

P

R

O

S

T

R

V

3

6

PP

X”

43

21

A4

A3

A2

A1

A1

*≤38 cm

7

BPP PP

1 1

2 2 & 1

3 3, 2 & 1

4 4, 3, 2 & 1

BPP

4

3

2

1

BPP

1

2

3

4

W

W

4

D

CA

B

E

F

A

B

C

A

B

C

A

A

A

45

6

7 78 11

B

15 30 45 61 76 91 121cm cm cm cm cm cm cmXX

cm

C

93

10

D

E F

BPP

BPP

PP

14

USO: El sistema de izado y de desviación ajustable/variable está diseñado para ser enganchado a una persona con el fin de ascenderla o descenderla a una zona de trabajo. Esta instrucción abarca los mástiles de desviación variable avanzados (Advanced Variable Offset Masts) que tienen un rango de desviación de 61 cm a 112 cm (24 a 44 in). Si se utiliza con la base 8568008 o 8530182, el 8568006 se puede utilizar con una extensión de mástil de 84 cm (33 in). Si se utiliza con otras bases, el pescante 8568006 se puede utilizar con una extensión de mástil, hasta 145 cm (57 in). Los pescantes de una pieza (8568385, 8568386, 8568387) no se deben utilizar con extensiones de mástil o con la base portátil 8568008 (Figura 2). El sistema de pescante de cinco piezas (8568040) no se puede utilizar con componentes alternativos. Tal y como se ilustra en la Figura 6, el extremo del pescante está equipado con dos poleas (A3, A4) y una abrazadera en forma de “U” (A2). También hay una abrazadera en forma de “U” (A1) montada en la parte inferior del pliegue del soporte. La Tabla 1 define las aplicaciones permitidas para cada punto de anclaje (A1 - A4) con referencia a los gráficos de etiqueta del brazo de desviación ajustable.

IMPORTANTE: Al montar cabestrantes o SRL en la parte frontal del pescante, el anticaídas se debe pasar por ambas poleas inferiores tal y como se muestra en la Figura 1.

ANTES DE USARSE:

• Todos los puntos de anclaje o ubicaciones de montaje/instalación para sistemas permanentes o móviles deben ser aprobados por una persona cualificada.1

• Planifique su programa de trabajo antes de comenzar. Tenga disponible a la gente, el equipo y los procedimientos necesarios para realizar el trabajo.

• Trabaje siempre en equipo. Una persona es izada o arriada y la otra le pasa la cuerda y la repliega.• Lleve el equipo de protección adecuado, por ejemplo: casco duro, gafas de seguridad, calzado de protección con suela resistente

al deslizamiento, guantes pesados, ropa protectora y una máscara facial.• Todas las piezas de montaje de cabestrantes y SRL deben ser suministradas o aprobadas por DBI-SALA.• Ancle el cabestrante firmemente antes de usarlo.• Para los trabajadores, utilice únicamente un arnés de cuerpo completo que esté homologado. • Utilice únicamente cuerdas replegables o amortiguadores de energía que tengan una fuerza de frenado de caída igual o inferior a

la del componente del sistema que tenga la capacidad más baja. • Los dispositivos replegables o amortiguadores de energía deben ser instalados y usados de acuerdo con las instrucciones del

fabricante.• Los mástiles deben ser utilizados con bases o manguitos aprobados para su uso con la desviación de mástil correspondiente.• Los mástiles superiores se deben utilizar con un mástil inferior de tamaño apropiado. • Cuando la normativa lo requiera, cada instalación deberá recibir el visto bueno de que cumple con los estándares

correspondientes, por parte de una persona cualificada.• Se debe configurar y poner en funcionamiento todo el equipo bajo la supervisión de una persona competente2 y conforme a las

instrucciones del fabricante.• Los componentes modulares están etiquetados con las capacidades y regímenes de trabajo con que fueron diseñados, probados

y fabricados. Se considera que el régimen de trabajo de cualquier sistema es el del componente del sistema que tenga la capacidad más baja. No utilice el equipo si las etiquetas que muestran el régimen de trabajo están dañadas o son ilegibles. Se pueden conseguir nuevas etiquetas a través de DBI-SALA.

• Ajuste el mástil utilizando las posiciones de pasador (PP) que están anotadas en el paso 10. Respete las posiciones máxima y mínima de desviación que concuerden con su situación. Preste mucha atención a la base en el caso de que las capacidades del régimen de trabajo de esta cambien con las diferentes configuraciones (desviaciones) del mástil de desviación variable (por ejemplo, con la posición de pasador 4 se debe utilizar la posición de base 4).

• Si hay obstáculos en el techo, ajuste el tornillo del pliegue (V) a su posición replegada (sin roscas expuestas). Si los obstáculos están delante del mástil (por ejemplo, una pared cerca del punto de acceso al área de trabajo) ajuste el tornillo del pliegue (V) a lo largo de toda su longitud (el máximo de roscas expuestas).

• Se debe retirar el sistema de la zona de trabajo cuando ya no se necesite.

INSTALACIÓN:

Paso 1. Para instalar la base del sistema de izado, extienda todas las piezas en el suelo, como se muestra en la Figura 3.Paso 2. Quite los pasadores de las patas (D) y rote los tubos (E) que están en los manguitos de las patas (F) para que cambien su

posición de transporte/almacenamiento (G) a la posición de funcionamiento (H). Figura 3.

NOTA: Los conjuntos de las patas deben estar en posición de funcionamiento (H) en todo momento cuando se utiliza el sistema de izado.

Paso 3. Introduzca los manguitos de las patas (F) en la sección central de la base (I). La anchura de la base puede ajustarse seleccionando diferentes agujeros (J) en el manguito de la pata en el que se coloca el pasador (K). Figura 3.

NOTA: Cuando se utiliza el sistema de izado, la base debe estar en todo momento enclavada en su posición, tanto a través del agujero de la sección central como del manguito de la pata (K). Figura 4.

Paso 4. Apriete los tornillos de tres (L) una vez que se haya obtenido la anchura deseada, con el fin de eliminar cualquier holgura que permita el movimiento de la base. Figura 4.

Paso 5. Mueva la base a su posición sobre la abertura. Ajuste la altura y el nivel de la base utilizando el tornillo de ajuste (M) y el indicador de nivel (N). Figura 4.

NOTA: La base debe estar nivelada en todo momento cuando se utiliza el sistema de izado.

Paso 6. Para instalar el conjunto del mástil de izado, introduzca el mástil inferior (O) en el manguito de la base (P). Figura 5. Paso 7. Asegúrese de que el perno de retención (Q) esté encarado hacia la parte frontal del manguito (P) y de que el mástil inferior

(O) gire libremente en todo su campo de rotación. Figura 5.Paso 8. Bloquee el mástil inferior (O) en su posición apretando los tornillos de tres (L). No los apriete en exceso, ya que ello podría

interferir con la rotación del mástil en una situación de rescate. Figura 5.1- Persona cualificada: persona con un título o con un certificado profesional oficial, que tiene amplio conocimiento y experiencia en el campo especializado y que es

capaz de diseñar, analizar, evaluar y especificar detalles técnicos sobre el tema, proyecto o producto de trabajo.2- Persona competente: individuo que conoce las recomendaciones y las instrucciones del fabricante, además de los componentes fabricados por este, y que puede

identificar riesgos existentes y previsibles en la selección, el uso y el mantenimiento adecuados de los sistemas de protección contra caídas.

ES

15

Paso 9. Instale el conjunto del mástil superior (R). Asegúrese de que el saliente posicionador (S) del mástil inferior (O) encaje completamente en su ranura (T) localizada en el mástil superior (R). Figura 5.

Paso 10. Para evitar que la base bascule cuando se balancea el mástil de un lado a otro, ajuste la base conforme a lo siguiente: • Determine la desviación máxima de operación del mástil de desviación variable. Vea la Figura 6. Las

posiciones 1-4 del pasador (PP) regulan las desviaciones de la polea superior (A4) y de la polea inferior (A3). La Tabla 2 muestra la desviación máxima (MÁX) y la mínima (MÍN) de cada polea en las 4 posiciones del pasador. La desviación máxima se determina cuando el pliegue ajustable (V) está completamente replegado (no hay roscas visibles). La desviación mínima se determina cuando el pliegue ajustable está completamente extendido. Nota: En la Figura 6, el mástil de desviación variable está en la posición 4 del pasador, con el pliegue completamente plegado.

• Ajuste la base conforme al diagrama de posiciones que se muestra (W) y haga coincidir la posición del pasador de la base (BPP) con la posición del pasador del mástil de desviación variable (PP) (p. ej., la posición 4 del pasador del mástil debe usarse con la posición 4 del pasador de la base). Consulte la tabla de la Figura 7.

• Nivele la base ajustando las patas de tornillo (M) hasta centrar la burbuja en el indicador de nivel (N). Figura 4.

PELIGROS MEDIOAMBIENTALES: El uso de este equipo en zonas con riesgos propios del entorno puede exigir precauciones adicionales para reducir la posibilidad de lesiones al usuario o de daños al equipo. Entre los peligros se incluyen, sin limitarse a ellos: corrosión, productos químicos, gases tóxicos, calor, maquinaria en movimiento, ruido, bordes afilados y peligros eléctricos. No ponga en funcionamiento el equipo durante tormentas con descargas eléctricas. Póngase en contacto con DBI-SALA si tiene alguna pregunta con respecto al uso de este equipo en lugares donde existan peligros medioambientales.

MANTENIMIENTO: Limpie el equipo semanalmente según sea necesario, e inspeccione minuciosamente todas las soldaduras, etiquetas, pasadores, bridas, poleas, rodillos, abrazaderas y piezas. Anualmente, limpie el equipo completamente, utilizando un paño húmedo y una solución jabonosa suave. INSPECCIÓN:

• Antes de cada instalación, inspeccione cada componente del sistema conforme a las instrucciones específicas del fabricante. No lo utilice si existen signos visibles de deterioro o desperfectos.

• Antes de cada uso, haga una inspección visual conforme a los pasos siguientes:Paso 1. Inspeccione todas las partes estructurales para comprobar si hay desperfectos: abolladuras, soldaduras agrietadas,

tubos doblados o aplastados. Paso 2. Inspeccione todas las piezas metálicas (pasadores, tornillos de tres, tornillos de ajuste, tuercas, pernos, poleas,

rodillos y abrazaderas del cabestrante) para comprobar si hay roscas dañadas, bridas que estén dobladas, dañadas o ausentes, o bridas flojas. Compruebe todas las poleas y rodillos por si tuvieran rebabas, hendiduras y excesivo desgaste. Asegúrese de que todas las poleas y rodillos giren libremente.

Paso 3. Inspeccione todo el equipo para comprobar si faltan pegatinas de advertencia, están dañadas o son ilegibles. Las etiquetas que estén dañadas, ausentes o ilegibles deben ser reemplazadas antes de utilizar el sistema de izado.

Paso 4. El equipo adicional, por ejemplo los cabestrantes, las cuerdas autoreplegables (SRL), el equipo de control posicional en el trabajo o el equipo de frenado de caídas que se está utilizando con este sistema de izado, debe ser instalado, inspeccionado, mantenido y utilizado conforme a las instrucciones del fabricante. Todas las instalaciones deben recibir el visto bueno de que cumplen con los estándares locales por parte de una persona cualificada.

Paso 5. No utilice el sistema de izado si la inspección revela una condición no segura o defectuosa. Repárelo o sustitúyalo antes de la siguiente utilización.

• Semanalmente: Realice una inspección visual completa del equipo, tal y como se ha descrito anteriormente. Limpie el equipo según sea necesario para poder inspeccionar minuciosamente todas las soldaduras, etiquetas, pasadores, bridas, poleas, rodillos, abrazaderas y piezas. Anote la fecha y los resultados de cada inspección en el "Registro de inspección y mantenimiento". Si se ha detectado algún problema, no utilice el equipo. Devuélvalo a un centro de servicio técnico autorizado para su reparación.

• Anualmente: El sistema de izado debe ser inspeccionado al menos una vez al año por una persona competente. Anote la fecha y los resultados de cada inspección en el "Registro de inspección y mantenimiento". Si se ha detectado algún problema, no utilice el equipo hasta que haya sido reparado por un centro de servicio técnico autorizado. No intente modificar ni reparar este equipo.

IMPORTANTE: Las condiciones de trabajo extremas (condiciones duras en el entorno, uso prolongado, etc.) pueden exigir que las inspecciones sean más frecuentes.

VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO: Siempre que el sistema de izado pase la inspección realizada por una persona competente, podrá permanecer en servicio.ESPECIFICACIONES:3 • Capacidad: un usuario con un peso máximo de 205 kg (450 libras) sobre el cabo durante su funcionamiento.• Peso del brazo del pescante: 14,1 kg (31,1 lb) - 22,7 kg (50 lb)• Peso de la base de 5 piezas: 54 kg (119 lb)• Acabado: Capa pulverizada verde fluorescente

Tabla 1: Restricciones del punto de anclaje Tabla 2: Posiciones del pasador de desviación

PP1 PP2 PP3 PP4

A11 P P P PA2 P P P P

A3Cabestrante

solo para personas2

Cabestrante solo para personas2

Cabestrante solo para personas2

No utilizar

A4 P PCabestrante

solo para personas2

Cabestrante solo para personas2

1- A1: 22 kN (5000 libras) a ≤ 38 cm (15”)2- Cabestrante solo para elevación de personas: adecuado para elevar y

descender con un cabestrante.

X”

PP1 PP2 PP3 PP4

A2/A3MÁX. 78,7 cm

(31”)85 cm (33,5”)

94 cm (37”)

104,1 cm (41”)

MÍN. 61 cm (24”)

66 cm (26”)

73,7 cm (29”)

81,3 cm (32”)

A4MÁX. 85 cm

(33,5”)91,4 cm

(36”)99 cm (39”)

110,5 cm (43,5”)

MÍN. 63,5 cm (25”)

68,6 cm (27”)

76,2 cm (30”)

83,8 cm (33”)

3- Especificaciones: Consulte las marcas del producto para obtener información adicional.

GLOBAL PRODUCT WARRANTY, LIMITED REMEDY AND LIMITATION OF LIABILITY

WARRANTY: THE FOLLOWING IS MADE IN LIEU OF ALL WARRANTIES OR CONDITIONS, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OR CONDITIONS OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.Unless otherwise provided by local laws, 3M fall protection products are warranted against factory defects in workmanship and materials for a period of one year from the date of installation or fi rst use by the original owner.LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control. 3M will be the sole judge of product condition and warranty options. This warranty applies only to the original purchaser and is the only warranty applicable to 3M’s fall protection products. Please contact 3M’s customer service department in your region for assistance.LIMITATION OF LIABILITY: TO THE EXTENT PERMITTED BY LOCAL LAWS, 3M IS NOT LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO LOSS OF PROFITS, IN ANY WAY RELATED TO THE PRODUCTS REGARDLESS OF THE LEGAL THEORY ASSERTED.

GARANTIE PRODUIT INTERNATIONALE, RECOURS LIMITÉ ET LIMITATION DE LA RESPONSABILITÉ

GARANTIE : LES DISPOSITIONS SUIVANTES SONT PRISES EN LIEU ET PLACE DE TOUTES LES GARANTIES OU CONDITIONS, EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES OU CONDITIONS IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE SPÉCIFIQUE.À moins d’un confl it avec une législation locale, les produits antichute de 3M sont garantis contre les défauts de fabrication en usine et de matériaux pendant une période d'un an à compter de la date d'installation ou de la première utilisation par le propriétaire initial.RECOURS LIMITÉ : Sur demande écrite à 3M, 3M s’engage à réparer ou remplacer tout produit considéré par 3M comme souffrant d’un défaut de fabrication en usine ou de matériaux. 3M se réserve le droit d’exiger que le produit lui soit retourné pour une évaluation de la réclamation au titre de la garantie. Cette garantie ne couvre pas les dommages du produit liés à l’usure, aux abus, à la mauvaise utilisation, aux dommages liés aux transports, au manque d’entretien du produit ou tout autre dommage indépendant du contrôle de 3M. 3M sera l’unique juge de la condition du produit et des options de la garantie. Cette garantie ne s’applique qu’au propriétaire initial et elle constitue l’unique garantie s’appliquant aux produits antichute de 3M. Veuillez contacter le service à la clientèle 3M de votre région pour obtenir de l’assistance. LIMITATION DE LA RESPONSABILITÉ : DANS LES MESURES PERMISES PAR LA LÉGISLATION LOCALE, 3M N’EST PAS RESPONSABLE POUR TOUT DOMMAGE INDIRECT, ACCESSOIRE, SPÉCIFIQUE OU CONSÉCUTIF, Y COMPRIS, MAIS SANS S'Y LIMITER, LA PERTE DE PROFITS, LIÉE DE QUELQUE MANIÈRE QUE CE SOIT AUX PRODUITS, MALGRÉ LA THÉORIE JURIDIQUE REVENDIQUÉE.

GLOBALE PRODUKTGARANTIE, BESCHRÄNKTES RECHTSMITTEL UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG

GARANTIE: FOLGENDES GILT STELLVERTRETEND FÜR ALLE GARANTIEN ODER BEDINGUNGEN, EINSCHLIESSLICH STILLSCHWEIGEND ANGENOMMENER GARANTIEN ODER BEDINGUNGEN HINSICHTLICH DER TAUGLICHKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.Soweit gesetzlich nicht anders vorgeschrieben, werden bei 3M-Produkten für die Absturzsicherung werksseitige Mängel bei Verarbeitung und Material für einen Zeitraum von einem Jahr ab dem Datum der Installation oder der erstmaligen Benutzung durch den ursprünglichen Eigentümer garantiert.BESCHRÄNKTES RECHTSMITTEL: Nach schriftlicher Mitteilung an 3M wird 3M jedes Produkt ersetzen oder austauschen, bei dem durch 3M ein werkseitiger Material- oder Verarbeitungsfehler festgestellt wird. 3M behält sich das Recht vor, die Rücksendung des Produkts an das Werk zur Beurteilung der Garantieansprüche zu verlangen. Unter dieser Garantie sind keine Schäden am Produkt gedeckt, die auf Verschleiß, Missbrauch, Transportschäden, Versäumnis der Instandhaltung des Produkts oder sonstige außerhalb der Kontrolle von 3M liegende Schäden zurückzuführen sind. 3M trifft allein die Entscheidung über Produktzustand und Garantieoptionen. Diese Garantie gilt ausschließlich für den ursprünglichen Käufer und ist die einzige, die für Absturzsicherungsprodukte von 3M maßgeblich ist. Kontaktieren Sie bitte die Kunden-Service-Abteilung, um Unterstützung zu erhalten.HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG: SOWEIT NACH GELTENDEM RECHT ZULÄSSIG, IST 3M NICHT HAFTBAR FÜR UNMITTELBARE, MITTELBARE, BESONDERE SCHÄDEN ODER FOLGESCHÄDEN JEDER ART, EINSCHLIESSLICH VON VERLUST VON GEWINN, DER IM ZUSAMMENHANG MIT DEN PRODUKTEN ENTSTEHT, UNGEACHTET DER ANGEFÜHRTEN RECHTSTHEORIE.

GARANZIA GLOBALE SUL PRODOTTO, RIMEDIO LIMITATO E LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ

GARANZIA: LA SEGUENTE GARANZIA SOSTITUISCE TUTTE LE GARANZIE O CONDIZIONI, ESPRESSE O IMPLICITE, COMPRESE LE GARANZIE O CONDIZIONI IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO.Salvo ove diversamente specifi cato dalle leggi locali, i prodotti di protezione anticaduta 3M sono garantiti da difetti di fabbricazione e dei materiali per un periodo di un anno dalla data di installazione o di primo utilizzo da parte del proprietario originale.RIMEDIO LIMITATO: previa comunicazione scritta a 3M, 3M riparerà o sostituirà qualsiasi prodotto in cui 3M avrà individuato un difetto di fabbricazione o dei materiali. 3M si riserva il diritto di richiedere la restituzione del prodotto all'impianto per la valutazione della richiesta di risarcimento in garanzia. La presente garanzia non copre i danni al prodotto causati da usura, abuso, utilizzo errato, trasporto o mancata manutenzione del prodotto o altri danni avvenuti fuori dal controllo di 3M. 3M è la sola che potrà giudicare le condizioni del prodotto e le opzioni di garanzia. La presente garanzia è valida solo per l’acquirente originale ed è l’unica applicabile ai prodotti di protezione anticaduta 3M. Per assistenza, contattare il Servizio Clienti di 3M della propria area.LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ: NELLA MISURA CONSENTITA DALLE LEGGI LOCALI, 3M NON RISPONDE DI EVENTUALI DANNI INDIRETTI, INCIDENTALI, SPECIALI O CONSEQUENZIALI COMPRESI, SENZA LIMITAZIONE, DANNI PER PERDITA DI PROFITTO, IN QUALSIASI MODO COLLEGATI AI PRODOTTI INDIPENDENTEMENTE DALLA TEORIA LEGALE ASSERITA.

GARANTÍA GLOBAL DE PRODUCTO, COMPENSACIÓN LIMITADA Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD

GARANTÍA: LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES PREVALECERÁN SOBRE CUALQUIER GARANTÍA O CONDICIÓN, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS CONDICIONES O GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO.Salvo que la legislación local estipule lo contrario, los productos de protección contra caídas de 3M están garantizados contra defectos de fabricación de mano de obra y materiales durante un periodo de un año a partir de la fecha de instalación o del primer uso por parte del propietario original.COMPENSACIÓN LIMITADA: Tras recibir comunicación por escrito, 3M reparará o sustituirá los productos que considere que tienen un defecto de fabricación de mano de obra o materiales. 3M se reserva el derecho a solicitar la devolución del producto a sus instalaciones para evaluar las reclamaciones de garantía. Esta garantía no cubre los daños en el producto resultantes de desgaste, mal uso, uso indebido, daños durante el tránsito, mantenimiento inapropiado del producto o daños que escapen al control de 3M. 3M será el único con derecho a determinar el estado del producto y las opciones de garantía. Esta garantía puede ser utilizada únicamente por el comprador original y es la única que cubre los productos de protección contra caídas de 3M. Si necesita ayuda, póngase en contacto con el departamento de servicios de atención al cliente de 3M.LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD: EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEGISLACIÓN LOCAL, 3M NO SE RESPONSABILIZARÁ DE LOS DAÑOS INDIRECTOS, FORTUITOS, ESPECIALES O RESULTANTES, INCLUIDA LA PÉRDIDA DE GANANCIA, RELACIONADOS DE MANERA ALGUNA CON LOS PRODUCTOS, INDEPENDIENTEMENTE DE LOS FUNDAMENTOS LEGALES QUE SE ALEGUEN.

GLOBAL PRODUKTGARANTI, BEGRÄNSAD KOMPENSATION OCH BEGRÄNSAD ANSVARSSKYLDIGHET

GARANTI: FÖLJANDE GÄLLER SOM ERSÄTTNING FÖR ALLA GARANTIER ELLER VILLKOR, UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER ELLER VILLKOR FÖR SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.Såvida inte annat stipuleras i lokala lagar, garanteras 3M:s fallskyddsprodukter mot fabrikationsfel avseende tillverkning och material under en period av ett år från datum för ursprunglig ägares installation eller första användning.BEGRÄNSAD KOMPENSATION: Efter skriftlig avisering till 3M, kommer 3M att reparera eller byta ut varje produkt, som av 3M fastställts vara behäftad med fabrikationsfel vad gäller tillverkning eller material. 3M förbehåller sig rätten att kräva att produkt returneras till företagets anläggning för utvärdering av garantianspråk. Denna garanti omfattar inte produktskada till följd av slitage, felaktig användning, missbruk, skada under transport, underlåtenhet att sköta produkten eller annan skada utom 3M:s kontroll. 3M är ensam bedömare av produktskick och garantialternativ. Denna garanti avser enbart den ursprunglige köparen och är den enda garanti som gäller för 3M:s fallskyddsprodukter. Kontakta 3M:s kundtjänstavdelning i din region för assistans.BEGRÄNSNING AV ANSVARSSKYLDIGHET: I DEN OMFATTNING SOM TILLÅTS AV LOKALA LAGAR, ANSVARAR 3M INTE FÖR NÅGRA INDIREKTA, OFÖRUTSEDDA, SPECIELLA ELLER FÖLJDSKADOR, INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST AV VINSTER, VILKA PÅ NÅGOT SÄTT HÄNFÖRTS TILL PRODUKTERNA, OAVSETT HÄVDAD RÄTTSLIG GRUND.

WERELDWIJDE PRODUCTGARANTIE, BEPERKTE VERHAALSMOGELIJKHEID EN BEPERKING VAN AANSPRAKELIJKHEID

GARANTIE: DE VOLGENDE BEPALING VERVANGT ALLE GARANTIES OF VOORWAARDEN, EXPLICIET OF IMPLICIET, INCLUSIEF DE IMPLICIETE GARANTIES OF VOORWAARDEN VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.Tenzij anders is bepaald door lokale wetgeving, zijn valbeschermingsproducten van 3M voorzien van een garantie op fabrieksfouten door fabricage- en materiaalgebreken gedurende een periode van één jaar na de datum van installatie of het eerste gebruik door de oorspronkelijke eigenaar.BEPERKTE VERHAALSMOGELIJKHEID: Na schriftelijke kennisgeving aan 3M zal 3M eender welk product repareren of vervangen waarvan 3M heeft vastgesteld dat het een fabrieksfout heeft door een fabricage- of materiaalgebrek. 3M behoudt zich het recht voor om te eisen dat het product naar zijn vestiging wordt geretourneerd om garantieaanspraken te beoordelen. Deze garantie is niet van toepassing op productschade door slijtage, oneigenlijk gebruik, misbruik, transportschade, nalatigheid bij onderhoud van het product of andere schade waarover 3M geen controle heeft. 3M zal als enige oordelen over de toestand van het product en garantieopties. Deze garantie is alleen van toepassing op de oorspronkelijke koper en is de enige garantie die van toepassing is op valbeschermingsproducten van 3M. Neem contact op met de klantendienst van 3M voor uw regio als u assistentie wenst.BEPERKING VAN AANSPRAKELIJKHEID: VOOR ZOVER TOEGESTAAN DOOR LOKALE WETGEVING, IS 3M NIET AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE INDIRECTE, INCIDENTELE, SPECIALE OF GEVOLGSCHADE, INCLUSIEF, MAAR NIET BEPERKT TOT, WINSTVERLIES, DIE OP ENIGE WIJZE VERBAND HOUDT MET DE PRODUCTEN, ONGEACHT DE RECHTSLEER DIE WORDT AANGEHAALD.

GLOBALNA GARANCIJA ZA IZDELEK, OMEJENA PRAVNA SREDSTVA IN OMEJITEV ODGOVORNOSTI

GARANCIJA: DOKUMENT V NADALJEVANJU NADOMEŠČA VSAKRŠNE GARANCIJE ALI POGOJE, IZRECNE ALI IMPLICITNE, VKLJUČNO Z IMPLICITNIMI GARANCIJAMI IN POGOJI O PRIMERNOSTI ZA PRODAJO IN USTREZNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.Če ni drugače določeno z lokalno zakonodajo, so izdelki za zaščito pred padcem 3M predmet garancije, ki pokriva tovarniške napake v izdelavi in materialih, ki velja za obdobje enega leta od datuma namestitve ali prve uporabe s strani dejanskega lastnika.OMEJITEV PRAVNIH SREDSTEV: Družba 3M bo na podlagi prejetega pisnega obvestila popravila ali zamenjala kateri koli izdelek, pri katerem družba 3M ugotovi napako v izdelavi ali materialih. Družba 3M si pridržuje pravico zahtevati vračilo izdelka v tovarniški obrat za namen ocene zahtevka iz naslova garancije. Ta garancija ne zajema škode na izdelku zaradi obrabe, zlorabe, napačne uporabe, škode, ki nastane med prevozom ali zaradi pomanjkljivega vzdrževanja izdelka oziroma druge škode, na katero družba 3M nima vpliva. Le družba 3M lahko oceni stanje izdelka in možnosti iz naslova garancije. Ta garancija velja le za dejanskega kupca in je edina veljavna garancija za izdelke za zaščito pred padcem 3M. Za pomoč se obrnite na oddelek za pomoč kupcem družbe 3M v svoji regiji.OMEJITEV ODGOVORNOSTI: V OBSEGU, KI GA DOLOČA LOKALNA ZAKONODAJA, DRUŽBA 3M NE ODGOVARJA ZA MOREBITNO POSREDNO, NAKLJUČNO, POSEBNO ALI POSLEDIČNO ŠKODO, KAR MED DRUGIM VKLJUČUJE IZGUBO DOBIČKA, KI JE NA KAKRŠEN KOLI NAČIN POVEZAN Z IZDELKI, NE GLEDE NA PRAVNO TEORIJO UTEMELJITVE ZAHTEVKA.

МЕЖДУНАРОДНЫЕ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА НА ИЗДЕЛИЕ, ЧАСТИЧНОЕ ВОЗМЕЩЕНИЕ УЩЕРБА И ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

ГАРАНТИЯ: НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ ЗАМЕНЯЕТ ВСЕ ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ЯВНЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ВКЛЮЧАЯ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОГО УСПЕХА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.Если иное не предусмотрено местным законодательством, на системы для защиты от падения компании 3M распространяется гарантия на отсутствие заводских дефектов изготовления и материалов сроком на один год с момента установки или первого использования первоначальным владельцем.ЧАСТИЧНОЕ ВОЗМЕЩЕНИЕ УЩЕРБА: После получения письменного уведомления компания 3M обязуется осуществить ремонт или замену любого изделия, которое, по определению компании 3М, имеет заводской дефект изготовления или материалов. Компания 3М оставляет за собой право потребовать, чтобы изделие было возвращено на предприятие для оценки обоснованности претензий по гарантии. Данная гарантия не распространяется на дефекты, возникшие в результате износа, неправильного обращения, неправильного использования, повреждения при транспортировке, на дефекты, вызванные техническим обслуживанием, или другие дефекты, не подлежащие контролю компании 3M. Только компания 3М будет принимать решение в отношении состояния изделия и вариантов гарантийного обслуживания. Данная гарантия распространяется только на первоначального покупателя и является единственной гарантией, применяемой к системам для защиты от падения компании 3M. Пожалуйста, свяжитесь с отделом обслуживания клиентов компании 3М в вашем регионе для получения помощи.ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ: В ПРЕДЕЛАХ, ДОПУСКАЕМЫХ МЕСТНЫМИ ЗАКОНАМИ, КОМПАНИЯ 3М НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КАКОЙ-ЛИБО КОСВЕННЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ, ОСОБЫЙ ИЛИ ПОСЛЕДУЮЩИЙ УЩЕРБ, ВКЛЮЧАЯ, ПОМИМО ПРОЧЕГО, ПОТЕРЮ ПРИБЫЛИ, КАКИМ-ЛИБО ОБРАЗОМ ОТНОСЯЩУЮСЯ К ПРОДУКЦИИ НЕЗАВИСИМО ОТ ПРАВОВОЙ ТЕОРИИ.

GLOBAL PRODUKTGARANTI, BEGRENSET AVHJELP OG BEGRENSNING AV ERSTATNINGSANSVAR

GARANTI: DET FØLGENDE KOMMER I STEDET FOR ALLE GARANTIER ELLER VILKÅR, UTTRYKKELIGE ELLER UNDERFORSTÅTTE, INKLUDERT DE UNDERFORSTÅTTE GARANTIENE ELLER VILKÅRENE OM SALGBARHET ELLER EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL.Med mindre annet er bestemt av lokale lover, er 3Ms fallsikringsprodukter garantert mot fabrikasjonsfeil i håndverksmessig utførelse og materialer for en periode på ett år fra installasjonsdatoen eller første bruk av den opprinnelige eieren.BEGRENSET AVHJELP: Ved skriftlig melding til 3M, vil 3M reparere eller erstatte ethvert produkt som av 3M fastslås å ha en fabrikasjonsfeil i håndverksmessig utførelse eller materialer. 3M forbeholder seg retten til å kreve at produktet blir levert tilbake til fabrikken for evaluering av garantikrav. Denne garantien dekker ikke produktskade grunnet slitasje, misbruk, skade i transitt, unnlatelse av å vedlikeholde produktet eller annen skade utenfor 3Ms kontroll. 3M vil være den eneste til å bedømme produktvilkår og garantialternativer. Denne garantien gjelder kun den opprinnelige kjøperen og er den eneste garantien som er anvendelig for 3Ms fallsikringsprodukter. Vennligst kontakt 3Ms kundeserviceavdeling i ditt område for hjelp.BEGRENSNING AV ERSTATNINGSANSVAR: I DEN UTSTREKNING DET ER TILLATT AV LOKALE LOVER, ER IKKE 3M ERSTATNINGSANSVARLIG FOR NOEN SOM HELST INDIREKTE, HENDELIGE, SPESIELLE ELLER FØLGEMESSIGE SKADER INKLUDERT, MEN IKKE BEGRENSET TIL TAP AV FORTJENESTE, PÅ NOEN SOM HELST MÅTE FORBUNDET MED PRODUKTENE, UAVHENGIG AV HVILKEN JURIDISK TEORI SOM PÅBEROPES.

KÜRESEL ÜRÜN GARANTİSİ, SINIRLI BAŞVURU YOLU VE SORUMLULUK SINIRLAMASI

GARANTİ: AŞAĞIDAKİLER, ZIMNİ TİCARETE ELVERİŞLİLİK VEYA BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK GARANTİ VE KOŞULLARI DA DÂHİL OLMAK ÜZERE, AÇIK VEYA ZIMNİ HER TÜRLÜ GARANTİ VE KOŞULUN YERİNİ ALMAKTADIR.Yerel yasalar aksini belirtmediği müddetçe, 3M düşme koruması ürünleri montaj tarihi veya orijinal sahibin ilk kullanım tarihinden itibaren bir yıl süreyle işçilik ve malzeme yönünden fabrika kusurlarına karşı garantilidir.SINIRLI BAŞVURU YOLU: 3M, kendisine yapılan yazılı bildirim sonrasında işçilik veya malzeme açısından fabrika kusuruna sahip olduğunu belirlediği herhangi bir ürünü onarabilir veya yenisiyle değiştirebilir. 3M, garanti iddialarının değerlendirilmesi amacıyla ürünün tesisine iade edilmesini şart koşabilir. Bu garanti; yıpranma, istismar, kötüye kullanım, taşıma sırasında hasar, ürünün bakımının yapılmamasından kaynaklanan ürün hasarını ya da 3M'nin kontrolü dışındaki diğer hasarları kapsamaz. 3M, ürünün durumu ve garanti seçenekleri konusunda yegâne takdir sahibi olacaktır. Bu garanti, yalnızca orijinal satın alma işleminin alıcısı için geçerlidir ve 3M'nin düşme koruması ürünleri için geçerli olan yegâne garantidir. Destek için lütfen bölgenizdeki 3M müşteri hizmetleri bölümü ile irtibata geçin.SORUMLULUK SINIRLAMASI: 3M, YEREL YASALARIN İZİN VERDİĞİ ÖLÇÜDE, İLERİ SÜRÜLEN YASAL KURAMA BAKILMAKSIZIN ÜRÜNLE HERHANGİ BİR ŞEKİLDE İLGİLİ OLAN KÂR KAYBINI DA KAPSAYAN, ANCAK BUNUNLA SINIRLI OLMAYAN HİÇBİR DOLAYLI, ARIZİ, ÖZEL VEYA BAĞLI HASARDAN SORUMLU DEĞİLDİR.

GLOBAALI TUOTETAKUU, RAJATTU KORVAUS JA VASTUUNRAJOITUS

TAKUU: SEURAAVA ON LAADITTU KAIKKIEN SUORIEN TAI EPÄSUORIEN TAKUIDEN TAI EHTOJEN SIJAAN, MUKAAN LUKIEN EPÄSUORAT TAKUUT MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.Ellei muutoin paikallisissa laeissa säädetä, 3M-putoamisenestotuotteilla on yhden vuoden takuu valmistusvirheitä ja materiaalivirheitä koskien asennuspäivästä tai alkuperäisen käyttäjän ensimmäisestä käyttöpäivästä alkaen.RAJATTU KORVAUS: Kirjallisella 3M:lle lähetetyllä ilmoituksella 3M korjaa tai vaihtaa kaikki tuotteet, joissa on 3M:n määrittelemä valmistus- tai materiaalivirhe. 3M pidättää oikeuden vaatia tuotetta palautettavaksi tehtaalle takuuvaatimusten arvioimiseksi. Tämä takuu ei kata kulumisesta, tuotteen väärinkäytöstä, kuljetusvahingoista tai tuotteen epäonnistuneesta huollosta aiheutunutta vauriota tai muuta vauriota, johon 3M ei pysty vaikuttamaan. Tuotteen kunnosta ja takuuvaihtoehdoista päätöksen tekee ainoastaan 3M. Tämä takuu koskee vain alkuperäistä ostajaa, ja sitä sovelletaan ainoastaan 3M:n putoamisenestotuotteisiin. Ota yhteyttä paikalliseen 3M:n asiakaspalveluun saadaksesi apua.VASTUUNRAJOITUS: PAIKALLISTEN LAKIEN SALLIMISSA MÄÄRIN 3M EI OLE VASTUUSSA MISTÄÄN EPÄSUORASTA, SATTUMANVARAISESTA, ERITYISESTÄ TAI AIHEUTUNEESTA VAHINGOSTA, MUKAAN LUKIEN, MUTTA SIIHEN KUITENKAAN RAJOITTUMATTA, TUOTTOJEN MENETTÄMINEN, MILLÄÄN TAVALLA TUOTTEISIIN LIITTYEN OIKEUSTEORIASTA HUOLIMATTA.

I S O9 0 0 1

USA3833 SALA Way Red Wing, MN 55066-5005 Toll Free: 800.328.6146Phone: 651.388.8282Fax: [email protected]

BrazilRua Anne Frank, 2621Boqueirão Curitiba PR81650-020BrazilPhone: [email protected]

MexicoCalle Norte 35, 895-ECol. Industrial VallejoC.P. 02300 AzcapotzalcoMexico D.F.Phone: (55) [email protected]

ColombiaCompañía Latinoamericana de Seguridad S.A.S.Carrera 106 #15-25 Interior 105 Manzana 15Zona Franca - Bogotá, ColombiaPhone: 57 1 [email protected]

Canada260 Export Boulevard Mississauga, ON L5S 1Y9 Phone: 905.795.9333 Toll-Free: 800.387.7484 Fax: 888.387.7484 [email protected]

EMEA (Europe, Middle East, Africa)EMEA Headquarters:5a Merse RoadNorth Moons MoatRedditch, WorcestershireB98 9HL UKPhone: + 44 (0)1527 548 000Fax: + 44 (0)1527 591 [email protected]

France:Le Broc CenterZ.I. 1re Avenue - BP1506511 Carros Le Broc CedexFrancePhone: + 33 04 97 10 00 10Fax: + 33 04 93 08 79 [email protected]

Australia & New Zealand95 Derby StreetSilverwaterSydney NSW 2128AustraliaPhone: +(61) 2 8753 7600Toll-Free : 1800 245 002 (AUS)Toll-Free : 0800 212 505 (NZ) Fax: +(61) 2 8753 7603 [email protected]

AsiaSingapore:69, Ubi Road 1, #05-20 Oxley BizhubSingapore 408731Phone: +65 - 65587758Fax: +65 - [email protected]

Shanghai:Rm 1406, China Venturetech Plaza819 Nan Jing Xi Rd,Shanghai 200041, P R ChinaPhone: +86 21 62539050Fax: +86 21 [email protected]

3M.com/FallProtection