spider - nice.pl · central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados....

25
V. 005 I PL F D E MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI Motoriduttore elettromeccanico per porte a molla o contrappesi. (Per SP 6065 e SP 6100). INSTRUKCJA I KATALOG CZĘŚCI ZAMIENNYCH Siłownik elektro- mechaniczny do bram segmento- wych i uchylnych. Dla SP 6065 i SP 6100). MANUEL D’INSTRUCTIONS ET CATALOGUE DES PIECES DE RECHANGE Motoréducteur pour portes à ressort ou à contrepoids. (Pour SP 6065 et SP 6100). BETRIEBSANLEI- TUNG UND ERSATZTEIL KATALOG Elektromechanischer Getriebemotor für Türen mit Feder oder Gegengewichten. (Für SP 6065 und SP 6100). MANUAL DE INSTRUCCIONES Y CATÁLOGO DE RECAMBIOS Motorreductor electromecánico para puertas de muelle y con contrapesos. (Para SP 6065 y SP 6100). SPIDER

Upload: nguyentruc

Post on 27-Feb-2019

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

V. 005

I PL F D E

MANUALEISTRUZIONI ECATALOGORICAMBI

Motoriduttoreelettromeccanicoper porte a mollao contrappesi.(Per SP 6065 eSP 6100).

INSTRUKCJA I KATALOG CZĘŚCIZAMIENNYCH

Siłownik elektro-mechaniczny dobram segmento-wych i uchylnych.

(Dla SP 6065i SP 6100).

MANUELD’INSTRUCTIONSET CATALOGUEDES PIECES DERECHANGEMotoréducteurpour portes àressort ou àcontrepoids.(Pour SP 6065et SP 6100).

BETRIEBSANLEI-TUNG UNDERSATZTEILKATALOG

ElektromechanischerGetriebemotorfür Türen mit FederoderGegengewichten.(Für SP 6065und SP 6100).

MANUAL DEINSTRUCCIONESY CATÁLOGODE RECAMBIOS

Motorreductorelectromecánicopara puertas demuelle y concontrapesos.(Para SP 6065 ySP 6100).

SPIDER

Page 2: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

Central demando,

radiorreceptory luz decortesía

incorporados.

Steuerzentrale,Funkempfäng

er undHöflichkeitslicht

sindeingebaut.

Centrale decommande,récepteurradio et

éclairageautomatiqueincorporés.

Centrala, od-biornik radio-wy i oświetle-

nie wbudo-wane.

Centrale dicomando,ricevitore

radio e lucedi cortesiaincorporati.

Fuerza màx,650 N, de dosvelocidades.

Höchstraft650 N, mit zweiGeschwindigkeiten.

Force max.650 N, a deux

vitesses.

Maksymalnasiła 650 N

i dwie pręd-kości ruchu.

Forza max.650 N, a

due velocità.

Fuerza màx,1000 N, de

dosvelocidades.

Höchstraft1000 N,mit zwei

Geschwindigkeiten

Force max.1000 N, a

deux vitesses.

Maksymalnasiła 1000 Ni dwie pręd-kości ruchu.

Forza max.1000 N, a

due velocità.

SPIDER 6065

SPIDER 6100

2

Spider

MODELLI E CARATTERISTICHEMODELE I ICH PARAMETRY MODELES ET CARACTERISTIQUESMODELLE UND MERKMALEMODELOS Y CARACTERÍSTICAS

I

F

E

PL F D EI

PL

D

DATI TECNICI - D ANE TECHNICZNE - DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS

Unità di misuraJednostkaUnité de mesure

MaßeinheitUnidad de medida

Alimentazione - ZasilanieAlimentation - Speisung - Alimentación

Corrente - Prąd - Courant - Strom - Intensidad

Potenza assorbita - Moc pobieranaPuissance absorbée - AufgenommeneLeistungPotencia absorbida

Velocità - Prędkość - VitesseGeschwindigkeit - Velocidad

Spinta max. - Maksymalny uciągPousèe maximum - Max. Schub - Empuje max.

Trazione - Siła ciągnąca - Traction - Antrieb - Traccion

Temperatura di esecizio - Zakres temp. pracyTempérature de service - BetriebstemperaturTemperatura de servicio

Ciclo di lavoro - Intensywność pracyCycle de travail - Arbeitszyklus - Ciclo de trabajo

Peso motore - Ciężar siłownikaPoids moteur - Motorgewicht - Peso del motor

Vpp 50 Hz

Vps

A

VA

m/s

N

N

°C (Min. / Max.)

%

kg

230

24

0.5 0.65

120 150

0.12 0.15

650

650

-20° ÷ +70°

50 30

13

SP 6065 SP 6100

230

24

1.3 1.5

300 360

0.11 0.135

1000

1000

-20° ÷ +70°

30 20

14

Page 3: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

3

Spider

Porta sezionale (H max = 2400 mm)

Brama segmentowa (H max. = 2400 mm)Porte à sections (H max. = 2400 mm)

Sektionstür (H max = 2400 mm)

Puerta seccional (H máx. = 2400 mm)

I

PL

F

D

E

I

PL

F

D

E

Lo SPIDER standard (corsa max 2500 mm.) può automatizzare porte a molle con altezza max fino a 2600 mm., portebasculanti e porte sezionali a contrappesi con altezza max fino a 2400 mm.. Per altezze differenti, vedere accessori opzionali.

Standardowy model SPIDER (maks. skok 2500 mm) może automatyzować bramy uchylne sprężynowe do wys. 2600 mm.,segmentowe i uchylne z przeciwwagą do wys. 2400 mm. Zapoznaj się z akcesoriami dodatkowymi dla różnych wysokości.

Le SPIDER standard (course max. 2500 mm) peut automatiser des portes basculantes à ressorts d’une hauteur max. de2600 mm., des portes à sections et portes basculantes à contrepoids d’une hauteur max. de 2400 mm. Pour des hauteursdifférentes, voir les accessoires en option.

Mit dem SPIDER in Standardausführung (max. Lauf 2500 mm) können Federschwingtüren mit einer Höhe bis maximal2600 mm., Sektionstüren und Schwingtüren mit Gegengewichten mit einer Höhe bis maximal 2400 mm. automatisiertwerden. Für andere Höhen wird auf das Sonderzubehör verwiesen.

El modelo SPIDER estándar (carrera máx. 2500 mm) sirve para automatizar puertas basculantes de muelle de alturamáx. de hasta 2600 mm., puertas seccionales y basculantes con contrapesos de altura máx. de hasta 2400 mm. Paraalturas diferentes, véanse los accesorios opcionales.

Porta basculante a contrappesi (H max = 2400 mm)

Brama uchylna z przeciwwagą (H max. 2400 mm)Porte basculante à contrepoids (H max. = 2400 mm)

Schwingtür mit Gegengewichten (H max = 2400 mm)

Puerta basculante con contrapeso (H máx. = 2400 mm)

Porta basculante a molle (H max = 2600 mm)

Brama uchylna sprężynowa (H max. 2600 mm)Porte basculante à ressorts (H max. = 2600 mm)

Schwingtür mit Federn (H max = 2600 mm)

Puerta basculante de muelle (H máx. = 2600 mm)

I

PL

F

D

E

I

PL

F

D

E

APPLICAZIONI TIPICHE TYPOWE ZASTOSOWANIEAPPLICATIONS TYPIQUES TYPISCHE ANWENDUNGENAPLICACIONES HABITUALES

I

F

E

PL

D

35

200 120 skok maks. 2500 400

3370

Page 4: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

4

Spider

PL F D EI

PL F D EI

VERIFICHE EPRELIMINARI

1) Leggere attentamente leistruzioni.

2) Accertarsi che lastruttura della porta siasolida ed adatta adessere motorizzata.

3) Accertarsi che la portadurante il suomovimento non subiscapunti di attrito.

4) La porta dovrà essereben bilanciata.Eventualmente, sarànecessario interveniresui meccanismi dibilanciamento.

5) Predisporre inprossimità dellaposizione prevista delloSPIDER, una presa tipoSCHUKO alimentata a230V edadeguatamente protetta.

KONTROLA IPROCEDURYWSTĘPNE1) Uważnie przeczytaj

instrukcję.2) Upewnij się, czy struk-

tura bramy jest wystar-czająco solidna dla zasto-wania automatu.

3) Sprawdź, czy w czasieruchu bramy nie wystę-pują żadne zwiększoneopory i tarcie.

4) Brama musi być właś-ciwie wyważona, poprzezregulację odpowiednichmechanizmów.

5) W pobliżu siłownikazainstaluj odpowiedniozabezpieczone gniazdkoelektryczne z uziemieniem.

CONTROLESPRELIMINAIRES

1) Lire attentivement lesinstructions.

2) Contrôler que lastructure des portes estsolide et adaptée à êtreéquipée d’unemotorisation.

3) S’assurer que durantson mouvement, laporte ne subit pas depoints de frottement.

4) La porte doit être bienéquilibrée.Eventuellement, il faudraintervenir sur lesmécanismesd’équilibrage.

5) Prévoir à proximité de laposition choisie pour lemontage du SPIDERune prise type SCHUKOalimentée à 230 V etcorrectement protégée.

PRÜFUNGEN UNDVORBEREITENDE ARBEITEN1) Die Anleitungen genau

lesen.2) Sicherstellen, dass die

Türstruktur solide undfür die Motorisierunggeeignet ist.

3) Sicherstellen, dass dieTür während ihrerBewegung nicht reibt.

4) Die Tür muss richtigausgeglichen sein;gegebenenfalls dieAusgleichsvorrichtungen betätigen.

5) In der Nähe der fürSPIDER vorgesehenenPosition eine SCHUKOSteckdose mit 230VSpeisung undpassendem Schutzvorsehen.

CONTROLESPRELIMINARES

1) Lea atentamente lasinstrucciones.

2) Cerciórese de que laestructura de la puertasea sólida y apropiadapara ser motorizada.

3) Cerciórese de quedurante todo elmovimiento de la puertano se produzcan roces.

4) La puerta tiene queestar perfectamenteequilibrada. Si fueranecesario, actúe sobrelos mecanismos deequilibrado.

5) Coloque en proximidadde la posición previstapara SPIDER untomacorriente tipoSCHUKO, alimentado a230V y protegidoadecuadamente.

QUADRO D’INSIEME - WIDOK OGÓLNY - CADRE GENERALÜBERSICHTZEICHNUNG - ESQUEMA DE CONJUNTO

1. SPIDER2. Lampeggiante 24Vdc3. Selettore o tastiera

digitale4. Coppia di fotocellula5. Pulsantiera interna6. Presa Schuco7. Lampadina 24V 15W

max8. Pulsante passo-passo

1. SPIDER2. lampa ostrzeg. 24Vps3. Przełącznik kluczykowy

lub klawiatura kodowa4. Para fotokomórek5. Przycisk wewnętrzny6. Gniazdko elektryczne7. Żarówka 24V/15W8. Przycisk "Krok Po Kroku"

1. SPIDER2. Clignotant 24Vdc3. Sélecteur à clé avec

clavier numérique4. Paire de photocellules5. Clavier interne6. Prise Schuko7. Lampe 24V 15 W max8. Bouton pas-à-pas

1. SPIDER2. 24Vdc Blinklicht3. Schlüsselwählschalter

oder Digitaltastatur4. Photozellenpaar5. Interne Druckknopftafel6. Schüko-Steckdose7. Lampe, 24V 15W max8. Taste für Schrittzyklus

1. SPIDER2. Luz intermitente de

24Vdc3. Selector de llave, o

teclado digital4. Par de fotocélulas5. Teclado interior6. Tomacorriente Shuko7. Bombilla de 24V 15W max8. Botón paso a paso

2

2x1+1xRG58

33x0,5

4x0,5

4

5

2x0,

5

4x0,

5

6

4

1

78

Page 5: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

5

Spider

I

PL

F

D

E

Lo SPIDER è stato progettato in modo da poterlo installare senza togliere il coperchio. Per l’assemblaggio seguire le pros-sime descrizioni:

SPIDER jest przeznaczony do montażu bez zdejmowania jego niebieskiej osłony. Postępuj, jak opisano poniżej:

Le SPIDER a été projeté de manière à pouvoir l’installer sans retirer le couvercle. Pour l’assemblage, suivre les descrip-tions ci-après:

Der SPIDER wurde so konstruiert, dass der Deckel bei seiner Installation nicht abgenommen werden muss. Für denZusammenbau nach den folgenden Beschreibungen vorgehen:

SPIDER ha sido proyectado para poder ser instalado sin quitar la tapa. Para el ensamblaje, siga las siguientes instruc-ciones:

INSTALLAZIONE - INSTALACJA - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN

PL F D EI

Inserire le viti nellaferitoia come in figura 1.

Wsuń śruby w szczelinę,jak pokazano na rys. 1

Introduire les vis dansle fente comme sur lafigure 1.

Die Schrauben wie inder Abbildung gezeigtin den Schlitzeinschrauben 1.

Introduzca los tornillosen las ranuras, comomuestra la figura 1.

1-

Rys. 1

Page 6: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

6

Spider

PL F D EI

Unire i profili tramite leaste di giunzioneforate; non stringeretroppo energicamente idadi A, altrimenti sipotrebbe deformare ilprofilo ed indurireinizialmente loscorrimento dellacatena.

Połącz elementy szynyza pomocą płaskow-ników z otworami. Niedokręcaj za mocnonakrętek A, gdyż mogązdeformować profil alu-miniowy i utrudnić prze-suw łańcucha.

Assembler les profilsavec les barres dejonction perforées; neserrez pas tropénergiquement lesboulons A car vousrisqueriez deprovoquer ladéformation du profiléet de durcir initialementle coulissement de lachaîne .

Die Profile mit dengelochtenVerbindungsstangenvereinen; die Muttern Anicht zu energischanziehen, da sich dieLeiste verformenkönnte, was dasGleiten der Kette amAnfang erschwerenwürde.

Una los perfilesmediante las verillas deunion perforadas; noapriete demasiatofuerte las tuercas A,porque se podríadeformar el perfil yendurecer al inicio eldeslizamiento de lacadena.

PL F D EI

Fare uscire la staffa ditraino B di lato edunirla alla catena conla vite C ben stretta.Riportare quindiindietro la staffa B acirca metà dei profili(fig. 2).

Przesuń odpowiedniojarzmo B i połącz z łań-cuchem za pomocąśruby C, dokręcającmocno. Ustaw jarzmo Bmniej - więcej w połowieszyny (rys. 2)

Faire sortir l’étrier detraction B sur le côté etl’unir à la chaîne avecle vis C bien serrée.Reporter ensuite l’étrierB vers l’arrièreapproximativement aumilieu du profil (fig. 2)

Den Zugbügel Bseitlich heraustretenlassen und mit der schraube C gut fest ander Kette verbinden. Dann den Bügel B aufetwa Hälfte Profil nachhinten bringen (Abb. 2).

Haga salir el estribo dearrastre B de costado yùnalo a la cadena conla tornillos C bienapretada.Entonces, coloquenuevamente haciaatrás el estribo B,hasta la mitad de losperfiles (fig. 2).

2-

3-

Rys. 2

B

A

C

Page 7: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

7

Spider

PL F D EI

Inserire il profiloottenuto nello Spiderfacendo passare lacatena oltre il pignonedel motore e serrare leviti D del collare E.Mettere in leggeratensione la catenaquindi serraredefinitivamente le vitidelle giunzioni.Per un buonfunzionamento delloSpider, lubrificarebene la catena.

Dołącz koniec szynydo główki siłownika, za-kładając łańcuch nakoło łańcuchowe i dokręć obejmę E za po-mocą śrub D.Lekko napręż łańcuch i dopiero wtedy mocnodokręć śruby D.

Naoliw dobrze łąńcuchaby zapewnić prawidłowąpracę napędu.

Introduire le profilobtenu dans Spider enfaisant passer lachaìne au-delà dupignon du moteur etserrer les vis D ducollier E. Tendrelégèrement la chaìnepuis serrerdefinitivement les visdes jonctions.Pour un bonfoncionnement duSpider, bien lubrifierla chaìne.

Das so erhaltene Profilin den Spider einfügen,dabei die Kette überdas Motorritzel hinausführen und dieSchrauben D desBundringes Eanziehen. Die Ketteetwas spanned, danndie Schrauben an denVerbindungsstellenendgültig anziehen.Für einen korrektenBetrieb des Spider dieKette gut schmieren.

Introduzca el perfilobtenido en el Spider,vhaciendo pasar lacadena más allá delpiñón del motor yapriete los tornillos Ddel collar E. Tenseligeramente la cadenay aprietedefinitivamente lostornillos de las uniones.Para el funcionamentocorrecto de Spider,librique bien lacadena.

PL F D EI

Fissare lo SPIDER altelaio della porta(scelta consigliata)oppure al muro conrivetti o tasselli (fig. 3)rispettando unadistanza di 30 mm.dalla corsa massimadella porta stessa(fig. 4). Verificare lemisure per la foratura,inserire e bloccare lestaffe di sostegno F efissare lo SPIDER alsoffitto (fig. 5). Tagliarela parte eccedentedelle staffe.

Przymocuj szynę do ramylub nadproża przy pomo-cy nitów lub śrub (rys. 3),zachowując minimalnąodległość 30mm od toruruchu drzwi (rys. 4). Zaznacz miejsce wierce-nia otworów w suficie.Przykręć wsporniki F doszyny i następnie całośćdo sufitu (rys. 5).Obetnij zbędne częściwsporników

Fixer le SPIDER aucadre de la porte(choix conseillé) ou aumur avec des vistamponnées (fig. 3) enrespectant unedistance de 30 mm parrapport à la coursemaximum de la porte(fig. 4). Vérifier lesmesures pour leperçage, introduire etbloquer les étriers desoutien F et fixer leSPIDER au plafond(fig. 5). Couper lapartie des étriers quidépasse.

Den SPIDER amTürrahmen (empfohlen)oder an der Wand mitNieten oder Dübelnbefestigen (Abb. 3),dabei 30 mm Abstandvom maximalen Laufder Tür halten (Abb. 4).Nachdem die Maße fürdie Lochung überprüftworden sind, dieTragbügel F einfügenund blockieren denSPIDER an der Deckelbefestigen (Abb. 5).Den überschüssigenBügelteil abschneiden.

Fije SPIDER al marcode la puerta (elecciónaconsejada), o a lapared, con remaches(fig. 3), respetando unadistancia de 30 mmdesde la carreramáxima de la puerta(fig. 4). Controle lasmedidas para laperforación, introduzcay bloquee los soportesF y fije SPIDER altecho (fig. 5). Corte laparte excedente de lossoportes.

4-

5-

2800 Min.

400 Max.

Rys. 4

E

D

FRys. 3

Rys. 5

F

Page 8: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

8

Spider

I

PL

F

D

E

INSERIMENTO SLITTE DI FINE CORSA

MONTAŻ OGRANICZNIKÓW RUCHU

MONTAGE DES ELEMENTS COULISSANTS POURMICROINTERRUPTEUR DE FIN DE COURSE

ANORDNUNG DER GLEITTEILE ZUMENDSCHALTER

INSTALACIÓN DE LAS PIEZAS DEDESLIZAMIENTO A LOSMICROINTERRUPTORES DE TOPE

PL F D EI

POSIZIONAMENTOD E L L E S L I T T E D IFINE CORSA

Per il fissaggio delleslitte di fine corsaseguire quantodescritto nelle istruzioniallegate della “CentraleElettronica”.

USTAWIANIE OGRA- NICZNIKÓW RUCHU W tym celu należy kie-rować się instrukcjącentrali sterującej si-łowników SPIDER.

POSITIONNEMENTDES ELEMENTSCOULISSANTS POURMICROINTERRUPTEURDE FIN DE COURSEPour la fixation deséléments coulissantssuivre les opérationsdécrites dans lesinstructions jointes seréférant à la “CentraleElectronique”.

ANORDNUNG DERGLEITTEILE ZUMENDSCHALTERFür die Befestigung derGleitteile dieAnweisungen befolgen,die der elektronischenS t e u e r z e n t r a l ebeigefügt sind.

M O N T A J E D ELAS PIEZAS DEDESLIZAMIENTO ALOS MICROINTERRUPTORES DE TOPEPara la sujeción de laspiezas dedeslizamiento, siga lasinstrucciones adjuntasa la “Centralelectrónica”.

I

PL

F

D

E

IMPORTANTEPer avere una regolazione millimetrica nella manovra di chiusura, dopo aver posizionato le slittedi fine corsa agire sull’asta di trasmissione (fig. 6) con chiave da 10 mm., allentando i bulloni eregolando la corsa tramite le 2 asole; quindi richiudere energicamente i bulloni.

WAŻNEPo montażu ograniczników należy ustawić dokładnie położenie ZAMKNIĘTEJ bramy, wykorzys-tując możliwość regulacji pokazaną na rys. 6. Po poluzowaniu śrub kluczem 10mm możnaskorygować długość łączników, po czym należy mocno dokręcić śruby.

IMPORTANTPour obtenir un réglage millimétrique dans la manœuvre de fermeture, après avoir positionné leséléments coulissants, agir sur la tige de transmission (fig. 6) avec une clé de 10 mm en desserrantles boulons ou en réglant la course avec les deux 2 fentes; puis resserrer énergiquement lesboulons.

WICHTIGDamit die Bewegung in Schließung auf den Millimeter genau eingestellt wird, nach der Anordnungder Gleitteile, die Mutterschrauben an der Antriebsstange (Abb. 6) lockern und den Lauf mit denzwei Schlitzen einstellen; danach die Mutterschrauben wieder energisch anziehen.

IMPORTANTEPara obtener una regulación micrométrica en la maniobra de cierre, tras haber instalado laspiezas de deslizamiento, actúe sobre la varilla de transmisión (fig. 6) con la llave de 10 mm,aflojando los pernos y regulando la carrera mediante las 2 ranuras; luego, apriete los pernos.

FINE CORSA INAPERTURA

OGRANICZNIK OTWIERANIA

MICROINTERRUPTEURDE FIN DE COURSE

EN OUVERTURE

ENDSCHALTER INÖFFNUNG

MICROINTERRUPTORDE TOPE ENAPERTURA

FINE CORSA INCHIUSURA

OGRANICZNIKZAMYKANIA

MICROINTERRUPTEURDE FIN DE COURSE EN

FERMETURE

ENDSCHALTER INSCHLIEßUNG

MICROINTERRUPTORDE TOPE EN CIERRA

Rys. 6

Page 9: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

Aprire lo sportello ed agire con cacciavite a tagliosugli appositi trimmer, vedi le istruzioni allegate della“Centrale Elettronica”.

Uchyl pokrywę i za pomocą śrubokręta ustaw trymeryzgodnie z zaleceniami instrukcji centrali sterującej.

Ouvrir la porte et agir avec un tournevis à fentesur les trimmers de réglage, voir les instructions jointesà la “Centrale Electronique”.

Den Deckel öffnen und mit einemSchraubenziehen die entsprechenden Trimmerbetätigen, siehe auch Anleitungen, die der“Elektronischen Steuerzentrale” beiliegen.

Abra la portezuela y actúe con un destornilladorsobre los trimmers; véanse las instrucciones adjuntasde la “Central Electrónica”.

9

Spider

PL F D EI

REGOLAZIONEDELLA FORZAMASSIMA

USTAWIANIESIŁY MAKSYMALNEJ

REGLAGE DE LAFORCE MAXIMUM

EINSTELLUNG DERHÖCHSTKRAFT

REGULACIÓN DE LAFUERZA MÁXIMA

I

PL

F

D

E

PL F D EI

REGOLAZIONEDELLA VELOCITÀ

Per la regolazione dellavelocità accedere alleparti interne: aprire losportello, svitare la vite(G) e togliere il coperchio.ATTENZIONE: ilcoperchio funge daprotezione contro i contattidiretti delle parti elettriche.Prima di togliere ilcoperchio, disinserire laspina della presa dicorrente e mantenerlascollegata fino al terminedelle operazioni.Spostando il morsetto

da ( ) a ( ) si

diminuisce la velocità.

USTAWIENIEPRĘDKOŚCI

Aby ustawić prędkość ruchu,należy dotrzeć do płyty cen-trali poprzez odkręcenieśruby G i zdjęcie niebieskiejpokrywy.UWAGA! obudowa zabez-piecza przed kontaktem zobwodami elektrycznymipod napięciem. Wyłącz za-silanie siłownika z gniazd-ka elektrycznego aż do za-kończenia prac wymagają-cych zdjęcia pokrywy.Przełożenie wtyczki

z ( ) na ( )

zmniejsza prędkość.

REGLAGE DE LAVITESSE

Pour la réglage de lavitesse accéder auxparties internes: ouvrir laporte et dévisser la vis (G)puis enlever le couvercle.ATTENTION: le couverclesert de protection contreles contacts directs avecles parties électriquesinternes. Avant d’enlever lecouvercle, débrancher lafiche de la prise decourant et la laisserdébranchée jusqu’a la findes operations.En déplaçant la borne

de ( ) à ( ) on

diminue la vitesse.

EINSTELLUNG DERGESCHWINDIGKEIT

Für Einstellung derGeschwindigkeit Zutritt ziden Innentelen: den Deckelöffnen und die Schraube.Iosschrauben (G) dann denDeckel abnehmen.ACHTUNG: der Deckeldient als Schutz gegendirekte Kontakte mit denelektrischen Innenteilen.Bevor der Deckelabgenommen der Deckelabgenommen wird, denStecker aus der Steckdoseziehen und bis zum Endeder Arbeitenherausgezogen lassen.Die Geschwindigkeit wirdherabgesetzt, indem dieKlemme von

( ) auf ( )

verschoben wird.

REGULACION DELA VELOCIDAD

Para la regulacion de lavelocidad accerder a laspiezas interiores: abra laportezuela y desenrosqueel tornillo (G) y luego quitela tapa.ATENCION: la tapacumpe la funciòn deprotecciòn contra loscontactos directos con laspiezas eléctricasinteriores. Antes de quitarla tapa, desconecte elenchufe del tomacorrientey mantegalodesconectando hastaterminar las operaciopnes.Desplazando el borne

desde ( ) a ( )

se disminuye lavelocidad.

G

Page 10: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

10

Spider

ACCESSORI OPZIONALI

WYPOSAŻENIE DODATKOWEACCESSOIRES EN OPTION

SONDERZUBEHÖR

ACCESORIOS OPCIONALES

PL

F

D

E

I

I

PL

F

D

E

I

PL

F

D

E

Prolunga da 1000 mm.

Przedłużenie szyny 1000mm

Rallonge de 1000 mm.

1000 mm Verlängerung.

Elemento de prolongación de 1000 mm.

Braccio oscillante, per porte basculantia contrappesi.

Ramię oscylacyjne dla bram uchylnych,wyważonych przeciwciężarami.

Bras oscillant pour portes basculantesà contrepoids.

Schwing arm, für schwingtüren mitgegengewichten.

Brazo oscilante, para puertasbasculantes con contrapeso.

SPA 21

SPA 4

Page 11: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

11

Spider✃

INFORMAZIONI PER L’UTENTEAd installazione avvenuta, l’utente deve essere informato sulle prestazioni dello SPIDER, e di tutti i rischi che possono derivareda un uso improprio o scorretto. L’utente deve evitare di porsi in situazioni di pericolo, cioè stazionare nel raggio d’azione dellaporta quando essa è in movimento, non opporsi al movimento della porta stessa, vietare ai bambini di giocare in prossimità dellaporta e tenere fuori dalla loro portata i telecomandi.

Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione o verifiche periodiche devono essere eseguiti da personale professionalmentequalificato, documentati su apposito registro manutenzione custodito dall’utilizzatore.

- In caso di anomalia, l’utente deve astenersi da qualsiasi tentativo di intervento e chiamare l’installatore per la riparazione.- L’utente può solo eseguire la manovra manuale e di passo-passo.

INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKAPo zakończeniu instalacji siłownika SPIDER, jego użytkownik musi być poinformowany o zasadach jego użytkowania, i jakie za-grożenia są z tym związane. Użytkownik musi unikać niebezpiecznych sytuacji, które sam mógłby spowodować, np. przebywaniaw zasięgu pracującej bramy, prób przytrzymywania jej itp. Dzieci nie mogą bawić się w pobliżu bramy i mieć dostępu do pilotów.

Wszystkie przeglądy, naprawy i kontrole muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel i odnotowane w książce serwi-sowej, przechowywanej przez użytkownika systemu.

- w wypadku niesprawności użytkownik powinien wezwać swego instalatora i nie próbować dokonywać żadnych napraw samodzielnie.- użytkownik powinien tylko obsługiwać bramę w sekwencji KROK PO KROKU i ewentualnie ręcznie - na wypadek awarii..

INFORMATIONS POUR L’USAGERUne fois l’installation terminée, l’usager doit être informé sur les performances du SPIDER et sur tous les risques qui peuventdériver d’une utilisation impropre ou incorrecte. L’usager doit éviter de se mettre en situation de danger, c’est-à-dire de station-ner dans le rayon d’action de la porte quand celle-ci est en mouvement; il ne doit pas non plus s’opposer au mouvement de laporte. Il faut interdire aux enfants de jouer à proximité de la porte et il faut faire en sorte qu’ils ne puissent pas accéder auxtélécommandes.

Toutes les interventions d’entretien, réparation ou de contrôle périodique doivent être effectuées par du personnel profession-nellement qualifié et elles doivent être documentées dans un registre d’entretien conservé par l’usager.

- En cas d’anomalie, l’usager doit s’abstenir de toute tentative d’intervention et faire appel à l’installateur pour la réparation.- L’usager peut seulement effectuer la manúuvre manuelle et de pas-à-pas.

INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZERNach erfolgter Installation muss der Benutzer über die Leistungen des SPIDER und über alle Risikos informiert werden, diedurch einen unsachgemäßen oder unkorrekten Gebrauch verursacht werden können. Der Benutzer muss vermeiden, sich inGefahrensituationen zu begeben, d.h. er darf nicht im Aktionskreis der sich bewegenden Tür verweilen, sich nicht derBewegung der Tür widersetzen, die Fernsteuerungen außer der Reichweite von Kindern halten und er muss diesen verbieten,in der Nähe der Tür zu spielen.

Alle Wartungsarbeiten, Reparaturen oder regelmäßigen Überprüfungen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführtwerden und müssen im Wartungsbuch, das vom Benutzer aufbewahrt wird, eingetragen sein.

- Im Fall von Störungen muss sich der Benutzer Eingriffen enthalten und den Installateur mit der Reparatur beauftragen.- Der Benutzer darf nur die manuelle Betätigung und den Schrittzyklus ausführen.

INFORMACIONES PARA EL USUARIOCuando haya finalizado la instalación, informe al usuario sobre los rendimientos de SPIDER y sobre todos los riesgos quepuede correr a causa de un uso impropio o incorrecto del mismo. El usuario tiene que evitar situaciones de peligro, es decirpararse en el radio de acción de la puerta cuando la misma está en movimiento, oponerse al movimiento de la misma, tam-bién tiene que prohibir a los niños jugar en proximidad de la puerta y mantener fuera del alcance de los mismos los controlesremotos.

Todas las operaciones de mantenimiento, reparación, o controles periódicos tienen que ser efectuados por personal cualifica-do, registradas y conservadas por el usuario.

– En caso de anomalía, el usuario tiene que abstenerse de efectuar cualquier reparación y llamar al instalador.– El usuario puede efectuar sólo la maniobra manual y de paso a paso.

I

PL

F

D

E

Page 12: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

12

Spider

PL F D EI

MANOVRAMANUALE

OBSŁUGARĘCZNA

MANŒUVREMANUELLE

MANUELLE BETÄTIGUNG

MANIOBRAMANUAL

I

PL

F

D

E

Collegare il carrello come indicato in figura 7.Tirare il pomello verso il basso e agire sulla porta manualmente.

Podłącz linkę do urządzenia, jak na rys. 7.Wysprzęglij siłownik, pociągając za gałkę i ręcznie przesuń bramę.

Raccorder le câble au chariot comme l’indique la figure 7.Tirer la poignée vers le bas et agir manuellement sur la porte.

Das Seil wie der Abbildung gezeigt mit dem Schlitten verbinden 7.Den Kugelgrigg nach unten ziehen und die Tür von Hand betätigen.

Conecte el alambre al grupo de deslizamiento, como muestra la figura 7.Accione el tirador hacia abajo y maneje la puerta manualmente.

I

PL

F

D

E

Collegare il filo metallico alla maniglia come indicato in figura 8.Ruotare quest’ultima e agire sulla porta manualmente.

Podłącz do systemu linkę stalową, jak na rys. 8.Wysprzęglij siłownik, obracając klamkę i ręcznie przesuń bramę.

Raccorder le câble métallique à la poignée comme l’indique la figure 8.Tourner cette dernière et agir manuellement sur la porte.

Das Metallseil wie in der Abbildung gezeigt mit dem Griff verbinden 8.Den Griff und die Tür von Hand betätigen.

Conecte el alambre a la manija como muestra la figura 8.Gire esta última y maneje la puerta manualmente.

I

PL

F

D

E

L’SP 6065 e SP 6100 sono dotati di sblocco a pomello e anche di sblocco afune metallica che si può manovrare dall’esterno.

Siłowniki SP 6065 i SP 6100 są już fabrycznie wyposażone w linkę z gałkądo wysprzęglania od wewnątrz i linkę stalową do otwierania z zewnątrz.

L’SP 6065 et SP 6100 sont munis de déverrouillage à bouton ainsi que dedéverrouillage a câble métallique que l’on peut manoeuvrer de l’exterieur.

Der SP 6065 und SP 6100 sind mit Entriegelung durch Kugelgriff und auch mitEntrigelung durch Metallseil ausgestattet, die von aussen her betätigt wrden kann.

Sp 6065 y SP 6100 estàn equipados con desbloqueo mediante manija y tambiéndesbloqueo con cable metàlico, que se puede maniobrar desde afuera.

MANUTENZIONELo SPIDER non richiedeparticolari manutenzioni; èbene, nonostante tutto,verificare periodicamentela tensione della catena e ilsuo buon scorrimento; senecessario lubrificarlaleggermente; verificareche i collegamenti a vitesiano ben stretti. Per lasostituzione dellalampadina utilizzare una disimilare (24V o 15W max).Per altre manutenzionifare riferimento alleistruzioni allegatealla”Centrale Elettronica”.

KONSERWACJASPIDER nie wymaga spec-jalnej konserwacji, dobrzejest jednak co jakiś czassprawdzić napięcie łańcu-cha i prawidłowość jegoprzesuwu. W razie potrzebynależy go nasmarować.Sprawdzić dokręcenie wszyst-kich śrub. Żarówkę w raziepotrzeby wymieniać na po-dobną (24V/25W).Dla kontroli działania cen-trali należy posłużyć sięodpowiednią instrukcją pro-gramowania.

ENTRETIENLe SPIDER ne demandepas d’entretien particulier;malgré tout, il est bon decontrôler périodiquementla tension de la chaîne etson bon coulissement. Sibesoin est, la graisserlégèrement. Vérifier queles vis assurant lesfixations sont bien serrées.Si l’ampoule de l’éclairageest grillée, la remplacerpar une de même type(24V - 15 W max.). Pourtoutes les autresopérations d’entretien,suivre les instructionsjointes à la “CentraleElectronique”.

WARTUNGFür den SPIDER sindkeine besonderenW a r t u n g s a r b e i t e nerforderlich; trotzdemsollten dieKettenspannung und dasgute Gleiten der Ketteregelmäßg geprüftwerden: falls nötig, dieKette leicht schmieren;prüfen, ob dieSchraubverbindungen festangezogen sind. DieLampe mit einer ähnlichenersetzen (max. 24V oder15W). Für andereWartungsarbeiten wird aufdie der “ElektronischenS t e u e r z e n t r a l e ”beigelegten Anleitungenverwiesen.

MANTENIMIENTOSPIDER no requieremantenimiento particular.Sin embargo, se aconsejacontrolar periódicamentela tensión de la cadena yque la misma se deslice demanera correcta; si fueranecesario, lubríquelaligeramente. Controle quelas conexiones contornillos estén bienapretadas. Para sustituir labombilla, use una con lasmismas características(24v o 15w máx.). Para lasdemás operaciones demantenimiento, refiérase alas instrucciones adjuntasa la “Central Electrónica”.

I PL F D E

Rys. 7

Rys. 8

Page 13: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

13

Spider

Page 14: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

14

Spider

Page 15: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

12345678

910111213

14151617

18192021

222324252627282930313233

34353637383940414243444546

474849505152535455

5657585960

61626364656667

6869

PPD0124 4540PPD0125 14540PPD0126 4540MO-O 2640RX NICE

L7 6811PFM-A 2213

F1A 2201

MICROI-F 1617PPD0171 4540

PMD0122 4610PMCC2 4630PMD0153B 4610D6 5110

PMD0152B 4610PMD0304 4610BPA0286 24565PPD0117 4540

PMD0153A 4610MO-I 2640PPD0116 4540PMCCA 4630PMCCP 4630PPD0152C 4610PMD0151 4610PMD0229 4610V5X14 5102PMD0150B 4610PPD0296 4540PMD0298 4610

D6 5102V6X16 5102G5x6 5123PMCSE7 4630PMD0228 4610R06 5120V4.2x9.5 5101V4.8x13-A 5101V6x10 5102V6x18 5102V6x25 5102V6x50 5102PMD0305 4610

V6X90 5102 D6-G 5110 V4.8x16 5101MPSC 2601CA5 5320V2.9x16 5101MP004 2601MP005 2601PPD0126 4540

MMCOI 2620PPD0124 4540R06B 5120V4.2X9.5 5101RO6B 5120

PMD0151A 4610CA7 5320 PMD0150C 4610ESP6060 4870CFSP 5320PMCSE8 4630PPD0150D 4540

GOR-Q 5501V6X30 5102

Coperchio motoreSportelloPulsanteMolla per pulsanteScheda ricevitore Scheda comando Lampada Morsettiera fusibile

FusibileTrasformatore *Motoriduttore *MicrointerrutoreSupporto microinter.

Base motoreCatena 1/ 2 ” X1/8”Pignone z=9Dado M6 autobloc.

Staffa supportoProfilo di giunzione Profilo di alluminio Slitte di fine corsa

Perno sbloccoMolla sblocco CarrelloCordino PomelloStaffa attacco antaAsta trainoStaffa di trainoVite M5x14TendicatenaRinvio Staffa supporto guida

Dado M6Vite M6x16Grano M5x6Anello seegerRullo di rinvioRondella D6Vite autofilett. 4.2x9.5Vite autofilett. 4.8x13Vite M6x10Vite M6x18Vite M6x25Vite M6x50Perno per rullodi rinvioVite M6x90Dado in gabbia M6Vite autofillett. 4.8x16 Serra cavoCavo con spinaVite autofillett. 2.9x16Supporto circuitoDistanziatore circuitoPiolino blocca molla

CapocordaCollareRondella Grower D6Vite M4.2X9.5Rondella spaccataD6Asta curva di trainoCablaggio alimentaz. Piastra blocca.staff.Etichetta motoriduttoreCablaggio finecorsaAnello seegerSupporto cordinosbloc. O-RingVite M6x30

* SPECIFICARE ILMODELLO

Motor casingHatchPush buttonSpring for push button Receiver card Control card Lamp Fuse terminal board

FuseTransformer *Gearmotor *MicroswitchMicroswitch support

Motor base plate1/ 2” x 1/8” chain

Pinion z=9Self-locking M6 nut

BracketJoining section Aluminum section Limit switch slides

Release pinRelease springCarriageCord KnobDoor bracketPulling rodChain support5x14 screwChain stretcherDriving gear Guide supportingbracketM6 nutM6x16 screwM5x6 DowelCirclipTransmission rollerD6 washer4.2x9.5 screw4.8x13 screwM6x10 screwM6x18 screwM6x25 screw M6x50 screw Transmissionroller pinM6x90 screw M6 Cage nut4.8x16 screwCable campCable with plug2.9x16 screwCircuit supportCircuit spacerSpring lock pin

Cable terminalCollarD6 Grower washer4.2x9.5 screwD6 Split washer

Curved drive rodElectrical wiring Bracket lock plateGearmotor labelLimit switch cablingCirclipUnlock cord support

ORM6x30 screw

* SPECIFY THEMODEL

Couvercle moteurPorteBoutonRessort pour bouton Carte recepteur Carte commande Ampoule Bornier fusible

FusibleTransformateur *Motoreducteur *MicrointerrupteurSupportmicrointerrupteurBase moteurChaîne1/2”x1/8”Pignon Z=9Ecrou M6indesserrablePatte de supportProfil de jonction Profil de aluminium Glissieres de fin decoursePivot deblocageRessort deblocageChariotCordon PommeauEtrier de fixation porteTige de tractionEtrier de tractionVis 5x14Tendeur de chaîneRenvoi Etrier de supportglissiere Ecrou M6Vis M6x16Goujon M5x6Bague seegerRouleau de renvoiRondelle D6Vis 4.2x9.5Vis 4.8x13Vis M6X10Vis M6X18Vis M6X25Vis M6X50Pivot pour rouleaude renvoiVis M6x90Ecrou en cage M6Vis 4.8X16Serre-câbleCâble avec ficheVis 2.9X16Support circuitEntretoise circuitErgot de deblocageressortCosseCollierRondelle Grower D6Vis 4.2X9.5Rondelle fendue D6

Barre courbe de tractionCâblage alimentacion Plaque blocage étrierEtiquette motoréducteurCâblage de fin de courseBague seegerSupp. petite cordede deverr. Joint ORVis M6x30

* PRECISER LEMODELE

MotordeckelDeckelTasteFeder für TasteEmpfängerkarte Steuerkarte Lampe Sicherungsklemmen-brettSicherungTransformator *Getriebemotor *MikroschalterMikroschalterhalter

MotorbasisKette 1/2”x1/8”Ritzel Z=9SelbstsperrendeMutter M6TragbügelVerbindungsprofil Aluprofil Endschalterschlitten

EntriegelungszapfenEntriegelungsfederWagenSchnur KugelgriffTürflügelanschlussügelZugstangeZugbügelSchraube 5x14KettenspannerAntrieb Führungstragbügel

Mutter M6Schraube M6x16Stift M5x6SeegerringVorgelegerolleUnterlegscheibe D6Schraube 4.2x9.5Schraube 4.8X13Schraube M6X10Schraube M6X18Schraube M6X25Schraube M6X50Zapfen fürVorgelegerolleSchraube M6x90Mutter in Käfig M6Schraube 4.8X16KabelschelleKabel mit SteckerSchraube 2.9X16SchaltplattenhalterungSchaltplattendistanzstückFedersperrzahnKabelschuheStellringUnterlegscheibeGrower D6Schraube 4.2X9.5Unterlegscheibe mitÖffnung D8Gebogene ZugstangeVerdrahtung für Speisung BügelsperrplatteGetriebemotoretikettEndschalterverkabelungSeegerringHalterung fürEntriegelungsseil O-RingSchraube M6x30

* DAS MODELLANGEBEN

Tapa del motorPortezuelaBotonMuella para botonTarjeta receptor Tarjeta mando Bombilla Tablero de bornesfusiblesFusibileTransformador *Motoreductor *MicrointerruptorSoportemicrointerruptorBase del motorCadena 1/2”x1/8”Piñon Z=9Tuerca M6 deseguridadEstribo de soportePerfil de union Perfil de aluminio Corredera de fin decarreraPerno de desbloqueoMuelle de desbloqueoCarroCordel PerillaEstribo de union hojaVarilla de arrastreEstribo de arrastreTornillo 5x14Tensor de cadenaTransmision Estribo de soporteguia Tuerca M6Tornillo M6x16Tornillo sin cabeza M5x6Arandela seegerRodillo de renvioArandela D6Tornillo 4.2X9.5Tornillo 4.8X13Tornillo M6X10Tornillo M6X18Tornillo M6X25Tornillo M6X50 Perno para rodillode renvioTornillo M6x90Tuerca prisionera M6Tornillo 4.8X16Mordaza de terminal de c.Cable con enchufeTornillo 2.9X16Soporte circuitoDistanciador circuitoEspiga de debloqueomolleTerminal de cableCollarArandela Grower D6Tornillo 4.2X9.5Arandela Grower D8

Varilla curva de arrastreCableado de alimentacion Placa de desbloqueo estriboEtiquetta motorreductorCableado de topeArandela seegerSoporte cordel dedesbloqueoJunta toricaTornillo M6x30

*ESPECIFIQUE ELMODELO

15

Spider

Pos. Cod.Code

Descrizione Description Description Beschreibung Descripción

GB F D EI

Page 16: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

Typ siłownika ...............................................................

Data instalacji ...............................................................

Instalator .......................................................................

Adres ............................................................................

Oznaczenie kodowe ........................................................

Termin ważności gwarancji ..............................................

Firma ...............................................................................

Telefon ..............................................................................

WAŻNE

Należy wypełnić po zainstalowaniu siłownika i przechowywać jako uzupełnienie gwarancji.Dane Klienta:

Imię i nazwisko ........................................................ Telefon .....................................................................

Adres ..................................................................................................................................................................

Zestawienie zainstalowanych urządzeń:

Centrala System radiowy Urządzenia bezpieczeństwa Uwagi

Kontrola okresowa

Data ..................................................... Opis ................................................................................................................Data ..................................................... Opis ................................................................................................................Data ..................................................... Opis ................................................................................................................Data ...................................................... Opis ...............................................................................................................

WYPEŁNIĆ W WYPADKU USZKODZENIA (kopię tej strony dołącz do siłownika, jeżeli wysyłasz go do naprawy)

Opis uszkodzenia ...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Nice SpA, Oderzo TV ItaliaVia Pezza Alta, 13 Z. I. RustignèTel. +39.0422.85.38.38 Fax +39.0422.85.35.85

E-mail [email protected] site http://www.niceforyou.com

Nice France, BuchelayTel. +33.(0)1.30.33.95.95Fax +33 (0)1.30.33.95.96

Nice Polska, PruszkówTel. +48.22.728.33.22Fax +48.22.759.40.21

Page 17: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

V. 005

Elektroniczna centrala sterująca dla siłowników:SPIDER 6065, SPIDER 6100

Instrukcja programowania

PL

Page 18: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

Ta instrukcja jest przeznaczona wyłącznie dla monterów przeszkolonych i upoważnionych do instalacji.Żadna z informacji tu zawartych nie jest przeznaczona dla końcowego użytkownika !

Ta instrukcja jest dostarczana razem z siłownikami SPIDER 6065 i SPIDER 6100 i nie wolno jej stosować do innych produktów !

WAŻNE PRZYPOMNIENIE

Urządzenie opisane w tej broszurze jest przeznaczone do sterowania siłownikiem elektromechanicznym do bram sekcyjnych orazuchylnych wyważonych sprężynami lub przeciwciężarem.

Każde inne zastosowanie jest niewłaściwe i zakazane aktualnymi przepisami.

Naszym obowiązkiem jest przypomnienie, że uruchamiacie urządzenie zaklasyfikowane do grupy "Automatyczne bramy i drzwi"a więc stwarzajace szczególne zagrożenie.

Waszym zadaniem jest zpewnić możliwie bezpieczną jego eksploatację !

Instalować i serwisować je może tylko wykwalifikowany personel. Obowiązkiem instalatora jest zapewnienie prawidłowegoi profesjonalnego montażu urządzenia w zgodzie ze wszystkimi przepisami i normami obowiązującymi w kraju użytkownika.

Zwracamy uwagę na najważniejsze Dyrektywy Europejskie. Zadaniem instalatora jest sprawdzenie, jakie inne przepisy obowiązująw danym kraju.

� EEC 89/392 (Dyrektywa Maszynowa)� EN 12453 (Bramy-Bezpieczeństwo użytkowania bram z napędem-Wymagania)� EN 12445 (Bramy-Bezpieczeństwo użytkowania bram z napędem-Metody badań)

Produkty NICE są zaprojektowane i wyprodukowane w zgodzie ze wszystkimi obowiązującymi europejskimi standardami i istotnejest aby instalator dokonał montażu przestrzegając również lokalnych europejskich wymagań.

Osoby nieupoważnione lub te, które nie znają odpowiednich przepisów stosowanych do kategorii "Automatycznych bram i drzwi"nie mogą pod żadnym pozorem instalować i serwisować tych urządzeń !

Osoby, które instalują lub serwisują te urządzenia nie przestrzegając wszystkich zwiazanych z tym przepisów: Będą pociągnięte do odpowiedzialności za wszelkie szkody spowodowane przez automatykę !

SPIS ROZDZIAŁÓW:

1 Wprowadzenie Strona 31.1 Opis 32 Instrukcja instalowania 32.1 Instalacja 42.2 Schemat okablowania 42.3 Opis połączeń 52.4 Uwagi o połączeniach 52.5 Instalacja anteny 53 Testy 53.1 Regulacje 63.2 Tryby pracy 74. Odbiornik radiowy 84.1 Podłączanie opcjonalnego odbiornika radiowego 85 Serwis i konserwacja 8

Dane techniczne 9

2

Page 19: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

1) WPROWADZENIE:

Elektroniczna centrala sterująca jest przeznaczona do obsługi bram sekcyjnych oraz uchylnych, wyważonych przeciwciężarem lubsprężynami, poruszanych siłownikami SPIDER 6065 i SPIDER 6100 z silnikami 24 Vps.Centrala może pracować w trybie "manualnym", "półautomatycznym" i "automatycznym".Gdy brama pracuje, ruch może być przerwany przez aktywację układów bezpieczeństwa (stop i fotokomórki).Położenia OTWARTE i ZAMKNIĘTE określane są poprzez wyłączniki krańcowe. Zmniejszenie prędkości przed zamknięciem ogra-nicza hałas i powoduje, że brama zatrzymuje się łagodnie. Zintegrowany z centralą odbiornik radiowy na częstotliwości 433.92 MHz, współpracuje z pilotami Flo1, Flo2, Flo4 i Very VE po ichodpowiednim "wczytaniu".Alternatywą dla tego odbiornika może być dowolny inny radioodbiornik z bogatej oferty NICE - wpinany w płytę.Urządzenie nasze zostało zaprojektowane tak, by zapewnić maksimum bezpieczeństwa, trwałość i niezawodność.

1.1) OPIS:

WAŻNE - Przed przystąpieniem do instalowania uważnie przeczytaj instrukcję !Rozmieszczenie elementów na płytce centrali:

Rys. 11: Przycisk programowania2: Przycisk KROK-PO-KROKU ( PP )3: Przełącznik wyboru trybów pracy4: Wybór prędkości w fazie zwalniania 5: Trymer do regulacji siły przy otwieraniu6: Dioda OK7: Trymer do regulacji siły przy zamykaniu8: Złącze zaciskowe dla sygnałów wyjściowych i wejściowych9: Diody sygnalizujące stan wejść10: Wejście anteny11: Złącze opcjonalnego odbiornika 12: Oświetlenie pomocnicze13: Diody sygnalizujące stan mikrowyłączników krańcowych14: podłączenie mikrowyłączników krańcowych15: Zacisk do przyłączenia silnika16: Złącze dla transformatora17: Bezpiecznik natychmiastowy 1A F

: część płyty niewidoczna - zakryta obudową

2) INSTRUKCJA INSTALOWANIA:

Pamiętaj że istnieją specjalne wymagania, które powinny być ściśle przestrzegane, dotyczące zarówno bezpieczeństwa insta- lacji elektrycznych jak i bram automatycznych.

Zwróć uwagę nie tylko na odpowiednie przepisy i wymagania, które muszą być spełnione, ale także na poniższe zalecenia, aby za- pewnić bezpieczeństwo i niezawodność twojej instalacji.

� Przed rozpoczęciem instalowania sprawdź dokładnie otoczenie bramy. Oceń ewentualne ryzyko uszkodzeń mechanicznych (po-jazdy, drzewa, gałęzie), możliwy kontakt z ciałami obcymi jak owady, liście, niebezpieczeństwo zalania i innych zdarzeń wyjątko-wych.

� Sprawdź, czy napięcie zasilania jest zgodne z wymienionym na tabliczce znamionowej oraz w tej instrukcji.

� Sprawdź, czy linia zasilająca posiada odpowiednie zabezpieczenia przeciwzwarciowe i właściwe uziemienie.

� Pamiętaj, że siłownik SPIDER zasilany jest napięciem 230V ! ( niebezpieczeństwo porażenia, zwarcia, pożaru itp ... ).

� Ostrożnie obsługuj centralkę. Nieuwaga lub np zalanie wodą, mogą spowodować uszkodzenie płytki.

� Upewnij się, że masz wszystkie potrzebne materiały, i że są odpowiednie do tego właśnie zastosowania.

3

87654321

17

16

109

11

12

13

1415

Page 20: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

2.1) INSTALACJA: Przeczytaj co najmniej raz całą instrukcję !

Przed przystapieniem do pracy przeanalizuj uważnie wszystkie zagrożenia związane z instalowaną automatyką. Sprawdź, czybrama i iej mechanizmy są w odpowiednim stanie technicznym, oszacuj granice bezpieczeństwa i określ wymagania wymiarowe.Ze szczególną uwagą dobierz urządzenia bezpieczeństwa i ich miejsce montażu. Zawsze instaluj wyłącznik bezpieczeństwa spełniającywymagania kategorii 0 (obowiązkowy wyłącznik zasilania siłownika SPIDER), jeżeli wymagają tego odpowiednie przepisy w miejscu (kraju) instalacji.

Po przeanalizowaniu możliwych zagrożeń zamontuj siłownik i odpowiednie sterowanie (przełącznik kluczykowy lub przyciski) i urzą-dzenia bezpieczeństwa (wyłącznik bezpieczeństwa, fotokomórki, listwy dotykowe, lampa ostrzegawcza).

W czasie montażu skrupulatnie przestrzegaj wszystkich zaleceń podanych w instrukcji dołączonej do siłownika. Jeśli masz watpliwości,nie instaluj siłownika, zanim nie wyjaśnisz ich w Serwisie NICE - POLSKA.

2.2) SCHEMAT OKABLOWANIA:

Po zamontowaniu siłownika oraz układów kontrolnych i bezpieczeństwa, wykonaj podłączenia według rys. 2:

Rys. 2

( OFF OFF ) (OFF - do dołu, ON - do góry)Działanie w trybie ręcznym

( ON OFF )Działanie półautomatyczne

( OFF ON )Działanie automatyczne

( ON ON ) Programowanie czasu pauzy

Aby zabezpieczyć instalatora i uniknąć uszkodzenia centralki przy wykonaniu okablowania:odłącz urządzenie od wszelkich żródeł zasilania !

Jeżeli wejścia typu NC (Normalnie Zamknięte) nie są używane, powinny być zmostkowane; jeśli jest ich więcej, należy połączyćje szeregowo między sobą; jeżeli wejścia typu NO (Normalnie Otwarte) nie są używane, powinny pozostać wolne.Wejścia muszą być typu beznapięciowego - z mechanicznymi stykami; NIE UŻYWAJ wejść typu Open Collector (PNP, NPN itp).

Pamiętaj, że istnieją specjalne przepisy dotyczące zarówno bezpieczeństwa instalacji elektrycznych jak i automatyki do bram,które muszą być ściśle przestrzegane.

4

1 2

1 2

1 2

1 2

1 2

10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

ANTEN

A KR

OK PO

KRO

KUFO

TOKO

RKA

STOP

WSPÓ

LNY

+ 24 Vps- M

ax 200 mA

+ LUC

Y 24 Vps- M

ax 25 W

Page 21: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

2.3) OPIS POŁACZEŃ:

1-2 : Lampa ostrzeg. = wyjście dla lampy LUCY 24C (24 Vps) - max. moc: 25 W

3-4: 24 Vps = wyjście 24 Vps [prądu stałego] do zasilania akcesoriów dodatkowych (Fotokomórki, Radio) max. 200 mA

5-6 : Stop = wejście z funkcją STOP (wyłącznik bezpieczeństwa)

5-7 : Foto = wejście dla urządzeń bezpieczeństwa (Fotokomórki, Listwy dotykowe)

5-8: Krok Po Kroku = wejście sterowania sekwencyjnego (OTWIERA-STOP-ZAMYKA-STOP)

9-10 : Antena = wejście dla sygnału z anteny dla wbudowanego w centralę odbiornika

Instalację i konserwację urządzenia może wykonywać tylko wykwalifikowany personel, w zgodzie z europejskimi normamii dyrektywami. Każdy, kto podejmuje się tego zadania, będzie odpowiadał za skutki nieprawidłowego zainstalowania i zaprogramo-wania urządzenia.

2.4) UWAGI O POŁĄCZENIACH:

W większości przypadków połączenia są proste: wiele z nich to przyłączenie pojedynczego urządzenia lub styku.

� Wyjście dla podłączenia lampy ostrzegawczej LUCY (zaciski 1-2), odpowiednio plus i minus, podaje napiecie stałe, koniecznejest więc zastosowanie lampy z elektroniką generującą błyski ( ma je oczywiście nasza lampa LUCY).

� Wyjście zasilania akcesoriów (zaciski 3 i 4) podaje napięcie stałe ( 3 = minus - , 4 = plus + ); zwróć uwagę na biegunowość przypodłączaniu akcesoriów.

UWAGA: zasilanie fotokomórek NICE napięciem stałym uniemożliwia zastosowanie synchronizacji (wymagane jest tu zasila-nie napięciem przemiennym).

� Aktualne przepisy wymagają, aby obwody niskiego napięcia odnosiły się zawsze do potencjału ziemi. Zacisk 3 (0 voltów) jestjuż uziemiony poprzez metalową obudowę siłownika.

2.5) INSTALACJA ANTENY:

Dla dobrej pracy odbiornika zalecamy zastosowanie anteny typu ABF lub ABFKIT: bez anteny zasięg radia maleje do kilku metrów.Antenę zamocuj możliwie wysoko, ponad ewentualnymi konstrukcjami metalowymi lub żelbetowymi. Podłącz rdzeń koncentrycz-nego przewodu antenowego do wejścia 10, a ekran do 9. Jeśli antena jest zainstalowana na strukturze nie uziemionej (na przy-kład mur), można uziemić dodatkowo zacisk ekranu aby zwiększyć zasięg. Uziemienie musi być oczywiście w bezpośrednim sąsiedz-twie i dobrej jakości. Jeżeli nie można zainstalować anteny ABF lub ABFKIT, niezłe rezultaty można osiągnąć stosując jako an-ntenę odcinek drutu dołączony do odbiornika, układając go płasko i podłączając do zacisku 10.

3) TESTY:

Po wykonaniu wszystkich połączeń system musi być sprawdzony i przetestowany.

Zalecamy przeprowadzanie pierwszych prób przy wyłączonych wszystkich funkcjach (przełączniki na: OFF). Trymery do ustawiania siły (5 - 7 na rys.1) ustaw w połowie skoku.

A) Sprawdź, czy wózek pociągowy ustawiony jest w połowie długości szyny, co zapewni swobodny ruch automatu w dowolną stronę.

Upewnij się, że zostały spełnione wszystkie wymagania przepisów związane z dziedziną automatycznych bram i drzwi !

B) Podłącz zasilanie urządzenia i sprawdź, czy napięcie na zaciskach 3 i 4 wynosi 24Vps.Po włączeniu zasilania diody sygnalizacyjne (9 na rys.1 ) przy wejściach aktywnych powinny się zapalić a dioda OK powinnamigać. Zasadą jest, że diody przy wejściach STOP i FOTO powinny się świecić, a dioda przy wejściu KROK PO KROKU po-winna być zgaszona. Jeśli tak nie jest, natychmiast odłącz zasilanie i uważnie sprawdź połączenia.

C) Upewnij się, że wszystkie układy bezpieczeństwa działają poprawnie (wyłącznik bezpieczeństwa, fotokomórki, listwy dotykowe).Zawsze, gdy wysyłają one impuls - odpowiednie diody przy wejściach STOP i FOTO powinny zgasnąć.

�To jeden z najważniejszych testów i musi być dokładnie przeprowadzony. "Aktywne" bezpieczeństwo automatycznej bramyzależy od prawidłowego działania układów bezpieczeństwa. Lampa ostrzegawcza jest doskonałym wskaźnikiem stanu zagrożeniaa regulacja siły znakomicie pomaga zminimalizować potencjalne szkody, lecz tylko prawidłowy montaż linii bezpieczeństwa umoż-liwi zatrzymanie bramy, zanim spowoduje ona jakikolwiek wypadek. .

5

Page 22: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

D) Teraz przeprowadź próbę z bramą odłączoną od napędu, otwierając ją i zamykając, a naciskając przycisk KROK PO KROKUsprawdź, czy mechanizmy siłownika pracują prawidłowo. Ruch OTWIERANIA powinien być pierwszym po wyłączeniu i włącze-niu zasilania. Po zakończeniu próby ponownie połącz bramę z łańcuchem.

Rys. 3

E) Teraz należy zamocować ograniczniki ruchu na łańcuchu napędowym.Naciśnij i przytrzymaj przycisk KROK PO KROKU i sprawdź, czy brama się otwiera. Jeśli siłownik nie ma siły - obróć w prawo trymer siły otwieraniaza pomocą śrubokręta (rys.4), aby ją zwiększyć. Trzymaj przycisk naciśniętydopóki drzwi nie znajdą się kilka centymetrów od położenia OTWARTE.Teraz wepnij w łańcuch plastikowy ślizgacz jak najbliżej obudowy siłownika.Teraz naciśnij znów przycisk KROK PO KROKU. Drzwi powinny się zamykać.W razie potrzeby zwiększ siłę zamykania odpowiednim trymerem, obracając go śrubokrętem w prawo (rys.4). Wciskaj przycisk dopóki drzwi nie zatrzymają się 1centymetr nad ziemią. Wepnij drugi plastikowy ślizgacz tuż przy obudowiesiłownika w odpowiednią część łańcucha. Oba skrajne położenia (OTWARTA,ZAMKNIĘTA) można korygować położeniem ślizgaczy, przekładając je.

F) Teraz dopiero można wykonać pełen ruch siłownika. Naciśnij i przytrzymaj przycisk KROK PO KROKU dopóki drzwi nie zatrzy- mają się automatycznie na końcu skoku. Ponownie naciśnij KROK PO KROKU dopóki drzwi nie zatrzymają się automatyczniepo wykonaniu przeciwnego ruchu. Zalecamy kilkakrotne otwarcie i zamknięcie bramy, by wychwycić ewentualne nieprawidłowościprzy montażu lub programowaniu siłownika i zweryfikować poprawność pracy mechanizmów bramy.

G) Teraz należy sprawdzić właściwe działanie FOTOKOMÓREK dołączonych do wejścia FOTO: zasłonięcie lini FOTO nie daje efektuprzy otwieraniu, ale powinno zatrzymać drzwi podczas ruchu zamykania i odwrócić ruch w trybie półautomatycznym i automa-tycznym. Urządzenia podłączone do wejścia STOP powinny, po ich aktywacji, zatrzymać bramę bez względu na kierunek jejruchu.

H) Teraz wybierz tryb działania (rys. 2) za pomocą mikroprzełączników, w zależniości od wymagań użytkownika.UWAGA !!! PRZY BRAKU FOTOKOMÓREK NIE WOLNO WŁĄCZAĆ TRYBU AUTOMATYCZNEGO !

3.1) REGULACJE:

Po przetestowaniu automatu należy go wyregulować by zagwarantować właściwą pracę automatyki i zapewnić prawidłowe ibezpieczne działanie.

Aktualne normy europejskie: EN 12453: bezpieczeństwo użytkowania drzwi automatycznych - wymagania i klasyfikacja orazEN 12445: bezpieczeństwo użytkowania drzwi automatycznych - metody testowania; (nie zatwierdzona), wymagają ograniczeniasił występujących przy ruchu bramy do maksymalnie 1400N - jako siły uderzenia i maksymalnego statycznego nacisku na przeszkodędo 150N ze zmniejszeniem do zera w ciągu 5 sekund od uderzenia.

Rys. 4✓ Centrala sterująca na bieżąco kontroluje opór bramy poko-nywany przez siłownik. Jeżeli przekroczy on poziom ustawionyza pomocą trymerów, obwód bezpieczeństwa natychmiastzatrzyma i cofnie bramę. Powinniśmy dokonać dwóch nieza-leżnych regulacji, ponieważ siła potrzebna do otwierania może się różnić od siły potrzebnej do zamknięcia bramy, zwłaszczagdy brama nie jest prawidłowo wyważona.

Teraz za pomocą trymerów (rys. 4) ustaw siłę zgodnie z wyżejwymienionymi przepisami.Ogólnie mówiąc, regulacja powinna zapewnić prawidłową pracę bramy bez interwencji układu bezpieczeństwa przy nor-malnych oporach ruchu, lecz natychmiastową reakcję przynajmniejszym dodatkowym oporze wywołanym pojawieniemsię przeszkody.

SIŁA OTWIERANIA SIŁA ZAMYKANIA

6

OTWIERANIE ZAMYKANIE

MIN MAX MIN MAX

Page 23: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

✓ Centrala realizuje funkcję spowolnienia ruchu przed dojechaniem do pozycji zamknięcia, która zmniejsza hałas i pozwalałagodnie zatrzymać bramę.

Rys. 5Moment rozpoczęcia zwalniania jest określany automatycz-nie na podstawie czasu trwania poprzedniego manewru. Cztery sekundy przed oczekiwanym końcem ruchu centralaobniża napięcie zasilające silnik, a więc w rezultacie i pręd-kość bramy.Dwie różne prędkości zwolnienia można ustawić za pomocą mostka (rys. 5): 50% lub 75% prędkości. Wybrana prędkośćzwolnienia jest aktywna natychmiast, natomiast potrzeba kilkupełnych manewrów aby centrala określiła nowy moment począt-ku zwalniania.

50% 75%

3.2) TRYBY PRACY:

Centrala posiada dwa mikroprzełączniki przeznaczone do ustawiania różnych trybów pracy, zgodnie z wymaganiami użytkownikai wymogami bezpieczeństwa.Centrala umożliwia trzy tryby pracy: manualny, półautomatyczny i automatyczny i pozwala zaprogramować czas pauzy.

UWAGA: poszczególne tryby pracy są powiązane ściśle z poziomem bezpieczeństwa: uważnie przeanalizuj skutki wyboruz uwzględnieniem możliwie wysokiego stopnia bezpieczeństwa.W czasie konserwacji systemu, zanim zmodyfikujesz zaprogramowane ustawienia, rozważ dlaczego takie właśnie ustawienia wy- brano w czasie instalacji i sprawdź jaki wpływ na bezpieczeństwo będzie miała zmiana ustawień.

TRYB MANUALNYW tym trybie pracy (przełącznik 1=OFF 2=OFF) możesz obsługiwać bramę, używając przycisku KROK PO KROKU.

Ruch będzie trwał tylko w czasie, gdy przycisk jest naciśnięty i ustanie natychmiast po jego zwolnieniu. W chwili zadzia-łania obwodu STOP, ruch natychmiast się zatrzyma bez względu na kierunek. Po takim przerwaniu ruchu, aby ponownie

uruchomić bramę, należy znów nacisnąć przycisk KROK PO KROKU. Zadziałanie FOTOKOMÓRKI podczas otwierania nie spowoduje żadnego efektu, a przy zamykaniu spowoduje zatrzymanie ruchu.Przy ruchu otwierania i zamykania maksymalny czas pracy silnika ograniczony jest dla bezpieczeństwa do 60 sekund. Jeśli z ja-kiegoś powodu ruch bramy się nie odbywa, silnik wyłączy się samoczynnie po upływie tego czasu.

TRYB PÓŁAUTOMATYCZNYW tym trybie pracy (przełącznik 1=ON 2=OFF) krótki impuls na wejściu KROK PO KROKU uruchomi naprzemiennie otwie- ranie i zamykanie zgodnie z sekwencją: OTWIERA-STOP-ZAMYKA-STOP. Komenda STOP zawsze natychmiast za-trzyma ruch, niezależnie od jego kierunku. Po takim przerwaniu ruchu, aby ponownie uruchomić bramę, należy ponowniepodać krótki impuls na wejście KROK-PO-KROKU. Zadziałanie FOTOKOMÓRKI podczas otwierania nie spowoduje

żadnego efektu, a przy zamykaniu spowoduje zatrzymanie i cofnięcie bramy. Przy działaniu półautomatycznym maksymalny czas pracy silnika jest również ograniczony do 60 sekund.

TRYB AUTOMATYCZNYW tym trybie pracy (przełącznik 1=OFF 2=ON), po ruchu otwierania następuje pauza (której długość jest programowalna)a po niej samoczynny ruch zamykania. Jeżeli FOTOKOMÓRKA zadziała w czasie pauzy, odliczanie czasu zwłoki rozpocz-nie się od nowa. Impuls STOP podczas pauzy przed zamknięciem spowoduje skasowanie samoczynnego zamknięciai przejście do oczekiwania na kolejny impuls na wejście KROK PO KROKU. Przy działaniu automatycznym maksymalny

czas pracy silnika jest również ograniczony do 60 sekund.

PROGRAMOWANIE CZASU PAUZY Rys. 6Przy działaniu w trybie automatycznym po ruchu otwierania nastę-puje pauza a po niej samoczynnie rozpoczyna się ruch zamykania.Fabrycznie czas pauzy nastawiony jest na 30 sekund.

Aby zaprogramować czas pauzy, postępuj jak opisano niżej:

1) Oba przełączniki ustaw na ON 2) Naciśnij i przytrzymaj przycisk programowania3) Zacznij liczyć mignięcia (co 1s) lampki pomocniczej 4) Zwolnij przycisk po odliczeniu wymaganego czasu5) Przestaw z powrotem przełączniki do pozycji trybu automatycznego

7

1 2

1 2

1 2

1 2

1 2

PRZYCISK PROGRAMOWANIA

Page 24: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

4) ODBIORNIK RADIOWY:

Centrala posiada wbudowany odbiornik radiowy pracujący na częstotliwości 433.92 MHz, współpracujący z pilotami Flo1, Flo2, Flo4i Very VE. Samouczący system programowania znakomicie ułatwia wczytywanie pilotów.

Rys. 7Aby wczytać pilota, postępuj jak opisano niżej:

1) Jeżeli używasz pilota FLO, ustaw dowolny kod za pomocą dziesięciu mikro-przełączników (zawsze zmień kod fabryczny).Przy innych typach pilotów: ustaw kod posługując się odpowiednią instruk- cją danego pilota.

2) Naciśnij i przytrzymaj przycisk programowania w centrali (rys. 6).3) Naciśnij i przytrzymaj wybrany przycisk pilota (rys. 7).4) Po około 2 sekundach zapali się lampka (żarówka) siłownika.5) Puść oba przyciski.

Kod pilota jest już zapamiętany i możesz to natychmiast sprawdzić.Centrala zapamiętuje tylko jeden kod. Jeżeli wczytasz kolejny, inny kod,to poprzedni zastanie skasowany. A więc chcąc używać kilku pilotów, musiszna wszystkich ustawić ten sam kod.

4.1 PODŁĄCZANIE OPCJONALNEGO ODBIORNIKA RADIOWEGO:

Na płytce centrali znajduje się złącze przeznaczone do zainstalowania innego odbiornika radiowego NICE, by zastąpić nim odbiornikwbudowany w płytę. Zalecamy całkowite zakończenie instalacji i sprawdzenie poprawności jej działania przed ewentualną zmianąodbiornika.

Rys. 8Aby przyłączyć opcjonalne radio kieruj się uważnie poniższym opisem:

1) Odłącz siłownik od zasilania przez wyjęcie wtyczki.2) Uchyl mleczną osłonę na obudowie siłownika.3) Usuń plastikową osłonę ( nad trymerami).4) Wyciągnij z płyty wtyczkę anteny (rys. 8) i podłącz do niej

przewód antenowy, zwracając uwagę na biegunowość.5) Za pomocą nożyczek lub cęgów bocznych przetnij zworkę

(patrz - rys. 8). To spowoduje odłączenie "starego" radia.6) Wsuń w złącze "nowe" radio.7) Złącze anteny wsuń z powrotem w odpowiednie gniazdo (rys. 8).8) Zaprogramuj radio zgodnie z jego instrukcją obsługi.

: część płyty niewidoczna - zakryta obudową

5) SERWIS I KONSERWACJA:

Centrala nie wymaga żadnej szczególnej konserwacji. Mimo to warto co najmniej dwa razy w roku sprawdzić prawidłowość jej pracyi ustawienia trymerów kontrolujących siłę siłownika, korygując ją w razie potrzeby (rozdział 3.1 ).Sprawdź, czy obwody bezpieczeństwa pracują prawidłowo (fotokomórki, listwy pneumatyczne itp.) i czy lampa ostrzegawcza błyskapodczas ruchu bramy.

6) ZŁOMOWANIE I UTYLIZACJA:

Ten produkt jest wykonany z różnych rodzajów materiałów, które można poddać recyklingowi.Zasięgnij informacji o możliwości jego recyklingu i utylizacji, zgodnej z aktualnie obowiązującymi przepisami.

8

R A D I O

Page 25: SPIDER - nice.pl · Central de mando, radiorreceptor y luz de cortesía incorporados. Steuerzentrale, Funkempfäng er und Höflichkeitslicht sind eingebaut. Centrale de commande,

DANE TECHNICZNE:

Zasilanie : 230 Vpp ±20% , 50 HzMax. moc lampy ostrzegawczej : 25 W przy 24 Vps (lampa zasilana jest napięciem stałym)Max prąd zasilania akcesoriów : 200 mA/24VpsMax czas pracy : 60 sekundCzas pauzy : Programowalny od 1 do 120 sekundCzas światełka pomocniczego : 60 sekundZakres temp. pracy : -20 °C ÷70 °C

DANE TECHNICZNE WBUDOWANEGO RADIOODBIORNIKA:

Częstotliwość transmisji : 433.92 MHzCzułość : większa niż 1 µV dla prawidłowego sygnału

(średni zasieg 100-150 m. z anteną ABF, ABFKIT )Dekodowanie : cyfrowe (4096 kombinacji) odpowiednie dla pilotów FLO1, FLO2. FLO4

Nice SPA zastrzega sobie prawo do modyfikacji tego produktu bez wcześniejszego zawiadomienia.

UWAGI KOŃCOWE

Ta instrukcja jest przeznaczona wyłącznie dla wykwalifikowanego personelu tecznicznego, wykonującego instalację:

• Żadna z informacji tu zawartych nie jest przeznaczona dla końcowego użytkownika !

• Żadne ustawienia i regulacje tu opisane nie mogą być przeprowadzane przez końcowego użytkownika !

✓ Po zakończeniu montażu poinformuj szczegółowo użytkownika, również na piśmie, jak obsługiwać urządzenie, o grożą- cych niebezpieczeństwach i jak używać awaryjnego otwierania na wypadek awarii zasilania.

✓ Poinformuj użytkownika o potrzebie systematycznej i odpowiedniej konserwacji, ze szczególnym naciskiem na kontrolęprawidłowego działania urządzeń bezpieczeństwa.

✓ Osoba instalująca system automatyki zawsze powinna przygotować raport z testów i dołączyć go do dokumentacji techn.

✓ Instalator musi przygotować Deklarację Zgodności zgodnie z normą 93/68 EEC (i odpowiednimi poprawkami) i jej kopięzostawić właścicielowi posesji.

9