srioutai

4
The Thai c2a 1 : A marker of tense or modality? C2a is usually translated as will in English. It also behaves similarly to will both syntactically and semantically. That is, it occurs before a verb and may combine with verbs from all aspectual classes. Like will, it can express epistemic necessity and dispositional necessity and has future time reference. (1) – (3) are given to illustrate these points. In (1), c2a expresses epistemic necessity. In (2), c2a expresses dispositional necessity. In (3), c2a has future time reference. (1) m3ae:I c2a l3a:ngII r3ot y3u:I t1o’:nn3i:II mother will wash car PROG now My mother will be washing the car now. (2) f3ae:nth3ae:st1ik d1o’t kh3o’m c2a s2ongI ’1es ’1em ’1es Fantastic.com will send SMS d1ai1II th3uaI l3o:k can around world Fantastic.com will enable you to send SMS anywhere in the world. (3) d1u’an n3a:II r3aw c2a m3ai1I y3u:I p1ai1 ’1am3er3ik1a: month front I will not stay go America Next month I will not be here. I will go to the US. 1 The Thai transliteration system used here is that which is found in Diller (1996). In summary, vowel phonemes are transliterated as (high) i, u’, u, (mid) e, oe, o, and (low) ae, a, o’; three diphthongs are ia, uá, and ua; long vowels are transliterated with a colon; the tone class of each syllable-initial consonant is specified by numbers 1, 2, and 3; and tone markers are indicated by I and II. 1

Upload: sukrit-tan

Post on 20-Dec-2015

212 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

srioutai

TRANSCRIPT

Page 1: srioutai

The Thai c2a1: A marker of tense or modality?

C2a is usually translated as will in English. It also behaves similarly to will both syntactically and semantically. That is, it occurs before a verb and may combine with verbs from all aspectual classes. Like will, it can express epistemic necessity and dispositional necessity and has future time reference. (1) – (3) are given to illustrate these points. In (1), c2a expresses epistemic necessity. In (2), c2a expresses dispositional necessity. In (3), c2a has future time reference.

(1) m3ae:I c2a l3a:ngII r3ot y3u:I t1o’:nn3i:II mother will wash car PROG now

My mother will be washing the car now.

(2) f3ae:nth3ae:st1ik d1o’t kh3o’m c2a s2ongI ’1es ’1em ’1es Fantastic.com will send SMS

d1ai1II th3uaI l3o:k can around world

Fantastic.com will enable you to send SMS anywhere in the world.

(3) d1u’an n3a:II r3aw c2a m3ai1I y3u:I p1ai1 ’1am3er3ik1a: month front I will not stay go America

Next month I will not be here. I will go to the US.

While it is frequently argued that will is a modal, and not a tense marker (e.g. Enç 1996), c2a is often classified as a future tense morpheme that can convey absolute (e.g. Scovel 1970 and Supanvanich 1973), or relative (Kanchanawan 1978, Muansuwan 2002) future tenses. C2a is also identified as a non-assertive modal (Rangkupan 2000), an aspect morpheme (Muansuwan 2002) and even a lexical word meaning ‘intend to’ (Savetamalaya 1988). However, counterexamples can easily be found to prove against these analyses.

In this paper, I investigate the use of the Thai c2a and propose that it is modal rather than temporal. It is demonstrated that its future time reference is implicated rather than inherent and can be cancelled, for example, in the presence of temporal adverbials that refer to the past and the present. The fact that c2a can almost always be deleted with no significant change in meaning when it seems to convey future time reference shows that in most cases it does not temporally contribute to the proposition in which it occurs. From my data, which consists of news articles, magazine articles, excerpts from fiction and natural conversations among native Thai speakers, it is found that c2a expresses different types of modalities. Although it is also largely optional when it acts as a modal marker, the fact that it is obligatory when it is used in counterfactuals strongly corroborates the modality of c2a that I propose.

1 The Thai transliteration system used here is that which is found in Diller (1996). In summary, vowel

phonemes are transliterated as (high) i, u’, u, (mid) e, oe, o, and (low) ae, a, o’; three diphthongs are ia, uá, and ua; long vowels are transliterated with a colon; the tone class of each syllable-initial consonant is specified by numbers 1, 2, and 3; and tone markers are indicated by I and II.

1

Page 2: srioutai

Finally, I also point out certain problems Discourse Representation Theory (Kamp and Reyle 1993) faces with representing sentences where c2a is used in the ways mentioned above. These problems include the insufficiency of lexical and grammatical information available in a Thai sentence and the context-dependency of temporal and aspectual information in Thai in constructing the right discourse representation structure. That is, the presence of c2a in a sentence does not guarantee the introduction of n < t, a condition DRT uses to refer to futurity, where n stands for the utterance time, t for the eventuality time and < for temporal precedence, into the DRS of the sentence. More often than not, the context of interpretation of the utterance of the sentence has to be taken into consideration. This is in line with Diller’s (1993: 412) claim that temporal and aspectual interpretation in Thai is usually ‘a matter of contextual interpretation’. This is due to the optional and flexible nature of temporal and modal markers in Thai.

References:

Diller, A. (1993) Diglossic grammaticality in Thai. In: William A. Foley, ed. The Role of Theory in Language Description. New York: Mouton de Gruyter.

-------. (1996) Thai and Lao Writing. In: Peter T. Daniels and William Bright (eds.), The World’s Writing Systems. New York: Oxford University Press.

Enç, M. (1996) Tense and Modality. In: Shalom Lappin (ed), The Handbook of Contemporary Semantic Theory. Oxford: Blackwell.

Kamp, H. and U. Reyle. (1993) From Discourse to Logic: Introduction to Modeltheoretic Semantics of Natural Language, Formal Logic and Discourse Representation Theory. Dordrecht: Kluwer.

Kanchanawan, N. (1978) Expression for Time in Thai Verb and its application to Thai-English Machine Translation. Ph.D. Dissertation. The University of Texas at Austin.

Muansuwan, N. (2002) Verb Complexes in Thai. Ph.D. Dissertation. University at Buffalo, The State University of New York.

Rangkupan, S. (2001) Characteristics of Psychological Perspective in Thai Narrative Discourse. Ph.D. Dissertation. University of Buffalo, The State University of New York.

Savetamalya, S. (1988) A Reanalysis of Auxiliaries in Thai. Working Papers in Linguistics. University of Hawaii.

Scovel, T. S. (1970) A Grammar of Time in Thai. Ph.D. Dissertation. The University of Texas at Austin.

Supanvanich, I. (1973) Tenses in Thai. Master’s Thesis. Chulalongkorn University. [In Thai]

2