sterilizzatore elettrico a vapore...

84
Electric Steam Steriliser SterilNatural Esterilizador eléctrico de vapor SterilNatural Esterilizador eléctrico a vapor SterilNatural Stérilisateur électrique à vapeur SterilNatural Elektrische Dampfsterilisiergerät SterilNatural Elektrische stoomsterilisator SterilNatural Ηλεκτρικός Αποστειρωτής Ατμού SterilNatural Elektrikli buharla sterilizasyon aleti SterilNatural Электрический паровой стерилизатор SterilNatural Elektrisk ångsterilisator SterilNatural SterilNatural Електронен Парен Стерилизатор SterilNatural Elektrický Parní Sterilizátor SterilNatural Elektroniczny sterylizator parowy SterilNatural Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural Električni sterilizator na paru SterilNatural 电子蒸汽消毒器 SterilNatural Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNatural

Upload: others

Post on 02-Mar-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

Electric Steam Steriliser SterilNatural

Esterilizador eléctrico de vapor SterilNatural

Esterilizador eléctrico a vapor SterilNatural

Stérilisateur électrique à vapeur SterilNatural

Elektrische Dampfsterilisiergerät SterilNatural

Elektrische stoomsterilisator SterilNatural

Ηλεκτρικός Αποστειρωτής Ατμού SterilNatural

Elektrikli buharla sterilizasyon aleti SterilNatural

Электрический паровой стерилизатор SterilNatural

Elektrisk ångsterilisator SterilNatural SterilNatural

Електронен Парен Стерилизатор SterilNatural

Elektrický Parní Sterilizátor SterilNatural

Elektroniczny sterylizator parowy SterilNatural

Digitalni parni sterilizator SterilNatural

Sterilizator electric cu abur SterilNatural

Električni sterilizator na paru SterilNatural

电子蒸汽消毒器 SterilNatural

Sterilizzatore elettrico a vapore

SterilNatural

Page 2: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

2 3

I Istruzioni per l’usoLeggere attentamente prima dell’uso e conservare queste istruzioni per ogni riferimento futuro.

GB InstructionsPlease read carefully these instructions and keep for future reference.

E Instrucciones de usoLeer atentamente estas instrucciones antes del uso y conservarlas para futuras consultas.

P Instruções para a utilizaçãoAntes da utilização, leia atentamente estas instruções e conserve-as para consultas futuras.

F Mode d’emploiLire attentivement ces instructions avant l’utilisation et les conserver pour toute consultation future.

D GebrauchsanweisungDiese Anweisung lesen und für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren

NL GebruiksaanwijzingenLees deze gebruiksaanwijzingen goed en bewaar ze voor latere raadpleging.

GR Οδηγίες χρήσηςΔιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και κρατήστε τις για να ανατρέχετε σε αυτές στο μέλλον.

TR Kullanım önerileriKullanmadan önce dikkatle okuyunuz ve ilerde referans olmak üzere saklayınız.

RUS Инструкция по эксплуатацииПеред использованием прочтите и сохраните настоящую инструкцию для последующих консультаций.

BruksanvisningLäs noga dessa instruktioner före användningen och spara dem för framtida bruk

УПЪТВАНЕ ПО ИЗПОЛЗВАНЕТОПреди да пристъпите към използването му прочетете внимателно указанията и предупрежденията, дадени в това упътване.

NÁVOD K POUŽITÍPřed použitím si pozorně přečtěte tento návod a varování a uložte jej pro případné další použití.

INSTRUKCJE UżYTKOWANIA Przed użyciem, prosimy dokładnie zapoznać się z poniższymi instrukcjami oraz ostrzeżeniami i zachować je na przyszłość.

INSTRUCţIUNI DE FOLOSIREÎnainte de folosire citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni de folosire şi advertismentele şi păstraţi-le pentru o viitoare consultare.

UPUTE ZA UPORABU Prije uporabe, pažljivo pročitati upute, koje su date u nastavku, i iste pohraniti za buduće konzultacije.

UPUTSTVO ZA UPOTREBUPre upotrebe neophodono je pažljivo pročitati sledeća uputstva i upozorenja i sačuvati ih za buduće korišćenje.

S DK N

BG

CZ

PL

RO

SR

HR

C

SA

Page 3: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

2 3

a

c

ef

d

c1

b1

b2

b3

Page 4: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

4 5

1

3

5 6

4

2

Page 5: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

4 5

7

10

9

8 A

8 B

Page 6: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

6 7

I Sterilizzatore elettrico a vaporeSterilNatural

Lo sterilizzatore elettrico a vapore STERILNATURAL Chicco sfrutta le proprietà del vapore per disinfettare rapi damente e in modo naturale biberon, succhietti e accessori per l’allattamento al seno del tuo bambino. La disinfezione è un’operazione indispensabile per la sa lute del neonato perché elimina germi, batteri e virus che causano infe­zioni, rendendo più sicuro per l’uso il materiale disinfettato.A rischio di infezione sono soprattutto i bambini poiché hanno le difese immunitarie più basse, motivo per cui gli oggetti che vengono a contatto con il bambino, in par ticolare in strutture come asili nido, scuole ed ambienti domestici in cui trascorre la maggior parte del suo tempo, necessitano di essere disinfet-tati.Facile da usare, può contenere fino a 7* bottiglie dei bibe ron della linea Benessere e 4 biberon della linea Step Up.

Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzio­ni e avvertenze e conservarle per ogni riferimento futuro.

L’apparecchio sarà così sfruttato in maniera ottimale, garan tendo maggiore sicurezza e durata.

* ATTENZIONE: a causa della diversa capacità e forma delle bot­tiglie biberon, la quantità di bottiglie ed accessori che possono essere inseriti nell’apparecchio può variare sensibil mente, per­tanto per un corretto uso dell’apparecchio fare sempre riferimen­to alla tabella allegata.

CHICCO ASSICURA AL TUO BAMBINO

- Azione virucida ad ampio spettro (Adenovirus Type 5, Po­liovirus Type 1), azione battericida nei confronti dei comu­ni patogeni (Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Escherichia coli) e azione fungicida nei confronti di Can dida albicans.

- Mantenimento della disinfezione per 8 ore se il coperchio non viene rimosso.

- Sicurezza elettrica: apparecchio cerificato da IMQ.- Apparecchio conforme ai requisiti essenziali richiesti dalla di­

rettiva 2006/95/CE (sicurezza elettrica) e ai requisiti ri chiesti dalla direttiva 2004/108/CE (compatibilità elettro magnetica)

- Funzionamento silenzioso: non disturba il tuo bambino.

Con lo SterilNatural è possibile disinfettare i biberon in vetro, in plastica termoresistente, tettarelle in silicone e caucciù oltre a tutti gli accessori del bambino e tiralatte se idonei alla disin­fezione a caldo. Grazie alle sue dimensioni compatte e ridotte occupa poco spa­zio. Pratico e semplice da utilizzare, risponde alle esigenze di tutte le mamme.

AVVERTENZE

- Non inserire più di 7* bottiglie dei biberon Benessere, 6* bi­beron Benessere completi o 4 biberon Step up con i relativi accessori.

- Assicurarsi che il voltaggio dello sterilizzatore (vedi dati di tar­ga posti sotto l’apparecchio) corrisponda a quello della vostra rete elettrica.

- Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente facilmen te accessibile.

- Attenzione: per motivi di sicurezza l’apparecchio deve sempre essere collegato ad un impianto provvisto di un efficiente col­legamento di terra.

- Prima di utilizzare l’apparecchio verificare sempre che il pro­dotto ed i suoi componenti non risultino danneggiati. In caso contrario non utilizzare l’apparecchio ma rivolgersi a persona­le qualificato o al rivenditore.

- L’apparecchio è destinato ad un uso esclusivamente dome­stico non utilizzare per usi diversi da quello previsto (disin­fezione biberon, succhietti e accessori per l’allattamento al seno del tuo bambino). Ogni altro uso è da considerarsi im­proprio e quindi pericoloso.

- Questo apparecchio non è da intendersi adatto all’uso da parte di persone (incluso bambini) con ridotte capacità fisi­che, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e cono scenza, a meno che siano state supervisionate o istruite riguardo all’uso dell’apparecchio da una persona respon sabile della loro sicu­rezza. I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicu­rarsi che non giochino con l’ap parecchio.

- Non inserire nello sterilizzatore oggetti non idonei alla di­sinfezione a caldo.

- Non appoggiare oggetti o componenti direttamente sulla pia­stra riscaldante.

- Non fare funzionare l’apparecchio senza aver inserito all’inter­no l’apposito cestello porta componenti.

- Questo apparecchio è solo per uso interno, non deve per tanto essere esposto a sole, pioggia ed altri agenti atmo sferici.

- Non utilizzare mai lo sterilizzatore senz’acqua.- Per effettuare il ciclo di disinfezione non inserire mai nella va­

sca liquidi diversi da acqua potabile.- Posizionare il prodotto solo su superfici piane e stabili, non

appoggiare l’apparecchio sopra o vicino a superfici calde, cu­cine a gas o piastre elettriche o superfici delicate o sen sibili al calore e/o all’umidità.

- Durante l’uso l’apparecchio diventa molto caldo in quanto produce vapore bollente, per questo motivo è necessario pre­stare sempre la massima attenzione quando l’apparec chio è in funzione. Dal foro posto nella parte superiore del coperchio fuoriesce vapore bollente, prestare attenzione e non avvicina­re gli arti o il viso al foro, pericolo di ustione.

- Non ostruire mai il foro di uscita del vapore posto nella parte superiore del coperchio.

- Quando l’apparecchio è caldo, rimuovere il coperchio pre­stando sempre la massima attenzione, in quanto la fuoriu scita del vapore bollente potrebbe essere causa di ustione.

- Immediatamente dopo il ciclo di disinfezione, gli oggetti con­tenuti all’interno dell’apparecchio sono molto caldi, prestare sempre la massima attenzione. Lasciare raffredda re.

- Attenzione!, se per qualsiasi motivo durante il funzio namento dell’apparecchio l’erogazione dell’energia elettri ca viene inter­rotta il ciclo di disinfezione potrebbe risultare incompleto. In tale caso la disinfezione dei prodotti inseriti nell’apparecchio potrebbe risultare insufficiente.

- Non spostare l’apparecchio quando è caldo o collegato alla rete elettrica.

- Questo apparecchio non è un giocattolo e deve essere te nuto fuori dalla portata dei bambini.

- Non immergere l’apparecchio in acqua; nel caso ciò acca desse non utilizzare più l’apparecchio.

- Questo apparecchio non contiene parti o componenti ri­parabili da parte dell’utente. Non tentare di aprire o ripara re lo sterilizzatore. In caso di guasto, rivolgersi a personale quali­ficato tecnicamente competente. L’apertura dell’ap parecchio è possibile solo con l’ausilio di utensili speciali.

- Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione fornito con l’apparecchio.

- Nel caso si renda necessaria la sostituzione del cavo di alimen­tazione rivolgersi al rivenditore o ad Artsana S.p.A. L’eventuale utilizzo di un cavo non approvato dal costrut tore potrebbe essere causa di serio pericolo. L’eventuale sostituzione della spina del cavo di alimentazione deve es sere effettuata esclusi­vamente da personale tecnicamente competente.

Page 7: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

6 7

- Staccare sempre la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente quando lo sterilizzatore non è in funzione.

- Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina dalla presa di corrente.

- Non effettuare operazioni di pulizia o manutenzione se l’appa­recchio è collegato alla rete elettrica o non è com pletamente freddo

- Se avete dubbi sull’interpretazione del contenuto del pre sente libretto di istruzioni contattare i rivenditore o Artsa na S.p.A.

- Per l’eventuale smaltimento dell’apparecchio operare la rac­colta differenziata in conformità alle specifiche legisla zioni vigenti.

Descrizione:a) coperchiob) gruppo cestello b1) superiore (cestello porta accessori) b2) separatore centrale (cestello porta biberon per la linea Benessere) b3) inferiorec) corpo apparecchio c1) piastra riscaldante/vascad) cavo di alimentazionee) pulsante di accensione**f) spia segnalazione che l’apparecchio sta riscaldando

**ATTENZIONE. Il pulsante di accensione non è un pulsante di spegnimento e pertanto non può essere utilizzato per spe­gnere l’apparecchio. NOTA. Alla fine del ciclo di sterilizzazione (e a esaurimento com-pleto dell’acqua), l’apparecchio si spegnerà da solo. Se si intende ripetere il ciclo di sterilizzazione, disinserire la spina dalla presa di corrente, attendere il completo raffreddamento dell’apparecchio per evitare scottature, inserire nella vasca la quantità di acqua raccomandata seguendo le procedure descritte nella sezione COME SI USA LO STERILIZZATORE CHICCO. Nel caso in cui la spia di segnalazione sia spenta, abilitare il ciclo di sterilizzazione premendo il pulsante di accensione.NOTA. Se a seguito della pressione del pulsante di accensione, la spia di accensione non si accende, staccare la spina dalla presa di corrente e attendere che l’apparecchio si raffreddi completamen-te. Procedere con l’accensione dell’apparecchio come descritto in precedenza.

FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIOPremendo il pulsante di accensione I (e) l’apparecchio inizia il ciclo di riscaldamento (circa 10 min.) al termine del quale l’appa­recchio si spegnerà automaticamente.Ciclo totale circa 15 min. (10 min. riscaldamento + 5 min. disin­fezione)NOTA. Nel caso venga inserita una quantità di acqua maggiore ri­spetto a quanto indicato, i tempi di funzionamento si potrebbero allungare sensibilmente.

ISTRUZIONI PER L’USOPRIMO UTILIZZO DELL’APPARECCHIO

ATTENZIONE PRIMA DEL PRIMO UTLIZZO EFFET­TUARE UN CICLO DI STERILIZZAZIONE A VUOTO SENZA INSE RIRE BIBERON O ALTRI PRODOTTI

NELL’APPARECCHIO. 1) Posizionare sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei bam­bini ed esclusivamente su superfici piane e stabili non sensibili al calore e/o all’umidità ed in prossimità di una pre sa facilmente accessibile (fig. 1).

2) Rimuovere il coperchio trasparente (fig. 2)

3) Rimuovere il gruppo cestello inferiore separatore centrale e cestello superiore (fig 3)

4) Inserire nella vasca 90 ml di acqua (fig 4) (l’eventuale utilizzo di acqua distillata può ridurre sensibilmente la formazione di cal­care sulla piastra riscaldante)

5) Inserire nuovamente il gruppo cestello inferiore separato re centrale e cestello superiore (fig 5)

6) Inserire il coperchio facendo attenzione al suo corretto posi­zionamento (fig 6)

7) Inserire il connettore del cavo di alimentazione nell’appo sita presa posta nella parte posteriore dello sterilizzatore (fig. 7) assi­curandosi di averlo inserito completamente a fondo.

8) Inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa di cor­rente e quindi accendere l’apparecchio premendo a fondo il pul­sante di accensione I (e). L’accensione della spia (f) indica che l’apparecchio sta riscaldando l’acqua.

ATTENZIONE: la prima volta che si utilizza l’ap­parecchio, il pulsante di accensione potrebbe essere

già attivo pertanto all’inserimento della spina del cavo di alimentazione nella presa di corrente l’apparecchio ini zierà immediatamente il ciclo di riscaldamento pertan to non è necessario premere il pulsante di accensione. Alla fine del ciclo di riscaldamento, lasciare raffreddare completamente l’apparecchio quindi sciacquare abbon dantemente la vasca il coperchio ed i cestelli, quindi asciugarli accuratamente. Ora lo sterilizzatore è pronto per l’uso

COME SI USA LO STERILIZZATORE CHICCONOTA: Il tempo del ciclo di disinfezione potrebbe variare in fun­zione del numero di biberon, di accessori e della quantità di acqua inserita nella vasca.

9) Ripetere le operazioni indicate dal punto 1) al punto 4)

10) Inserire nuovamente il cestello inferiore e se necessario, il separatore centrale

11) inserire i biberon smontati con il collo rivolto verso il basso nel gruppo cestello.

ATTENZIONE!: Lavare sempre e risciacquare ac curatamente biberon ed accessori prima di inserirli nel lo sterilizzatore

12) Gli accessori possono essere posizionati sul cestello su periore (b1) (fig. 8), inserire il cestello superiore.

13) Inserire il coperchio facendo attenzione al suo corretto po­sizionamento

Attenzione:Verificare che gli accessori posti sul cestello su­periore (b1) non impediscano la corretta chiusura del coper­chio (fig. 9)14) Inserire il connettore del cavo di alimentazione nell’ap posita presa posta nella parte posteriore dello steriliz zatore (fig. 7) assi­curandosi di averlo inserito comple tamente a fondo.

15) Inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa di cor­rente

16) Accendere l’apparecchio premendo a fondo il pulsante di ac­censione I (e) l’accensione della spia (f) indica che l’apparecchio sta riscaldando l’acqua.**

Page 8: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

8 9

17) Al termine del ciclo di sterilizzazione, l’apparecchio si spegne­rà automaticamente.

ATTENZIONENon rimuovere mai il coperchio dell’apparecchio duran te il ciclo di funzionamento.NOTA: se fosse necessario spegnere l’apparecchio quan do è in funzione, staccare la spina del cavo di alimenta zione dalla presa di corrente. Attenzione! Non coprire mai l’apparecchio du rante il funzio­namento o quando ancora caldo Durante il ciclo di funzionamento, dal foro posto sopra il co­perchio trasparente fuoriesce vapore bollente che potrebbe causare serie scottature, prestare sempre la massima atten­zione e cautela nell’uso dell’apparecchio. Quando l’apparecchio è caldo rimuovere sempre il co perchio lentamente con cautela prestando la massima attenzione.Nel caso il coperchio venga rimosso durante e dopo l’uso il mantenimento della disinfezione viene interrotto. Attenzione!, se per qualsiasi motivo durante il funzionamen­to dell’apparecchio l’erogazione dell’ener gia elettrica viene interrotta la disinfezione dei prodotti inseriti nell’apparec­chio potrebbe risultare incompleta e quindi insufficiente.Alla fine del ciclo di disinfezione o ogni qualvolta l’appa­recchio non è in uso staccare la spina del cavo di alimen­tazione dalla presa di corrente.

NOTA IMPORTANTE: attendere almeno 5 minuti prima di ri­muovere il coperchio a fine ciclo ed effettuare l’ope razione sempre con cautela (questo per ridurre l’even tuale fuoriusci­ta improvvisa di vapore bollente che po trebbe essere causa di ustioni).

Attenzione:lavarsi sempre accuratamente le mani prima di manipo lare gli oggetti sottoposti a disinfezione.

Dopo aver lasciato raffreddare completamente l’apparec chio, svuotare l’eventuale residuo di acqua come indicato in fig. 10, asciugare con un panno morbido la vasca, la piastra riscaldante, il coperchio e il cestello.

Attenzione! prima di effettuare un nuovo ciclo di disin fezione aspettare sempre che l’apparecchio si sia com pletamente raffreddato

ATTENZIONERovesciare l’acqua sempre come indicato nella fig.10

per evitare qualsiasi problema di infiltrazioni di acqua all’in­terno dell’apparecchio.

NOTA: la disinfezione si mantiene per circa 8 ore all’in terno dello sterilizzatore se il coperchio non viene ri mosso.

NOTA: durante i primi cicli di funzionamento l’apparec chio potrebbe emanare un leggero odore, questo non è indice di malfunzionamento, ma è da considerarsi un evento normale.

PULIZIA E MANUTENZIONE NOTA: queste operazioni devono essere sempre eseguite ad apparecchio completamente raffreddato e solo dopo aver staccato l’apparecchio dalla presa di corrente.

Pulizia dell’apparecchio.Lasciare raffreddare completamente lo sterilizzatore e stac care sempre la spina dalla presa di corrente prima di sposta re l’appa­recchio o effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manuten­zione. Staccare il cavo di alimentazione dallo sterilizzatore estra­endo il connettore dalla presa posta sulla parte posteriore.

Svuotare l’acqua residua eventualmente contenuta nello steriliz­zatore (fig. 10)

Attenzione: per la sua pulizia l’apparecchio non deve mai essere immerso in acqua o altro liquido

DECALCIFICAZIONEDurante il normale utilizzo dello sterilizzatore è normale che sulla piastra riscaldante si formi un deposito di calca re. Un eccessivo deposito di calcare sulla piastra riscaldante potrebbe causare un funzionamento anomalo dell’apparec chio ed impedire la disinfe­zione degli oggetti inseriti oltre a danneggiare in modo irreparabi­le l’apparecchio stesso. Pertanto per un corretto funzionamento dello sterilizzato re evitare che tale deposito si accumuli, decalci­ficando la piastra riscaldante (una volta raffreddata) inserendo nella vasca 200 ml di aceto da cucina bianco almeno una volta alla settimana od ogni qualvolta si riscontra la formazione di cal­care sulla stessa, lasciare riposare per almeno una notte. Quindi svuotare la vasca come indicato in fig.10, rimuovere i residui sulla piastra con uno straccio morbido, risciacquare più volte versan­do all’interno della vasca 300 ml di acqua potabile di rubinetto svuotando la vasca come indicato in fig.10 quindi asciugare accu­ratamente prima di riutilizzare l’apparecchio.Attenzione: non porre mai l’apparecchio sotto l’acqua cor rente.

A causa della differente durezza dell’acqua nelle diverse aree geografiche la formazione dei depositi di calcare potrebbe ri­sultare più accentuata e avvenire in breve tempo. Al fine di evitare problemi di funzionamento dell’apparecchio si consi­glia di ridurre adeguatamente i tempi di intervallo tra un ciclo di decalcificazione e l’altro.L’eventuale presenza di calcare sulla piastra di riscalda mento potrebbe provocare una leggera rumorosità nel funziona­mento dell’apparecchio.

Dichiarazione CE di conformità:Con la presente Artsana S.p.A dichiara che questo appa recchio per la disinfezione a vapore marca Chicco mod.MEC­6100V è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinen­ti stabilite dalle direttive 2004/108/CE (compatibilità elettroma­gnetica) e 2006/95/CE (sicurezza elettrica). Copia integrale della dichiarazione CE può essere richiesta ad Artsana S.p.A. Via S. Ca­telli 1 – 22070 Grandate (Co) Italy

CARATTERISTICHE TECNICHECodice 00067289000200 Sterilizzatore elettricoModello: MEC – 6100VAlimentazione: 220­240V ~ 50/60HzPotenza: 400 W

Page 9: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

8 9

STERILIZZATORE CON CESTELLO PORTABIBERON

STERILIZZATORE SENZA CESTELLO PORTABIBERON

LINEA STEP UP150 ML ­ 4250 ML ­ 4330 ML ­ 4

LINEA BENESSERE150 ML 6 7250 ML 6 7330 ML 6 7

ANGOLATO 6 6

Nota: DURANTE IL CICLO DI DISINFEZIONE E’ CONSIGLIABILE INSERIRE LA TETTARELLA NELLA RISPETTIVA GHIERA, è possibile utiliz­zare il cestello porta accessorio appoggiato sulle bottiglie della linea Benessere. La quantità di biberon indicata nella tabella si riferisce al numero di bottiglie con relative ghiere e tettarelle (bicchierini esclusi)

Lo sterilizzatore Chicco è garantito da difetti di fabbricazione per due anni dalla data di acquisto (data indicata sullo scontrino fiscale o altro documento comprovante la data di acquisto). La garanzia non copre i componenti soggetti a normale usura.

ARTSANA si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento e senza preavviso quanto descritto nel presente manuale di istruzioniLa riproduzione, la trasmissione, la trascrizione nonché la traduzione in altra lingua anche parziale in qualsiasi forma di questo manuale, sono assolutamente vietate senza la previa autorizzazione scritta da parte di ARTSANA

NOTA IMPORTANTE: nel caso le soluzioni sopra riportate non risolvessero il problema di funzionamento da voi riscontrato, rivolgersi al servizio consumatori Artsana.

= Apparecchio certificato e approvato da IMQ (Marchio Italiano di Qualità)

= Apparecchio conforme ai requisiti essenziali delle direttive CE applicabili

= ATTENZIONE!

= ATTENZIONE! Vapore bollente

= Leggere il manuale di istruzioni per l’uso

= Attenzione! Superficie calda

= Istruzioni per l’uso

= Non smaltire questo prodotto come normale rifiuto urbano. Operare la raccolta differenziata come richiesto dalle vigenti leggi

= interruttore di accensione

Problema Possibile Causa Soluzione

Lo sterilizzatore non si accende. Non è presente tensione di rete. Verificare che sia presente la tensione di rete.

La spina o il connettore del cavo non sono inseriti correttamente o non sono in buone condizioni.

Verificare il corretto inserimento e lo stato della spina e del connettore.Se il prodotto non dovesse ancora funzio-nare, rivolgersi a personale tecnicamente competente.

I biberon presentano delle macchie alla fine del ciclo di sterilizzazione.

Nell’apparecchio si sono formati depositi di calcare.

Effettuare il ciclo di decalcificazione indi-cato al punto 4.NOTA: è possibile che alcune macchie tendano in ogni caso a formarsi a se-conda del livello di calcare contenuto nell’acqua potabile utilizzata per il fun-zionamento dello sterilizzatore.

Rumorosità – ciclo incompleto Eccessivo calcare sulla piastra riscaldante Effettuare il ciclo di decalcificazione indi-cato al punto 4.

PROBLEMI E SOLUZIONI

Page 10: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

10 11

GB Electric Steam SteriliserSterilNatural

Chicco’s STERILNATURAL electric steam steriliser exploits the properties of steam to quickly and naturally disinfect feeding bottles, soothers and all other accessories used to breast feed your baby. Disinfection is essential for the health of your baby as it elimi-nates germs, bacteria and viruses that cause infections, and ensures that everything you use to feed your baby is perfectly safe.Young babies and infants are particularly prone to infections as their immunitary defence system has not fully developed yet and therefore all the objects that babies come in contact with, especially at kindergarten, nursery school and domestic environments where they spend most of their time, must be disinfected.

It is easy to use and can hold up to 7* feeding bottles from the Well-Being line and 4 feeding bottles from the Step Up line.

Please read these instructions carefully before use and keep them for future reference. This will ensure the ap-

pliance is used correctly and guarantee extra safety and long-lasting durability.

* WARNING: due to the various shapes and capacities of the feeding bottles, the amount of bottles and accessories that can be placed inside the appliance may vary; please check the at-tached chart when using this appliance

CHICCO GUARANTEES YOUR BABY

- Wide spectrum virucide action (Adenovirus Type 5, Poliovi-rus Type 1), bactericide action against common germs (Sta-phylococcus aureus, Enterococcus faecium, Escherichia coli) and fungicide action against Candida albicans.

- Keeps contents sterilised for 8 hours, if the lid is not re-moved.

- Electrical safety: appliance carrying IMQ certification.- Equipment in compliance with the essential requirements

laid down in 2006/95/EC Directive (electrical safety) and the norms laid down in 2004/108/EC Directive (electromagnetic compatibility).

- Silent operation: it does not disturb your baby.

The SterilNatural can be used to disinfect feeding bottles made from glass, heat resistant plastic, silicone and latex rubber teats and all other accessories used during feeding, plus breast pump components that can withstand hot disinfection cycles.

It is ultra-compact and occupies very little space.

It is practical, easy to use and meets the needs of every mum.

WARNINGS

- Never insert more than 7* Well-being feeding bottles, 6 complete Well-being feeding bottles or 4 Step Up feeding bottles fitted with all their accessories.

- Please check that the rated voltage on the steriliser (see indi-cations on the plate under the appliance) corresponds to the mains voltage supply you intend to use.

- Connect the appliance to a mains socket that is easy to ac-cess.

- Warning: for safety reasons the appliance must always be connected to an electricity system which has efficient earth-ing connections.

- Before using the appliance, always make sure that neither the product nor its components are worn or damaged. If in doubt, do not use the device and contact your local retailer or qualified experts.

- The appliance is designed for domestic use only, and must not be used for purposes other than those indicated (disin-fecting feeding bottles, soothers and all breast feeding ac-cessories). All other use is to be considered improper and therefore hazardous.

- This appliance is not intended for use by people (children in-cluded) with reduced physical or mental capacities, or with insufficient experience or knowledge, unless they are under the supervision of a person responsible for their safety, or have been instructed on how to use the appliance. Children should be kept under adult supervision to ensure that they do not play with the appliance.

- Do not place objects which are not suitable for hot disinfec-tion inside the steriliser.

- Never place objects or components directly onto the heating plate.- Never use the appliance without inserting the component

holder basket first.- The steriliser is intended for indoor use only; do not leave

the appliance exposed to the sun, rain and any other atmos-pheric conditions.

- Never use the steriliser without water.- To carry out a sterilisation cycle, do not pour any other liq-

uids other than drinking water into the container.- Only place the appliance on flat, stable surfaces. Do not

place it directly on or near hot surfaces, onto gas rings, warming plates, electric ovens, or onto delicate surfaces or surfaces that may be sensitive to humidity and/or heat.

- During use, the appliance will heat up and the boiling water turns to steam; for this reason always be very cautious and take care when the appliance is in use as the hole located on the upper part of the lid releases steam. Keep your limbs and face at a safe distance from the hole as the steam can cause burns.

- Do not obstruct the steam hole located on the upper part of the lid.

- When the appliance is hot, always remove the lid with the maximum care, as the steam released could cause burns.

- Immediately after the disinfection cycle, the objects inside the appliance are very hot. Always handle with the maxi-mum care! Leave it to cool down.

- Warning! if there is a power blackout while the appliance is working, the disinfection cycle may not have been com-pleted. In this case, the disinfection of the products in the appliance might not be sufficient.

- Do not move the appliance when it is hot or connected to the mains.

- This appliance is not a toy. Keep out of reach of children.- Do not submerge the appliance in water. Should this happen,

do not use the product.- The parts and components of this equipment cannot be

repaired by the user. Do not attempt to open or repair the steriliser. Should the product be damaged, contact a quali-fied technician. The appliance can only be opened with spe-cial tools.

- Only use the power cable supplied with the appliance. - If you need to replace the power cable, contact one of Art-

sana S.p.A.’s authorised retailers. Do not use power cables not approved by the manufacturer: it could be a source of danger. Contact a qualified technician to replace the power cable’s plug.

- Always disconnect the plug from the mains socket when the steriliser is not in use.

Page 11: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

10 11

- Do not pull the power cable or the appliance to unplug the appliance from the mains.

- Ensure that the plug is disconnected from the mains and that the appliance is completely cold before carrying out any cleaning or maintenance operations.

- If you have any doubts on the explanations provided in this instruction manual, please contact your retailer or Artsana S.p.A.

- Please dispose of this appliance according to the differenti-ated waste collection regulations in your area.

Description:a) Lidb) rack unitb1) Upper (accessory rack) b2) central separator (feeding bottle rack for the Well-being line) b3) Lower rackc) Steriliser bodyc1) Heating plate/tankd) Power cablee) ON button** f) pilot light indicating that the appliance is warming up

**WARNING. The switch ON button is not an OFF button; it cannot be used to switch the appliance OFF.

NOTE. After completing the sterilising cycle (and the water tank is empty), the appliance will switch off automatically. If you wish to repeat the sterilising cycle, disconnect the plug from the power socket, wait for the appliance to cool down completely to prevent burns; pour in the amount of water rec-ommended in the procedure illustrated in the HOW TO USE THE CHICCO STERILISER section. If the indicator pilot light is OFF, press the ON button to start the sterilising cycle.NOTE. If the indicator pilot light does not come ON when you press the ON button, disconnect the plug from the power sock-et and wait for the appliance to cool down completely. Now switch on the appliance as illustrated above.

HOW TO OPERATE THE APPLIANCEPress the ON button I (e) the appliance will start the warming cycle (roughly 10 min.) at the end of which the appliance will automatically switch off.Total cycle time : around 15 min. (10 min. warming cycle + 5 min. disinfection cycle)

NOTE. If more water than the recommended amount is poured into the tank, the cycle operating times may last much longer.

USER INSTRUCTIONSFIRST TIME USE OF THE APPLIANCE

WARNING: BEFORE YOU USE THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME, ALWAYS PERFORM AN EMPTY

STERILISING CYCLE WITH NO FEEDING BOTTLES OR OTH­ER ACCESSORIES INSIDE.

1) Always place the appliance out of reach of children, on a flat, stable surfaces that is not sensitive to heat and/or humidity, close to a mains socket that is easily accessible (diag. 1).

2) Remove the transparent lid (diag. 2)

3) Remove the lower rack, the central separator and the upper rack (diag. 3)

4) Add 90ml of water to the tank (diag. 4) (if distilled water is

used this can considerably reduce the formation of scale residue on the heating plate)

5) Replace the lower rack, the central separator and the upper rack (diag. 5)

6) Insert the lid making sure it is fitted correctly (diag. 6)

7) Insert the power cable plug into the socket located at the rear of the steriliser (diag. 7), ensuring it is fully inserted.

8) Plug the power cable into the mains socket and then turn the appliance on by pressing the ON button (I) (e); when the pilot light (f) comes on, the appliance is heating up the water.

WARNING: the first time you use the device, the ON button may already have been pressed so, when you

plug the cable into the power socket, the warming up cycle may commence automatically, meaning you do not need to press the button yourself. When the warming up cycle is complete, allow the appliance to cool down completely, then rinse the tank, lid and racks thoroughly and dry them care­fully. The steriliser is now ready to be used.

HOW TO USE THE CHICCO STERILISERNOTE: The disinfection cycle time can vary according to the number of feeding bottles, accessories and the amount of wa-ter in the tank.9) Repeat the operations indicated above from section 1) to sec-tion 4) 10) Replace the lower rack and, where necessary, the central separator11) Insert the disassembled feeding bottles with their necks fac-ing the bottom of the rack.

WARNING! Always clean and rinse the feeding bottles and accessories thoroughly before placing them in the steriliser.

12) The accessories can be placed on the top rack (b1) (diag. 8), insert the top rack.

13) Insert the lid making sure it is fitted correctly

Warning: Check that the accessories placed on the upper rack (b1) do not prevent the lid from closing properly (diag. 9).

14) Insert the power cable plug into the socket located at the rear of the steriliser (diag. 7), ensuring it is fully inserted.

15) Connect the power cable plug to the mains socket

16) Turn the appliance on by pressing the ON button (I) (e); when the light (f) comes on, the appliance is heating up the water

17) After completing the sterilising cycle, the appliance will switch off automatically.

WARNINGNever remove the lid of the appliance during the operating cycle.NOTE: If it is necessary to switch off the appliance during use, disconnect the power cable plug from the mains socket. Warning! Never cover the appliance when it is operating or when it is still hot During the operating cycle, the hot steam coming out from the hole located on the transparent lid could cause serious burns. Always use the appliance with the utmost care and attention.

Page 12: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

12 13

When the appliance is hot, always remove the lid slowly, with the maximum care and attention.If the lid is removed during or after use, the disinfection sta­tus will be interrupted. Warning! If for any reason there is a power blackout while the appliance is working, the disinfection cycle may not have been completed and is therefore considered to be insuffi­cient.At the end of the disinfection cycle, or whenever the appli­ance is not in use, disconnect the power cable plug from the mains socket.

N.B. ­ IMPORTANT: wait for at least 5 minutes before re­moving the lid at the end of the cycle; always be very care­ful when lifting the lid (to prevent any scorching steam from suddenly being released which could cause burns).

Warning:Always clean your hands thoroughly before touching the sterilised objects.

When the appliance is completely cold, remove any water resi-dues as shown in diagram 10; dry the tank, heating plate, lid and rack with a soft cloth.

Warning! always allow the appliance to cool down complete­ly before starting a new disinfection cycle

WARNINGAlways pour out the water as shown in diag. 10 to prevent it from infiltrating inside the appliance.

NOTE: disinfected items will remain sterile inside the steri­liser with the lid on for about 8 hours.

NOTE: during the first disinfecting cycles, the appliance could release a slight odour. This is not a sign of malfunction or damage and should be considered absolutely normal.

CLEANING AND MAINTENANCE

NOTE: these operations must always be carried out only when the appliance has cooled down completely and is dis­connected from the mains socket.

How to Clean the Appliance.Allow the steriliser cool down completely. Always disconnect the plug from the mains before moving the appliance, or carry-ing out any cleaning or maintenance operations.Disconnect the power cable from the steriliser, removing the connector from the socket located at the back.Remove any residual water from the steriliser (diag. 10).

Warning: when cleaning the appliance, never im­merse it in water or any other liquid

DESCALINGThe normal use of the steriliser can cause the formation of scale residues on the heating plate. Excessive scale residues on the heating plate may cause incorrect operation and prevent the disinfection of the objects inserted in the appliance, apart from causing permanent damage to the appliance. Therefore to ensure that the steriliser continues to work properly, do not al-low scale to build up on the heating plate; descale it (when it is cold), pouring 200 ml of white vinegar into the tank (at least once a week or whenever there are scale residues), and leave to soak for at least one night. Then empty the tank, as indicated in diag. 10, remove the scale residues with a soft cloth and rinse

several times, pouring 300 ml of tap water into the tank. Pour out the water as indicated in diag. 10 and dry thoroughly before use.Warning: never place the appliance under running water.

Due to the different types of water (hardness) in the differ­ent geographical areas, the formation of scale deposits may be more abundant and accumulate in quite a short period of time. To ensure the correct operation of the appliance, it is recommended to carry out descaling cycles more frequently.The presence of scale residues on the heating plate may cause a slight noise during use.

Declaration of EC Compliance:Artsana S.p.A hereby declares that this Chicco Electric Steam Steriliser model MEC-6100V complies with the essential re-quirements and other provisions required by the 2004/108/EC Directive (electromagnetic compatibility) and 2006/95/EC Directive (electrical safety). Please feel free to contact Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italy for a copy of this EC Declaration.

TECHNICAL FEATURESCode 00067289000200 Electric SteriliserModel: MEC – 6100VPower: 220-240V ~ 50/60HzOutput: 400 WMade in China

Page 13: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

12 13

STERILISER WITH FEEDING BOTTLE RACK

STERILISER WITHOUT FEEDING BOTTLE RACK

STEP UP LINE150 ML - 4250 ML - 4330 ML - 4

WELL­BEING LINE150 ML 6 7250 ML 6 7330 ML 6 7

ANGLED 6 6

Note: DURING THE DISINFECTION CYCLE IT IS RECOMMENDED TO PLACE THE TEAT INSIDE ITS CAP RING, it is possible to use the accessory rack by lying it against the Well­Being feeding bottles. The number of feeding bottles indicated in the chart refers to bottles together with their rings and teats (cups are not included)

Chicco steriliser is guaranteed free of manufacturing faults for a pe-riod of up to two years from the date of purchase (i.e. from the date indicated on the retail receipt, or on other documents proving the date of purchase).This guarantee does not apply to components subject to normal wear and tear.

ARTSANA reserves the right to modify at ant time and without prior notice the contents of these instructions.The reproduction, transmission, copying, as well as the translation into another language, of any part of these instructions, are ab-solutely forbidden without the previous written authorization by ARTSANA.

IMPORTANT: If none of the solutions indicated above solves the problem, please contact Artsana Customer Service.

= Equipment certified and approved by IMQ (Ita-lian Quality Brand)

= Equipment in compliance with the essential requi-rements laid down in the EC Directives in force.

= WARNING!

= WARNING! Hot Steam.

= Please read the instructions booklet.

= Warning! Hot surface.

= Instructions for Use.

= Do not dispose of this product as a normal urban refuse. Dispose of it at an appropriate differen-tiated refuse collection point, as required by law in force.

= ON switch

TROUBLE SHOOTING

Problem Possible Cause Solution

The steriliser does not switch ON. There is no power. Check that there is power in the mains.

The cable plug or cable connector has not been plugged in correctly, or they are da-maged.

Check that the plug and connector have been plugged in correctly, and that they are in good condition.Should the product still not work, contact a qualified technician.

The feeding bottles are stained at the end of the sterilisation cycle.

In the appliance there are scale deposits. Carry out a descaling cycle as indicated in point 4.NOTE: There may still be a tendency to the formation of stains, depending on the level of calcium contained in the drinking water used for operating the steriliser.

Noise – Incomplete cycle. Excessive scale deposits on the heating plate.

Carry out a descaling cycle as indicated in point 4.

Page 14: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

14 15

E Esterilizador eléctrico de vaporSterilNatural

El esterilizador eléctrico de vapor STERILNATURAL Chicco dis­fruta de las propiedades del vapor para desinfectar rápidamente y de modo natural biberones, chupetes y accesorios para el ama­mantamiento a pecho de tu niño: La desinfección es una operación indispensable para la salud del recién nacido porque elimina gérmenes, bacterias y virus que causan infecciones haciendo más seguro el uso del material desinfectado.Sobre todo los niños están expuestos al riesgo de infección ya que tienen sus defensas inmunitarias más bajas, por este mo-tivo los objetos con los queentra en contacto el niño, de for-ma especial en estructuras como las guarderías infantiles, las escuelas y los hogares donde transcurre la mayor parte de su tiempo, necesitan ser desinfectados.

Fácil de utilizar, puede contener hasta 7* botellas de biberones de la línea Fisiológica y 4 biberones de la línea Step Up.

Antes de utilizar, leer detenidamente las instrucciones y advertencias siguientes y guardarlas para cada referencia

futura. De esta forma se disfruta el aparato de forma óptima, ga­rantizando más seguridad y duración.

* ATENCIÓN: debido a la diferente capacidad y forma de las botellas de biberones, la cantidad de botellas y accesorios que pueden colocarse en el aparato puede variar considerablemente. Por tanto, para un uso correcto del aparato tomar siempre como referencia la tabla anexa.

CHICCO ASEGURA A TU NIÑO

- Acción virucida en una gama amplia (adenovirus tipo 5, polio­virus tipo 1), acción bactericida contra los patógenos comunes (Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Escherichia coli) y acción fungicida contra la Candida albicans.

- Mantenimiento de la desinfección durante 8 horas si no se quita la tapa.

- Seguridad eléctrica: aparato certificado por IMQ.- Aparato conforme a los requisitos esenciales establecidos por

la directiva 2006/95/CE (seguridad eléctrica) y a los requisitos establecidos por la directiva 2004/108/CE (compatibilidad electromagnética)

- Funcionamiento silencioso: no molesta a tu niño.

Con SterilNatural es posible desinfectar biberones de vidrio, de plástico termorresistente, tetinas de silicona y caucho y todos los demás accesorios del niño y sacaleches si éstos son aptos para la desinfección en caliente.

Gracias a sus dimensiones compactas y reducidas ocupa poco espacio.

Práctico y sencillo de utilizar, responde a las exigencias de todas mamás.

ADVERTENCIAS

- No posicionar más de 7* botellas de biberones Fisiológicos, 6* biberones Fisiológicos completos o 4 biberones Step Up con los accesorios correspondientes.

- Asegurarse de que el voltaje del esterilizador (véanse los datos indicados en la chapa colocada debajo del aparato) se corres­pondan con los de su red eléctrica.

- Conectar el aparato con una toma de corriente fácilmente ac­cesible.

- Atención: por motivos de seguridad el aparato tiene que estar siempre conectado a una instalación provista de una conexión a tierra eficiente.

- Para utilizar el aparato comprobar siempre que el producto y sus componentes no estén dañados. De lo contrario, no utili­zar el aparato sino dirigirse a personal técnicamente cualifica­do o al revendedor.

- El aparato está dirigido a un uso únicamente doméstico. No utilizar para usos diferentes al previsto (desinfección de bi­berones, chupetes y accesorios para el amamantamiento a pecho de tu niño). Cualquier uso diferente tiene que conside­rarse incorrecto y, por tanto, peligroso.

- Este aparato no bebe considerarse apto para el uso por parte de personas (incluso los niños) con capacidades físicas, sen­soriales o mentales reducidas o sin experiencia y sin conoci­mientos, a menos que sean supervisadas o se hayan instruido respecto al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deberían ser vigilados por estar seguros de que no jueguen con el aparato.

- No colocar en el esterilizador objetos que no son aptos para la desinfección en caliente.

- No apoyar objetos o componentes directamente sobre la plancha recalentadora.

- No poner en marcha el aparato sin haber colocado antes en su interior el específico cestillo portaobjetos.

- Este aparato es sólo para uso interno y, por tanto, no puede exponerse al sol, la lluvia y a los demás agentes atmosféricos.

- No utilizar nunca el esterilizador sin agua.- Para realizar el ciclo de desinfección no poner nunca en el tan­

que líquidos diferentes al agua potable.- Posicionar el producto sólo sobre superficies llanas y estables,

no apoyar el aparato encima o cerca de superficies calientes, cocinas de gas o planchas eléctricas o sobre superficies delica­das sensibles al calor y/o la humedad.

- Durante el uso el aparato se pone muy caliente puesto que produce vapor hirviendo. Por este motivo, es necesario prestar siempre la máxima atención cuando el aparato esté funcio-nando: del hueco previsto en la parte superior de la tapa sale vapor hirviendo, cuidado de no acercar las extremidades o el rostro al hueco. Peligro de quemaduras.

- No obstruir nunca el hueco de salida del vapor previsto en la parte superior de la tapa.

- Cuando el aparato esté caliente, quitar la tapa prestando siempre la máxima atención puesto que la salida de vapor hir­viendo puede ser causa de quemaduras.

- Inmediatamente después del ciclo de desinfección, los obje­tos contenidos en el interior del aparato están muy calientes. Prestar siempre la máxima atención. Dejar enfriar.

- ¡Atención! Si, por cualquier motivo durante el funcionamiento del aparato, el suministro de energía eléctrica se interrumpe, el ciclo de desinfección podría resultar incompleto. En este caso, la desinfección de los productos insertados en el aparato podría resultar insuficiente.

- No desplazar el aparato cuando esté caliente o conectado a la red eléctrica.

- Este aparato no es un juguete y tiene que mantenerse fuera del alcance de los niños.

- No sumergir el aparato en el agua. Si ello ocurriera, dejar de utilizar el aparato.

- Este aparato no contiene partes o componentes reparables por parte del usuario. No intentar abrir ni reparar el esterili­zador. En caso de avería, dirigirse a personal cualificado téc­nicamente competente. Es posible abrir el aparato sólo con la ayuda de herramientas especiales.

- Utilizar únicamente el cable de alimentación suministrado con el aparato.

- En caso de sustitución necesaria del cable de alimentación

Page 15: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

14 15

dirigirse al revendedor o a Artsana S.p.A. El posible uso de un cable no aprobado por el fabricante podría ser causa de serio peligro. La posible sustitución del enchufe del cable de ali­mentación tiene que ser realizada sólo y exclusivamente por parte de personal técnicamente competente.

- Desconectar siempre el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente cuando el esterilizador no esté funcio­nando.

- No tirar del cable de alimentación o del aparato para desco­nectar el enchufe de la toma de corriente.

- No llevar a cabo operaciones de limpieza o mantenimiento si el aparato está conectado a la red eléctrica o no está total­mente frío.

- En caso de duda acerca de la interpretación del contenido de este folleto de instrucciones, contactar con el revendedor o Artsana S.p.A.

- Para la posible eliminación del aparato operar la recogida se­lectiva de conformidad con las legislaciones específicas vigen­tes.

Descripción:a) tapab) grupo cestillo b1) superior (cestillo porta­accesorios) b2) separador central (cestillo portabiberones para la línea Fisio­lógica) b3) inferiorc) cuerpo del aparato c1) plancha recalentadora/tanqued) cable de alimentacióne) pulsador de encendido**f) luz indicadora de señalización del aparato recalentándose**ATENCIÓN: El pulsador de encendido no es un botón de apagado y por tanto no puede ser utilizado para apagar el aparato.

NOTA: al final del ciclo de esterilización (y al terminar totalmen­te el agua), el aparato se apagará por sí sólo. Si se desea repetir el ciclo de esterilización, desconectar el enchufe de la toma de corriente, esperar que el aparato se enfríe totalmente para evitar quemaduras, incorporar en el tanque la cantidad de agua reco­mendada siguiendo los procedimientos descritos en el apartado CÓMO SE UTILIZA EL ESTERILIZADOR CHICCO. En el caso de que la luz de señalización esté apagada, habilitar el ciclo de este­rilizador apretando el pulsador de encendido. NOTA: si después de presionar el pulsador de encendido, la luz indicadora de encendido no se enciende, desconectar el enchufe de la toma de corriente y esperar que el aparato se enfríe total­mente. Proceder con el encendido del aparato como se ha des­crito anteriormente.

FUNCIONAMIENTO DEL APARATOAl apretar el pulsador de encendido I (e) el aparato empieza el ci­clo de recalentamiento (unos 10 min.) al final del cual el aparato se apagará automáticamente.Ciclo total: unos 15 minutos (10 min. de recalentamiento + 5 min. de desinfección).NOTA: en caso de que se incorpore una cantidad de agua superior a la indicada, los tiempos de funcionamiento podrían alargarse considerablemente.

INSTRUCCIONES DE USOUSO DEL APARATO POR PRIMERA VEZ

ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR POR PRIMERA VEZ REALIZAR UN CICLO DE ESTERILIZACIÓN EN VACÍO SIN INSERTAR BIBERONES U OTROS PRODUCTOS EN EL APARATO.

1) Posicionar siempre el aparato fuera del alcance de los niños

y únicamente sobre superficies llanas y estables no sensibles al calor y/o a la humedad y en proximidad de una toma fácilmente accesible (fig. 1).

2) Quitar la tapa transparente (fig. 2)

3) Extraer el grupo cestillo inferior, el separador central y el ces­tillo superior (fig. 3).

4) Incorporar en el tanque 90 ml de agua (fig. 4) (el posible uso de agua destilada puede reducir considerablemente la formación de caliza en la plancha recalentadora).

5) Volver a incorporar el grupo cestillo inferior, el separador cen­tral y el cestillo superior (fig. 5).

6) Incorporar la tapa poniendo cuidado en posicionarla correc­tamente (fig. 6).

7) Conectar el conector del cable de alimentación con la toma correspondiente posicionada en la parte posterior del esteriliza­dor (fig. 7) cuidando de haberlo insertado totalmente a fondo.

8) Conectar el enchufe del cable de alimentación con la toma de corriente y encender el aparato apretando a fondo el pulsador de encendido I (e). El encendido del enchufe (f) indica que el aparato está recalentando el agua.

ATENCIÓN: la primera vez que se utiliza el aparato, el pulsador de encendido ya podría estar activo, por tan­to, al insertar el enchufe del cable de alimentación en

la toma de corriente, el aparato pondrá en marcha enseguida el ciclo de recalentamiento. Por tanto, no es necesario presio­nar el pulsador de encendido. Al final del ciclo de recalenta­miento, dejar enfriar totalmente el aparato y luego enjuagar abundantemente el tanque, la tapa y los cestillos, y secarlos detenidamente. Ahora el esterilizador está listo para el uso.

CÓMO SE USA EL ESTERILIZADOR CHICCONOTA: El tiempo del ciclo de desinfección puede variar depen­diendo del número de biberones, accesorios y de la cantidad de agua incorporada en el tanque.

9) Repetir las operaciones indicadas, del punto 1) al punto 4).

10) Volver a incorporar el cestillo inferior y, si necesario, el sepa­rador central.

11) Insertar los biberones desmontados con el cuello dirigido ha­cia abajo en el grupo cestillo.

¡ATENCIÓN! Lavar siempre y enjuagar detenidamente los biberones y los accesorios antes de posicionarlos en el este­rilizador.

12) Los accesorios pueden ser posicionados en el cestillo superior (b1) (fig. 8), incorporar el cestillo superior.

13) Incorporar la tapa poniendo cuidado en posicionarla correc­tamente.

Atención: Comprobar que los accesorios posicionados en el cestillo superior (b1) no impiden el cierre correcto de la tapa (fig. 9)

14) Conectar el conector del cable de alimentación con la toma correspondiente posicionada en la parte posterior del esterili­zador (fig. 7) asegurándose que se haya insertado totalmente a fondo.

Page 16: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

16 17

15) Insertar el enchufe del cable de alimentación en la toma de corriente.

16) Encender el aparato apretando a fondo el pulsador de encen­dido I (e). El encendido del enchufe (f) indica que el aparato está recalentando el agua.**

17) Al final del ciclo de esterilización el aparato se apagará au­tomáticamente.

ATENCIÓNNo quitar nunca la tapa del aparato durante el ciclo de fun­cionamiento.NOTA: si es necesario, apagar el aparato cuando esté funcio­nando y desconectar el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente. ¡Atención! No cubrir nunca el aparato durante el funciona­miento o cuando esté todavía caliente. Durante el ciclo de funcionamiento, del hueco posicionado encima de la tapa transparente sale vapor hirviendo que po­dría causar quemaduras series. Prestar siempre la máxima atención y cautela en el uso del aparato. Cuando el aparato esté caliente quitar siempre la tapa lenta­mente, con cuidado, prestando la máxima atención.Si la tapa se quita durante o después del uso, el mantenimien­to de la desinfección se interrumpe. ¡Atención! Si, por cualquier motivo, durante el funciona­miento del aparato, el suministro de la energía eléctrica se interrumpe, la desinfección de los productos insertados en el aparato podría resultar incompleta y por tanto insuficiente.Al final del ciclo de desinfección o cuando el aparato no se utilice, desconectar el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente.

NOTA IMPORTANTE: esperar por lo menos 5 minutos antes de quitar la tapa al final del ciclo y realizar la operación siem­pre con cuidado (para reducir la posible salida repentina de vapor hirviendo que podría ser causa de quemaduras).

Atención:Lavarse siempre detenidamente las manos antes de manejar los objetos sometidos a desinfección.

Después de haber dejado el aparato enfriarse totalmente, vaciar la posible agua residual como se ha indicado en la fig. 10, secar con un paño el depósito, la plancha recalentadora, la tapa y el cestillo.

¡Atención! Antes de volver a empezar un ciclo nuevo de des­infección esperar siempre que el aparato se haya enfriado totalmente.

ATENCIÓNVerter el agua siempre como se ha indicado en la fig.

10 para evitar cualquier problema de infiltraciones de agua en el interior del aparato.

NOTA: la desinfección se mantiene durante unas 8 horas en el interior del esterilizador si la tapa no se quita.

NOTA: durante los primeros ciclos de funcionamiento el apa­rato podría producir un ligero olor que no indica un mal fun­cionamiento sino tiene que considerarse un evento normal.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO NOTA: estas operaciones tienen que realizarse siempre con el aparato totalmente frío y sólo después de haber desconecta­do el aparato de la toma de corriente.Limpieza del aparato.

Antes de desplazar el aparato o efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, dejar que el esterilizador se enfríe totalmente y desconectar siempre el enchufe de la toma de co­rriente.Desconectar el cable de alimentación del esterilizador separando el conector de la toma prevista en la parte posterior.Vaciar el agua residual que pueda estar contenida en el esterili­zador (fig. 10).

Atención: para su limpieza, el aparato no debe sumer­girse nunca en agua o en otro líquido.

DESCALCIFICACIÓNDurante el uso normal del esterilizador es normal que en la plan­cha recalentadora se forme un depósito de caliza. Un depósito excesivo de caliza en la plancha recalentadora puede causar un funcionamiento anómalo del aparato e impedir la desinfección de los objetos insertados, además de dañar de forma irreparable el aparato mismo. Por tanto, para un funcionamiento correcto del esterilizador, evitar que dicho depósito se acumule, descal­cificando la plancha recalentadora (una vez que se ha enfriado) insertando en el tanque 200 ml de vinagre de cocina blanco al menos una vez a la semana o cada vez que se observa la forma­ción de caliza en la misma, y dejar actuar durante al menos una noche. Luego, vaciar el tanque como se ha indicado en la fig. 10, eliminar los residuos de la plancha con un paño suave, enjuagar varias veces vertiendo en el interior del tanque unos 300 ml de agua potable de grifo y vaciar el tanque como se ha indicado en la fig, 10. Luego secar detenidamente antes de volver a utilizar el aparato.Atención: no poner nunca el aparato bajo el agua corriente.

Debido a la diferente dureza del agua en las distintas áreas geográficas, la formación de los depósitos de caliza podría resultar más acentuada y completarse en tiempo breve. Al efecto de evitar problemas de funcionamiento del aparato, se aconseja reducir apropiadamente los tiempos de intervalo entre un ciclo de descalcificación y otro.La posible presencia de caliza en la plancha de recalentamien­to podría provocar un ruido ligero en el funcionamiento del aparato.

Declaración CE de conformidad:Con la presente Artsana SpA declara que este aparato para la des­infección de vapor de la marca Chicco mod. mod.MEC­6100V, es conforme a los requisitos esenciales y a las demás disposiciones pertinentes establecidas por las directivas 2004/108/CE (compa­tibilidad electromagnética) y 2006/95/CE (seguridad eléctrica). Se puede solicitar una copia de la declaración CE a Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italia

CARACTERÍSTICAS TÉCNICASCódigo 00067289000200 Esterilizador eléctricoModelo: MEC – 6100VAlimentación: 220­240V ~ 50/60HzPotencia: 400 WFabricado en China

Page 17: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

16 17

ESTERILIZADOR CON CESTILLO PORTABIBERONES

ESTERILIZADOR SIN CESTILLO PORTABIBERONES

LÍNEA STEP UP150 ML ­ 4250 ML ­ 4330 ML ­ 4

LÍNEA FISIOLÓGICA150 ML 6 7250 ML 6 7330 ML 6 7

CON ÁNGULO 6 6

NOTA: DURANTE EL CICLO DE DESINFECCIÓN ES ACONSEJABLE INSERTAR LA TETINA EN EL ANILLO CORRESPONDIENTE, es posible utilizar el cestillo porta­accesorios apoyado en las botellas de la línea Fisiológica. La cantidad de biberones indicada en la tabla se refiere al número de botellas con los correspondientes anillos y tetinas (vasitos incluidos).

El esterilizador Chicco está garantizado por defectos de fabricación

durante dos años a partir de la fecha de compra (fecha indicada

en el ticket de compra u otro documento que pruebe la fecha de

compra).

La garantía no cubre los componentes sujetos a desgaste normal.

ARTSANA se reserva el derecho de modificar en cualquier momento

y sin aviso previo cuanto descrito en este manual de instrucciones.

Quedan absolutamente prohibidas la reproducción, la transmisión,

la transcripción y la traducción a otra lengua, incluso parcial y en

cualquier forma de este manual, sin la autorización previa por escrito

de ARTSANA

NOTA IMPORTANTE: en caso de que las soluciones indicadas no resuelvan el problema encontrado, dirigirse al servicio de atención al cliente Artsana.

= Aparato conforme a los requisitos esenciales de las directivas CE .

= Aparato certificado y aprobado por IMQ (Mar-ca Italiana de Calidad).

= ¡ATENCIÓN!

= ¡ATENCIÓN! Vapor hirviendo

= Leer el manual de instrucciones de uso

= ¡Atención! Superficie caliente

= Instrucciones de uso.

= No tirar este producto a la basura. Realizar la re-cogida diferenciada según las leyes vigentes.

= Interruptor de encendido

Problema Posible causa Solución

El esterilizador no se enciende No hay tensión de red. Verificar que haya tensión de red.

El enchufe o el conector del cable no están cor-rectamente introducidos o no están en buenas condiciones.

Comprobar la correcta inserción y el estado del enchufe y del conector.Si el producto sigue sin funcionar, dirigirse a per-sonal técnicamente competente.

Los biberones presentan manchas al final de ciclo de esterilización.

En el aparato se han formado depósitos de cal. Efectuar el ciclo de descalcificación como se indica en el punto 4.NOTA: es posible que algunas manchas tien-dan a formarse de cualquier modo a causa de la excesiva dureza del agua potable utilizada para el funcionamiento del esterilizador.

Ruido – ciclo incompleto. Excesiva cal sobre la placa calentadora. Efectuar el ciclo de descalcificación indicado en el punto 4.

PROBLEMAS Y SOLUCIONES

Page 18: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

18 19

P Esterilizador eléctrico a vaporSterilNatural

O esterilizador eléctrico a vapor STERILNATURAL Chicco utili­za as propriedades do vapor para desinfectar rapi damente e de modo natural biberões, chupetas e acessórios para a amamen­tação ao seio do seu filho: A desinfecção é uma operação indispensável para a saúde do recém­nascido porque elimina germes, bactérias e vírus que causam infecções, tornando o material desinfectado mais seguro para a utilização.O maior risco de infecção é, sobretudo, para os bebés, pois têm as defesas imunitárias mais baixas, motivo pelo qual os objec-tos que estejam em contacto com o bebé, em particular em estruturas como infantários, escolas e ambientes domésticos onde passa a maior parte do seu tempo, necessitam de ser de-sinfectados.

Fácil de utilizar, pode levar até 7* biberões da linha Benessere e 4 biberões da linha Step Up.

Antes da utilização, leia atentamente as seguintes instru­ções e advertências e conserve­as para consultas futuras.

O aparelho será assim utilizado da melhor forma, garan tindo maior segurança e duração.

* ATENÇÃO: devido às diferentes capacidades e formas dos fras­cos dos biberões, a quantidade de frascos e acessórios que podem ser introduzidos no aparelho pode variar sensivel mente, portan­to, para uma correcta utilização do aparelho, consulte sempre a tabela anexa.

A CHICCO GARANTE AO SEU FILHO

- Acção anti­viral de largo espectro (Adenovirus Type 5, Po­liovirus Tipo 1), acção bactericida contra os agentes patogé­nicos comuns (Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Escherichia coli) e acção fungicida contra a Can dida albicans.

- Manutenção da desinfecção durante 8 horas, se a tampa não for retirada.

- Segurança eléctrica: aparelho certificado pela IMQ.- Aparelho conforme com os requisitos essenciais exigidos pela

directiva 2006/95/CE (segurança eléctrica) e com os requi­sitos exigidos pela directiva 2004/108/CE (compatibilidade electro magnética)

- Funcionamento silencioso: não incomoda o seu filho.

Com o SterilNatural é possível desinfectar os biberões de vidro, de plástico termo­resistente, tetinas em silicone e borracha, além de todos os acessórios do bebé e saca­leite, se forem adequados para a desinfecção a quente.

Graças às suas dimensões compactas e reduzidas, ocupa pouco espaço.

Prático e simples de utilizar, responde às exigências de todas as mães.

ADVERTÊNCIAS

- Não introduza mais de 7* frascos de biberão Benessere, 6* biberões Benessere completos ou 4 biberões Step up com os respectivos acessórios.

- Certifique­se de que a voltagem do esterilizador (veja os da­dos da placa na parte de baixo do aparelho) corresponde à da sua rede eléctrica.

- Ligue o aparelho a uma tomada de corrente de fácil acesso.

- Atenção: por motivos de segurança, o aparelho deve sempre ser ligado a uma instalação com uma eficiente ligação de ter­ra.

- Antes de utilizar o aparelho, verifique sempre se o produto e os seus componentes não se encontram danificados. Caso contrário, não utilize o aparelho e dirija­se a pessoal qualifica­do ou ao revendedor.

- O aparelho destina­se a uma utilização exclusivamente domé­stica; não o utilize para fins diferentes dos previstos (desin­fecção de biberões, chupetas e acessórios para a amamenta­ção ao seio do seu filho). Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e perigosa.

- Este aparelho não é adequado para a utilização por parte de pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou sem experiência e conheci­mento, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas, em relação à sua utilização, por uma pessoa respon sável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o a parelho.

- Não introduza no esterilizador objectos não adequados para a de sinfecção a quente.

- Não apoie objectos ou componentes directamente sobre a placa aquecedora.

- Não ponha o aparelho a funcionar sem ter introduzido o cesto porta­componentes no seu interior.

- Este aparelho é apenas para utilização no interior e não deve, por tanto, ser exposto ao sol, chuva e outros agentes atmo­sféricos.

- Nunca utilize o esterilizador sem água.- Para efectuar o ciclo de desinfecção, nunca introduza no de­

pósito outros líquidos que não sejam água potável.- Coloque o produto apenas sobre superfícies planas e estáveis,

não apoie o aparelho em cima ou perto de superfícies quentes, fogões a gás, placas eléctricas ou superfícies delicadas ou sen­síveis ao calor e/ou à humidade.

- Durante a utilização, o aparelho fica muito quente porque produz vapor escaldante e, portanto, é necessário ter o má­ximo cuidado quando o aparelho está em funcionamento. Do orifício situado na parte superior da tampa sai vapor escaldan­te; preste atenção para não aproximar os braços ou a cara do orifício ­ perigo de queimaduras.

- Nunca obstrua o orifício de saída de vapor, situado na parte superior da tampa.

- Quando o aparelho está quente, retire a tampa sempre com o máximo cuidado, porque o vapor escaldante pode provocar queimaduras.

- Imediatamente depois do ciclo de desinfecção, os objectos contidos no interior do aparelho estão muito quentes, preste sempre a máxima atenção. Deixe arrefecer.

- Atenção! Se, por qualquer motivo, durante o funcio namento do aparelho, a alimentação da energia eléctri ca for interrom­pida, o ciclo de desinfecção pode ficar incompleto. Nesse caso, a desinfecção dos produtos introduzidos no aparelho pode ser insuficiente.

- Não desloque o aparelho quando está quente ou ligado à rede eléctrica.

- Este aparelho não é um brinquedo e deve ser mantido fora do alcance das crianças.

- Não mergulhe o aparelho em água; se isso acontecer, não uti­lize mais o aparelho.

- Este aparelho não tem partes ou componentes reparáveis pelo utilizador. Não tente abrir ou repara r o esterilizador. Em caso de avaria dirija­se a pessoal qualificado tecnicamente compe­tente. A abertura do a parelho apenas é possível com o auxílio de ferramentas especiais.

- Utilize exclusivamente o cabo de alimentação fornecido com o aparelho.

- Caso se torne necessária a substituição do cabo de alimen­tação, dirija­se ao revendedor ou à Artsana S.p.A. A eventual

Page 19: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

18 19

utilização de um cabo não aprovado pelo fabricante pode pro­vocar sério perigo. A eventual substituição da ficha do cabo de alimentação deve ser efectuada exclusivamente por pessoal tecnicamente competente.

- Retire sempre a ficha do cabo de alimentação da tomada de corrente quando o esterilizador não está em funcionamento.

- Não puxe o cabo de alimentação nem o aparelho para retirar a ficha da tomada de corrente.

- Não efectue operações de limpeza ou manutenção se o aparelho estiver ligado à rede eléctrica ou não estiver com­pletamente frio.

- Se tiver dúvidas sobre a interpretação do conteúdo deste folheto de instruções, contacte o revendedor ou a Artsa na S.p.A.

- Para a eventual eliminação do aparelho, utilize a recolha dife­renciada em conformidade com a legislação específica vigen­te.

Descrição:a) tampab) grupo do cesto b1) superior (cesto porta­acessórios) b2) separador central (cesto porta­biberões para a linha Benes­sere) b3) inferiorc) corpo do aparelho c1) placa de aquecimento/taçad) cabo de alimentaçãoe) botão de ligação**f) luz de sinalização de que o aparelho está a aquecer

**ATENÇÃO. O botão de ligação não é um botão de desligar e, portanto, não pode ser utilizado para desligar o aparelho.

NOTA. No final do ciclo de esterilização (e quando a água esgota completamente), o aparelho desliga sozinho. Se pretender repetir o ciclo de esterilização, retire a ficha da to­mada de corrente, espere que o aparelho arrefeça completamen­te, para evitar queimaduras e coloque na taça a quantidade de água recomendada de acordo com os procedimentos descritos na secção COMO SE USA O ESTERILIZADOR CHICCO. Se a luz de sinalização estiver apagada, accione o ciclo de esteri­lização pressionando o botão de ligação.NOTA. Se depois de pressionar o botão de ligação, a luz não acen­der, retire a ficha da tomada de corrente e espere que o aparelho arrefeça completamente. Ligue o aparelho como descrito anteriormente.

FUNCIONAMENTO DO APARELHO

Pressionando o botão de ligação I (e), o aparelho inicia o ciclo de aquecimento (cerca de 10 min.), no fim do qual se desliga automaticamente.Ciclo total de cerca de 15 min. (10 min. aquecimento + 5 min. desinfecção)

NOTA. Se for introduzida uma quantidade de água superior à indicada, os tempos de funcionamento podem ser ligeiramente superiores.

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃOANTES DE UTILIZAR O APARELHO

ATENÇÃO ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO FAÇA UM CICLO DE ESTERILIZAÇÃO EM VAZIO, SEM IN­TRODUZIR BIBERÕES OU OUTROS PRODUTOS NO APARELHO.

1) Coloque sempre o aparelho fora do alcance das crianças e ex­clusivamente sobre superfícies planas e estáveis, não sensíveis ao

calor e/ou à humidade e próximo de uma tomada de fácil acesso (fig. 1).

2) Retire a tampa transparente (fig. 2)

3) Retire o grupo do cesto inferior, separador central e cesto su­perior (fig 3)

4) Coloque 90 ml de água na taça (fig 4) (a eventual utilização de água destilada pode reduzir sensivelmente a formação de calcá­rio na placa de aquecimento)

5) Introduza novamente o grupo cesto inferior, separador central e cesto superior (fig 5)

6) Coloque a tampa, prestando atenção ao seu correcto posicio­namento (fig 6)

7) Introduza o conector do cabo de alimentação na tomada espe­cífica situada na parte de trás do esterilizador (fig. 7), certifican­do­se de que está introduzido até ao fundo.

8) Introduza a ficha do cabo de alimentação na tomada de cor­rente e, em seguida, ligue o aparelho pressionando botão de liga­ção I (e) até ao fundo; a luz (f) acesa indica que o aparelho está a aquecer a água.

ATENÇÃO: a primeira vez que se utiliza o aparelho, o botão de ligação poderá estar já activo, portanto,

quando introduz a ficha do cabo de alimentação na tomada de corrente, o aparelho iniciará imediatamente o ciclo de aquecimento e não é necessário pressionar o botão de liga­ção. No final do ciclo de aquecimento, deixe o aparelho arre­fecer completamente e, depois, enxagúe abundantemente a taça, a tampa e os cestos e seque­os bem. Agora o esteriliza­dor está pronto a ser usado.

COMO SE USA O ESTERILIZADOR CHICCONOTA: O tempo do ciclo de desinfecção poderá variar em função do número de biberões, de acessórios e da quantidade de água colocada na taça.

9) Repetir as operações indicadas do ponto 1) ao ponto 4)

10) Introduza novamente o cesto inferior e, se necessário, o se­parador central

11) Introduza os biberões desmontados com o gargalo virado para baixo, no grupo do cesto.

ATENÇÃO! Lave sempre e enxagúe bem os biberões e acessó­rios antes de os colocar no esterilizador

12) Os acessórios podem ser colocados no cesto su perior (b1) (fig. 8), introduza o cesto superior.

13) Coloque a tampa, prestando atenção ao seu correcto posi­cionamento

Atenção: Verifique se os acessórios colocados no cesto supe­rior (b1) não impedem o correcto fecho da tampa (fig. 9)14) Introduza o conector do cabo de alimentação na tomada es­pecífica situada na parte de trás do esterilizador (fig. 7), certifi­cando­se de que está introduzido até ao fundo.15) Introduza a ficha do cabo de alimentação na tomada de cor­rente 16) Ligue o aparelho pressionando botão de ligação I (e) até ao fundo; a luz (f) acesa indica que o aparelho está a aquecer a água.**

Page 20: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

20 21

17) No final do ciclo de esterilização, o aparelho desliga automa­ticamente.

ATENÇÃONunca retire a tampa do aparelho duran te o ciclo de funcio­namento.NOTA: se for necessário desligar o aparelho quan do está em funcionamento, retire a ficha do cabo de alimentação da to­mada de corrente. Atenção! Nunca cubra o aparelho du rante o funcionamento ou quando está ainda quente. Durante o ciclo de funcionamento, do orifício situado na tampa transparente sai vapor escaldante que pode provocar queimaduras graves. Preste sempre a máxima atenção e te­nha cuidado quando utiliza o aparelho. Quando o aparelho estiver quente, retire sempre a tampa lentamente, com cuidado, prestando a máxima atenção.Se a tampa for retirada durante e após a utilização, a conser­vação da desinfecção é interrompida. Atenção! Se, por qualquer motivo, durante o funcio namento do aparelho, a alimentação da energia eléctri ca for interrom­pida, a desinfecção dos produtos introduzidos no aparelho pode ficar incompleta e, portanto, ser insuficiente.No final do ciclo de desinfecção ou quando o aparelho não estiver a ser utilizado, retire a ficha do cabo de alimentação da tomada de corrente.

NOTA IMPORTANTE: aguarde pelo menos 5 minutos antes de retirar a tampa no final do ciclo e faça esta operação sem­pre com cuidado (para reduzir a even tual fuga imprevista de vapor escaldante, que pode provocar queimaduras).

Atenção:lave sempre bem as mãos antes mexer nos objectos que fo­ram desinfectados.

Depois de deixar arrefecer completamente o aparelho, escorra os eventuais resíduos de água como indicado na fig. 10 e seque com um pano macio a taça, a placa de aquecimento, a tampa e o cesto.

Atenção! Antes de efectuar um novo ciclo de desin fecção, espere sempre que o aparelho tenha arrefecido com­pletamente

ATENÇÃOEscorra a água sempre como indicado na fig.10, para

evitar qualquer problema de infiltração no interior do apa­relho.

NOTA: a desinfecção mantém­se durante cerca de 8 horas no interior do esterilizador, se a tampa não for retirada.

NOTA: durante os primeiros ciclos de funcionamento, o apa­relho poderá emanar um leve odor, que não é sinal de mau funcionamento e deve ser considerado normal.

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

NOTA: estas operações devem ser sempre efectuadas com o aparelho completamente arrefecido e só depois de o ter des­ligado da tomada de corrente.

Limpeza do aparelho.Deixe o esterilizador arrefecer completamente e retire sempre a ficha da tomada de corrente antes de o deslocar ou efectuar qualquer operação de limpeza ou manutenção.Retire o cabo de alimentação do esterilizador, retirando o conec­

tor da tomada situada na parte de trás. Escorra a água residual eventualmente contida no esterilizador (fig. 10)

Atenção: para a sua limpeza, o aparelho nunca deve ser mergulhado em água ou outro líquido

DESCALCIFICAÇÃODurante a normal utilização do esterilizador, é normal que se for­me um depósito de calcário na placa de aquecimento. Um exces­sivo depósito de calcário na placa de aquecimento pode provocar o mau funcionamento do aparelho e impedir a desinfecção dos objectos, além de danificar, de forma irreparável, o próprio apare­lho. Portanto, para um correcto funcionamento do esterilizador, evite que esses depósitos se acumulem, descalcificando a placa de aquecimento (depois de arrefecida), colocando na taça 200 ml de vinagre de cozinha branco, pelo menos uma vez por sema­na ou sempre que verificar a formação de calcário na mesma e deixe repousar durante pelo menos uma noite. Depois, esvazie a taça como indicado na fig.10, retire os resíduos da placa com um pano macio, enxagúe várias vezes deitando para a taça 300 ml de água potável da torneira e esvaziando a taça como indicado na fig.10; em seguida, seque cuidadosamente antes de utilizar o aparelho de novo.Atenção: nunca coloque o aparelho sob água cor rente.

Devido aos diferentes graus de dureza da água nas várias zo­nas geográficas, a formação dos depósitos de calcário poderá ser mais acentuada e ocorrer em pouco tempo. Para evitar problemas de funcionamento do aparelho, é aconselhável re­duzir adequadamente os intervalos de tempo entre os ciclos de descalcificação.A eventual presença de calcário na placa de aquecimento poderá provocar um ligeiro ruído durante o funcionamento do aparelho.

Declaração CE de conformidade:Com a presente, a Artsana S.p.A declara que este aparelho para a desinfecção a vapor marca Chicco mod.MEC­6100V é conforme aos requisitos essenciais e às outras disposições pertinentes es­tabelecidas pelas directivas 2004/108/CE (compatibilidade elec­tromagnética) e 2006/95/CE (segurança eléctrica). Uma cópia integral da declaração CE pode ser solicitada à Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Itália

CARACTERÍSTICAS TÉCNICASCódigo 00067289000200 Esterilizador eléctricoModelo: MEC – 6100VAlimentação: 220­240V ~ 50/60HzPotência: 400 WMade in China

Page 21: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

20 21

ESTERILIZADOR COM CESTO PORTA­BIBERÕES

ESTERILIZADOR SEM CESTO PORTA­BIBERÕES

LINHA STEP UP150 ML ­ 4250 ML ­ 4330 ML ­ 4

LINHA BENESSERE150 ML 6 7250 ML 6 7330 ML 6 7

ANGULADO 6 6

Nota: DURANTE O CICLO DE DESINFECÇÃO É ACONSELHÁVEL COLOCAR A TETINA NA RESPECTIVA ROSCA. É possível utilizar o cesto porta­acessórios apoiado sobre as garrafas da linha Benessere. A quantidade de biberões indicada na tabela refere­se ao número de garrafas com as respectivas roscas e tetinas (sem os copinhos).

O esterilizador Chicco tem uma garantia, para defeitos de fabrico, de dois anos, a partir da data de compra (a data indicada no talão de compra ou em qualquer outro documento que comprove a data de compra). A garantia não cobre todos os componentes normalmente sujeitos a desgaste.

ARTSANA reserva-se o direito de modificar, em qualquer momento e sem pré-aviso, quanto descrito neste manual de instruções.A reprodução, transmissão e transcrição assim como a tradução em qualquer outra língua deste manual, mesmo parciais e sob qualquer forma, são severamente proibidas sem a prévia autorização escrita por parte da ARTSANA.

NOTA IMPORTANTE: no caso de nenhuma das soluções acima indicadas não resolverem o problema de funcionamento que detectou, contacte o serviço de assistência Artsana.

= Aparelho certificado e aprovado pelo IMQ (Marca Italiana de Qualidade)

= Aparelho conforme aos requisitos essenciais das normas CE pertinentes.

= ATENÇÃO!

= ATENÇÃO! Vapor muito quente.

= Leia o Manual de instruções para a utilização.

= Atenção! Superfície quente.

= Instruções para a utilização.

= Não deite fora este produto junto com o lixo doméstico. Efectue a recolha diferenciada, como previsto pelas leis em vigor.

= interruptor de ligação

Problema Possível causa Solução

O esterilizador não se acende. Não há corrente eléctrica. Verifique se há corrente eléctrica na tomada.

A ficha e o conector do cabo de alimentação não estão ligados correctamente ou não estão em boas condições.

Verifique se a ficha e o conector do cabo de alimentação estão ligados correctamente e se estão em boas condições.Se o aparelho ainda não funcionar, contacte um centro de assistência técnica autorizado.

Os biberões apresentam manchas no final do ciclo de esterilização

Formação de depósitos de calcário no apa-relho.

Efectue a remoção do calcário, conforme in-dicado no ponto 4.Nota: em todo o caso, é possível que al-gumas manchas se formem, causadas pela elevada presença de calcário na água po-tável, utilizada para o funcionamento do esterilizador.

Ruído – ciclo incompleto Excessivos depósitos de calcário na placa de aquecimento.

fectue a remoção do calcário, conforme indi-cado no ponto 4.

PROBLEMAS E RESPECTIVA RESOLUÇÃO

Page 22: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

22 23

F Stérilisateur électrique à vapeurSterilNatural

Le stérilisateur électrique à vapeur STERILNATURAL Chicco uti­lise les propriétés de la vapeur pour stériliser rapidement et de façon naturelle les biberons, les sucettes et les accessoires pour l’allaitement au sein de votre enfant. En effet, la stérilisation est indispensable pour la santé du nou­veau­né car elle élimine les germes, les bactéries et les virus qui causent les infections, tout en rendant le matériel stérilisé plus sûr pour l’utilisation. Ce sont surtout les plus petits qui sont à risque, car leurs défen-ses immunitaires sont plus limitées. Voilà pourquoi les objets qu’ils touchent, notamment dans les structures telles que les crèches ou les écoles et dans les milieux familiaux où ils pas-sent la plupart de leur temps, doivent être stérilisés.

Facile à utiliser, ce produit peut contenir jusqu’à 7* biberons de la ligne Bien-être et 4 biberons de la ligne Step Up.

Avant toute utilisation, lire attentivement les instruc­tions et les avertissements suivants et les conserver pour

toute consultation ultérieure. Ainsi, l’appareil sera utilisé de fa­çon optimale, en toute sécurité et en prolongeant la durée de vie du produit.

* ATTENTION : en raison des différentes capacités et formes des biberons, la quantité de biberons et d’accessoires pouvant être contenus dans l’appareil peut varier sensiblement. Ainsi, pour une bonne utilisation de l’appareil, il est recommandé de toujours se référer au tableau en annexe.

ENGAGEMENT CHICCO

- Action virucide à large spectre (Adénovirus Type 5, Po liovirus Type 1), action bactéricide à l’égard des pathogènes les plus communs (Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Escherichia coli) et action fongicide à l’égard du Can dida albi­cans.

- Stérilisation assurée pendant 8 heures si le couvercle n’est pas retiré.

- Sécurité électrique : appareil certifié par IMQ.- Appareil conforme aux exigences essentielles de la directive

2006/95/CE (sécurité électrique) et aux prescriptions de la directive 2004/108/CE (compatibilité électro magnétique)

- Fonctionnement silencieux : ne dérange pas l’enfant.

Grâce à SterilNatural, il est possible de stériliser les biberons en verre, en plastique résistant à la chaleur, les tétines en silicone et en caoutchouc, ainsi que tous les accessoires de l’enfant et les tire­laits pouvant être stérilisés à chaud. Grâce à sa taille compacte et réduite, il occupe peu de place. Pratique et facile à utiliser, il répond à toutes les exigences des mamans.

AVERTISSEMENTS

- Ne pas mettre plus de 7* biberons Bien­être, 6* biberons Bien­être complets ou 4 biberons Step up avec leurs accessoi­res.

- S’assurer que la tension du stérilisateur (cf. données conte­nues sur la plaque située sous l’appareil) correspond à celle du secteur.

- Brancher l’appareil sur une prise électrique facile d’accès.- Attention : pour des raisons de sécurité, l’appareil doit tou­

jours être relié à une installation munie d’une prise de terre efficace.

- Avant d’utiliser l’appareil, toujours vérifier que le produit et ses éléments ne soient pas endommagés. Si tel est le cas, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser à des personnes qualifiés ou au revendeur.

- L’appareil est destiné à un usage exclusivement familial (stéri­lisation de biberons, sucettes et accessoires pour l’allaitement au sein de votre enfant), ne pas s’en servir pour des usages différents. Toute autre utilisation doit être considérée comme incorrecte et donc dangereuse.

- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et de connais­sance, sauf si une personne responsable de leur sécurité les surveille ou leur explique clairement les précautions d’utilisa­tion. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

- Ne pas placer d’objets ne pouvant être stérilisés à chaud dans le stérilisateur.

- Ne pas poser d’objets ou d’éléments directement sur la plaque chauffante.

- Ne pas faire fonctionner l’appareil sans y avoir mis le panier pour les accessoires.

- Cet appareil est exclusivement destiné à un usage en intérieur, il ne doit donc pas être exposé au soleil, à la pluie et aux autres agents atmosphériques.

- Ne jamais utiliser le stérilisateur sans eau.- Pour effectuer les cycles de stérilisation, ne jamais verser dans

la cuve des liquides autres que de l’eau potable.- Ne poser le produit que sur des surfaces planes et stables, ne

pas poser l’appareil sur ou près de surfaces chaudes, de cuisi­nières à gaz, de plaques électriques ou de surfaces délicates ou sensibles à la chaleur et/ou à l’humidité.

- Pendant l’utilisation, l’appareil devient très chaud car il pro­duit de la vapeur bouillante. Il est donc nécessaire de toujours faire très attention, car lorsque l’appareil est en marche, de la vapeur bouillante s’échappe du trou situé sur le haut du cou­vercle. S’assurer de ne pas approcher les membres ou le visage du trou, en raison des risques de brûlures.

- Ne jamais obstruer la sortie de la vapeur située sur le haut du couvercle.

- Lorsque l’appareil est chaud, retirer le couvercle en faisant très attention à la vapeur bouillante qui s’échappe et qui pourrait provoquer des brûlures.

- Lorsque le cycle de stérilisation se termine, les objets qui se trouvent à l’intérieur sont très chauds : toujours faire très at­tention. Les laisser refroidir.

- Attention ! Si, pour une raison ou pour une autre, une coupure de courant se produit, le cycle de stérilisation pourrait ne pas être complet. Si tel est le cas, la stérilisation des produits pré­sents dans l’appareil pourrait être insuffisante.

- Ne pas déplacer l’appareil lorsqu’il est chaud ou brancher sur le secteur.

- Cet appareil n’est pas un jouet et il doit être tenu hors de por­tée des enfants.

- Ne pas plonger l’appareil dans l’eau. En cas d’immersion, ne plus utiliser l’appareil.

- Cet appareil ne contient pas de pièces ou d’éléments pouvant être réparés par l’utilisateur. Ne pas essayer d’ouvrir ou de réparer le stérilisateur. En cas de panne, s’adresser à du per­sonnel techniquement qualifié. L’appareil ne peut être ouvert qu’au moyen d’outils spéciaux.

- N’utiliser que le câble d’alimentation fourni avec l’appareil. - S’il est nécessaire de remplacer le câble d’alimentation,

s’adresser au revendeur ou à Artsana S.p.A. L’utilisation éven­tuelle d’un câble n’étant pas approuvé par le fabricant pour­rait représenter un grave danger. Le remplacement éventuel de la fiche du câble d’alimentation ne doit être effectué que par du personnel techniquement qualifié.

- Toujours débrancher la fiche du câble d’alimentation de la

Page 23: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

22 23

prise de courant lorsque le stérilisateur ne sert pas. - Ne pas tirer sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour

débrancher la fiche de la prise de courant. - Ne pas effectuer d’opération de nettoyage ou d’entretien si

l’appareil est branché sur le secteur ou s’il n’est pas complète­ment froid.

- En cas de doute concernant l’interprétation du contenu du présent manuel d’instructions, contacter le revendeur ou Artsa na S.p.A.

- Pour jeter l’appareil, se référer aux normes en vigueur en ma­tière de tri sélectif des déchets.

Description :a) couvercleb) groupe panier b1) supérieur (panier porte­accessoires) b2) séparateur central (porte­biberons pour ligne Bien­être) b3) inférieurc) corps de l’appareil c1) plaque chauffante/cuved) câble d’alimentatione) bouton de mise en marche**f) voyant de signalisation indiquant que l’appareil est en train de chauffer

**ATTENTION. Le bouton de mise en marche n’est pas un bouton d’arrêt et il ne peut donc pas être utilisé pour arrêter l’appareil.

NOTE. À la fin du cycle de stérilisation (et lorsqu’il n’y a plus d’eau), l’appareil s’arrête tout seul. Pour refaire un cycle de stérilisation, il est nécessaire de débran­cher la fiche de la prise de courant, d’attendre le refroidissement complet de l’appareil pour éviter tout risque de brûlures, de mettre la quantité d’eau conseillée dans la cuve en suivant les procédures décrites dans la section COMMENT UTILISER LE STÉ­RILISATEUR CHICCO. Si le voyant de signalisation est éteint, lancer le cycle de stérilisa­tion en appuyant sur le bouton de mise en marche. NOTE. Si, après avoir appuyé sur le bouton de mise en marche, le voyant de mise en marche ne s’allume pas, débrancher la fi­che de la prise de courant et attendre que l’appareil refroidisse complètement. Mettre en marche l’appareil selon la description précédente.

FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL

En appuyant sur le bouton de mise en marche I (e), l’appareil commence le cycle de chauffage (environ 10 min). Une fois ter­miné, l’appareil s’arrêtera automatiquement. Cycle total environ 15 min (10 min chauffage + 5 min stérilisa­tion)

NOTE. Si une quantité d’eau supérieure à la dose indiquée est in­troduite dans l’appareil, les temps de fonctionnement pourraient s’allonger sensiblement.

MODE D’EMPLOIPREMIÈRE UTILISATION DE L’APPAREIL

ATTENTION AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION, EF­FECTUER UN CYCLE DE STÉRILISATION À VIDE SANS

METTRE DE BIBERONS OU D’AUTRES PRODUITS DANS L’AP­PAREIL.

1) Toujours tenir l’appareil hors de portée des enfants. Le posi­tionner uniquement sur des surfaces planes et stables, non sen­sibles à la chaleur et/ou à l’humidité et à proximité d’une prise facile d’accès (fig. 1).2) Retirer le couvercle transparent (fig. 2)

3) Retirer le groupe panier inférieur, le séparateur central et le panier supérieur (fig. 3)

4) Mettre 90 ml d’eau dans la cuve (fig. 4) (l’utilisation d’eau dis­tillée peut réduire sensiblement la formation de calcaire sur la plaque chauffante)

5) Remettre le groupe panier inférieur, le séparateur central et le panier supérieur (fig. 5)

6) Remettre le couvercle en veillant à bien le positionner (fig. 6)

7) Brancher le connecteur du câble d’alimentation sur la prise située à l’arrière du stérilisateur (fig. 7) en veillant à l’avoir com­plètement enfoncé.

8) Brancher la fiche du câble d’alimentation sur la prise de cou­rant et mettre en marche l’appareil en appuyant à fond sur le bouton de mise en marche l (e). Le voyant (f) qui s’allume indique que l’appareil est en train de réchauffer l’eau.

ATTENTION : lors de la première utilisation, le bou­ton de mise en marche pourrait être déjà enfoncé.

Par conséquent, lorsque la fiche du câble d’alimentation sera branchée sur la prise de courant, l’appareil commencera im­médiatement le cycle de stérilisation. Il n’est donc pas néces­saire d’appuyer sur le bouton de mise en marche. À la fin du cycle de stérilisation, laisser complètement refroidir l’appa­reil, rincer abondamment la cuve, le couvercle et les paniers et les essuyer soigneusement. Le stérilisateur est prêt à être utiliser.

COMMENT UTILISER LE STÉRILISATEUR CHICCONOTE : La durée du cycle de stérilisation pourrait varier en fonc­tion du nombre de biberons, d’accessoires et de la quantité d’eau introduite dans la cuve.

9) Répéter les opérations indiquées du point 1) au point 4)

10) Remettre le panier inférieur et, si cela est nécessaire, le sé­parateur central

11) Mettre les biberons démontés, le col tourné vers le bas, dans le groupe panier.

ATTENTION ! Il est nécessaire de toujours laver et rincer soi­gneusement les biberons et les accessoires avant de les met­tre dans le stérilisateur

12) Les accessoires peuvent être placés sur le panier supérieur (b1) (fig. 8), pour ce faire, mettre le panier supérieur.

13) Mettre le couvercle en veillant à bien l’enclencher

Attention : Vérifier que les accessoires placés sur le panier supérieur (b1) n’entravent pas la fermeture du couvercle (fig. 9)

14) Brancher le connecteur du câble d’alimentation sur la prise située à l’arrière du stérilisateur (fig. 7) en veillant à l’avoir com­plètement enfoncé.

15) Brancher la fiche du câble d’alimentation sur la prise de cou­rant

16) Mettre en marche l’appareil en appuyant à fond sur le bouton de mise en marche l (e). Le voyant (f) qui s’allume indique que l’appareil est en train de réchauffer l’eau.**

Page 24: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

24 25

17) À la fin du cycle de stérilisation, l’appareil s’arrêtera automa­tiquement.

ATTENTIONNe jamais retirer le couvercle de l’appareil pendant le cycle de stérilisation. NOTE : si l’appareil doit être arrêté pendant son fonctionne­ment, débrancher la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Attention ! Ne jamais couvrir l’appareil pendant son fonc­tionnement ou tant qu’il est chaud.Pendant le cycle de stérilisation, la vapeur bouillante qui s’échappe du trou situé sur le couvercle transparent pourrait provoquer de graves brûlures. Il est donc nécessaire de tou­jours faire très attention lors de l’utilisation de l’appareil. Lorsque l’appareil est chaud, il est conseillé de toujours reti­rer le couvercle lentement, en faisant très attention. Si le couvercle est retiré pendant ou après l’utilisation, la sté­rilisation n’est plus assurée. Attention ! Si, pour une raison ou pour une autre, une coupure de courant se produit, le cycle de stérilisation pourrait ne pas être complet. Si tel est le cas, la stérilisation des produits pré­sents dans l’appareil pourrait être insuffisante.À la fin du cycle de stérilisation ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé, débrancher la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.

NOTE IMPORTANTE : il est nécessaire d’attendre au moins 5 minutes avant de retirer le couvercle à la fin du cycle et de toujours être très prudent en effectuant cette opération (afin de limiter toute sortie soudaine de vapeur bouillante qui pourrait provoquer des brûlures).

Attention :il est nécessaire de toujours se laver soigneusement les mains avant de manipuler les objets stérilisés.

Après le refroidissement complet de l’appareil, vider le reste d’eau éventuel comme le montre la fig. 10 et essuyer la cuve, la plaque chauffante, le couvercle et le panier à l’aide d’un chiffon doux.

Attention ! avant d’effectuer un nouveau cycle de stérilisa­tion, il est nécessaire de toujours attendre que l’appareil re­froidisse

ATTENTIONToujours vider l’eau comme le montre la fig. 10 afin

d’éviter tout problème d’infiltration d’eau à l’intérieur de l’appareil.

NOTE : la stérilisation est maintenue environ 8 heures à l’in­térieur du stérilisateur si le couvercle n’est pas retiré.

NOTE : lors des premiers cycles de stérilisation, l’appareil pourrait dégager une légère odeur, ce qui est normal et n’in­dique pas un dysfonctionnement.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

NOTE : ces opérations doivent toujours être effectuées lors­que l’appareil est complètement froid et uniquement après l’avoir débranché de la prise de courant.

Nettoyage de l’appareil.Laisser refroidir complètement le stérilisateur et toujours débran­cher la fiche de la prise de courant avant de déplacer l’appareil ou d’effectuer des opérations de nettoyage ou d’entretien.

Débrancher le câble d’alimentation du stérilisateur en retirant le connecteur de la prise située à l’arrière de l’appareil. Vider l’eau éventuellement encore présente dans le stérilisateur (fig. 10)

Attention : lors du nettoyage, l’appareil ne doit jamais être plongé dans l’eau ou dans tout autre liquide

DÉTARTRAGEPendant l’utilisation normale du stérilisateur, un dépôt de calcaire peut se former sur la plaque chauffante. Un dépôt de calcaire trop important sur la plaque chauffante pourrait entraîner un fonc­tionnement anormal de l’appareil et entraver la stérilisation des objets présents à l’intérieur et risquerait d’endommager irrémé­diablement l’appareil. Il est donc recommandé de veiller à préve­nir l’accumulation de ce dépôt sur la plaque chauffante (une fois celle­ci refroidie) pour permettre au stérilisateur de fonctionner correctement Pour ce faire, verser 200 ml de vinaigre blanc de cuisine dans la cuve au moins une fois par semaine ou chaque fois que du calcaire se forme sur la cuve. Laisser reposer au moins une nuit entière. Vider la cuve comme le montre la fig. 10, enlever les restes de calcaire de la plaque à l’aide d’un chiffon doux, puis rincer plusieurs fois en versant dans la cuve 300 ml d’eau potable du robinet et en vidant la cuve comme le montre la fig. 10. Enfin, essuyer soigneusement avant de réutiliser l’appareil. Attention : ne jamais mettre l’appareil sous l’eau courante.

En raison de la différence de dureté de l’eau suivant les zones géographiques, la formation des dépôts de calcaire pourrait être plus importante et survenir en moins de temps dans certaines régions. Afin d’éviter tout dysfonctionnement de l’appareil, il est recommandé de rapprocher les cycles de dé­tartrage. La présence éventuelle de calcaire sur la plaque chauffante pourrait provoquer un léger bruit lors du fonctionnement de l’appareil.

Déclaration CE de conformité :Artsana S.p.A. déclare par la présente que cet appareil pour la stérilisation à la vapeur, de marque Chicco mod.MEC­6100V, est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes fixées par les directives 2004/108/CE (compatibilité électromagnétique) et 2006/95/CE (sécurité électrique). Une co­pie intégrale de la déclaration CE peut être demandée à Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italie

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESCode 00067289000200 Stérilisateur électriqueModèle : MEC – 6100 VAlimentation : 220­240 V ~ 50/60 HzPuissance : 400 WFabriqué en Chine

Page 25: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

24 25

STERILISATEUR A PANIER PORTE­BIBERONS STERILISATEUR SANS PANIER PORTE­BIBERONS

LIGNE STEP UP150 ML ­ 4250 ML ­ 4330 ML ­ 4

LIGNE BIEN­ETRE150 ML 6 7250 ML 6 7330 ML 6 7COUDE 6 6

Remarque : AU COURS DU CYCLE DE DESINFECTION, IL EST CONSEILLE D’INTRODUIRE LA TETINE DANS SA BAGUE. Il est possible d’utiliser le panier porte­accessoires posé sur les bouteilles de la ligne Bien­être. La quantité de biberons indiquée dans le tableau se rapporte au nombre de bouteilles avec leurs bagues et tétines (gobelets exclus)

Le stérilisateur Chicco est garanti contre tout défaut de fabrication pendant deux ans à compter de la date d’achat (date indiquée sur le ticket de caisse ou sur la facture d’achat).La garantie ne couvre pas les éléments sujets à usure normale.

ARTSANA se réserve le droit de modifier à n’importe quel moment et sans préavis ce qui est décrit dans cette notice d’instructions.La reproduction, transmission, transcription et traduction dans une autre langue de cette notice d’instructions, même partielle et sous quelque forme que ce soit, sont absolument interdites sans l’autori-sation écrite au préalable d’ARTSANA

NOTE IMPORTANTE : si les solutions ci-dessus n’ont aucun résultat sur le disfonctionnement que vous avez constaté, s’adresser au service con-sommateurs Chicco 0 820 87 00 41

= Appareil certifié et approuvé par IMQ (Marque Italienne de Qualité)

= Appareil conforme aux prescriptions essentielles des directives CE applicables

= ATTENTION !

= ATTENTION ! Vapeur bouillante

= Lire la notice d’instructions pour l’utilisation

= Attention ! Surface chaude

= Mode d’emploi

= Ne pas jeter ce produit comme un déchet dome-stique normal. Respecter les normes en vigueur dans votre pays en matière de tri sélectif.

= Interrupteur de mise en marche

Problème Cause possible Solution

Le stérilisateur ne s’allume pas Il n’y a pas d’électricité sur le secteur. S’assurer que l’électricité arrive bien sur la prise secteur.

La fiche ou le connecteur du fil électrique ne sont pas branchés correctement ou ne sont pas en bon état.

Vérifier le branchement correct et l’état de la fiche et du connecteur.Si le produit ne fonctionne toujours pas, s’adresser à du personnel techniquement compétent.

Les biberons ont des taches à la fin du cycle de stérilisation

Des dépôts de calcaire se sont formés dans l’appareil.

Effectuer un cycle de détartrage comme indiqué au point 4.NOTE : quelques taches pourraient tout de même se former en raison de la dure-té de l’eau potable utilisée pour le fon-ctionnement du stérilisateur.

Bruit – cycle incomplet Trop de calcaire sur la plaque chauffante Effectuer un cycle de détartrage comme indiqué au point 4.

PROBLEMES ET SOLUTIONS

Page 26: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

26 27

D Elektrische DampfsterilisiergerätSterilNatural

Das elektrische Dampfsterilisiergerät STERILNATURAL Chicco nutzt die Eigenschaften des Dampfes, um Fläschchen, Schnuller und Zubehörteile für das Stillen Ihres Kindes schnell und auf na-türliche Weise zu sterilisieren: Die Sterilisation ist ein unerlässlicher Vorgang für die Gesund-heit des Neugeborenen, denn sie beseitigt Keime, Bakterien und Viren, die Infektionen verursachen und macht den Gebrauch des Material unbedenklich.Vor allem Kinder sind den Risiken von Infektionen ausgesetzt, denn ihr Immunsystem ist noch nicht entwickelt, weshalb die Gegenstände, mit denen das Kind in Berührung kommt, vor al-lem in Einrichtungen wie Kindergrippen, Kindergärten und in Umgebungen, in denen es die meiste Zeit verbringt, sterilisiert werden müssen.

Dieses Gerät ist einfach zu benutzen und bietet Platz für bis zu 7* Fläschchen der Linie Wohlbefinden und 4 Fläschchen der Linie Step Up.

Vor dem Gebrauch, die folgenden Anleitungen und Hinweise aufmerksam durchlesen und für weiteres

Nachschlagen aufbewahren. Das Gerät wird so optimal genutzt und garantiert größere Sicherheit und Haltbarkeit.

* ACHTUNG: Aufgrund der unterschiedlichen Fassungsvermö-gen und Formen der Fläschchen kann die Anzahl der Flaschen und Zubehörteile, die in das Gerät gestellt werden können, sehr unterschiedlich sein. Für einen korrekten Gebrauch des Geräts, nehmen Sie daher immer auf die beigefügte Tabelle Bezug.

CHICCO GARANTIERT IHREM KIND

­ Virustötende Wirkung mit breitem Spektrum (Adenovirus Type 5, Poliovirus Type 1), bakterientötende Wirkung ge-genüber den üblichen Krankheitserregern (Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Escherichia coli) und pilzab-tötende Wirkung gegenüber Candida albicans.

- Aufrechterhaltung der Sterilisierung für 8 Stunden, wenn der Deckel nicht angehoben wird.

- Elektrische Sicherheit: Gerät IMQ-zertifiziert.- Gerät ist konform mit den grundlegenden Anforderungen

der Richtlinie 2006/95/EG (elektrische Sicherheit) und mit den Anforderungen der Richtlinie 2004/108/EG (elektroma-gnetische Verträglichkeit).

- Leiser Betrieb: stört Ihr Kind nicht.

Mit dem SterilNatural können Glasfläschchen, hitzefeste Plas-tikfläschchen, Sauger aus Kautschuk und Silikon sowie alle Zubehörteile des Kindes und Milchpumpen sterilisiert werden, soweit sie für die Warmsterilisierung geeignet sind. Dank seiner kompakten Abmessungen ist der Platzbedarf gering. Das prak-tische und immer verwendbare Gerät entspricht den Bedürfnis-sen aller Mütter.

HINWEISE

- Nicht mehr als 7* Babyfläschchen Wohlbefinden, 6* kom-plette Fläschchen Wohlbefinden oder 4 Fläschchen Step up mit den entsprechenden Zubehörteilen einsetzen.

- Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Sterilisiergeräts (siehe Angaben auf dem Schild unter dem Gerät) derjenigen Ihres Stromnetzes entspricht.

- Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche Strom-steckdose an.

- Achtung: Aus Sicherheitsgründen muss das Gerät stets an einen Stromkreislauf mit wirksamer Erdung angeschlossen werden.

- Vergewissern Sie sich vor Verwendung des Geräts stets, dass das Produkt und all seine Bestandteile unversehrt sind. An-derenfalls benutzen Sie das Gerät nicht und wenden Sie sich an Fachpersonal oder an Ihren Händler.

- Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke als die vor-gesehenen (Sterilisation von Babyfläschchen, Schnullern und Zubehör für das Stillen Ihres Kindes). Jeder andere Gebrauch ist als missbräuchlich anzusehen und somit gefährlich.

- Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit einschränkten physischen, sen-sorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne Erfahrungen und Kenntnisse geeignet, wenn diese nicht von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder zur Verwendung des Geräts angeleitet werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

- Setzen Sie keine Gegenstände in das Sterilisiergerät, die sich nicht für die Warmsterilisation eignen.

- Stellen Sie keine Gegenstände oder Komponenten direkt auf die Heizplatte.

- Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne den entsprechen-den Teilekorb in sein Inneres gestellt zu haben.

- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Hausinneren ge-dacht und darf daher nicht Sonne, Regen und anderen Witte-rungseinflüssen ausgesetzt werden.

- Verwenden Sie das Sterilisiergerät niemals ohne Wasser.- Geben Sie für die Durchführung des Sterilisationszyklus nie-

mals andere Flüssigkeiten als Trinkwasser in den Behälter.- Stellen Sie das Gerät nur auf ebene und stabile Flächen. Set-

zen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Flächen, Gasherde, elektrische Heizplatten bzw. auf wärme- und/oder feuchtigkeitsempfindliche Flächen.

- Während des Gebrauchs wird das Gerät sehr heiß, da es heißen Dampf produziert. Daher muss man stets größte Vorsicht walten lassen. Wenn das Gerät in Betrieb ist, tritt aus dem Loch am oberen Teil des Deckels heißer Dampf aus. Darauf achten, dass Sie sich diesem Loch nicht mit Händen, Armen oder dem Gesicht zu sehr nähern. Verbrennungsge-fahr.

- Verstopfen Sie niemals das Dampfaustrittsloch am oberen Teil des Deckels.

- Wenn das Gerät heiß ist, beim Abnehmen des Deckels stets sehr vorsichtig vorgehen, da der Austritt des heißen Dampfes Verbrennungen verursachen könnte.

- Die Gegenstände im Geräteinneren sind direkt nach dem Sterilisationszyklus sehr heiß. Stets besonders vorsichtig sein. Lassen Sie das Gerät abkühlen.

- Achtung! Sollte während des Gerätebetriebs aus irgendei-nem Grund der Strom ausfallen, könnte der Sterilisationszy-klus nicht abgeschlossen sein. In diesem Fall könnte die Ste-rilisation der im Gerät eingesetzten Produkte unzureichend sein.

- Verstellen Sie das Gerät nicht, wenn es heiß oder an das Stromnetz angeschlossen ist.

- Dieses Produkt ist kein Spielzeug und muss daher außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

- Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Sollte dies dennoch geschehen, verwenden Sie das Gerät nicht mehr.

- Dieses Gerät enthält keine durch den Benutzer reparierbaren Teile oder Komponenten. Versuchen Sie nicht, das Sterilisier-gerät zu öffnen oder zu reparieren. Bei Störungen, wenden Sie sich an qualifizierte und fachkundige Techniker. Das Gerät kann nur mit Hilfe von Spezialwerkzeugen geöffnet werden.

- Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät gelieferte Stromkabel.

Page 27: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

26 27

- Sollte ein Ersatz des Stromkabels erforderlich sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an Artsana S.p.A. Der eventuelle Einsatz eines nicht vom Hersteller genehmigten Kabels könnte ernste Gefahren verursachen. Der eventuelle Austausch des Kabelsteckers darf ausschließlich von fach-kundigen Technikern vorgenommen werden.

- Ziehen Sie immer den Kabelstecker aus der Steckdose, wenn das Sterilisiergerät nicht in Betrieb ist.

- Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus der Steckdose herauszuziehen.

- Nehmen Sie keine Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vor, wenn das Gerät am Strom angeschlossen oder noch nicht ganz kalt ist.

- Falls Sie Zweifel bezüglich der Auslegung des Inhalts dieser Gebrauchsanleitung haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an Artsana S.p.A.

- Das Gerät muss getrennt entsorgt werden, in Übereinstim-mung mit den einschlägigen Gesetzen.

Beschreibung:a) Deckelb) Korbeinheit b1) oben (Zubehörkorb) b2) mittlere Trennwand (Fläschchenkorb für die Linie Wohlbe-finden) b3) untenc) Gerätekörper c1) Heizplatte/Behälterd) Netzkabele) Einschalttaste**f) Kontrollleuchte zur Anzeige, dass das Gerät aufheizt

**ACHTUNG. Die Einschalttaste ist keine Ausschalttaste und kann daher nicht zum Ausschalten des Geräts verwendet werden.

HINWEIS. Am Ende des Sterilisierzyklus (und wenn das Wasser völlig aufgebraucht ist), schaltet sich das Gerät von selbst ab. Wenn man den Sterilisierzyklus wiederholen möchte, den Stecker aus der Steckdose ziehen und abwarten bis das Gerät völlig abgekühlt ist, um Verbrennungen zu vermeiden. Dann die empfohlene Wassermenge in den Behälter füllen und die im Ab-schnitt SO WIRD DAS CHICCO-STERILISIERGERÄT BENUTZT beschriebenen Vorgänge befolgen. Falls die Kontrollleuchte ausgeschaltet ist, den Sterilisierzyklus starten, indem man die Einschalttaste drückt.HINWEIS. Wenn die Kontrollleuchte sich auch nach Druck der Einschalttaste noch nicht einschaltet, den Stecker aus der Steckdose ziehen und abwarten, bis das Gerät völlig abgekühlt ist. Dann das Gerät wie zuvor beschrieben wieder einschalten.

GERÄTEBETRIEBDurch Drücken der Einschalttaste I (e) beginnt das Gerät den Heizzyklus, nach dessen Ende es sich automatisch ausschaltet.Gesamtzyklus ca. 15 Min. (10 Min. Heizen + 5 Min. Sterilisati-on)

HINWEIS. Falls mehr Wasser als angegeben eingefüllt wird, könnten die Betriebszeiten sich merklich verlängern.

GEBRAUCHSANLEITUNG

ERSTMALIGER GEBRAUCH DES GERÄTS

ACHTUNG! VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH EINEN STERILISIERZYKLUS LEER DURCHFÜHREN, OHNE FLÄSCHCHEN ODER ANDERE PRODUKTE IN DAS GERÄT EINZUSETZEN.

1) Stellen Sie das Gerät stets außerhalb der Reichweite von Kin-dern auf und ausschließlich auf ebenen und stabilen Flächen, die nicht hitze- und/oder feuchtigkeitsempfindlich sind, und in der Nähe einer leicht zugänglichen Steckdose (Abb. 1).

2) Nehmen Sie den transparenten Deckel ab (Abb. 2).

3) Nehmen Sie die Einheit unterer Korb, mittlere Trennwand und oberer Korb heraus (Abb. 3).

4) Füllen Sie 90 ml Wasser in den Behälter (Abb. 4) (die Ver-wendung von destilliertem Wasser kann die Kalkbildung auf der Heizplatte deutlich verringern).

5) Setzen Sie die Einheit unterer Korb, mittlere Trennwand und oberer Korb wieder ein (Abb. 5).

6) Setzen Sie den Deckel auf und achten Sie darauf, dass er rich-tig sitzt (Abb. 6).

7) Stecken Sie den Verbinder des Netzkabels in die entsprechen-de Buchse auf der Rückseite des Sterilisiergeräts (Abb. 7) und vergewissern Sie sich, dass er vollständig eingefügt ist.

8) Stecken sie den Kabelstecker in die Netzsteckdose und schal-ten Sie dann das Gerät ein, indem Sie die Einschalttaste I (e) fest eindrücken. Das Aufleuchten der Kontrollleuchte (f) zeigt an, dass das Gerät das Wasser aufheizt.

ACHTUNG: Wenn man das Gerät zum ersten Mal benutzt, könnte die Einschalttaste schon aktiv sein.

In diesem Fall beginnt das Gerät beim Einfügen des Kabelste­ckers in die Netzsteckdose sofort den Heizzyklus und die Ein­schalttaste muss daher nicht mehr gedrückt werden. Nach dem Heizzyklus das Gerät vollständig abkühlen lassen. Dann den Behälter, den Deckel und die Körbe gründlich abspülen und sorgfältig abtrocknen. Jetzt ist das Sterilisiergerät ge­brauchsbereit.

SO WIRD DAS CHICCO­STERILISIERGERÄT BENUTZTHINWEIS: Die Zeit des Sterilisierzyklus kann je nach Zahl der Fläschchen, des Zubehörs und der Menge des in den Behälter eingefüllten Wassers variieren.9) Wiederholen Sie die Arbeitsgänge von Punkt 1) bis Punkt 4).

10) Setzen sie den unteren Korb und gegebenenfalls die mittlere Trennwand wieder ein.

11) Setzen Sie die auseinander genommenen Fläschchen mit dem Hals nach unten in die Korbeinheit ein.

ACHTUNG! Babyfläschchen und Zubehörteile stets sorgfäl­tig reinigen und ausspülen, bevor Sie sie in das Sterilisiergerät einsetzen.

12) Die Zubehörteile können auf den oberen Korb (b1) gelegt werden (Abb. 8). Den oberen Korb einsetzen.

13) Setzen Sie den Deckel auf und achten Sie darauf, dass er richtig sitzt.

Achtung: Vergewissern Sie sich, dass die Zubehörteile auf dem oberen Korb (b1) nicht das korrekte Schließen des De­ckels verhindern (Abb. 9).14) Stecken Sie den Verbinder des Netzkabels in die entspre-chende Buchse auf der Rückseite des Sterilisiergeräts (Abb. 7) und vergewissern Sie sich, dass er vollständig eingefügt ist.

Page 28: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

28 29

15) Stecken Sie den Kabelstecker in die Netzsteckdose.

16) Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Einschalttaste I (e) fest eindrücken. Das Aufleuchten der Kontrollleuchte (f) zeigt an, dass das Gerät das Wasser aufheizt.**

17) Am Ende des Sterilisierzyklus schaltet sich das Gerät auto-matisch aus.

ACHTUNGNehmen Sie während des Betriebszyklus niemals den Gerä­tedeckel ab.HINWEIS: Sollte es erforderlich sein das Gerät, wenn es in Betrieb ist, auszuschalten, ziehen Sie den Kabelstecker aus der Netzsteckdose. Achtung! Das Gerät während des Betriebs oder wenn es noch warm ist nie bedecken.Während des Betriebszyklus tritt aus dem Loch über dem transparenten Deckel heißer Dampf aus, der ernsthafte Ver­brennungen verursachen könnte. Gehen Sie beim Gebrauch des Geräts stets mit größter Vorsicht und Sorgfalt vor. Wenn das Gerät heiß ist, nehmen Sie den Deckel stets lang­sam und vorsichtig ab und lassen Sie dabei größte Vorsicht walten.Sollte der Deckel während oder nach dem Gebrauch ange­hoben werden, wird die Sterilisationsbeibehaltung unterbro­chen. Achtung! Sollte während des Gerätebetriebs aus irgendei­nem Grund der Strom ausfallen, könnte die Sterilisation der im Gerät befindlichen Produkte unvollständig und somit un­zureichend sein.Am Ende des Sterilisationszyklus bzw. immer dann, wenn das Gerät nicht benutzt wird, ziehen Sie den Kabelstecker aus der Stromsteckdose.

WICHTIGER HINWEIS: Warten Sie mindestens 5 Minuten, bevor Sie den Deckel nach Zyklusende abnehmen und gehen Sie dabei stets äußerst vorsichtig vor (dies ist wichtig, um das eventuelle Austreten von heißem Dampf zu reduzieren, der Verbrennungen verursachen könnte).

Achtung:Waschen Sie sich stets sorgfältig die Hände, bevor Sie die ste­rilisierten Gegenstände anfassen.

Nachdem das Gerät vollständig abgekühlt ist, leeren Sie bitte eventuelles Restwasser aus, wie in Abb. 10, gezeigt, trocknen Sie den Behälter, die Heizplatte, den Deckel und den Korb mit einem weichen Tuch ab.

Achtung! Bevor man einen neuen Sterilisationszyklus durch­führt, stets abwarten, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.

ACHTUNGGießen Sie das Wasser immer so ab, wie in Abb. 10 gezeigt, um Wasserinfiltrationsprobleme am Gerät zu vermeiden.

HINWEIS: Wird der Deckel nicht abgenommen, hält die Steri­lisation im Inneren des Sterilisiergeräts etwa 8 Stunden an.

HINWEIS: Das Gerät könnte während der ersten Betriebszyk­len einen leichten Geruch abgeben. Dies ist kein Zeichen für Funktionsstörungen, sondern als normal anzusehen.REINIGUNG UND WARTUNGHINWEIS: Diese Arbeitsgänge sind stets bei vollständig ab­gekühltem Gerät und nur nach Trennung des Geräts von der Netzsteckdose durchzuführen.

Reinigung des Geräts.Lassen Sie das Sterilisiergerät vollständig abkühlen und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät umstellen oder irgendeine Reinigungs- oder Wartungsarbeit vornehmen.Trennen Sie das Stromkabel vom Sterilisiergerät, indem Sie den Steckverbinder aus der Buchse auf der Rückseite ziehen.Gießen Sie das eventuell im Sterilisiergerät enthaltene Rest-wasser ab (Abb. 10).

Achtung: Das Gerät darf zur Reinigung nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden

ENTKALKUNGWährend des normalen Gebrauchs des Sterilisiergeräts ist es normal, dass sich an der Heizplatte Kalkablagerungen bilden. Eine übermäßige Kalkablagerung an der Heizplatte könnte Stö-rungen des Gerätebetriebs verursachen und die Sterilisation der enthaltenen Gegenstände verhindern sowie das Gerät selbst irreparabel beschädigen. Vermeiden Sie daher für einen korrek-ten Betrieb des Sterilisiergeräts, dass sich solche Ablagerungen anhäufen und entkalken Sie die Heizplatte (wenn sie abgekühlt ist), indem Sie mindestens einmal pro Woche bzw. jedes Mal, wenn Sie eine Kalkbildung daran feststellen, 200 ml weißen Essig in den Behälter füllen und diesen mindestens eine Nacht darin wirken lassen. Leeren Sie dann den Behälter, wie in Abb. 10 gezeigt, entfernen Sie die Reste mit einem weichen Tuch von der Heizplatte und spülen Sie mehrmals aus, indem Sie ins Innere des Behälters 300 ml Leitungswasser gießen und den Behälter leeren, wie in Abb. 10 gezeigt. Trocknen Sie das Gerät dann sorg-fältig ab, bevor Sie es wieder verwenden.Achtung: Halten Sie das Gerät niemals unter fließendes Was-ser.

Wegen der unterschiedlichen Wasserhärte in den verschie­denen Gegenden könnte die Bildung von Kalkablagerungen stärker sein und in kürzerer Zeit erfolgen. Um bei dem Gerät Funktionsstörungen zu verhindern, raten wir, die Zeiträume zwischen den einzelnen Entkalkungszyklen entsprechend zu reduzieren.Eventuell an der Heizplatte abgesetzter Kalk könnte ein leichtes Geräusch beim Betrieb des Gerätes verursachen.

EG­Konformitätserklärung:Hiermit erklärt Artsana S.p.A, dass dieses Gerät für die Sterili-sation mit Dampf Marke Chicco Mod. MEC­6100V den grund-legenden Anforderungen und den sonstigen einschlägigen Be-stimmungen entspricht, die von den EG-Richtlinien 2004/108/EG (elektromagnetische Verträglichkeit) und 2006/95/EG (elektrische Sicherheit) festgelegt sind. Eine vollständige Kopie der EG-Erklärung kann bei Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italy angefordert werden.

TECHNISCHE DATENCode 00067289000200 Elektrisches SterilisiergerätModell: MEC – 6100VStromversorgung: 220-240V ~ 50/60HzLeistung: 400 WMade in China

Page 29: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

28 29

STERILISIERGERÄT MIT FLÄSCHCHENKORB STERILISIERGERÄT OHNE FLÄSCHCHENKORB

LINIE STEP UP150 ML - 4250 ML - 4330 ML - 4

LINIE BENESSERE150 ML 6 7250 ML 6 7330 ML 6 7ECKIG 6 6

Hinweis: WÄHREND DES DESINFEKTIONSZYKLUS SOLLTE DER SAUGER IN SEINEN SCHRAUBRING EINGESETZT WERDEN. Der Zu-behörkorb kann auf die Fläschchen der Linie Benessere gestellt verwendet werden. Die in der Tabelle angegebene Anzahl der Fläschchen bezieht sich auf die Zahl der Flaschen mit entsprechenden Schraubringen und Saugern (ohne Schutzkappen).

Das Chicco Sterilisiergerät hat gegenüber Fabrikationsfehlern eine zweijährige Garantie ab dem Kaufdatum (Datum, das auf dem Kas-senzettel oder auf einem anderen Dokument angegeben ist, welches das Kaufdatum beweist). Die Garantie deckt nicht die Bestandteile, die einem normalen Verschleiß unterliegen.

ARTSANA behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündi-gung die Beschreibung in der vorliegenden Gebrauchsanweisung zu ändern. Die auch nur teilweise Reproduktion, Übertragung, Abschrift jeder Art sowie Übersetzung in andere Sprachen dieser Gebrauch-sanweisung ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch ARTSANA strikt verboten.

WICHTIGER HINWEIS: Sollten die oben aufgeführten Lösungen nicht das von Ihnen festgestellte Funktionsproblem lösen, wenden Sie sich bitten an den Artsana-Verbraucherdienst.

= Gerät vom IMQ (Italienisches Markenzeichen für Qualität) zertifiziert und genehmigt

= Gerät konform mit den wesentlichen Anforde-rungen der anwendbaren CE-Richtlinien

= WARNUNG!

= WARNUNG! Kochender Dampf

= Das Gebrauchshandbuch lesen

= Warnung! Heiße Fläche

= Gebrauchsanweisung

= Entsorgen Sie dieses Produkt nicht mit dem nor-malen Hausmüll. Entsorgen Sie es, wie von den geltenden Gesetzen

= Netzschalter

Problem Mögliche Ursache Lösung

Das Sterilisiergerät schaltet sich nicht ein Es ist keine Netzspannung vorhanden. Prüfen, ob Netzspannung vorhanden ist.

Kabelstecker oder -steckverbinder sind nicht korrekt eingesteckt oder sind nicht in gutem Zustand.

Korrektes Einstecken und Zustand von Stecker und Steckverbinder prüfen.Sollte das Produkt immer noch nicht funkti-onieren, wenden Sie sich bitte an technisch kompetentes Personal.

Die Babyfläschchen weisen am Ende des Steri-lisierzyklus’ Flecken auf.

Es haben sich Kalkablagerungen im Gerät ge-bildet.

Den unter Punkt 4 angegebenen Entkalkungs-zyklus vornehmen.HINWEIS: Es kann sein, dass sich trotzdem einige Flecken wegen der zu großen Härte des Trinkwassers bilden, das für den Betrieb des Sterilisiergerätes verwendet wird.

Geräusch – Zyklus unvollständig Zu viel Kalk auf der Heizplatte Den unter Punkt 4 angegebenen Entkalkungs-zyklus vornehmen.

PROBLEME UND IHRE LÖSUNG

Page 30: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

30 31

NL Elektrische stoomsterilisatorSterilNatural

De elektronische stoomsterilisator STERILNATURAL Chicco maakt gebruik van de eigenschappen van de stoom om snel en op natuurlijke wijze de zuigfles, fopspenen en accessoires voor de borstvoeding van uw kind te steriliseren: steriliseren is noodzakelijk voor de gezondheid van de baby, omdat het bacteriën en virussen doodt, die infecties veroorzaken, waardoor het gesteriliseerde materiaal veiliger wordt voor het gebruik.Vooral kinderen lopen gevaar voor infecties, omdat ze minder weerstand hebben, reden waarom de voorwerpen waar het kind mee in aanraking komt, gesteriliseerd moeten worden en dan vooral op crèches, scholen en thuis, waar het het grootste gedeelte van zijn tijd doorbrengt.

Gebruiksvriendelijk, met plaats voor 7* zuigflessen van de lijn Goed Gevoel en 4 zuigflessen van de lijn Step Up.

Lees vóór het gebruik onderstaande instructies en waarschuwingen goed door en bewaar ze voor latere

raadpleging. Zo wordt het apparaat optimaal benut en wordt een grotere veiligheid en een langere levensduur gegarandeerd.

* LET OP: vanwege de verschillende inhoud en vorm van de zuigflessen kan de hoeveelheid flessen en accessoires, die in het apparaat kunnen worden gedaan, aanmerkelijk verschillen. Raadpleeg voor een goed gebruik van het apparaat daarom altijd de bijgevoegde tabel.

CHICCO VERZEKERT UW KIND

- Breedspectrum virusdodend (Adenovirus Type 5, Poliovirus Type 1), bacteriedodend ten opzichte van de gewone ziekteverwekkende bacteriën (Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Escherichia coli) en schimmeldodend ten opzichte van Candida albicans.**

- Als het deksel niet verwijderd wordt, blijven de artikelen 8 uur steriel.

- Elektrische veiligheid: door IMQ gecertificeerd apparaat.- Apparaat conform de essentiële vereisten van de richtlijn

2006/95/EG (elektrische veiligheid) en de vereisten van de richtlijn 2004/108/EG (elektromagnetische compatibiliteit)

- Stille werking: uw kind wordt niet gestoord.

Met de SterilNatural kunnen glazen zuigflessen, zuigflessen van warmtebestendig plastic, siliconen­ en rubberen spenen, alle accessoires van het kind en de borstkolf, als deze geschikt is om warm te worden gesteriliseerd, worden gedesinfecteerd. Dankzij de compacte, kleine afmetingen neemt het apparaat weinig plaats in beslag. Praktisch en gebruiksvriendelijk. Voldoet aan de wensen van alle moeders.

WAARSCHUWING

- Doe er niet meer dan 7* Goed Gevoel zuigflessen, 6* complete Goed Gevoel zuigflessen, of 4 Step Up zuigflessen met bijbehorende accessoires in.

- Verzeker u ervan dat de spanning van de sterilisator (zie de gegevens op het plaatje onder het apparaat) overeenkomen met die van uw elektriciteitsnet.

- Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact.

- Let op: uit veiligheidsoverwegingen moet het apparaat altijd

op een installatie worden aangesloten, die is uitgerust met een goed werkende aardverbinding.

- Controleer altijd, alvorens het apparaat te gebruiken, of het product en zijn onderdelen niet beschadigd zijn. Gebruik het apparaat anders niet, maar wend u tot vakmensen of de dealer.

- Gebruik het apparaat uitsluitend voor huishoudelijk gebruik en niet voor iets anders dan waar het voor is gemaakt (zuigflessen, fopspenen en accessoires voor het borstvoeden van uw kind desinfecteren). Ieder ander gebruik moet als oneigenlijk en dus gevaarlijk worden beschouwd.

- Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (kinderen hierbij inbegrepen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze goede instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of het onder zijn toezicht wordt gebruikt. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen, om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.

- Doe geen voorwerpen in de sterilisator, die niet geschikt zijn voor heet steriliseren.

- Leg geen voorwerpen of onderdelen rechtstreeks op de verwarmingsplaat.

- Laat het apparaat niet werken zonder eerst de speciale mand erin te hebben gedaan.

- Dit apparaat is alleen voor gebruik binnenshuis bestemd en mag daarom niet blootgesteld worden aan zon, regen en andere weersomstandigheden.

- Gebruik de sterilisator nooit zonder water.- Doe nooit andere vloeistoffen dan drinkwater in het reservoir

om te steriliseren.- Zet het product enkel op vlakke en stabiele oppervlakken,

zet het apparaat niet op of dichtbij hete oppervlakken, gasfornuizen of elektrische kookplaten, of oppervlakken die gauw beschadigd raken of gevoelig zijn voor warmte en/of vocht.

- Tijdens het gebruik wordt het apparaat erg heet, omdat het stoom produceert. Kijk daarom altijd heel goed uit als het apparaat werkt. Er komt nl. hete stoom uit de opening in de bovenkant van het deksel. Kijk uit dat u er niet met de ledematen of het gezicht bij in de buurt komt: gevaar voor brandwonden.

- Verstop de uitgangsopening van de stoom bovenop het deksel nooit.

- Als het apparaat heet is, verwijdert u het deksel altijd heel voorzichtig, omdat de hete stoom die eruit komt brandwonden kan veroorzaken.

- Meteen na de sterilisatiecyclus zijn de voorwerpen in het apparaat erg heet. Kijk dus altijd heel goed uit. Laat ze goed afkoelen.

- Let op!: als de stroom tijdens de werking van het apparaat om welke reden dan ook uitvalt, kan het zijn dat de sterilisatiecyclus onvolledig verricht is. In dit geval kan het zijn dat de producten in het apparaat niet voldoende zijn gesteriliseerd.

- Verplaats het apparaat niet als het warm is, of op het elektriciteitsnet is aangesloten.

- Dit apparaat is geen speelgoed en dient buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.

- Dompel het apparaat niet in water; mocht dat toch gebeuren, gebruik het apparaat dan niet langer.

- Dit apparaat bevat geen delen of onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. Probeer de sterilisator niet open te maken of te repareren. Wend u tot vakmensen als het apparaat stuk is. Het apparaat kan alleen worden geopend met behulp van speciaal gereedschap.

- Gebruik uitsluitend de bij het apparaat geleverde stroomkabel.

- Wend u tot de dealer of tot Artsana S.p.A. als de stroomkabel

Page 31: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

30 31

moet worden vervangen. Het eventuele gebruik van een niet door de fabrikant goedgekeurde kabel kan erg gevaarlijk zijn. Het eventueel vervangen van de stekker van de stroomkabel mag enkel door vakmensen gebeuren.

- Haal altijd de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact als de sterilisator niet in werking is.

- Trek niet aan de stroomkabel of het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen.

- Verricht geen reinigings­ of onderhoudswerkzaamheden als het apparaat op het elektriciteitsnet is aangesloten of niet helemaal afgekoeld is.

- Neem contact op met de dealer of Artsana S.p.A als u twijfels heeft over de interpretatie van de inhoud van deze handleiding.

- Gooi het apparaat weg volgens de specifieke geldende wetgevingen betreffende de gescheiden afvalverwerking.

Beschrijving:a) dekselb) mandgroep b1) bovenste mand (mand voor accessoires) b2) afscheider in het midden (zuigflessenmandje voor de lijn Goed Gevoel) b3) onderste mandc) behuizing van het apparaat c1) verwarmingsplaat/reservoird) stroomkabele) aanknop**f) controlelampje dat meldt dat het apparaat zich verwarmt

**LET OP. De aanknop is niet ook een uitknop en kan dus niet worden gebruikt om het apparaat me uit te zetten.

OPMERKING. Na de sterilisatiecyclus (en als het water helemaal op is), gaat het apparaat vanzelf uit. Als u de sterilisatiecyclus wilt herhalen, haalt u de stekker uit het stopcontact, wacht u tot het apparaat helemaal afgekoeld is om brandwonden te voorkomen en doet u volgens de procedures in het hoofdstuk DE CHICCO STERILISATOR GEBRUIKEN de aanbevolen hoeveelheid water in het reservoir. Als het controlelampje uit is, schakelt u de sterilisatiecyclus in, door op de aanknop te drukken.OPMERKING. Als het controlelampje niet gaat branden als u op de aanknop hebt gedrukt, haalt u de stekker uit het stopcontact en wacht u tot het apparaat helemaal afgekoeld is. Schakel het apparaat in, zoals boven beschreven wordt.

WERKING VAN HET APPARAATDoor op de aanknop I (e) te drukken, begint het apparaat de verwarmingscyclus (ongeveer 10 min.), waarna het apparaat automatisch uitgaat. Totale cyclus ongeveer 15 min. (10 min. verwarming + 5 min. sterilisatie)OPMERKING. Indien er meer water in wordt gedaan dan wat wordt aangegeven, kunnen de werktijden aanmerkelijk langer worden.

GEBRUIKSAANWIJZINGEERSTE GEBRUIK VAN HET APPARAAT

LET OP: VOOR HET EERSTE GEBRUIK VERRICHT U EEN STERILISATIECYCLUS BIJ LEEG APPARAAT,

ZONDER ER ZUIGFLESSEN OF ANDERE PRODUCTEN IN TE DOEN.

1) Plaats het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen en uitsluitend op vlakke en stevige oppervlakken, die niet gevoelig zijn voor warmte en/of vocht en in de buurt van een eenvoudig toegankelijk stopcontact (fig. 1).

2) Verwijder het doorzichtige deksel (fig. 2)

3) Verwijder de groep met onderste mand, afscheider in het midden en bovenste mand (fig. 3)

4) Doe 90 ml water in het reservoir (fig. 4) (het eventuele gebruik van gedestilleerd water kan de vorming van kalkaanslag op de verwarmingsplaat aanzienlijk verminderen)

5) Breng de groep met onderste mand, afscheider in het midden en bovenste mand weer aan (fig. 5)

6) Breng het deksel aan en let erop dat u het goed plaatst (fig. 6)

7) Steek de stekker van de stroomkabel in de speciale contrastekker op de achterkant van de sterilisator (fig. 7) en verzeker u ervan dat u hem er helemaal heeft ingestoken.

8) Steek de stekker van de stroomkabel in het stopcontact en schakel het apparaat vervolgens in door de aanknop I (e) helemaal in te drukken. Als controlelampje (f) gaat branden, wil dat zeggen dat het apparaat het water aan het verwarmen is.

LET OP: als u het apparaat voor het eerst gebruikt, kan het zijn dat de aanknop al is ingeschakeld.

Zodra de stekker van de stroomkabel in het stopcontact wordt gestoken, begint het apparaat de verwarmingscyclus meteen. U hoeft dus niet op de aanknop te drukken. Laat het apparaat na de verwarmingscyclus helemaal afkoelen. Spoel het reservoir, het deksel en de manden vervolgens met veel water om en droog ze zorgvuldig af. Nu is de sterilisator klaar voor gebruik.

HOE WORDT DE CHICCO STERILISATOR GEBRUIKTOPMERKING: de duur van de sterilisatiecyclus kan afhankelijk van het aantal zuigflessen, accessoires en de hoeveelheid water in het reservoir verschillen.

9) Herhaal de handelingen, zoals beschreven van punt 1) tot punt 4)

10) Breng de onderste mand, en indien nodig, de afscheider in het midden weer aan

11) Doe de gedemonteerde zuigflessen met de hals omlaag in de mandgroep.

LET OP! De zuigflessen en accessoires altijd goed afwassen en zorgvuldig afspoelen alvorens ze in de sterilisator te plaatsen

12) De accessoires kunnen in de bovenste mand (b1) worden gelegd (fig. 8). Breng de bovenste mand aan.

13) Breng het deksel aan en let erop dat u het goed plaatst

Let op: controleer of de accessoires in de bovenste mand (b1) de goede sluiting van het deksel niet belemmeren (fig. 9)14) Steek de stekker van de stroomkabel in de speciale contrastekker op de achterkant van de sterilisator (fig. 7) en verzeker u ervan dat u hem er helemaal heeft ingestoken.

15) Steek de stekker van de stroomkabel in het stopcontact

16) Schakel het apparaat in door de aanknop I (e) helemaal in te drukken. Als controlelampje (f) gaat branden, wil dat zeggen dat het apparaat het water aan het verwarmen is.**

17) Na de sterilisatiecyclus gaat het apparaat automatisch uit.

Page 32: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

32 33

LET OPVerwijder tijdens de werking nooit het deksel van het apparaat.OPMERKING: als het nodig zou zijn het apparaat uit te zetten terwijl het in werking is, haalt u de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact. Let op! Dek het apparaat tijdens de werking, of als het nog warm is nooit af Tijdens de werking komt er hete stoom uit de opening in het doorzichtige deksel, die ernstige brandwonden kan veroorzaken. Kijk altijd heel goed uit en wees voorzichtig bij het gebruik van het apparaat. Verwijder het deksel altijd langzaam als het apparaat warm is en kijk goed uit.Als het deksel tijdens en na het gebruik wordt verwijderd, blijven de artikelen niet langer steriel. Let op! Als de stroom tijdens de werking van het apparaat om welke reden dan ook uitvalt, kan het zijn dat de producten in het apparaat onvolledig en dus onvoldoende gesteriliseerd zijn.Na de sterilisatiecyclus en telkens als het apparaat niet wordt gebruikt, haalt u de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact.

BELANGRIJKE OPMERKING: wacht minstens 5 minuten voordat u het deksel na de cyclus opent, en verricht de handeling altijd voorzichtig (zodat er zo weinig mogelijk hete stoom naar buiten komt, wat brandwonden kan veroorzaken).

Let op:Was uw handen altijd zorgvuldig, voordat u aan de gedesinfecteerde voorwerpen komt.

Nadat u het apparaat volledig heeft laten afkoelen, haalt u de eventuele rest water eruit, zoals in fig. 10 wordt getoond, en droogt u het reservoir, de verwarmingsplaat, het deksel en de mand met een zachte doek af.

Let op! voordat u een nieuwe sterilisatiecyclus verricht, wacht u altijd tot het apparaat volledig is afgekoeld

LET OPHoud het apparaat altijd ondersteboven om het

water eruit te laten, zoals in fig. 10 wordt getoond, om waterinfiltratieproblemen in het apparaat te voorkomen.

OPMERKING: de desinfectie wordt gedurende ongeveer 8 uur in de sterilisator gehandhaafd als het deksel niet wordt verwijderd.

OPMERKING: tijdens de eerste werkingscycli kan het apparaat een lichte geur afgeven. Dat wil niet zeggen dat het niet goed werkt, maar moet als normaal worden beschouwd.

REINIGEN EN ONDERHOUD OPMERKING: deze handelingen mogen altijd pas uitgevoerd worden als het apparaat helemaal afgekoeld is en alleen nadat de stekker uit het stopcontact is genomen.

Het apparaat reinigen.Laat de sterilisator volledig afkoelen en trek altijd de stekker uit het stopcontact, voordat u het apparaat verplaatst of reinigings­ of onderhoudswerkzaamheden verricht.Haal de stroomkabel uit de sterilisator, door de stekker uit de contrastekker op de achterkant te halen.Haal het eventuele in de sterilisator achtergebleven water eruit (fig. 10)

Let op: het apparaat voor de reiniging nooit in water of andere vloeistof onderdompelen

ONTKALKENTijdens het gewone gebruik van de sterilisator is het normaal dat er kalkaanslag op de verwarmingsplaat ontstaat. Veel kalkaanslag op de verwarmingsplaat kan een slechte werking van het toestel veroorzaken en het

steriliseren van de voorwerpen die erin zitten belemmeren, en het apparaat zelf bovendien onherstelbaar beschadigen. Voorkom voor een goede werking van de sterilisator daarom dat de aanslag zich ophoopt, door de verwarmingsplaat (als hij is afgekoeld) te ontkalken, door minstens één keer per week, of iedere keer dat er kalkaanslag op zit, 200 ml azijn in het reservoir te doen, en laat het er minstens een nacht in. Leeg het reservoir vervolgens zoals getoond in fig.10, verwijder de resten op de plaat met een zachte doek. Spoel het reservoir meerdere keren door er 300 ml drinkwater uit de kraan in te doen en het reservoir te legen zoals in fig. 10 wordt getoond. Droog het vervolgens zorgvuldig af, voordat u het apparaat weer gebruikt.Let op: houd het apparaat nooit onder stromend water.

Vanwege de verschillende waterhardheid in de verschillende geografische gebieden kan er binnen korte tijd meer kalkaanslag dan gewoonlijk zijn. Om problemen met de werking van het apparaat te voorkomen, wordt aangeraden de tussenpozen tussen de ene ontkalkcyclus en de andere in overeenstemming hiermee te verkorten.De eventuele aanwezigheid van kalk op de verwarmingsplaat kan een lichte lawaaierigheid tijdens de werking van het apparaat veroorzaken.

EG­verklaring van overeenstemming:Hiermee verklaart Artsana S.p.A. dat dit apparaat voor stoomsterilisatie van het merk Chicco, mod. MEC­6100V voldoet aan de wezenlijke vereisten en aan de andere bepalingen, die zijn vastgesteld door de richtlijnen 2004/108/EG (elektromagnetische compatibiliteit) en 2006/95/EG (elektrische veiligheid). U kunt een volledige kopie van de EG­verklaring opvragen bij Artsana S.p.A Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italy

TECHNISCHE KENMERKENCode 00067289000200 Elektrische sterilisatorModel: MEC – 6100VVoeding: 220­240V ~ 50/60HzVermogen: 400 WMade in China

Page 33: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

32 33

STERILISATOR MET ZUIGFLESSENMAND STERILISATOR ZONDER ZUIGFLESSENMANDSTEP UP LIJN

150 ML ­ 4250 ML ­ 4330 ML ­ 4

GOED GEVOEL LIJN150 ML 6 7250 ML 6 7330 ML 6 7

HOEKVORMIG 6 6

Opmerking: TIJDENS DE STERILISATIECYCLUS IS HET RAADZAAM DE SPEEN IN DE BIJBEHORENDE RING TE STEKEN. De mand voor de accessoires kan op de flessen van de Goed Gevoel lijn worden gezet. Het aantal in de tabel weergegeven zuigflessen heeft betrekking op het aantal flessen met bijbehorende ringen en spenen (inclusief dekseltjes)

De Chicco sterilisator is gegarandeerd vrij van fabrieksfouten voor de duur van twee jaar na datum van aankoop (de op de kassabon of ander koopbewijs aangegeven datum is het bewijs van de aanko-opdatum). De garantie dekt geen aan normale slijtage onderhevige componenten. ARTSANA behoudt zich het recht voor op elk wil-lekeurig moment en zonder dit vooraf aan te kondigen wijzigingen aan te brengen aan wat beschreven wordt in deze handleiding. Het is absoluut verboden om deze handleiding of zelfs delen daaruit in welke vorm dan ook te reproduceren, door te zenden, over te nemen of in een andere taal te vertalen, zonder daartoe eerst schriftelijke toestemming te hebben ontvangen van ARTSANA.

BELANGRIJKE OPMERKING: als bovenbeschreven oplossingen het door u opgemerkte probleem met de werking niet oplossen, wendt u zich tot de Artsana klantenservice.

= Door IMQ (Marchio Italiano di Qualità) (Ita-liaans kwaliteitsmerk) gecertificeerd en goed-gekeurd apparaat

= Apparaat conform de wezenlijke vereisten van de toepasselijke EG richtlijnen

= LET OP!

= ATTENZIONE! Vapore bollente

= LET OP! Hete stoom

= Attenzione! Superficie calda

= Gebruiksaanwijzing

= Gooi dit artikel niet weg als gewoon huisvuil. Gooi het weg in overeenstemming met de geldende wetten voor gescheiden afvalverwerking.

= aan-schakelaar

Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing

De sterilisator gaat niet aan: Er is geen netspanning. Controleer dat er netspanning is.

De stekker of de connector van de kabel zijn niet goed ingestoken of bevinden zich niet in goede toestand.

Controleer dat de stekker en de connector goed zijn ingestoken en de staat ervan.Als het product het nog niet mocht doen, wendt u zich tot vakmensen.

Er zitten vlekken op de zuigflessen na de sterilisatiecyclus

Er zit kalkaanslag in het apparaat. Verricht een ontkalkcyclus zoals bij punt 4 wordt beschreven. OPMERKING: het is mogelijk dat som-mige vlekken in elk geval ontstaan door de hoge hardheid van het drinkwater, dat voor de werking van de sterilisator wordt gebruikt.

Lawaaierigheid – onvolledige cyclus Veel kalk op de verwarmingsplaat Verricht een ontkalkcyclus zoals bij punt 4 wordt beschreven.

PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN

Page 34: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

34 35

GR Ηλεκτρικός Αποστειρωτής Ατμού SterilNatural

Ο ηλεκτρικός αποστειρωτής ατμού STERILNATURAL Chicco χρησιμοποιεί τις ιδιότητες του ατμού, για να αποστειρώνει γρή-γορα και με φυσικό τρόπο μπιμπερόν, πιπίλες και εξαρτήματα για το μητρικό θηλασμό. Η αποστείρωση είναι μία απαραίτητη διαδικασία για την υγεία του μωρού, γιατί εξουδετερώνει μικρόβια, βακτηρίδια και ιούς που προκαλούν λοιμώξεις, καθιστώντας το αποστειρωμένο υλικό πιο ασφαλές για τη χρήση. Τα παιδιά επειδή έχουν πιο χαμηλό ανοσοποιητικό σύστη-μα, τίθενται περισσότερο σε κίνδυνο λοίμωξης, γι’ αυτό τα αντικείμενα που έρχονται σε επαφή με το παιδί, ιδιαίτερα σε ιδρύματα όπως βρεφονηπιακοί σταθμοί, σχολεία και οικιακά περιβάλλοντα, στα οποία το παιδί περνάει τον περισσότερο καιρό του, πρέπει να απολυμαίνονται.

Εύκολος στη χρήση, χωρά μέχρι 7* μπουκάλια μπιμπερόν της σειράς Φυσική μέθοδος και 4 μπιμπερόν της σειράς Step Up.

Πριν από τη χρήση, διαβάστε προσεκτικά και κρατήστε τις ακόλουθες οδηγίες και προειδοποιήσεις για να τις

συμβουλεύεστε στο μέλλον. Έτσι, θα χρησιμοποιείτε τη συ-σκευή με τον καλύτερο τρόπο, με τη μέγιστη ασφάλεια και θα έχετε την εγγύηση μεγαλύτερης διάρκειας ζωής της.

* ΠΡΟΣΟΧΗ: λόγω της διαφορετικής χωρητικότητας και μορ-φής των μπουκαλιών μπιμπερόν, η ποσότητα μπουκαλιών και αξεσουάρ που μπορούν να εισαχθούν στη συσκευή μπορεί να ποικίλει ελαφρώς, γι’ αυτό για τη σωστή χρήση της συσκευής πρέπει να συμβουλεύεστε πάντα τον σχετικό πίνακα.

Η CHICCO ΕΓΓΥΑΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ

- Δράση κατά των ιών ευρέος φάσματος (Adenovirus Type 5, Poliovirus Type 1), βακτηριοκτόνο δράση κατά των πιο κοινών παθογόνων οργανισμών (Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Escherichia coli) και μυκητοκτόνο δράση κατά της Candida albicans.

- Διατήρηση της αποστείρωσης για 8 ώρες αν δεν αφαιρεθεί το καπάκι.

- Ηλεκτρική ασφάλεια: συσκευή με πιστοποίηση IMQ. - Συσκευή σύμφωνη με τις βασικές απαιτήσεις της οδηγίας

2006/95/CE (ηλεκτρική ασφάλεια) και τις απαιτήσεις της οδηγίας 2004/108/CE (ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα).

- Αθόρυβη λειτουργία: δεν ενοχλεί το παιδί σας.

Με τον SterilNatural μπορούν να αποστειρωθούν μπιμπερόν γυάλινα, μπιμπερόν από ανθεκτικό στη θερμότητα πλαστικό υλικό, θηλές από σιλικόνη και καουτσούκ ακόμα και όλα τα αξεσουάρ του παιδιού και τα θήλαστρα, αν είναι κατάλληλα για την θερμή αποστείρωση. Χάρη στο μικρό του μέγεθος, ο αποστειρωτής καταλαμβάνει μικρό χώρο. Πρακτικός και απλός στη χρήση, καλύπτει τις ανάγκες όλων των μητέρων.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

- Μην τοποθετείτε στον αποστειρωτή περισσότερα από 7* μπουκάλια μπιμπερόν της σειράς Φυσική μέθοδος, 6* πλή-ρη μπιμπερόν της σειράς Φυσική μέθοδος ή 4 μπιμπερόν Step up με τα σχετικά αξεσουάρ τους.

- Βεβαιωθείτε ότι η τάση του αποστειρωτή (βλ. στοιχεία πι-νακίδας κάτω από τη συσκευή) αντιστοιχεί σε εκείνη του ηλεκτρικού δικτύου σας.

- Συνδέστε τη συσκευή με μια πρίζα ρεύματος εύκολης πρό-σβασης.

- Προσοχή: για λόγους ασφαλείας, η συσκευή πρέπει να συν-δέεται πάντα σε μία εγκατάσταση με γείωση.

- Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι το προїόν και όλα τα εξαρτήματά του δεν παρουσιάζουν ζη-μιές. Στην αντίθετη περίπτωση μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, αλλά απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο προσωπικό ή στον αντιπρόσωπο.

- Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Μην χρη-σιμοποιείτε τη συσκευή με άλλο τρόπο από τον προβλε-πόμενο (αποστείρωση μπιμπερόν, πιπίλων και αξεσουάρ μητρικού θηλα σμού). Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλ-ληλη και επομένως επικίνδυνη.

- Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτο-μα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός αν έχουν εκπαιδευτεί και επιβλέ-πονται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται έτσι ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.

- Μην τοποθετείτε στον αποστειρωτή αντικείμενα ακατάλ-ληλα για θερμή αποστείρωση.

- Μην τοποθετείτε αντικείμενα ή εξαρτήματα απευθεί ας πάνω στη θερμαινόμενη πλάκα.

- Μην θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή χωρίς να έχετε τοπο-θετήσει στο εσωτερικό της το καλαθάκι για τα εξαρτήμα-τα.

- Ο αποστειρωτής προορίζεται για εσωτερικούς χώ ρους. Δεν πρέπει να εκτίθεται στον ήλιο, στη βροχή και σε άλλους ατμοσφαιρικούς παράγοντες.

- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον αποστειρωτή χωρίς νερό.- Για να πραγματοποιήσετε ένα κύκλο αποστείρω σης, μην

βάζετε ποτέ στο δοχείο άλλα υγρά εκτός από πόσιμο νερό.- Τοποθετείτε το προϊόν μόνο πάνω σε επίπεδες και σταθε-

ρές επιφάνειες. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή κο-ντά σε ζεστές επιφάνειες, κουζίνες υγραερίου ή ηλεκτρικές εστίες ή σε ευαίσθητες ή ευπαθείς στη θερμότητα ή την υγρασία επιφάνειες.

- Κατά τη διάρκεια χρήσης η συσκευή θερμαίνεται πολύ επειδή παράγει καυτό ατμό, γι’ αυτό πρέπει να προσέ χετε ιδιαιτέρως. Όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, από την οπή που υπάρχει στο πάνω μέρος του καπακιού βγαίνει καυ τός ατμός. Προσοχή! Μην ακουμπάτε τα χέρια, μην πλη-σιάζετε τα άκρα ή το πρόσωπο στην οπή, κίνδυνος εγκαύ-ματος.

- Μην βουλώνετε ποτέ την οπή εξόδου του ατμού που βρί-σκεται στο πάνω μέρος του καπακιού.

- Όταν η συσκευή είναι ζεστή, βγάζετε το καπάκι με μεγάλη προσοχή, διότι η έξοδος του καυτού ατμού μπορεί να προ-καλέσει εγκαύματα.

- Αμέσως μετά τον κύκλο αποστείρωσης, τα αντικείμενα που υπάρχουν στο εσωτερικό της συσκευής είναι πολύ ζεστά, προσέχετε ιδιαιτέρως. Αφήστε τα να κρυώσουν.

- Προσοχή! Αν για οποιοδήποτε λόγο κατά τη διάρκεια λει-τουργίας της συσκευής γίνει διακοπή ρεύματος, ο κύκλος αποστείρωσης μπορεί να μην έχει ολοκληρωθεί. Σε αυτή τη περίπτωση, η αποστείρωση των προϊόντων που υπάρχουν στο εσωτερικό της συσκευής μπορεί να είναι ανεπαρκής.

- Μην μετακινείτε τη συσκευή όταν είναι ζεστή ή συνδεμένη με το ηλεκτρικό ρεύμα.

- Αυτή η συσκευή δεν είναι παιχνίδι γι’ αυτό πρέπει να φυ-λάσσεται μακριά από τα παιδιά.

- Μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό. Αν αυτό συμβεί, μην ξαναχρησιμοποιήσετε τη συσκευή.

- Αυτή η συσκευή δεν περιέχει τεμάχια ή εξαρτήματα που μπορεί να επισκευάσει ο χρήστης. Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε ή επισκευάσετε τον αποστειρωτή. Σε περίπτωση βλάβης, απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό προσωπι-κό. Η συσκευή ανοίγει μόνο με ειδικά εργαλεία.

- Χρησιμοποιείτε μόνο το καλώδιο τροφοδοσίας που παρέ-

Page 35: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

34 35

χεται με τη συσκευή. - Σε περίπτωση που πρέπει να αντικατασταθεί το καλώδιο

τροφοδοσίας, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο ή στην Artsana S.p.A. H ενδεχόμενη χρήση ενός μη εγκεκριμένου από τον κατασκευαστή καλωδίου, μπορεί να είναι πολύ επικίνδυνη. Η τυχόν αντικατά σταση του φις του καλωδίου τροφοδοσίας, πρέπει να γίνεται μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό.

- Βγάζετε πάντα το φις του καλωδίου τροφοδοσίας από τη πρίζα ρεύματος, όταν ο αποστειρωτής δεν βρίσκεται σε λειτουργία.

- Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας ή την ίδια τη συ-σκευή για να βγάλετε το φις από τη πρίζα ρεύματος.

- Μην εκτελείτε εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης αν η συσκευή είναι συνδεδεμένη με το ηλεκτρικό ρεύμα ή δεν έχει κρυώσει εντελώς.

- Αν έχετε κάποια αμφιβολία σχετικά με την ερμηνεία του περιεχομένου του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών, επικοι-νωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή την Artsana S.p.A.

- Για την ενδεχόμενη διάθεση της συσκευής, χρησιμο ποιήστε τους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης σύμφω να με την ισχύ-ουσα νομοθεσία.

Περιγραφή:a) καπάκιb) συγκρότημα καλαθιού b1) πάνω (καλαθάκι για αξεσουάρ) b2) κεντρικός διαχωριστής (καλαθάκι για μπιμπερόν της σει-ράς Φυσική μέθοδος) b3) κάτωc) σώμα συσκευής c1) θερμαινόμενη πλάκα/λεκάνηd) καλώδιο τροφοδοσίαςe) πλήκτρο ενεργοποίησης**f ) ενδεικτική λυχνία η οποία ειδοποιεί ότι η συσκευή θερμαί-νει

**ΠΡΟΣΟΧΗ. Το πλήκτρο ενεργοποίησης δεν είναι και πλήκτρο απενεργοποίησης συνεπώς δεν μπορεί να χρησι-μοποιηθεί για την απενεργοποίηση της συσκευής.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ. Μετά τον κύκλο αποστείρωσης (και αφού έχει τελειώσει το νερό), η συσκευή θα απενεργοποιηθεί από μόνη της. Αν σκοπεύετε να επαναλάβετε τον κύκλο αποστείρωσης, βγάλτε το φις από τη πρίζα ρεύματος, περιμένετε να κρυώσει εντελώς η συσκευή για να αποφύγετε εγκαύματα και μετά ρίξ-τε στη λεκάνη τη ποσότητα νερού που συνιστάται, ακολουθώ-ντας τη διαδικασία που περιγράφεται στην ενότητα ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΤΗ CHICCO. Σε περίπτωση που η ενδεικτική λυχνία είναι σβηστή, ενεργο-ποιήστε τον κύκλο αποστείρωσης πιέζοντας το πλήκτρο ενερ-γοποίησης.ΣΗΜΕΙΩΣΗ. Εάν μετά τη πίεση του πλήκτρου ενεργοποίησης, η ενδεικτική λυχνία ενεργοποίησης δεν ανάψει, βγάλτε το φις από τη πρίζα ρεύματος και περιμένετε να κρυώσει εντελώς η συσκευή. Συνεχίστε ενεργοποιώντας τη συσκευή όπως πιο πάνω περι-γράφεται.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣΠιέζοντας το πλήκτρο ενεργοποίησης I (e) η συσκευή αρχίζει τον κύκλο θέρμανσης (περίπου 10 λεπτά) στο τέλος του οποί-ου η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.Συνολικός κύκλος περίπου 15 λεπτά (10 λεπτά θέρμανση + 5 λεπτά αποστείρωση).

ΣΗΜΕΙΩΣΗ. Σε περίπτωση εισαγωγής μεγαλύτερης ποσότη-τας νερού σε σύγκριση με ό, τι υποδεικνύεται, ο χρόνος λει-τουργίας μπορεί να παραταθεί λίγο.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ

ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ΕΚΤΕΛΕΣ-ΤΕ ΕΝΑ ΚΥΚΛΟ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗΣ ΕΝ ΚΕΝΩ ΧΩΡΙΣ

ΝΑ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΜΠΙΜΠΕΡΟΝ Ή ΑΛΛΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΣΤΗ ΣΥΣ-ΚΕΥΗ.

1) Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή μακριά από τα παιδιά, μόνο πάνω σε επίπεδες και σταθερές επιφά νειες που να μην είναι ευπαθείς στη θερμότητα ή την υγρασία και κοντά σε μία πρίζα με εύ κολη πρόσβαση (σχ. 1).2) Αφαιρέστε το διαφανές καπάκι (σχ. 2).3) Αφαιρέστε το συγκρότημα που αποτελείται από το κάτω κα-λαθάκι τον κεντρικό διαχωριστή και το πάνω καλαθάκι (σχ. 3).4) Ρίξτε στη λεκάνη 90 ml νερού (σχ. 4) (η ενδεχόμενη χρήση αποσταγμένου νερού μπορεί να μειώσει ελαφρώς τον σχημα-τισμό αλάτων πάνω στη θερμαινόμενη πλάκα). 5) Τοποθετήστε και πάλι το συγκρότημα που αποτελείται από το κάτω καλαθάκι τον κεντρικό διαχωριστή και το πάνω κα-λαθάκι (σχ. 5).6) Τοποθετήστε το καπάκι προσεκτικά και βεβαιωθείτε για την ορθή τοποθέτησή του (σχ. 6).7) Εισάγετε το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας στην ειδική υποδοχή που βρίσκεται στο πίσω μέρος του αποστειρωτή (σχ. 7) και βεβαιωθείτε ότι το έχετε βάλει μέχρι το τέρμα.8) Βάλτε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας στη πρίζα ρεύμα-τος και μετά ενεργοποιήστε τη συσκευή πιέζοντας μέχρι το τέρμα το πλήκτρο ενεργοποίησης I (e), το άναμμα της ενδει-κτικής λυχνίας (f ) δείχνει ότι η συσκευή θερμαίνει το νερό.

ΠΡΟΣΟΧΗ: τη πρώτη φορά που θα χρησιμοποι-ήσετε τη συσκευή, το πλήκτρο ενεργοποίησης

μπορεί να είναι ήδη ενεργοποιημένο, γι’ αυτό μόλις βάλε-τε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας στη πρίζα ρεύματος, η συσκευή θα αρχίσει αμέσως τον κύκλο θέρμανσης συ-νεπώς δεν είναι απαραίτητο να πιέσετε το πλήκτρο ενερ-γοποίησης. Στο τέλος του κύκλου θέρμανσης, αφήστε να κρυώσει εντελώς η συσκευή και στη συνέχεια ξεπλύνετε με άφθονο νερό τη λεκάνη, το καπάκι και τα καλαθάκια και σκουπίστε τα πολύ καλά. Τώρα ο αποστειρωτής είναι έτοιμος για τη χρήση.

ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΤΗ CHICCOΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χρόνος του κύκλου αποστείρωσης μπορεί να ποικίλει ανάλογα με τον αριθμό των μπιμπερόν, των αξεσουάρ και την ποσότητα νερού που υπάρχει στη λεκάνη.9) Επαναλάβετε τη διαδικασία που αναφέρεται από το σημείο 1) έως το σημείο 4). 10) Τοποθετήστε και πάλι το κάτω καλαθάκι και αν χρειαστεί τον κεντρικό διαχωριστή.11) Βάλτε τα αποσυναρμολογημένα μπιμπερόν με τον λαιμό στραμμένο προς τα κάτω, στο συγκρότημα καλαθιού.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Πλένετε πάντα και ξεπλένετε καλά τα μπιμπε-ρόν και τα αξεσουάρ πριν τα τοποθετήσετε στον αποστει-ρωτή.12) Τα αξεσουάρ μπορούν να τοποθετηθούν στο πάνω καλα-θάκι (b1) (σχ. 8), εισάγετε το πάνω καλαθάκι. 13) Τοποθετήστε το καπάκι προσεκτικά και βεβαιωθείτε για την ορθή τοποθέτησή του.

Προσοχή: βεβαιωθείτε ότι τα αξεσουάρ που βρίσκονται στο πάνω καλαθάκι (b1) δεν εμποδίζουν το σωστό κλείσι-μο του καπακιού (σχ. 9).14) Εισάγετε το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας στην ειδι-κή υποδοχή που βρίσκεται στο πίσω μέρος του αποστειρωτή (σχ. 7) και βεβαιωθείτε ότι το έχετε βάλει μέχρι το τέρμα.15) Βάλτε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας στη πρίζα ρεύ-ματος.

Page 36: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

36 37

16) Ενεργοποιήστε τη συσκευή πιέζοντας μέχρι το τέρμα το πλήκτρο ενεργοποίησης I (e), το άναμμα της ενδεικτικής λυ-χνίας (f ) δείχνει ότι η συσκευή θερμαίνει το νερό.** 17) Στο τέλος του κύκλου αποστείρωσης, η συσκευή θα απε-νεργοποιηθεί αυτόματα.

ΠΡΟΣΟΧΗΜην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι της συσκευής κατά τη διάρ-κεια του κύκλου λειτουργίας.ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αν είναι αναγκαίο να απενεργοποιήσετε τη συσκευή όταν βρίσκεται σε λειτουργία, βγάλτε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας από τη πρίζα ρεύματος.Προσοχή! Μην καλύπτετε ποτέ τη συσκευή κατά τη διάρ-κεια λειτουργίας ή όταν είναι ακόμα ζεστή. Κατά τη διάρκεια του κύκλου λειτουργίας, από την οπή που βρίσκεται πάνω από το διαφανές καπάκι, βγαίνει καυ-τός ατμός ο οποίος μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύ-ματα. Προσέχετε ιδιαιτέρως κατά τη χρήση της συσκευής.Όταν η συσκευή είναι ζεστή, βγάζετε το καπάκι πάντα σιγά και με ιδιαίτερη προσοχή.Αν το καπάκι αφαιρεθεί κατά τη διάρκεια και μετά τη χρή-ση, η διατήρηση της αποστείρωσης διακόπτεται.Προσοχή! Αν για οποιοδήποτε λόγο κατά τη διάρκεια λει-τουργίας της συσκευής γίνει διακοπή ηλεκτρικού ρεύμα-τος, η αποστείρωση των προϊόντων που υπάρχουν στο εσωτερικό της συσκευής μπορεί να μην έχει ολοκληρωθεί και επομένως να είναι ανεπαρκής.Στο τέλος του κύκλου αποστείρωσης ή κάθε φορά που η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, βγάζετε το φις του καλωδί-ου τροφοδοσίας από τη πρίζα ρεύματος.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: στο τέλος του κύκλου αποστεί-ρωσης, περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά πριν από την αφαίρεση του καπακιού και πραγματοποιείτε αυτή την ενέργεια πάντα με τη μέγιστη προσοχή (αυτό για να μει-ωθεί η πιθανότητα ξαφνικής εξόδου καυτού ατμού που θα μπορούσε να προκαλέσει εγκαύματα).

Προσοχή:πλένετε πάντα καλά τα χέρια σας, πριν πιάσετε τα αποστει-ρωμένα αντικείμενα.Αφού αφήσετε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς, αδειάστε εν-δεχόμενα υπολείμματα νερού όπως φαίνεται στο σχ. 10, σκου-πίστε με ένα μαλακό πανί τη λεκάνη, τη θερμαινόμενη πλάκα, το καπάκι και το καλαθάκι.

Προσοχή! πριν πραγματοποιήσετε ένα νέο κύκλο αποστεί-ρωσης, περιμένετε πάντα να κρυώσει εντελώς η συσκευή.

ΠΡΟΣΟΧΗΑδειάζετε πάντα το νερό όπως φαίνεται στο σχ. 10

για να αποφύγετε οποιοδήποτε πρόβλημα εισχώρησης νερού στο εσωτερικό της συσκευής.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η αποστείρωση διατηρείται για 8 περίπου ώρες, στο εσωτερικό του αποστειρωτή, αν το καπάκι δεν αφαιρεθεί.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: κατά τη διάρκεια των πρώτων κύκλων λει-τουργίας, η συσκευή μπορεί να εκπέμπει μια ελαφριά οσμή, αυτό δεν είναι ένδειξη κακής λειτουργίας, αλλά θε-ωρείται φυσιολογικό.ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αυτές οι ενέργειες πρέπει να γίνονται πάντα με τη συσκευή εντελώς κρύα και μόνο αφού έχετε βγάλει το φις του καλωδίου τροφοδοσίας από τη πρίζα ρεύματος.

Καθαρισμός της συσκευής.Αφήνετε να κρυώσει εντελώς ο αποστειρωτής και βγάζετε

πάντα το φις από τη πρίζα ρεύματος, πριν μετακινήσετε τη συ-σκευή ή κάνετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρη-σης. Βγάζετε το καλώδιο τροφοδοσίας από τον αποστειρωτή, αποσπώντας το βύσμα από την υποδοχή που βρίσκεται στο πίσω μέρος. Αδειάζετε ενδεχόμενα υπολείμματα νερού από το εσωτερικό του αποστειρωτή (σχ. 10).

Προσοχή: μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό ή άλλο υγρό για να τη καθαρίσετε.

ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝΚατά τη διάρκεια της φυσιολογικής χρήσης του απο στειρωτή, μπορεί να δημιουργηθούν πάνω στη θερ μαινόμενη πλάκα εναποθέσεις αλάτων. Υπερβολικές εναποθέσεις αλάτων στη πλάκα, μπο ρεί να προκαλέσουν ανωμαλίες στη λειτουργία της συσκευής μην επιτρέποντας την αποστείρωση των αντι-κειμένων και να καταστρέψουν ανεπανόρθωτα τη συσκευή. Για τη σωστή λειτουργία του αποστειρωτή, αποφεύγετε τη συσσώρευση αυτών των εναποθέσεων καθαρίζοντας την θερμαινόμενη πλάκα (μόλις κρυώσει), βάζοντας στο δοχείο 200ml διάλυμα νερού και άσπρου ξιδιού τουλάχιστον μία φορά την εβδο μάδα και κάθε φορά που παρατηρείτε εναπο-θέσεις αλάτων. Αφήνετε το διάλυμα να δράσει τουλάχιστον μία νύχτα και μετά αδειάζετε το δοχείο όπως υποδεικνύεται στο σχ. 10. Αφαιρείτε τα υπολείμματα από την πλάκα με ένα μαλακό πανάκι, ξεπλένετε πολλές φο ρές ρίχνοντας μέσα στο δοχείο 300ml πόσιμο νερό της βρύσης και αδειάζοντας το δο-χείο όπως υποδεικνύεται στο σχ. 10. Στη συνέχεια στεγνώνετε καλά τη συσκευή πριν την ξαναχρησιμο ποιήσετε.Προσοχή: μην βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρε χούμενο νερό.

Σε ορισμένες περιπτώσεις οι εναποθέσεις αλάτων μπορεί να είναι πολλές και να σχηματίζονται σε σύντομο χρονικό διάστημα, λόγω του ότι η σκληρότητα του νερού δι αφέρει ανάλογα με την περιοχή. Για να αποφύγετε προβλήματα λειτουργίας της συσκευής, συνιστάται να μειώσετε το χρονικό διάστημα μεταξύ του ενός κύκλου αφαίρεσης των αλάτων και του επόμενου.Η ενδεχόμενη ύπαρξη αλάτων στη θερμαινόμενη πλάκα, μπορεί να προκαλέσει έναν ελαφρύ θόρυβο κατά τη λει-τουργία της συσκευής.

Δήλωση συμμόρφωσης CΕ:Με την παρούσα, η Artsana S.p.A δηλώνει ότι αυτή η συ-σκευή για την αποστείρωση με ατμό μάρκας Chicco mod.MEC-6100V είναι σύμφωνη με τις βασικές απαιτήσεις και τις άλλες σχετικές διατάξεις που έχουν ορισθεί από τις οδηγίες 2004/108/CE (ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα) και 2006/95/CE (ηλεκτρική ασφάλεια). Πλήρες αντίγραφο της δήλωσης CE παρέχεται κατόπιν αιτήσεως στην Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 - 22070 Grandate (Co) Italy

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑΚωδικός 00067289000200 Ηλεκτρικός αποστειρωτήςΜοντέλο: MEC – 6100VΤροφοδοσία: 220-240V ~ 50/60HzΙσχύς: 400 WΠαράγεται στην Κίνα

Page 37: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

36 37

= Συσκευή πιστοποιημένη και εγκεκριμένη από το IMQ (Ιταλικός Οργανισμός Ποιότητας)

= Συσκευή σύμφωνη με τις εφαρμοσμένες οδηγίες της Ε.Ε.

= ΠΡΟΣΟΧΗ!

= ΠΡΟΣΟΧΗ! Καυτός ατμός

= Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης

= Προσοχή! Ζεστή επιφάνεια

= Οδηγίες χρήσης

= Μην απορρίπτετε αυτό το προϊόν με τα κοινά απορρίμματα. Χρησιμοποιήστε τους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.

= διακόπτης ενεργοποίησης

ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΤΗΣ ΜΕ ΚΑΛΑΘΑΚΙ ΓΙΑ ΜΠΙΜΠΕΡΟΝ

ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΤΗΣ ΧΩΡΙΣ ΚΑΛΑΘΑΚΙ ΓΙΑ ΜΠΙΜΠΕΡΟΝ

ΣΕΙΡΑ STEP UP150 ML - 4250 ML - 4330 ML - 4

ΣΕΙΡΑ ΦΥΣΙΚΗ ΜΕΘΟΔΟΣ150 ML 6 7250 ML 6 7330 ML 6 7

ΓΩΝΙΩΔΕΣ 6 6

Σημείωση: ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΟΥ ΚΥΚΛΟΥ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗΣ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΒΑΖΕΤΕ ΤΗ ΘΗΛΗ ΣΤΟΝ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΟ ΔΑΚΤΥΛΙΟ. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το καλαθάκι για τα αξεσουάρ τοποθετημένο πάνω στα μπουκάλια της σειράς Φυσική Μέθοδος.Η ποσότητα των μπιμπερόν που φαίνεται στον πίνακα, αναφέρεται στον αριθμό των μπουκαλιών με τους σχετικούς δακτυλίους και

Ο αποστειρωτής Chicco είναι εγγυημένος από κατασκευαστικά ελαττώματα για δύο έτη από την αγορά (ημερομηνία που ανα-γράφεται στην ταμειακή απόδειξη ή άλλο στοιχείο που αποδει-κνύει την ημερομηνία της αγοράς).Η εγγύηση δεν καλύπτει τα εξαρτήματα που υπόκεινται σε φυ-σιολογική φθορά. Η ARTSANA διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει οποιαδή-ποτε στιγμή και χωρίς προειδοποίηση όσα αναγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Η αναπαραγωγή, η αναμετάδοση, η αντιγραφή καθώς και η μετάφραση, έστω και μερική, σε άλλη γλώσσα και σε οποια-δήποτε μορφή αυτών των οδηγιών χρήσης, απαγορεύονται αυστηρά χωρίς τη γραπτή έγκριση της εταιρείας ARTSANA.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Στην περίπτωση που οι προαναφερόμενες λύσεις δεν λύσουν το πρόβλημα λειτουργίας, απευθυνθείτε στη Υπηρεσία Καταναλωτών της Artsana.

Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση

Ο αποστειρωτής δεν ανάβει Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ηλεκτρικό ρεύ-μα

Το φις ή η σύνδεση του καλωδίου δεν έχουν εισαχθεί σωστά ή δεν είναι σε καλή κατάσταση.

Βεβαιωθείτε για την κατάσταση και τη σωστή εισαγωγή του φις και της σύν-δεσης.Αν το προϊόν συνεχίζει να μη λει-τουργεί απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο προσωπικό.

Τα μπιμπερόν παρουσιάζουν λεκέδες στο τέλος του κύκλου αποστείρωσης

Στη συσκευή έχουν δημιουργηθεί εναπο-θέσεις αλάτων.

Πραγματοποιήστε έναν κύκλο αφαίρε-σης των αλάτων όπως υποδεικνύεται στο σημείο 4.ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορεί ορισμένοι λεκέδες να δημιουργούνται σε κάθε περίπτωση ανάλογα με την ποσότητα των αλάτων στο πόσιμο νερό που χρησιμοποιείτε για τη λειτουργία του αποστειρωτή.

Θόρυβος-μη ολοκλήρωση του κύκλου Πολλές εναποθέσεις αλάτων στη θερμαι-νόμενη πλάκα.

Κάντε ένα κύκλο αφαίρεσης των αλάτων όπως υποδεικνύεται στο σημείο 4.

ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ

Page 38: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

38 39

TR Elektrikli Buharla SterilizasyonaletiSterilNatural

Chicco STERILNATURAL elektrikli Buharla sterilizasyon aleti bu­harın niteliklerinden yararlanarak biberon, emzik ve bebeğinizin göğüste emzirilmesi için gerekli aksesuarları hızlı ve doğal bir şekilde dezenfekte eder: Sterilizasyon işlemi, enfeksyonlara yol açan mikrop, bakteri ve vi­rüsleri yok ettiği ve dezenfekte edilen cismi daha güvenilir hale getirdiği için, bebeğinizin sağlığı açısından vazgeçilmezdir.Enfeksiyon riskiyle karşı karşıya kalanlar bağışıklık sistemi daha zayıf olan özellikle bebek ve çocuklardır. Bu nedenle özellikle çocukların uzun zaman geçirdikleri anaokul, okul, ev gibi ortamlarda çocukların temas ettiği cisimlerin dezen-fekte edilmesi gereklidir.

Kullanımı kolaydır. İçine 7* adet Sağlıklı Beslenme biberon ve 4 adet Step Up biberon şişesine kadar alabilir.

Ürünü kullanmadan önce aşağıdaki bilgi ve uyarıları dik­katle okuyunuz ve ilerde referans almak üzere saklayınız.

Alet bu şekilde daha güvenli ve uzun bir süre en mükemmel ko­şullar altında kullanılabilecektir.

* DİKKAT: Biberon şişelerin farklı şekil ve kapasitelerine göre, alete yerleştirilebilen biberon ve aksesuar sayısı değişiklik göstere-bilir, bu nedenle ürünü doğru bir şekilde kullanmak için daima ekteki çizelgeyi referans olarak kullanınız.

CHICCO BEBEĞİNİZE AŞAĞIDAKİLERİ SAĞLAR

- Geniş spektrumlu virüsid (Adenovirus Type 5, Poliovirus Type 1), Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Escherichia coli gibi mikroorganizmalara karşı bakterisid etki ve Candida albicans‘a karşı fungisit etkiye sahiptir.

- Azione virucida ad ampio spettro (Adenovirus Type 5, Po­liovirus Type 1), azione battericida nei confronti dei comu ni patogeni (Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Escherichia coli) e azione fungicida nei confronti di Can dida albicans.

- Kapak açılmadığı takdirde aletin içindeki cisimler 8 saat süreyle sterilizasyonu korur.

- Elektrik güvenlik: IMQ tarafından belgelenmiş ve onaylanmış ürün.

- 2006/95/CE (elektrik güvenliği) ve 2004/108/CE (elektroman­yetik uyumluluk) AB yönetmeliklerinin temel standartlarına ve diğer ilgili koşullarına uygun alet

- Sessiz çalışma: bebeğinizi rahatsız etmez.

SterilNatural sterilizasyon aleti ile cam, sıcağa dayanıklı plastik, silikon ve kauçuk emziklerinin yanısıra, sıcak yöntemle sterilizas­yona uygun olan bebeğinizin eşyalarını ve göğüs pompasının tüm aksesuarlarını dezenfekte etmek mümkündür. Kompakt boyutu sayesinde az yer kaplar. Pratik ve kolay kullanımı sayesinde tüm annelerin ihtiyaçlarına cevap verir.

UYARILAR

- Alete 7* Chicco Sağlıklı Beslenme biberon şişesi, 6* Chicco Sağlıklı Beslenme tam biberonları veya 4 Chicco Step Up bibe­ron ve aksesuarlarından fazla cisim yerleştirmeyiniz.

- Sterilizasyon aletinin voltajının (aletin altındaki etikette kayıtlı verilere bakınız) elektrik şebekeniz voltajıyla aynı olduğunu kontrol ediniz.

- Aleti kolaylıkla ulaşabileceğiniz bir prize takınız.- Dikkat: güvenlik nedeniyle alet daima etkin bir toprak bağlan­

tısı olan bir prize bağlanmalıdır.

- Aleti kullanmadan önce ürünün ve oluşturan parçalarının ha­sarlı olmadıklarını kontrol ediniz. Aksi takdirde aleti kullanma­yınız ve ehil personele veya satın aldığınız yere başvurunuz.

- Sterilizasyon aleti ev kullanımı için tasarlanmıştır. Aleti, ön­görülen kullanımdan (biberon, emzik ve bebeğinizin emziril­mesinde kullanılan diğer aksesuarların sterilizasyonu) başka amaçla kullanmayınız. Diğer her kullanım uygunsuz ve dola­yısıyla tehlikelidir.

- Bu aletin, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin denetimi al­tında olmadıkları takdirde, fiziksel, duyumsal ya da zihinsel kapasiteleri kısıtlı, veya bilgiden yoksun kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılması uygun değildir.

- Alete sıcak yöntemle sterilize edilmeye uygun olmayan cisim­ler yerleştirmeyiniz.

- Ürünün parçalarını veya diğer cisimleri doğrudan ısıtıcı taban üzerine koymayınız.

- Aleti sterilize edilecek cisimlerin konulacağı sepet olmadan çalıştırmayınız.

- Sterilizasyon aleti ev içinde kullanılmak için tasarlanmıştır, gü­neşe, yağmur ve diğer hava etkenlerine maruz bırakılmamalı­dır.

- Sterilizasyon aletini asla susuz kullanmayınız.- Sterilizasyon devrini yapmak için sıvı haznesine içme suyunun

dışında başka sıvılar koymayınız.- Ürünü yalnız düz ve sağlam yüzeyler üzerine yerleştiriniz. Aleti

sıcak yüzeyler, gaz veya elektrikli ocaklar ya da nazik yüzeyler, sıcak ve/veya rutubete karşı hassas yüzeylerin üzerine veya yakınlarına yerleştirmeyiniz.

- Kullanım sırasında alet kaynar buhar üretir ve ısınır, bu neden­le son derece dikkatli olmak gereklidir. Alet çalışırken kapağın üst kısmında bulunan delikten kaynar buhar çıkar. Ellerinizi veya yüzünüzü deliğe yaklaştırmayınız, yanık tehlikesi.

- Kapağın üst kısmında bulunan, kaynar buharın çıktığı deliğini asla tıkamayınız.

- Sterilizasyon işleminin bitiminde alet sıcak iken kapağı dikkat­lice açınız, çıkan kaynar buhar yanıklara neden olabilir.Sterilizasyon devrinden hemen sonra, aletin içinde bulunan cisimler çok sıcaktır, daima son derece dikkatli olunuz. Cisim­leri çıkarmak için soğumalarını bekleyiniz.

- Dikkat! aletin çalışması sırasında herhangi bir nedenle birkaç saniye boyunca da olsa elektrik kesintisinin meydana gelmesi durumunda aletin yapmakta olduğu sterilizasyon işlemi kesi­lir; bu durumda aletin içine yerleştirilmiş cisimlerin sterilizas­yonu yetersiz kalabilir.

- Alet sıcak iken ya da elektrik şebekesine bağlı iken yerini de­ğiştirmeyiniz.

- Bu alet oyuncak değildir ve çocukların ulaşamayacakları yerde tutulmalıdır.

- Aleti suya daldırmayınız; kaza ile suya düştüğü takdirde bir daha kullanmayınız.

- Bu alet kullanıcı tarafından onarılabilecek kısım veya parçalar içermez. Sterilizasyon aletini açmaya veya onarmaya kalkış­mayınız. Arızalanması durumunda uzman ve teknik bakımdan ehil personele başvurunuz. Ürün yalnız özel aletler yardımıyla açılabilir.

- Yalnızca aletle birlikte verilen besleme kablosunu kullanınız. - Besleme kablosunun değiştirilmesi gerekirse satın aldığınız

yere veya Artsana S.p.A. firmasına başvurunuz. Üretici tarafın­dan onaylanmayan bir kablo kullanımı ciddi tehlike nedeni olabilir. Besleme kablosu fişinin değiştirilmesi yalnızca uzman personel tarafından yapılmalıdır.

- Sterilizasyon aleti kullanılmadığı zaman daima fişini elektrik prizinden çıkarınız.

- Fişi prizden ayırmak için besleme kablosu ya da aletin kendisi­ni çekmeyiniz.

- Temizlik ve bakım işlemlerini alet elektrik şebekesine takılı ol­duğu zaman ya da tamaman soğumadan yapmayınız.

- Bu kullanım kılavuzun içeriği hakkında tereddüt veya soru­larınız varsa ürünü satın aldığınız satıcıya veya Artsana S.p.A.

Page 39: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

38 39

firmasına başvurunuz.- Bu ürünü normal kent çöpü gibi atmayınız. Yürürlükteki yasa­

lar çerçevesinde özel çöp toplama yerlerinden yararlanınız.

Parçaların tanımı:a) kapakb) sepet grubub1) üst (aksesuar sepeti) b2) orta ayırıcı (Sağlıklı Beslenme serisinin biberonları için sepet) b3) altc) alet gövdesic1) ısıtıcı levha/hazned) besleme kablosue) açma düğmesi **f ) aletin ısıtmaya başladığını belirten ışık

**DİKKAT. Açma düğmesi aynı zamanda kapatma düğme-si olmadığından, cihazı kapatmak için kullanılmamalıdır.

NOT. Sterilizasyon devri sonunda (ve suyun bitiminde) alet oto­matik olarak kapanır. Sterilizasyon devrini tekrar etmek isterseniz, fişi prizden çıkarınız, yanıkları önlemek için aletin tamamen soğumasını bekleyiniz ve CHICCO STERİLİZASYON ALETİ NASIL KULLANILIR bölümdeki tali­matlara uyarak hazneye tavsiye edilen su miktarını doldurunuz. Aletin ısıtmaya başladığını belirten ışık sönük ise, açma düğmesi­ne basarak sterilizasyon devrini başlatınız.NOT. Açma düğmesine bastıktan sonra aletin ısıtmaya başladığını belirten ışık yanmazsa, fişi prizden çıkarınız ve aletin tamamen soğumasını bekleyiniz. Aleti açma işlemine daha önce belirtildiği şekilde devam ediniz.

ALETİN ÇALIŞTIRILMASI

Aletin açma düğmesine basınca I (e) aletin ısıtma (yaklaşık 10 dakika) devresi başlar. Bu dönem sonunda alet otomatik ola-rak kapanır. Toplam devir süresi yaklaşık 15 dakikadır. (10 dakika ısıtma + 5 dakika sterilizasyon işlemi)

NOT. Hazneye belirtilen miktardan fazla bir su miktarı doldurulur­sa dezenfeksiyon devrinin süresi uzayabilir.

KULLANIM TALİMATLARICİHAZIN İLK KULLANIMI

DİKKAT! İLK KULLANIMDAN ÖNCE ALETE BİBE-RON VEYA BAŞKA CİSİM YERLEŞTİRMEDEN BOŞ

BİR STERİLİZASYON DEVRİ YAPMANIZ ÖNERİLİR. 1) Aleti daima düz ve sağlam, sıcak ve/veya rutubete duyarlı ol­mayan bir yüzey üzerine, çocukların ulaşamayacakları bir yere ve kolaylıkla erişilebilecek bir prizin yakınına yerleştiriniz (resim 1).

2) Şeffaf kapağı çıkarınız (resim 2).

3) Alt kısım, orta ayırıcı ve üst kısımdan oluşan sepet grubunu çıkarınız (resim 3).

4) Hazneye 90 ml su doldurunuz (resim 4) (arıtılmış suyun kulla­nılması ısıtıcı levha üzerindeki kireç birikimini azaltabilir).

5) Alt kısım, orta ayırıcı ve üst kısımdan oluşan sepet grubunu tekrar yerine yerleştiriniz (resim 5).

6) Doğru oturmasına dikkat ederek kapağı tekrar yerine oturtu­nuz (resim 6).

7) Besleme kablosu konektörünü sterilizasyon aletinin arka kıs­mında yer alan prize takınız (resim 7), yerine iyice girdiğini kontrol ediniz.

8) Besleme kablosunun fişini elektrik prizine sokunuz ve açma düğmesine I (e) basarak aleti açınız. (f ) ışığın yanması aletin suyu ısıtmaya başladığını belirtir.

DİKKAT: alet ilk defa kullanıldığı zaman açma düğ-mesi açık olabilir, dolayısıyla besleme kablosunun fişini prize taktığınız zaman alet hemen ısıtma

devrine başlar. Bu durumda açma düğmesine basmanı-za gerek olmaz. Isıtma devrinin sonunda aleti tamamen soğumaya bırakınız. Soğuduktan sonra hazne, kapak ve sepetleri bol suyla iyice durulayınız ve kurulayınız. Şimdi sterilizasyon aleti kullanılmaya hazırdır.

CHICCO STERİLİZASYON ALETİ NASIL KULLANILIRNOT: Dezenfeksiyon devrinin süresi alete konulan biberon ve aksesuar sayısı ve hazneye doldurulan su miktarına göre değişe­bilir.

9) Nokta 1)’den 4)‘e belirtilen işlemleri tekrarlayınız

10) Alt sepeti ve gerekirse orta ayırıcıyı tekrar yerlerine oturtunuz

11) Parçalara ayrılmış biberonları orta ayırıcının üzerinde bulunan bölmelere ağızları aşağıya gelecek şekilde yerleştiriniz.

DİKKAT! Biberon ve aksesuarları dezenfekte etmek için ci-haza yerleştirmeden önce daima iyice yıkayıp durulayınız

12) Aksesuarlar üst sepetin üzerine de konulabilir (b1) (resim 8). Aksesuarları sepetin üzerine yerleştirdikten sonra üst sepeti tekrar yerine oturtunuz.

13) Doğru oturmasına dikkat ederek kapağı tekrar yerine otur­tunuz

DİKKAT: Üst sepete (b1) konulan aksesuarların kapağın doğru kapanmasına engel olmamasına dikkat ediniz (re-sim 9)

14) Besleme kablosu konektörünü sterilizasyon aletinin arka kısmında yer alan prize takınız (resim 7) ve yerine iyice girdiğini kontrol ediniz.

15) Besleme kablosunun fişini elektrik prizine sokunuz

16) Sterilizasyon aletinin ön cephesinde yer alan I açma düğme­sine (e) iyice basarak aleti açınız. Işığın (f ) yanması aletin suyu ısıtmaya başladığını belirtir.**

17) Sterilizasyon devrinin sonunda, alet otomatik olarak kapana­caktır.

DİKKATSterilizasyon devri sırasında aletin kapağını asla açmayı-nız.NOT: çalışırken aletin söndürülmesi gerekirse, besleme kablosunu elektrik prizinden ayırınız. DİKKAT! Alet çalışırken veya hala sıcak iken asla üstünü örtmeyiniz Sterilizasyon devri sırasında şeffaf kapağın üzerindeki küçük delikten ciddi yanıklara neden olabilecek kaynar buhar çıkar. Aleti kullanırken daima son derece dikkatli ve temkinli olunuz.Alet sıcak iken kapağını daima yavaşça ve azami dikkati göstererek kaldırınız. Kapak sterilizasyon devri sırasında veya sonrasında açıldı-ğı takdirde sterilizasyonun korunması kesintiye uğrar.

Page 40: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

40 41

DİKKAT! Aletin çalışması sırasında herhangi bir nedenle birkaç saniye boyunca da olsa elektrik kesintisinin meyda-na gelmesi durumunda aletin yapmakta olduğu sterilizas-yon işlemi kesilir; bu durumda aletin içine yerleştirilmiş cisimlerin sterilizasyonu yarım ve yetersiz kalabilir.Sterilizasyon devirlerinin sonunda veya aletin kullanıl-madığı zaman aletin kablosunun fişi elektrik prizinden çıkarılmalıdır.

ÖNEMLİ NOT: devir sonunda kapağı açmadan önce en az 5 dakika bekleyiniz, ve bu işlemi yerine getirirken daima çok dikkatli olunuz, yanıklara neden olabilecek kaynar buhar çıkabilir.

DİKKAT:dezenfekte ettiğiniz istediğiniz cisimlere dokunmadan önce ellerinizi daima iyice yıkayınız.

Aletin tamamen soğumasını bekledikten sonra, kalan suyu resim 10’da gösterildiği şekilde boşaltınız, hazneyi, ısıtıcı levhayı, kapağı ve sepeti yumuşak bir bezle kurulayınız.

DİKKAT! Yeni bir sterilizasyon devrine başlamadan önce aletin tamamen soğumasını bekleyiniz.

DİKKATSuyun aletin içine kaçmasını önlemek için suyu daima re-sim 10’da gösterildiği şekilde boşaltınız.

NOT: kapak açılmadığı takdirde aletin içindeki ci-simler 8 saat süreyle sterilizasyonu korur.

NOT: ilk zamanlarda alet hafif bir koku yayabilir: bu aletin iyi çalışmadığı anlamına gelmez, normal sayılır.

TEMİZLİK VE BAKIM NOT: bu işlemler alet tamamen soğuduktan ve fişi elektrik prizinden çıkarıldıktan sonra yapılmalıdır.

Cihazın temizliği.Yerinden oynatmadan veya her türlü temizlik ve bakım işlemine başlamadan önce aletin iyice soğumasını bekleyiniz ve besleme kablosunu daima elektrik prizinden ayırınız. Besleme kablosu ko­nektörünü aletin arka kısmında yer alan prizden çıkartınız. Sterili­zasyon aletinin haznesinde kalan suyu boşaltınız (resim 10)

Dikkat: cihazı temizlemek için asla suya veya baş-ka bir sıvıya daldırmayınız.

KİREÇ ÇÖZMESterilizasyon aletinin normal kullanımı sırasında ısıtıcı levha üze­rinde kireç birikimi oluşabilir. Aşırı kireç birikimi aletin normal ça­lışmasını engelleyip içindeki cisimlerin gerektiği gibi dezenfekte edilmelerini engelleyebileceği gibi aletin tamir edilemeyecek şekilde hasar görmesine de neden olabilir. Bu nedenle, aletin iyi çalışması için, 200 ml beyaz sirkeyi en azından haftada bir (ısıtıcı levha iyice soğuduktan sonra) hazneye dökünüz ve en azından bir gece dinlenmeye bırakarak bu birikimin çoğalmasına engel olunuz. Daha sonra hazneyi resim 10’da gösterildiği gibi boşal­tıp levhanın üstünde kalmış kireç artıklarını yumuşak biz bezle temizleyiniz, içine 300 ml soğuk musluk suyu koyup resim 10’da gösterildiği gibi boşaltarak defalarca çalkalayınız. Yeniden kullan­madan önce iyice kurulayınız. Dikkat: aleti asla akar suyun altına tutmayınız.

Coğrafi konuma göre suyun sertliği önemli ölçüde deği-şiklik gösterdiğinden, kireç birikimi belirgin ve daha sık oluşabilir. Aletin çalışmasında sorunlara yol açmamak için

kireç çözme işleminin ihtiyaca göre daha sık yapılması önerilir .Isıtma levhası üzerinde kireç tabakası oluşması aletin veri-mini azalttığı gibi, çalışırken hafif bir gürültü çıkarmasına da neden olabilir.

AB Uygunluk belgesi:Artsana S.p.A. Chicco MEC-6100V elektrikli buharla sterilizasyon aletinin 2004/108/CE (elektromanyetik uyumluluk) ve 2006/95/CE (elektrik güvenliği) AB yönetmeliklerinin temel standartla­rına ve diğer ilgili koşullarına uygun olduğunu beyan eder. AB Uygunluk belgesinin sureti Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) İtalya adresinden talep edilebilir.

TEKNİK ÖZELLİKLERKod 00067289000200 Elektrikli sterilizatörModel: MEC – 6100VBesleme: 220­240V ~ 50/60HzGüç: 400 WMade in China

Page 41: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

40 41

= Alet IMQ (İtalyan Kalite Markası) tarafından belgelenmiş ve onaylanmıştır

= Alet uygulanabilir CE direktifleri temel ni-teliklerine uygundur

= DİKKAT!

= DİKKAT! Kaynar buhar

= Kullanım bilgilerini okuyunuz

= Dikkat! Sıcak yüzey

= Kullanım bilgileri

= Bu ürünü normal kent çöpü gibi atmayınız. Yürürlükteki yasalar çerçevesinde özel çöp toplama yerlerinden yararlanınız.

= açma kapama düğmesi

BİBERON BÖLMELİ SEPET GRUBUNA SAHİP STERİLİZASYON ALETİ

BİBERON BÖLMELİ SEPET GRUBUNA SAHİP OLMAYAN STERİLİZASYON ALETİ

STEP UP SERİSİ

150 ML ­ 4

250 ML ­ 4

330 ML ­ 4

SAĞLIKLI BESLENME SERİSİ

150 ML 6 7

250 ML 6 7

330 ML 6 7

ÖZEL AÇILI 6 6

NOT: DEZENFEKSİYON (STERİLİZASYON) DEVRİ SÜRESİNCE BİBERON EMZİĞİNİ HALKASINA YERLEŞTİRMENİZ TAVSİYE EDİLİR. Aksesuar sepe­tini Sağlıklı beslenme serisinin şişelere dayayarak kullanabilirsiniz.Çizelgede belirtilen biberon sayısı halka ve biberon emziklerine sahip (bardaklar hariç) biberon şişelerini belirtir.

Chicco Sterilizasyon aleti imalat hatalarına karşı, satın alma tarihinden itibaren iki yıl garantilidir (kasa fişi veya alımı kanıtlayan bir başka belge).Garanti normal aşınmaya tabi parçaları kapsamaz.ARTSANA’nın işbu kullanım el kitabında kayıtlı hususları önceden haber vermeksizin istediği anda değiştirme hakkı saklıdır.Bu el kitabının, ARTSANA’nın yazılı izni olmaksızın ne şekilde olursa olsun yayımlanması, çoğaltılması, kopye edilmesi ve kısmen de olsa başka dillere çevrilmesi kesinlikle yasaktır.

ÖNEMLİ NOT: Yukarıda belirtilen çözümlerin karşılaştığınız sorunları halletmemesi durumunda Artsana Müşteri Servisine başvurunuz.

Sorun Olası neden Çözüm

Sterilizasyon aleti açılmıyor Şebeke gerilimi yok. Şebeke geriliminin bulunduğunu kontrol ediniz.

Fiş veya besleme kordonu konnektörü doğru takılmamış veya mükemmel koşullarda değil.

Fişin veya konnektörün doğru takılmış ve iyi durumda olduğunu kontrol ediniz. Ürün hala çalışmazsa uzman bir teknik elemana başvurunuz.

Sterilizasyon devri sonunda biberonlar lekeli görünümde

Alette kireç birikimi ortaya çıkmış. 4.cü noktada belirtilen kireç çözme arıtma işlemini yapınız. NOT: aletin çalışması için kullanılan içme suyundaki kireç düzeyine göre her durumda bazı lekeler oluşabilir.

Gürültü – devir tamamlanmıyor Isıtıcı plaka üzerinde aşırı kireç birikimi 4.cü noktada belirtilen kireç çözme arıtma işlemini yapınız.

SORUNLAR VE ÇÖZÜMLERİ

Page 42: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

42 43

RUS Электронный паровой стерилизатор SterilNatural

Электрический паровой стерилизатор STERILNATURAL от Chicco использует свойства пара для быстрой дезинфек-ции естественным образом бутылочек, сосок и аксессуаров для кормления грудью вашего ребёнка: Дезинфекция необходима для здоровья малыша, посколь-ку уничтожает микробы, бактерии и вирусы, вызывающие инфекции, обеспечивая тем самым безопасность проде-зинфицированных принадлежностей.Риску инфекций особо подвержены маленькие дети, поскольку их иммунитет еще недостаточно развит. Вот почему все предметы, с которыми малыш контак-тирует, в особенности там, где он проводит большую часть своего времени - в дошкольных детских учрежде-ниях, школах и в быту - подлежат дезинфекции.

Прост в использовании, может вмещать до 7* буты-лочек линии «Будь здоров» и до 4 бутылочек линии «Step Up».

Перед использованием внимательно прочтите на-стоящую инструкцию и меры предосторожности и

сохраните её для последующих консультаций. Обеспечива-емое таким образом оптимальное использование аппарата гарантирует большую безопасность и долгий срок службы.

* ВНИМАНИЕ: поскольку объём и форма указанных буты-лочек неодинаковы, количество бутылочек и аксессуаров, помещающихся в аппарат, может существенно разниться. В любом случае, для правильного использования стерилиза-тора придерживайтесь указаний из прилагаемой таблицы.

CHICCO ГАРАНТИРУЕТ ТВОЕМУ РЕБЕНКУ

- Антивиральное воздействие широкого спектра (адено-вирус типа 5, вирус полиомиелита типа 1), бактерицид-ное воздействие на основные болезнетворные микробы (стафилококк золотистый, энтерококк фэциум, кишеч-ные палочки) и фунгицидное воздействие на дрожжепо-добные грибки кандида.

- Под закрытой крышкой изделие остается продезинфи-цированным в течение 8 часов.

- Электрическая безопасность: аппарат сертифицирован Итальянским институтом по гарантии качества продук-ции IMQ.

- Аппарат отвечает основным требованиям европейской директивы 2006/95/CE (электрическая безопасность) и требованиям директивы 2004/108/CE (электромагнит-ная совместимость)

- Бесшумная работа: не побеспокоит Вашего малыша.

Аппарат SterilNatural предназначен для дезинфекции буты-лочек из стекла, из теплостойкого пластика, силиконовых и каучуковых сосок, а также всех аксессуаров для ребенка и принадлежностей молокоотсосов, если они пригодны к стерилизации горячим методом. Благодаря компактным размерам аппарат занимает действительно мало места. Практичный и легкий в использовании – он подойдет всем мамам.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

- Не устанавливайте более 7* бутылочек линии «Будь здо-ров», 6* укомплектованных бутылочек «Будь здоров» или 4 бутылочки «Step up» с соответствующими аксес-суарами.

- Убедитесь, что вольтаж стерилизатора (см. табличку под аппаратом) соответствует напряжению в Вашей элек-трической сети.

- Вставьте вилку аппарата в легко доступную электриче-скую розетку.

- Внимание: в целях безопасности аппарат должен под-ключаться только к оборудованию, снабженному дей-ствующим заземлением.

- Перед началом использования аппарата убедитесь в целостности всех его компонентов. При обнаружении повреждений не используйте аппарат и обратитесь за помощью к специализированному персоналу или к продавцу.

- Аппарат предназначен только для использования в до-машних условиях. Запрещается использовать аппарат не по назначению (он служит только для дезинфекции бутылочек, сосок и аксессуаров для грудного вскармли-вания). Любое другое использование считается непра-вильным и опасным.

- Данный аппарат не подходит для использования ли-цами (включая детей) с ограниченными физическими, умственными возможностями, с трудностями восприя-тия или лишёнными опыта и знаний, если только они не были должным образом обучены пользованию при-бором лицом, ответственным за их безопасность, или находятся под его присмотром. Следите, чтобы дети не играли с аппаратом.

- Не стерилизуйте в аппарате предметы, не предназна-ченные для дезинфекции горячим способом.

- Не ставьте принадлежности или другие предметы непо-средственно на поверхность нагревательного элемента.

- Запрещается включать аппарат, если отсутствует специ-альная корзина для принадлежностей.

- Стерилизатор должен использоваться в доме, не под-вергайте его воздействию солнца, дождя и других ат-мосферных агентов.

- Запрещается использовать стерилизатор без воды.- При выполнении дезинфекции не заполняйте бак ника-

кими другими жидкостями, кроме питьевой воды.- Помещайте изделие только на ровной и устойчивой

поверхности, не ставьте его на горячие поверхности, газовые или электрические плиты или рядом с ними, а также на хрупкие или чувствительные к теплу и/или к влажности поверхности.

- Во время работы в связи с выработкой горячего пара аппарат нагревается до высоких температур, поэтому требуется максимальная осторожность при обращении с ним. Имейте в виду, что из отверстия в верхней части крышки выходит горячий пар, поэтому не приближайте к нему лицо и руки. Опасность ошпаривания.

- Ни в коем случае не загораживайте отверстие для вы-хода пара в верхней части крышки.

- Снимать крышку с ещё горячего аппарата следует край-не осторожно, поскольку выходящий пар может вы-звать ожоги.

- Сразу по окончании цикла дезинфекции все находящи-еся внутри аппарата принадлежности остаются горячи-ми, будьте крайне осторожны. Дождитесь охлаждения аппарата.

- Внимание! Если по какой-либо причине во время рабо-ты аппарата происходит сбой в подаче электроэнергии, цикл прерывается. В таком случае предметы могут ока-заться непродезинфицированными.

- Не передвигайте горячий или подключенный к сети ап-парат.

- Данный аппарат – не игрушка, держите его вдали от де-тей.

- Не погружайте аппарат в воду; после попадания в воду запрещается пользоваться аппаратом.

Page 43: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

42 43

- Данный аппарат не содержит частей или компонентов, которые пользователь может починить самостоятель-но. Не пытайтесь вскрыть или отремонтировать стери-лизатор. В случае поломки обратитесь к квалифициро-ванным специалистам. Вскрытие аппарата возможно только с помощью специальных инструментов.

- Используйте только шнур питания, поставляемый вме-сте с аппаратом.

- Если необходимо заменить шнур питания, обратитесь к продавцу или непосредственно в Artsana S.p.A. Исполь-зование шнура питания, не одобренного производите-лем, чревато серьезными опасностями. Замену вилки шнура питания может проводить только квалифициро-ванный специалист.

- Обязательно вынимайте вилку из электрической розет-ки, если стерилизатор не используется.

- Не тяните за шнур питания или за сам аппарат, чтобы выдернуть вилку из электрической розетки.

- Запрещается очищать аппарат или выполнять его те-хобслуживания, если он подключен к сети питания или не полностью остыл.

- Если Вам что-то неясно в содержании данной брошюры, свяжитесь с продавцом или непосредственно с Artsana S.p.A.

- Утилизация аппарата должна проводиться в соот-ветствии с нормами по раздельному сбору отходов, утвержденными действующим законодательством.

Описание:a) крышкаb) корзина b1) верхняя (корзина для аксессуаров) b2) центральный разделитель (корзина для бутылочек ли-нии «Будь здоров») b3) нижняяc) корпус аппаратаc1) нагревательный элемент/бакd) шнур питанияe) кнопка включения**f ) индикатор, сигнализирующий о нагревании аппарата

**ВНИМАНИЕ: Для включения и выключения аппарата используются разные кнопки. Учтите это и не выклю-чайте стерилизатор с помощью кнопки включения.

ПРИМЕЧАНИЕ. По окончании цикла стерилизации (и после полного испарения воды) аппарат выключится самостоя-тельно. Для повторного цикла стерилизации следует вынуть вил-ку из электрической розетки, дождаться полного охлажде-ния аппарата (во избежание ошпаривания), залить в бачок рекомендуемое количество воды, следуя процедуре из раздела КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ СТЕРИЛИЗАТОР CHICCO. Если индикатор не горит, запустите цикл стерилизации на-жатием на кнопку включения.ПРИМЕЧАНИЕ. Если после нажатия на кнопку включения индикатор не загорается, выньте вилку из электрической розетки и дождитесь полного охлаждения аппарата. Затем включите аппарат, как описано выше.

РАБОТА АППАРАТАПри нажатии на кнопку включения I (е) запускается цикл нагрева (приблизительно 10 мин.), по завершении которо-го аппарат выключается автоматически.Полная продолжительность цикла - 15 мин. (10 мин. нагре-ва + 5 мин. дезинфекции)

ПРИМЕЧАНИЕ. Если бачок заполнен лишней водой, время работы может значительно увеличиться.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА

ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВА-НИЯ ВЫПОЛНИТЕ ХОЛОСТОЙ ЦИКЛ СТЕРИЛИ-

ЗАЦИИ, НЕ ПОМЕЩАЯ ВНУТРЬ АППАРАТА БУТЫЛОЧКИ ИЛИ ДРУГИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ.

1) Располагайте аппарат в недоступных для детей местах, только на плоских и устойчивых поверхностях, стойких к теплу и/или влаге, с легким доступом к электрической ро-зетке (рис. 1).

2) Снимите прозрачную крышку (рис. 2)

3) Снимите группу из нижней корзины, центрального раз-делителя и верхней корзины (рис.3)

4) Налейте в бак 90 мл воды (рис.4) (помните, что при ис-пользовании дистиллированной воды заметно снижается образование накипи на нагревательном элементе)

5) Установите на место группу из нижней корзины, цен-трального разделителя и верхней корзины (рис.5)

6) Установите крышку, проверьте ее правильное располо-жение (рис.6)

7) Вставьте зажим шнура питания в специальный разъём на задней части стерилизатора (рис. 7), проверьте, что он вставлен до упора.

8) Вставьте вилку в электрическую розетку, включите аппа-рат нажатием до упора кнопки I (e), загоревшийся индика-тор (f ) указывает на начавшийся нагрев воды.

НИМАНИЕ: при использовании аппарата в пер-вый раз кнопка включения может быть уже ак-тивной, что приведет к запуску нагрева сразу

же после включении вилки в розетку. Следовательно, повторного нажатия на кнопку не требуется. По завер-шении цикла нагрева дождитесь полного охлаждения аппарата, затем хорошо ополосните и высушите бак, крышку и обе корзины. Теперь стерилизатор готов к использованию.

КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ СТЕРИЛИЗАТОР CHICCO

ПРИМЕЧАНИЕ. Продолжительность цикла дезинфекции зависит от количества бутылочек, аксессуаров и объёма воды в баке.

9) Повторите операции, указанные в пунктах 1) - 4)

10) Установите на место нижнюю корзину и, при необходи-мости, центральный разделитель

11) Вставьте в корзину разобранные бутылочки горлыш-ком вниз.

ВНИМАНИЕ! Всегда мойте и тщательно споласкивайте бутылочку и аксессуары перед тем, как поместить их в стерилизатор12) Аксессуары можно поместить в верхнюю корзину (b1) (рис. 8) и затем вставить её в аппарат.

13) Установите крышку, проверьте её правильное располо-жение

Внимание: убедитесь в том, что находящиеся в верх-

Page 44: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

44 45

ней корзине аксессуары (b1) не препятствуют пра-вильному закрытию крышки (рис. 9)

14) Вставьте зажим шнура питания в специальный разъём на задней части стерилизатора (рис. 7), проверьте, что он вставлен до упора.

15) Вставьте вилку шнура питания в электрическую розет-ку

16) Включите аппарат нажатием до упора кнопки I (e), заго-ревшийся индикатор (f ) указывает на начавшийся нагрев воды**

17) По окончании цикла стерилизации аппарат выключит-ся автоматически.

ВНИМАНИЕВо время работы аппарта запрещается снимать крыш-ку.ПРИМЕЧАНИЕ. Если нужно выключить работающий аппарат, выньте вилку шнура питания из электриче-ской розетки. Внимание! Запрещается накрывать работающий или еще не остывший аппарат. Во время работы из отверстия на прозрачной крышке выходит очень горячий пар, могущий вызвать серьез-ные ожоги, поэтому будьте предельно осторожны. Снимайте крышку с горячего аппарата медленно и очень осторожно.Если снять крышку во время работы аппарата или сра-зу окончании её, хранение бутылочек и аксессуаров в продезинфицированном виде не гарантируется. Внимание! Если по какой-либо причине во время ра-боты аппарата происходит сбой в подаче электроэ-нергии, предметы могут оказаться непродезинфици-рованными.По завершении цикла дезинфекции или когда аппарат не используется, выньте вилку шнура питания из элек-трической розетки.

ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: подождите не менее 5 минут после окончания цикла, прежде чем снять крышку (чтобы предотвратить неожиданный выход горячего пара, могущего вызвать ожоги).

Внимание:хорошо вымойте руки перед тем, как касаться проде-зинфицированных предметов.

После полного охлаждения аппарата вылейте остатки воды, как показано на рис. 10, вытрите насухо мягкой тка-нью бак, нагревательный элемент, крышку и корзину.

Внимание! Дождитесь полного охлаждения аппарата, прежде чем начинать новый цикл дезинфекции

ВНИМАНИЕВыливайте воду, как показано на рис. 10, чтобы вода не попала внутрь аппарата.

ПРИМЕЧАНИЕ. Дезинфекция внутри стерили-затора поддерживается приблизительно 8 ча-сов, если крышка не снимается.

ПРИМЕЧАНИЕ. Во время первых циклов работы из аппарата может доноситься легкий запах, который не указывает на неполадки, а является нормальным яв-лением.

УХОД И ОЧИСТКАПРИМЕЧАНИЕ. Данные операции должны выполнять-ся на полностью охлаждённом и отключенном от сети аппарате.

Чистка аппаратаДождитесь полного охлаждения аппарата и выньте вилку из электрической розетки, прежде чем перемещать аппа-рат или выполнять его очистку или техобслуживание.Отсоедините шнур питания от стерилизатора, вынимая за-жим из разъёма на задней части аппарата.Вылейте оставшуюся в стерилизаторе воду (рис. 10).

Внимание: не погружайте аппарат в воду или другие жидкости в целях очистки

УДАЛЕНИЕ НАКИПИВследствие нормальной работы стерилизатора, как пра-вило, на поверхности нагревательного элемента образо-вывается накипь. Чрезмерная накипь на нагревательном элементе может вызвать нарушения в работе аппарата, что приведёт к недостаточной дезинфекции принадлеж-ностей и даже к поломке самого аппарата. Чтобы обеспе-чить правильную работу стерилизатора, избегайте накипи, проводя её удаление с нагревательного элемента (после его охлаждения), заливая в бак 200 мл белого столового уксуса (не реже одного раза в неделю либо каждый раз при обнаружении накипи на нагревательном элементе) и оставляя на ночь. Затем опорожните бак, как указано на рис. 10, очистите нагревательный элемент влажной тряп-кой, неоднократно ополосните, наливая внутрь бака 300 мл питьевой воды из-под крана, опорожняя бак, как указа-но на рис. 10, затем тщательно высушите; теперь аппарат готов к последующему использованию.Внимание: запрещается устанавливать аппарат под про-точную воду.

Поскольку жёсткость воды в разных географических областях – разная, образование накипи может проис-ходить быстрее. Чтобы предотвратить проблемы с ап-паратом, рекомендуется сократить интервалы между циклами удаления накипи.Накипь на нагревательном элементе может вызвать легкий шум в работе аппарата.

Декларация соответствия ЕС:Настоящим Artsana S.p.A заявляет о том, что настоящий аппарат для паровой дезинфекции марки Chicco мод.MEC-6100V отвечает основным требованиям и другим со-ответствующим распоряжениям, установленным дирек-тивами 2004/108/CE (электромагнитная совместимость) и 2006/95/CE (электрическая безопасность). Копию декла-рации CE можно запросить у Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italy

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИАртикул 00067289000200 Электрический стерилизаторМодель: MEC – 6100VПитание: 220-240В ~ 50/60ГцМощность: 400 ВтСделано в Китае

Page 45: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

44 45

= Прибор сертифицирован и одобрен IMQ (Итальянская Марка Качества)

= Прибор соответствует основным требованиям, действующих директив CE

= ВНИМАНИЕ!

= ВНИМАНИЕ! очень горячий пар

= Перед использованием прочитать настоящую инструкцию

= Внимание! Поверхность - горячая

= Инструкция по использованию

= Не выбрасывать данное изделие как обычные городские отходы. Утилизировать в соответствии с законом о дифференцированном сборе отходов

= Кнопка включения

СТЕРИЛИЗАТОР С КОРЗИНОЙ ДЛЯ БУТЫЛОЧЕК

СТЕРИЛИЗАТОР БЕЗ КОРЗИНЫ ДЛЯ БУТЫЛОЧЕК

ЛИНИЯ «STEP UP»150 МЛ - 4250 МЛ - 4330 МЛ - 4

ЛИНИЯ «БУДЬ ЗДОРОВ»150 МЛ 6 7250 МЛ 6 7330 МЛ 6 7

НАКЛОННАЯ 6 6

Примечание: ВО ВРЕМЯ ЦИКЛА ДЕЗИНФЕКЦИИ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ВСТАВИТЬ СОСКУ В СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ЗАЖИМНОЕ КОЛЬЦО, корзину для аксессуаров можно установить на бутылочки линии «Будь здоров». Указанное в таблице количество бутылочек под-разумевает количество бутылочек с соответствующими зажимными кольцами и сосками (за исключением стаканчиков)

На стерилизатор Chicco распространяется гарантия от де-фектов производства на два года с момента покупки (дата указана на чеке или другом документе, подтверждающем дату покупки).Гарантия не распространяется на компоненты, подвергаю-щиеся обычному износу.ARTSANA оставляет за собой право модифицировать в лю-бой момент и без предупреждения содержание настоящей инструкции.Воспроизводство, передача, перепечатывание, а также перевод, даже частичный на другой язык в любой форме, настоящей инструкции, абсолютно запрещены, без получе-ния письменного разрешения от ARTSANA.

ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: в случае, если разрешения, описанные выше, не решат возникшую проблему работы, обратитесь к сервису потребителей Artsana.

Проблема Возможная причина Рарешение

Стерилизатор не включается Отсутствует напряжение в сети. Проверьте напряжение в электриче-ской сети.

Штекер или разъем провода питания неправильно вставлены или находятся в плохом состоянии.

Проверьте, правильно ли вставлен провод и состояние штекера и разъе-ма. Если изделие опять не работает, об-ратитесь к технически компетентному персоналу.

На бутылочке имеются пятна в конце цикла стерилизации

В приборе образовался известковый налет.

произведите цикл декальцифицирова-ния, описанный в п. 4ПРИМЕЧАНИЕ: возможно, что неко-торые пятна формируются в любом случае, по причине слишком жест-кой воды, которая используется для работы стерилизатора.

Шум – цикл не завершен Слишком сильный известковый налет на нагревательной плите

Произвести цикл декальцифицирова-ния, описанный в п. 4.

ПРОБЛЕМЫ И РАЗРЕШЕНИЯ

Page 46: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

46 47

SDK N

Elektriska ångsterilisator SterilNatural

Den elektriska ångsterilisatorn STERILNATURAL Chicco använ­der ånga för en snabb och naturlig desinfektion av nappflaskor, nappar och tillbehör för amning av ditt barn: Desinfektionen är oerhört viktig för det nyfödda barnets hälsa eftersom med den elimineras baciller, bakterier och virus som orsakar infektioner, samt gör det mera säkert att använda de des­infekterade materialet.Barn är framför allt utsatta för risken för infektioner efter-som deras immunförsvar är lägre, detta är orsaken till att de föremål barnet kommer i kontakt med, främst på platser som daghem, skolor och i hemmiljö där de tillbringar större delen av sin tid, behöver desinfekteras.

Lätt att använda och har plats för upp till 7* flaskor från se-rien Benessere och 4 flaskor från serien Step Up.

Läs noga dessa instruktioner före användningen och spara dem för framtida bruk. Detta för att apparaten ska

användas på bästa möjliga sätt och garantera en större säkerhet och livslängd.

* VIKTIGT: antalet flaskor och tillbehör som kan sättas in i appa­raten kan variera mycket beroende på nappflaskornas form och volym, se den bifogade tabellen för en korrekt användning av apparaten

CHICCO GARANTERAR DITT BARN

- Virushämmande med en bred aktionsradie (Adenovirus Type 5, Po liovirus Type 1), bakteriedödande effekt på vanliga pato­gener (Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Esche­richia coli) och fungicid effekt på Can dida albicans.

- Bibehåller desinfektionen i 8 timmar om locket inte tas av.- Elektrisk säkerhet: apparaten är IMQ­certifierad.- Apparaten överensstämmer med de väsentliga kraven i direk­

tivet 2006/95/EG (elektrisk säkerhet) och med kraven i direkti­vet 2004/108/EG (elektromagnetisk kompatibilitet).

- Tystgående: stör inte barnet.

Med SterilNatural är det möjligt att sterilisera nappflaskor i glas, i värmeresistent plast, dinappar i silikon och gummi förutom andra tillbehör till barnet och bröstpumpar om de klarar varm sterilisering. Tack vare dess kompakta och små dimensioner tar den lite plats. Praktisk och lätt att använda motsvarar den alla mammors krav.

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

- Sätt inte i fler än 7* nappflaskor Benessere eller 6 nappflaskor Be­nessere kompletta eller 4 nappflaskor Step up med tillbehör.

- Kontrollera att sterilisatorns spänning (se plåten under appa­raten) är den samma som den i hemmet.

- Anslut apparaten till ett lättåtkomligt uttag.- Viktigt: av säkerhetsskäl måste apparaten alltid anslutas till ett

system med en effektiv jordanslutning.- Kontrollera alltid, innan apparaten tas i bruk, att produkten

och alla dess delar inte är skadade. Använd inte apparaten om de skulle visa sig vara skadade utan kontakta kompetent personal eller återförsäljaren.

- Apparaten är endast gjord för hemmabruk och skall inte an­vändas för andra ändamål än de den är avsedd för (sterilise­ring av nappflaskor, dinappar och tillbehör för amning av ditt barn). Alla andra former av användning räknas som felaktiga och därför farliga.

- Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (in­klusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk och mental ka­pacitet, eller av personer utan erfarenhet och kännedom, om dessa inte övervakas eller har instruerats avseende apparatens användning av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn ska övervakas så att de inte leker med apparaten.

- Sätt inte i föremål i sterilisatorn som inte lämpar sig för varmsterilisering.

- Placera inte föremål eller beståndsdelar direkt på uppvärm­ningsplattan.

- Sätt inte apparaten i funktion utan att först ha satt in tillbehör­skorgen.

- Sterilisatorn är endast avsedd för inomhusbruk och får därför inte utsättas för sol, regn eller andra väderleksförhållanden.

- Använd aldrig sterilisatorn utan vatten.- Häll aldrig annat än dricksvatten i behållaren för att göra steri­

liseringen.- Placera endast produkten på jämna och stadiga ytor, ställ inte

apparaten på eller i närheten av varma ytor, gasspisar eller el­spisar eller på ytor som är ömtåliga eller känsliga för värme och/eller fukt.

- Under användning blir apparaten mycket varm eftersom den producerar brännhet ånga, av denna orsak måste man alltid uppvisa största försiktighet, då den är i funktion. Brännhet ånga strömmar ut ur öppningen som sitter på den lockets övre del, var försiktig och närma inte ansikte eller händer mot öppningen eftersom risk att bränna sig föreligger.

- Täpp inte till ångans utloppsöppning som sitter på lockets övre del.

- När apparaten är varm ska man ta av locket med stor försiktig­het eftersom utsläppet av den brännheta ångan kan orsaka brännskador.

- Omedelbart efter steriliseringen är föremålen som finns inne i ap­paraten mycket varma. Var alltid ytterst försiktig. Låt dem svalna.

- Varning! Om eltillförseln av någon som helst orsak avbryts då apparaten är i funktion, avbryter apparaten den pågående steriliseringen och steriliseringen av produkterna som finns i apparaten kan visa sig vara otillräcklig. I detta fall kan sterili­seringen av produkterna som finns i apparaten visa sig vara otillräcklig.

- Flytta inte apparaten när den är varm eller när den är ansluten till elnätet.

- Denna apparat är inte en leksak och ska hållas utom räckhåll för barn.

- Sänk inte ner apparaten i vatten. Om detta skulle hända får apparaten inte längre användas.

- Denna apparat innehåller inte delar eller tillbehör som använ­daren kan reparera. Försök inte att öppna eller att reparera sterilisatorn. I händelse av fel, kontakta behörig och tekniskt kvalificerad personal. Apparaten kan endast öppnas genom med hjälp av särskilda verktyg.

- Använd uteslutande nätsladden som levererats tillsammans med apparaten.

- Kontakta återförsäljaren eller Artsana S.p.A. om det blir nöd­vändigt att byta ut nätsladden. Användningen av en sladd som inte godkänts av tillverkaren kan orsaka allvarlig fara. Ett eventuellt utbyte av nätsladdens stickpropp får uteslutande göras av behörig och tekniskt kvalificerad personal.

- Dra alltid ur stickproppen från eluttaget när sterilisatorn inte används.

- Dra inte i nätsladden eller i själva apparaten för att koppla ur stickproppen från eluttaget.

- Utför inga rengörings­ eller underhållsarbeten om apparaten är ansluten till elnätet eller om den inte har svalnat helt och hållet.

- Om innehållet i denna instruktionshandbok inte är klart kon­takta återförsäljaren eller Artsana S.p.A.

- En eventuell avyttring av apparaten ska göras på ett auktori­serat uppsamlingscentrum och i enlighet med gällande mil­jölagstiftning.

Page 47: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

46 47

Beskrivning:a) lockb) korgenhet b1) övre (korg för tillbehör) b2) avdelare (korg för nappflaskor från serien Benessere) b3) nedre korgc) apparatens stomme c1) uppvärmningsplatta/behållared) nätsladde) startknapp**f ) kontrollampa som tänds när apparaten värms upp

**VIKTIGT. Startknappen fungerar inte som avstängnings-knapp och kan därför inte användas till att stänga av ap-paraten.

OBS: När steriliseringsprogrammet har avslutats (och vattnet är helt slut), stängs apparaten av på egen hand. Om man vill upprepa steriliseringsprogrammet ska man tar ur proppen från uttaget, invänta att apparaten svalnar helt och hål­let för att undvika att bränna sig, fylla på den rekommenderade mängden vatten i behållaren genom att följa instruktionerna som beskrivs i paragrafen HUR STERILISATORN CHICCO SKA AN­VÄNDAS. Om kontrollampan är släckt ska man aktivera steriliseringspro­grammet genom att trycka på startknappen.OBS: Om kontrollampan inte tänds efter att startknappen har tryckts ned ska man dra ur proppen ur uttaget och invänta att apparaten kyls helt och hållet. Slå på apparaten på det sätt som beskrivits tidigare.

APPARATENS FUNKTION

När man trycker på startknappen I (e) startar apparaten upp­värmningscykeln (cirka 10 min.) när den sedan avslutas stängs apparaten av automatiskt.Cykeln håller på i totalt cirka 15 min. (10 min. uppvärmning + 5 min. sterilisering)

OBS: Om en större mängd vatten, än den angivna, fylls på kan funktionstiden ökas märkbart.

INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNINGNÄR APPARATEN ANVÄNDS FÖR FÖRSTA GÅNGEN

VIKTIGT - INNAN APPARATEN TAS I BRUK SKA MAN KÖRA ETT STERILISERINGSPROGRAM UTAN

ATT SÄTTA I NÅGRA NAPPFLASKOR ELLER ANDRA FÖRE-MÅL I DEN. 1) Ställ alltid apparaten utom räckhåll för barn och endast på platta och stabila ytor som inte är känsliga för värme och/eller fukt, och i närheten av ett lättåtkomligt eluttag (fig. 1).

2) Ta av det genomskinliga locket (fig. 2)

3) Ta ur enheten med den nedre korgen, avdelaren och den övre korgen (fig. 3)

4) Häll i 90 ml vatten i behållaren (fig. 4) (den eventuella använd­ningen av destillerat vatten kan märkbart minska kalkbildning på uppvärmningsplattan)

5) Sätt i enheten med nedre korg, avskiljare och övre korg (fig. 5) igen6) Sätt på locket och var uppmärksam på att det sitter rätt (fig. 6)

7) Sätt i kontakten på nätsladden i det avsedda uttaget som sitter på sterilisatorns baksida (fig. 7) och kontrollera att den har satts i så långt in det går.

8) Sätt i kontakten på nätsladden i strömuttaget och slå sedan på apparaten genom att trycka ned startknappen I (e) helt och när kontrollampan (f ) tänds betyder detta att apparaten håller på att värma upp vattnet.

VIKTIGT: första gången apparaten tas i bruk kan startknappen redan vara påslagen vilket innebär

att apparaten omedelbart startar uppvärmningen när nätsladdens stickpropp sätts i eluttaget, det är därför inte nödvändigt att slå på startknappen. När uppvärm-ningscykeln har avslutats ska man låta apparaten svalna helt och hållet och därefter skölja behållaren, locket och korgarna noga för att sedan torka dem torra. Nu är sterili-satorn färdig att användas.

HUR STERILISATORN CHICCO SKA ANVÄNDASOBS: Steriliseringsprogrammets tid kan variera beroende på antalet nappflaskor, tillbehör och mängden vatten som hällts i behållaren.

9) Upprepa indikationerna från punkt 1) till punkt 4)

10) Sätt i den nedre korgen, och vid behov, avdelaren igen.

11) Sätt därefter i de isärplockade nappflaskorna med öppning­en nedåt i korgen.

VIKTIGT! Tvätta och skölj alltid noga nappflaskor och till-behör innan du sätter in dem i sterilisatorn.

12) Tillbehören kan placeras på den övre korgen (b1) (fig. 8) sätt in den övre korgen.

13) Sätt på locket och var uppmärksam på att det sitter rätt.

Viktigt: Kontrollera att tillbehören som placerats på den övre korgen (b1) inte hindrar locket från att stängas or-dentligt (fig. 9)

14) Sätt i kontakten på nätsladden i det avsedda uttaget som sitter på sterilisatorns baksida (fig. 7) och kontrollera att den har satts i så långt det går.

15) Sätt i nätsladdens stickpropp i eluttaget.

16) Starta apparaten genom att trycka ned startknappen I (e) helt och när kontrollampan (f ) tänds betyder detta att apparaten hål­ler på att värma upp vattnet.**

17) Efter avslutat steriliseringsprogram stängs apparaten av au­tomatiskt.

VARNINGTa aldrig av locket från apparaten då den är i funktion.OBS: om det skulle vara nödvändigt att stänga av appara-ten då den är i funktion ska man dra ur stickproppen från eluttaget. Varning! Täck aldrig över apparaten då den är i funktion eller så länge den är varm. Under funktion kommer det brännhet ånga ut ur hålet ovanpå det genomskinliga locket vilken kan orsaka all-varliga brännskador, var alltid ytterst försiktig då appa-raten används. När apparaten är varm ska man ta av locket långsamt och med största försiktighet och uppmärksamhet.Om locket tas av under och efter användning avbryts ste-riliseringen. Viktigt! Om eltillförseln av någon som helst orsak avbryts då apparaten är i funktion, avbryts steriliseringen av de

Page 48: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

48 49

föremål som befinner sig inuti apparaten och denna kan visa sig vara ofullbordad och därmed otillräcklig.Dra ur nätsladdens stickpropp från eluttaget då sterili-seringscykeln har avslutats samt då apparaten inte är i funktion.

VIKTIG INFO: vänta i minst 5 minuter innan du tar av lock-et efter avslutad funktion, och gör detta alltid med största försiktighet, (detta för att undvika att eventuell brännhet ånga släpps ut och kan ge upphov till brännskador).

Viktigt:Tvätta alltid händerna noga innan du tar i de föremål som har steriliserats.

a) Efter att man låtit apparaten svalna helt och hållet ska man tömma ut eventuellt resterande vatten på det sätt som visas i fig. 10, torka ur behållaren, uppvärmningsplattan, locket och korgen med en mjuk trasa.

Viktigt! Vänta alltid tills apparaten har svalnat helt och hållet innan du gör en ny steriliseringscykel.

VIKTIGTHäll alltid i vatten på det sätt som visas i fig. 10

så att det inte uppstår problem med infiltration av vatten inne i apparaten.

OBS: steriliseringen håller innehållet sterilt i cirka 8 tim-mar inne i sterilisatorn om locket inte tas av.

OBS: Under de första funktionscyklerna kan ap paraten sända ut en lätt lukt, vilket inte innebär att apparaten fungerar dåligt, utan skall anses som en normal händelse.

RENGÖRING OCH UNDERHÅLL

OBS: dessa ingrepp ska alltid utföras när apparaten har svalnat helt och hållet och endast efter att den har kopp-lats ur från eluttaget.

Rengöring av apparaten.Låt sterilisatorn svalna helt och hållet och dra alltid ur stickprop­pen från vägguttaget innan du flyttar apparaten eller utför nå­gon form av rengörings­ eller underhållsarbete.Ta bort nätsladden från sterilisatorn genom att dra ur kontakten från uttaget som sitter på dess baksida.Töm ut det resterande vattnet som eventuellt finns kvar i steri­lisatorn (fig. 10)

Viktigt: sänk aldrig ner apparaten under rengö-ringen i vatten eller annan vätska.

AVKALKNINGUnder den normala användningen av sterilisatorn är det nor­malt att det bildas kalkavlagring på uppvärmningsplattan. En alltför stor kalkavlagring på uppvärmningsplattan kan orsaka en störning i apparatens funktion och hindra steriliseringen av föremålen som satts in, förutom att skada apparaten för alltid. För att sterilisatorn ska fortsätta att fungera som den ska är det nödvändigt att förebygga sådana avlagringar genom att kalka av uppvärmningsplattan (när den har svalnat), detta görs genom att hälla i 200 ml vit ättika i behållaren minst en gång i veckan eller varje gång som det uppstår kalkavlagringar på uppvärm­ningsplattan. Låt verka under minst en natt. Töm därefter behål­laren på det sätt som visas i fig. 10, avlägsna resterna på plattan med hjälp av en mjuk trasa, skölj flera gånger genom att hälla 300 ml dricksvatten från kranen i behållaren och töm behållaren

på det sätt som visas i fig. 10, torka noga torrt innan apparaten tas i bruk igen.Viktigt: placera aldrig apparaten under rinnande vatten.

På grund av vattnets olika hårdheter i olika geografiska områden kan det bildas mer kalkavlagringar som uppstår på kortare tid. För att undvika problem med apparatens funktion rekommenderas att man på ett lämpligt sätt minskar tidsintervallerna mellan avkalkningarna.Eventuell kalkavlagring på uppvärmningsplatten kan or-saka att apparatens funktion blir något bullersam.

CE-överensstämmelsedeklaration:Härmed intygar Artsana S.p.A att denna apparat för ångsterilise­ring av märket Chicco mod. MEC-6100V stämmer överens med de väsentliga kraven och med de övriga tillhörande föreskrifter­na som fastställts av Direktivet 2004/108/EG (elektromagnetisk kompatibilitet) och 2006/95/EG (elektrisk säkerhet). En fullstän­dig kopia av CE­överensstämmelsedeklarationen kan efterfrågas hos Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italien

TEKNISKA EGENSKAPERKod 00067289000200 Elektrisk sterilisatorModell: MEC – 6100VNätspänning: 220­240V ~ 50/60HzEffekt: 400 WTillverkad i Kina

Page 49: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

48 49

STERILISATOR MED KORG FÖR NAPPFLASKOR STERILISATOR UTAN KORG FÖR NAPPFLASKOR

SERIEN STEP UP

150 ML ­ 4

250 ML ­ 4

330 ML ­ 4

SERIEN BENESSERE

150 ML 6 7

250 ML 6 7

330 ML 6 7

VINKLAD 6 6

OBS: UNDER STERILISERINGSPROGRAMMET BÖR MAN SÄTTA I DINAPPEN I DEN TILLHÖRANDE RINGEN, det är möjligt att använda tillbe­hörskorgen och placera den på flaskorna från linjen Benessere. De antal nappflaskor som indikeras i tabellen gäller antalet nappflaskor med tillhörande ringar och dinappar (locken är ej inkluderade)

Sterilisatorn Chicco garanteras från fabrikationsfel under två år från inköpsdatum (datum som anges på kassakvittot eller annat dokument som bestyrker inköpsdatumet). Garanten täcker inte de beståndsdelar som är utsatta för normal förslitning. ARTSANA förbe­håller sig rätten att när som helst och utan att på förhand meddela därom ändra på det som beskrivits i denna bruksanvisning.Kopiering, transmission, avskrift och översättning till annat språk, även delvis, i vilken som helst form av denna manual, är på inga vill­kor tillåtna utan föregående skriftlig tillåtelse från ARTSANA

VIKTIGT: om de åtgärder som beskrivs här ovan inte skulle lösa de problem som Du har med funktionen, kontakta Artsana Kundtjänst.

= Apparat som certifierats och godkänts av IMQ (Italienskt Kvalitetsmärke)

= Apparat som uppfyller de tillämpningsbara CE direktiven

= VARNING!

= VARNING! Kokhet ånga

= Läs bruksanvisningen

= Varning! Varm yta

= Bruksanvisning

= Skrota inte apparaten som vanligt kommunalt av-fall. Använd de särskilda sorteringsställena som

= Strömbrytare för påslagning

Problem Möjlig orsak Åtgärd

Sterilisatorn startar inte Ingen nätspänning finns. Kontrollera att nätspänning finns.

Sladdens stickpropp eller kontakt är inte korrekt ansluten eller är inte i fullgott skick.

Kontrollera att anslutningen är korrekt och att stickproppens och kontakten skick är fullgott.Om produkten fortfarande inte fungerar, kontakta behörig fackman.

Nappflaskorna uppvisar prickar efter steri-liseringscykelns slut

Det har bildats kalkavlagringar i apparaten. Kalka av på det sätt som beskrivs i punkt 4.OBS!: Det är möjligt att vissa prickar bil-das i vilket fall som helst, beroende på att dricksvattnet som används för steri-lisatorns funktion är mycket hårt.

Buller – ofullbordad cykel För mycket kalk på uppvärmningsplattan Kalka av på det sätt som anges i punkt 4.

PROBLEM OCH ÅTGÄRDER

Page 50: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

50 51

BG ЕЛЕКТРОНЕН ПАРЕН СТЕРИЛИЗАТОР SterilNatural

Електрическият стерилизатор Chicco STERILNATURAL из-ползва качествата на парата за бързо, естествено и ефек-тивно дезинфектиране на шишета, биберони, залъгалки и други принадлежности, необходими при храненето на вашето бебе. Дезинфекцията е изключително важна за здравето на новороденото, защото отстранява напълно всички болестотворни вируси, бактерии и микроорганиз-ми. По този начин предметите, които използвате ежеднев-но, стават безопасни за здравето на бебето. Бебетата са много по-незащитени срещу инфекциите, защото нивото на имунната им защита е по-ниско от това на възрастните. Ето защо предметите, с които бебе-то влиза в контакт ежедневно, както у дома, така и в детските ясли, където прекарва по-голямата част от времето, задължително трябва да бъдат дезин-фектирани.Стерилизаторът Chicco е изключително удобен и практичен, и събира до 7* шишета от линията Benessere и 4 шишета от линията Step Up.

Преди да използвате стерилизатора прочетете внимателно указанията и предупрежденията, да-

дени в това упътване. Съхранявайте го и го препрочитайте при необходимост, така ще можете максимално да използ-вате възможностите на уреда и да гарантирате безаварий-ното му функциониране

*ВНИМАНИЕ: Поради различната вместимост и форма, броя на шишета и принадлежности може да се променя значително. Поради това, за да ползвате правилно уреда, е необходимо винаги да се консултирате с приложената табела.

CHICCO ГАРАНТИРА НА ВАШЕТО БЕБЕ

- Ефективност срещу широка гама вируси: (Adenovirus от 5 тип, Poliovirus от тип 1), Антибактериална защи-та срещу най-разпространените патогенни бактерии: (Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Escherichia coli) Противогъбично въздействие против Candida albicans.

- Стерилност на изварените предмети в течение на 8 часа (при затворен капак на уреда).

- Електрическа безопасност: уредът е сертифициран от IMQ.

- Уредът съответства на изискванията на Директива 2006/95/EО (сигурност на електрическите уреди) и на изискванията на Директива 2004/108/EО (електромаг-нитна съвместимост).

- Изключително тихо функциониране – не безпокои съня на бебето.

Cъс SterilNatural можете да дезинфектирате стъклени и пластмасови шишета, биберони от силикон и каучук, пом-пички за кърма и други принадлежности, които издържат на термична обработка. Благодарение на компактния си дизайн и размери заема съвсем малко място. Изключител-но практичен и лесен за използване, този стерилизатор е подходящ и за най-взискателните майки. Преди да пристъ-пите към експлоатацията науреда, прочетете внимателно указанията и предупрежденията, дадени в настоящото упътване. Препоръчваме ви да го запазите за евентуални бъдещи консултации. По този начин ще можете да полз-вате уреда максимално ефективно и да осигурите безава-рийното му функциониране за по-дълго.

ВАЖНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ВНИМАНИЕ!

- Не поставяйте в уреда повече от 7* шишета от линията Benessere, 6* шишета с принадлежности Benessere или 4 шишета Step Up със съответните принадлежности.

- Убедете се, че напрежението и честотата на тока, посо-чени върху заводската табелка (виж табелката, разполо-жена върху дъното на стерилизатора) съответстват на характеристиките на мрежата. Включете уреда в лесно-достъпен контакт.

- ВНИМАНИЕ! По съображения за сигурност уредът може да бъде включен само ако мрежата е снабдена с необхо-димото заземяване.

- Преди включването е необходимо да се убедите, че нито стерилизаторът, нито която и да било от частите му, не са били повредени по време на транспорта. Ако откриете повреди е необходимо да се обърнете към квалифициран специалист или към дистрибутора.

- Не използвайте уреда за цели, различни от прякото му предназначение (дезинфектиране на шишета, биберо-ни, залъгалки и други предмети, с които вашето бебе е в контакт). Използването на този уред за цели, различни от посочените, е опасно!

- Стерилизаторът не е предназначен за ползване от лица (включително деца) с ограничени възможности, в т.ч. със сензорни, физически или умствени нарушения, или не притежаващи необходимите опит и познания. Изклю-чение правят случаите, когато посочените лица са били инструктирани предварително относно експлоатацията на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност. Де-цата трябва да бъдат наглеждани, за да не си играят със стерилизатора, той не е играчка!

- Не поставяйте за стерилизиране предмети, които не из-държат на топлинна обработка.

- Не поставяйте предмети непосредствено върху нагре-вателния елемент.

- Не включвайте уреда, ако не сте поставили кошницата за принадлежности.

- Стерилизаторът е предназначен за използване в закри-ти помещения, не го излагайте на преки слънчеви лъчи или каквито и да било други атмосферни въздействия.

- В никакъв случай не включвайте стерилизатора, ако във вътрешността му липсва вода.

- Не наливайте във вътрешността му никакви други теч-ности, освен питейна вода.

- Винаги разполагайте уреда върху равни и стабилни повърхности. Не го поставяйте върху или в близост до горещи повърхности, електрически или газови печки, или върху деликатни повърхности, чувствителни към високи температури и/или влажност.

- В работен цикъл уредът се нагрява силно, тъй като във вътрешността му се образува гореща пара. Бъдете осо-бено внимателни, защото при функционирането му от отвора, разположен в горната част, излиза пара с из-ключително висока температура. В никакъв случай не доближавайте лицето или ръцете си, това може да при-чини изгаряния.

- В никакъв случай не запушвайте отвора, който се нами-ра върху капака в горната част на уреда.

- Когато уредът е още горещ е необходимо да го отваряте с повишено внимание, защото горещата пара може да причини сериозни изгаряния.

- Веднага след приключване на дезинфекционния цикъл предметите, намиращи в стерилизатора, са изключи-телно горещи: изваждайте ги много внимателно. За предпочитане е да ги оставите да се охладят.

ВНИМАНИЕ! Ако по каквито и да било причини бъде прекъснато

Page 51: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

50 51

подаването на електроенергия към уреда по време на работа, цикълът на стерилизиране може да остане не-завършен. В такъв случай нивото на стерилност на из-варяваните предмети може да се окаже недостатъчно.- Не премествайте уреда докато е горещ или е включен в

мрежата. - Този уред не е играчка, съхранявайте го в места, недос-

тъпни за деца.- Не потапяйте стерилизатора във вода, ако случайно е

бил потопен във вода ви препоръчваме да не го използ-вате повече.

- Този уред не съдържа части, които могат да бъдат ре-монтирани от самия клиент. Не се опитвайте да го раз-глобявате или ремонтирате самостоятелно. В случай на повреда, обръщайте се към специалисти. Разглобява-нето на уреда се извършва само със специални инстру-менти.

- За включване в мрежата използвайте само оригиналния кабел, с който е окомплектован уредът.

- Ако е необходимо да замените захранващия кабел, ви препоръчваме да се обърнете към един от дистрибу-торите на Artsana S.p.A. Използването на неоригинален захранващ кабел може да стане източник на сериозна опасност. В случай на необходимост от замяна на щеп-села, това трябва да бъде извършено само от квалифи-циран специалист.

- Когато няма да ползвате уреда е желателно да изключи-те щепсела от контакта.

- В никакъв случай не дърпайте захранващия кабел или самия уред, за да го изключите от мрежата.

- Не го почиствайте, ако не е изключен от мрежата или не е напълно изстинал.

- Ако имате съмнения относно тълкуването на изложе-ното в настоящото ръководство, ви препоръчваме да се обърнете към най-близкия до вас дистрибутор на Artsana S.p.A.

- Относно предаването на този уред за рециклиране е необходимо да следвате препоръките за разделно съ-биране на отпадъците в съответствие с разпоредбите на местното законодателство.

Описание:a) капакb) кошница b1) горна кошница (кошница за принадлежности) b2) централна преградка (кошница за шишета от линията Benessere) b3) долна кошницаc) тяло на уреда c1) нагревател/воден резервоарd) захранващ кабелe) бутон за включванеf ) индикатор на функционирането на уреда

**ВНИМАНИЕ! Бутонът за включване не е същевременно и бутон за изключване, поради това не може да служи за изключ-ване на уреда.

ЗАБЕЛЕЖКA: В края на цикъла на стерилизация (или при свършване на водата), уредът се изключва автоматично. Ако желаете да повторите цикъла на стерилизация е не-обходимо да изключите щепсела от контакта и да изчакате пълното изстиване на уреда. По този начин ще избегнете риска от изгаряния. След това налейте препоръчаното количество вода, като следвате указанията, дадени в пара-граф «КАК ДА ИЗПОЛЗВАТЕ СТЕРИЛИЗАТОРА CHICCO». Ако индикаторът не свети е необходимо да стартирате ра-

ботния цикъл, като натиснете бутона за включване.ЗАБЕЛЕЖКA: Ако след натискането на бутона за включ-ване индикаторът не светне, е необходимо да издърпате щепсела от контакта и да изчакате пълното изстиване на уреда. След това можете да го включите, както е описано по-горе.ФУНКЦИОНИРАНЕ НА УРЕДАПри натискане на бутона I (е) започва работният цикъл, който трае около 10 минути. При приключване на стери-лизацията уредът се изключва автоматично. Общо ци-кълът на стерилизация трае около 15 минути (10 минути нагряване и 5 минути стерилизация). ЗАБЕЛЕЖКA: Ако количеството вода в нагревателния резервоар надхвърля препоръчаното, времето, необходимо за изпълнение на работния цикъл, може значително да се удължи.

УПЪТВАНЕ ПО ИЗПОЛЗВАНЕТО НА СТЕРИЛИЗАТОРАПЪРВО ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА

ПРЕДИ ПЪРВОТО ИЗПОЛЗВАНЕ Е НЕОБХОДИ-МО ДА ВКЛЮЧИТЕ СТЕРИЛИЗАТОРА ЗА ЕДИН РАБОТЕН ЦИКЪЛ, БЕЗ ДА ПОСТАВЯТЕ ШИШЕТА

ИЛИ БИБЕРОНИ В НЕГО. 1) Винаги разполагайте уреда в места, недостъпни за деца, и изключително върху равни и стабилни повърхности, не-чувствителни към въздействието на топлина и влага, в не-посредствена близост до леснодостъпен контакт (фиг. 1).2) Свалете прозрачния капак (фиг. 2).3) Извадете долната кошница, централната преградка и горната кошница (фиг. 3).4) Налейте в резервоара 90 мл вода (фиг. 4) (използването на дестилирана вода може значително да намали образу-ването на котлен камък). 5) Върнете на местата им долната кошница, централната преградка и горната кошница.6) Поставете капака, като внимавате да застане плътно на мястото си.7) Включете захранващия кабел в гнездото, разположено в задната част на стерилизатора (фиг. 7); убедете се, че е добре и правилно поставен.8) Включете щепсела на захранващия кабел към мрежата, след което натиснете до упор бутона за включване I (e). Светването на индикатора (f ) показва, че уредът нагрява водата в резервоара.

ВНИМАНИЕ! При първото използване на стерилизатора

бутонът за включване може да е натиснат и в момен-та на включване на щепсела в захранването стерили-заторът ще заработи. По тази причина може да не се наложи натискането на бутона за включване. В края на работния цикъл оставете уреда да изстине напъл-но, след което изплакнете обилно с вода резервоара, капака и кошниците. Сега стерилизаторът е готов за редовна експлоатация.

КАК ДА ИЗПОЛЗВАТЕ СТЕРИЛИЗАТОРА CHICCOЗАБЕЛЕЖКA: Времето, необходимо за един цикъл на сте-рилизация може да се променя в зависимост от количе-ството шишета и принадлежности, които сте поставили в кошниците, а също така и от количеството вода в резер-воара.9) Повторете операциите, описани в т.т. от 1) до 4).10) Върнете на мястото им долната кошница и централната преградка.11) Наредете в кошницата шишетата, от които предвари-телно сте свалили бибероните и затягащите пръстени (с гърлата надолу). ВНИМАНИЕ! Винаги добре измивайте шишетата и ос-

Page 52: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

52 53

таналите принадлежности, преди да ги поставите в стерилизатора.12) Принадлежностите могат да бъдат наредени в горната кошница (b1) (фиг. 8). Поставете кошницата с принадлеж-ностите на мястото й. 13) Затворете уреда с капака, като внимавате той да заста-не плътно на мястото си. ВНИМАНИЕ! Проверете дали предметите, поставени в горната кош-ница (b1) не пречат на плътното прилягане на капака (фиг. 9).14) Включете захранващия кабел в гнездото, разположено в задната част на стерилизатора (фиг. 7); убедете се, че е добре поставен.15) Включете щепсела на захранващия кабел в електриче-ския контакт. 16) Включете уреда, като натиснете бутона за включване I (e), светването на индикатора (f ), показва, че уредът нагря-ва водата в резервоара.**17) След края на работния цикъл уредът ще се изключи автоматично.

ВНИМАНИЕ!В никакъв случай не сваляйте капака на уреда по вре-ме на работен цикъл.ЗАБЕЛЕЖКА: Ако се наложи да изключите уреда по средата на работния цикъл, е необходимо да изключи-те щепсела на захранващия кабел от мрежата. ВНИМАНИЕ! Не покривайте уреда по време на работния цикъл или докато е още горещ. По време на функциониране на стерилизатора от отво-ра, разположен върху прозрачния капак, излиза пара с много висока температура, която би могла да причи-ни сериозни изгаряния. Бъдете особено внимателни при обслужването и манипулациите с уреда. Ако уредът е все още горещ, сваляйте капака изключи-телно внимателно.Свалянето на капака по време на работния цикъл на-рушава режима на стерилизация. ВНИМАНИЕ! Ако по време на работния цикъл спре захранването с електрическа енергия, нивото на стерилност на пред-метите в уреда не е гарантирано.В края на всеки работен цикъл и в случаите, когато не използвате уреда се препоръчва да го изключвате от мрежата.ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА: Изчакайте най-малко 5 минути след приключване на работния цикъл преди да свали-те капака. Винаги бъдете изключително внимателни при извършването на тези операции! (това е наложи-телно за намаляване на риска от изгаряне с гореща пара, която излиза от уреда). ВНИМАНИЕ!Винаги добре измивайте ръцете си със сапун преди да извадите стерилните предмети от уреда.След като уредът изстине напълно, излейте водата, остана-ла в резервоара, както е показано на фиг. 10. Подсушете с мека кърпа резервоара, нагревателя, капака и кошницата.

ВНИМАНИЕ! Преди да започнете нов цикъл на стерилиза-

ция е необходимо да изчакате пълното охлаждане на уреда.

ВНИМАНИЕВинаги изливайте водата, както е показано на фиг.10, по този начин ще избегнете риска от проникване на вода във вътрешността на уреда.

ЗАБЕЛЕЖКА: При затворен капак предметите, намира-щи се във вътрешността на уреда остават стерилни в течение на 8 часа.ЗАБЕЛЕЖКА: В началото на използването му уредът може да излъчва лека миризма. Това не е признак за повреда, а напълно естествено явление.ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА ЗАБЕЛЕЖКА: Тези действия трябва да се извършват при изключен и напълно изстинал уред.Почистване на уредаПреди да пристъпите към почистване на уреда е необхо-димо да го оставите да изстине напълно и да изключите щепсела на захранващия кабел от контакта. Свалете за-хранващия кабел, като издърпате конектора от гнездото в задната част на уреда. Излейте останалата вода от резер-воара (фиг. 10).

ВНИМАНИЕ! При почистване в никакъв случай не потапяй-те уреда във вода или в друга течност.

ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪКВ процеса на експлоатация върху нагревателя и вътреш-ните стени на стерилизатора се утаява котлен камък. Прекомерното му количество върху нагревателя може да повлияе на нормалното функциониране и, следователно, върху качеството на дезинфектиране на предметите, по-ставени в кошниците. Освен това натрупването на котлен камък би могло да доведе до сериозни повреди. За гаран-тиране доброто функциониране на уреда препоръчваме да не оставяте котления камък да се натрупа, а да го от-странявате (когато уредът е напълно изстинал). С тази цел поне веднъж седмично (или всеки път, когато забележите, че се е формирал котлен камък) наливайте по 200 мл бял винен оцет в резервоара и го оставяйте да действа поне една нощ. На сутринта излейте оцета, както е показано на фиг. 10, почистете нагревателя и резервоара с мека кърпа, след което изплакнете обилно с вода, като наливате некол-кократно по 300 мл чешмяна вода, а след това я изливате, както е показано на фиг. 10. Едва след това можете отново да използвате стерилизатора.

ВНИМАНИЕ!В никакъв случай не поставяйте уреда под течаща вода.Поради различната твърдост на водата в различните географски зони, формирането на котлен камък може да протича по-бързо. За избягване на натрупването му се препоръчва да се съкрати максимално периодът между обработките за предпазване на уреда от котлен камък. Утаеният слой котлен камък върху нагревател-ното тяло може да повиши нивото на шум при функци-ониране на стерилизатора.

Декларация за съответствие CE:C настоящото Artsana S.p.A декларира, че този уред за стерилизиране с гореща пара Chicco мод. MEC-6100V съ-ответства на всички изисквания и норми, заложени в Ди-рективите 2004/108/EО (електромагнитна съвместимост) и 2006/95/ЕО (сигурност на електрическите уреди). Можете да поискате пълно копие от декларацията за съответствие (съгласно изискванията на СЕ) на адрес: Artsana S.p.A., Via S. Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy

ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИКод 00067289000200 Електрически стерилизаторMoдел: MEC – 6100VЗахранване: 220-240 В ~ 50/60 ХцМощност: 400 Вт

Page 53: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

52 53

ЛЕГЕНДА НА ИЗПОЛЗВАНИТЕ СИМВОЛИ:

Уредът е одобрен и сертифициран от IMQ (Marchio Italiano di Qualità)

Уредът съответства на изискванията на СЕ и на нормите на приложимото право.

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ! Гореща пара

Прочетете Упътването по използването на стерилиза-тора

Внимание! Гореща повърхност

Упътване по използването на стерилизатора

Забранена е преработката на това изделие заедно с битовите отпадъци. То подлежи на разделно събиране и рециклиране, както е предвидено от действащото законодателство.

бутон за включване

Произведено в Китай

СТЕРИЛИЗАТОР С КОШНИЦА ЗА ШИШЕТА СТЕРИЛИЗАТОР БЕЗ КОШНИЦА ЗА ШИШЕТА

ЛИНИЯ STEP UP

150 мл - 4

250 мл - 4

330 мл - 4

ЛИНИЯ BENESSERE

150 мл 6 7

250 мл 6 7

330 мл 6 7ШИШЕ С ЪГЛОВА

ФОРМА 6 6

Забележка: ПО ВРЕМЕ НА ДЕЗИНФЕКЦИЯТА СЕ ПРЕПОРЪЧВА ДА ПОСТАВИТЕ БИБЕРОНИТЕ В ТЕХНИТЕ ЗАТЯГАЩИ ПРЪСТЕНИ. Можете да използвате кошницата за принадлежности, като я поставите върху дъната на шишетата Benessere. Посоченият в табелата брой се отнася за шишета със съответните затягащи пръстени и биберони (с изключение на предпазните чашки).

ЕВЕНТУАЛНИ НЕИЗПРАВНОСТИ И НАЧИНИ ЗА ТЯХНОТО ОТСТРАНЯВАНЕ

Неизправност Вероятна причина Какво да предприемем

Стерилизаторът не се включва Липсва напрежение в мрежата. Проверете наличието на напрежение в мрежата.

Кабелът за захранване не е правилно включен в гнездото на стерилизатора; щепселът не е добре включен в мрежата или не са в добро състояние.

Проверете състоянието и разположението на кабелния конектор в гнездото на уреда, извадете го и го включете отново.

Ако след тези действия уредът не функционира е необходимо да се обърнете към съответния сервиз.

По шишетата има петна след приключване на цикъла на изваряване.

В уреда се е утаил котлен камък.

Проведете обработката за премахване на котления камък, описана в т. 4).ЗАБЕЛЕЖКА: Ако водата, която използвате е много твърда, е вероятно, че петната по шишетата ще продължат да се появяват.

Твърде шумно функциониране – незавършен цикъ.л

Върху нагревателя се е утаил твърде много котлен камък

Проведете обработката за премахване на котления камък, описана в т. 4).

При проблем с функционирането на уреда ви препоръчваме да се обърнете в отдел «Обслужване на клиенти» на фирмата Artsana.

Стерилизаторът е гарантиран две години от датата на покупката срещу фабрични дефекти (датата е посочена върху документа, удосто-веряващ покупката). Гаранцията не е валидна за бързоизносващите се части. ARTSANA си запазва правото да променя във всеки един момент и без предизвестие съдържанието на настоящото ръководство. Копирането, предаването, възпроизвеждането на материала или на неговия превод, пълно или частично, са абсолютно забранени, освен ако е получено писмено съгласие от ARTSANA

Page 54: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

54 55

CZ ELEKTRICKý PARNÍ STERILIZÁTOR SterilNatural

Elektrický parní sterilizátor STERILNATURAL Chicco využívá vlastností páry k dezinfekci rychlým a přirozeným způsobem kojeneckých lahví, dudlíků a doplňků pro kojení vašeho dítěte z prsu: Dezinfekce je zcela neodmyslitelná pro zdraví novorozence, pro­tože ničí choroboplodné zárodky, bakterie a viry, které způsobují infekce. Její zásluhou je použití dezinfikovaného materiálu bez­pečnější. Riziku infekcí jsou vystaveny především děti, protože mají sníženou obranyschopnost organizmu. Proto předměty, s nimiž se dítě dostane do kontaktu především v zařízeních jako jsou dětské jesle, školy a domácí prostředí, kde dítě trá-ví většinu svého času, musí být dezinfikovány.

Snadno použivatelný o kapacitě až 7* kojeneckých lahví značky Pohoda a 4 kojeneckých lahví značky Step Up.

Před použitím si pozorně přečtěte tento návod a varová­ní a uložte jej pro případné další použití. Přístroj tak bude

využíván optimálním způsobem a bude zaručena jeho větší bez­pečnost a životnost.

* UPOZORNĚNÍ! Z důvodů rozdílného obsahu a tvaru kojenec­kých lahví se množství lahví a doplňků, které lze do přístroje vložit, může výrazně měnit; proto se pro správné používání pří­stroje vždy řiďte přiloženou tabulkou!

CHICCO ZAJISTÍ VAŠEMU DÍTĚTI

- Širokospektrální virucidní účinnost (Adenovirus Typ 5, Po­liovirus Typ 1), baktericidní účinnost vůči běžným patogenům (Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Escherichia coli) a fungicidní účinnost vůči Can dida albicans.

- Udržování dezinfekce po dobu 8 hodin pokud nedojde k sejmutí víka.

- Elektrickou bezpečnost: přístroj je certifikován IMQ.- Přístroj splňuje základní požadavky směrnice 2006/95/EC

(elektrická bezpečnost) a požadavky směrnice 2004/108/EC (elektromagnetická kompatibilita)

- Tichý provoz: neruší vaše dítě.

Ve sterilizátoru SterilNatural je možné dezinfikovat skleněné kojenecké láhve, láhve z teplotně odolné umělé hmoty, silikono­vé a kaučukové dudlíky a všechny kojenecké potřeby a odsávač­ky na mléko, které mohou být dezinfikovány za tepla. Díky kompaktním a menším rozměrům zabírá málo místa. Praktický a snadno použitelný vyhovuje požadavkům všech maminek.

VAROVÁNÍ

- Nevkládejte více než 7* kojeneckých lahví Pohoda, 6* kom­pletních kojeneckých lahví Pohoda nebo 4 kojenecké láhve Step Up s příslušnými doplňky!

- Zkontrolujte, zda napájecí napětí sterilizátoru (vyznačené na štítku pod přístrojem) odpovídá napětí vaší elektrické sítě!

- Zapojte přístroj do snadno přístupné elektrické zásuvky! - Upozornění: z bezpečnostních důvodů musí být přístroj vždy

připojen k dobře uzemněné zásuvce! - Před použitím přístroje si vždy ověřte, zda výrobek nebo něk­

terá jeho část není poškozena. Pokud ano, výrobek nepouží­vejte a obraťte se na kvalifikovaný personál nebo na prodej­ce!

- Výrobek je určený výhradně pro domácí použití. Nepoužívejte

jej k jiným účelům než jsou účely popsané v návodu (dez­infekce kojenecké láhve, dudlíků a doplňků pro kojení vaše­ho dítěte z prsu). Jakékoliv jiné použití je nevhodné a tudíž nebezpečné!

- Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí), jejichž fyzické, smyslové nebo duševní schop­nosti jsou snížené, nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost nebo pokud je tato osoba předem nepoučila o tom, jak se přístroj používá! Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály!

- Nevkládejte do sterilizátoru předměty, které nemohou být dezinfikovány za tepla!

- Nepokládejte předměty nebo části přímo na ohřívací plotýn­ku!

- Neuvádějte do provozu přístroj, pokud jste dovnitř nevložili příslušný koš na součásti!

- Tento přístroj slouží pouze pro vnitřní použití, nesmí být proto vystaven slunečnímu záření, dešti nebo jiným atmosférickým vlivům!

- Nikdy nepoužívejte sterilizátor bez vody! - Pokud chcete vykonat dezinfekční cyklus, nikdy nelijte do

nádržky jiné tekutiny než pitnou vodu! - Výrobek umístěte pouze na vodorovné a stabilní plochy,

nestavte přístroj do bezprostřední blízkosti teplých povrchů, plynových kuchyní nebo elektrických plotýnek nebo povrchů křehkých nebo citlivých na teplo a/nebo vlhkost!

- Během provozu přístroj vyrábí horkou páru a proto je velmi teplý. Z tohoto důvodu buďte vždy maximálně pozorní, když je přístroj v provozu, z otvoru v horní části víka vychází vařící pára, dávejte pozor, abyste se nepřiblížili končetinami nebo obličejem k otvoru, hrozí nebezpečí popálenin!

- Nikdy neucpávejte otvor v horní části víka, kterým vychází pára!

- Pokud je přístroj teplý, buďte vždy zvláště pozorní při snímání víka, horká pára by mohla způsobit popáleniny!

- Těsně po dezinfekčním cyklu jsou předměty uvnitř přístroje horké; buďte vždy velmi opatrní. Nechejte vychladnout.

- Upozornění! Pokud došlo během provozu přístroje z jaké­hokoli důvodu k přerušení dodávky elektrické energie, dez­infekční cyklus by nemusel být kompletní. V tom případě by dezinfekce předmětů vložených do přístroje nemusela být dostatečná!

- Nepřemísťujte přístroj, když je teplý nebo zapojený do elek­trické sítě!

- Tento přístroj není hračka a musí být uložen mimo dosah dětí!

- Neponořujte přístroj do vody; pokud by se tak stalo, přístroj dále nepoužívejte!

- Tento přístroj neobsahuje části nebo díly, které by mohly být opraveny uživatelem. Nepokoušejte se sterilizátor otevřít nebo opravit. V případě poruchy se obraťte na kvalifikovaný technicky kompetentní personál. Přístroj lze otevřít pouze pomocí speciálního nářadí!

- Používejte pouze napájecí kabel dodávaný s přístrojem! - V případě, že je nutné napájecí kabel vyměnit, se obraťte na

prodejce nebo na společnost Artsana S.p.A. Případné použití kabelu neschváleného výrobcem by mohlo být příčinou váž­ného nebezpečí. Případná výměna zástrčky přívodního kabe­lu musí být provedena výhradně technicky kompetentním personálem!

- Pokud sterilizátor nepoužíváte, vždy vytáhněte zástrčku napá­jecího kabelu ze zásuvky!

- Při vytahování zástrčky ze zásuvky nikdy netahejte za napájecí kabel nebo za přístroj!

- Neprovádějte úkony čištění nebo údržby, pokud je přístroj zapojený v elektrické síti nebo není úplně studený!

- V případě pochybností o obsahu tohoto návodu se obraťte na prodejce nebo na společnost Artsa na S.p.A.

Page 55: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

54 55

- K případné likvidaci přístroje použijte separovaný sběr v sou­ladu se specifickou platnou legislativou!

Popis:a) víkob) skupina koše b1) horní (koš na doplňky) b2) střední oddělovač (koš na kojenecké láhve značky Pohoda) b3) spodníc) tělo přístrojec1) ohřívací plotýnka/nádržkad) napájecí kabele) tlačítko zapnutí**f ) signalizační kontrolka ohřívání přístroje

**UPOZORNĚNÍ! Tlačítko pro zapnutí není tlačítkem pro vypnutí a proto nemůže být použito k vypnutí přístroje!

POZNÁMKA. Na konci sterilizačního cyklu (nebo při úplném vyčerpání vody) se přístroj sám vypne. Pokud chcete sterilizační cyklus zopakovat, vytáhněte zástrč­ku z elektrické zásuvky, počkejte, až přístroj úplně vychladne, abyste se vyhnuli popáleninám a nalijte do nádržky předepsa­né množství vody. Řiďte se postupem popsaným v kapitole JAK POUŽÍVAT STERILIZÁTOR CHICCO. Pokud je signalizační kontrolka zhasnutá, spusťte sterilizační cyk­lus stisknutím tlačítka pro zapnutí. POZNÁMKA. Pokud se po stisknutí tlačítka pro zapnutí kontrol­ka zapnutí nerozsvítí, vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky a počkejte, dokud přístroj úplně nevychladne. Postupujte v zapnutí přístroje tak, jak je výše popsáno.

FUNGOVÁNÍ PŘÍSTROJEPo stisknutí tlačítka pro zapnutí I (e) přístroj začne cyklus ohřívání (přibližně 10 min.), po jehož skončení se přístroj automaticky vypne. Celkový cyklus trvá přibližně 15 min. (10 min. ohřívání + 5 min. dezinfekce)

POZNÁMKA. Při nalití většího než předepsaného množství vody by se délka provozních cyklů mohla značně prodloužit.

NÁVOD K POUŽITÍPRVNÍ POUŽITÍ PŘÍSTROJE

POZOR, PŘED PRVNÍM POUŽITÍM PROVEĎTE JEDEN STERILIZAČNÍ CYKLUS NA PRÁZDNO, ANIŽ

BYSTE DO PŘÍSTROJE VLOŽILI KOJENECKÉ LÁHVE NEBO JINÉ VÝROBKY.

1) Umístěte přístroj vždy mimo dosah dětí, výhradně na rovné a stabilní povrchy, které nejsou citlivé na teplo a/nebo vlhkost a nacházejí se v blízkosti snadno přístupné zásuvky (obr. 1). 2) Odstraňte průhledné víko (obr. 2).

3) Odstraňte skupinu koše; spodní, střední oddělovač a horní koš (obr. 3).

4) Nalijte do nádržky 90 ml vody (obr. 4) (případné použití des­tilované vody může výrazně omezit usazování vodního kamene na ohřívací plotýnce).

5) Znovu vložte skupinu koše; spodní, střední oddělovač a horní koš (obr. 5).

6) Nasaďte víko; dbejte na to, abyste ho správně umístili (obr. 6).

7) Zasuňte konektor napájecího kabelu do příslušné zásuvky na

zadní části sterilizátoru (obr. 7) a zkontrolujte, zda je úplně zasu­nutý. 8) Zasuňte zástrčku napájecího kabelu do elektrické zásuvky a zapněte přístroj stisknutím tlačítka pro zapnutí I (e) na doraz. Roz­svícení kontrolky (f ) ukazuje, že přístroj ohřívá vodu.

UPOZORNĚNÍ: Při prvním použití přístroje by tla-čítko pro zapnutí mohlo být již aktivováno. Pro-

to při zasunutí zástrčky napájecího kabelu do elektrické zásuvky přístroj okamžitě zahájí cyklus ohřevu. V tako-vém případě není nutné stisknout tlačítko pro zapnutí. Po skončení cyklu ohřevu nechte přístroj úplně vychladnout a důkladně vypláchněte nádržku, víko a koše. Nakonec pečlivě osušte. Nyní je sterilizátor připraven k použití.

JAK POUŽÍVAT STERILIZÁTOR CHICCO

POZNÁMKA: Trvání dezinfekčního cyklu by se mohlo měnit v závislosti na počtu kojeneckých lahví, doplňků a množství vody ve vaničce.

9) Opakujte operace popsané od bodu 1) do bodu 4)

10) Znovu vložte horní koš, a je­li to nutné, střední oddělovač.

11) Vložte do skupiny koše rozmontované kojenecké láhve hrdlem otočené směrem dolů.

UPOZORNĚNÍ! Kojenecké láhve a doplňky vždy pečlivě umyjte a opláchněte dříve, než je vložíte do sterilizátoru.

12) Doplňky mohou být umístěny do horního koše (b1) (obr. 8); vložte horní koš.

13) Nasaďte víko; dbejte na to, abyste ho správně umístili.

Upozornění: Zkontrolujte, zda doplňky v horním koši (b1) nebrání správnému dovření víka (obr. 9)!

14) Zasuňte konektor napájecího kabelu do příslušné zásuvky na zadní části sterilizátoru (obr. 7) a zkontrolujte, zda je úplně zasunutý. 15) Zasuňte zástrčku napájecího kabelu do elektrické zásuvky.

16) Přístroj zapněte stisknutím tlačítka pro zapnutí I (e) na doraz. Kontrolka (f ) ukazuje, že přístroj ohřívá vodu.**

17) Po skončení sterilizačního cyklu se přístroj automaticky vypne.

UPOZORNĚNÍNikdy neodstraňujte víko přístroje v průběhu provozního cyklu! POZNÁMKA: Pokud je nutné vypnout přístroj během pro-vozu, vytáhněte zástrčku napájecího kabelu z elektrické zásuvky. Upozornění! Přístroj nikdy nepřikrývejte, pokud je v pro-vozu nebo je ještě teplý!Během provozního cyklu vychází z otvoru nahoře na prů-hledném víku horká pára, která by mohla způsobit váž-né popáleniny; při používání přístroje proto buďte vždy zvláště pozorní a opatrní! Pokud je přístroj teplý, víko snímejte vždy pomalu a opa-trně, buďte zvláště pozorní! V případě odstranění víka během provozu nebo po jeho

Page 56: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

56 57

skončení bude udržování dezinfekce přerušeno. Upozornění! Pokud došlo během provozu přístroje z jaké-hokoli důvodu k přerušení dodávky elektrické energie, dezinfekce předmětů vložených do přístroje byla přeruše-na a mohla by být neúplná nebo nedostatečná. Po skončení dezinfekčního cyklu nebo pokaždé, když pří-stroj nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího kabelu od elektrické zásuvky.

DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: Počkejte alespoň 5 minut, než po skončení cyklu sejmete víko. Při provádění tohoto úkonu buďte vždy zvláště opatrní (proto, abyste se vyhnuli pří-padnému nečekanému vývěru páry, který by mohl způso-bit popáleniny).

Upozornění: Vždy si pečlivě umyjte ruce předtím, než budete manipu-lovat dezinfikovanými předměty!

Poté, co jste nechali přístroj úplně vychladnout, vylijte případný zbytek vody tak, jak je znázorněno na obr. 10 a měkkým hadří­kem osušte nádržku, ohřívací plotýnku, víko a koš.

Upozornění! Dříve než budete provádět nový dezinfekční cyklus vždy počkejte, než přístroj zcela vychladne.

UPOZORNĚNÍVodu vylívejte vždy tak, jak je znázorněno na obr.

10, abyste zabránili možným problémům způsobeným protečením vody do přístroje!

POZNÁMKA: Pokud nedojde k sejmutí víka, dezinfekce se uvnitř sterilizátoru udrží cca 8 hodin.

POZNÁMKA: Během prvních provozních cyklů by přístroj mohl mírně zapáchat; to není známkou špatného fungo-vání, ale lze to považovat za normální.

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

POZNÁMKA: Tyto úkony provádějte vždy na zcela vychlad-lém přístroji a teprve poté, co jste ho odpojili od elektrické zásuvky.

Čištění přístroje.Nechte sterilizátor úplně vychladnout a vytáhněte vždy zástrčku z elektrické zásuvky dříve, než přístroj přemístíte nebo budete provádět jakýkoli úkon čištění nebo údržby. Odpojte napájecí kabel od sterilizátoru tak, že vytáhnete konek­tor ze zásuvky v zadní části. Vylijte případný zbytek vody ze sterilizátoru (obr. 10)

Upozornění: Přístroj nesmí být za účelem čištění nikdy ponořen do vody nebo do jiné tekutiny!

ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENEJe normální, že se při běžném používání sterilizátoru na ohří­vací plotýnce usazuje vodní kámen. Přílišné usazování vodního kamene na ohřívací plotýnce by mohlo způsobit špatné fungo­vání přístroje a zabránit dezinfekci vložených předmětů nebo i přístroj nenávratně poškodit. Aby přístroj správně fungoval, zabraňte nahromadění vodního kamene a odstraňte jej z ohříva­cí plotýnky (vychladlé) tak, že do nádržky nalijete 200 ml světlého potravinářského octa alespoň jednou týdně nebo pokaždé, když se na ní vodní kámen utvoří, a necháte působit alespoň jednu noc. Nakonec vaničku vyprázdněte tak, jak je znázorněno na obr. 10, odstraňte zbylé usazeniny z plotýnky měkkým hadříkem a několikrát vypláchněte: do vaničky nalijte 300 ml pitné vody

z kohoutku a vyprázdněte ji tak, jak je znázorněno na obr. 10. Před použitím přístroj pečlivě osušte. Upozornění: nikdy nevkládejte přístroj po tekoucí vodu!

Vzhledem k rozdílné tvrdosti vody v různých geografic-kých oblastech by tvorba vodního kamene mohla být výraznější nebo k ní docházet v krátší době. Abyste se vyhnuli problémům ve fungování přístroje, doporuču-jeme vhodně zkrátit časové intervaly mezi jednotlivými cykly odstraňování vodního kamene. Případná přítomnost vodního kamene na ohřívací plo-týnce by mohla způsobit mírnou hlučnost při provozu přístroje. Prohlášení o shodě CE: Artsana S.p.A prohlašuje, že tento přístroj k parní dezinfekci znač­ky Chicco mod. MEC-6100V splňuje základní požadavky a další příslušná nařízení stanovená směrnicemi 2004/108/EC (elektro­magnetická kompatibilita) a 2006/95/EC (elektrická bezpečnost). Úplnou kopii prohlášení CE si můžete vyžádat u Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Itálie

TECHNICKÉ PARAMETRY Kód 00067289000200 Elektrický sterilizátorModel: MEC – 6100VNapájení: 220­240V ~ 50/60HzVýkon: 400 WMade in China

Page 57: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

56 57

Přístroj certifikovaný a schválený IMQ (Italská značka kvality)

Přístroj splňuje základní požadavky použitelných evropských směrnic

UPOZORNĚNÍ!

UPOZORNĚNÍ! Horká pára

Přečtěte si návod k použití

Výstraha! Horký povrch

Návod k použití

Tento výrobek neodhazujte do netříděného komunál-ního odpadu. Předejte do odděleného sběru podle platných zákonů.

spínač zapnutí

STERILIZÁTOR S KOŠEM NA KOJENECKÉ LÁHVE

STERILIZÁTOR BEZ KOŠE NA KOJENECKÉ LÁHVE

ZNAČKA STEP UP

150 ML ­ 4

250 ML ­ 4

330 ML ­ 4

ZNAČKA POHODA

150 ML 6 7

250 ML 6 7

330 ML 6 7

ZAHNUTÁ 6 6

Poznámka: BĚHEM DEZINFEKČNÍHO CYKLU DOPORUČUJEME ZASUNOUT DUDLÍK NA PŘÍSLUŠNý KROUŽEK, je možné používat košík na doplňky položený na láhve značky Pohoda. Množství kojeneckých lahví uvedené v tabulce odpovídá množství lahví s příslušnými uzávěry a dudlíky (bez skleniček).

PROBLÉMY A ŘEŠENÍ

Problém Možná příčina Řešení

Sterilizátor se nezapíná. Chybí napájení ze sítě. Zkontrolujte přítomnost napájení ze sítě.

Zástrčka nebo konektor kabelu nejsou správně zapojeny nebo jsou poškozeny.

Zkontrolujte správné zapojení a stav zástrčky a konektoru.

Pokud výrobek stále nefunguje, obraťte se na kompetentní technický personál.

Po skončení sterilizačního cyklu jsou na lahvích skrvny. V přístroji se utvořil vodní kámen.

Proveďte cyklus odstranění vodního kamene popsaný v bodě 4. POZNÁMKA: je možné, že některé skvrny se v každém případě utvoří v závislosti na množství vodního kamene obsaženého v pitné vodě používané k provozu sterilizátoru.

Hlučnost – nedokončený cyklus Příliš vodního kamene na ohřívací plotýnce

Proveďte cyklus odstranění vodního kamene popsaný v bodě 4.

DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: v případě, že výše uvedená řešení neodstranila vámi zjištěný problém ve fungování přístroje, se obraťte na služby spotřebitelům Artsana.

Sterilizátor Chicco má záruku za výrobní vady platnou po dobu dvou let ode dne zakoupení (datum uvedené na pokladní stvrzence nebo na jiném dokladu, na němž je uvedeno datum zakoupení). Záruka se nevztahuje na součásti podléhající běžnému opotřebení. ARTSANA si vyhra­zuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění změnit obsah tohoto návodu k použití. Množení, zprostředkování, opis, jakož i i částečný překlad tohoto návodu do jiného jazyka jakoukoli formou je přísně zakázan bez předchozího písemného souhlasu ze strany ARTSANA.

Page 58: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

58 59

PL ELEKTRYCZNY STERYLIZATOR PAROWY SterilNatural

Elektryczny sterylizator parowy STERILNATURAL Chicco wyko-rzystuje właściwości pary wodnej do szybkiej i naturalnej dezyn-fekcji butelek, gryzaków oraz akcesoriów do karmienia piersią: Dezynfekcja jest niezbędna dla zdrowia dziecka w okresie niemowlęcym ponieważ eliminuje zarazki, bakterie i wirusy wywołujące zakażenia dzięki czemu sterylizowany materiał jest bezpieczny w użyciu.Dzieci są bardziej narażone na infekcje ponieważ posiadają niższą odporność organizmu, z tego powodu przedmioty, z którymi kontaktuje się dziecko, szczególnie w miejscach takich jak żłobki, szkoły czy środowisko domowe, w których malec spędza większość czasu, wymagają dezynfekcji.

Łatwy w użyciu, może pomieścić do 7* butelek z serii Welne-ss i 4 butelki z serii Step Up.

Przed użyciem, prosimy dokładnie zapoznać się z poniż­szymi instrukcjami oraz ostrzeżeniami i zachować je na

przyszłość. Urządzenie w ten sposób będzie optymalnie wyko­rzystane, zapewniając większe bezpieczeństwo i trwałość.

* UWAGA: z powodu różnej pojemności i kształtu butelek do kar­mienia, ilość butelek oraz akcesoriów, które mogą być umiesz­czone w sterylizatorze może znacznie się różnić, dlatego w celu prawidłowego użycia urządzenia należy zawsze odnieść się do załączonej tabeli.

CHICCO ZAPEWNIA TWOJEMU DZIECKU

- Działanie wirusobójcze o szerokim spektrum (Adenowirus Typu 5, Po liowirus Typu 1), działanie bakteriobójcze przeciw bardziej rozpowszechnionym patogenom (Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Escherichia coli) oraz działanie grzybobójcze przeciwko Can dida albicans.

- Utrzymanie przedmiotów sterylnych przez 8 godzin jeżeli po­krywa nie została usunięta.

- Bezpieczeństwo elektryczne: Urządzenie posiada certyfikat IMQ.

- Urządzenie spełnia zasadnicze wymagania zarządzenia 2006/95/CE (bezpieczeństwo elektryczne) oraz zarządzenia 2004/108/CE (kompatybilność elektromagnetyczna)

- Ciche działanie: nie przeszkadza dziecku .

SterilNatural pozwala wysterylizować butelki szklane, z tworzy­wa sztucznego odpornego na wysoką temperturę, smoczki sili­konowe i kauczukowe oraz inne akcesoria niezbędne dla dziecka jak też odciągacze pokarmu jeśli są przystosowane do sterylizacji na gorąco. Dzięki swoim niewielkim i kompaktowym wymiarom zajmuje mało miejsca. Praktyczny i łatwy w użyciu, zaspokaja po­trzeby wszystkich matek.

OSTRZEŻENIA

- Nie wkładać więcej niż 7* butelek do karmienia Welness, 6* kompletnych butelek Welness lub 4 butelek Step up z odpo­wiednimi akcesoriami.

- Upewnić się czy napięcie sterylizatora (patrz dane tabliczki znamionowej znajdującej się pod urządzeniem) odpowiada napięciu domowej sieci elektrycznej.

- Podłączyć urządzenie do łatwo dostępnego gniazdka.- Uwaga: ze względów bezpieczeństwa urządzenie musi być

zawsze podłączone do instalacji wyposażonej w sprawne uziemienie.

- Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się czy pro­

dukt i jego części nie zostały uszkodzone. W tym wypadku nie należy korzystać z urządzenia i skontaktować się z wykwalifi­kowanym personelem lub sprzedawcą.

- Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domo­wego, nie należy wykorzystywać go do innych celów niż te określone (dezynfekcja butelek, gryzaków oraz akcesoriów do karmienia piersią ). Wszelkie inne użycie jest niewłaściwe stąd niebezpieczne.

- To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności ruchowej, czucio­wej lub psychicznej lub pozbawionych doświadczenia oraz wiedzy, chyba, że są one nadzorowane i pouczone odnośnie korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci należy pilnować. aby nie bawiły sie urządzeniem .

- Nie wkładać do sterylizatora przedmiotów, które nie są dosto­sowane do sterylizacji na gorąco.

- Nie stawiać przedmiotów lub elementów bezpośrednio na płycie grzejnej.

- Nie włączać urządzenia jeśli nie został włożony do środka od­powiedni koszyczek na akcesoria.

- To urządzenie nadaje się tylko do użytku w pomieszczeniu, stąd nie może być narażone na działanie promieni słonecz­nych, deszczu lub innych zjawisk atmosferycznych.

- Nigdy nie należy używać sterylizatora bez wody.- W celu wykonania cyklu dezynfekcji nie należy wlewać do

pojemnika płynów innych niż woda pitna.- Ustawiać urządzenie wyłącznie na płaskiej i stabilnej po­

wierzchni, nie umieszczać urządzenia na gorących powierzch­niach lub w ich pobliżu, na kuchniach gazowych, płytach elektrycznych lub powierzchniach delitatnych czy wrażliwych na ciepło i/lub wilgoć.

- Podczas działania urządzenie bardzo się nagrzewa, jako że wytwarza gorącą parę, z tego powodu należy zwracać zawsze szczególną uwagę podczas działania urządzenia, z otworu w górnej części pokrywy wydobywa się gorąca para wodna, na­leży zachować szczególną ostrożność, nie zbliżać kończyn lub twarzy do otworu, niebezpieczeństwo oparzenia.

- Nie zatykać otworu wylotu pary w górnej części pokrywy.- Jeżeli urządzenie jest gorące należy usunąć pokrywę zwra­

cając zawsze szczególną uwagę, wydobycie się gorącej pary może spowodować oparzena.

- Natychmist po zakończeniu cyklu dezynfekcji, przedmioty znajdujące się w urządzeniu są bardzo gorące, zwracać za­wsze szczególną uwagę. Odczekać aż ostygną.

- Uwaga! jeśli z jakiegokolwiek powodu podczas funkcjono­wania urządzenia zostanie przerwana dostawa energii elek­trycznej, cykl dezynfekcji może być niekompletny. W tym przypadku dezynfekcja przedmiotów w urządzeniu może być niewystarczająca.

- Nie należy przenosić urządzenia gdy jest ono gorące lub pod­łączone do sieci elektrycznej.

- Urządzenie to nie jest zabawką i powinno być przechowywa­ne w miejscu niedostępnym dla dzieci.

- Nie zanurzać urządzenia w wodzie; jeśli sę to przydarzy za­przestać korzystania z urządzenia.

- To urządzenia nie zawiera części lub komponentów, które mogą być naprawiane przez użytkownika. Nie próbować ot­wierać i naprawiać sterylizatora. W przypadku awarii należy skontaktować się z wykwalifikowanym technikiem. Otwarcie urządzenia jest możliwe tylko przy pomocy specjalnych na­rzędzi.

- Należy używać wyłącznie przewodu zasilającego dostarczo­nego z urządzeniem.

- Jeżeli okaże się niezbędna wymiana przewodu zasilania na­leży skontaktować się ze sprzedawcą lub firmą Artsana S.p.A. Użycie przewodu zasilania nie zatwierdzonego przez produ­centa może spowodować poważne zagrożenia. Wymiana wtyczki przewodu zasilania musi być wykonana wyłącznie

Page 59: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

58 59

przez wykwalifikowanego technika.- Gdy sterylizator nie działa należy zawsze wyjąć przewód zasi­

lający z gniazdka.- Nie należy ciągnąć za przewód zasilania lub za urządzenie,

aby wyjąć wtyczkę z gniazdka.- Nie wykonywać czynności czyszczenia lub konserwacji gdy

urządzenie jest podłączone do sieci elektrycznej lub gdy nie jest całkowicie zimne.

- Jeżeli mają Państwo wątpliwości co do interpretacji niniejszej instrukcji prosimy o kontakt ze sprzedawcą lub firmą Artsa na S.p.A.

- Po zużyciu urządzenia należy postępować zgodnie z odpo­wiednimi przepisami dotyczącymi selekcji szkodliwych odpa­dów.

Opis:a) pokrywab) zespół koszyczka b1) górny (koszyczek na akcesoria) b2) środkowy separator (koszyczek na butelki z serii Welness) b3) dolnyc) korpus urządzenia c1) płyta grzewacza/pojemnikd) przewód zasilaniae) przycisk włączenia**f ) lampka kontrolna sygnalizująca podgrzewanie urządzenia

**UWAGA. Przycisk włączenia nie jest przyciskiem wy-łączenia dlatego nie może być używany do wyłączenia urządzenia.

PRZYPIS. Po zakończeniu cyklu sterylizacji (i całkowitym zużyciu wody), urządzenie samo się wyłączy. Jeżeli mają Państwo zamiar powtórzyć cykl sterylizacji należy wyjąć wtyczkę z gniazdka, odczekać aż urządzenie całkowicie się schłodzi, aby uniknąć oparzeń, wlać do pojemnika zalecaną ilość wody postępując zgodnie z procedurami opisanymi w rozdziale SPOSÓB UŻYCIA STERYLIZATORA CHICCO. W przypadku gdy lampka kontrolna jest wyłączona, włączyć cykl sterylizacji naciskając przycisk włączenia.PRZYPIS. Jeśli po naciśnięciu przycisku włączenia lampka kon­trolna nie zaświeci się, wyjąć wtyczkę z gniazdka i odczekać aż urządzenie całkowicie się schłodzi. Włączyć urządzenie jak opisano powyżej.

FUNKCJONOWANIE URZĄDZENIA

Naciskając przycisk włączenia I (e) urządzenie rozpocznie cykl ogrzewania (około 10 min.) po jego zakończeniu urządzenie wyłączy się automatycznie.Cały cykl trwa około 15 min. (10 min. ogrzewanie + 5 min. de­zynfekcja)

PRZYPIS. W przypadku gdy została wlana większa niż zalecono ilość wody, czas pracy urządzenia może znacznie się wydłużyć.

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIAUŻYCIE URZĄDZENIA PO RAZ PIERWSZY

UWAGA PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM NALEŻY WYKONAĆ CYKL STERYLIZACJI BEZ BUTELEK CZY INNYCH AKCESORIÓW W URZĄDZENIU.

1) Zawsze ustawiać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci, wyłącznie na płaskich i stabilnych powierzchniach, nie wrażliwych na ciepło i/lub wilgoć oraz w pobliżu łatwo dostęp­nego gniazdka (rys. 1).2) Zdjąć przezroczystą pokrywę (rys. 2)

3) Wyjąć zespół dolnego koszyczka środkowy separator oraz gór­ny koszyczek (rys 3)

4) Wlać do pojemnika 90 ml wody (rys 4) (ewentualne użycie wody destylowanej może znacznie ograniczyć tworzenie się ka­mienia na płycie grzewczej)

5) Ponownie włożyć zespół dolnego koszyczka środkowy separa­tor i górny koszyczek (rys 5)

6) Umieścić pokrywę upewniając się czy została poprawnie usta­wiona (rys 6)

7) Włożyć łącznik przewodu zasilającego do odpowiedniej wtyczki w tylnej części sterylizatora (rys. 7) upewniając się czy został włożony do końca.

8) Podłączyć przewód zasilający do gniazdka, a następnie włą­czyć urządzenie naciskając przycisk włączenia I (e) świecąca się lampka kontrolna (f ) wskazuje, że urządzenie grzeje wodę.

UWAGA: gdy po raz pierwszy korzysta się z urzą-dzenia, przycisk włączenia może być już włączo-

ny zatem po podłczeniu przewodu zasilania do gniazdka urządzenie natychmiast zaczyna cykl grzania wody dlate-go też nie jest konieczne naciśnięcie przyciku włączenia. Po zakończeniu cyklu ogrzewania, odczekać, aż urządze-nie całkowicie się schłodzi, dokładnie wypłukać pojem-nik, pokrywę i koszyczki następnie dokładnie wysuszyć. Teraz sterylizator jest gotowy do użytku.

SPOSÓB UŻYCIA STERYLIZATORA CHICCOPRZYPIS: Długość procesu sterylizacji może być różna w zależ­ności od liczby butelek, akcesoriów i ilości wody w pojemniku.

9) Powtórzyć czynności opisane od punktu 1) do punktu 4)

10) Ponownie włożyć dolny koszyczek i jeśli jest to konieczne, środkowy separator

11) Włożyć do zespołu dolnego koszyczka zdemontowane bu­telki skierowane szyjkami do dołu.

UWAGA! Należy zawsze dokładnie wymyć i wypłukać bu-telki oraz akcesoria przed włożeniem ich do sterylizatora

12) Akcesoria mogą być umieszczone na górnym koszyczku (b1) (rys. 8), włożyć dolny koszyczek.

13) Umieścić pokrywę upewniając się czy została poprawnie ustawiona.

Uwaga: Sprawdzić czy akcesoria umieszczone na górnym koszyczku (b1) nie przeszkadzają w prawidłowym za-mknięciu pokrywy (rys. 9)

14) Włożyć łącznik przewodu zasilającego do odpowiedniej wtyczki w tylnej części sterylizatora (rys. 7) upewniając się czy został włożony do końca.

15) Podłączyć przewód zasilający do gniazdka.

16) Włączyć urządzenie naciskająć przycisk włączenia I (e) świe­cąca się lampka kontrolna (f ) wskazuje, że urządzenie grzeje wodę.**

17) Po zakończeniu cyklu sterylizacji, urządzenie automatycznie się wyłączy.

Page 60: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

60 61

UWAGANie należy nigdy zdejmować pokrywy podczas cyklu funkcjonowania.PRZYPIS: jeśli konieczne jest wyłączenie urządzenia pod-czas jego funkcjonowania, należy wyciągnąć przewód za-silania z gniazdka. Uwaga! Nigdy nie przykrywać urządzenia podczas funk-cjonowania lub gdy jest jeszcze gorące Podczas cyklu funkcjonowania, z otworu znajdującego się w górnej części przezroczystej pokrywy wydobywa się gorąca para, która może spowodować poważne opa-rzenia, zwracać zawsze szczególną uwagę i zachować jak największą ostrożność podczas używania urządzenia. Kiedy urzadzenie jest gorące należy zawsze zdejmować pokrywę powoli i z jak największą ostrożnością, zwracając szczególną uwagę.Jeżeli pokrywa została zdjęta podczas użytkowania lub po jego zakończeniu, utrzymanie dezynfekcji zostało przerwane. Uwaga! Jeśli z jakiegokolwiek powodu podczas funkcjo-nowania urządzenia zostanie przerwana dostawa energii elektrycznej, dezynfekcja przedmiotów w urządzeniu może być niekompletna i niewystarczająca.Po zakończeniu cyklu odkażania lub gdy urządzenie nie jest używane należy wyciągnąć przewód zasilania z gniazdka.

WAŻNY PRZYPIS: odczekać co najmniej 5 minut przed zdjęciem pokrywy po zakończeniu cyklu i wykonywać tą czynność zawsze z jak największą ostrożnością (zmniejsza to możliwość nagłego wydobycia się gorącej pary, która może spowodować oparzenia).

Uwaga:przed manipulowaniem przedmiotami poddanymi dezyn-fekcji należy zawsze dokładnie umyć ręce.

Po całkowitym ochłodzeniu urządzenia, opróżnić ewentulną po­zostałość wody jak pokazano na rys. 10, wytrzeć do sucha miękką szmatką pojemnik, płytę grzewczą, pokrywę oraz koszyczek.

Uwaga! przed wykonaniem nowego cyklu sterylizacji na-leży zawsze odczekać aż urządzenie całkowicie ostygnie

UWAGAWylewać wodę zawsze tak jak pokazano na rys.10

aby uniknąć problemów związanych z przeciekaniem wody do środka urządzenia .

PRZYPIS: gdy pokrywa nie została zdjęta dezynfekcja we-wnątrz sterylizatora utrzyma się przez około 8 godzin.

PRZYPIS: podczas pierwszych cykli funkcjonowania z urządzenia może wydobywać się lekki zapach, nie jest to wskaźnikiem złego funkcjonowania lecz uważane jest za normalne zjawisko.

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA PRZYPIS: czynności te powinny być wykonane gdy urzą-dzenie jest zupełnie zimne i po wyjęciu wtyczki z gniazd-ka.

Czyszczenie urządzenia.Przed przemieszczeniem urządzenia lub wykonaniem jakiejkol­wiek czynności czyszczenia czy konserwacji należy odczekać aż sterylizator całkowicie ostygnie i zawsze wyjąć wtyczkę z gniazd­ka.Odłączyć przewód zasilający sterylizatora wyciągając łącznik z wtyczki znajdującej się w tylnej części urządzenia.

Opróżnić pozostałość wody znajdującej się w sterylizatorze (rys. 10)

Uwaga: w celu czyszczenia urządzenia nigdy nie należy zanurzać go w wodzie lub innym płynie

ODWAPNIENIEPodczas zwykłego używania sterylizatora jest rzeczą normalną, że na płycie grzewczej osadzi się kamień. Nadmierny osad kamienia na płycie grzewczej może spowodować nieprawidłowe funkcjo­nowanie urządzenia i uniemożliwić dezynfekcję umieszczonych w nim przedmiotów lub spowodować poważne uszkodzenie urządzenia. Dlatego w celu prawidłowego funkcjonowania ste­rylizatora należy unikać gromadzenia się kamienia, odwapniając płytę grzewczą (po jej całkowitym ochłodzeniu) wlewając do pojemnika 200 ml białego octu kuchennego przynajmniej raz w tygodniu lub za każdym razem gdy zauważą Państwo kamien­ny osad na płycie, pozostawić ocet w pojemniku przez przynaj­mniej jedną noc. Następnie opróżnić pojemnik jak pokazano na rys.10, usunąć pozostałości kamienia z płyty za pomocą miękkiej ściereczki, opłukać kilka razy wlewając do pojemnika 300 ml pit­nej wody z kranu opróżniając pojemnik jak pokazano na rys.10 następnie dokładnie wysuszyć przed ponownym użyciem urzą­dzenia.Uwaga: nigdy nie umieszczać urządzenia pod bieżącą wodą.

Ze względu na różne twardości wody w różnych obsza-rach geograficznych tworzenie się osadu kamiennego może być bardziej widoczne i wystąpić w krótkim czasie. Aby uniknąć problemów w funkcjonowaniu urzadzenia zaleca się odpowiednio zmniejszyć odstęp czasu pomię-dzy jednym i drugim cyklem odwapniania .Ewentualna obecność kamienia na płycia grzewczej może spowodować nieznaczny hałas podczas funkcjonowania urządzenia.

Deklaracja zgodności CE:Niniejszym firma Artsana S.p.A oświadcza, że urządzenie do sterylizacji parą wodną marki Chicco mod.MEC-6100V spełnia zasadnicze wymagania i inne przepisy ustalone rozporządze­niami 2004/108/CE (kompatybilność elektryczna ) i 2006/95/CE (bezpieczeństwo elektryczne). Pełna kopia deklaracji CE może być otrzymana w firmie Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Włochy

DANE TECHNICZNEKod 00067289000200 Sterylizator elektrycznyModel: MEC – 6100VZasilanie: 220­240V ~ 50/60HzMoc: 400 WWyprodukowano w Chinach

Page 61: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

60 61

Urządzenie certyfikowane i zatwierdzone przez IMQ (Instytut Znaku Jakości)

Urządzenie spełnia zasadnicze wymagania stosowanych rozporządzeńCE

UWAGA!

UWAGA! Gorąca para

Przeczytać instrukcje użytkowania

Uwaga! Gorąca powierzchnia

Instrukcje użytkowania

Nie wyrzucać tego wyrobu z innymi odpadami domo­wymi. Stosować selektywną zbiórkę odpadów zgodnie z obowiązującymi przepisami

spínač zapnutí

STERYLIZATOR Z KOSZYCZKIEM NA BUTELKI

STERYLIZATOR BEZ KOSZYCZKA NA BUTELKI

SERIA STEP UP

150 ML ­ 4

250 ML ­ 4

330 ML ­ 4

SERIA WELNESS

150 ML 6 7

250 ML 6 7

330 ML 6 7

ZAKRZYWIONA 6 6

Przypis: W CYKLU DEZYNFEKCJI ZALECA SIĘ UMIESZCZENIE SMOCZKA W NAKRĘTCE, można używać koszyczka na akcesoria opartego na butekach serii Welness. Ilość butelek wskazanych w tabeli odnosi się do liczby butelek z ich nakrętkami oraz smoczkami (bez nasadek ochronnych )

PROBLEMY I ROZWIĄZANIA

Problem Możliwa Przyczyna Rozwiązanie

Sterylizator nie włącza się. Brak napięcia w sieci. Sprawdzić obecność napięcia w sieci.

Wtyczka lub przyłącz przewodu zasilania zostały nieprawidłowo włożone lub ich stan nie jest optymalny.

Sprawdzić poprawność włożenia oraz stan wtyczki i łącznika.

Jeżeli produkt nadal nie działa, kontaktować się z wykwalifikowanym technikiem.

Po zakończeniu cyklu sterylizacji na butelkach obecne są plamy.

W urządzeniu utworzył się kamienny osad.

Wykonać cykl odwapniania wskazany w punkcie 4.PRZYPIS: prawdopodobnie niektóre plamy będą się nadal pojawiać w zależności od stopnia twardości wody pitnej używanej do funkcjonowania sterylizatora.

Hałas – cykl niekompletny Nadmierny osad kamienny na płycie grzewczej

Wykonać cykl odwapniania wskazany w punkcie 4.

WAŻNY PRZYPIS: jeżeli powyższe wskazania nie rozwiązują problemu, z którym się Państwo zetknęli, należy zwrócić sie do działu obsługi klienta Artsana.

Sterylizator Chicco objęty jest gwarancją na wady fabryczne na okres dwóch lat od daty zakupu (data wskazana na paragonie fiskalnym lub na innym dokumencie sprzedaży potwierdzającym zakup). Nie są objęte gwarancją części ulegające naturalnemu zużyciu. ARTSANA zastrzega sobie prawo do przeprowadzania zmian w dowolnym czasie i bez uprzedzenia w tym co zostało opisane w niniejszej instrukcji.Reprodukcja, przekazywanie, transkrypcja jak również tłumaczenie na inny język także częściowe w jakiejkolwiek formie tego dokumentu, jest zabronione bez uprzedniej pisemnej zgody ze strony firmy ARTSANA

Page 62: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

62 63

RO STERILIZATOR ELECTRIC CU ABUR SterilNatural

Sterilizatorul electric cu abur STERILNATURAL Chicco folo-seşte proprietăţile naturale ale aburului pentru o sterilizare rapidă şi naturală a biberoanelor, suzetelor şi accesoriilor pentru alăptarea la sân a copilului: Sterilizarea este o operaţie indispensabilă pentru sănătatea copilului nou-născut deoarece elimină germeni, bacterii şi vi-ruşi care pot cauza infecţii, materialul sterilizat devenind astfel mai sigur de folosit.Copii riscă mai mult să se infecteze deoarece au sistemul imunitar mai puţin dezvoltat, din acest motiv este necesa-ră sterilizarea obiectelor cu care vin în contact, mai ales în structuri cum ar fi creşe, şcoli şi în mediul familial, unde co-pilul îşi petrece majoritatea timpului.

Uşor de folosit, poate steriliza până la 7* sticluţe de la bibe-roanele „Bunăstare” şi 4 biberoane de la modelul „Step Up”.

Înainte de folosire citiţi cu atenţie următoarele instruc-ţiuni de folosire şi advertismentele şi păstraţi-le pen-

tru o viitoare consultare. Astfel aparatul va funcţiona optim, garantându-vă un nivel de siguranţă sporit şi o durată mai lungă de funcţionare.

* ATENŢIE: datorită formelor şi capacităţii diverse a sticlelor de biberon, numărul de sticle şi accesorii care pot fi introduse în aparat poate varia, astfel, pentru a asigura o folosire corectă a aparatului, consultaţi tabelul anexat.

FIRMA CHICCO GARANTEAZĂ COPILULUI TĂU

- Acţiune virucidă cu spectru larg de acţiune (Adenovirus Type 5, Po liovirus Type 1), acţiune bactericidă asupra agen-ţilor patogeni comuni (Staphylococcus aureus, Enterococ-cus faecium, Escherichia coli) şi acţiune fungicidă faţă de Can dida albicans.

- Menţinerea atmosferei sterile timp de 8 ore dacă nu se înlă-tură capacul.

- Siguranţă din punct de vedere electric: Aparat certificat de către IMQ

- Aparatul este construit conform cerinţelor esenţiale prevă-zute de directiva 2006/95/CE (siguranţa electrică) precum şi conform cerinţelor prevăzute de directiva 2004/108/CE (compatibilitate electromagnetică)

- Funcţionare silenţioasă: nu îl deranjează pe copil.

Cu aparatul SterilNatural pot fi sterilizate biberoanele din sti-clă, din plastic termorezistent, tetinele din silicon sau cauciuc şi orice alt accesoriu al copilului, inclusiv pompa de lapte, care se pretează la sterilizarea la cald. Datorită dimensiunilor sale compacte şi reduse ocupă foarte puţin spaţiu. Practic şi uşor de folosit, răspunde la exigenţele tuturor mămicilor.

AVERTISMENTE

- Nu introduceţi mai mult de 7* sticle de la biberoanele „Bu-năstare”, 6* biberoane „Bunăstare” complete sau 4 biberoa-ne „Step up” cu accesoriile aferente.

- Verificaţi dacă voltajul necesar sterilizatorului coincide cu cel din reţeaua dumnevoastră electrică (verificaţi datele ex-puse pe plăcuţa de sub aparat).

- Conectaţi aparatul la o priză de curent accesibilă.- Atenţie: din motive de securitate aparatul trebuie să fie

conectat doar la instalaţii electrice cu împământare func-ţională.

- Înainte de folosirea aparatului, verificaţi integritatea pro-dusului şi a componentelor sale. În caz contrar, nu folosiţi sub nicio formă produsul, ci adresaţi-vă personalului tehnic specializat sau distribuitorului autorizat.

- Aparat pentru uz casnic, nu poate fi folosit în alt scop decât cel indicat (sterilizarea biberoanelor, suzetelor şi accesorii-lor pentru alăptarea la sân a copilului). Orice altă folosinţă se va considera improprie şi deci periculoasă.

- Acest aparat nu este destinat pentru a fi utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale reduse, sau care nu au experienţa şi cunoştinţele necesare, dacât în caz că sunt supravegheate sau dacă o persoană responsabilă de siguranţa acestora le-a dat in-strucţiuni privind utilizarea aparatului. Nu lăsaţi copiii ne-supravegheaţi lângă aparat, asiguraţi-vă că nu se joacă cu acesta.

- Nu introduceţi în sterilizator obiecte care nu se pretează la sterilizarea la cald.

- Nu aşezaţi obiecte sau componente direct pe placa de în-călzire.

- Nu puneţi aparatul în funcţiune fără să fi introdus mai întâi în interiorul său suportul pentru componente.

- Acest aparat este destinat pentru a fi folosit în interior, deci nu lăsaţi aparatul expus la razele de soare, ploaie şi alţi agenţi atmosferici.

- Nu folosiţi în niciun caz sterilizatorul fără apă.- Pentru a efectua un ciclu de sterilizare nu introduceţi în re-

zervorul de apă alte lichide în afară de apă potabilă.- Asezaţi produsul doar pe suprafeţe plane şi stabile, nu aşe-

zaţi aparatul deasupra sau lângă suprafeţe calde, pe araga-ze sau plite electrice, pe suprafeţe delicate sau sensibile la caldură şi/sau la umiditate.

- Pe timpul folosirii aparatul se încălzeşte datorită faptului că produce abur fierbinte, din acest motiv este necesară o atenţie sporită cand aparatul este în funcţiune, deoare-ce din orificiul superior de pe capac emană abur fierbinte, atenţie deci să nu apropiaţi mâinile sau faţa de orificiu, pe-ricol de arsuri.

- Nu acoperiţi orificiul de ieşire a aburului aflat pe partea su-perioară a capacului.

- Când aparatul este cald, înlăturaţi cu mare grijă capacul de-oarece aburul fierbinte poate provoca arsuri.

- O atenţie sporită este necesară imediat după terminarea ciclului de sterilizare, deoarece obiectele din interiorul apa-ratului sunt foarte fierbinţi. Lăsaţi să se răcească.

- Atenţie! dacă pe durata funcţionării aparatului se întrerupe energia electrică, ciclul de sterilizare poate fi incomplet. În acest caz sterilizarea produselor din aparat poate fi insufici-entă.

- Nu mutaţi aparatul cât timp este cald sau conectat la o sur-să electrică.

- Acest aparat nu este o jucărie, nu-l lăsaţi la îndemâna copi-ilor.

- Nu introduceţi aparatul în apă; în cazul în care se întâmplă acest lucru nu mai folosiţi aparatul.

- Acest aparat nu conţine părţi sau componente care pot fi ajustate de utilizator. Nu încerca să deschizi sau să repari sterilizatorul. În caz de defecţiune, adresează-te personalu-lui tehnic specializat. Deschiderea aparatului poate fi efec-tuată doar cu ajutorul unor instrumente speciale.

- Folosiţi doar cablul de alimentare original. - În cazul în care este necesar să înlocuiţi cablul de alimenta-

re adresaţi-vă distribuitorului autorizat sau firmei Artsana S.p.A. Folosirea unui cablu de alimentare neomologat de producător poate constitui un pericol grav. Înlocuirea şte-cherului de la cablul de alimentare trebuie efectuată doar de către personal tehnic specializat.

- Scoateţi din priză ştecherul de la cablul de alimentare ori de câte ori sterilizatorul nu este în funcţiune.

Page 63: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

62 63

- Nu trageţi de cablul de alimentare pentru a scoate şteche-rul din priză.

- Nu efectuaţi operaţii de curăţare sau de mentenanţă dacă aparatul este conectat la reţeaua electrică.

- Dacă aveţi nelămuriri asupra unor anumite aspecte descri-se în acest manual de instrucţiuni, adresaţi-vă distribuitoru-lui autorizat sau firmei Artsana S.p.A.

- În cazul în care produsul trebuie eliminat, aruncarea la gu-noi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.

Descriere:a) capacb) grup suport b1) superior (coş accesorii) b2) separator central (suport biberon linia „Bunăstare”) b3) inferiorc) corp sterilizator c1) placă de încălzire/rezervord) cablu de alimentaree) buton de pornire**f ) led semnalare încălzire aparat

**ATENţIE. Butonul de pornire al aparatului nu poate fi folosit şi ca buton de oprire.

NOTĂ. La sfârşitul ciclului de sterilizare (şi la terminarea com-pletă a apei) aparatul se va opri singur. Dacă se doreşte repetarea ciclului de sterilizare, scoateţi ste-cherul din priză, asteptaţi ca aparatul să se răcească complet pentru a evita pericolul de arsuri, introduceţi în rezervor canti-tatea de apă recomandată urmărind instrucţiunile de folosire descrise la paragraful CUM SE FOLOSEŞTE STERILIZATORUL CHICCO. În cazul în care ledul de semnalare a încălzirii este stins, apăsaţi pe butonul de pornire pentru începerea ciclului de sterilizare.NOTĂ. Dacă după apăsarea butonului de pornire, ledul de semnalare a încălzirii nu se aprinde, scoateţi ştecherul din pri-ză şi aşteptaţi până la răcirea completă a aparatului. Puneţi din nou în funcţiune aparatul cum s-a ilustrat mai sus.

FUNCŢIONAREA APARATULUIApăsând butonul de pornire I (e) aparatul începe un ciclu de încălzire (de aprox. 10 min.) la sfârşitul căruia aparatul se va opri automat.Un ciclu complet durează aprox. 15 min. (10 min. încălzire + 5 min. sterilizare)

NOTĂ. În cazul în care se introduce o cantitate mai mare de apă decât cea recomandată, timpul de funcţionare se poate prelungi în mod simţitor.

INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE

PRIMA UTILIZARE A APARATULUI

ATENŢIE, ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE EFECTU-AŢI UN CICLU DE STERILIZARE CU APARATUL GOL,

FĂRĂ SĂ INTRODUCEŢI BIBEROANE SAU ALTE PRODUSE.

1) Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor, aşezaţi produsul doar pe suprafeţe plane şi stabile, care nu sunt sensibile la cal-dură şi/sau la umiditate şi în aproprierea unei prize de curent accesibile (fig. 1).

2) Înlăturaţi capacul transparent (fig. 2)3) Scoateţi coşul inferior, separatorul central şi coşul superior (fig 3)

4) Introduceţi 90 ml de apă în rezervor (fig 4) (folosirea apei distilate ajută la reducerea formării depunerilor de calcar pe placa de încălzire)

5) Introduceţi din nou coşul inferior, separatorul central şi co-şul superior (fig 5)

6) Puneţi capacul având grijă să îl poziţionaţi corect (fig 6)

7) Introduceţi conectorul de la cablul de alimentare în priza prevăzută în spatele sterilizatorului (fig. 7) asigurându-vă că l-aţi împins până la capăt.

8) Introduceţi în priză ştecherul de la cablul de alimentare şi apoi porniţi aparatul apăsând până la capăt pe butonul de pornire I (e); aprinderea ledului de semnalare a încălzirii (f ) indică că aparatul încălzeşte apa.

ATENŢIE: la prima folosire este probabil ca buto-nul de pornire să fie deja apăsat, deci la introdu-

cerea ştecherului în priză aparatul va începe imediat să încălzească apa fără să mai fie nevoie să apăsaţi butonul de pornire. La sfărşitul ciclului de încălzire, lăsaţi apara-tul să se răcească complet, clătiţi bine rezervorul, capa-cul şi suporturile şi uscaţi-le bine cu o cârpă. Din acest moment puteţi folosi sterilizatorul.

CUM SE FOLOSEŞTE STERILIZATORUL CHICCO

NOTĂ: Timpul unui ciclu de sterilizare poate varia în funcţie de numărul de biberoane, de accesorii şi de cantitatea de apă introdusă in rezervor.

9) Repetaţi operaţiile indicate de la punctul 1) la punctul 4)

10) Introduceţi din nou coşul inferior şi, dacă este necesar, se-paratorul central

11) Introduceţi biberoanele demontate cu gura în jos în gru-pul suport.

ATENŢIE! Spălaţi mereu şi clătiţi foarte bine biberoanele şi accesoriile înainte de a le introduce în sterilizator

12) Accesoriile pot fi puse în coşul superior (b1) (fig. 8), intro-duceţi coşul superior.

13) Puneţi capacul având grijă să îl poziţionaţi corect

Atenţie: Asiguraţi-vă că accesoriile din coşul superior (b1) nu împiedică închiderea corectă a capacului (fig. 9)

14) Introduceţi conectorul de la cablul de alimentare în priza prevăzută în spatele sterilizatorului (fig. 7) asigurându-vă că l-aţi împins până la capăt.

15) Introduceţi în priză ştecherul de la cablul de alimentare.

16) Porniţi aparatul apăsând până la capăt butonul de pornire I (e) ; aprinderea ledului de semnalare a încălzirii (f ) indică că aparatul încălzeşte apa.**

17) La sfarşitul ciclului de sterilizare, aparatul se va opri sin-gur.

ATENŢIE:Nu înlăturaţi în niciun caz capacul în timpul unui ciclu de funcţionare.

Page 64: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

64 65

NOTĂ: Dacă este necesară oprirea aparatului în timpul unui ciclu de funcţionare, scoateţi ştecherul de la cablul de alimentare din priză. Atenţie! Nu acoperiţi în niciun caz aparatul în timpul fo-losirii sau cât timp este încă cald.În fază de funcţionare, aburul care iese din orificiul de pe capacul transparent poate cauza arsuri grave, la fo-losirea aparatului sunt necesare atenţie sporită şi foarte multă grijă. Când aparatul este cald înlăturarea capacului trebuie efectuată încet şi cu mare grijă şi atenţie.În cazul în care capacul este înlăturat în timpul sau ime-diat după folosire, se întrerupe menţinerea atmosferei sterile . Atenţie! Dacă pe durata funcţionării aparatului, din orice motiv, se întrerupe energia electrică, sterilizarea produ-selor introduse în aparat poate fi incompletă şi deci in-suficientă. La sfârşitul fiecărui ciclu de sterilizare sau ori de câte ori aparatul nu este folosit scoateţi din priză ştecherul de la cablul de alimentare.

FOARTE IMPORTANT! aşteptaţi cel puţin 5 minute înain-te de a înlătura capacul la sfârşitul unui ciclu de folosire şi procedaţi cu mare atenţie la înlăturarea acestuia (pen-tru a reduce o eventuală ieşire de abur fierbinte care ar putea să provoace arsuri).

Atenţie:înainte de a atinge obiectele care au fost steriliza-te spălaţi-vă foarte bine pe mâini.

După ce aparatul s-a răcit complet, aruncaţi apa în exces ca în fig. 10, uscaţi cu o cârpă moale rezervorul, placa de încălzire, capacul şi suportul de biberoane.

Atenţie! Pentru a efectua un nou ciclu de sterilizare apa-ratul trebuie să se răcească complet .

ATENŢIEApa se varsă ca în fig. 10 pentru a evita orice problemă legată de infiltraţia de apă în aparat .

NOTĂ: dacă nu înlăturaţi capacul, atmosfera sterilă se menţine aproximativ 8 ore în interiorul sterilizatorului.

NOTĂ: la primele folosiri ale aparatului s-ar putea să sim-ţiţi un miros, acest lucru nu indică o eventuală defecţiu-ne, ci este considerat un fapt normal.

CURĂŢARE ŞI PĂSTRARE NOTĂ: aceste operaţii trebuie să fie efectuate doar cu aparatul complet răcit şi doar după ce l-aţi scos din pri-ză.

Curăţarea aparatuluiÎnainte să mutaţi aparatul sau înainte de orice operaţie de curăţare sau mentenanţă, lăsaţi sterilizatorul să se răcească complet şi scoateţi-l de fiecare dată din priză.Scoateţi cablul de alimentare al sterilizatorului, extrăgând co-nectorul din priza aflată posterior.Aruncaţi apa rămasă în sterilizator (fig. 10)

Atenţie: pentru a curăţa aparatul nu îl introduceţi în apă sau alte lichiede

DECALCIFIEREAÎn timpul folosirii sterilizatorului este normal să se formeze

depuneri de calcar pe placa de încălzire. Depunerile de calcar în exces pe placa de încălzire pot provoca probleme de func-ţionare care împiedică sterilizarea obiectelor şi de asemenea pot provoca deteriorări ireversibile ale aparatului. Din acest motiv, pentru a asigura funcţionarea corectă a sterilizatorului şi a evita acumularea de cantităţi mari de calcar, este necesară decalcifierea plăcii de încălzire (după răcire) vărsând în rezer-vor 200 ml de oţet alb cel puţin o dată pe săptămână, sau ori de câte ori observaţi depuneri de calcar, lăsându-l să acţioneze cel puţin o noapte. Goliţi conţinutul din rezervor ca în fig.10, îndepărtaţi reziduurile de pe placă cu o cârpă moale, clătiţi de mai multe ori vărsând în rezervor 300 ml de apă potabilă de la robinet şi golind-o ca în fig. 10, după care uscaţi aparatul cu mare grijă înainte de folosire.Atenţie: nu lăsaţi apa de la robinet să curgă peste aparat.

Din cauza diferenţelor de duritate a apei în diverse zone geografice, formarea depozitelor de calcar se poate face în timp mai scurt şi poate fi mai accentuată. Pentru a evi-ta probleme de funcţionare a aparatului se recomandă reducerea intervalului în care se efectueză decalcifierea în funcţie de necesităţi.O eventuală prezenţă a calcarului pe placa de încălzire a aparatului poate provoca un zgomot uşor la folosirea acestuia.

Declaraţie de conformitate CE:Prin prezenta, firma Artsana S.p.A declară că acest aparat pen-tru sterilizare cu abur, marca Chicco mod.MEC-6100V este construit conform cerinţelor esenţiale precum şi altor dispo-ziţii de lege prevăzute de directivele 2004/108/CE (compatibi-litate electromagnetică) şi 2006/95/CE (siguranţă electrică). O copie integrală a declaraţiei CE poate fi solicitată firmei Artsa-na S.p.A. Via S. Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy

CARACTERISTICI TEHNICECod 00067289000200 Sterilizator electricModel: MEC – 6100VAlimentare: 220-240V ~ 50/60HzPutere: 400 WMade in China

Page 65: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

64 65

=Aparat certificat şi aprobat de către IMQ (Organism italian de certificare a calităţii)

=Aparatul este construit conform cerinţelor esenţiale prevăzute de directivele CE aplicabile

=ATENŢIE!

=ATENŢIE! Abur fierbinte

=Citiţi manualul de instrucţiuni de folosire.

=Atenţie! Suprafaţă caldă

=Instrucţiuni de folosire

=Acest produs nu poate fi aruncat împreună cu guno-iul menajer. Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele locale pentru elimi-narea deşeurilor.

=Buton De Pornire

STERILIZATOR CU SUPORT PENTRU BIBEROANE

STERILIZATOR FĂRĂ SUPORT PENTRU BIBEROANE

LINIA „STEP UP”

150 ML ­ 4

250 ML ­ 4

330 ML ­ 4

LINIA „BUNĂSTARE”

150 ML 6 7

250 ML 6 7

330 ML 6 7

UNGHIULAR 6 6

Notă: ÎN TIMPUL CICLULUI DE STERILIZARE SE RECOMANDĂ INTRODUCEREA TETINEI ÎN INELUL DE FIXARE AFERENT. Numărul de biberoane indicat în tabel se referă la numărul de sticle cu respectivele inele de fixare şi tetine (fără păhărele)

PROBLEME ŞI SOLUţII

Problemă Cauză probabilă Soluţie

Sterilizatorul nu porneşte Pană de curent. Verificaţi dacă este curent în reţea.

Ştecherul sau conectorul cablului de alimentare nu sunt introduse corect sau nu sunt în condiţii bune.

Verificaţi dacă ştecherul sau conectorul sunt introduse corect şi starea acestora.

Dacă produsul tot nu funcţionează, adresaţi-vă personalului tehnic specializat

Biberoanele sunt pătate la sfârşitul ciclului de sterilizare În aparat s-au format depozite de calcar

Efectuaţi ciclul de decalcifiere ilustrat la punctul 4.NOTĂ: S-ar putea să observaţi oricum o tendinţă de formare a unor pete pe biberoane datorate durităţii eccesive a apei potabile folosite la funcţionarea sterilizatorului.

Funcţionare zgomotoasă – ciclu incomplet

Depunere eccesivă de calciu pe placa de încălzire

Efectuaţi ciclul de decalcifiere ilustrat la punctul 4.

FOARTE IMPORTANT: în cazul în care soluţiile de mai sus nu vă ajută la rezolvarea problemei dumneavoastră, adresaţi­vă serviciului de asistenţă pentru consumatori Artasana.

Sterilizatorul Chicco are garanţie doi ani de la cumpărare pentru defecte de fabricaţie (data indicată pe bonul fiscal sau pe un alt document care demonstrează data de cumpărare). Garanţia nu se referă la componentele supuse uzurii ca urmare a utilizării normale. ARTSANA îşi re­zervă dreptul de a modifica fără preaviz şi în orice moment conţinutul acestui manual de instrucţiuni. Este interzisă reproducerea, transmi­terea, copierea sau traducerea într­o limbă străină, parţial sau în întregime, a acestui manual fără acord scris. din partea firmei ARTSANA.

Page 66: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

66 67

HR DIGITALNI PARNI STERILIZATOR SterilNatural

Digitalni parni sterilizator STERILNATURAL Chicco iskorištava svojstva pare za brzu i prirodnu dezinfekciju bočica, duda sisača i dodatne opreme za dojenje Vašega djeteta. Dezinfekcija je bitna za zdravlje novorođenčeta jer uništava klice, bakterije i viruse, koji su uzročnici infekcija, a dezinficirani materijal je sigurniji za uporabu. Djeca su posebice izložena riziku od infekcija jer je njihov imunološki sustav slabiji, iz ovog razloga predmeti s kojima dijete dolazi u dodir, posebice u mjestima kao što su jaslice, škole i vlastiti domovi u kojima djeca provode najveći dio svog vremena, moraju biti dezinficirani.

Ovaj sterilizator se lako koristi, u njega se može staviti najviše 7* bočica Chicco linije Blagostanje i 4 bočice linije Step Up.

Prije uporabe, pažljivo pročitati upute, koje su date u nastavku, i iste pohraniti za buduće konzultacije. Na ovaj

način aparat će biti optimalno iskorišten, što sigurnije, a isti će i duže trajati.

* POZOR: zbog različite veličine i oblika bočica, količina bočica i dodatne opreme, koje se mogu staviti u sterilizator može se znatno promjeniti, stoga za pravilnu uporabu aparata pogledati priloženu tabelu.

CHICCO JAMČI VAŠEM DJETETU

- Virucidno djelovanje širokog spektra (Adenovirus Type 5, Poliovirus Type 1), baktericidno djelovanje protiv najrasprostranjenijih patogenih mikroorganizama (Staphylococcus aureus, Enterococcus faecium, Escherichia coli) kao i fungicidno djelovanje protiv sojeva Candide albicans.

- Predmeti ostaju dezinficirani 8 sati u sterilizatoru ukoliko ne skinete poklopac.

- Električna sigurnost: aparat posjeduje IMQ certifikat.- Aparat je usaglašen sa glavnim zahtjevima smjernice 2006/95/

EC (električna sigurnost) kao i sa zahtjevima smjernice 2004/108/EC (elektromagnetska kompatibilnost).

- Tihi rad: ne uznemirava vaše dijete.

U sterilizatoru SterilNatural moguće je dezinficirati staklene bočice, bočice od termootporne plastike, silikonske dude sisače i dude sisače od kaučuka, kao i ostale dječije predmete te pumpice za izdajanje mlijeka, ako se smiju dezinficirati na toplo. Zahvaljujući svojim kompaktnim i malim dimenzijama, ovaj sterilizator zauzima malo mjesta. Sterilizator je praktičan i jednostavan za uporabu, ispunjava zahtijeve svih mama.

NAPOMENE

- Ne stavljati više od 7* bočica linije Blagostanje ili 4 bočice linije Step up sa relativinih dodatnim elementima.

- Uvjerite se da se napon napajanja sterilizatora (vidi pločicu koja se nalazi na njegovoj donjoj strani) poklapa sa naponom Vaše električne mreže.

- Uključiti aparat u lako pristupačnu utičnicu.- Pozor: iz sigurnosnih razloga, aparat uvijek mora biti povezan

na instalaciju koja je uzemljena.- Prije uporabe aparata, provjeriti uvijek da on i njegovi dijelovi

nisu oštećeni. U suprotnom, ne koristiti aparat, već se obratiti stručnom osoblju ili prodavatelju.

- Aparat je namjenjen isključivo za kućansku uporabu, ne

koristiti aparat u druge svrhe osim za ono za šta je isti i predviđen (dezinfekcija bočica, duda sisača i dodatne opreme za dojenje Vašeg djeteta). Svaka druga uporaba je neprikladna te stoga i opasna.

- Ovaj aparat ne mogu koristiti osobe (kao ni djeca) smanjenih fizičkih, osjetnih i mentalnih sposobnosti te osobe koje nemaju iskustva u korištenju istog ili ne poznaju isti, osim ako ih ne nadzire osoba zadužena za njihovu bezbjednost ili ako nisu obučene za uporabu aparata. Djecu moraju nadzirati odrasli kako se djeca ne bi igrala aparatom.

- Ne stavljati u sterilizator predmete koji nisu prikladni za dezinfekciju na toplo.

- Ne ostavljati predmete ili komponente izravno na grijaću ploču.

- Nemojte uključivati aparat ukoliko prethodno niste stavili u njega košaricu za predmete.

- Ovaj aparat se može koristiti samo u kući, stoga se ne smije izlagati suncu, kiši i ostalim atmosferskim čimbenicima.

- Ne koristiti sterilizator bez vode.- Za vršenje ciklusa dezinfekcije, u spremnik sipati isključivo

pijaću vodu i nikakve druge tekućine.- Postaviti sterilizator isključivo na ravne i čvrste površine, ne

postavljati aparat na vruće površine ili blizu njih, kao što su plinski šporeti ili električne ringle, niti na nestabilne površine ili površine osjetljive na toplotu i/ili vlagu.

- Tijekom uporabe sterilizator postaje iznimno vruć budući proizvodi vrelu paru, stoga je neophodno posvijetiti maksimalnu pažnju; dok aparat radi, iz otvora na gornjem dijelu poklopca, izlazi vrela para, budite oprezni, ne približavajte otvoru udove ili licu, možete se opeći.

- Ne zapušivati rupicu za izlazak pare koja se nalazi na gornjem dijelu poklopca.

- Kada je poklopac vruć, skinuti ga iznimno pažljivo, jer bi Vas izlazak vrele pare mogao opeći.

- Odmah po svršetku ciklusa dezinfekcije, predmeti koji se nalaze u sterilizatoru su veoma vrući, postupati iznimno pažljivo. Sačekati da se ohlade.

- Pozor! Ako iz bilo kojega razloga, tijekom rada aparata, nestane struje, ciklus dezinfekcije bi mogao biti nekompletan. U tom slučaju, dezinfekcija proizvoda koji su stavljeni u aparat, mogla bi biti nedovoljna.

- Ne pomjerati aparat kada je vruć ili uključen u struju. - Ovaj aparat ne predstavlja igračku, te se stoga mora pohraniti

izvan dometa djece.- Ne uranjati aparat u vodu: ukoliko se to ipak dogodi, ne

koristiti više aparat.- Ovaj aparat nema dijelove ili komponente koje bi korisnik

mogao popraviti. Ne pokušavati otvoriti ili popraviti sterilizator. U slučaju kvara, obratiti se nadležnom stručnom osoblju. Aparat se može otvoriti isključivo specijalnim alatom.

- Koristiti isključivo kabel za napajanje koji je isporučen skupa sa aparatom.

- Ukoliko bude potrebno zamjeniti napojni kabel, obratiti se prodavatelju ili tvrtki Artsana S.p.A. Moguća uporaba kabela koji nije odobrio proizvođač, može prouzročiti opasnost. Moguću zamjenu utikača napojnog kabela mora izvršiti nadležno stručno osoblje.

- Uvijek otpojiti napojni kabel iz utičnice kada sterilizator ne radi.

- Ne vući napojni kabel ili sam aparat da biste iščupali utikač iz utičnice.

- Ne čistiti i ne održavati aparat ukoliko je on uključen u struju ili ako se nije potpuno ohladio.

- Ukoliko Vam sadržaj ovog priručnika nije jasan, pozovite prodavatelja ili tvrtku Artsana S.p.A.

- Za eventualno uklanjanje aparata, izvršiti odvojeno sakupljanje otpada sukladno odredbama važećih zakonskih propisa.

Page 67: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

66 67

Opis:a) poklopacb) sustav košarice b1) gornji dio (košarica za predmete) b2) središnji separator (košarica za bočice linije Blagostanje) b3) donji dioc) tijelo aparata c1) grijaća ploča/spremnikd) napojni kabele) gumb za uključivanje**f) signalna lampica koja označava da aparat zagrijava vodu.

**OPREZ. Gumb za uključivanje nije istodobno i gumb za isključivanje te se stoga ne može upotrijebiti za isključivanje aparata.

OPASKA. Po svršetku ciklusa sterilizacije (i kada se voda potroši), aparat će se sam isključiti. Ukoliko namjeravate ponoviti ciklus sterilizacije, iščupajte utikač iz strujne utičnice, sačekajte da se aparat dobro ohladi da se ne biste opekli, uspite u spremnik preporučenu količinu vode, prema uputama sadržanim u odjeljku KAKO SE KORISTI CHICCO STERILIZATOR. Ako je signalna lampica ugašena, započeti ciklus sterilizacije pritiskom na gumb za uključivanje.OPASKA. Ako se nakon pritiska gumba za uključivanje signalna lampica ne upali, iščupati utikač iz struje pa sačekati da se aparat dobro ohladi. Uključiti aparat na prethodno opisani način.

RAD APARATAPritiskom na gumb za uključivanje I (e) aparat će otpočeti ciklus zagrijavanja (oko 10 min.), po svršetku ovog ciklusa aparat će se automatski isključiti.Ukupni ciklus traje oko 15 min. (10 min. zagrijavanje + 5 min. dezinfekcija)

OPASKA. U slučaju da dolijete više vode nego što je to potrebno, vrijeme rada bi se znatno moglo produljiti.

UPUTE ZA UPORABUPRVA UPORABA APARATA

POZOR: PRIJE PRVE UPORABE APARATA, IZVRŠITI CIKLUS STERILIZACIJE NA PRAZNO, BEZ BOČICA ILI OSTALIH PREDMETA.

1) Postaviti aparat uvijek izvan dometa djece i to samo na ravne i čvrste površine, koje nisu osjetljive na toplinu i/ili vlagu, i u blizini lako dostupnih utičnica (sl. 1).

2) Skinuti prozirni poklopac (sl. 2).

3) Skinuti donju košaricu, središnji separator i gornju košaricu (sl. 3).

4) Sipati u spremnik 90 ml vode (sl. 4) (ako koristite destiliranu vodu, vapnenac će se na grijaćoj ploči stvarati u manjoj mjeri).

5) Ponovo postaviti donju košaricu, središnji separator i gornju košaricu (sl. 5).

6) Pravilno postaviti poklopac (sl. 6).

7) Utaknite konektor napojnog kabela u odgovarajuću utičnicu, koja se nalazi na stražnjoj strani sterilizatora (sl. 7) i uvjerite se da ste ga utakli do kraja.

8) Utaknuti utikač kabela za napajanje u stujnu utičnicu, a potom

uključiti aparat pritiskom na gumb za uključivanje aparata I (e), paljenje signalne lampice (f) označava da aparat zagrijava vodu.

POZOR: kada prvi put koristite aparat, gumb za uključivanje aparata bi već mogao biti pritisnut,

stoga kada utaknete utikač napojnog kabela u strujnu utičnicu, aparat će odmah otpočeti ciklus zagrijavanja, te stoga neće biti potrebno pritisnuti gumb za uključivanje aparata. Po svršetku ciklusa zagrijavanja sačekati da se aparat dobro ohladi, a potom obilno isprati spremnik, poklopac i košarice, pa ih pažljivo osušiti. Sada je sterilizator spreman za uporabu.

KAKO SE KORISTI CHICCO STERILIZATOROPASKA: Vrijeme trajanja ciklusa dezinfekcije može varira­ti ovisno o broju bočica, predmeta i količine vode u spremniku sterilizatora.

9) Ponoviti operacije opisane od točke 1) do točke 4)

10) Ponovo postaviti donju košaricu, a ako je potrebno, središnji separator.

11) Staviti rasklopljene bočice u košaricu grlićem okrenutim ka dole.

POZOR! Uvijek operite i pažljivo isperite bočicu i dodatnu opremu prije no što ih stavite u sterilizator.

12) Poželjno je staviti predmete u gornju košaricu (b1) sl. 8), postaviti gornju košaricu.

13) Pravilno postaviti poklopac.

Pozor: provjeriti da predmeti u gornjoj košarici (b1) ne ometaju pravilno zatvaranje poklopca (sl. 9).

14) Utaknite konektor napojnog kabela u odgovarajuću utičnicu, koja se nalazi na stražnjoj strani sterilizatora (sl. 7) i uvjerite se da ste ga utakli do kraja.

15) Utaknuti utikač napojnog kabela u strujnu utičnicu.

16) Uključiti aparat pritiskom na gumb za uključivanje I (e), paljenje signalne lampice (f) označava da aparat zagrijava vodu.**

17) Kada se završi ciklus sterilizacije, aparat će se automatski isključiti.

POZORNipošto ne skidati poklopac sa aparata tijekom radnog cik­lusa.OPASKA: ukoliko je potrebno, isključiti aparat dok radi, pritisnuti gumb 0 (d2) pa iščupati utikač napojnog kabela iz strujne utičnice. Pozor! Ne pokrivati aparat dok radi ili dok je vruć. Tijekom ciklusa dezinfekcije, kroz mali otvor, koji se nalazi iznad prozirnog poklopca, izaći će vrela para, koja bi Vas mogla opeći, stoga uvijek koristite aparat uz najveću pozornost i oprez. Kada je aparat vreo, skinuti poklopac polako i iznimno pažljivo.Ako se poklopac ukloni tijekom i poslije uporabe aparata, dezinfekcija će se prekinuti. Pozor! Ako za vrijeme rada aparata iz bilo kojega razloga nestane struje, dezinfekcija predmeta u sterilizatoru bi mogla biti nekompletna i nedovoljna. Po svršetku ciklusa dezinfekcije ili svaki put kada aparat ne koristite, iščupajte utikač napojnog kabela iz struje.

Page 68: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

68 69

BITNA OPASKA: sačekajte barem 5 minuta prije no što skinete poklopac po svršetku ciklusa i to pažljivo (kako ne bi došlo do naglog izlaska vrele pare, koja bi mogla opeći).

Pozor: uvijek pažljivo oprati ruke prije dodirivanja dezinficiranih predmeta.

Kada se aparat dobro ohladio, isprazniti moguću preostalu vodu kao što je prikazano na sl. 10, pa mekanom krpom osušiti spremnik, grijaću ploču, poklopac i košaricu.

Pozor! Prije no što otpočnete sa novim ciklusom dezinfekcije, uvijek sačekajte da se aparat dobro ohladi.

POZORIspraznite vodu kao što je prikazano na sl. 10 kako ne bi voda ušla unutar aparata.

OPASKA: predmeti će ostati dezinficirani 8 sati u sterilizatoru ukoliko ne skinete poklopac.

OPASKA: tijekom prvih ciklusa rada aparata, iz istoga bi se mogao širiti blagi miris, to ne znači da aparat loše radi, u pitanju je normalna pojava.

ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE OPASKA: ove operacije se moraju vršiti uvijek kada je aparat dobro ohlađen i samo nakon isključivanja aparata iz struje.

Čišćenje aparata.Ostaviti sterilizator da se dobro ohladi, pa uvijek izvaditi utikač iz utičnice, prije no što sterilizator pomjerite ili prije no što trebate izvršiti bilo koju operaciju čišćenja ili održavanja aparata.Otpojite napojni kabel iz sterilizatora na način što ćete konektor iščupati iz utičnice koja se nalazi na stražnjem dijelu.Ispraznite preostalu vodu iz sterilizatora (sl. 10).

Pozor: prilikom čišćenja aparata ne smijete ga uroniti i vodu ili kakvu drugu tekućinu.

DEKALCIFIKACIJATijekom uobičajene uporabe sterilizatora, norlamno je da se na grijućoj ploči pojave naslage vapnenca. Velike naslage vapnenca na grijućoj ploči mogle bi dovesti do nepravilnog rada aparata te onemogućiti sterilizaciju predmeta, koji su stavljeni u sterilizator, a mogle bi također i trajno oštetiti sam aparat. Da bi sterilizator pravilno radio, pazite da se naslage vapnenca ne nagomilavaju te uklonite vapnenac sa grijaće ploče (kada je ona ohlađena) na način što ćete u spremnik doliti 200 ml jestivog bijelog ocata i to najmanje jednom tjedno ili svaki put kada primjetite da ima vapnenca na grijaćoj ploči, pa ostavite da odstoji barem jednu noć. Potom ispraznite spremnik kao što je prikazano na sl. 10, uklonite ostatke vapnenca mekanom krpom, isperite više puta spremnik na način što ćete u njega doliti 300 ml pijaće vode sa slavine, pa ispraznite spremnik kao što je prikazano na sl.10, pa potom pažljivo osušite prije no što uporabite aparat.Pozor: nipošto ne stavljati aparat izravno pod tekuću vodu.

Zbog različite tvrdoće vode u različitim zemljopisnim područjima, stvaranje naslaga vapnenca može biti izraženije i češće. Da ne bi došlo do problema u radu aparata, savjetujemo Vam da vršite cikluse dekalcifikacije u kraćim intervalima.Moguće naslage vapnenca na grijaćoj ploči mogu proizvesti slabu buku u radu aparata.

CE izjava o usaglašenosti:Ovime tvrtka Artsana S.p.A izjavljuje da je ovaj aparat za parno dezinficiranje marke Chicco mod. MEC­6100V sukladan osnovnim zahtjevima, kao i ostalim odredbama iz smjernica

2004/108/EC (elektromagnetska kompatibilnost) i 2006/95/EC (električna sigurnost). Integralni prijepis EC izjave možete zatražiti od tvrtke Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italija

TEHNIČKA SVOJSTVAŠifra 00067289000200 Digitalni sterilizatorModel: MEC – 6100VNapon napajanja: 220­240V ~ 50/60HzSnaga: 400 WProizvedeno u Kini

Page 69: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

68 69

=Aparat posjeduje IMQ certifikat (Talijanska oznaka kvalitete)

=sukladan osnovnim zahtjevima primjenjljivih CE smjernica.

=POZOR!

=POZOR! Vrela para

=Upute za uporabu

=Pročitati priručnik s uputama za uporabu

=Pozor! Vruća površina

=Ne uklanjati ovaj proizvod kao običan gradski otpad. Izvršiti odvojeno skupljanje otpada prema važećim zakonima.

=prekidač za uključivanje

STERILUZATOR S KOŠARICOM ZA BOČICE STERILUZATOR BEZ KOŠARICE ZA BOČICE

LINIJA STEP UP

150 ML ­ 4.

250 ML ­ 4.

330 ML ­ 4.

LINIJA BLAGOSTANJE

150 ML 6. 7.

250 ML 6. 7.

330 ML 6. 7.

KUTNI 6. 6.

Opaska: TIJEKOM CIKLUSA DEZINFEKCIJE SAVJETUJEMO VAM DA POSTAVITE SISAČ U ODGOVARAJUĆU PRSTENASTU NAVRTKU.Količina bočica koja je označena u tabeli odnosi se na broj bočica sa relativnim prstenastim navrtkama i dudama sisačima (bez poklopaca)

PROBLEMI I RJEŠENJA

PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE

STERILIZATOR SE NE MOŽE UKLJUČITI NEMA STRUJE PROVJERITI IMA LI STRUJE.

UTIKAČ ILI KONEKTOR KABELA NISU PRAVILNO UTAKNUTI.

PROVJERITI JE LI UTIKAČ PRAVILNO UTAKNUT, KAO I STANJE UTIKAČA I KONEKTORA.AKO APARAT I DALJE NE RADI, OBRATITI SE NADLEŽNOM STRUČNOM OSOBLJU.

NA BOČICI SE NALAZE MRLJE PO SVRŠETKU CIKLUSA STERILIZACIJE

U APARATU SU SE STVORILE NASLAGE VAPNENCA.

IZVRŠITI CIKLUS DEKALCIFIKACIJE OPISAN U TOČKI 4). OPASKA: MOGUĆE JE DA U SVAKOM SLUČAJU DOĐE DO STVARANJA MRLJA USLIJED PREVELIKE TVRDOĆE PIJAĆE VODE, KOJA SE KORISTI ZA RAD STERILIZATORA.

BUKA ­ NEKOMPLETNI CIKLUS VELIKE KOLIČINE VAPNENCA NA GRIJAĆOJ PLOČI.

IZVRŠITI CIKLUS DEKALCIFIKACIJE OPISAN U TOČKI 4).

BITNA OPASKA: ukoliko gore nabrojana rješenja ne otklone problem sa kojim ste se susreli u radu aparata, obratite se potrošačkoj službi tvrtke Artsana.Chicco sterilizator posjeduje jamstvo za greške u proizvodnji u trajanju od dvije godine od datuma kupnje (datum označen na fiskalnom računu ili drugom dokumentu iz kojega se vidi kada je sterilizator kupljen).Jamstvo ne pokriva dijelove koji su izloženi uobičajenom trošenju.Tvrtka ARTSANA pridržava pravo izmjeniti u bilo kojem trenutku i bez prethodne najave tekst koji je sadržan u ovom priručniku sa uputama za uporabu.Strogo je zabranjen svaki oblik reproduciranja, proslijeđivanja, prepisivanja i prevođenja na drugi jezik ovog priručnika, čak i djelomice, bez prethodnog pismenog odobrenja tvrtke ARTSANA.

LEGENDA SIMBOLA

Page 70: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

70 71

SR Elektronski sterilizator na paru SterilNatural

Električni sterilizator na paru SterilNatural iz asortimana Chicco koristi svojstva vodene pare za efikasno i prirodno dezinfikovanje flašica, lažica i ostalog pribora za vaše odojče. Dezinfikacijom se uklanjaju microbi, bakterije i virusi koji prouzrokuju infekcije, a dobro terilizovani predmeti ulivaju mnogo veću sigurnost.Deca su naročito podložna infekcijama pošto im je odbrambeni sistem slab. Razlog više zbog čega predmeti s kojima je dete u kontaktu treba da budu sterilizovani. To se posebno odnosi na strukture kao, na primer, obdaništa, škole, kućni ambijent gde dete provodi najviše vremena. Jednostavno se upotrebljava i ima kapacitet od 7* flašica iz linije Benessere ili 4 flašica iz linije Step Up.

Pre upotrebe neophodono je pažljivo pročitati sledeća uputstva i upozorenja i sačuvati ih za buduće

korišćenje. Aparatu se, na ovaj način, garantuje maksimalna, dugotrajna sigurnost i optimalna upotrebljava.

* Upozorenje: pošto flašice imaju različit oblik i zapreminu, broj flašica i elemenata koji mogu da stanu u aparat varira. Radi korektne uptrebe aparata neophodno je konsultovati priloženu tabelu.

Chicco vašem detetu garantuje

• Uništavanje virusa širokog spektra (Adenovirus tipa5, Poliovirus tipa 1), bakterija (Staphylococcus aureus, Enterococ cus faecium, Escherichia coli) i gljiva poput Candida albicans.

• Sadržajkojiseodržavausterilizovanomstanjučak ido8sati ukoliko se ne ukloni poklopac

• Električnusigurnost–aparatposedujesertifikatIMQ• Aparat u skladu sa osnovim standardima Uredbe, br

2006/95/CE o niskom naponu i standardima uredbe elektromagnetskoj kompatibilnosti, br 2004/108/CE

• Bešumanradkojineuznemiravavašegmališana

SterilNatural aparatom se dezinfikuju staklene flašice , sve vrste plastičnih elementata otpornih na toplotu, cucle od silikona i kaučuka, kao i ostali pribor za decu i odojčad koji se čiste na toplo. Zahvaljujući svom kompaktnom dizajnu zauzima mali prostor. Praktičan je i jednostavno se koristi, odgovara potrebama svih mama.

Uputstva

- Ne treba staviti više od 7* flašica Benessere ili 6* flašica Step up zajedno sa priborom.

- Vodite računa da voltaža aparata (konsultovati natpis ispod aparata) odgovara naponu vaše električne mreže.

- Priključiti aparat na najbližu utičnicu. - Upozorenje: radi vaše bezbednosti aparat treba da bude

priključen na utičnicu koja ima propisan kontakt za uzemljenje.

- Pre upotrebe uvek proveriti da aparat ili njegovi delovi nisu oštećeni. U suprotnom, aparat staviti van upotrebe i obratiti se stručnoj osobi ili servisu.

- Aparat je namenjen isključivo kućnoj upotrebi. Ne koristiti ga u druge svrhe osim onih navedenih, a to su dezinfikacija flašica, lažica ili pribora za podoj. Upotreba u druge svrhe je smatra neprimernom i opasnom.

- Osobe (uključujući i decu) sa ograničenim fizičkim, mentalnim, čulnim sposobnostima, ili bez iskustva, ne

smatraju se adekvatnim za rukovanje ovim aparatom osim ako za to nisu obučene ili pod nadzorom odgovornog lica. Potrebno je motriti da se deca ne igraju aparatom.

- Ne stavljati u sterilizator predmete koji se ne sterilišu na paru.

- Ne stavljati premete ili pribor direktno na ploču za zagrevanje.

- Ne uključivati aparat ako se prethodno ne namesti korpica na koju se redjaju predmeti.

- Aparat je namenjen unutrašnjoj upotrebi, i ne sme se izlagati suncu, kiši i ostalim atmosferskim prilikama.

- Nikako ne koristiti aparat bez vode.- Za dezinfikacija ne upotrebljavati druge tečnosti osim

vode.- Površina na kojoj treba da stoji aparat mora da bude ravna i

stabilna. Držati ga dalje od toplih površina, šporeta na gas, električnih pekača, ili pak, površina koje su nestabilne ili podložne toploti ili vlazi.

- Aparat se dosta zagreva pošto se u njemu proizvodi vrela para. Strogo voditi računa da se lice ili ruke ne izlažu vreloj pari koja izlazi iz otvora na vrhu poklopca.

- Nikako se ne sme zablokirati otvor na vrhu pokopca.- Ako je aparat vruć, poklopac treba vrlo pažljivo skloniti jer

vrela para može pa uzrokuje opekotine.- Posle obavljene dezinfekcije, obratiti strogu pažnju na

visoku toplotu predmeta unutar uredjaja. Ostaviti ih da se prohlade.

- Važno! Ciklus dezinfikacije nije kompletan ukoliko tokom rada uredjaja dodje do nestanka električne energie. U tom slučaju sadržaj koji se unutra nalazi nije dovoljno dezinfikovan.

- Ne pomerati aparat dok je vruć ili uključen u struju.- Aparat nije igračka, i zbog toga ga treba držati vam

domašaja dece.- Ne potapati uredjaj u vodu, ali ukoliko se to desi, više nije za

upotrebu. - Nijedan element ili deo aparata nije pogodan za opravku od

strane korisnika. Sterilizator se ne sme otvarati ili opravljati. U slučaju kvara, obratiti se kvalifikovanoj i kompetentnom tehničaru. Aparat se otvara samo uz pomoć odgovarajućeg specijalnog alata.

- Koristiti isključivo originalni gajtan za napajanje.- Ukoliko je neophodno zameniti originalni gajtan za napajanje

strujom obratiti se ovlašćenom prodavcu ili firmi Artsana S.P.A. Eventualno korišćenje gajtana drugih proizvodjača može da bude opasno. Isto tako, zamenu utikača treba prepustiti samo kompetentnom tehničkom osoblju.

- Kada se aparat ne koristi obavezno izvući utikač iz utičnice.- Da bi se izvukao utikač iz utičnice ne treba potezati gajtan

za napajanje ili sam aparat. - Sve dok je aparat uključen u struju ili je vruć nije dozvoljeno

njegovo čišćenje ili održavanje. - Ako sadržaj ovog uputstva nije dovoljno jasan ili postoje

nedoumice u vezi sa uputstvima, obratiti se ovlašćenom prodavcu ili firmi Artsana S.P.A.

- Za odlaganje ovog uredjaja na otpad postupati u skladu sa specijalnim, važećim zakonskim regulativama

OPIS APARATAa) poklopacb) korpiceb1) gornja korpica (za stavljanje pribora)b2)centralna rešetka (za stavljanje flašica iz linije Benessere)b3) donja korpicac) baza aparatac1) ploča za zagrevanje/posudad) gajtan za napajanje strujome) dugme za uključivanje**f ) kontrolna lampica koji pokazuje da je aparat zagrejan

Page 71: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

70 71

**Upozorenje. Dugme za uključivanje ne služi istovremeno i za isključivanje, što znači da se njime ne isključivanje aparata

NAPOMENA: Po završenom ciklusu ili ako nema više vode, aparat će se sam isključiti. Da bi se ponovio ciklus, izvaditi utikač iz struje, sašekati da se aparat potpuno ohladi da bi se izbegle opekotine i posudu napuniti vodom postupajući po uputstvima u delu Kako se koristi sterilizator Chicco.

Ako je kontrolna lampica ugašena, pritisnuti dugme za uključivanje i ciklus sterilizacije počinje sa radom. NAPOMENA: Ako je pritiskom na dugme kontrolna lampica i dalje ugašena, izvući utikač iz struje i sačekati da se aparat potpuno prohladi. Ponoviti već opisani proces.

RAD UREDJAJA

Pritiskom na dugme za uključivanje I (e) aparat počinje da se zagreva (oko 10 minuta) posle čega se automatski isključuje. Kompletan ciklus traje oko 15 minuta (10 minuta zagrevanje + 5 minuta sterilizacija)Napomena: Aparat znatno duže radi ako se stavi veće količina vode od one koja se propisana.

Uputstvo za upotrebuPrva upotreba aparata

UPOZORENJE. PRE PRVE UPOTREBE APARATA OBAVITI JEDAN CIKLUS STERILIZACIJE NA

“PRAZNO“, TO JEST, NE STAVITI FLAŠICE I OSTALE PREDMETE U APARAT

1. Uredjaj držati vam domašaja dece; površina na kojoj stoji mora obavezno da bude ravna, stabilna i otporna na toplotu ili vlagu i blizu utičnice. (slika 1)

2. Otvoriti prozirni poklopac (slika 2)3. Skloniti gornju i donju korpicu i centralnu rešetku (slika 3)4. Sipati u posudu 90ml vode (slika 4) (destilisana voda znazno

smanjuje taloženje kamenca)5. Gornju i donju korpicu, kao i rešetku vratiti na mesto (slika

5)6. Pravilno staviti poklopac (slika 6)7. Postaviti utikač u utičnicu aparata koja se nalazi na njegovoj

donjoj strani (slika 7) 8. Utičnicu s drugog kraja gajtana za napajanje uvući u

utičnicu za struju, i uključiti aparat pritiskom da dugme I (e), kontrolna lampica označava da aparat počinje da zagreva vodu.

UPOZORENJE: Kada se aparat prvi put upotrebljava, može se desiti da je dugme već pritisnuto i

uključivanjem utičnice u struju, zagrevanje odmah počinje. To znači da nije potrebno ponovo pritisnuti dugme. Posle sterilizacije ostaviti aparat da se potpuno ohladi, dobro isprati posudu, poklopac i korpice i pažljivo ih obrisati. Sterilizator je sada spreman za upotrebu.

Kako se koristi sterilizator ChiccoNapomena: Trajanje sterilizacionog ciklusa zavisi od broja

flašica, pribora i količine vode u posudi. 9. Ponoviti proces od 1) do 4) 10. Gornju i donju korpicu, kao i rešetku vratiti na mesto.11. U korpicu smestiti flašice rastavljene na delove okrenute

na dole. Upozorenje! Uvek oprati i dobro isprati flašicu i ostale elemente pre nego ih stavite u sterilizator

12. Ostali delovi se mogu smestiti u gornju korpicu (b1) (slika. 8), koju ste prethodno stavili na mesto.

13. Pravilno staviti poklopac.

Upozorenje! Obavezno proveriti da delovi smešteni u gornjoj koprici ne ometaju pravilno zatvaranje poklopca (slika 9).14. Postaviti utikač u utičnicu aparata koja se nalazi na

njegovoj donjoj strani (slika 7)15. Utičnicu s drugog kraja gajtana za napajanje uvući u

utičnicu za struju.16. Uključiti aparat pritiskom da dugme I (e), kontrolna

lampica označava da aparat počinje da zagreva vodu. **17. Po obavljenoj sterilizaciji aparat se isključuje sam.

UPOZORENJEDok aparat radi ne sme se podizati poklopac.Napomena: ukoliko je neophodno isključiti aparat dok radi, pritisnuti dugme i izvući utikač iz utičnice.Upozorenje! Ni pokrivati aparat dok radi ili je još uvek vruć.Tokom sterilizaije iz otvora na vrhu poklopca izlazi vrela para koja može da uzrokuje opekotine. Zato je neophodno strogo vodoti računa i pažljivo rukovati poklopcem. Dok je aparat vruć poklopac otvoriti polako i pažljivo i uz maksimalnu opreznost.Ciklus održavanja se prekida ukoliko se otvori poklopac.Upozorenje! Ako se iz bilo kog razloga tokom rada aparata prekine napajanje električnom energijom, sterilizacija elemenata koji se u njemu nalaze se smatra nepotpunom ili nekompletnom. Nakon obavljene sterilizacije ili ako uredjaj nije u upotrebi potrebno je isključiti gajtan iz utičnice.

Važna napomena: po završenom ciklusu sačekati bar 5 minuta pre nego što se otvori poklopac. Postupati obazrivo (ne bi li se smanjila količina vrele pare koja izlazi iz aparata i koja može da izazove opekotine).

Upozorenje: temeljno oprati ruke pre nego sto njima uzmete prethodno dezinfikovane predmete.

Kada je aparat potpuno hladan prosuti ostatak vode, kao na slici 10, a zatim, mekanom krpom osušiti posudu za vodu, zagrejanu ploču, poklopac i korpicu.

Upozorenje! Krenuti sa novim ciklusom sterilizacije samo kada se aparat dobro ohladi.

UpozorenjeProsuti preostalu vodu, kao na slici 13 da kojim slučajem ne bi produrla do unutrašnjeg dela aparata.

Napomena: ako se poklopac ne otvora, delovi unutar sterilizatora ostaju dezinfikovani oko 8 sati

Napomena: kada je aparat po prvi put u upotrebi, sasvim je normalno osetiti malo jači miris tokom prvih ciklusa. To svakako ne znači da je aparat neispravan.

ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJENapomena: Ovi se zahvati obavljati samo ako je aparat potpuno hladan i kada nije uključen u struju.

Čišćenje aparataSterilizator ostaviti da se potpuno ohladi i obavezno isključiti utikač iz struje pre bilo kakvog čiščenja ili pomeranja. Izvući gajtan za struju iz utičnice koja se nalazi na donjem

Page 72: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

72 73

delu sterilizatora. Prosuti ostatke vode koja se zatekne u sterilizatoru (slika 10).

Upozorenje: Aparat se ne sme potapati u vodu ili neku drugu tečnost.

Otklanjanje kamencaTokom redovne upotrebe sterilizatora sasvim je normalno da se na ploči za zagrevajnje nakupi kamenac. Veće naslage kamenca na ploči, osim što mogu da utiču da aparat nepravilno radi ili da se predmeti koji se nalaze u njemu ne dezinfikuju, već mogu da dovedu i do kvara samog aparata. Za pravilan rad sterilizatora nastojte da se kamenac ne taloži na ploči za zagrevanje. Ona se čisti (samo kada je hladna) sipanjem rastvora od 200 ml sirćeta i 100 ml vode u posudu bar jednom nedeljno ili svaki put kada se primete naslage. Ostaviti da rastvor deluje tokom noći. Potom prosuti vodu iz posude, kao na slici 10, i mekanom krpom odstraniti naslage sa ploče. Isprati više puta, sipati 300 ml obične vode u posudu za vodu, a zatim vodu prosuti, kao na slici 10. Dobro osušiti aparat pre upotrebe.Upozorenje ! Ne stavljati aparat pod mlaž tekuće vode.

Pošto u različitim geografskim područjima voda nema istu trvdoću, taloženje kamenca nekada može da bude učestalije. Da bi aparat pravilno radio smanjiti razmak od jednog do drugog čišćenja taloga. Eventualno prisustvo kamenca na ploči za zagrevanje pravi veću buku kod aparat radi.

Deklaracija o CE kompatibilnosti Artsana S.p.A ovim potvrdjuje da je ovaj aparat za sterilizaciju, Chicco, model MEC-6100V, izradjen u skladu sa osnovim standardima Uredbe, br 2006/95/CE o niskom naponu i standardima uredbe elektromagnetskoj kompatibilnosti, br 2004/108/CE. Za integralna kopiju ove deklaracije obratiti se na Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italy

TEHNIČKE KARAKTERISTIKEKod: 00067289000200Električnii sterilizatorModel: MEC – 6100VNapajanje 220­240V ~ 50/60Hz Snaga: 400 WProizveden u Kini

Page 73: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

72 73

=Aparat certificat şi aprobat de către IMQ (Organism italian de certificare a calităţii)

=Aparatul este construit conform cerinţelor esenţiale prevăzute de directivele CE aplicabile

=ATENŢIE!

=ATENŢIE! Abur fierbinte

=Citiţi manualul de instrucţiuni de folosire.

=Atenţie! Suprafaţă caldă

=Instrucţiuni de folosire

=Acest produs nu poate fi aruncat împreună cu guno-iul menajer. Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele locale pentru elimi-narea deşeurilor.

Sterilizator sa korpicom za flašice Sterilizator bez korpice za flašice

Linija STEP UP

150 ML - 4

250 ML - 4

330 ML - 4

Linija enessere

150 ML 6 7

250 ML 6 7

330 ML 6 7

uglasta 6 6

Napomena: Tokom sterilizacije savetuje se da se cucla stavi na navoj. Korpica sa priborom može da se oslanja na flašice Benessere. Broj flašica koji je naznačen u ovoj tabeli odnosi se na broj flašica zajedno sa navojem i cuclama (osim čašica)

PROBLEMI I REŠENJA

Problem Mogući uzrok Rešenje

Sterilizator se ne pali Nema napona u električnoj mreži Proveriti da li ima napona u mreži

Utikač ili gajtan nisu pravilno namešteni ili nisu ispravni

Proveriti da li su pravilno namešteni ili ispravni gajtan i utikač

Ako aparat i dalje ne radi obratiti se kompetentnom osoblju

Fleke na flašici posle sterilizacije U aparatu ima naslaga kamenca

Obaviti ciklus skidanja kamenca koji je opisan u tački 4.Važno – sasvim je moguće da se sitne fleke kamenca stalno stvaraju, a to zavisi od sadržaja kamenca u vodi

Aparat pravi buku dok radi, ciklus nije završen Naslage kamenca na ploči za zagrevanje Obaviti ciklus skidanja kamenca koji je

opisan u tački 4.

Važna napomena: ako gore pomenuta rešenja ne mogu da pomognu obratiti se servisu Artsana

Chicco Sterilizator ima garanciju od fabričkih nedostataka dve dogine počev od dana kupovine (važi datum na fiskalnom računu ili drugi dokaz o kupovini). Garancija ne pokriva delove koji se izrabljuju redovnom upotrebom. ARTSANA ima pravo da u svakom trenutku, i bez prethodnog upozorenja, promeni indikacije iz uputsta za upotrebu. Reprodukcija, kopiranje, kao i prevodjenje na druge jezike celog ili delova ovog uputstva bez prethodne autorizacije ARTSANA je nastrožije zabranjena.

Page 74: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

74 75

SA

Page 75: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

74 75

Page 76: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

76 77

6 7

6 7

6 7

6 6

Page 77: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

76 77

6 7

6 7

6 7

6 6

Page 78: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

78 79

C

Page 79: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

78 79

Page 80: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

80

Page 81: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

80

(IT) Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta delle sanzioni amministrative di cui al D.lgs. n. 22/1997 (art.50 e seguenti del D.lgs 22/97).Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.

(GB) This product complies with EU Directive 2002/96/EC.The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the end of its life, must be disposed of separately from domestic waste, either by taking it to a separate waste disposal site for electric and electronic appliances or by returning it to your dealer when you buy another similar appliance. The user is responsible for taking the appliance to a special waste disposal site at the end of its life. If the disused appliance is collected correctly as separate waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids a negative impact on both the environment and health, and contributes towards the recycling of the product’s materials. For further information regarding the waste disposal services available, contact your local waste disposal agency or the shop where you bought the appliance.

(ES)Este producto es conforme a la Directiva 2002/96/EC.El símbolo de la papelera barrada que se encuentra en el aparato indica que el producto, al final de su vida útil, deberá eliminarse separadamente de los desechos domésticos y por lo tanto deberá entregarse a un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al vendedor cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable de entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el producto. Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos, o a la tienda donde compró el aparato.

(PT) Este produto é conforme à Directiva EU 2002/96/EC.O símbolo do lixo com a barra contido no aparelho indica que o produto, ao terminar a própria vida útil, deve ser eliminado separadamente dos lixos domésticos, e deve ser levado a um centro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou entregue ao revendedor onde for comprada uma nova aparelhagem equivalente. O utente é responsável pela entrega do aparelho às estruturas apropriadas de recolha no fim da sua vida útil. A recolha apropriada diferenciada para o posterior encaminhamento do aparelho inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação compatível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais o produto é composto.Para informações mais detalhadas inerentes aos sistemas de recolha disponíveis, procure o serviço local de eliminação de lixos, ou dirija-se à loja onde foi efectuada a compra.

(FR) Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/EC.Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que ce produit, à la fin de sa propre vie utile, devra être traité séparément des autres déchets domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un centre de collecte sélective pour les appareillages électriques et électroniques, ou bien le remettre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent. L’utilisateur est responsable du retour de l’appareil, à la fin de sa vie, aux structures de collecte appropriées. Une collecte sélective adéquate, visant à envoyer l’appareil que l’on n’utilise plus au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination des déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.

(DE) Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EC.Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werden oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich das Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits Werkstoffe und Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder in der Verkaufsstelle dieses Geräts.

EU 2002/96/EC

Page 82: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

(NL) Dit product is conform de EU-richtlijn 2002/96/EC.Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan dat het product op het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt en hiervoor naar een centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage van elektrische en elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt aangekocht. De gebruiker is er verantwoordelijk voor het apparaat op het einde van de levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te brengen. De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvolgende recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat draagt bij tot het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het milieu en de gezondheid en bevordert de recyclage van de materialen waaruit het product is samengesteld. Voor meer gedetailleerde informatie over de recyclage van dit product en de beschikbare ophaalsystemen, wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of de winkel waar u het product hebt gekocht.

(GR) Το προϊόν αυτό είναι σύμφωνο με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό 2002/96/ECΤο σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει ότι το προϊόν, στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει να διατίθεται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίματα και να μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται στον μεταπωλητή κατά την αγορά μιας καινούργιας αντίστοιχης συσκευής. Ο χρήστης έχει την ευθύνη μεταφοράς της συσκευής στον κατάλληλο χώρο συλλογής κατά το τέλος της ωφέλιμης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογής επιτρέπει την ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση των άχρηστων συσκευών και συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε στις κατά τόπους δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.

(TR) Bu ürün EU 2002/96/EC Direktifine uygundur.Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet sembolü, ürünün kullanım ömrünün sonunda ev atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiği doğrultusunda, elektrikli ve elektronik cihazların yeniden dönüfltürülmesi için ayrıfltırmalı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya benzer yeni bir cihaz satın alındığında ürünün satıcıya teslim edilmesi gerektiğini belirtir. Kullanıcı, cihazın kullanım ömrünün sonunda, cihazın uygun toplama merkezlerine tesliminden sorumludur. Kullanım ömrünün sonuna ulaflmıfl cihazın çevreye uygun yeniden dönüfltürülme, ifllenme ve bertaraf edilmesine yönelik uygun ayrıfltırmalı çöp toplama, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz etkilerin önlenmesine katkıda bulunur ve ürünün olufltuğu malzemelerin yeniden dönüfltürülmesini sağlar. Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı bilgi için yerel atık bertaraf etme hizmetine veya ürünü satın almıfl oldu¤unuz mağazaya baflvurunuz.

(BG) Това изделие съответства на изискванията на Директива 2002/96/ЕО. Обозначеният върху уреда или върху опаковката символ (зачертан контейнер) сочи, че изделието трябва да се третира разделно от другите отпадъци. Потребителят трябва да отнесе непотребния уред в съответните пунктове, в които се събират електронни и електрически отпадъци или да се обърне към продавача при покупка на нов подобен уред по формулата “старо срещу ново”. Клиентът е длъжен да предаде уреда в един от пунктовете за разделно събиране на отпадъци. Подходящото и съвместимо с околната среда разделно събиране на старите уреди с цел последващо рециклиране, третиране и преработка, спомага за предотвратяване на възможните негативни последствия за околната среда и човешкото здраве, и благоприятства повторната употреба и/или рециклирането на материалите, от които е бил изработен уредът. Изхвърлянето му в непредвидени за целта места води до прилагане към виновното лице на административни санкции съгласно Законодателно постановление N° 22/1997/ (чл. 50 и посл. от Законодателно постановление 22/97). За по-подробна информация относно начините на събиране на отпадъци се обърнете към местната служба за събиране на отпадъци или към магазина, от който сте закупили уреда.

(RUS) Данное изделие соответствует директиве EU 2002/96/ЕС.Приведенный на приборе символ перечеркнутой корзины обозначает, что в конце срока службы это изделие, которое следует сдавать в утиль отдельно от домашних отходов, необходимо сдать в пункт сбора вторсырья для переработки электрической и электронной аппаратуры, или сдать продавцу при покупке новой эквивалентной аппаратуры. Пользователь несёт ответственность за сдачу прибора в конце его срока службы в специальные организации сбора. Надлежащий сбор вторсырья с последующей сдачей старого прибора на повторное использование, переработку и утилизацию без нанесения ущерба окружающей среде помогает снизить отрицательное воздействие на неё и на здоровье людей, а также способствует повторному использованию материалов, из которых состоит изделие. Более подробные сведения об имеющихся способах сбора Вы можете получить обратившись в местную службу вывоза отходов или же в магазин где Вы купили изделие.

(SE) Denna produkt stämmer överens med Direktiv EU 2002/96/EC.Symbolen med en överkryssad korg på apparaten indikerar, att produkten i slutet av dess livslängd skall separeras från hushållsavfallet. Den skall tas till en uppsamlingsplast för elektriska och elektroniska apparater eller lämnas tillbaka till återförsäljaren när man köper en liknande produkt. Användaren är ansvarig för att apparaten i slutet av dess livslängd lämnas över till en lämplig uppsamlingsplats. En lämplig sorterad avfallshantering gör att apparaten kan återvinnas för sortering och hantering som står i överensstämmelse med miljöbestämmelserna och därigenom bidrar till att negativa effekter på miljön och hälsan undviks och underlättar återvinning av materialen som produkten består av. För en mer detaljerad information gällande disponibla uppsamlingssystem så vänd Er till lokala avfallshanterare eller till affären där produkten köptes.

(CZ) Tento výrobek odpovídá směrnici EU 2002/96/EC. Symbol přeškrtnuté popelnice uvedený na přístroji označuje, že tento výrobek nelze na konci životnosti považovat za běžný domácí odpad a je třeba jej likvidovat odděleně ve speciálních sběrnách elektrických a elektronických zařízení nebo jej odevzdat prodejci při nákupu nového zařízení

Page 83: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

stejných vlastností. Uživatel je odpovědný za to, že přístroj bude po skončení životnosti odevzdán do speciálních sběren. Řádně provedený diferencovaný sběr a odeslání výrobku k úpravě, recyklaci a likvidaci v souladu s ochranou životního prostředí přispívá ke snížení možných rizik a negativních důsledků pro životní prostředí a pro lidské zdraví a usnadňuje recyklaci materiálů, z nichž je výrobek složen. Provedení likvidace výrobku nepovoleným způsobem je předmětem postihu uživatele podle výnosu č. 22/1997 (čl. 50 a následující výnosu 22/97). Další podrobnější informace o vhodných systémech sběru vám poskytne místní služba likvidace odpadů nebo prodejce, u něhož byl výrobek zakoupen.

(HR)Ovaj proizvod je sukladan EU smjernici 2002/96/CE. Simbol prekrižane kante koji se nalazi na aparatu označava da se proizvod, budući se mora sakupljati odvojeno od kućanskog otpada, na kraju vlastitog vijeka trajanja mora predati centru za odvojeno sakupljanje električnih i elektroničkih aparata ili se pak mora predati prodavatelju u trenutku kupnje novog aparata iste vrste. Korisnik ima obvezu predati aparat na kraju njegovog radnog vijeka odgovarajućem centru za sakupljanje otpada. Prikladno odvojeno prikupljanje otpada radi narednog slanja aparata, koji se više ne koristi, na recikliranje, tretiranje i prikladno uklanjanje iz sredine, pridonosi da se izbjegne moguće negativno djelovanje po okoliš i po zdravlje, te olakšava recikliranje materijala od kojega je aparat izrađen. Ukoliko korisnik bespravno ukloni proizvod, isti podliježe upravnim kaznama iz Zakonskog dekreta br. 22/1997 (čl. 50 i naredni članovi Zakonskog dekreta 22/97). Za više informacija o raspoloživom načinu sakupljanja otpada, obratiti se lokalnoj službi za uklanjanje otpada ili radnji u kojoj je proizvod kupljen).

(RO)Acest produs este construit conform cerinţelor prevăzute de Directiva EU 2002/96/EC Simbolul pubelei de gunoi barate de pe aparat indică modalitatea de scoatere de pe piaţă a produsului la sfârşitul perioadei de folosire, şi anume, neputând fi aruncat împreună cu gunoiul menajer, trebuie depozitat separat într-un centru de colectare specială a deşeurilor electrice şi electrocasnice sau returnat distribuitorului autorizat la momentul achiziţiei unui nou aparat similar. Utilizatorul este responsabil cu depozitarea produsului la sfârşitul perioadei de folosire în centrele speciale de colectare. Colectarea separată în scopul tratării şi reciclării corespunzătoare şi compatibile cu mediul a aparatului reduce efectele negative asupra mediului şi a sănătăţii şi favorizează repunerea în circuitul industrial a materialelor din care este compus produsul. Orice încălcare din partea utilizatorului referitor la colectarea conform dispoziţiilor de lege a aparatului, atrage după sine sancţiuni administrative în temeiul Decretului lege italian nr. 22/1997 (art. 50 şi următoarele din Decretului lege italian nr. 22/97). Pentru informaţii ulterioare referitor la sistemele de colectare separată disponibile, adresaţi-vă serviciului local de colectare sau magazinului de unde aţi cumpărat aparatul.

(PL)Produkt spełnia wymogi Zarządzenia EU 2002/96/EC. Symbol przekreślonego kosza znajdujący się na urządzeniu oznacza, że wyrobu nim oznaczonego nie wolno wyrzucać wraz z in¬nymi odpadami domowymi. Po zużyciu produkt należy oddać do punktu zbiórki odpadów urządzeń elektrycznych i elektro¬nicznych lub zwrócić go sprzedawcy. Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie urządzenia, gdy przestanie go użytkować do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów lub do sprzedawcy. Odpowiednia segregacja śmieci w celu późniejszej obróbki, odzysku lub zniszczenia przyczynia się do uniknięcia negatywnych efektów na środowisko i na zdrowie oraz umożliwia odzysk surowców, z których wykonano produkt. W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących dostępnych punktów zbiórki odpadów należy zwrócić się do lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie produkt został zakupiony

(SR)Proizvod je u skladu sa direktivom Evropske Unije 2002/96/EC. Simbol sa precrtanom kantom za otpatke označava da, kada proizvod više nije upotrebljiv ne treba tretirati zajedno sa ostalim kućnim otpatcima. Naime, treba ga odložiti u centre za sakupljanje i razvrstavanje električnog i elektronskog otpada ili vratiti prodavcu pri kupovini istog ili sličnog aparata. Koristik se smatra odgovornim za olaganje ovog aparata u za to namenjene strukture za sakupljanje. Selektivno sakupljanje , recikliranje i uništavanje ovog proizvoda na adekvatan način doprinosi suzbijanju mogućih neželjenih posledica po okolinu, zdravlje i podstiče recikliranje materijala od kojih je proizvod sačinjen. Nezakonito tretiranje proizvoda od strane korisnika povlači administrativne sankcije po zakonu br. 22-1997 (član 50 Zakonodavnog Dekreta 22-97). Za više i detaljnije informacije o mogućnostima odlaganja otpada obratiti se lokalnim službama za upravljanje otpadom ili trgovinama gde je proizvod kupljen.

Artsana S.p.A.Via S. Catelli 1

22070 Grandate (CO) ItalyRev. 00-10-100907

Page 84: Sterilizzatore elettrico a vapore SterilNaturals3-eu-west-1.amazonaws.com/windeln/71067/anleitung... · Digitalni parni sterilizator SterilNatural Sterilizator electric cu abur SterilNatural

Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italywww.chicco.com

Rev.

00-

10-1

0090

7

Cod

. 46

067

289

000

200

8900

4.L.

1