stpv-astf tm 2008-2

60
Die Tambouren- und Pfeiferszene Schweiz La scène du tambour et du fifre en Suisse Swiss Drums and Fifes T ambour M ajor Schwegel, Zwerch- und Schweizerpfeiff / Flûte populaire, fifre oblique e fifre suisse 12 Gastbeitrag / Contribution d’hôte 16 Zofingen 2008 / Zofingue 2008 18 Jugendensemble STPV / Ensemble des jeunes ASTF 48 2 2 2008 7. Jahrgang CHF 8.50

Upload: stpv-astf

Post on 08-Mar-2016

239 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Schwegel - Zwerch- und Schweizerpfeiff - Gastbeitrag - Zofingen 2008 - Jugendensemble STPV

TRANSCRIPT

Page 1: STPV-ASTF TM 2008-2

DDiiee TTaammbboouurreenn-- uunndd PPffeeiiffeerrsszzeennee SScchhwweeiizz LLaa ssccèènnee dduu ttaammbboouurr eett dduu ffiiffrree eenn SSuuiissssee SSwwiissss DDrruummss aanndd FFiiffeess

Tambour Major

SScchhwweeggeell,, ZZwweerrcchh-- uunndd SScchhwweeiizzeerrppffeeiiffff // FFllûûttee ppooppuullaaiirree,, ffiiffrree oobblliiqquuee ee ffiiffrree ssuuiissssee 1122

GGaassttbbeeiittrraagg // CCoonnttrriibbuuttiioonn dd’’hhôôttee 1166

ZZooffiinnggeenn 22000088 // ZZooffiinngguuee 22000088 1188

JJuuggeennddeennsseemmbbllee SSTTPPVV // EEnnsseemmbbllee ddeess jjeeuunneess AASSTTFF 4488 22 22000088

77.. JJaahhrrggaannggCCHHFF 88..5500

tb_2008_jordi.indd 1 2.12.2008 16:40:01 Uhr

Page 2: STPV-ASTF TM 2008-2

Impressum Tambour Major Herausgeber/Editeur Schweizerischer Tambouren- und Pfeiferverband Association Suisse des Tambours et Fifres Kontakt/Contact: Präsident/Président Norbert Kalbermatten [email protected] Chef Kommunikation/Chef communication Erik Julliard [email protected]

www.stpv-astf.ch

Redaktion/Rédaction Werner Blatter Bernhard Clemenz Markus Estermann Christoph Gnägi Martial Gumy Erich Pürro Flavio Razzino Giovanni Razzino Christine Rüegsegger Babette Voisard Kontakt Deutschschweiz: Christine Rüegsegger Näfelserstrasse 25, 4055 Basel [email protected] Contact Romandie et Valais: Bernhard Clemenz Hofen, 3922 Stalden [email protected]

Übersetzungen/Traductions Pascal Grezet Séverine Voisard

Auflage/Edition ca. 4'500 Ex.

Tambour Major erscheint/paraît zweimal jährlich, ca. Mai und November deux fois par an, mai et novembre

Anzeigen und Gratisinserate Annonces et insertions gratuites Preise auf Anfrage/Prix sur demande büro Script, Näfelserstrasse 25, 4055 Basel

Redaktionsschluss Clôture de rédaction jeweils 22. März und 22. September 22 mars et 22 septembre, resp.

Abonnemente/Abonnements Einzelpreis/Prix par exemplaire CHF 8.50 Jahresabo/Abonnement annuel CHF 15.–

Gestaltung/Présentation büro Script, Basel

Druck und Versand Impression et expédition Jobfactory AG Basel

Die Wiedergabe von Artikeln mit Quellenangabe ist gestattet. Die Tambour Major Redaktion freut sich in jedem Fall über ein Belegexemplar. Danke.

La reproduction d’articles est autorisée avec indica-tion de la source. La rédaction du Tambour Major s’intéresse dans tous les cas à une copie de votre document. Merci.

Inhalt / Sommaire Editorial 3 International Les tambours de 89 6 Jugendensemble STPV / Ensemble des jeunes ASTF 48

Gastbeitrag Schweizer Militärmusik heute 16 La musique militaire suisse d’aujourd’hui 17

Kommunikation / Communication News aus dem Zentralvorstand / du Comité central 4 Showband.CH 5 SMS, Mails 8, 9, 45 Glosse / Sans commentaire 28 ETPF 2010/ FFTF 2010 Vorschau / Aperçu 44 Last Top News 56 Die besondere Galerie / La galerie spéciale 58

Knowhow Trommeln und Pfeifen in der Armee Jouer du tambour et du fifre à l’armée Eidgenössisches Feldspiel / La musique militaire fédérale 10/11 Der Geschichte auf der Spur / Sur la trace de l’histoire Schwegel, Zwerch- und Schweizerpfeiff / Flûte populaire, fifre oblique e fifre suisse 12

Traditionen / Traditions EJTPF Zofingen 2008 / FFJTF Zofingue 2008 18 Happy Birthday: 34-37 Tambours de la Maya, Fifres et tambours de St-Luc, TV Biberist, TV der Stadt Luzern Portrait - Tambourenverein Sempachersee 46 Basel Tattoo 2008 52

Agenda Die Tambouren- und Pfeiferszene Schweiz 59 La scène du tambour et du fifre en Suisse

OTV Elgg 2008 24 Winterthur 2009 Vorschau / Aperçu 26

OWTPV Eggerberg 2008 30 Veteranentagung 08 32 Brig / Glis Vorschau / Aperçu 33

URSTFC Morges 2009 Vorschau / Aperçu 47

ZTPV Ausbildungslager / Camp des jeunes Schönried 2008 40 Biberist 2008 42

VV / UV Tagung Montreux / Assemblée à Montreux 39

Foto Cover / Photo de couverture Christine Rüegsegger Zofingen 2008 - siehe Seite / voir page 18...

Tambour Major 2/2008

2 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 2 2.12.2008 16:40:01 Uhr

Page 3: STPV-ASTF TM 2008-2

Thomas Burgener Staatsrat Kantons Wallis

Aktivtambour TPV Visp Conseiller d’Etat

du canton du Valais Tambour actif TPV Viège

Welcher Bub träumt nicht davon, einmal ein Trommler oder Tambour zu werden? Auf der Alp trommelte ich schon als 8-Jähriger auf einem Blecheimer. Zu dieser Zeit wollte ich noch Coiffeur werden und dachte kaum daran, je einmal An-walt zu werden und in die Politik einzusteigen. Aber es lief anders: statt Haare zu schneiden arbeitete ich 12 ½ Jahre im Visper Gemeinderat, 9 Jahre im Walliser Kantonsparlament und 2 Jahre im Nationalrat. Und seit Juni 1999 vertrete ich die sozialdemokratische Partei in der Walliser Regie-rung. Quel garçon ne rêve pas de devenir un jour un tambour? À l’alpage, à l’âge de huit ans, je jouais déjà du tambour sur un seau en tôle. À cette époque, je voulais encore devenir coiffeur et ne pensait jamais devenir une fois avocat puis entrer dans la politique. Mais ma vie s’est développée de manière différente: au lieu de couper des cheveux, j’ai travaillé pendant 12 ½ ans au conseil communal de Viège, pendant 9 ans au parlement cantonal du Valais et durant 2 ans au Conseil national. Et depuis juin 1999, je représente le parti social-démocrate au gou-vernement valaisan. Durant toutes ces années, je suis resté un membre actif de la Société des tambours et fifres de Viège. Mes divers engagements en tant que chef du département de la santé, des affaires sociales et de l’énergie furent la raison pour laquelle je n’ai fait qu’une demi-douzaine des répétitions les mercredis pendant les 10 dernières années. Grâce à la générosité des responsables de la société ainsi que de mes collègues tambours et fifres, j’ai tout de même eu le droit de faire partie des musiciens lors de la fête du Haut-Valais de la musique ancestrale et égale-ment de jouer du tambour à l’occasion de la Fête-Dieu. Bien sûr, je donne de mon mieux afin de ne pas battre durant les pauses. Au su mes capacités limitées au tambour, je ne participe plus aux concours depuis des années.

In all den Jahren blieb ich aktives Mitglied des Tambouren- und Pfeifervereins Visp. Das vielfälti-ge Engagement als Chef des Departements für Gesundheit, Sozialwesen und Energie brachte es mit sich, dass ich in den letzen 10 Jahren jeweils nur knapp ein halbes Dutzend Mittwoch-Übun-gen absolvierte. Dank der Grosszügigkeit der Vereinsverantwortlichen sowie meiner Tambou-ren- und Pfeiferkolleg/innen durfte ich trotzdem jeweils auch am Oberwalliser Fest der Ahnen-musiker/innen mitmarschieren und auch an Fron-leichnam mittrommeln. Natürlich gebe ich mir da jeweils Mühe, nicht in die Pausen zu „pickeln“. Die Einsicht in meine beschränkten Trommlerqualitä-ten führte auch dazu, dass ich seit Jahren nicht mehr an Wettspielen teilnehme. Wer wie ich professionell Politik betreibt läuft manchmal Gefahr, den Bodenkontakt etwas zu verlieren. Mein Mitmachen bei der Visper Ahnen-musik erlaubt mir vielfältigen Kontakt mit allen Schichten der Bevölkerung. Begegnungen im Verein, die für mich wichtig sind. Und die mich in meiner täglichen politischen Arbeit motivieren. Die Musik der Tambourinnen und Tambouren so-wie der Pfeiferinnen und Pfeifer sind ein wichtiger Teil der Schweizer und Walliser Volkskultur. Wer in der Tradition Kraft tankt, ist stark für nötige Ver-änderungen in unserer Gesellschaft. Ende April 2009 werde ich aus der Walliser Regierung ausscheiden. Die berufliche Verände-rung wird mir wieder etwas mehr Freizeit bringen, die ich auch fürs Trommeln nutzen werde. Zu einem Kranz wird es aber trotzdem kaum je reichen…. Celui qui est politicien de profession comme moi court parfois le danger de perdre le contact avec le sol. Ma participation au sein de la musique ancestrale de Viège me permet de rester en contact divers avec tous les niveaux de la population. Des rencontres au sein de la so-ciété qui sont importantes pour moi. Cela me motive dans mon travail quotidien. La musique des tambours et des fifres fait partie importante de la culture folklorique de la Suisse et valaisanne. Celui qui se ressource dans la tra-dition est assez fort pour affronter les change-ments dans notre société. Fin avril 2009, je quitterai le gouvernement valai-san. Ce changement de métier m’apportera un peu plus de temps libre dont je vais également profiter pour rejouer du tambour. Toutefois, je ne gagnerai jamais une couronne…

Trommeln und Politik

Tambour et politique

EDITORIAL

3 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 3 2.12.2008 16:40:08 Uhr

Page 4: STPV-ASTF TM 2008-2

www.stpv-astf.ch Der Verband hat seiner bestehenden Homepage ein neues Kleid verpasst. Alle Vereine und Mitglieder sind aufgefordert, diese Kommunikationsmöglichkeit aktiv zu nutzen. Z. B. um über den Navigations-punkt Pinboard Mitteilungen zu veröffent-lichen, wichtige Informationen und For-mulare abzurufen oder aber auch sich auf dem ebenfalls neu aufgeschalteten Volxmusikportal VxM.ch über DRS Musik-welle informieren. Was für ein Konzert findet nächstens statt, wo der nächste Leiterkurs, wann die nächste Delegierten-versammlung? Antworten darauf findet man durch nur zwei Clicks: Home - Termine. Und schliesslich: viel Vergnügen auch bei der Visite der Bildergalerie! L’association a donné une nouvelle ap-parence à son site Internet. Toutes les so-ciétés et leurs membres sont priées d’utiliser activement ces possibilités de communication, p. ex pour publier des messages sous la rubrique Pinboard, télécharger des informations importantes et des formulaires, ou encore pour se renseigner sur le programme de DRS Musikwelle sous la rubrique «Volxmusik-portal VxM.ch» qui a également été mis en ligne dernièrement. Quel concert aura lieu prochainement, où sera organi-sé le prochain cours de moniteurs, quand se tiendra la prochaine assemblée des délégués? Les réponses à toutes ces que-stions peuvent être obtenues par deux clics: Bienvenue Agenda. Et finalement: Bien du plaisir avec la visite de la galerie photos sous «Images»!

EJTPF 2012 Am 1. Eidgenössischen Jungtambouren- und Pfeiferfest hat unsere Jugend be-wiesen, dass sie zu disziplinierter Arbeit an sich selbst und ihrem Können sowohl als Einzelspieler wie auch in der Gruppe fä-hig ist. Ihnen gebühre besonderes Lob, betonte Christine Egerszegi, Aargauer Ständerätin, am Festakt. Versprochen: das 2. Eidgenössische wird 2012 stattfinden!

Die „Blaue Karte“ berechtigt alle über 16-jährigen Mitglieder des STPV, welche nicht im Besitz eines Halbtax- oder Gene-ralabonnements sind, eine Fahrkarte (kei-ne Tageskarten) zum Halbtaxtarif zu kau-fen. Der Verein muss die Karten für An-lässe, Kurse oder Veranstaltungen des STPV im Minimum vier Wochen vor der Benutzung mit dem entsprechenden For-mular (auf www.stpv-astf.ch unter Wett-spiele / Dokumente) bestellen. Avec la «carte bleue», tous les membres de l’ASTF âgés de plus 16 ans ont le droit d’acheter un billet à demi-prix (pas de carte journalière), si ce membre ne pos-sède pas d’abonnement demi-tarif ou général. La société doit commander les cartes bleues pour des fêtes, cours ou événements de l’ASTF à l’aide du for-mulaire correspondant (sous www.stpv-astf.ch rubrique concours / documents) au moins 4 semaines avant leur utilisation.

Projekt Feldspiel (siehe Beitrag Seite 10) Der erste WK findet statt, die neue Schweizerpfeife ist produziert, und in ein paar Wochen kann die CD mit histo-rischer Literatur erworben werden. Ent-sprechende Informationen werden über einen Newsletter versandt. Dieser kann unter www.stpv-astf.ch abonniert wer-den. Projet «formation de musique militaire de campagne» (voir article page 11.) Le premier CR va avoir lieu, le nouveau fifre suisse est fabriqué et dans quelques semaines, le CD accompagné d’une lit-térature historique pourra être acheté. De plus amples informations seront en-voyées au moyen d’une newsletter. Vous pouvez vous abonner à celle-ci sous www.stpv-astf.ch

JUCA 2009 / Jugendensemble In diesen Tagen wird die Anmeldung zum Juniorencamp möglich sein. Alle Jugend-lichen zwischen 14 und 19 haben die Möglichkeit, diese wertvolle Ausbildung ab dem 25. Juli 2008 zu geniessen. Die Konzerttournee beginnt am 31. Juli und endet am 4. August in Interlaken. Wir erin-nern daran, dass Teilnehmer aus dem JUCA 2009 wieder im Jugendensemble 2009-2010 mitmachen können. Interes-sante Auftritte sind bereits in Planung. JUCA 2009 / Ensemble des jeunes L’inscription au camp des juniors sera possible ces prochains jours. Tous les jeu-nes entre 14 et 19 ans auront la possibilité de profiter de cette formation précieuse à partir du 25 juillet 2009. La tournée de concert commencera le 31 juillet et se terminera le 4 août à Interlaken. Nous rappelons que tous les participants au JUCA 2009 pourront à nouveau faire partie de l’Ensemble des jeunes 2009-2010. Des représentations intéressantes sont déjà en cours de planification.

FFJTF 2012 À l’occasion de la 1ère Fête fédérale des jeunes tambours et fifres, nos jeunes ont prouvé qu’ils sont capables de travailler de manière disciplinée pour eux-même et pour leur savoir-faire, aussi bien en tant qu’individuel que membre d’un groupe. C’est à eux qu’il faut adresser des lou-anges, a souligné Christine Egerszegi, Conseillère d’Etat d’Argovie, au cours de la cérémonie. Promis: La 2ème Fête fédérale des jeunes tambours et fifres aura bien lieu!

News aus dem Zentralvorstand - du comité central Norbert Kalbermatten

KOMMUNIKATION

STPV ASTF 4

tb_2008_jordi.indd 4 2.12.2008 16:40:10 Uhr

Page 5: STPV-ASTF TM 2008-2

„Bei showband.CH ging es um Originalität und Trendcharakter. Das konnten wir umsetzen.“ Jean-Luc Kühnis «Le but de showband.CH fut l’originalité et le caractère tendance. C’est ce que nous avons su réaliser»

Jeder hundertste Schweizer hat showband.CH an einem der Auftritte live erlebt – diese Bilanz können die künstlerischen Leiter von showband.CH, Fabian Wohlwend und Jean-Luc Kühnis, ziehen: „Wir haben eine tolle Öffentlichkeitsarbeit für die Schweizer Blasmusik gemacht. Tatsächlich haben die Auftritte am Eidgenössischen Jugendmusikfest, am Basel Tattoo, an der Aventicum Musical Parade in Avenches und zum letzten Mal am Eidgenössischen Jungtambouren- und Pfeiferfest in Zofingen die Zuschauer fasziniert. Von einem „Wow-Effekt“ spricht Sabrina Sigrist, Leiterin des Projektsekretariates. Der Moment, wenn die Jugendlichen nach einem gelungenen Auftritt mit strahlenden Gesichtern von der Bühne marschiert seien, sei unbeschreiblich. Auch Kühnis spricht von einem „wahnsinnigen Gefühl“, welches seine Auftritte mit showband.CH begleitet hätten, und lobt insbesondere die Disziplin der Jugendlichen. Das Projekt ist vorläufig beendet. Der Verein aber wird weiter bestehen. Die künstlerischen Leiter werden sich mit Workshops und Seminaren den Vereinen anbieten. „Wir haben die Jugendlichen davon überzeugt, dass Marschmusik weder verstaubt noch beschwerlich ist.“, erklärt Wohlwend und fährt fort: „Nun wollen wir auch den Vereinen helfen, mehr Schwung ins Vereinsleben zu bringen“. Einen Teil dazu werden mit Sicherheit auch die Jugendlichen selbst beitragen. Das durch das Projekt entstandene Netzwerk unter den Jugendlichen wird sie motivieren, sich weiterhin für ihr Hobby Trommeln und Blasmusik einzusetzen, davon ist man überzeugt. In den Herzen einiger Teilnehmer wird showband.CH sowieso weiterleben. Während des fast zweijährigen Projekts haben sich nämlich sage und schreibe elf „Päärli“ gefunden…

Un Suisse sur 100 a déjà vu showband.CH en direct lors d’une de ses représentations – c’est le bilan que les dirigeants artistiques de showband.CH, Fabian Wohlwend et Jean-Luc Kühnis, peuvent tirer : « Nous avons fait un travail publicitaire épatant en faveur de la musique instrumentale suisse. En effet, les représentations lors de la Fête fédérale des Musiques de Jeunes, du Tattoo de Bâle, du Aventicum Musical Parade d’Avenches et pour la dernière fois à la Fête fédérale des jeunes tambours et fifres à Zofingue, ont fasciné le public. Sabrina Sigrist, responsable du secrétariat du projet, parle de «Wow-Effekt». Le moment où les jeunes descendent de scène, le visage rayonnant après une performance réussie est indescriptible. Kühnis aussi, parle d’un « sentiment fantastique » qui a accompagné les représentations de showband.CH et il fait surtout l’éloge de la discipline des jeunes. Le projet est pour le moment terminé. La société continuera pourtant d’exister. Les dirigeants artistiques offriront des ateliers et des séminaires aux sociétés. «Nous avons convaincu les jeunes que la musique de marche n’est ni poussiéreuse, ni ennuyeuse» dit Wohlwend et poursuit : « Maintenant, nous voulons également aider les sociétés à retrouver davantage d’enthousiasme dans leur vie. » Afin d’atteindre ce but, une part en sera sûrement la contribution apportée par les jeunes eux-même. Le réseau qui s’est développé parmi les jeunes par le biais de ce projet les motivera à s’engager pour leur hobby, le tambour et la musique instrumentale, ce dont on est convaincu. Dans le cœur de quelques participants, showband.CH va continuer à vivre de toute façon. Au cours de ce projet qui aura duré presque deux ans, pas moins de 11 «couples» se sont trouvés…

Ein Feuerwerk der Sinne Inspirationsquelle für moderne, frische Marschmusik Über 130 Jugendliche aus der ganzen Schweiz vereinten in der showband.CH Rhythmus, Tanz und Musik zu einem grossen Ganzen mit mitreissender Wirkung. Philipp Kleiser Fotos Christine Rüegsegger

Un feu d’artificepour l’esprit

Source d’inspiration pour la musique de marche moderne et rafraîchissante

Dans showband.CH, plus de 130 jeunes provenant de toute

la Suisse ont rassemblé du rythme, de la danse et de la musique en un grand ensemble à effet stimulant.

Philipp Kleiser Fotos Christine Rüegsegger

5 STPV ASTF

COMMUNICATION

tb_2008_jordi.indd 5 2.12.2008 16:40:17 Uhr

Page 6: STPV-ASTF TM 2008-2

De gauche à droite von links nach rechts: Robert Goute, Yvon Roussel, Arnaud Loichot

Notre association a vu le jour après le bicente-naire de la Révolution française et que 2000 tambours, sur une chorégraphie et avec des morceaux de Robert Goute, aient descendu les Champs Elysées le 14 juillet 1989. Ceci était le fruit d’une idée de l’ancien président du Conseil: †Edgar Faure, qui s’était vu confier par Jacques Chirac, alors Premier Ministre en 1986, le soin d’or-ganiser des fêtes marquant ce bicentenaire. Ro-bert Goute mit tout son réseau en activité afin de concevoir un programme, sélectionner des ins-trumentistes dans toutes les régions de France; Jacques Chirac ne fut pas élu Président de la République. Jack LANG, devenu Ministre de la Culture, de la Francophonie, des Grands Travaux et du Bi-centenaire, reprit l’idée et demanda à Jean-Paul Goude de concevoir un opéra. Celui-ci se dérou-la de l’Arc de Triomphe de l’Etoile Charles de Gaulle, aux Tuileries. Ce fut un immense succès! Il y avait une foule énorme sur les Champs Elysées, et les premiers rangs des spectateurs étaient assis

à même le sol sur les trottoirs pour permettre aux personnes placées derrière de voir cette gigan-tesque opération. Lors de la réunion des conclusions du specta-cle, le Ministre dit à Robert Goute: «créez une as-sociation pour valoriser le tambour». C’est ce que nous entreprîmes et elle vit le jour à Guerlédan (base de plein air de Mûr de Bretagne où nous étions en stage le 2 septembre 1990). Les Abbés Cheureul et Robillard avaient rédigé les statuts de «l’Association Internationale de l’Ecole Française du Tambour», dite «Tambours de 89». La première assemblée générale se déroula à Levallois-Perret le 2 décembre 1990. Nous entendions être une association trans-verse reliant toutes les fédérations musicales et ne travaillant que pour les tambours et les percus-sions. www.lestambours89.com

INTERNATIONAL

«Les Tambours de 89» quel drôle de nom! - was für ein merkwürdiger Name! Yvon Roussel

6 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 6 2.12.2008 16:40:22 Uhr

Page 7: STPV-ASTF TM 2008-2

Nous avons entrepris de créer un bulletin qui, grâce aux importantes archives de Robert Goute, devint très vite un outil in-téressant pour les maîtres tambours qui enseignaient la technique française. Puis, en 1998, le site internet vit le jour www. tamboursde89.com, le courriel étant [email protected]. Si à l’origine cela n’é-tait fait que pour le maître, très vite les tambours, les étudiants de musicologie, vinrent compulser le site et les questions fusèrent. Nous avons découvert un homme charmant qui vint nous présenter l’Asso-ciation suisse des tambours: Markus Es-termann. Les liens avec la Suisse ne ces-sent de se développer et progressive-ment avec les autres pays européens et d’Amérique du Nord. Le découpage en 2006 de la France en grandes régions nous amena à l’as-semblée de 2007 à transformer notre as-sociation en «Fédération» Internationale de l’Ecole Française du Tambour. Cela doit permettre la création d’une asso-ciation par région, et, par la même, l’ob-tention de subvention des régions. D’autre part, avec Olivier Mollon et Ar-naud Loichot, j’ai pu sensibiliser la Direc-tion de la Musique au Tambour. Grâce à cela, le 22 avril 2008, le Ministre de la Cul-ture a pris un arrêté créant le diplôme d’Etat de Professeur de Percussion Tam-bour d’une part, et d’autre part la cré-ation du diplôme d’Etat de Professeur d’ensembles de tambours, d’ensembles de tambours et fifres, de batteries-fanfares. Les affaires bougent, il va appartenir à la Fédération, de concevoir la façon de préparer ses musiciens qui le désirent aux diplômes d’Etat. Cela signifie que des passerelles devront être établies avec les conservatoires à vocation départemen-tale ou régionale. Cela veut dire qu’une progression générale doit être conçue, bref, il y a beaucoup de travail de conception à réaliser. «Les Tambours de 89» se trouvent à un tournant, il appartient à tous ses mem-bres de bien le négocier.

Unser Verein wurde nach den 200-Jahrfeiern der französischen Revolution gegründet, als am 14. Juli 1989 2000 Tambouren nach der Choreografie von Robert Goute und mit seinen Stücken die Champs-Elysées hinunter marschierten. Dies war die Idee des ehemaligen Präsidenten der Nationalversammlung †Edgar Faure, dem von Jacques Chirac, im Jahre 1986 noch als Premier Minister, den Auftrag erteilt wurde, die 200-Jahr-feier zu organisieren. Robert Goute setzte alles in Bewegung, nutzte seine ganzen Beziehungen, um ein Programm zusam-menzustellen und um die Musiker überall in Frankreich auszuwählen. Jacques Chi-rac wurde nicht zum französischen Präsi-denten gewählt. Jack LANG nahm die Idee wieder auf, als er Bildungs- und Kulturminister wurde, und bat Jean-Paul Goude eine Oper auf die Beine zu stellen. Diese wurde vom Arc de Triomphe über die Tuilerien bis zum Etoile Charles de Gaulle aufgeführt. Es war ein riesiger Erfolg! Auf den Champs-Elysées befand sich eine riesige Menge von Menschen, die ersten Reihen setzten sich sogar auf den Trottoirrand um den hinteren Reihen die Sicht auf dieses gi-gantische Unternehmen zu ermöglichen. Während der Versammlung zum Abschluss des Spektakels sagte der Minister zu Robert Goute: „Schaffen Sie einen Verein, welcher die Trommel aufwertet.“ Dies haben wir versucht und der Verein wurde in Guerlédan (Luft-waffenstützpunkt Mûr de Bretagne, wo wir am 2. September 1990 zu einem Kurs versammelt waren) gegründet. Die Pfar-rer Cheureul und Robillard hatten die Statuten für die „Association Interna-tionale de l’Ecole Française du Tam-bour“, die sogenannten „Tambouren von 89“ verfasst. Die erste Generalver-sammlung fand in Levallois-Perret am 2 Dezember 1990 statt. Wir wollen ein übergreifender Verband sein, welcher alle Musikverbände verbindet und für die Tambouren und Schlagzeuger arbeitet. Wir haben eine Zeitschrift geschaffen, welche, dank den wichtigen Archiven von Robert Goute, sehr schnell zu einem interessanten Werkzeug für alle Tambou-reninstruktoren wurde, welche die Fran-zösische Technik unterrichten.

Im Jahre 1998 schliesslich entstand die Website www.tamboursde89.com, mit der E-Mail-Adresse [email protected]. Wenn diese anfänglich nur für die Instruk-toren etwas war, besuchten sehr schnell auch Tambouren und Musikstudenten die Seite und die Fragen explodierten. Wir haben einen charmanten Herrn entdeckt, welcher uns den Schweizer Tambouren- und Pfeiferverband vor-stellte: Markus Estermann. Die Verbin-dungen zur Schweiz entwickelten sich unaufhörlich weiter und nach und nach entstanden auch Verbindungen mit an-dern Europäischen Ländern und Nord-amerika. Die Unterteilung Frankreichs in grosse Regionen im Jahre 2006, führte dazu, dass wir an der Versammlung im 2007 unseren Verband in eine „Fédération“ Internationale de l’Ecole Française du Tambour umwandelten. Die soll es er-möglichen, in jeder Region einen Ver-band zu gründen, und gleichzeitig von den Regionen Subventionen zu erhalten. Zudem habe ich mit Olivier Mollon und Arnaud Loichot das Amt für Musik, Tanz und Theater des Kulturministeriums ge-genüber der Trommel sensibilisieren kön-nen. Dank dieser Tatsache hat am 22. April 08 der Kulturminister eine Verfügung erlassen, welche ein Staatsdiplom für Schlagzeug- und Tambourlehrer schuf einerseits, und andererseits ein Staats-diplom für Dirigenten von Tambouren-gruppen, Tambouren- und Pfeifer-gruppen und Musikkapellen mit Schlag-zeug. Die Situation verändert sich und es wird an unserem Verband liegen, die be-ste Art und Weise zu finden, um ihre Musiker vorzubereiten, welche die Staats-diplome anstreben. Dies bedeutet dass Verbindungen und Gemeinsamkeiten mit den Musikkonservatorien der Regionen oder jenen der Departemente geschaf-fen werden müssen. Diese wiederum be-deutet dass es einen generellen Fort-schritt gibt, welcher in die richtigen Bah-nen geleitet werden muss. Kurz, es muss viel neu gestaltet werden. „Les Tambours de 89“ befinden sich an einem Wendepunkt, es liegt an den Mitgliedern des Verbands diesen gut zu meistern.

INTERNATIONAL

STPV ASTF 7

tb_2008_jordi.indd 7 2.12.2008 16:40:22 Uhr

Page 8: STPV-ASTF TM 2008-2

Gelesen / Lu (me/bv) Avril 08

Zu hören / Volksmusik Wunschkonzert jeden Montag von 20-22 Uhr. Bringt Eure Vorschläge, auf dass „unsere Volksmusik in Uniform“, das Trommeln und Pfeifen auch gehört wird! Chaque lundi de 20 à 22 heure, concert de l'auditeur de la musique populaire. Répond aussi à vos propositions quant à la musique populaire en uniforme», le tambour et le fifre qui en fait également partie! www.drs.ch

A écouter Höre und staune! (cr) Im Musikauto- matenmuseum, Seewen SO, kann man se- hen, womit die Ururgrosseltern Musik hörten. Auch hier gilt: Trommler sind überall zu finden! (aus: Coopzeitung)

www.musee-suisse.ch

(me/bv) Claire Litzler - Frauen Power Frankreich. Claire Litzler, Mitglied der Fanfare von Bourgfelden, hat sich nebst einem Ehrenpreis im regionalen Wett-bewerb 2007 nun im April 08 auch am Grandprix der Tambouren einen natio-nalen Preis erspielt. Damit noch nicht genug, sie erhielt zudem einen Ehrenpreis für die selten hohen Noten in Musiklehre (36 von möglichen 40 Punkten) und in der Technik auf der Trommel (32 von 40). In Hegenheim, wo die Familie wohnt, treffen Glückwunschbotschaften ein, und es wird gefeiert. „Ich trete im Herbst mit meiner Trommel bester Qualität, einer Trommel, die vor meinen Augen bei Schlebach in Basel zusammen gesetzt wurde, ins regionale Konservatorium in Strasbourg ein, “, sagt Claire Litzler. Und sie wird das Lob und die Ratschläge von Guy Coutanson (Jury Mitglied) und Mi-chel Maisseron (Tambourmajor bei der Bereitschaftspolizei) mitnehmen, in Paris wieder Gratiskurse zu besuchen und wei-tere Wettspielgelegenheiten zu nutzen!“ Im Augenblick zählt aber vor allem die Freude und die Kameradschaft und im Hintergrund der Traum, einmal am Berkley College of Music, der bekanntesten Schule dieser Art, zu studieren.

N’en croyez pas vos oreilles! (cr) Dans le musée des juke-boxes à Seewen SO, il est possible de voir avec quoi nos arrière-grands-parents écou-taient de la musique. (tiré du journal de la Coop du 26.8.08) C’est à nouveau une réalité: les tambours se trouvent partout!

…you’ve got mail…SMS…yyoouu’’vvee ggoott mmaaiill…SMS...

8 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 8 2.12.2008 16:40:25 Uhr

Page 9: STPV-ASTF TM 2008-2

Gelesen / Lu Fête des cornemuses (cr) Cette combinaison de plaisir musical et d’activités créatives probablement unique au monde a eu lieu pour la pre-mière fois en 1995 à Edimbourg, avec une parade de 2739 Pipers and Drum-mers. Le dit « Pipefest » se base sur un concept de joueurs de cornemuse Ma-gnus Orr et Thomas Grotrian. Dans des délais les plus brefs, le nombre de partici-pants a augmenté à plus de 10'000 per-sonnes et p. ex. en 2000, plus de £ 120'000 ont pu être collectées. Entre-temps, le concept a été repris p. ex. à New York, Chicago, Paris, Indianapolis, Shanghai, Halifax et Osaka. Les Pipes and Drums of Basel accueille-ront de milliers de Pipes & Drums pour cette «Pipefest» le 18 juillet 2009, en fa-veur de la fondation des enfants cancé-reux Regio Basiliensis,!

www.pipefest.ch

Getroffen / Rencontré (bc) An einem Tambouren- und Pfeiferfest finden sich immer wieder ehemalige und aktuelle Festsieger zum gemeinsamen Meinungsaustausch. So trafen wir in Biberist auf Pfeifer-meister Christoph Meury, UFS Basel und die Siegerin von Biberist 2008 Sabine Rollier, UFS Basel sowie auf den Tambouren Stefan Freier-muth, den Festsieger Biberist 08 in der Kat. T1, Fasnachtszunft Ryburg und den ehemaligen Kategorien-sieger (früher Kat. A/heute Kat. T1) Herbert Blaser von den UFS Basel (von links nach rechts).

Pipefest (cr) Die auf der Welt wohl einzigartige Verbindung von musikalischem Spass und karitativer Tätigkeit wurde 1995 erstmals in Edinburgh durchgeführt, eine Parade mit 2739 Pipers und Drummers. Das sog. Pipe-fest basiert auf einem Konzept der Dudel-sackspieler Magnus Orr und Thomas Grotrian. Innert kürzester Zeit stieg die Teil-nehmerzahl auf über 10'000 Personen und es konnte z.B. im 2000 über £ 120'000 gesammelt werden. Mittlerweile wurde es z.B. in New York, Chicago, Paris, Indiana-polis, Shanghai, Halifax und Osaka durch-geführt. Zugunsten der Stiftung für krebskranke Kinder Regio Basiliensis werden nun die Pipes and Drums of Basel tausende Pipes & Drums zu diesem Pipefest am 18. Juli 2009 willkommen heissen! (bv) Lors d’une fête de tambours et de fi-fres, des vainqueurs de fêtes actuels et anciens se sont rencontrés pour un échange d’opinons.

Ainsi, nous avons retrouvé le champion fifre Christoph Meury, UFS Basel et la ga-gnante de Biberist 2008 Sa-bine Rollier, UFS Basel, ainsi que le tambour Stefan Freier-muth, le vainqueur de la fête de Biberist 2008 dans la ca-tégorie T1, Fasnachtszunft Ry-burg et l’ancien vainqueur de la catégorie (ancienne-ment cat. A/ aujourd’hui cat. T1) Herbert Blaser de UFS Ba-sel (de gauche à droite).

(me) La Tambourenverein Lenzburg a reçu un nouveau drapeau de société à l’oc-casion de son 90e anniver-saire. La bénédiction du dra-peau a eu lieu le 31.5.2008 avec une grande participa-tion du côté de la popula-tion et dans le cadre d’une fête digne de l’occasion. Les jeunes tambours ont égale-ment reçu un nouveau dra-peau.

Erwischt / Attrapé Beaucoup de cuisiniers ratent la sauce… et un seul le pot-au-feu des hautes terres d’Ecosse? - Président de la ZTPV aux ca-pacités diverses, Rolf Uebersax prépare le repas au Tattoo 08 de Bâle!

(Stephan Münch) Viele Köche verderben den Brei... und einer allein den schottischen Hochland Eintopf? - ZTPV-Präsident mit vielfältigen Fähigkeiten Rolf Ueberasx kocht am Basel Tattoo 08! (me) Der Tambourenverein Lenzburg hat anlässlich seines 90. Geburtstages die neue Vereinsfahne erhalten. Die Fahnenweihe fand am 31.5.2008 unter grosser Anteilnahme der Bevölkerung in einer würdigen Feier statt. Die Jungtambouren erhielten ebenfalls eine neue Fahne.

……yyoouu’’vvee ggoott mmaaiill…… SMS…you’ve got mail…SMS…

STPV ASTF 9

tb_2008_jordi.indd 9 2.12.2008 16:40:43 Uhr

Page 10: STPV-ASTF TM 2008-2

Im Rahmen eines WK’s realisieren das Kompetenz-Zentrum Militärmusik (Komp Zen MM) in Zusammenarbeit mit dem STPV das CD-Projekt „eidg. Feldspiel“. Das Tonstudio AMOS wird die Tonaufnahmen durchführen und die CD am Markt offe-rieren. Es werden ausschliesslich histori-sche Märsche und Signale vor 1830 auf-genommen. Ziel des Projekts ist die Dokumentation der Jahrhunderte alten historischen eidge-nössischen Trommler- und Pfeifermärsche. Das Projekt „eidg. Feldspiel“ umfasst den Tonträger mit CD-Booklet sowie ein sepa-rates Notenheft mit Beiträgen zu den his-torischen Musikstücken.

Die Kosten für das Arrangieren der Musik-stücke übernimmt das Komp Zen MM. Der STPV beschafft die neuen „Schwei-zerpfeifen“ (siehe Kurzbeitrag und Abb.). Die Pfeifer sind aktive Angehörige der Ar-mee (AdA), welche jedoch nicht zwin-gend eine Militärmusik-RS absolviert haben. Deshalb mussten sie eine Prüfung für diesen WK absolvieren. Die musika-lische Prüfung der Pfeifer ergab einen guten Überblick über deren Ausbil-dungsstand. Sechs Pfeifer haben die An-forderungen erfüllt. Die Tambouren stammen aus der Mili-tärtambouren-RS 2008. Der WK findet im Dezember 2008 in Aarau statt. Das Feldspiel steht unter der musikalischen Leitung von Didier Furrer.

Um dieses Projekt zu realisieren mussten umfassende Nachforschungen in den Bereichen Partituren, Instrumente und geschichtlichen Hintergrund angestellt werden. Die in der Blasmusikfachliteratur erwähnten historischen Märsche haben fast ausnahmslos ihren Ursprung im „eidg. Feldspiel“. Leider sind viele der originalen Partituren von der Projektgruppe nicht gefunden worden und so müssen die Märsche auf der Basis der Blasmusik-Par-tituren arrangiert werden. Die eingesetzten Instrumente sind das Baslerpiccolo und die neu entwickelte „Schweizerpfeife“ (siehe Randbemer-kung „Neu entwickelte Schweizerpfeife“ und Abbildung). Während der Projekt-arbeit wurde nämlich die Weiterent-wicklung der Instrumente ein Thema. Viele Pfeifer haben uns darin bestärkt, dass innovative Verbesserungen der im STPV gespielten Pfeifen ein Bedürfnis sind. Der erste Prototyp der „Schweizerpfeife“ ist ein Beweis einer Weiterentwicklung. Bei der Suche nach historischen Mär-schen sind neue Melodien entdeckt wor-den. Die älteste Partitur stammt aus dem Jahre 1482. Urs Klauser, Bühler AR, hat die Schweizerische Pfeifer-Ordonnanz aus dem Jahre 1809 entdeckt. Diese Ordon-nanz wurde in der Fachliteratur bisher nicht erwähnt und ist nur ein Beispiel von einigen Neuentdeckungen.

KNOWHOW Trommeln und Pfeifen in der Armee

CD Projekt „Eidgenössisches Feldspiel“

Neue alte Tradition Das Pfeifen und Trommeln ist eine urschweizerische Tradition und wird in der ganzen Schweiz nach wie vor gepflegt. Das CD-Projekt "Eidgenössisches Feldspiel" zeigt die über 600-jährige musikalische Tradition der schweizerischen Infanterie-Musik auf. Markus Estermann - Projektleiter

Neu entwickelte Schweizerpfeife Für die CD-Produktion des Projekts Feldspiel wird neben dem bekannten Baslerpiccolo ein neu entwickeltes Instrument verwendet. Es wird von

Karl Wyssen aus Brig hergestellt und ähnelt dem historischen Vorbild der Schweizerpfeife, einer Sechslochpfeife, welche zur Zeit der alten Feldspiele eingesetzt wurde. Die vorliegende neue Schweizerpfeife überzeugt durch ihren typischen warmen und doch feinen, schwebenden Klang. Einfassungen aus Messing kombiniert mit dem hölzernen, einteiligen Kopf- und Mittelstück verleihen dem Instrument ein individuelles, attraktives Äusseres. Die Stimmung und das Klangverhalten lassen sich mithilfe eines Stimmzapfens über eine Rändelschraube am Kopfstück verändern. Der Grundton der Pfeife ist F, weshalb die Stimmung tiefer ist als beim Baslerpiccolo. Sowohl Baslerpiccolo- als auch Natwärrischspieler haben die neue Schweizerpfeife getestet – und dies mit durchwegs sehr positiven Eindrücken. Das Zusammenspiel hat bereits nach wenigen Minuten des Angewöhnens gut geklappt. Die Tonhöhe lässt sich gezielt über den Ansatz korrigieren und bei schnelleren Passagen spricht der Ton gut an.

Anm. Red.: Reinhören erlaubt: www.youtube.com, „Feldspiel“ in Suchfeld eintippen!

Fifre suisse nouvellement développé Pour la production du CD du projet «Formation fédérale de musique

militaire de campagne», un instrument nouvellement développé sera utilisé à part le piccolo bâlois. Il sera fabriqué par Karl Wyssen de Brigue et ressemblera au modèle historique du fifre suisse, un fifre à six trous qui était utilisé à l’époque des anciennes musiques militaires de campagne. Le nouveau fifre suisse présenté est convaincant par sa sonorité chaude typique et en même temps fine et légère. Des bordures en cuivre jaune, combinées avec les parties de tête et du milieu en bois, lui procurent une apparence attractive et individuelle. L’accordement et la sonorité sont ajustables au moyen d’un tenon d’accordement avec une vis à molette fixée sur la partie tête. Le son de base est le fa, c’est la raison pour laquelle la tonalité est plus basse que pour le fifre bâlois. Des joueurs de fifre bâlois ainsi que de Natwärisch ont testé le nouveau fifre suisse – et cela avec des impressions plutôt très positives. Après quelques minutes d’accoutumance, le jeu d’ensemble a bien fonctionné. La hauteur du son peut être corrigée par l’embout de manière ciblée et lors des passages plus rapides, il a bien répondu.

Rem. de la réd.: il est permis d’écouter sur: www.youtube.com, en tapant «Feldspiel» dans le champ de recherche!

10 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 10 2.12.2008 16:40:50 Uhr

Page 11: STPV-ASTF TM 2008-2

Auszug aus dem CD-RepertoireExtrait du répertoire du CD 1482 Marsch der Schweizer Landsknechte 1522 Feldspiel der alten Eidgenossen 1560 Ein guettes feldtgeschray schwaitzerisch, Fundaziun Planta, Samedan 1588 Tablature du Fifre, avec le Tambour des Suysses, Arbeau 1686/1705 Marche Suisse, André I Danican Philidor 18./19. Jh. Marche du Régiment de Courten (VS) 18. Jh.: Marsch von J.-J.Rousseau (GE) - Berner Marsch (BE) Fulenbacher-Marsch (SO) - Marche du Régiment de Diesbach (FR) - Marche

pour le Régiment de Zurlauben (ZG) Jacques Hotteterre 1673-1763 - Alter Zuger Marsch (ZG) bekannt als der «Hägglinger“ - Mollens (GE) - Marche des Armourins (NE) - Der alte Obwaldner Landsgemeinde-Marsch (OW) - Schwyzer Landsgemeinde-Marsch (SZ) - Urner-Marsch (UR) - Glarner Landsgemeindemarsch (GL) - La Mastralia (GR)

1809 Schweizerische Pfeifer-Ordonanz Appenzell Ausserrhoden 1819 Eidg. Tambour- und Pfeifer-Ordonnanz

Dans le cadre d’un CR, le Centre de compétence de la musique militaire (Komp Zen MM) réalise en coopération avec l’ASTF le projet de CD «Formation fédérale de musique militaire de cam-pagne» (eidg. Feldspiel). Le studio d’en-registrement audio AMOS réalisera l’en-registrement sonore et mettra le CD en vente. Seuls des marches et signaux his-toriques datant d’avant l’année 1830 seront enregistrés. Le but de ce projet est la documentation de marches fédérales historiques de tambours et de fifres existant depuis des siècles. Le projet «Formation fédérale de musique militaire de campagne» com-prendra le support sonore avec le CD-Booklet ainsi qu’un cahier de notes sépa-ré avec des articles sur les morceaux de musique historique. Le «Komp Zen MM» supportera les coûts pour l’arrangement des morceaux musicaux. L’ASTF fera l’ac-quisition des nouveaux «fifres suisses» (voir encadré et illustration). Les joueurs de fifre sont des membres ac-tifs de l’armée (militaires), qui n’ont toute-fois pas nécessairement fait une école de recrue comme musicien militaire. C’est pourquoi ils ont dû passer un examen pour ce cours de répétition. L’examen musical pour les joueurs de fifre a donné un bon aperçu de leur niveau de formation. 6 joueurs ont rempli les exigences. Les tambours proviennent de l’ER des tambours militaires 2008. Le CR aura lieu en décembre à Aurau. La for-mation fédérale sera dirigée par Didier Furrer.

www.stpv-astf.ch

Pour réaliser ce projet, des recherches approfondies dans les domaines de partitions, instruments et bases historiques ont dû être faites. Les marches men-tionnées dans la littérature technique de la musique d’instruments à vent ont pres-que toutes leur origine dans la « Musique militaire fédérale de campagne ». Mal-heureusement, beaucoup de partitions originales n’ont pas été retrouvées par le groupe de projet et c’est pourquoi les marches doivent être arrangées sur la base des partitions de musique d’instru-ments à vent. Les instruments employés sont le fifre bâlois et le «fifre suisse» nouvellement dé-veloppé (voir encadré «Fifre suisse nou-vellement développé» et illustration). Durant le développement du projet, le

perfectionnement des instruments à été discuté. Beaucoup de joueurs de fifre nous ont encouragés en disant que les améliorations innovatrices des fifres uti-lisés au sein de l’ASTF représentaient un besoin actuel. Le premier prototype du « fifre suisse » constitue la preuve d’un perfectionnement. Lors de la recherche des marches historiques, de nouvelles mélodies ont été découvertes. La partition la plus ancien-ne date de l’an 1482. Urs Klauser de Bühler AR, a découvert le fifre suisse d’or-donnance datant de l’année 1809. Cet-te ordonnance n’a jamais été mention-née jusqu’ici dans la littérature spé-cialisée et ne représente qu’un exemple parmi plusieurs autres nouvelles décou-vertes.

Projet de CD «Formation fédérale de musique militaire de campagne»

Nouvelle ancienne traditionLe tambour et le fifre représentent une tradition d’origine suisse de

longe date et celle-ci est encore maintenue aujourd’hui dans la Suisse entière. Le projet de CD «Formation fédérale de musique

militaire de campagne» démontre la tradition de la musique d’infanterie suisse qui existe depuis plus de 600 ans.

Markus Estermann - chef de projet

Jouer du tambour et du fifre à l’armée KNOWHOW

STPV ASTF 11

tb_2008_jordi.indd 11 2.12.2008 16:40:51 Uhr

Page 12: STPV-ASTF TM 2008-2

Ueli Halder * Dr. phil. nat., Biologe. Zuletzt Gründungsdirektor des Aargauer Natur-museums Naturama in Aarau. Studiert, sammelt und spielt historische Quer-flöten. * Dr. phil. nat., biologiste. A la fin directeur fondateur du Musée naturel d’Aargau Naturama à Aarau. Étudie, collectionne et joue du fifre oblique historique.

Gegen Ende des 15. Jh war die Querpfeife in der Schweiz bereits weit verbreitet: das populäre Paar pfiffe und trumme durfte an keiner Tanzver-anstaltung, Hochzeit oder Taufe, an keinem Jahr-markt und Schützenfest fehlen. Die meisten Spielleute waren wohl Wandermusiker oder am-teten im Nebenberuf, doch leisteten sich grössere Städte wie etwa Basel oder Bern besoldete Stadtpfeifer. Diese mussten nicht nur die Quer-pfeife, sondern auch Dudelsack und Schalmei, als Turmbläser zudem das Türmerhorn beherr-schen. Ihre Aufgabe war es, bei offiziellen Anlässen, Aufmärschen und Umzügen der Stadt aufzuspielen, daneben aber auch bei militäri-schen Einsätzen mitzuwirken: Zog die Stadt ins Feld, hatten die Spielleute zusammen mit den Tambouren die Fahne, das Ehrenzeichen der Stadt, zu begleiten. Primäre Aufgabe dieses ‚Feldspiels’ war, zu einem würdigen Auftritt der Truppe beizutragen. Dazu gehörten rhythmische Trommel- und Pfeifenklänge auf dem Marsch, die Begleitung von Zeremonien rund um das Stadt-banner und sicherlich auch ‚Unterhaltungsmusik’, um die Truppe diszipliniert und bei guter Laune zu halten. Über die hierbei gespielten Melodien wissen wir heute nur wenig, wurden sie doch damals noch kaum aufgeschrieben. Auf dem Marsch improvi-sierte der Pfeifer wahrscheinlich frei im Takt des Trommelklanges; dieser allerdings folgte bereits vorgegebenen rhythmischen Regeln, die sich von Land zu Land unterschieden. Auch die Begleitmusik zu den Zeremonien dürfte nach hergebrachten Mustern vorgegeben gewe-sen sein. Die Unterhaltungsmusik schliesslich wird wohl aus damals populären Melodien bestanden haben, die im Volk auf verschiedensten Instru-menten gespielt oder auch gesungen wurden: Tänze, Liebes- und Spottlieder, und sicherlich auch der eine oder andere aktuelle Gassen-hauer… Die Trommel wurde auch zur Übermittlung militä-rischer Signale - gleichsam Befehlen in ‚non-verbaler’ akustischer Form – verwendet. Zu diesen musikalischen Befehlen gehörten etwa das Umb-schlagen (die Ankündigung und Begleitung eines Befehls mit Trommelschlag) und das Lermen (der Befehl zum Angriff).

Das Feldgeschray - ein von heftigem Getrommel und Gepfeife unterstütztes Schlachtgebrüll – be-zweckte dagegen wohl eher die Eigenmotivation und Abschreckung des Gegners – etwa ver-gleichbar dem Gejohle im heutigen Fussball-stadion… Schwer vorstellbar, dass die in den Chroniken des 15. Jh abgebildeten, eher langen Querpfeifen und die relativ kleinen Trommeln in der Lage wa-ren, sich im infernalischen Gefechtslärm Gehör zu verschaffen! Und doch belegen die alten Chro-niken, dass die Feldmusik in der blutigen Schlacht tapfer mitging oder sie wenigstens aus gewisser Distanz musikalisch begleitete. Besonders häufig zeigen die zeitgenössischen Abbildungen Pfeife und Trommel aber im Aufmarsch, in militärischen Zeremonien oder beim Lagerleben. Oft tragen Pfeifer und Tambour auch nicht die volle Rüstung wie die kombattanten Soldaten. Meist aber stehen oder gehen sie direkt neben der Fahne, wohl um die Bedeutung und optische ‚Aus-strahlung’ des Feldzeichens auch akustisch zu markieren. Die Siege der Eidgenossen in den Burgunderkrie-gen gegen Ende des 15. Jh machten die Schwei-zer Krieger zu gefragten ‚Fremdarbeitern’, die – wohl auch zum eigenen Vergnügen - ihre Trom-mler und Pfeifer in die fremden Dienste mitnah-men. Nicht zuletzt war auch die 1505 von Papst Julius II geschaffene Schweizer Garde mit Trom-meln und Pfeifen ausgerüstet – eine Tradition, die vor einigen Jahren wieder eingeführt wurde. So trug das Schweizer Söldnerwesen wesentlich dazu bei, die Querflöte als ziviles und militärisches Instrument in Deutschland, Frankreich, Spanien und Italien bekannt zu machen.

KNOWHOW Der Geschichte auf der Spur

Schwegel, Zwerch- und Schweitzerpfeiff

Eine kurze Geschichte der kurzen Flöte Ueli Halder, Allschwil*

Teil II Die Pfeife im Krieg und Frieden

1

12 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 12 2.12.2008 16:40:55 Uhr

Page 13: STPV-ASTF TM 2008-2

Abbildungen 1) Um die Mitte des 16. Jh wurden die ersten Anleitungen zum Spiel der Querpfeife publiziert, wie etwa hier für die fleute d’alleman von Phili-bert Jambe de Fer, in seinem ‚Epitome musical’ von 1556. Eine Unterscheidung von Querflöte und (kurzer) Pfeife erfolgte aber erst um die Wende zum 17. Jh. 2) Pfeife und Trommel sorgten bei militärischen Märschen und Zeremonien für einen geordneten Auftritt der Soldaten. Meist führten sie die Trup-pe zusammen mit dem Ehrenbanner an. Im Gegensatz zu den kombattanten Kriegern trug das Feldspiel oft keine vollständige Rüstung. Diebold Schilling d.Ä. (um 1430 – 1486): Amt-liche Berner Chronik. Zerstörung der Burgen von Aeschi und Halten, 1332 (Abb. aus: siehe Quelle d) 3) Auch im blutigen Gefecht war das Feldspiel aktiv – sei es mitten im Schlachtgetümmel, oder (wie hier) etwas abseits, meist aber in unmittel-barer Nähe des Ehrenbanners. Benedikt Tschachtlan (um 1420 – 1493), Berner Chronik, Schlacht bei Buchberg im Allgäu 1460. (Abb. aus:siehe Quelle d) 4) Zum Zeitvertreib der Truppe spielen pfeiff und trumm während der Belagerung der Burg Laub-egg (Januar 1349) zum Tanz auf. Aus der Ber-ner Chronik von Benedikt Tschachtlan (um 1420 – 1493); Illustrator unbekannt. (Abb. aus: siehe Quelle d) 5) Die Schweizer Reisläufer nahmen nicht nur ihre Waffen und Ehrenbanner, sondern auch ihre Feldmusik in die fremden Dienste mit – wie hier die Luzerner Söldner bei ihrer Abfahrt nach Frankreich an Ostern 1508. Aus der Lu-zerner Chronik von Diebold Schilling d.J. (1460 – 1515) (Abb. aus: siehe Quelle d) 6) Zwei deutsche Militärmusiker Mitte des 16. Jh: Der Tambour spielt eine gewaltige Trommel, der Pfeifer ein langes Instrument mit auffallend weit auseinander liegenden Grifflöchern für die linke und rechte Hand. Über der Schulter trägt er einen Köcher für vier weitere Pfeifen unterschiedlicher Länge. Anonymer Holzschnitt, um 1555. (Abb. aus siehe Quelle b)

Vers la fin du XVème siècle, le fifre était largement répandu en Suisse: la paire populaire «pfiffe und trumme» (fifre et tambour) ne devait manquer lors d’au-cune manifestation dansante, d’aucun mariage ou baptême, d’aucune kermes-se ou fête de tir. La plupart des musiciens étaient probablement des musiciens itinérants ou jouaient comme activité ac-cessoire; mais des villes plus importantes comme p.ex. Bâle ou Berne s’offraient des joueurs de fifre rémunérés. Ceux-ci devaient non seulement savoir jouer du fifre, mais également de la cornemuse, du pipeau et, en tant que musiciens de tour, de la corne. Leur tâche était de jouer lors d’événements officiels, de ras-semblements et de cortèges en ville, mais en même temps de prendre part à des engagements militaires: Si la ville en-trait en guerre, les musiciens devaient accompagner le drapeau, signe d’hon-neur de la ville, avec les tambours. La tâche primaire de cette «musique mili-taire de campagne» était de contribuer à une présentation digne de la troupe.

De plus, les sons rythmés du tambour et du fifre lors de marche ou d’accompa-gnement de cérémonies autour de la bannière de ville en faisaient partie et permettaient le maintien de la discipline et la bonne humeur au sein de la troupe, tout comme certainement aussi la «musi-que de divertissement». Aujourd’hui, nous ne connaissons que peu des mélodies jouées à l’époque, car elles étaient rarement transcrites. Lors de marches, le joueur de fifre improvisait vraisemblablement librement une mélo-die en suivant la mesure de son collègue tambour; celui-ci par contre respectait des règles rythmiques bien définies qui se distinguaient d’un pays à l’autre. De même, la musique accompagnant les cérémonies devait être interprétée se-lon des exemples conventionnels. La mu-sique de divertissement finalement consi-stait probablement en des mélodies bien populaires de l’époque, qui étaient jouées par le peuple au moyen d’instru-ments divers, voire même chantées: dan-ses, chansons d’amour ou chansons satiri-ques et certainement aussi l’une ou l’au-tre rengaine actuelle…

Sur la trace de l’histoire KNOWHOW

2

Flûte populaire, fifre oblique et fifre suisse

Une histoire brève de la flûte courte Ueli Halder, Allschwil*

Part II Le fifre en temps de guerre et de paix

STPV ASTF 13

tb_2008_jordi.indd 13 2.12.2008 16:40:57 Uhr

Page 14: STPV-ASTF TM 2008-2

Über die Bauart der Querpfeife im 15. Jh. ist uns wenig bekannt. Die ältesten er-haltenen Originalinstrumente sowie die ersten genaueren Beschreibungen, Abbil-dungen und Spielanweisungen stammen aus dem 16. Jh. Gegen Ende dieses Jahr-hunderts wird denn auch erstmals eine kurze Schweitzerpfeiff mit enger Bohrung, scharfem Klang und speziellen Finger-griffen zu militärischen Zwecken dar-gestellt (s. Tambour Major 1/08). Aller-dings zeigen zahlreiche Illustrationen aus dieser Zeit Soldaten mit auffallend langen Querpfeifen, die sie zusammen mit mäch-tigen Trommeln spielen. Manche der Pfeifer tragen zudem einen Köcher, der offensichtlich als Futteral für mehrere Tra-versflöten unterschiedlicher Länge dien-te. Offensichtlich wurden damals nicht nur am Hof und im Bürgerhaus, sondern auch in der Armee Querpfeifen verschie-dener Stimmlagen gespielt – wie die überlieferten Abbildungen zeigen, wohl häufiger in Kombination mit Trommel oder anderen Instrumenten als im reinen Flötenensemble (Consort). In der angenehm klingenden und viel-seitig einsetzbaren Mittellage wurde die zylindrisch gebohrte Tenorflöte (meist in d’) im letzten Drittel des 17. Jh vom ein-klappigen, später mehrklappigen Traver-so mit konischer Bohrung abgelöst, wel-ches wiederum zum Vorläuferinstrument unserer modernen Querflöte wurde. Reproductions 1) Au milieu du XVIéme siècle, les premières instructions pour le jeu du fifre oblique ont été publiées comme p.ex. ici pour la fleute d’alle-man de Philibert Jambe de Fer, dans son ‚Epi-tome musical’ de 1556. Une distinction entre fifre oblique et fifre (court) n’a pourtant été faite qu’au tournant du XVIIeme siècle. 2) Fifres et tambours assuraient une présenta-tion en ordre des soldats lors des marches et cérémonies militaires. Pour la plupart, ils de-vançaient la troupe avec la bannière d’honneur. Contrairement aux soldats combattants, la mu-sique militaire de campagne ne portait fréquem-ment pas d’armement complet. Diebold Schilling d.Ä. (um 1430 – 1486): Amtliche Berner Chro-nik. Zerstörung der Burgen von Aeschi und Halten, 1332 (ill. de: voire sources d) 3) Même durant les combats sanglants, la mu-sique militaire était présente – soit au bon milieu de la bataille ou (comme ici) un peu à côté, la plupart du temps pourtant très proche de la ban-nière d’honneur. Benedikt Tschachtlan (env. 1420 – 1493), Berner Chronik, Schlacht bei Buchberg im Allgäu 1460. (ill. de: voire sources d)

Während sich die Stimmlage der sog. Bassflöte (resp. Altflöte in g) bis heute we-nigstens marginal behaupten konnte, verschwand die Diskantflöte (etwa in a’) im Laufe der Zeit vollständig, konnte doch ihr ‚Sopranpart’ im mehrstimmigen Ensemble problemlos von der Tenorflöte mit ihrem grossen Stimmumfang über-nommen werden.

4) Pour le passe-temps de la troupe pfeiff und trumm (fifre et tambour) jouaient lors du siège du château de Laubegg (janvier 1349) pour que l’on danse. De la Berner Chronik de Benedikt Tschachtlan (env. 1420 – 1493); Illustrateur incconu. (ill. de: voire sources d) 5) Les mercenaires suisses n’ont pas seulement apporté leurs armes et banniè-res d’honneur au service à l’étranger, mais également leur musique militaire – comme ici les mercenaires lucernois lors de leur départ en France à Pâques 1508. De la Luzerner Chronik de Diebold Schil-ling d.J. (1460 – 1515). (ill. de: voire sour-ces d) 6) Deux musiciens militaires allemands au milieu du XVIeme siècle: Le musicien tambour joue sur un tambour énorme, le musicien fifre sur un instrument long avec visiblement des trous largement espacés pour les doigts de la main gauche et de la main droite. Sur son épaule, il porte un carquois pour d’autres fifres de longueurs différentes. Gravure sur bois anonyme, env. 1555. (ill. de: voire sources d)

Das hohe Flötenregister in der Kunst-, Volks-, Tanz- und Militärmusik übernahm ab dem späten 16. Jh immer häufiger die kurze Querpfeife – je nach Verwendungs-zweck und Sprache unter der Bezeich-nung Schwegel, Trommelflöte, Piccolo, fife, fifre oder fiffaro. Mehr darüber im nächsten Heft.

3

4

KNOWHOW

14 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 14 2.12.2008 16:40:59 Uhr

Page 15: STPV-ASTF TM 2008-2

Le tambour a été utilisé également pour transmettre des signaux militaires – com-me un ordre « non-verbal » sous forme acoustique. Parmi ces ordres musicaux il y avait p.ex. le «Umbschlagen» (l’an-nonce et l’accompagnement d’un ordre par le battement du tambour) et le «Lermen» (l’ordre d’attaque). Le «Feld-geschray» – un hurlement de guerre sou-tenu par le jeu intense du tambour et du fifre – était par contre plutôt destiné probablement à la motivation de la trou-pe et à la dissuasion de l’adversaire – à peu près comparable aux exultations dans un stade de foot aujourd’hui… Il est difficile d’imaginer que les fifres obli-ques plutôt longs et les tambours relative-ment petits reproduits dans les chroni-ques du XVème siècle pouvaient être entendus dans le bruit infernal de la ba-taille! Et pourtant, les anciennes chroni-ques relatent que la musique militaire de campagne marchait courageusement à côté de la troupe pendant les combats sanglants ou qu’elle l’accompagnait du moins musicalement, à une certaine di-stance. Mais particulièrement fréquem-ment, les reproductions contemporaines montraient les fifres et tambours lors du rassemblement, lors des cérémonies mili-taires ou pendant la vie du camp. Souvent, les joueurs de fifres et de tam-bours ne portent pas non plus d’arme-ment complet comme les soldats com-battants. La plupart sont cependant placés directement à côté du drapeau, probablement pour marquer acoustique-ment la signification et «l’influence» vi-suelle du signal de campement. Les victoires des confédérés durant les guerres de Bourgogne, vers la fin du XVème siècle, ont fait des combattants suisses des «travailleurs immigrés» deman-dés qui – vraisemblablement pour leur propre plaisir aussi – apportaient leurs tambours et leurs fifres en service à l’étranger. Enfin, la Garde Suisse fondée par le pape Julien II était équipée de tambours et de fifres – une tradition qui a été réintroduite il y a quelques années. Ainsi, les mercenaires suisses contri-buaient largement à ce que le fifre soit connu comme instrument civil et militaire en Allemagne, en France, en Espagne et en Italie. Remarque: La traduction de ce texte est fournie sans aucune garantie quant à l’exactitude de la terminologie particulièrement technique qu’il contient!

On a que peu de connaissances en ce qui concerne la construction des fifres au cours du XVème siècle. Les plus anciens instruments originaux conservés, ainsi que les premières descriptions plus précises, reproductions et directives musicales datent du XVIème siècle. C’est également vers la fin de ce siècle, qu’est présenté pour la première fois un fifre suisse court, avec une perce étroite, un son aigu et des positions spéciales pour les doigts, à des fins militaires (v. Tambour-Major 1/08). Cependant, de nombreuses illustrations datant de cette époque montrent des soldats avec des fifres obliques remar-quablement longs que l’on fait jouer à côté d’imposants tambours.

Quelques-uns de ces jou-eurs de fifres portent en plus un carquois qui ser-vait manifestement d’étui pour des fifres de diffé-rentes longueurs. Appa-remment, autrefois on jouait avec des fifres de différentes tonalités non seulement à la cour ou dans les maisons bour-geoises, mais également dans l’armée – comme le démontrent les reproduc-tions fournies, ceci en combinaison avec le tambour ou d’autres in-struments plutôt que dans un propre ensemble de flûtes (Consort).

Dans le registre intermédiaire, la flûte té-nor, d’un son agréable et d’une utilisa-tion diversifiée, possédant une perce cylindrique (pour la plupart en ré) a été remplacée dans le dernier tiers du XVIIème siècle par le «traverso» à clef unique, puis plus tard à plusieurs clefs, avec une perce conique, et est devenu pour sa part le prédécesseur de notre flûte tra-versière moderne. Tandis que le registre de la flûte dite contrebasse (respec-tivement flûte contralto en sol) réussissait à s’affirmer du moins marginalement, la flûte soprano (environ en la) disparu complètement au cours du temps, car sa ‘partie soprano’ dans des ensemble polyphoniques pouvait être joué sans problèmes avec la flûte ténor possédant une plus grande étendue de tonalités. A partir de la fin du XVème siècle, le registre plus haut de la musique artistique, folklorique, militaire et de la musique de danse fut joué de plus en plus fréquem-ment par le fifre oblique court – désigné selon l’utilisation et la langue: de fifre ancien, flûte tambour, piccolo, fife, fifre ou fiffaro. Plus à ce sujet suivra dans la prochaine édition. Quellen / Sources

a) Raymond Meylan: die Flöte. Grundzüge ihrer Entwicklung von der Urgeschichte bis zur Gegenwart. Mit Tonbeispielen. Hallwag Verlag, Bern 1974. Nouvelle édition révisée Schott Musik International, Mainz 2000

b) Ardal Powell: The Flute. Yale University Press, New Haven and London, 2002

c) Albert Jan Becking: Pfeifen und Flöten, Pfeifen oder Flöten: Zur Entstehung des Flötenconsorts um 1520. GLAREANA, 56. Jg, 2007

d) Liane Ehlich / Albert Jan Becking: Ikono-graphie der Renaissanceflöte. 2006/07 Musikhochschule Luzern (www.renaissanceflute.ch; Utilisateur: mhs; Mot de passe: luzern)

Sur la trace de l’histoire KNOWHOW

5

6

STPV ASTF 15

tb_2008_jordi.indd 15 2.12.2008 16:41:02 Uhr

Page 16: STPV-ASTF TM 2008-2

Die Schweizer Militärmusik kann heute mit Stolz behaupten, zu den interessantesten Musikaus-bildungsstätten der Schweiz zu gehören. Wir bilden junge MusikantInnen instrumental gezielt weiter (z.B. mit WK-leistenden Top-Musikern) und bilden sie in Rekruten- und Kaderschulen konse-quent in Musiktheorie, Gehörbildung, Rhythmik und Musikgeschichte aus. Dazu arbeiten wir eng mit den kantonalen und eidgenössischen Musik-verbänden und dem Schweizerischen Tam-bouren- und Pfeiferverband zusammen. In den Kaderschulen werden die zukünftigen Chefs zusätzlich mit einer zivil anerkannten Führ-ungsausbildung und natürlich mit der Dirigier- und Spielführungsausbildung auf ihre verantwortungs-volle Rolle als Spielführer, respektive Tambouren-chef, vorbereitet. Hier ist auch eine fruchtbare Kooperation mit Musikhochschulen im Aufbau (z.B. Akzeptanz unserer Musikoffiziersausbildung). Das wohl Interessanteste für alle unsere Rekruten und Kader ist aber bestimmt die Mitwirkung in den Rekrutenspielen mit ihren Kammermusik-En-sembles und der Tambourengruppe.

Dies sind intensive Erfahrungen im gemeinsamen Musizieren auf hohem Niveau. Das Erlernte und Erfahrene wird später in einem WK-Spiel (Briga-denspiel oder sogar in einem Orchester, respek-tive bei den Tambouren des Armeespiels) ange-wendet. Zudem ist es uns sehr wichtig, dass unsere MusikantInnen auch im Zivilen in einem entsprechenden Verein mitwirken. Was sind die Bedingungen für eine erfolgreiche Aufnahme in die Militärmusik? Wer während eini-gen Jahren professionellen Musikunterricht genos-sen hat und idealerweise in einer Jugendmusik Er-fahrungen sammeln konnte, hat bestimmt schon gute Voraussetzungen. Zusätzlich ist auch ein mu-sikalischer Hintergrund im Bereich Theorie und vor allem Gehörbildung erwünscht. Bei den Tam-bouren hingegen ist es schon lange so, dass die zukünftigen Militärtambouren bereits sehr früh in den Vereinen erfasst und dann gut unterstützt werden in Ihrer Vorbereitung auf die Fach-prüfung. Genaueres zu den Aufnahmebedingungen und zur Militärmusik allgemein ist auf unserer Home-page www.militaermusik.ch zu erfahren.

GASTBEITRAG

Schweizer Militärmusik heute

Qualifizierte Aus- und Weiterbildung Maj Philipp Wagner, Chef Ausbildung Militärmusik

Büroadministration

Fotokopierservice

Schreibkram

Textverarbeitung und -Design

Petersgraben 15, Basel - 061 261 00 94 - [email protected]

16 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 16 2.12.2008 16:41:11 Uhr

Page 17: STPV-ASTF TM 2008-2

La musique militaire peut fièrement prétendre aujourd’hui faire partie des instituts de formation musicale les plus intéressants de Suisse. Nous offrons une formation instrumentale continue et ciblée aux jeunes musiciens et musiciennes (p. ex. à des musiciens talentueux effectuant leur CR) et nous les formons de manière conséquente lors des écoles de recrues et cours de cadre, en théorie musicale, entraînement de l’ouie, ryth-mique et histoire de la musique. Pour réaliser cela, nous collaborons étroitement avec les so-ciétés cantonales et suisses de musique ainsi qu’avec l’Association Suisse des Tambours et Fifres. Dans les écoles de cadres, les futurs chefs sont de plus préparés à leur rôle plein de responsabilités de chef de fanfare, resp. de chef tambours, grâce à une formation de conduite reconnue au civil et naturellement avec un enseignement de dirigeant et de conduite musicale. Là égale-ment, nous travaillons en fructueuse collabora-tion avec les haute-écoles de musique (p. ex. pour l’acceptation de notre formation d’officier de musique). Ce qui est probable-ment le plus intéressant pour toutes nos recrues et cadres, c’est leur participation dans des fanfares d’écoles de re-crues, dans leurs en-sembles de musique de chambre et leur groupe de tambours.

Des informations plus détaillées

concernant les conditions d’admission et la musique militaire

en général peuvent être consultées sur notre site Internet

www.militaermusik.ch.

Ce sont des expériences intensives dans la mu-sique d’ensemble de haut niveau. Ce qu’ils auront appris et vécu sera ensuite appliqué dans une fanfare de CR (musique de brigade, voire dans un orchestre, respectivement dans les tam-bours de la musique d’armée). De plus, il est très important pour nous que nos musiciens et musi-ciennes fassent également partie d’une société de musique correspondante dans leur vie civile. Quelles sont les conditions pour une admission dans la musique militaire? Celui qui durant quel-ques années aura bénéficié d’un enseignement musical professionnel et qui idéalement, aura fait des expériences dans une musique de jeunes, répondra certainement déjà à la plupart des exi-gences. De plus, des bases musicales dans les domaines de la théorie et de l’entraînement de l’ouie sont souhaitables. Pour les futurs tambours militaires par contre, ils sont depuis longtemps déjà englobés très tôt dans les sociétés et bien soutenus ensuite dans leur préparation à l’exa-men technique.

CONTRIBUTION D’HÔTE

La musique militaire suisse d’aujourd’hui De la formation et du perfectionnement de qualité Maj Philipp Wagner, Chef formation musique militaire

STPV ASTF 17

tb_2008_jordi.indd 17 2.12.2008 16:41:19 Uhr

Page 18: STPV-ASTF TM 2008-2

Noch ist es am Bahnhof ruhig, alltäglich eben, und auch im Städtli geht alles seinen gewohnten Gang. Einzig die vielen Fahnen lassen erahnen, dass etwas Besonderes bevorsteht. Warnt nicht Reinhard Mey in einem Lied vor Musikanten, und dass man alles was nicht niet- und nagelfest ist am besten in Sicherheit bringt? Nun, ganz so schlimm wird es wohl nicht werden, höchstens ein wenig lauter als üblich. Für die Jury beginnt der Tag sehr früh. Sitzung um Sieben! Und um 8 Uhr gehts los mit den Einzel-wettspielen. Die Jungen sind munter und voller Tatendrang. Bei der Turnhalle hinter dem Festzelt tönt es, als führen mehrere Schnellzüge gleich-zeitig vorbei. Konzentriert wird eingespielt.

Dabei sein ist alles Wie ein Orientierungsläufer gehe ich durchs Städtli den einzelnen Prüfungslokalen nach. Der eine oder andere Ort ist etwas schwieriger zu fin-den. Sinnigerweise werden im Kindergartenlokal die Anfänger in den Grundlagen geprüft. Es ist wie im Leben: ohne Fundament kein gesicherter Aufbau. Derweil zieht eine lebhafte Karawane, voll be-packt mit Koffern und Schlafsäcken vom Bahnhof durch den Ort. Auch für jene aus dem Wallis hat der Tag früh begonnen. Wir aus der „Szene“ kennen den Ablauf solcher Wettspiele, die Spannung, das Mitfiebern und die Erlösung, den Frust oder die Zufriedenheit. „Ob’s ächt glängt het?“, Gewissheit erhält man erst abends bei der Rangverkündigung. Der kollektive Vereinsjubel blinkt jeweils lautstark auf wenn wie-der ein Kranz oder Zweig in die eigenen Reihen geht. Die zehn Besten jeder Kategorie müssen, dürfen, noch einmal antreten... Schliesslich ver-gnügt man sich auf dem kleinen Chilbi Betrieb oder zieht los zum „Gässle“.

TRADITION Das Fest für die Jugend

1. Eidgenössisches Jungtambouren- und -Pfeiferfest

Zofingen 2008

Die Betonung liegt auf erstes Eidgenössisches! 1200 Jugendliche wurden in den drei Tagen erwartet, die ihre musikalischen Kräfte messen. Mehrjähriges Planen und Vorbereiten und unzählige helfende Hände waren nötig, damit das Fest für Junge auch eines werden konnte. Babette Voisard

18 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 18 2.12.2008 16:41:43 Uhr

Page 19: STPV-ASTF TM 2008-2

Comme chaque jour, la gare est encore calme et dans la petite ville aussi, la vie continue com-me d’habitude. Seul un grand nombre de dra-peaux laisse supposer qu’un événement particu-lier va arriver. N’était-ce déjà pas Reinhard Mey qui nous mettait en garde contre les musiciens dans une de ses chansons qui disait qu’il fallait mettre à l’abri tout ce qui tombe sous la main ? Mais, la situation ne sera pas aussi grave, tout au plus un peu plus bruyante. Pour les jurys, le jour commence très tôt. Séance à 7 heures ! Et à 8 heures, les concours individuels commencent. Les jeunes sont réveillés et pleins d’énergie. Près de la salle de gymnastique, der-rière la grande tente, cela résonne comme si plu-sieurs trains express passaient en même temps. On se chauffe en jouant avec concentration.

L’important c’est de participer Tel un participant à une course d’orientation, je traverse la petite ville cherchant les locaux de concours. L’un ou l’autre endroit est un peu plus difficile à trouver. Il est logique que les débutants soient jugés sur leurs connaissances de base dans les locaux d’un jardin d’enfants. C’est comme dans la vie: sans les bases, pas de développe-ment durable. Entre-temps, une « caravane » animée venant de la gare et chargée de valises et de sacs de cou-chage traverse la ville. Pour ceux arrivant du Va-lais, la journée a également commencé tôt. Nous, gens du « milieu », nous connaissons bien le déroulement de ces concours; la tension, l’exci-tation, puis le soulagement, la frustration ou la sa-tisfaction. « Si ça a passé? ». Nous le saurons que le soir lors de la proclamation du classement. Chaque fois qu’une couronne ou une distinction est gagnée par un membre d’une société, des exaltations de joie fusent de toutes parts. Les 10 meilleurs de chaque catégorie prendront part à la finale… Pour terminer, ce sont les réjouissances et l’on s’amuse sur la place de fête ou l’on part pour le « Gässle » (défilé nocturne).

La fête pour les jeunes TRADITION

1ère Fête fédérale des jeunes tambours et fifres

Zofingue 2008

L’accent est mis sur première Fête fédérale! 1200 jeunes étaient attendus trois jours durant, afin de mesurer leurs talents musicaux. Plusieurs années de planification et de préparation, ainsi que de nombreux bénévoles ont été nécessaires afin que la Fête pour les jeunes soit digne d’une vraie fête. Babette Voisard

STPV ASTF 19

tb_2008_jordi.indd 19 2.12.2008 16:42:08 Uhr

Page 20: STPV-ASTF TM 2008-2

Regen, Regen, Regen Heute können alle etwas länger liegen bleiben, was nicht bedeutet, dass man auch länger schlafen kann - Massen-lager, man kennt das ja! Der Tag beginnt ziemlich grau und mit Stromausfall im halben Ort. Intensiv spie-len sich nun die Sektionen ein, um dann vor kritischen Augen und Ohren das Beste zu geben. Dabei geht der Juryplatz-wechsel nicht mehr ohne Schirm oder Kapuze vonstatten. Aus dem Konzert der Tambour-Rekruten auf dem Thurplatz wird leider nichts. Auch das Beizli ist nicht ge-rade überfüllt, seit dem späteren Vormit-tag regnet es, und wie! Es wird kalt und ungemütlich. Die Jungen haben nicht viele Möglichkeiten sich im Freien zu tum-meln. Das Festzelt verwandelt sich langsam in eine Moorlandschaft. Lastwagen für Lastwagen liefert neue Holzschnipsel, da-mit die „Hauptstrasse“ begehbar bleibt, und mit provisorischen Dachtraufen und Plastikfässern soll so viel Nass wie möglich vom Boden fern gehalten werden. Im Festzelt verkürzen lebhafte Darbietun-gen auf angenehme Weise die Zeit bis zum eigentlichen Höhepunkt... dem Ver-künden und Ehren der Besten aus jeder Kategorie! Es herrscht viel wohlverdienter Jubel, Applaus und Freude (und später weniger schönes Gegrööle bis in die frü-hen Sonntag-Morgenstunden). Später zum Unterhaltungsprogramm ist die „Hüt-te“ übervoll, nur ein paar Unverzagte streifen durch die Strassen, trotz (Dauer-) Regen lassen sie sich das „Gässlen“ nicht nehmen.

Pluie, pluie, pluie Aujourd’hui, tout le monde peut rester au lit un peu plus longtemps ce qui ne signi-fie pas forcément qu’on pourra dormir plus longtemps – les dortoirs, on connaît ! La journée commence grise et avec une panne de courrant dans la moitié de la ville. Les sections commencent alors leur échauffement pour ensuite donner de leur mieux devant des yeux et des oreilles critiques. Le déplacement aux places de jury ne se fait pas sans para-pluie ou capuchon. Le concert des re-crues tambours prévu sur la Thutplatz est malheureusement annulé. La petite guin-guette n’est pas pleine non plus, car de-puis la fin de la matinée, il pleut, il pleut ! Il commence à faire froid et désagréa-ble. Les jeunes n’ont pas beaucoup de possibilités de se distraire à l’extérieur. La tente ressemble gentiment à un marais. Camion par camion, on amène des copeaux de bois afin que l’on puisse continuer à marcher sous et aux alen-tours de la tente. Au moyen de ché-neaux de fortune et de tonneaux en pla-stique, on essaie d’empêcher le plus pos-sible l’eau de tremper le sol. Sous la tente de fête, des prestations ani-mées font passer le temps jusqu’au vrai point fort… la proclamation des résultats et les honneurs faits aux meilleurs de chaque catégorie ! Beaucoup de jubila-tion, d’applaudissements et de joie. Plus tard, lors du programme de divertisse-ment, la tente de fête est bondée, seules quelques courageux irréductibles sillon-nent les rues et ne renoncent pas au plai-sir d’un petit « Gässle » malgré une pluie incessante.

Zofingen 2008

20 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 20 2.12.2008 16:42:35 Uhr

Page 21: STPV-ASTF TM 2008-2

Aufhellendes Happy End Bald nach dem Frühstück gibt’s eine Programmänderung, denn Wetterbesse-rung ist in Sicht. Der Sternmarsch findet nicht statt. Dafür kommen wir zusätzlich in den Genuss der Darbietungen des STPV-Jugendensembles. Und tatsächlich kann der Umzug zur Freude aller dank der Ver-schiebung auf Nachmittag stattfinden. Zwar bläst einem der Wind ganz schön durch die Ärmel, aber es regnet endlich nicht mehr. Ein letztes Mal geht es zurück ins Zelt zur abschliessenden, emotional gelade-nen Rangverkündigung. Und was nimmt man mit nach Hause?, Kränze und Stolz, neue Erfahrung und Freunde, die Ver-mutung, dass es 2012 das zweite Fest für Junge geben wird sowie - verständ-licherweise - Schlamm an Schuhen und Hosenbeinen. Und was lassen wir dort? Wenn möglich keine Instrumente (!) und einen guten Eindruck von der trommeln-den und pfeifenden Jugend - klar doch!

Eclaircies et Happy End Peu après le petit-déjeuner, un change-ment de programme est annoncé, car le temps est en train de s’améliorer. La mar-che en étoile n’aura pas lieu. En lieu et place, des prestations supplémentaires de l’Ensemble des jeunes de l’ASTF nous enchanterons. Déplacé en début d’a-près-midi, le cortège pourra finalement avoir lieu. Le vent s’est levé brusquement, mais au moins il a cessé de pleuvoir. Nous retournons une dernière fois sous la tente, pour la proclamation finale des résultats qui suscitera quantité d’émo-tions. Que rapportons-nous à la maison ? Des couronnes et de la fierté, une nou-velle expérience et de nouveaux amis, la supposition d’une 2ème Fête des jeunes en 2012, ainsi que – bien évidemment – de la boue plein les chaussures et les panta-lons. Et qu’est-ce que nous y laissons ? Si possible, pas d’instrument (!) et une su-perbe impression de la jeunesse jouant du tambour et du fifre – ça, c’est clair !

Zofingue 2008

STPV ASTF 21

tb_2008_jordi.indd 21 2.12.2008 16:43:11 Uhr

Page 22: STPV-ASTF TM 2008-2

Sehr erfreulich war die Beteiligung bei den PfeiferInnen an diesem 1. Eidgenössischen Fest. 60 EinzelwettspielerInnen, 11 Pfeifer-sektionen und 8 Gemischte Sektionen haben sich in Zofingen der Jury gestellt. Die gezeig-ten Leistungen waren erstaunlich. Es ist er-freulich zu sehen, dass da ein Pfeifernach-wuchs heranwächst, der mit Freude und Elan an seinem Können mit dem Piccolo arbeitet. Die gezeigten Leistungen können sich sehen (hören !!!) lassen. Bleibt zu hoffen, dass die Beteiligung an den nächsten regionalen Jungtambouren- und Pfeiferfesten (ZJTPF Laufenburg 2009) ähnlich gross sein wird.

Stephan Münch, Pfeiferchef ZTPV Ce fut pour nous un véritable plaisir de voir le nombre de participants fifres à cette 1ère Fête fédérale. 60 concurrents individuels, 11 sections de fifres et 8 sections mixtes se sont présentés devant les jurys à Zofingue. Les performances démontrées furent stupéfian-tes. Il est réjouissant de voir qu’une relève de joueurs de fifre est en train de se développer et travaille avec plaisir et enthousiasme à son savoir-faire au piccolo. Les prestations four-nies sont remarquables à voir (à entendre!). Reste à espérer que la participation aux pro-chaines fêtes régionales des jeunes tam-bours et fifres (ZJTPF Laufenburg 2009) sera d’un niveau aussi élevé.

Zofinger-Statistik Temperatur 9,6 Grad C Regen 85 mm von Freitagabend bis

Sonntagvormittag Essen 7500 Mahlzeiten Festkarten 1280 Festkarten Rangierte Einzelwettspieler: 830 (107 Sektio-nen) also 17 weniger wie in Basel (847). In Basel 2006 nahmen 248 in den Jugendkate-gorien teil.

Markus Estermann Statistiques de Zofingue Température 9,6 degrés C Pluie 85 mm de vendredi soir à di-

manche matin Restauration 7500 repas Cartes de fête 1280 cartes de fête Concurrents individuels classés: 830 (107 sociétés), soit 17 de moins qu’à Bâle (847). À Bâle 2006, 248 personnes avaient participé dans les catégories jeunes.

„Beim Aufbauen des Festzelts war schönes Wetter. Beim Abbauen desselben auch!“ «Lors de la construction de la tente de fête, le temps était beau. Lors de son démontage aussi!»

Beat Strasky OK Präsident, anlässlich der Präsentation

seines Schlussberichtes Président du CO, à l’occasion de la

présentation de son rapport intermédiaire. (Redaktion/Réd.: Gerechtigkeit? Justice?)

22 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 22 2.12.2008 16:43:48 Uhr

Page 23: STPV-ASTF TM 2008-2

Mein Fazit (allgemein und aus Sicht des OTV): Es ist grossartig, dass die Jugend im STPV nun auch ihre eigenen „Schweizermeister-schaften“ hat. So bietet sich die Möglichkeit zum nationalen Kräftemessen für jeden Ver-ein, für jeden Einzelwettspieler – und schliesslich auch für die einzelnen Verbände des STPV. Schade ist aus Sicht des OTV, dass der Claironnachwuchs die nationale Bühne nicht genutzt hat. Dies zeigt, dass viel Nachholbedarf besteht, damit das Clairon-spiel im STPV gerade auch für die Jugend attraktiv bleibt. Schön ist, dass sich jede und jeder Beteiligte der Zofinger Wettspiele als Sieger fühlen darf: Ihnen allen kann niemand nehmen, an den ersten eidgenössischen Ju-gendwettspielen des STVP überhaupt mit von der Partie gewesen zu sein!

Nadio Giger Mon point de vue (en général et du côté de l’OTV): Il est merveilleux que la jeunesse de l’ASTF ait désormais son propre « championnat suisse ». Cela offre à chaque société, à cha-que concurrent individuel et finalement aux différentes fédérations de l’ASTF, la possibili-té de se mesurer au plan national. Du point de vue de l’OTV, il est toutefois dommage que la jeune relève au clairon n’ait pas profité de cette scène nationale. Ceci démontre qu’il subsiste un grand besoin de rattrapage, afin que le jeu du clairon à l’ASTF reste égale-ment attractif pour les jeunes. Ce qui est beau, c’est que chaque participant et partici-pante aux concours de Zofingue peut se sen-tir vainqueur: Somme toute, personne ne peut leur enlever le fait d’avoir été de la par-tie à la première Fête fédérale des jeunes tambours et fifres!

Liebe JungtambourInnen Besten Dank für euer reges Interesse an un-seren Produkten rund ums Trommeln. Es hat uns auch sehr gefreut, dass ihr so tatkräftig an unserem „Dupfezeller“ gewirbelt habt. Die schnellsten haben bis 23 Dupfen in der Sekunde aufs Bögglifell gelegt! Erstaunlich – nicht? Wenn ihr nun alle bis zum nächsten Fest in Laufenburg so weiterwirbelt, sind wir vom Schlebach-Team gespannt, welche „Dupfenrekorde“ noch fallen werden. Aber bitte mit perfekter Schlegelhaltung sauber wirbeln, nicht pressen! Nebenbei bemerkt, es hat wieder von den beliebten Miniatur-trümmeli.

Peter Ammann, Geschäftsführer der Schlebach AG

Trommelbau Basel gérant de Schlebach SA

fabricant de tambours Bâle Chers jeunes tambours, Nous vous remercions de l’intérêt que vous portez à nos produits touchant au tambour. Nous avons eu beaucoup de plaisir à vous voir effectuer des roulements avec autant d’énergie sur notre « Dupfezeller » (lit. comp-teur de petits points). Les personnes les plus rapides ont atteint jusqu’à 23 points par se-conde sur la peau du tambourin! Étonnant – n’est-ce pas ? Si vous continuez à faire ainsi des roulements jusqu’à la prochaine fête à Laufenburg, nous, de l’équipe de Schlebach, attendons impatiemment de voir quels « re-cords de petits points » seront encore établis. Mais, faites attention d’effectuer des roule-ments avec un maniement parfait des ba-guettes, ne pas appuyer ! Remarque annexe: des petits tambours miniatures si convoités sont à nouveau disponibles. Den Organisatoren des 1. EJTPF in Zofingen vielen Dank, denn sie fanden trotz schlechtem Wetter irgendwie den Rank. Die Jungen darf man für die Wettspiele loben doch es heisst nun weiter proben. Nicht zu vergessen sind alle Leiter macht mit der tollen Jugendarbeit weiter. Ob Tambour, Pfeifer - ob alt oder jung macht weiter so mit Freud und Schwung. Viele Grüsse von der VV STPV,

Obmann - président Erich Pürro Un grand merci aux organisateurs de la 1ère FFJTFde Zofingue, car d’une manière ou d’une autre ils ont su trouver le bon chemin malgré le mauvais temps. Il faut rendre hom-mage aux jeunes pour les concours, mais maintenant cela signifie qu’il faut continuer à s’entraîner. N’oublions pas non plus tous les moniteurs, poursuivez votre travail avec la jeunesse. Que l’on soit tambour, fifre, jeune ou âgé, il faut persister ainsi, avec plaisir et enthousiasme. Cordiales salutations de l’UV ASTF

STPV ASTF 23

tb_2008_jordi.indd 23 2.12.2008 16:44:16 Uhr

Page 24: STPV-ASTF TM 2008-2

„Klein, aber fein“: So lautete das Motto, mit welchem der Pfeiferverein Burlesco Elgg die OTV-Jugend im Mai zu den OTV-Jugendwettspielen nach Elgg eingeladen hatte. Das Prädikat „klein“ bezog sich dabei auf den Umstand, dass die Wettspiele ausnahmsweise nur einen Tag dauern sollten. Grund dafür war der Wunsch der Mehrheit der OTV-Vereine nach einem zeitlich gestrafften Wettspiel, und zwar wegen der in diesem Jahr auch noch stattfindenden eidgenössischen Ju-gendwettspiele – ein Verdikt, dem sich das OK zu fügen hatte. Natürlich fehlten so das eigentliche Fest, das Zusammensein während einem ganzen Wochenende und der intensive soziale Austausch zwischen den Vereinen. Das Wettspiel aber darf zurecht als „fein“ und stimmig bezeichnet wer-den: So erlebten die Gäste zwar einen dichten Zeitplan, aber dennoch faire Wettspiele an ausgezeichneten Juryplätzen sowie ein umsich-tiges OK um OK-Präsident Theo Wirth und TK-Chef Willi Dill – und dies alles im malerischen Städtchen Elgg, das schon 1994 Gastort der OTV-Jugend-wettspiele war.

Grosse Leistung aller Beteiligten Die Plattform für musikalische Höchstleistungen und spannende Wettspiele war also gegeben – Wettspiele, die umso bedeutender waren, weil sie vielen Vereinen als letzter Gradmesser für die ersten eidgenössischen Jugendwettspiele vom 12. bis 14. September dienten. Grosse Leistungen erbrachte natürlich jeder einzelne Wettspiel-teilnehmer – nur schon des Mutes wegen, vor der Fachjury die einstudierten Vorträge zu präsen-tieren. Und natürlich wurden auch die ganz her-vorragenden Leistungen erbracht, die zur Kranz-auszeichnung, zur Spitzenplatzierung und viel-leicht sogar zum Podestplatz reichten. Getrom-melt wurde dabei in den zwei Sektionskategorien S1 und S2 sowie in den Einzelwettspielkategorien T1 (Jahrgänge 1988 bis 1992), T2 (Jahrgänge 1993 und jünger) sowie in der Einsteiger-Kategorie T3. Wegen mangelnder Beteiligung fanden weder für Pfeifer noch für Claironisten Einzelwettspiele statt. Näfels gewinnt die „Super League“ Beste Sektion der Kategorie S1, der „Super Leage“ des OTV, war der Glarner Tambouren-verein Näfels, der den TV Domat/Ems und die Tamburs dalla Musica Disentis auf die Plätze zwei und drei verwies. Sehr erfreulich war, dass einige S1-Sektionen statt eines gewöhnlichen einen Bas-ler Marsch zum Besten gaben – ein Novum für Wettspiele in der Jugendabteilung des OTV. In der „Challenge League“ S2 schwang der Tam-bourenverein Lüchingen obenaus. Das Finale der Kategorie T1 führte zum Wiler Doppelsieg von Jan Künzle (1.) und Yves Wiesli (2.). Dritter wurde Dario Pirovino aus Domat/Ems. Auch die Kategorie T2 gewann ein Wiler: Erich Koller (Wil) verwies Mi-chael Knobel (Näfels) und Urs Brunschwiler (St. Gallen) auf die weiteren Podestplätze. Die drei besten Tambouren der Kategorie T3 waren Jason Buff (TV Elgg), Marco Brändli (Langnau a. Albis) und Fabian Branger (TV Domat/Ems). Weitere Resultate auf: www..burlescoelgg.ch.

Ostschweizerischer Tambourenverband

Kleines, aber feines Fest... ...mit grossen Leistungen. So präsentierte sich das OTV-Jugendwettspiel in Elgg 2008. Das Fest war eine Plattform für grosse Leistungen: Beste OTV-Sektion war der Glarner TV Nä-fels, in den Einzelwettspielen resultierte ein Wiler Doppelsieg. Nadio Giger Fotos René Lutz

24 OTV

tb_2008_jordi.indd 24 2.12.2008 16:44:25 Uhr

Page 25: STPV-ASTF TM 2008-2

«Petite mais raffinée» : C’était la devise sous laquelle la société des fifres Burlesco Elgg avait invité les jeunes de l’OTV à ve-nir à Elgg pour les concours des jeunes de l’OTV le 17 mai. Le terme « petite » est dû au fait que les concours ont excep-tionnellement eu lieu en une seule jour-née. La raison en était le souhait de la majorité des sociétés de l’OTV à avoir des concours condensés du point de vue de temps, ceci à cause de la Fête fédé-rale des jeunes tambours et fifres qui de-vait également avoir lieu cette année encore – une décision qui devait être respectée par le comité d’organisation. Bien sûr, la vraie fête a ainsi fait défaut et le fait de passer le week-end ensemble, de même que l’échange social entre les sociétés ont manqué. Le concours peut désormais a juste titre être qualifié de « raffiné » : les invités ont suivi un horaire condensé, tout en participant néanmoins à des concours équitables avec d’excel-lents emplacements de jurys, ainsi qu’un comité d’organisation circonspect au-tour du président Theo Wirth et le chef de la CT tambour Willi Dill – tout cela dans la petite ville pittoresque d’Elgg qui fut déjà l’hôte des concours des jeunes de l’OTV en 1994.

Grandes performances La plate-forme pour des performances musicales de haute qualité et des con-cours intéressants était donc donnée – des concours qui étaient d’autant plus importants, vu qu’ils servaient de dernière base de mesure en vue des premiers concours fédéraux des jeunes tambours et fifres du 12 au 14 septembre. De belles performances ont bien sûr été accom-plies par chaque participant au concours – déjà en raison du courage qu’il faut pour présenter les morceaux appris de-vant un jury. Et bien évidemment, il y a eu d’excellentes performances qui ont per-mis d’être décoré d’une couronne ou de mériter un classement dans les premiers rangs voire sur le podium. Les tambours ont démontré leur savoir-faire dans deux catégories de sections S1 et S2, ainsi que dans les catégories individuelles T1 (an-nées de naissance de 1988 à 1992), T2 (années de naissances 1993 et plus jeu-nes), de même que dans la catégorie des débutants T3. En raison d’un nombre de participants trop faible, ni les con-cours individuels fifres, ni ceux de clairons ont pu avoir lieu.

Näfels gagne la « Super League » La meilleure section de la catégorie S1, la « Super League » de l’OTV, fut la société de tambours de Näfels Glaris, qui a relé-gué la société TV Domat/Ems et les Tam-bours dalla Musica Disentis au deuxième, resp. troisième rang. Il fut réjouissant de voir que quelques sections S1 ont joué une marche bâloise au lieu d’une mar-che normale – quelque chose de nou-veau dans les concours des jeunes de l’OTV. En « Challenge League », la socié-té de Tambours de Lüchingen a été la section la plus forte. La finale de la caté-gorie T1 s’est terminée en une double vic-toire de Wil avec Jan Künzle (1er) et Yves Wiesli (2ème). Au troisième rang s’est classé Dario Pirovino de Domat/Ems. La catégo-rie T2 a également été gagnée par un jeune de Wil : Erich Koller (Wil) qui a relé-gué Michael Knobel (Näfels) et Urs Bruns-chwiler (St. Gall) sur les autres marches du podium. Les trois meilleurs tambours dans la catégorie T3 furent Jason Buff (TV Elgg), Marco Brändli (Langnau a. Albis) et Fabian Branger (TV Domat/Ems). Les autres résultats peuvent être con-sultés: www.burlescoelgg.ch.

Petite fête, mais raffinée…

...avec des grandes performances. C’est ainsi que l’on peut qualifier les 32e concours des jeunes de l’OTV qui ont eu lieu durant une journée à

Elgg le 17 mai 2008. La fête fut une plate-forme à de grandes performan-ces: La meilleure section de l’OTV a été la société glaronaise TV Näfels,

tandis que lors des concours individuels, les jeunes de Wil ont réalisé une double victoire.

Nadio Giger Fotos René Lutz

OTV 25

tb_2008_jordi.indd 25 2.12.2008 16:44:39 Uhr

Page 26: STPV-ASTF TM 2008-2

Das Fest rückt näher Hans Speich Ressortleiter Marketing / chef ressort Marketing La fête approche

Nur noch etwas mehr als 5 Monate sind wir vom grossen Tambouren-, Pfeifer- und Clairon-Fest in Winterthur entfernt. Wir – das heisst das OK – haben es noch nicht ganz erreicht. Wir sind aber mit vollem Elan dabei ein unvergessliches Fest auf die Beine zu stellen. Breite Unterstützung durften wir von der Stadt Winterthur und vom Zivilschutz erfahren. Hotels und Unterkünfte sind reserviert. Das Catering für die Festwirtschaft und ein Riesenzelt sind orga-nisiert. Wettspiellokale sind festgelegt und in ge-nügender Anzahl und Qualität vorhanden. Am stärksten konzentrieren wir uns im Moment auf das Sponsoring. Denn ohne Unterstützung Dritter geht gar nichts. Es ist nicht einfach und mit viel Knochenarbeit verbunden. Aber wir sind zuver-sichtlich die nötigen Mittel beschaffen zu können. Für euch, liebe Wettspielteilnehmerinnen und Wettspielteilnehmer ist die prov. Anmeldung an-gelaufen. Die Unterlagen sind verschickt und bei euren Vereinen eingetroffen. Informiert euch bitte auf unserer Homepage www.winti09.ch sowie auf www.otv.ch. Da erfahrt ihr alles Wissenswerte über die 21. OTV-Wettspiele in Winterthur. Liebe Tambouren, Pfeifer- und Clairon-Spieler meldet euch an für den musikalischen Wettstreit vom 15. – 17. Mai in Winterthur. Um euch ein bisschen „gluschtig“ zu machen, findet ihr einige Fotos über unsere schöne Stadt. Aber es gibt noch viel mehr zu entdecken in und um Winter-thur. Das aber nur, wenn ihr am 15. Mai nach Winterthur reist. Also sofort Anmeldung ausfüllen und absenden. Die Stadt Winterthur, die Stadtjugendmusik Win-terthur, der Tambourenverein der Stadt Winterthur und das Organisationskomitee freuen sich schon heute auf euch und sagen herzlich willkommen in der schönen Eulachstadt.

Un peu plus de 5 mois nous séparent seulement de la grande fête des tambours, fifres et clairons à Winterthur. Nous – à savoir le comité d’organisation – ne touchons pas encore tout à fait au but. Mais c’est avec beaucoup d’enthousiasme que nous sommes en train d’organiser une fête inoubliable. Nous avons reçu un grand soutien de la ville de Winterthur et de la protection civile. Des hôtels et des logements sont réservés. Le catering pour la restauration, ainsi que la mise en place d’une grande tente sont prévus. Les locaux de con-cours ont été désignés et nous en avons un nom-bre suffisant et de bonne qualité. Pour l’instant, nous nous concentrons surtout sur le sponsoring, car sans le soutien de tiers, rien ne fonctionne. Ce n’est pas simple et le travail est difficile. Mais nous sommes confiants de pouvoir acquérir les moyens nécessaires. Pour vous, chers participants aux concours, l’in-scription provisoire est terminée. Les documents ont été envoyés et sont arrivés dans vos sociétés. Nous vous prions de consulter notre site Internet sous www.winti09.ch ainsi que sous www.otv.ch. Vous y trouverez tous les renseignements utiles sur les 21ème concours de l’OTV à Winterthur. Chers amis tambours, fifres et clairons, inscrivez-vous aux concours musicaux du 15 au 17 mai à Winterthur. Pour vous faire un peu envie, vous y trouverez aussi quelques jolies photos de notre belle ville. Mais il restera bien davantage à dé-couvrir à Winterthur et dans ses environs, si vous y venez le 15 mai. Remplissez donc tout de suite la feuille d’inscription et renvoyez-la. La ville de Winterthur, la «Stadtjugendmusik» Win-terthur, la Société des tambours de la ville et le comité d’organisation se réjouissent d’ores et dé-jà de votre visite et vous souhaitent la bienvenue dans la belle ville d’Eulach. www.winti09.ch

Vorschau / Aperçu

26 OTV

tb_2008_jordi.indd 26 2.12.2008 16:44:45 Uhr

Page 27: STPV-ASTF TM 2008-2

Hier könnte

Ihr Inserat in Farbe! stehen. Inseratpreise auf Anfrage: [email protected]

Votre insertion en couleur pourrait figurer ici. Prix sur demande: [email protected]

MARKTPLATZ

www.agner-sticks.com

STPV ASTF 27

tb_2008_jordi.indd 27 2.12.2008 16:44:47 Uhr

Page 28: STPV-ASTF TM 2008-2

Lodeliswil est un petit village, mais en fort développement avec actuel-lement 371 habitants. La population du village est très culturelle: Il y a une société de Jodler, une musique villageoise avec 3 trompettes, un bassiste, 2 clarinettes, un chef d’orchestre et 364 membres passifs et finalement il y a la société de tambours Lodeliswil (Ouest). Bien sür, il y pourrait y avoir aussi la so-ciété de tambours Lodeliswil-Est, mais ça c’est une autre histoire… Il est déjà tard ce samedi soir au Löwen, le restaurant du village de Lodeliswil, lorsque Elmar Oppliger, président de la société de tambours de Lodeliswil (Ouest), prend sa re-spiration et lance à la ronde de sa voix tranquille et profonde avec la-quelle il a toujours mené sa troupe comme un colonel: «Sacré nom de tonnerre! S’il n’y a pas bientôt un peu de calme, vous pouvez terminer sans moi!» Les discussions s’étouffent; la mine légèrement déconfite, même Anton Murzeler, le jeune chef tambours plein d’ambitions et d’idées avant-gardistes interrompt sa conversation animée avec Manfred Friedermann sur la théorie des notes. C’est arrivé ainsi:

Depuis des années Anton Murzeler est en train d’écrire une, comme il dit, composition rythmique complè-tement folle qui révolutionnerait le tambour suisse. Le clou de cette composition serait le renoncement total à des instruments de percus-sion, ce qui est sans doute génial mais retarderait légèrement l’achève-ment du morceau. Murzeler venait de discuter avec Manfred Frieder-mann, s’il était plus raisonnable de noter les voix des instruments de percussion non existants par des demi-pauses ou des entières. Ce n’est pas pour rien que le moniteur Murzeler s’adresse avec cette ques-tion au tambour Friedermann:

Manfred Friedermann est un tam-bour passionné, qui joue comme il peut, mais sait rarement ce qu’il joue. Sa force, c’est donc la théorie: en tant que mathématicien diplômé, il peut tout de suite citer la somme moyenne de toutes les valeurs des notes. En théorie, il connaît tout mieux que les autres et il le prouve par cette déclaration immuable: «Voyez, ce qui est en noir, ce sont les notes, le blanc, c’est le papier». Depuis qu’il a fait cette citation cé-lèbre, Friedermann est considéré comme un coryphée de la théorie des notes. «Camarades de société», reprend le président, «depuis une heure et de-mie nous discutons du point 5 de l’ordre du jour. Dans quinze minu-tes, c’est l’heure de clôture et le Löwen fermera. Allons nous enfin voter s’il vous plaît?» La demande insistante d’Oppliger ne reste pas sans être entendue; fina-lement le vote a lieu et, à l’unanimi-té, une décision importante est pri-se: Avec le contenu de la cagnotte de voyage (182 francs et 35 centimes), les boissons de cette AD seront pri-ses en charge.

KOMMUNIKATION Sans commentaire

Société de tambours Lodeliswil (Ouest)

Sans commentaire Christoph Gnägi Première:

Assemblée générale au Löwen à Lodeliswil

28 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 28 2.12.2008 16:44:49 Uhr

Page 29: STPV-ASTF TM 2008-2

Lodeliswil ist ein kleines, aber auf-strebendes Dorf mit zur Zeit 371 Einwoh-nern. Die Dorfbevölkerung ist kulturell sehr veranlagt: Es gibt einen Jodlerverein, eine Dorfmusik mit 3 Trompetern, einem Bassi-sten, 2 Klarinetten, einem Dirigenten und 364 Passivmitgliedern und schliesslich der Tambourenverein Lodeliswil (West). Ja, es gäbe da auch noch den Tambourenverein Lodeliswil-Ost, aber das ist eine andere Ge-schichte... Es ist bereits spät an jenem Samstag Abend im Löwen, der Dorfbeiz von Lodeliswil, als Elmar Oppliger, Präsident des Tambouren-vereins Lodeliswil (West), tief durchatmet und dann mit seiner ruhigen und sonoren Stimme, mit der er als Oberst immer seine Truppe in den Bann zog, in die Runde sagt: „Himmelherrgottsdonner! Wenn nicht öppe Ruhe ist, könnt ihr ohne mich fertig ma-chen!“ Die Diskussionen ersterben; auch Anton Murzeler, der ambitionierte junge Tambou-renleiter mit avantgardistischen Ideen, un-terbricht mit einer leicht säuerlichen Miene sein angeregtes Gespräch mit Manfred Frie-dermann ûber Notentheorie. Das kam so: Anton Murzeler schreibt seit Jahren an einer, wie er sagt, „wahnsinnig verrûckten“ Rhythmuskomposition, die das Schweizer Trommelwesen revolutionieren wird. Bild / Image „Stammtisch Hotel National“ Kohlezeichnung von Leon Noireaut, 1931

Der Clou dabei ist der vollständige Verzicht auf Schlaginstrumente, was zwar unbe-stritten genial ist, aber auch die Fertig-stellung des Stûckes etwas verzögert. Murzeler hatte gerade mit Manfred Frie-dermann darûber diskutiert, ob es sinn-voller wäre, die Stimmen der nicht vor-handenen Schlaginstrumente mit ganzen oder halben Pausen zu notieren. Dass sich der Leiter Murzeler dabei an den Tam-bouren Friedermann wendet, kommt nicht von ungefähr: Manfred Friedermann ist ein passionierter Tambour, der spielt, wie er kann, aber selten kann, was er spielt. Seine Stärke liegt denn auch in der Theorie: Als studierter Mathematiker kann er sofort die Quersum-me aller Notenwerte nennen. Theoretisch weiss er es immer ein wenig besser als die anderen und belegt dies mit der unumstöss-lich korrekten Aussage: „Lueget, das Schwarze sind die Noten und das Weisse das Papier“. Seit er dieses geflûgelte Wort geprägt hat, gilt Friedermann als Koryphäe in Sachen Notentheorie. „Vereinskameraden“, setzt der Präsident noch einmal an, „seit anderthalb Stunden diskutieren wir nun an Traktandum fûnf A herum. In fûnfzehn Minuten ist Polizeistun-de und dann schliesst der Löwen. Stimmen wir jetzt bitte ab?“ Oppligers eindringliche Bitte verklingt nicht ungehört; endlich wird abgestimmt und einstimmig ein wichtiger Entschluss gefasst: Mit dem Inhalt des Reisekässelis (182 Fran-ken 35 Rappen) werden die Getränke dieser GV bezahlt.

Glosse KOMMUNIKATION

STPV ASTF 29

Tambourenverein Lodeliswil (West)

Glosse Christoph Gnägi Erschtens:

Generalversammlung im Löwen Lodeliswil

tb_2008_jordi.indd 29 2.12.2008 16:44:49 Uhr

Page 30: STPV-ASTF TM 2008-2

Oberwalliser Tambouren- und Pfeiferverband

Eggerberg 2008 Fotos Christine Rüegsegger

30 OWTPV

tb_2008_jordi.indd 30 2.12.2008 16:47:01 Uhr

Page 31: STPV-ASTF TM 2008-2

OWTPV 31

tb_2008_jordi.indd 31 2.12.2008 16:48:03 Uhr

Page 32: STPV-ASTF TM 2008-2

La prochaine assem-blée des vétérans de l’OWTPV aura lieu le 6 septembre 2009 à Staldenried. Die nächste OWTPV-Veteranentagung wird am 6. Septem-ber 2009 in Stalden-ried über die Bühne gehen.

Hohtenn – Mit einer feierlichen Messe und einer anschliessenden Totenehrung wurde die OWTPV-Veteranen-tagung 2008 einge-stimmt. Eine grosse Anzahl an Veteranin-nen und Veteranen folgten der Fahnen-übergabe auf dem Dorfplatz. Beim anschliessenden Apéro richtete Verbandspräsident Jvan Bregy das Wort an die altgedienten Musikanten.

Recht zügig führte Veteranenobmann Fridolin Imboden durch die Generalversammlung. Neben den eidg. Gästen wie Zentralpräsident Norbert Kalbermatter und Alt-Präsident Armand Zenhäu-sern machten vom OWTPV auch Ehrenpräsident Adolf Imboden sowie die Alt-Präsidenten Charly Summermatter und Bernhard Clemenz der VV-OWTPV ihre Aufwartung. Aktuar Heynen rappor-tierte über die letztjährige Versammlung und Re-gotz René über den guten Kassabestand der Ver-einigung. In seinem Jahresbericht umschrieb Fri-dolin Imboden sowohl die letztjährige Tagung in Visp, die Schweizerische Tagung in Montreux so-wie das Oberwalliser Fest in Eggerberg mit der Ehrung von nicht weniger als 52 neuen Vetera-nen. Die Vereinigung erreichte somit am 1. Sep-tember 2008 einen erfreulichen Mitglieder-bestand von 393 Musikanten. Als ältester, anwe-sender Veteran wurde Peter Kalbermatter aus Hohtenn mit einer Ehrenurkunde ausgezeichnet. Neuer Ehrenobmann und zwei Ehrenveteranen. Erstmals in der Geschichte der Veteranenvereini-gung wurde mit Anton Noti aus Stalden ein Ehren-obmann der VV OWTPV erkoren. 15 Jahre lang leitete er die Veteranenvereinigung mit viel Ge-schick und beispielhafter Hingabe. Anton Troger, TPV Raron/St. German und Gabriel Jossen, TPV Brigerbad wurden für ihre langjährige Vorstands-arbeit mit viel Applaus zu neuen Ehrenveteranen ernannt. VV unterstützt die Jugend Die Veteranen beschlossen, auch 2009 das Junio-rencamp in Gluringen finanziell zu unterstützen.

Hohtenn – l’assemblée des vétérans de l’OWTPV 2008 a été introduite par une messe solennelle et un hommage rendu aux dé-funts. Un grand nombre des vétérans ont suivit la remise du drapeau sur la place du village. Au cours de l’apéro qui s’ensuivit, le président de la fédération Jvan Bregy a adressé la parole aux anciens experts mu-siciens. Le président des vétérans Fridolin Imboden a me-né les débats de l’assemblée générale de ma-nière plutôt rapide. En plus des invités de haut rang comme le président central Norbert Kalber-matten et l’ancien président Armand Zenhäu-sern, l’OWTPV ont rendu hommage à l’UV de l’OWTPV représenté par son président d’honneur Adolf Imboden, ainsi que les anciens présidents Charly Summermatter et Bernhard Clemenz. Le secrétaire Heynen a rendu son rapport sur l’as-semblée de l’année dernière et Regotz René le sien sur le bon état de santé de la caisse de l’u-nion. Dans son rapport annuel, Fridolin Imboden a résumé l’assemblée de l’année passée à Viè-ge, de même que l’assemblée suisse à Montreux et la fête du Haut-Valais à Eggerberg où pas moins de 52 nouveaux vétérans ont participé à la cérémonie d’honorariat. L’union a ainsi atteint le nombre de 393 membres musiciens au 1er sep-tembre 2008. Peter Kalbermatter de Hohtenn a reçu un certificat d’honneur en tant que vétéran le plus âgé.

Anton Noti Erster Ehrenobmann der VV OWTPV Premier président d’honneur de l’UV de l’OWTPV Bernhard Clemenz

Ehre wem Ehre gebührt: v.l.n.r. Ehrenveteran Gabriel

Jossen, TPV Brigerbad; Ehrenobmann Anton Noti,

TPV Stalden; Ehrenveteran Anton Troger, TPV Raron/

St. German

Oberwalliser Tambouren- und Pfeiferverband

32 OWTPV

tb_2008_jordi.indd 32 2.12.2008 16:48:14 Uhr

Page 33: STPV-ASTF TM 2008-2

Nouveau président d’honneur et deux vétérans d’honneur Pour la première fois dans l’histoire de l’union des vétérans, un président d’hon-neur a été élu à l’UV OWTPV en la per-sonne d’Anton Noti de Stalden. Durant 15 ans, il a dirigé l’union de vétérans avec beaucoup d’aptitude et un engagement exemplaire. Anton Troger, TPV Raron/St. German et Gabriel Jossen, TPV Brigerbad ont été nommés vétérans d’honneur par acclamations pour leur travail en faveur du comité durant de nombreuses an-nées. L’UV soutient la jeunesse Les vétérans ont décidé de soutenir fi-nancièrement, en 2009 également, le camp des juniors à Gluringen.

Vorschau / Aperçu Herzlich Willkommen in Brig-Glis am 5. bis 7. Juni 2009 Der Verein Brig-Glis hat im Jahre 2009 die Ehre, als Gastgeber das 68. Oberwalliser Tambouren- und Pfeiferfest zu organisieren. Die „Haupt-städter“ des Oberwallis künden folgende Besonderheiten an. - Sektionswettspiele (nur alle vier

Jahre) - Einzelwettspiele für alle Altersklassen

(nur alle vier Jahre) - Top Secret Drum Corps - die amtierenden Schweizermeister

von Ryburg-Möhlin

- Vize-Schweizermeister Laupersdorf-Thal

JauneNoir09 En tant qu’hôte, la société Brigue-Glis à l’honneur d’organiser la 68ème Fête des tambours et fifres du Haut-Valais en l’année 2009. Cordiale bienvenue à Brigue-Glis du 5 au 7 juin 2009

La «capitale» du Haut-Valais laisse déjà présager les particularités suivantes: - Concours de sections (seulement

tous les quatre ans) - Concours individuels pour toutes les

classes d’âge (seulement tous les quatre ans)

- Top Secret Drum Corps - Les champions suisses actuellement

en titre de Ryburg-Möhlin - Le vice-champion suisse Laupers-

dorf-Thal

Résumé d’un poème présenté lors de lAssemblée des vétérans du Haut-Valais

Le vétéran À 42 ans, tu deviens vétéran de l’ASTF et parfois, bien des choses recommencent par le début. À 50 ans, tu restes toujours fidèle au tambour et au fifre et tu en es récompensé par un bisou de jeunes filles. À 60 ans, tu es heureux de toujours faire partie de ta société, laquelle te soutient, un soutien bien mérité, car ton jeu n’est plus des meilleurs. À 70 ans, tu marches toujours avec la société, de préférence à la descente, et la musique ne reste plus que dans ton coeur. Tu te demandes ce qu’il te reste encore à faire ? Tu peux toujours soutenir ta so-ciété comme sponsor officiel ou sortir ton porte-monnaie dans les restaurants.

Armand Zenhäusernancien président central ASTF

OWTPV 33

tb_2008_jordi.indd 33 2.12.2008 17:20:18 Uhr

Page 34: STPV-ASTF TM 2008-2

Les Fifres et Tambours de la Maya Eddy Trincherini Sur les hauteurs de la capitale valai-sanne, au cœur du Val d'Hérens, la Com-mune de St-Martin occupe les deux ver-sants de la vallée. Composée de neuf hameaux agrippés à la montagne, elle offre un paysage magnifique. Les 6, 7 et 8 juin dernier, la société lo-cale des Fifres et Tambours La Maya de Suen/St-Martin fêtait son 30e anniversaire et par la même occasion organisait la 39e Fête de l'Association des tambours et fifres du Valais romand. Elle a reçu ses douze sociétés sœurs qui regroupent des sections, fifres piccolos, fifres anciens et tambours. Le comité d'organisation a fait découvrir les deux villages principaux soit Suen et St-Martin. Vu l'exiguïté de la pla-ce à disposition, un service de bus na-vette a été instauré et la halle de fête a même été montée directement sur la chaussée, coupant en deux le village de St-Martin.

Les festivités ont débuté à Suen, le vendredi soir par une messe et une soirée anniversaire. Par la suite, les concours se sont déroulés le samedi. Constituées de 15 catégories différentes, ces joutes ont accueilli 77 concurrents individuels mini-mes et juniors, 11 adultes, 27 groupes et 3 sections. En première partie, le comité d'organisation a mis sur pied une soirée hérensarde animée par les trois fanfares, un groupe de cors des alpes et un grou-pe de danse folklorique. En deuxième partie, les Tambours et Fifres Sierrois ont présenté leur magnifique show. Le dimanche, la journée a débuté par la remise de la bannière sur le parvis de l'église, suivi par la messe animée par les chorales locales. La partie officielle a été agrémentée par les allocutions des pré-sidents de la municipalité, du gouverne-ment et du parlement valaisans, animée par les morceaux d'ensemble. Le grand cortège s'est déroulé devant un nom-breux public au travers du village de St-Martin magnifiquement décoré pour l’occasion. L'après-midi, les productions des sociétés ont rythmé les interventions des présidents de l'ATFVR, de l’ASTF et de l’URSTFC. En début de soirée, les résultats des concours ont enflammé la salle et les vainqueurs ont eu le plaisir de jouer leur pièce devant un auditoire attentif.

Auf den Hochebenen des Hauptortes des Wallis, im Herzen des Val d'Hérens, be-deckt die Gemeinde St-Martin beide Tal-flanken. Zusammengesetzt aus neun Wi-lern, die sich an die Bergflanke schmie-gen, bietet sie eine wunderbare Land-schaft. Am 6., 7. und 8. Januar feierte der örtliche Tambouren- und Pfeiferverein La Maya von Suen/St-Martin sein 30-jähriges Jubiläum und organisierte gleichzeitig das 39. Verbandsfest der Tambouren und Pfeifer des französischsprachigen Wallis. Der Verein empfing seine 12 Schwester-vereine welche in ihren Sektionen Picco-los, Natwärisch und Tambouren vereinen. Das Organisationskomitee liess die Gäste die beiden Hauptdörfer Suen und St-Martin entdecken. In Anbetracht der En-ge des zur Verfügung stehenden Platzes, wurde ein Shuttle-Busbetrieb organisiert und das Festzelt wurde direkt auf der Strasse errichtet, welche St-Martin in zwei Teile teilt. Die Festivitäten begannen in Suen am Freitagabend mit einer Messe und einem Jubiläumsabend. Anschliessend fanden am Samstag die Wettspiele statt. Verteilt auf 15 verschiedene Kategorien nahmen in diesen Tagen 77 Einzelwettkämpfer teil, Jugendliche und Junioren, 11 Erwach-sene, 27 Gruppen und 3 Sektionen. Das Organisationskomitee hat einen „héren-sischen“ Abend auf die Beine gestellt, welcher im ersten Teil von den drei Blas-musikkapellen, einer Gruppe von Alp-hörnen und einer Volktanzgruppe be-stritten wurde. Im zweiten Teil zeigten die Tambouren und Pfeifer von Siders ihre wunderbare Show. Am Sonntag begann der Tag mit der Fahnenübergabe auf dem Platz vor der Kirche, gefolgt von der Messe, welche von Chören aus der Region begleitet wurde. Der offizielle Teil wurde gewürzt von Reden des Gemeinde-, des Re-gierungs- und des Walliser Parlaments-präsidenten, unterbrochen von gemein-sam gespielten Stücken. Der grosse Um-zug fand vor zahlreichem Publikum durch das Dorf St-Martin statt, welches zu die-sem Anlass wunderbar geschmückt wor-den war. Am Nachmittag wechselten sich die Auftritte der Vereine mit den Reden der Präsidenten der ATFVR, des STPV und der URSTFC ab. Am Ende des Nachmittags versetzten die Wettkampf-resultate den Saal in Aufregung und die Sieger durften ihr Stück vor einem auf-merksamen Publikum noch einmal präsentieren.

TRADITION Happy Birthday

In Festlaune / En fête

34 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 34 2.12.2008 16:48:26 Uhr

Page 35: STPV-ASTF TM 2008-2

Les Fifres et Tambours de St-Luc Edouard Sommer Le Val d’Anniviers, qui s’ouvre en face de Sierre, a une très longue tradition du jeu de fifre et tambour. Dans chaque village, il se trouvait toujours quelques fifres et tambours pour animer les manifestations locales comme la Fête-Dieu la fête pa-roissiale ou les retours des cours de répéti-tions militaires et plus particulièrement pour les travaux de printemps des vignes des «Bourgeoisies» sur les coteaux de Sierre. Ces groupes de fifres et tambours se constituaient au gré des besoins et à l’occasion, on allait chercher du renfort au village voisin. Telle était la situation au début des années 1930. C’est alors qu’un groupe de sept «lucquerands» bien inspi-rés décidèrent, en 1933, de fonder la so-ciété qui fêtait ce dimanche 3 août 2008, son 75e anniversaire. Ce fut la première société de fifres et tambours du Valais romand. Les Fifres et Tambours de St-Luc ont eu à maintes occasions l’honneur de repré-senter officiellement le Valais ou la Suisse dans des manifestations à l’étranger. Au-jourd’hui, cette société toujours très dy-namique perpétue la tradition par son répertoire de mélodies anciennes, rap-portées au pays par les soldats ayant ser-vis dans les régiments suisses au service des rois de France, de Naples et d’Es-pagne. Mais, sous la direction de jeunes compositeurs et moniteurs, ils jouent éga-lement des morceaux plus récents. L’exemple de St-Luc a fait souche en Anniviers. Aujourd’hui, six sociétés y sont actives. Elles étaient toutes présentes à St-Luc pour entourer leur société soeur. Il me plait de mentionner spécialement la belle relève de jeunes fifres et tambours qui accompagnait chacune de ces so-ciétés. L’apothéose fut le rassemblement au coeur du village. Une réunion de plus de cent fifres et tambours du Val d’Anniviers. Plusieurs morceaux d’ensembles furent in-terprétés dont un, «L’Anniviarde», spécia-lement composé pour l’occasion par deux jeunes de la société «La Gougra» de St-Jean: Mathieu Constantin pour le fi-fre et Raphaël Zufferey pour le tambour. La fête, organisée de main de maître par un comité ad hoc épaulé par une équipe de dévoués bénévoles, fut tout simplement magnifique à St-Luc.

Imaginez, les six sociétés rassemblées pour la partie officielle et les morceaux d’ensemble ou défilant dans le vieux vil-lage sous un soleil radieux avec en toile de fond les majestueux sommets de la Couronne Impériale de Zinal plus le Cer-vin. Un décor de rêve et magique. Das Val d’Anniviers, welches sich ge-genüber von Siders öffnet, kennt eine lan-ge Tradition des Pfeifen und Trommelns. Es gab in jedem Dorf immer einige Pfeifer und Tambouren um während örtlichen Festen wie dem Fronleichnam, dem Pfarreifest oder der Rückkehr aus dem WK und ganz besonders während den Frühlingsarbeiten in den Weinbergen der «Bourgeoisie» an den Hängen um Siders zu spielen. Diese Tambouren- und Pfei-fergruppen bildeten sich je nach Bedarf oder Gelegenheit, man suchte sich Ver-stärkung im Nachbardorf. So war die Situation Anfang der 1930er Jahre. Da-mals, im Jahre 1933, beschloss eine Grup-pe von 7 inspirierten „Lucquerands“ den Verein zu gründen, der am Sonntag, den 3. August 2008 sein 75 Jahr-Jubiläum feierte. Dies war der erste Tambouren- und Pfeiferverein des französischsprachi-gen Wallis. Die Tambouren und Pfeifer von St-Luc hatten wiederholt die Ehre das Wallis oder die Schweiz an Anlässen im Ausland zu vertreten. Heute setzt der ausser-ordentlich dynamische Verein seine Tra-ditionen fort, in dem er ein Repertoire von alten Melodien pflegt, welche von Solda-ten in den Diensten von Schweizer Regi-

menten unter den Königen von Frank-reich, Neapel oder Spanien mitgebracht wurden. Aber unter Anleitung von jungen Komponisten und Leitern spielt der Tam-bouren- und Pfeiferverein auch neuere Stücke. Das Beispiel von St-Luc hat in Anniviers Nachahmer gefunden. Heute gibt es dort sechs aktive Vereine. Alle waren in St-Luc anwesend um ihren Bruderverein zu um-rahmen. Ich möchte hier speziell den guten Nachwuchs an jungen Pfeifern und Tambouren erwähnen, die mit jedem Verein kamen. Der Höhepunkt bildete die Ver-sammlung im Dorfzentrum. Eine Ver-sammlung von mehr als hundert Pfeifern und Tambouren aus dem Val d’Anniviers. Mehrere Stücke wurden zusammen ge-spielt, darunter «L’Anniviarde», ein speziell für diesen Anlass von zwei Jungen des Vereins «La Gougra» von St-Jean kompo-niertes Stück: Mathieu Constantin für die Pfeifer und Raphaël Zufferey für die Tambouren. Das von der Meisterhand eines speziell zusammengestellten Organisationskomi-tees mit der Unterstützung von einem Team von Freiwilligen organisierte Fest war einfach wunderbar in St-Luc. Stellen Sie sich vor, sechs Vereine, ver-sammelt für den offiziellen Teil und die ge-meinsam gespielten Stücke oder wäh-rend des Umzugs durch das alte Dorf un-ter einem strahlend blauen Himmel, da-hinter die majestätischen Berggipfel der „Couronne Impériale“ bei Zinal und das Matterhorn. Ein Traumhintergrund, wie Magie.

Happy Birthday TRADITION

STPV ASTF 35

tb_2008_jordi.indd 35 2.12.2008 16:48:33 Uhr

Page 36: STPV-ASTF TM 2008-2

Für den Tambourenverein Biberist, ge-gründet 1908 unter dem Namen TV Wasseramt ging im Rahmen des Zentral-schweizerischen Tambouren- und Pfeifer-festes Ende Juni 08 (siehe Seite 42). das 100 Jahr-Jubiläum über die Bühne. Nach dem Festakt, zu dem alle Sektionen auf eindrückliche Weise einmarschierten, ver-folgten TeilnehmerInnen, Funktionäre, Ju-roren und unzählige Besucher und gela-dene Gäste die von Aktivmitgliedern liebevoll inszenierte Geschichte des Ver-eins. Er seinerseits durfte zahlreiche Gratu-lationen entgegen nehmen, bevor sich alle, von der Hitze gezeichnet und mit einer kühlenden Erfrischung eingedeckt zum Umzug bereit stellten. Schnell waren die spärlichen Schattenplätze am Rande der Umzugsroute durch die Zuschauer-schar besetzt...

„... Jünglinge durch systematische Schulung zu tüchtigen Tambouren heranbilden...“, Statuten, §1! Dieses Ziel ist heute aktueller denn je. Ehrenamtlich bringen fast täglich ausge-bildete Tambourenleiter den Jüngsten in verschiedenen Leistungsgruppen die Kunst des Trommelns bei, immer mit dem Ziel vor Augen, dass sie einst in der Aktiv-sektion mitspielen und die Militärbambou-renprüfung absolvieren können. Auch die Sektion ist das ganze Jahr über aktiv. Je-weils am Mittwoch trifft sie sich im Tam-bourenhaus zur Vorbereitung auf den „Hilari“ und die Dorf- und „Beizen-fasnacht“ in Biberist und die diversen Auf-tritte im Bezirk Wasseramt. Viele an-spruchsvolle Proben auf der Trommel (!) sorgen für gute Resultate bei den jähr-lichen Gruppen- und Einzelwettspielen. Die gesamte Sektion beteiligt sich zudem regelmässig an einem „grossen Fest“ wie dem zentralschweizerischen oder eidge-nössischen.

« La promotion des jeunes est la base »

Pour la société de tambours de Biberist, fondé en 1908 sous le nom de TV Wasse-ramt, la célébration du centenaire a eu lieu à la fin juin 2008, dans le cadre de la Fête des tambours et fifres de Suisse cen-trale (v. page 42). Après la cérémonie of-ficielle, au cours de laquelle toutes les sections ont fait majestueusement leur entrée, les participants, les fonctionnai-res, les membres du jury et de nombreux visiteurs et invités ont pu assister à l’histo-rique de la société, mise en scène de manière impressionnante par ses mem-bres actifs. De son côté, la société rece-vait des nombreuses félicitations, avant que tout le monde ne se prépare pour le grand cortège, sous la chaleur. Très vite, toutes les rares places d’ombre le long du cortège furent occupées par le pu-blic… Statuts, §1 «... former des jeunes tambours de valeur grâce à des moyens d’en-seignement systématique… “! Cet objectif est plus actuel aujourd’hui que jamais. Presque tous les jours, des moniteurs bénévoles enseignent l’art du tambour aux plus jeunes à différents ni-veaux, toujours dans le but que ceux-ci soient capables de jouer activement dans les groupes et réussir l’examen tech-nique de tambour militaire. La section est également active toute l’année. Cha-que mercredi, elle se réunit au local des tambours pour les préparations à « Hilari » (sorte de carnaval), ainsi qu’au carnaval villageois et à la «Beizenfasnacht» (litt. carnaval des bistros) de Biberist de mê-me que pour les différentes représenta-tions dans le district de Wasseramt. Grand nombre de répétitions exigeantes au tambour (!) assurent de bons résultats lors des concours annuels individuels et de groupes. De plus, la section entière participe régulièrement à une «grande fête» comme la Fête de la Suisse centrale ou la Fête fédérale.

TRADITION Happy Birthday

Tambourenverein Biberist - Jugendförderung ist Grundlage Martin Rohn - Christine Rüegsegger

Durch und durch aktiv - Biberist Uniformenweihe 2004 Actif en large et en travers - Biberist inauguration des uniformes 2004 www.tambouren-biberist.ch

36 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 36 2.12.2008 16:48:42 Uhr

Page 37: STPV-ASTF TM 2008-2

Bewahrer alter Traditionen Das Trommeln und Pfeifen hat in der Schweiz eine jahrhundertealte Tradition: auf den Feldzügen in fremden Diensten, an politischen, gesellschaftlichen und kirch-lichen Ereignissen und erst recht an der Fasnacht. Der Tambourenverein der Stadt Luzern hat unzählige gesellschaftliche und militärische Anlässe in und um Luzern be-gleitet oder gar geprägt so wie die Luzerner Fasnacht. Conservateurs de traditions anciennes Le tambour et le fifre connaissent une tradi-tion vieille de plusieurs siècles en Suisse : lors des campagnes au service à l’étranger, lors d’événements politiques, sociaux et reli-gieux et surtout lors du carnaval. La société de tambours de la ville de Lucerne a accom-pagné d’innombrables événements sociaux et militaires à et autour de Lucerne, voire même empreint certaines comme le carnaval lucer-

Die Luzerner Trommler und Pfeifer haben Ende September ihr 100-jähriges Beste-hen gefeiert. Und eigens zu diesem Fest eine Chronik herausgegeben (s. Seite 45). Etwa 200 Personen haben sich vor dem Luzerner Rathaus versammelt und den bunten Haufen Pfeifer und Trommler in deren blau-weissen Uniformen zuge-schaut. Es ist der Tambourenverein der Stadt Luzern (TVL), der solches Aufsehen auf sich zieht. Von Militär-Tambouren der alten 4. Division gegründet, feiert er heuer sein 100-Jahr-Jubiläum und startet dieses mit einem Umzug durch die Altstadt zum Innenhof der Hochschule Kunst und Design, wo die geladenen Gäste unter-haltsame, schräge und sportlich-rhyth-mische Musik, Apéro-Häppchen und -Wein sowie eine ansprechende, ausführ-liche Ausstellung zum Thema vorgesetzt erhalten. Sieben Ordonnanztrommeln vorne und zwölf Piccolopfeifen dahinter setzen sich in Bewegung, während der restliche Tross hinterherstapft. Die Altstadtstrassen sind voll; es ist Haupteinkaufszeit, und die Menschen drehen ihre Köpfe. Was sind das für Klänge? Der TVL ist sich das gewohnt. «Schau mal, die Basler sind hier», würden die Leute an der Fasnacht jeweils sagen, weiss Hanspeter Furrer, OK-Präsident des Jubiläums. «Nein, keine Bas-ler, wir sind Luzerner!», muss er dann korri-gieren. «Und zwar echte Luzerner.» Die Stadt Luzern ist zwar für ihre Guggen-musigen bekannt, doch bis Mitte der Vier-zigerjahre waren die Tambouren die ein-zigen musizierenden Fasnächtler. Sie se-hen sich deshalb nicht nur als Fasnächt-ler, sondern auch als Bewahrer alter Traditionen. www.tambourenverein-luzern.ch

Environ 200 personnes se sont réunies de-vant l’Hôtel de Ville de Lucerne et ont admiré une foule colorée de fifres et tambours dans leurs uniformes bleus et blancs. C’était la société des tambours de la ville de Lucerne (TVL) qui attirait tous les regards sur elle. Fondée par des tambours militaires de l’ancienne 4ème di-vision, elle fêtait son centenaire cette année et commençait un cortège à tra-vers la vieille ville jusque dans la cour de la Haute-école d’Art et de Design, où les invités se sont vus offrir de la musique di-vertissante, insolite, sportive et rythmique, un apéritif composé de petits-fours et de vin, ainsi qu’une exposition exhaustive sur le thème de l’anniversaire. Sept tambours d’ordonnance au premier rang et douze fifres derrière se mettent en mouvement, tandis que le reste de l’équipe suit. Les rues de la vieille ville sont bondées; c’est l’heure des achats et les gens tournent la tête. Qu’est-ce que sont ces tonalités? La TVL est habituée à ce genre de situation. «Regarde, les bâlois ont débarqué» disent habituellement les gens lors du carnaval, commente Hans-peter Furrer, président du CO de la fête. Non, nous ne sommes pas des bâlois, mais des lucernois», doit-il alors corriger. «Et de vrais Lucernois».

Bien que la ville de Lucerne soit connue pour ses «Guggenmusik», les tambours étaient les seuls musiciens à participer au carnaval jusqu'au milieu des années 40. C’est pourquoi ils ne se considèrent pas seulement comme des gens de carna-val, mais aussi comme des conservateurs de traditions anciennes.

Tambourenverein der Stadt Luzern Stefan Roschi aus: ZISCH, Neue Luzerner Zeitung Online Foto Heinz Steimann

Der 100-jährige Tambourenverein der Stadt Luzern spielt an der Jubiläumsfeier für die geladenen Gäste im Innenhof der Hochschule für Kunst und Design Les tambours et de fifres lucernois ont fêté leur centenaire fin septembre. A cette occasion, ils ont publié spécialement une chronique (v. page 45).

STPV ASTF 37

Happy Birthday TRADITION

tb_2008_jordi.indd 37 2.12.2008 16:48:52 Uhr

Page 38: STPV-ASTF TM 2008-2

Der Vorstand der VV dankt dem Grossteil seiner Mitglieder für die prompte Einzahlung des Jahresbeitrages und für die Rücksendung des Personalblattes an den Sekretär und bittet die restlichen Mitglieder um baldige Zahlung sowie Zusendung des Fragebogens (es fehlen noch rund 200 Personalblätter). Le comité de l’UV remercie une grande partie de ses membres d’avoir payé les cotisations à temps et d’avoir retourné la feuille personnelle au secré-taire. Il demande aux autres membres un prompt paiement, ainsi que le retour rapide du questionnaire (il manque encore environ 200 feuilles personnelles).

Erich Pürro, Obmann / Président

Begonnen hat die Tagung der STPV Veteranen-vereinigung, welche per Ende 2007 502 Mitglieder zählt, etwas verspätet nach 11 Uhr. Es gab Proble-me bei der SBB, und somit auch Verspätungen bei den Teilnehmern. Das ist hier jedoch für nie-manden ein wirkliches Problem. Man hat ja schliesslich Zeit. Insgesamt waren 47 Personen an-wesend, davon 40 Stimmberechtigte. Eine stille Minute war sechs verstorbenen Vetera-nen gewidmet.

Das inhaltlich Wichtigste: - Im vergangenen Jahr wurden aus

allen Regionalverbänden 21 Per-sonen für 40, 50 oder gar 60 Jahre Vereinstätigkeit geehrt. Herzliche Gratulation!

- Der Vorstand wurde mit Applaus

wiedergewählt und alle Berichte einstimmig genehmigt.

- 2009 wird die zweitägige VV Ta-

gung am 23./24. Mai in Lüchingen abgehalten, wobei wiederum für

die PartnerInnen ein Rahmenpro-gramm während des geschäft-lichen Teils angeboten wird.

Und schon widmeten wir uns wieder der Gemütlichkeit. Begleitet vom Spiel der Pfeifer und Tambouren von Montreux genossen wir zum Apéro ein gutes Glas Wein oder Saft, angeboten von der Gemeinde. Danach gings zu Tisch. Ein vorzügliches Essen, gekocht von Johannes Bähler und serviert von hilfreichen Händen aus dem TPV Montreux, sorgte für vorübergehende Stille, die dann in lebhaftes Geplauder überging. Für die Organisation, das leibliche Wohl und das begleitende Spiel, allen einen herzlichen Dank.

Der Veteran (Résumé v. p. 33) Mit 42 Jahr schenkt der STPV den Titel Veteran. Manches, sogar vieles, fängt dann wieder vorne an. Teenager ist man im Club der Altgedienten, behalte unbedingt Deinen Platz, den Wohlverdienten.

Auch mit 50 bleibe treu dem Trommel- und Pfeifenklang. Von jungen Girls gibt’s nen Kuss auf Deine Wang. So schlimm, bös und geil ist das doch nicht, wenn auch Deine Frau schräg schaut Dir ins Gesicht.

Mit 60 sei fröhlich Du noch immer im Verein; gewünscht, gebraucht und gefordert zu sein. Du bist beim Spiel vielleicht nicht mehr der Beste, doch wertvoll ist Dein Einsatz an einem Feste.

Mit 70 marschierst Du immer noch im Schritt; leichter geht Dir allerdings abwärts der Tritt. Jetzt erst darfst du Dich von Pfeif und Trommel trennen, doch immer wird der Klang in Deinem Herzen brennen.

Du fragst, was kann ich sonst noch für mein Hobby tun. Ganz einfach, lass niemals die Unterstützung ruhn. Werde mit deinem Portemonnaie nie ein häbig Geizli, sei Sponsor und am Fest: Besuch der vielen Beizli.

Armand Zenhäusern ehemaliger Zentralpräsident STPV

Veteranenvereinigung

Die Veteranen in Montreux Ein Kaffe mit Gipfeli ist immer ein gerne angenommener Willkommensgruss, besonders nach einem sehr frühen Frühstück und einer schwankenden Bahnfahrt... Babette Voisard

38 VV UV

tb_2008_jordi.indd 38 2.12.2008 16:49:07 Uhr

Page 39: STPV-ASTF TM 2008-2

L’assemblée de l’Union des vétérans de l’ASTF, comptant 502 membres à la fin 2007, a débuté avec un peu de retard, après 11 heures du matin. Des problèmes aux CFF ont occasionné des retards chez certains participants. Mais ce ne fut pas vraiment un problème pour personne. Fi-nalement, on avait le temps. Au total, 47 personnes étaient présentes, dont 40 avec droit de vote. Une minute de silence a été dédiée aux vétérans décédés.

Puis ce fut au tour de la partie divertis-sante. Un apéritif offert par la commune nous a été servi durant le concert des Fi-fres et Tambours montreusiens. Ensuite, un excellent repas préparé par Johannes Bähler nous fut servi par les bénévoles de la SFT de Montreux, entraînant ainsi un moment de silence avant que les discus-sions animées ne reprennent le dessus. Un grand merci à tout le monde pour l’organisation, le bien-être et la musique.

Les points les plus importants: - Au cours de l’année passée, 21 per-

sonnes de toutes les fédérations ré-gionales ont été honorées pour 40, 50 ou même 60 ans d’activité de socié-té. Félicitations !

- Le comité a été réélu par acclama-

tions et tous les rapports ont été ap-prouvés à l’unanimité.

- En 2009 l’assemblée de deux jours de

l’UV aura lieu les 23-24 mai à Lüchin-gen. Un programme cadre sera de nouveau proposé aux partenaires du-rant la partie administrative.

Union des vétérans

Les vétérans à Montreux

Un café et un croissant sont toujours un accueil bien vu, surtout après un petit-déjeuner matinal,

ainsi qu’un voyage «balancé» en train...Babette Voisard

VV UV 39

tb_2008_jordi.indd 39 2.12.2008 17:20:24 Uhr

Page 40: STPV-ASTF TM 2008-2

www.ztpv.ch

Zum zweiten Mal hat der ZTPV sein 7-tägiges Ausbildungslager durchgeführt. Gegen Mittag erschienen alle Teilnehmer mit Sack und Pack im Ferienhaus in Schönried, Amt Fraubrunnen. Nach dem Check-In und der offiziellen Begrüssung wur-den die Jugendlichen in Gruppen eingeteilt und bereits ab 14 Uhr in den 4 Modulen (Grundlagen, Notentheorie, Marschtrommeln und Kompos-itionstrommeln) unterrrichtet. 43 Tambouren ka-men so in den Genuss einer stufengerechten Aus-bildung. Die Gruppe der 6 Pfeifer übte sich in verschiedenen Musikstilen von historisch, über tra-ditionell bis Unterhaltung. Ansatz, Gehörbildung, Instrumentenstimmung, Notentheorie, Übungs- und Fingertechnik sowie Rhythmik, Dynamik und Instrumentenkunde über verschiedene Flöten und Pfeifen bereicherten die Ausbildung. Am Mittwochnachmittag erfolgte der obligate Ausflug nach Gstaad, um dem Lagerkoller zu ent-fliehen und sich mit Grundnahrungsmitteln wie Eistee, Chips, Süssigkeiten etc. einzudecken.

Rolf Müller führte in die Handhabung und den Umgang mit Rhythmusinstrumenten ein. Dieses Angebot stiess auf ein riesiges Echo. Selbst die PfeiferInnen zeigten grosses Interesse an den ver-schiedenen Instrumenten. Der Abschlussabend begann mit einem Refe-rat von und über den Werdegang Stefan Freier-muth’s aus Möhlin, von den ersten Trommel-streichen bis zum Trommelkönig, inkl. zwei Kost-proben der hohen Kunst des Trommelns. Nach der Autogrammstunde füllten Unterhaltungsspiele den restlichen Abend. Der Höhepunkt bildete die Prüfung „Instru-mentalkurs Unterstufe“. 25 Teilnehmer traten die anspruchsvolle Prüfung an, 22 haben sie erfolg-reich bestanden. Herzliche Gratulation! Ihr Diplom konnten sie - in Anwesenheit Ihrer Eltern nach dem Konzert am Schlusstag – entgegen nehmen. Mit dem Wirbel in der Gesamtformation schliess-lich bedankten wir uns bei allen beteiligten, hilfsbereiten Personen und verabschiedeten uns unter Betonung, dass wir uns bereits wieder auf das 3. Ausbildungslager im Sommer 2010 freuen.

Zentralschweizerischer Tambouren- und Pfeiferverband

Bleibt Zeit für Heimweh? ZTPV Ausbildungslager 2008 Daniel Frey

40 ZTPV

tb_2008_jordi.indd 40 2.12.2008 16:49:23 Uhr

Page 41: STPV-ASTF TM 2008-2

La ZTPV a organisé pour la seconde fois son camp de formation de 7 jours. Vers midi, tous les participants sont arrivés avec armes et bagages à la maison de vacances de Schönried, district de Fraubrunnen. Après le check-in et la bien-venue officielle, les jeunes ont été repartis dans des groupes et à partir de 14 heures déjà, ils re-cevaient l’instruction dans les quatre modules (base, théorie de notes, marches tambour et compositions tambour). Ainsi, 43 tambours béné-ficiaient d’une formation appropriée à leur ni-veau. Le groupe des 6 fifres s’exerçait dans des différents styles musicaux, du style historique à la musique de divertissement en passant par le tra-ditionnel. Embouchure, formation de l’ouie ac-cord de l’instrument, théorie des notes, techni-que et exercice des doigts, ainsi que rythmique, dynamisme et connaissance des instruments sur divers fifres et flûtes ont enrichi la formation. Mercredi après-midi, a eu lieu l’excursion obliga-toire à Gstaad, afin d’éviter la routine du camp et de s’approvisionner en aliments de base, tel que thé froid, chips, sucreries etc. Rolf Müller a fait une introduction au manie-ment et à la manipulation des instruments ryth-miques. Cette prestation a eu énorme un écho. Même les fifres ont montré un grand intérêt aux divers instruments. La dernière soirée a commencé par une pré-sentation de la carrière de Stefan Freiermuth de Möhlin, des ses premiers battements au tambour, jusqu’au titre de roi du tambour, en passant par deux petits échantillons de haute classe dans l’art du tambour. Après les autographes, des jeux et des divertissements ont comblé le reste de la soirée. L’examen du « cours instrumental premier cy-cle» a constitué le point culminant. 25 partici-pants ont passé cet examen exigeant, dont 22 l’ont réussi avec succès. Félicitations ! Le diplôme leur a été remis en présence de leurs parents après le concert du dernier jour. Après un roule-ment interprété par l’ensemble du groupe, nous avons pour conclure remercié toutes les person-nes impliquées et bénévoles ayant fait partie du camp et avons pris congé de tous en soulignant que nous nous réjouissions d’ores et déjà du 3e camp de formation en été 2010.

Reste t-il du temps pour la nostalgie? Camp de formation ZTPV 2008 Daniel Frey

ZTPV 41

tb_2008_jordi.indd 41 2.12.2008 16:49:36 Uhr

Page 42: STPV-ASTF TM 2008-2

Zentralschweizerischer Tambouren- und Pfeiferverband

Biberist 2008 Fotos Christine Rüegsegger

42 ZTPV

tb_2008_jordi.indd 42 2.12.2008 16:52:08 Uhr

Page 43: STPV-ASTF TM 2008-2

ZTPV 43

tb_2008_jordi.indd 43 2.12.2008 16:54:34 Uhr

Page 44: STPV-ASTF TM 2008-2

www.interlaken2010.ch

Mattner Tambouren haben Interlaken auf dem Schlitten Walter Röthlisberger Les tambours de Matten ont Interlaken en vue

Trommeln und Pfeifen im Berner Oberland

Der Tambourenverein Matten freut sich riesig auf „sein“ Eidgenössisches und hofft, damit dem Bödeli und dem ganzen Berner Oberland die Kunst des Trommelspiels etwas näher zu bringen. Die musikalischen Hauptbestandteile dieses Grossanlasses sind natürlich die Wettspiele wobei deren Höhepunkt zweifellos die Perkussionswett-spiele werden dürften, welche auch das Laien-publikum zum Zusehen locken wird. Zentrum des 25. Eidgenössischen Tambouren- und Pfeiferfests vom 17. - 20. Juni 2010 in Inter-laken wird die Höhematte sein. Dort plant das Organisationskomitee unter der Leitung von alt Grossrat Roland Künzler ein Festzelt für rund 4000 Personen und eine sogenannte Tambourenmeile mit verschiedenen Ständen. Für Freitag- und Samstagabend ist ein Unterhaltungsprogramm mit Spitzengruppierungen aus dem In- und Aus-land vorgesehen. Im Gespräch sind verschiedene ausländische Militärformationen oder das Top Secret Drum Corps Basel. Als Gastkanton wird das Wallis mit dabei sein. Selbstverständlich werden abends die Vereine - auch spontan in grösseren Gruppen – zum „Gässle“ ausrücken und so die Freude an ihrem Hobby offen zeigen. Schliesslich soll das 25. ETPF ein unvergessliches und nachhaltiges Fest für die Tambouren und Pfeifer sowie für die Region werden.

Tambours et fifres en Oberland bernois

La Société des tambours de Matten se réjouit énormément de « sa » Fête fédérale et espère ainsi faire connaître l’art du tambour au « Bödeli » et à tout l’Oberland bernois. Les composants musicaux principaux de ce grand événement seront bien évidemment les concours et le point fort sans doute les concours de percussions qui attireront aussi un public néo-phyte. Le cœur de la 25ème Fête fédérale des tambours et fifres du 17 – 20 juin 2010 à Interlaken se tien-dra sur la «Höhematte». C’est là que le comité d’organisation, sous la direction de l’ancien membre du Grand conseil Roland Künzler, plani-fie la construction d’une tente pour 4000 person-nes et une ainsi dénommée « borne à tambours » avec des stands divers. Pour les soirs de vendredi et de samedi, un programme de divertissement avec d’excellents groupes de la Suisse et de l’étranger est prévu. Dans les discussions, on parle de formations mili-taires étrangères ou de Top Secret Drum Corps de Bâle. Le Valais sera présent en tant que can-ton invité. Bien évidemment, les sociétés partiront le soir pour le « Gässle » - en rejoignant spontanément de plus grands groupes – et montreront ainsi ou-vertement le plaisir qu’elles ont à pratiquer leur hobby. Finalement, la 25ème FFTF devra rester une fête mémorable et inoubliable pour les tambours et fifres, ainsi que pour toute la région.

…you’ve got mail…SMS…yyoouu’’vvee ggoott mmaaiill…SMS...

Vorschau - Aperçu

ETPF / FFTF 17. - 20.6.2010

44 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 44 2.12.2008 16:54:41 Uhr

Page 45: STPV-ASTF TM 2008-2

Leserbriefe Lettres de lecteurs Ich möchte für den (Vor-)Bericht im Tambourmajor ganz herzlich danken. Die Präsentation ist wirlich ganz toll. Wir freuen uns riesig über diese Unterstützung. Wir haben hoffentlich am Fest dann mal Zeit, miteinander anzustossen und dir für deinen Einsatz persönlich zu danken. (An-merkung Red.: Leider war Thomas wäh-rend des Festes dauernd „auf Axe“, genauso wie die vielen anderen Helfer-Innen. Trotzdem vielen Dank für die Einla-dung.) Thomas Hauri, OK Zofingen 2008 Je voudrais exprimer un grand merci pour le rapport préalable du Tambour-major. La présentation est vraiment formidable. Nous nous réjouissons énormément de ce soutien. Nous espérons que nous aurons l’occasion de boire un verre ensemble lors de la fête et de te remercier person-nellement pour ton engagement. (Rem. de la réd.: Malheureusement, Thomas était tout le temps « en route » lors de la fête, tout comme les autres nombreuses personnes bénévoles. Tout de même, merci pour l’invitation.)

***** Die Technische Kommission des OWTPV hat mit Freude festgestellt, dass im Tam-bourmajor ein Artikel (von Bernhard Cle-menz) über den Leiterkurs vom vergan-genen Winter publiziert wurde. Im Namen der TK möchte ich mich dafür ganz herzlich bedanken. Martin Berchtold, TK OWTPV La commission technique de l’OWTPV a constaté avec plaisir que le Tambour Ma-jor a publié un article (de Bernhard Cle-menz) sur le cours de moniteurs de l’hiver passé. Au nom de la CT, je voudrais vous en remercier cordialement. Gelesen / Lu (me) Daniel Anrig ist neuer Kommandant der Päpstlichen Schweizergarde. Der 36-Jährige – vorher Kommandant bei der Glarner Kantonspolizei – trat sein Amt als Nachfolger von Elmar Mäder am 1. Dezember an. (SDA/gux) (me) Daniel Anrig est le nouveau com-mandant de la Garde suisse pontificale. Agé de 36 ans – jusqu’ici cdt de la police cantonale glaronaise – il entrera en fonc-tion de 1er décembre en tant que suc-cesseur d’Elmar Th. Mäder. (SDA/gux)

Neu / Nouveau Die reich bebilderte Festschrift zeichnet sich durch fundierte Hintergrundinformationen aus. Sie spricht nicht nur die Freunde von Trommel und Piccolo an, sondern auch jeden, der an Traditionen, Luzerner Geschichte und Schweizer Wehrwesen interessiert ist. Trommeln und Pfeifen in Luzern - 100 Jahre Tambourenverein der Stadt Luzern -Chronik, Sibylle von Andrian, Verlag Minirex ISBN 978-3-907014-27-1, CHF 29.80 Erhältlich im Buchhandel oder zu bestellen(+Versand) bei [email protected] Tel 041 410 44 46/Fax 041 410 44 47

(bc) Das Musikcorps der Schweizer-Garde ist neu Mitglied im STPV. Elmar Mäder versicherte den Verbands-spitzen, dass die aktuell sechs Tambouren der Schweizergarde nach Möglichkeiten an den eidg. Festen aber auch an den Wettspielen teilnehmen werden.

Cette plaquette

d’anniversaire riche en images se distin-

gue par des informa-tions fondées d’ar-

rière-plan. Elle ne plaît pas seulement

aux amis du tam-bour et du fifre, mais également à tout un

chacun qui s’inté-resse aux traditions,

à l’histoire de Lu-cerne et à la dé-

fense de la Suisse.

Trommeln und Pfeifen in Luzern - 100 Jahre Tambourenverein der Stadt Luzern - Chronik, Sibylle von Andrian, Verlag Minirex ISBN 978-3-907014-27-1, CHF 29.80 En vente dans les librairies ou à com-mander (+frais d’expédition) auprès de [email protected] Tél 041 410 44 46/Fax 041 410 44 47 (bc) Le corps de musique de la Garde suisse est désormais membre de l’ASTF. Elmar Mäder a assuré les représentants de l’Association, que selon leurs possibili-tés, les actuellement six tambours de la Garde suisse pourront participer aux fêtes fédérales et également aux concours.

……yyoouu’’vvee ggoott mmaaiill…… SMS…you’ve got mail…SMS…

V.l.n.r.: Zentralvorstandsmitglied Thomas Imesch, Tambour Lutiger Claudio, Sins AG, Zen-tralpräsident STPV Norbert Kalbermatten, Tambour Happler Urs, Hünenberg ZG und Mar-tial Gumy, Regionalpräsident Union Romande. De g. à d. : Membre du comité central Thomas Imesch, tambour Lutiger Claudio, Sins AG, président central de l’ASTF Norbert Kalbermatten, tambour Happler Urs, Hünenberg ZG et Martial Gumy, président régional Union romande.

STPV ASTF 45

tb_2008_jordi.indd 45 2.12.2008 16:54:53 Uhr

Page 46: STPV-ASTF TM 2008-2

Der Verein „Tambouren Sempachersee“ ist im April dieses Jahres durch den Zusam-menschluss des TV Neuenkirch (gegr. 1985, ZTPV Mitglied) und TV Sursee (gegr. 1994) entstanden. Patrick Frei, Präsident Tambouren Sempachersee www.tvsempachersee.ch

Vor acht Jahren begann eine lockere Zusam-menarbeit der beiden kleinen Vereine. Beide Vereine hatten seid Jahren mit schrumpfenden Mitgliederzahlen zu kämpfen. Schnell wurde klar, dass durch die Zusammenarbeit ein vielseitigeres und mehrstimmiges Repertoire sowie eine stärke-re Wettspielformation möglich ist. In den letzten fünf Jahren wurden die Proben und Auftritte aus-schliesslich gemeinsam bestritten. Für Aussenstehende wurde die doppelt ge-führte Basis allmählich unüberblickbar. So streb-ten beide Vereine einen regionalen Tambou-renverein an, der örtlich neutral die Tambouren vereinigt. Mit der Gründung der Tambouren Sempachersee geht die Eigenständigkeit der beiden Vereine zu Ende. Von Nichts kommt Nichts. Daher unterrichten Mitglieder unseres Vereins das Trommelspiel an den Musikschulen von Sempach und der Region Sursee. Wir hoffen mit unserem Engagement wieder junge Leute für das Trommelspiel begeis-tern zu können. Fester Bestandteil unseres Jahresprogramms sind die Gedenkfeier zur Schlacht bei Sempach und der Gansabhauet in Sursee. Bei Musiktagen und –Festen sind wir mit verschiedenen Blasmusik-vereinen aus der Region anzutreffen. Auch an Jahreskonzerten von Musikvereinen dürfen wir un-ser Können immer wieder präsentieren. Von Zeit zu Zeit messen wir uns auch an Wett-spielen des Schweizerischen Tambouren- und Pfeiferverbandes oder der Regionalverbände. Der Höhepunkt dieses Jahres ist für unsere Jungtambouren (fünf Einzelwettspieler „toi toi toi“!) sicher das 1. Eidg. Jungtambouren- und Pfeiferfest in Zofingen.

La société «Tambouren Sempachersee» a résulté de la fusion en avril de cette année de TV Neuenkirch (fondée en 1985, membre de la ZTPV) et de TV Sursee (fondée en 1994). Patrick Frei, président de la société Tambouren Sempachersee Il y a huit ans, une légère collaboration entre les deux sociétés a débuté. Les deux sociétés étaient confrontées depuis des années avec le problème du nombre restreint de membres. Ra-pidement, il est apparu évident qu’une coopéra-tion rendrait possible un répertoire plus diversifié et polyphonique ainsi qu’une formation de con-cours plus forte. Durant les cinq dernières années, les répétitions et les représentations eurent lieu exclusivement ensemble. Vu de l’extérieur, cette base doublement gé-rée devenait de plus en plus obscure. C’est pour-quoi les deux sociétés ont aspiré à créer une so-ciété régionale de tambours, neutre du point de vue de l’emplacement, en réunissant les tam-bours. Par la fondation de la société « Tambouren Sempachersee », l’indépendance des deux so-ciétés est terminée. On n'a rien sans rien. C’est pourquoi les mem-bres de notre société enseignent le tambour aux écoles de musique de Sempach et de la région de Sursee. Avec notre engagement, nous espé-rons réussir à amener des jeunes à apprendre de nouveau à jouer du tambour. Une partie fixe dans notre programme annuel est la cérémonie de commémoration de la ba-taille de Sempach et le Gansabhauet (litt. « l’abattage des oies ») à Sursee. Lors des jour-nées et fêtes de musique, on peut nous rencon-trer assemblés à différentes musiques d’instru-ments à vent. Nous avons également la possibili-té de montrer notre savoir-faire lors du concert annuel des sociétés de musique. De temps en temps, nous participons égale-ment aux concours de l’Association Suisse des Tambours et Fifres ou à ceux des fédérations ré-gionales. Le point fort de cette année pour nos jeunes tambours (cinq concurrents individuels « toï, toï, toï » !) aura certainement été la 1ère Fête fédérale des jeunes tambours et fifres à Zofingen.

KOMMUNIKATION Portrait

Tambouren Sempachersee

46 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 46 2.12.2008 16:55:01 Uhr

Page 47: STPV-ASTF TM 2008-2

Didier Laurent Morges, ville de 14'500 habitants, située entre Lausanne et Nyon au bord du lac Léman, est une cité associative et culturelle. Fondée en 1921, la socié-té des Tambours Mor-giens a l’honneur d’organiser la

9e Fête romande des jeunes tambours, fifres et clairons.

Réservez ces dates et venez nombreux

les 6 et 7 juin 2009, pour Morges 2009! Cette manifestation se déroulera dans le magni-fique complexe de Beausobre à Morges. Tous les concours auront lieu dans un périmètre restreint, ceci grâce aux salles de cet établissement. Morges, eine Stadt mit 14'500 Einwohnern, zwischen Lausanne und Nyon gelgen, ist eine Stadt mit vielen Vereinen und lebhaftem kulturel-lem Leben. Gegründet im Jahre 1921, hat der Tambouren-verein Morges die Ehre, das 9. Fest der Romandie der Jungtambouren, -pfeifer und -claironisten zu organisieren. Dieser Anlass wird im wunderbaren Gebäudekomlexe Beausobre in Morges stattfin-den. Alle Wettspiele werden an einem einzigen Ort stattfinden, dank der Säle in diesem Gebäu-de.

Le comité d’organisation et ses commissions sont en train de tout mettre en œuvre pour que cette fête soit une réussite et qu’elle soit placée sous le signe de l’amitié et de la camaraderie. Nous serons très heureux, chers amis tambours, fi-fres et clairons, de vous y retrouver pour partager de merveilleux instants de fraternité. Que vive l’ASTF et l’URSTFC Das Organisationskomite und seine Kommissionen sind daran alles zu unternehmen, damit dieses Fest ein Erfolg wird und es unter dem Zeichen der Freundschaft und der Kameradschaft steht. Wir freuen uns schon jetzt, liebe Tambouren-, Pfeifer- und Claironfreunde, euch dann zu treffen und wunderbare Momente der Freundschaft zu erleben. Merken Sie sich diese Daten vor und kommen Sie am

6. und 7. Juni 2009 zahlreich für Morges 2009! Es lebe der STPV und die URSTFC

Union romande des sociétés tambours, fifres et clairons

Morges 2009 Aperçu / Vorschau

URSTFC 47

tb_2008_jordi.indd 47 2.12.2008 16:55:03 Uhr

Page 48: STPV-ASTF TM 2008-2

„Das Experiment Jugendensemble ist geglückt, weitere Engagements können geplant werden.“ “L'expérimentation de l'Ensemble des jeunes est réussie et d'autres engagements peuvent être planifiés.”

Norbert Kalbermatten www.stpv-astf.ch

Alle zwei Jahre wird im Flablager Gluringen jeweils ein Schweizerisches Ausbildungs-Camp (JuCa) für junge Tambouren und Pfeifer aus der ganzen Schweiz durchgeführt. Mit den Mitgliedern des letzten Camps wurde erstmals ein permanentes Jugendensemble geschaffen, welches in der Zeit bis zum nächsten Camp für Auftritte und Events aufgeboten werden kann. Tous les deux ans, un camp de formation national (JuCa) pour des jeunes tambours et fifres de la Suisse entière a lieu dans les baraque-ments de l’armée à Gluringen. Avec les membres du dernier camp, un ensemble permanent a été créé pour la première fois et peut être mis à contribution pour des repré-sentations et des événements dans l’in-tervalle de temps qui les sépare du pro-chain camp.

Jugendensemble STPV am Ensemble des jeunes ASTF

Musikfestival Hagen a.T.W. Bernhard Clemenz Martial Gumy

INTERNATIONAL Ensemble des jeunes tambours et fifres

48 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 48 2.12.2008 16:55:26 Uhr

Page 49: STPV-ASTF TM 2008-2

Audienz beim Heiligen Vater 39 junge Musikanten und 20 Begleit-personen gelangten via Flugzeug und Bahn in die ewige Stadt Rom. Der Besuch der hl. Messe im Petersdom, speziell für die Gäste der Schweizer Garde zelebriert, brachte die jungen Leute in Kontakt mit der grandiosen Architektur und Ausstrah-lung dieser Basilika. Der Petersplatz war mit über 25'000 Besuchern besetzt, als die einheitlich gekleideten Musikanten mit Trommelschlag und Pfeifenklang und unter dem Banner des Schweizerischen Tambouren- und Pfeiferverbandes STPV, getragen von Edy Bannier, einmarschie-ren konnten. Vor der päpstlichen Audienz war es dem Corps vergönnt, das ge-samte Repertoire vorzutragen. Nament-lich wurden von Papst Benedikt XVI die Trommler und Pfeifer aus dem Wallis will-kommen geheissen.

Trommel- und Pfeifermarsch „Der Gardist“ Es war ein erhabener Moment, als die jungen Musikanten mit klingendem Spiel in den Ehrenhof der päpstlichen Schwei-zergarde einmarschieren konnten. Die beiden Ahnenmusikanten Dominik Zeiter für die Pfeifer und Thomas Steiner für die Tambouren komponierten anlässlich der Einweihung des Gardemuseums in ihrer Heimatgemeinde Naters den Trommler- und Pfeifermarsch «Der Gardist». Mit Begeisterung konnte Dominik Zeiter die Partituren überreichen. Selbstverständlich wurde die neu geschaffene Melodie von den Jungmusikanten vorgetragen. Mit traditionellen Ahnenmusikmärschen, aber auch mit neuen Weisen und sogar Tanzeinlagen, konnten die Gäste und die anwesenden Gardisten bestens unter-halten werden.

Kultur Unter der kundigen Führung von EX-Gardist Thomas Imesch aus Bürchen lernten die jungen Musikanten auch die kulturellen und sehenswerten Schätze der Ewigen Stadt kennen. Die Gastfreund-schaft im Vatikan und bei der Schweizer-garde aber auch die überzeugende Organisationsarbeit durch die Verbands-spitze und die Helfer und Vermittler vor Ort liessen diese Rom-Reise zum unver-gesslichen, einzigartigen Erlebnis werden.

Jugendensemble INTERNATIONAL

Jugendensemble STPV im Vatikan zu Gast

Schweizer Marsch für die Garde in Rom Der «Gruppe Oberwalliser Ahnenmusik» des Jugendensembles war anfangs Mai die Gelegenheit geboten, zum Anlass der Vereidigung der 33 neuen Schweizergardisten nach Rom zu reisen. Bernhard Clemenz

STPV ASTF 49

tb_2008_jordi.indd 49 2.12.2008 16:56:02 Uhr

Page 50: STPV-ASTF TM 2008-2

Audience auprès du Saint-Père 39 jeunes musiciens et 20 personnes accom-pagnatrices sont parvenues à Rome, ville éternel-le, par avion et par train. La visite de la messe sacrée dans la cathédrale St-Pierre, célébrée spécialement pour les invités de la Garde suisse, a fait que les jeunes sont entrés en contact avec l’architecture grandiose et l’atmosphère de cet-te basilique. La place St-Pierre était recouverte de plus de 25'000 visiteurs quand les musiciens habillés de manière uniforme faisaient leur entrée aux sons des tambours et des fifres, sous la ban-nière de l’ASTF, portée par Edy Bannier. Avant l’audience papale, le corps a eu l’occasion de présenter son répertoire entier. Les tambours et les fifres du Valais ont été accueillis nommément par le Pape Benoît XVI.

Marche de tambours et de fifres « Der Gardist » (le Garde) Lorsque les jeunes musiciens firent leur entrée dans la cour d’honneur de la Garde suisse pon-tificale en jouant fut un moment éminent. Les deux amateurs de musique ancestrale, Dominik Zeiter pour les fifres, et Thomas Steiner pour les tambours, ont composé la marche de tambours et fifres «Der Gardist» , à l’occasion de l’inaugu-ration du musée de la Garde suisse dans leur commune d’origine de Naters. Avec enthousi-asme, Dominik Zeiter a pu remettre les partitions. Bien évidemment, la mélodie nouvellement créée a été interprétée par les jeunes musiciens. Les invités ainsi que les gardes présents se sont vus offrir un magnifique divertissement non seule-ment avec des marches traditionnelles de la mu-sique ancestrale, mais également avec de nou-velles mélodies et même des prestations de danse. Culture Sous la conduite experte de l’ex-garde Thomas Imesch de Bürchen, les jeunes musiciens ont également fait la découverte des trésors culturels et dignes d’être vus de la Ville éternelle. Non seulement l’hospitalité au Vatican et à la Garde suisse pontificale, mais également le prestigieux travail d’organisation des dirigeants de l’Associa-tion, des bénévoles et médiateurs sur place ont fait de ce voyage à Rome un événement unique et inoubliable.

INTERNATIONAL Ensemble des jeunes tambours et fifres

Ensemble des jeunes ASTF hôtes du Vatican

Une marche suisse pour la Garde à Rome

Le «groupe musique ancestrale du Haut-Valais» de l’ensemble s’est vue offrir la possibilité de partir à Rome, à l’occasion de la prestation de serment des 33 nouveaux gardes suisses au début mai. Bernhard Clemenz

50 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 50 2.12.2008 16:56:38 Uhr

Page 51: STPV-ASTF TM 2008-2

Sondage parmi les musiciens à Rome: Qu’est-ce qui t’a impressionné le plus particulièrement lors de cet événement?

Kai Abgottspon, Staldenried «Quand on entre sur la place St-Pierre avec tous ces gens et que

l’on peut jouer du tambour dans la cour d’honneur de la Garde, c’est une chose unique. L’amitié entre

nous musiciens était super!» „Wenn man auf den Petersplatz mit

den vielen Leuten einmarschiert und im Ehrenhof der Garde trommeln kann ist dies schon einmalig. Die

Kameradschaft unter uns Musikanten war super!“

Lydia Stoffel, Raron «Ensemble avec les jeunes

musiciens, nous avons pu vivre et voir beaucoup de choses. La

collaboration dans l’équipe fut excellente et nous avons eu du

plaisir à passer des heures ensemble aussi bien lors du

programme obligatoire que lors de la sortie.»

„Zusammen mit den Jungmusikanten konnten wir viel

erleben und sehen. Die Zusammenarbeit im Team war

hervorragend und wir genossen das gemütliche Beisammensein beim

Pflichtprogramm wie auch im Ausgang.“

Umfrage bei den Rom-Musikanten: Was hat Dich an diesem Verbands-Event besonders beindruckt?

Raphael Amstutz, Törbel « Grandiose ! 25'000 pèlerins et

visiteurs ont sûrement entendu pour la première fois les sons de la musique ancestrale du Haut-

Valais. » „Überwältigend! 25'000 Pilger und

Besucher hörten wohl erstmals Oberwalliser Ahnenmusikklänge.“

Thomas Imesch, Bürchen «Comme organisateur, je ne peux que louer les jeunes. La discipline était impeccable et l’engagement

lors des prestations était exemplaire. L’engagement des jeunes et leur

enthousiasme ont été magnifique.» „Als Organisator kann ich den

Jugendlichen nur ein Kränzlein winden. Die Disziplin war ohne Fehl und Tadel und auch der Einsatz bei

den Auftritten vorbildlich. Der jugendliche Einsatz und das

begeisterte Mitmachen waren toll.“

Jugendensemble INTERNATIONAL

STPV ASTF 51

tb_2008_jordi.indd 51 2.12.2008 16:58:11 Uhr

Page 52: STPV-ASTF TM 2008-2

Basel Tattoo 08 backstage

Bärenfellmütze und Feuerwerk Die vier wichtigsten Eigenschaften die jeder Mitwirkende mitbringen soll, egal in welchem Bereich, sind sicher Freude am Tun, Kameradschaft, Disziplin und viel Geduld. Babette und Séverine Voisard

Auf dem Kasernenareal ist man noch mit letzten Aufbauarbeiten und Einrichten der diversen „Beizli“beschäftigt. Die Liebe (zum Tattoo) geht schliesslich auch durch die Kehle und den Magen. An der Rhein-promenade kann man sich auf das Kom-mende so richtig einstimmen. In kleineren Gruppen werden Dudelsäcke gestimmt, und die Spieler der Colonial Williamsburg Fifes and Drums, (Jugendliche zwischen 10 und 18 Jahren) halten eine Probe ab. Es ist so friedlich - noch? Freud und Leid Dudelsack-Klänge kommen aus der Arena, Musiker warten auf ihren Einsatz, Majoren beraten die letzte choreografi-sche Handhabung ihrer Stöcke und ver-folgen die Auftritte der anderen... Inte-ressant was sich beim Durchgang ab-spielt, das inoffizielle Zusammenstehen der Akteure aus den verschiedenen Län-dern direkt beim Durchgang ist äusserst aufschlussreich und amüsant zugleich. Was der Politik so oft nicht gelingt, hier gelingt das Miteinander „spielend“. Die Show ist reinster Genuss, die Freude beim Publikum am Gebotenen gross und der „Lonely Piper“lässt einem wie immer ein Mogestraich-ähnlicher Schauer über den Rücken fahren. Nach der Show wollen Besucher sich oder ihre Kinder mit Musikern, Tänzerinnen und Soldaten fotografieren (lassen). Bereit-willig und herzlich geht man auf diese Wünsche ein. Einmal eine Bärenfellmütze tragen, das wärs doch!

Auf den Zahn gefühlt Meine Begegnung mit drei Koreanischen Musikern beim Kaffe am Nachmittag ist sehr freundlich – aber verbal erfolglos. Mit Gesten versuche ich ihnen zu zeigen , dass ihr Auftritt ganz toll war, und ihr herz-liches Lachen deute ich als eine Rundum-Zufriedenheit. Die drei russischen Musiker, Absolven-ten der Militär Musikakademie und ange-hende Dirigenten, sind Berufssoldaten und üben sehr, sehr viel. Sie haben zu-sammen den Zoo besucht aber bisher keinen Kontakt zur Bevölkerung aufneh-men können, aber es gefällt ihnen sehr gut bei uns. Lars Fodnes, administrativer Leiter der Norweger, schmunzelt bei un-serem Glückwunsch zum Auftritt und meint, das Publikum sei leicht zufrieden zu stellen. Kontakte zur Bevölkerung gibt es für ihn keine, aber jener zu den anderen Formationen ist gut und macht Spass. Nach seinem Wunsch gefragt meint er: „Wir möchten wieder eingeladen wer-den!“ Zwei Frauen der South African Higland Dancers strahlen über das ganze Gesicht: Das Publikum sei toll, und es sei schön hier. Beide pflegen sie das traditionelle Tanzen als Hobby, und geben ihre Ferien an diese Reise. Auf die Frage, was sie in ihrer knappen Freizeit tun antworten sie einstimmig und prompt „ Shopping“! Die irischen Berufssoldaten – unter den Massed Pipes and Drums – fühlen sich wohl bei uns. „No stress, only fun!“ Etwa einen Monat hätten sie jeweils Zeit, um die neuen Stücke einzuüben, und ca. fünf Tage für das gemeinsame Spiel. Sie haben sich das Münster angesehen und die Brauerei Feldschlössli, und... sie waren im Rhein schwimmen! Samstags-Parade Nichts geht mehr, in der Freien Strasse! Erwartungsfrohe Zuschauer stehen reihen-weise am Strassenrand um ja nichts von dem bunten und lautstarken Vorbei-marsch zu verpassen. Wer kein Ticket für die Show bekommen konnte, hatte hier Gelegenheit, so richtig „gluschtig“ zu werden fürs nächste Basel Tattoo vom 18. bis 25. Juli 2009!

INTERNATIONAL Basel Tattoo 2008 backstage

52 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 52 2.12.2008 16:58:48 Uhr

Page 53: STPV-ASTF TM 2008-2

Sur le terrain de la caserne, on est encore occupé par les derniers travaux de cons-truction et l’aménagement des diverses petites «guinguettes». L’amour (du Tat-too) passe finalement aussi par le gosier et l’estomac. Sur la promenade du Rhin, on peut vraiment se mettre dans le bain de ce qui va arriver. Par petits groupes, les cornemuses sont accordées et les mu-siciens des Colonial Williamsburg Fifes and Drums (des jeunes entre 10 et 18 ans) font une répétition. Tout est calme – en-core? Des joies et des peines Le son des cornemuses vient de l’aréna, des musiciens attendent leur entée, des majors confèrent sur les derniers détails du maniement chorographique de leurs cannes et suivent les prestations des au-tres… Il est intéressant de voir ce qui se passe dans le passage, le rassemblement inofficieux des acteurs des différents pays tout à proximité est extrêmement instruc-tif et en même temps amusant. Ce que la politique ne réussit fréquemment pas, ici, la vie en commun se fait « tel un jeu ». Le show est un véritable plaisir, la joie du public sur ce qui est présenté est énorme et le «Lonely Piper» procure des frissons dans le dos similaires à ceux du «Morgenstreich». Après le show, les spec-tateurs ou leurs enfants veulent se faire prendre en photo avec les musiciens, danseuses et soldats. Ces souhaits sont accordés avec bienveillance et de ma-nière cordiale. Porter une fois un bonnet à poil, ça serait super!

Sondage Ma rencontre avec les musiciens coréens lors de leur café de l’après-midi fut très amicale, mais un échec complet au ni-veau verbal. Par des gestes, j’essaie de leur signaler que leur prestation à été une grande réussite et je déchiffre sur leurs sourires amicaux comme un grand con-tentement. Les trois musiciens russes, diplômés de l’académie musicale militaire et futurs chefs d’orchestre, sont des soldats profes-sionnels et s’entraînent très fréquemment. Ils ont visité ensemble, le zoo, mais ils n’ont pas eu du contact avec la popula-tion. Cependant ils se plaisent bien chez nous. Lars Fodnes, responsable administratif des Norvégiens, sourit à nos félicitations pour leur prestation et pense que le pu-blic est facilement content. Il n’a pas eu de contact avec les Bâlois, mais la rela-tion avec les autres formations c’est très bien passée et fut plaisante. A la ques-tion sur son souhait, il a répondu: «Nous voudrions être invités à nouveau! » Deux jeunes femmes des South African Higland Dancers resplendissent de joie: Le public est magnifique et on est bien ici. Les deux s’entraînent à la danse tradi-tionnelle comme hobby et c’est durant leurs vacances qu’elles font ce voyage. A la question sur ce qu’elles font pendant leur temps libre, elles répondent d’une seule voix et spontanément: «Faire du shopping!» Les soldats professionnels irlandais – parmi les Massed Pipes and Drums – se sentent à l’aise chez nous. «No stress, only fun!» Ils avaient environ un mois pour ré-péter les nouvelles mélodies et cinq jours pour les entraînements en commun. Ils ont visité la cathédrale et la brasserie Feldschlössli, et... ils sont allés nager dans le Rhin!

Parade du samedi Rien ne va plus à la Freien Strasse! Un pu-blic impatient stationne en rangs le long de la rue afin de ne rien rater du cortège haut en couleurs et aux fortes tonalités. Celui qui n’a pas pu acquérir de billet pour le show a ici l’occasion d’avoir un échantillon du prochain Basel Tattoo du 18 au 25 juillet 2009!

Basel Tattooo 2008 backstage INTERNATIONAL

STPV ASTF 53

Basel Tattoo 08 backstage

Bonnets à poil et feux d’artifice

Les quatre caractéristiques les plus importantes que chaque partici-pant doit avoir, peu importe le do-maine dans lequel il collabore, sont le plaisir au travail, la camaraderie, la discipline et beaucoup de patience. Babette et Séverine Voisard

tb_2008_jordi.indd 53 2.12.2008 16:59:08 Uhr

Page 54: STPV-ASTF TM 2008-2

Was meint... Frau Willi, Polzistin „Ich kann nur Positives berichten. Ausser dass die Verkehrspolizei etwas mehr zu tun hat mit Absperren und Umleiten.“ Mme Willi, policière «Je ne peux dire que des choses positi-ves. Sauf que la police routière a davan-tage de travail avec les barrages et les déviations.» Herr Glanzman von der Sicherheit „Ich stehe gerne am Eingang. Der Dienst ist angenehm und die Leute nett. Ich nutze die Gelegenheit meine Fremdspra-chen einzusetzen. Leidig ist oder kann höchstens das Wetter sein!“ M. Glanzman de la sécurité «J’aime bien être stationné à l’entrée. Le service est agréable et les gens sont gen-tils. Je profite de cette occasion pour uti-liser mes connaissances linguistiques. La seule chose négative est, ou peut être tout au plus, la météo!».

Qu’en pense…

Frau Trächslin, Anwohnerin am Klingentalgraben: „Das Tattoo finde ich grundsätzlich toll. Auf die jeweilige Knallerei und das Feuer-werk könnte ich jedoch gerne verzichten. Man hätte ihnen versichert, dass es in diesem Jahr nicht mehr knalle, aber es hat, und wie. Ich wünsche mir, dass man uns besser informiert und freue mich, dass nach den Vorstellungen jeweils rasch Ru-he einkehrt. Es gibt kein Gegröle und auch die Strasse stinkt nicht noch tage-lang wie ein Pissoir (EM Anlass).“ Mme Trächslin, habitante du Klingentalgraben: «En principe, je pense que le Tattoo est une bonne chose. Mais je pourrais bien renoncer aux détonations et aux feux d’artifice. On nous a assuré qu’il n’y en aurait plus, mais il y en a eu et comment. Je souhaite qu’on nous informe mieux et je me réjouis qu’après les représentations, le calme revienne vite. Il n’y a pas eu de «gueulées» et la rue n’a pas eu une odeur de pissoir durant des jours (comme à l’Euro de foot)».

54 STPV ASTF

Basel Tattoo 2008 backstage INTERNATIONAL

tb_2008_jordi.indd 54 2.12.2008 16:59:39 Uhr

Page 55: STPV-ASTF TM 2008-2

T a t t o o Inserat A4

STPV ASTF 55

presents

Openair 18.-25. Juli 2009

Im Hof der Kaserne Baselmit Spitzenformationenaus der ganzen Welt!

Start Vorverkauf:5. Dezember 2008

Basel Tattoo ShopFreie Strasse 62, Basel+41 61 266 1000www.baseltattoo.ch

Ticketcorner 0900 800 800 (CHF 1.19/Min.)Ermässigte Bahnfahrt im RailAway-Kombi-Angebot am Bahnhof

Hauptsponsor

MedienpartnerCo-Sponsoren

A4-TambourMajor.indd 1 07.11.2008 08:38:27tb_2008_jordi.indd 55 2.12.2008 16:59:51 Uhr

Page 56: STPV-ASTF TM 2008-2

Die Durchführung des 2. EJTPF 2012 wurde an Savièse vergeben. L’organisation de la 2ème FFJTF 2012 a été attribuée à Savièse.

Anton Wymann und René Walz erhielten die goldene Ehrennadel. Zu neuen Ehrenmitgliedern ernannt wurden: Bernhard Clemenz, Martin Walti, Pascal Venetz, Marlyse Blanc, Elmar Th. Mäder, Beat Strasky, Daniel Rollier. Anton Wymann et René Walz ont reçu la barrette d’or de l’ASTF. Ont été nommés nouveaux membres d’honneur: Marlyse Blanc, Pascal Venez, Bernhard Clemenz, Daniel Rollier, Martin Wälti, Elmar Th. Maeder, Beat Strasky

Dominik Zeiter ist (für den ausgetretenen Daniel Rollier) neuer Bläserchef. Dominik Zeiter remplacera Daniel Rollier (sortant), en tant que nouveau chef de la commission fifres et clairons.

Die Nächste DV findet am 13.11.2010 in Matten bei Interlaken statt. La prochaine AD aura lieu le 13.11.2010 à Matten près d’Interlaken.

Der Festumzug am ETPF Interlaken 2010 soll durch zusätzliche folkloristische Gestaltung (Wagen, Vereine etc.) attraktiver und kulturell reicher werden. Le cortège de la FFTF 2010 à Interlaken devra être enrichi sur le plan attractif et culturel par des présentations folkloriques supplémentaires (chars, sociétés, etc.).

Der Jahresbeitrag beträgt neu 5 Franken pro Mitglied, inkl. Abonnement Tambour Major! La contribution annuelle s’élèvera à 5 francs par membre, incl. l’abonnement au Tambour-major!

KOMMUNIKATION Last Top News

56 STPV ASTF

Last Top News

Aus der DV STPV vom 22.11.08 in Solothurn Extraits de l’AD ASTF du 22.11.08 à Soleure Christine Rüegsegger

Abonnementsbestellung / Déclaration d’abonnement Anzahl Abos (CHF 15/Jahr/année) Nombre d’abonnements __________ Name, Vorname Nom, prénom Adresse Unterschrift Signature Bitte Talon ausgefüllt einsenden an: Prière de remplir le talon ci-après et de l’envoyer à: Redaktion Tambour Major, büro Script, Grassiweg 12, 3714 Frutigen

Besten Dank und viel Freude beim Lesen des informativen Tambour Majors. Die Redaktion.Un grand merci et bien du plaisir à la lecture informative du Tambour Major. La rédaction.

tb_2008_jordi.indd 56 2.12.2008 16:59:51 Uhr

Page 57: STPV-ASTF TM 2008-2

Gefunden / Trouvé (cr) Tambouren und Pfeifer sind auch Malkünstler! War es ihm/ihr langweilig? Oder weshalb zau-berte unser Künstler vorweihnachtliche Stimmung auf die Traktandenliste? Nein, war ihm/ihr nicht! Trotz der Träumerei wurde Punkt für Punkt abgehäkelt und auf der letzten Seite ist gar eine wichtige Notiz zu finden, nämlich: 5.5 Mutationen -- Adressenänderungen und Todesfälle schneller melden! Hoffen wir, dass dieser Aufruf alle Delegierten mit in den Verein genommen haben.

Entwurf eines Tambourenfest-Signets? Wer weiss, von wem es stammt?

Esquisse d’un nouveau logo de fête de tambours?

Qui en connaît l’auteur?

(cr) Les tambours et les fifres sont aussi des artistes-peintres! Trouvait-il/elle le temps long? Ou bien notre artiste voulait-il ajouter une touche d’ambiance de noël sur l’ordre du jour? Non, apparemment pas! Malgré la rêverie, tous les points ont été suivis et sur la dernière page, on y trouve même une notice importante, à savoir: 5.5 Mutations – annoncer plus rapidement les changements d’adresses et les décès! Nous espérons que tout les délégués répercuteront cet appel dans leurs sociétés.

STPV ASTF 57

KOMMUNIKATION

tb_2008_jordi.indd 57 2.12.2008 16:59:55 Uhr

Page 58: STPV-ASTF TM 2008-2

Wurden Sie auch schon mal auf so liebevolle Art portraitiert? Wenn Sie wollen, veröffentlichen wir gerne das Werk Ihres klei-nen Künstlers. Senden Sie es mit den entsprechenden Angaben als jpg- oder pdf-Datei oder gut verpackt per Post zum Ein-scannen an die Redaktion (selbstverständlich erhalten Sie das Original zurück). Redaktion Tambour Major. Wir freuen uns auf Ihre Einsendung. Vous êtes vous déjà fait tirer le portrait d’une manière aussi affectueuse? Si vous le souhaitez, nous publions avec plaisir l’oeuvre de votre petit artiste. Envoyez nous la, accompagnée des données correspondantes, sous forme de fichier jpg ou pdf, ou, bien emballée, par poste à la rédaction pour y être scan-née. (Vous recevrez bien entendu l’original en retour). Ré-daction Tambour Major. Nous nous réjouissons de votre envoi.

(bc) So sieht der 11-jährige Ilija Zecevic den Tambouren- und Pfeiferverein Stalden/VS. (bc) Ilija Zecevic, 11 ans, se représente ainsi les tambours et fifres de Stalden/VS

KOMMUNIKATION Die besondere Galerie / La galerie spéciale

Die besondere Galerie La galerie spéciale Trommler und Pfeifer von Kinderhand gezeichnet Tambour et fifre dessinés de la main des enfants

58 STPV ASTF

tb_2008_jordi.indd 58 2.12.2008 17:00:10 Uhr

Page 59: STPV-ASTF TM 2008-2

22000099 JJaannuuaarr 24./25. Trommelfestival Köniz FFeebbrruuaarr 7. Morges URSTFC Assemblée des déléguées MMäärrzz 2.-4. Basler Fasnacht 8. Brig OWTPV Delegiertenversammlung 14. Rothrist ZTPV Delegiertenversammlung 28. Kirchberg TROMERAMA MMaaii 15.-17. Winterthur OTV Tambouren-, Pfeifer-, Clairon

Wettspiele 23./24. Lüchingen VV / UV Tagung / Assemblée 30./31. Grimentz Unterwalliser Tambouren- und

Pfeiferfest JJuunnii 5.-7. Brig-Glis OWTPV Tambouren- und Pfeiferfest 6./7. Morges URSTFC Fête romande des jeunes tam-

bours, fifres et clairons JJuullii 18. Basel Internationales Pipefest 18.-25. Basel Tattoo 2009 25. - 4.8. 10. STPV Juniorencamp 10ème Camp des Juniors

22000099 SSeepptteemmbbeerr 6. Staldenried OWTPV Veteranenehrung 26./27. Laufenburg ZTPV Jungtambouren- & -pfeiferfest OOkkttoobbeerr 11.-17. Wildhaus OTV Jugendlager NNoovveemmbbeerr 7. Winterthur Vitod(u)rums Cup 22. (evtl. 29.) Frutigland ZTPV Gruppenmeisterschaft

22001100

MMäärrzz 7. Lenzburg ZTPV Delegiertenversammlug MMaaii 23. Törbel OWTPV Tambouren- und Pfeiferfest JJuunnii 17.-20. Interlaken STPV ASTF Eidgenössisches Fest Fête fédérale NNoovveemmbbeerr 13. Interlaken STPV ASTF Delegiertenversammlung Assemblée des déléguées

IInntteerrnnaattiioonnaall

15.8.2009 Salzkammergut Österreich Pfeifertag

www.amon.at.tf/

7.-29.8.2009Edinburgh Military Tattoo mit Top Secret Drum Corps Basel

www.edinburgh-tattoo.co.uk

7.-9.5.2010 Hagen a.T.W., Deutschland 22. Internationales Musik- und Folklorefest

www.mz-wiesental.de

English Highlights such as Lord Mayor’s Show London

www.corpsofdrums.com

En France www.tamboursde89.com

22001111

MMäärrzz 26. Wangen a.A. ZTPV Delegiertenversammlung ... Cernier URSTFC 19e Fête romande

22001122 .......... ..... Savièse STPV ASTF 2. EJTPF / FFJTF

Agenda KOMMUNIKATION

Events Die Tambouren- und Pfeiferszene Schweiz La scène du tambour et du fifre en Suisse

STPV ASTF 59

tb_2008_jordi.indd 59 2.12.2008 17:00:11 Uhr

Page 60: STPV-ASTF TM 2008-2

Bros

chür

en

Kuve

rts

Dig

ital -

Prin

ts

Faltfl

yer

Ring

büch

erPl

akat

e

Büch

er

Mai

lings

Foto

- Le

inw

ände

Rollu

p - D

ispl

ay

Brie

fpap

ier

Post

karte

n

Flyer

s

Faltk

arte

n

Visit

enka

rten

...und weitere Lösungen für Ihre individuelle Kommunikation.

Machen Sie aus Ihrem Druck Lehrstellen!

Job Factory Basel AG | Bordeaux-Strasse 5 | 4053 Basel | 061 560 01 44 | www.jobfactory.ch

Tambour Major 22 22000088 77.. JJaahhrrggaanngg

Tambour Major 22 22000088 77.. JJaahhrrggaanngg

tb_2008_jordi.indd 60 2.12.2008 17:00:57 Uhr