students' errors in business translation: causes, consequences and implications

Upload: iwona-sikora

Post on 07-Aug-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    1/32

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    2/32

    lan o the presentation

    1. Error analysis and its ali!ations in translation

    2. "efinin# lin#$isti! errors and translation errors

    %. &lassifi!ations of translation errors

    4. '$siness translator !ometen!e and mar(et re)$irements*. '$siness translation !ometen!e as a m$lti!omonential

    !onstr$!t

    +. vervie of a st$dent translation assessment form

    . /t$dents translations error analysis tyolo#y of most!ommon errors

    8. Potential !a$ses of st$dents translation errors

    9. mrovements and imli!ations for t3e translation !o$rsero#ram

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    3/32

    %rror #nalysis

    %rror analysis is a systematic study o learner's perormance,3i!3 attemts to e1amine and classiy learner's errors,e1plain the potential causes or their occurrence, account ortheir lin"uistic and psycholo"ical ori"in and understand theco"nitive processes alloin# learners to !onstr$!t lin#$isti!(noled#e in se!ond lan#$a#e a!)$isition.

    &ontrary to !ontrastive analysis &56, error analysis 2%#3 doesnot er!eive errors as si#ns of fail$re and e7amles of ne#ativeinterlin#$al interferen!e  3i!3 s3o$ld be eliminated b$t rat3er asmaniestations o universal learnin" strate"ies andindicators o learner4s pro"ress in lan"ua"e learnin"

    process.

    it3 %#  a s3ift in resear!3 from teachin" perspective tolearnin" perspective, rom contrastive analysis to co"nitivepsycholo"y.

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    4/32

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    5/32

    %rror #nalysis in !ranslation

    5hat are the applications o error analysis intranslation and interpretin"6

    %((*( #$#)7SIS

    :!an serve as a constructive teachin" toolbot3 in /L5 and in translation and interretin#

    tea!3in#6

    :it rovides !&(%%8+I(%C!I*$#) 9%%+#C;

    Implications or translation student

    Implications or translation teacher

    Implications or syllabus desi"ners

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    6/32

    %rror #nalysis in !ranslation <!&(%%8+I(%C!I*$#) 9%%+#C; !(I#$)%

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    7/32

    %rror #nalysis in !ranslation <!&(%%8+I(%C!I*$#) 9%%+#C; !(I#$)%

    0= Implications or translation student

    • eviden!es t3ese areas on which students need to ocus.

    • informs abo$t t3e "ravity o translation errors in relationto translation purpose, client, speciications, et!.

    •draws students4 attention to vario$s ase!ts and levels oftranslation quality.

    • indi!ates sensitive translation quality points imortantfrom t3e erse!tive of translation mar(et a#ents=

    • indi!ates student4s pro"ress.

    informs abo$t t3e development o the student'slin"uistic competence in relation to other translator4ssubcompetences.

    • informs abo$t t3e development o the overall student4stranslation competence.

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    8/32

    %rror #nalysis in !ranslation <!&(%%8+I(%C!I*$#) 9%%+#C; !(I#$)%

    .= Implications or translation teacher

    • rovides insi"ht into learner's learnin" system aserrors artially reveal the co"nitive processes.

    • indi!ates t3e potential causes o students4 errors.

    • informs abo$t t3e overall student4s translationcompetence lin#$isti!, information minin#,instr$mental, t3emati!, translation, et!.6.

    • dia#noses students4 deiciencies and indicatesareas and abilities which need improvement 

    e.#. #reater fo!$s on !orre!t #rammar;sellin#, translation s(ills,information minin# s(ills, $sin# &< for translation $roses,verifi!ation of terminolo#i!al data, et!.6.

    • rovides insi#3t into t3e infl$en!e and si"niicance olan"ua"e transer in the translation process.

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    9/32

    %rror #nalysis in !ranslation <!&(%%8+I(%C!I*$#) 9%%+#C; !(I#$)%

    >= Implications or syllabusdesi"ners?teachin" process

    • rovides val$able eedback or translation teachin"peda"o"ies=

    indi!ates 3i!3 course components are underdevelopedand need to be improved.

    • su""ests modiications in the teachin" methods lessfo!$s on &

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    10/32

    +einin" errors

    : eneral deinition o error:: error is a violation of norms;deviation from t3e a!!eted

    standards: %rror in second lan"ua"e teachin"?acquisition• a deviation from a system of lin#$isti! norms or r$les

    ortho"raphic errors

    punctuation errors

    le1ical and semantic errors

    syntactic errors

    morpholo"ical errors

    le1ical and semantic errors

    stylistic errors

    s

    interlin"ual?transererrors

    intralin"ual?develop

    mental errors

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    11/32

    +einin" translation errors

    !(#$S)#!I*$ #S # $*(@8+(IA%$ %AI*( 

    !ranslation norms determine:

    Bwhich kind o translation behaviour is considered to be correct andwhich kind o te1ts are accepted as translations in a particular culture

    at a particular period o time=

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    12/32

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    13/32

    +einin" translation errors

    @oller 199 21+6.•from t3e erse!tive of 9U$C!I*$#) #$+ S;**S8#S%+!&%*(I%S errors are deined in terms o the purpose o thetranslation process and product

    Fa ailure to carry out the instructions implied in the

    translation brieFG or in ot3er ords Af t3e $rose of atranslation is to a!3ieve a arti!$lar f$n!tion for t3e tar#etaddressee, anyt3in# t3at obstr$!ts t3e a!3ievement of t3is $roseis a translation error.> Nord 199%-*6

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    14/32

    Classiication o !ranslation %rrors

    9unctionalist #pproach to !ranslation %rrors

    : 9unctional errors fail$re to f$lfill translationbrief se!ifi!ations, violation o certain

    unctional aspects o the translation proHect=

    : #bsolute errors errors indeendent of t3ese!ifi! translation roBe!tC violation olin"uistic or cultural rules in a #iven lan#$a#e.

    Nord 1998, Do$ade! 19896

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    15/32

    Classiication o !ranslation %rrors

    : S!8related errors 2translation errors <visible only when S! is compared to !!3: 

    oosite sense, ron# sense, nonsense,addition and s$ression

    : !!8related errors 2lin"uistic errors < visibleor the tar"et reader without comparison o!! with S!3:

    sellin#, vo!ab$lary, synta7, !o3eren!e and

    !o3esion

    @$s!3-Losereit 198*C "elisle 199%C ?$rtado 5lbir 1999C

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    16/32

    Classiication o !ranslation %rrors

    Communicative approach to translation <minimalist definition of translation !ometen!e !ranslation competence ability to #enerate a set of!orre!t and ossible translations and t3e ability to sele!t aversion 3i!3 s$its best a se!ified $rose and reader of a

    #iven translation:inary errors !learly ron# sol$tions ron#-ri#3tanser6

    :$on8binary errors < possible solutions with varyin"de"ree o adequacy several ossible sol$tions in!l$din#

    ri#3t and ron# ansers6:$on8binary errors can be "raded alon" a scale s3adesof #rey6 and t3is aroa!3 rovides more obBe!tive standardsfor translation assessment

    Pym 19926

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    17/32

    usiness !ranslator4s Competenceand @arket $eeds

    : @arket (elatedness o usiness !ranslator4sCompetence

    : !ranslator trainin" < under"raduate studies

    in business %n"lish:

    G be adated to translation mar(et re)$irements,G develo m$lti-ase!t$al and m$lti-!omonential

    translators !ometen!e,G fo!$s ese!ially on ra!ti!al and ro!ed$ral s(ills,G ed$!ate rofessionals to resond to t3e needs of

    lo!al e!onomy b$t also #lobal internationalmar(et6.

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    18/32

    USI$%SS !(#$S)#!*( C*@%!%$C%#S # @U)!IC*@*$%$!I#) C*$C%!

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    19/32

    Student translation assessment orm <classiication o translation errors

    : t is based on over a decade o e1perience asra!ti!in# translators;!ertified translators on translationmar(et.

    : t is motivated by t3e rofile of t3e b$siness En#lis3

    se!ialization educatin" practicin" translationspecialists not theoreticians.

    : t as !reated in !ooeration it3 deartment team

    : t ocuses on practical aspects o translation.

    : t ocuses on customer8 and market8relatedness,i.e. it is a tool for assessment of mar(et-related )$alityof t3e translation rod$!t.

    : t fo!$ses on meetin" customer needs and providin"! in accordance with client's requirements.

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    20/32

    Student translation assessment orm <classiication o translation errors

    : t dras students4 attention to speciic aspects otranslation product and translation market qualitystandards, and indi!ates areas for imrovement.

    : t as desi#ned for specialized translation classesb$siness6.

    : t aids obHective assessment o student translations.

    : t offers a combined approach to translation errorassessment: assessment o overall translation qualityand more detailed assessment based on error analysis.

    : It assesses a variety o aspects: mar(et-a!!etabilityoverall )$ality, translation brief !omlian!e6, !ontent-relatede)$ivalen!e6, lin#$isti! vo!ab$lary, #rammar, style6, formallayo$t, format, editin#6.

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    21/32

    Student translation assessment orm <classiication o translation errors

    0= %quivalence errors e)$ivalen!e of sense, $rose,f$n!tion, effe!t6

    .= rammatical errors  #eneral and dis!o$rse-se!ifi!assessment of form, $se, aroriateness6

    >= )e1ical errors #eneral and se!ialized vo!ab$lary

    sellin#, $se, !ollo!ations, aroriateness6-= unctuation errors !orre!tness, lan#$a#e variety $se!onsisten!y6

    = @echanical errors sa!in#, indentation, 3y3enation,!aitalization et!.6

    J= Style and re"ister errors aroriate style and

    re#ister6K= )ayout?ormat errors editin#, formattin#, layo$t6L= Customer8relatedness assessment $na!!etable

    a!!etable6

    a$t3or H. al!zyIs(i6

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    22/32

    Student translation assessment orm <classiication o translation errors

    (#+I$

    : ased on +aniel ouadec4s "rades:1. =ro$#3-!$t> 

    2. =fit-for-delivery> it3 minor imrovements needed6

    %. =fit-for-broad!ast> =a!!$rate, effi!ient, an er#onomi!>6

    : rades in the assessment orm:: % Bacceptable without revisions !orresonds to

    Do$ade!Js =fit-for-broad!ast> 

    : 2 =acceptable ater minor revision !orresonds toDo$ade!Js =fit-for-delivery> 

    : 0 Bunacceptable !orresonds to Do$ade!Js =ro$#3-!$t> 

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    23/32

    %rror #nalysis o Students4 !ranslationsle7i!al and synta!ti! !al)$es, ron# $se of reositions, #rammar mista(es, ord-for-

    ord translation, stylisti! in!onsisten!y, no attention to !onte7t6

    C*@@*$ %((*(S 2)8%$3:U$C!U#!I*$:

    10,8 billion PLN;10,8 mld zl olis3 !aital mar(et , t3at ron# sa!in#, do$ble sa!in#, ron# $se of 3y3ens and das3es, ron# $se of !aital letters(#@@#(:- la!( of arti!les, ron# $se of arti!les

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    24/32

    %rror #nalysis o Students4 !ranslationsstyle, le7i!al and synta!ti! !al)$es, ron# infle!tion,

    literal translation, la!( of nat$ralness6

    C*@@*$ %((*(S 2%$8)3:

    %EUIA#)%$C%:

    misunderstandin" o the S!: furnish students and instructors with single computerlicense – udostępnić studentom i instruktorom z osobistymi komputerami;companies can turn their terminology into a corporate asset – firmy mogą załączyćswoją terminologię do aktywów spółki 

    (#@@#(:

    wron" inlection?case: udziela icencjobiorcy niewyłączne! niezbywalne licencje;udziela stacjonarną licencje; doceniamy wkład uczelni w promowaniu programu  syntactic calque: numbers allocated to instructors – numerów przydzielonych do

    instruktorów   syntactic error: zobowiązany do wysłania "#$ lub rozpowszechnić S!7)%:

    wron" or non e1istin" collocations, awkward structures: program mo%e być

    u%ywany przez wiele komputerów; u%ytkowanie składa się z& u%ytkowanieA*C#U)#(7:- wron" collocation?word: u%ywanie programu do handlowego tłumaczenia;

    distribute serial numbers from its range "of recei'ed numbers$ ( rozprowadzić nrseryjny we własnym zasięgu; memo) jest inteligentym localizatorem otoczenia; przetrzymywanych kopii programu "przechowywane kopie$; poza zezwoleniem firmiedo posługiwania się!

    S%))I$: w ane*ie +; posiadacz koncesjii; przydzieloncyh; licenjię; usunąc 

    U$C!U#!I*$: la!( of !ommas

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    25/32

    otential causes o students4translation errors

    0= Insuicient S) and !) lin"uistic skills  roblems it3 style,senten!e str$!t$re, infle!tion and synta!ti! errors.

    .= )ack o understandin" o S! fra#ment, 3rase, le7i!al item res$ltin# in mistranslation, loss;distortion of meanin#, omissions.

    >= )ack o knowled"e 2"eneral, e1tralin"uistic3 res$ltin# ininability to identify a se!ialized term in /< or erroneo$s form in

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    26/32

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    27/32

    Implications or ractical !ranslation Course2teachers, students, course syllabus3

    Identiied errors and their potential causes:

    :

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    28/32

    Implications or ractical !ranslation Course2teachers, students, course syllabus3

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    29/32

    Implications or ractical !ranslation Course2teachers, students, course syllabus3

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    30/32

    Implications or ractical !ranslation Course2teachers, students, course syllabus3

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    31/32

    !hank you or your attentionO

    Iwona Sikora

    : University o #pplied Sciences in $ysa

    nstit$te of Hodern Lan#$a#es ; /e!tion of '$siness En#lis3

    : Częstochowa University o !echnolo"y

    Hana#ement "eartment; &3air of Lin#$isti! 5li!ations inHana#ement; '$siness En#lis3

    iona.si(oraOslovi(.!om.l

  • 8/20/2019 Students' errors in business translation: causes, consequences and implications

    32/32

    (eerences• "elisle, K. 199%. a traduction raisonn,e! -ttawa! .resses de l/0ni'ersit, d/-ttawa1 •

    Dile, ". 198%. A5se!ts mt3odolo#i)$es de lMval$ation de la )$alit d$ travail en interrtationsim$ltaneA, 2eta! 34(5! p1 356(375119926 ALes fa$tes de trad$!tion $ne analyse da#o#i)$eA,2eta! 58(3! p1 39+(3631

    • Do$ade!, ". 1998. &omrendre, val$er, rvenir. Prati)$e, ensei#nement et re!3er!3e fa!e Qlerre$r et Q la fa$te en trad$!tion. n :: ":raduction! :erminologie! ,daction6 2 26. %*-*4.