supply chain managementsupply chain management · supply chain management – standard...

42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 1 ÷ 42 Ersteller / Prepared by Telefon / Phone Prüfer / Checked by Telefon / Phone Datum / Date Jochen Spickers 1431 Grégory Feldberg 1764 20.08.2015 Kennwort / Codeword Supply Chain Management Standard Projektrichtlinie Kom.-Nr. / Job-No. Supply Chain Management Standard Project Guideline Dok.-Nr./Doc.-No. 0-060-LA02-00001-AD Rev. Datum / Date Geändert von / Changed by Geprüft von / Checked by Beschreibung der Änderungen / Description of Changes AD 20.08.2015 J. Spickers G. Feldberg Detaillierung der Kapitel bzgl. der Spezifizierung von Lagerungsanforderungen (Kapitel 2.1.4 und 2.1.5) Detailing of chapters in regards to specification of stor- age requirements (chapter 2.1.4 and 2.1.5) AC 01.02.2014 M. Göttert G. Feldberg Anpassung der Unternehmensbezeichnung Change of company name Detaillierung Kapitel 3.6.3 „Seemäßige Verpackung“ Detailing chapter 3.6.3 "Seaworthy Packaging" Supply Chain Management Supply Chain Management Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Upload: hoangquynh

Post on 08-Aug-2019

328 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

Page 1: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 1 ÷ 42

Ersteller / Prepared by Telefon / Phone Prüfer / Checked by Telefon / Phone Datum / Date

Jochen Spickers 1431 Grégory Feldberg 1764 20.08.2015

Kennwort / Codeword Supply Chain Management

Standard Projektrichtlinie

Kom.-Nr. / Job-No. Supply Chain Management

Standard Project Guideline

Dok.-Nr./Doc.-No. 0-060-LA02-00001-AD

Rev. Datum / Date

Geändert von / Changed by

Geprüft von / Checked by

Beschreibung der Änderungen /

Description of Changes

AD 20.08.2015 J. Spickers G. Feldberg Detaillierung der Kapitel bzgl. der Spezifizierung von Lagerungsanforderungen (Kapitel 2.1.4 und 2.1.5) Detailing of chapters in regards to specification of stor-age requirements (chapter 2.1.4 and 2.1.5)

AC 01.02.2014 M. Göttert G. Feldberg Anpassung der Unternehmensbezeichnung Change of company name Detaillierung Kapitel 3.6.3 „Seemäßige Verpackung“ Detailing chapter 3.6.3 "Seaworthy Packaging"

Supply Chain Management Supply Chain Management

Standard Projektrichtlinie /

Standard Project Guideline

Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Page 2: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 2 ÷ 42

Inhaltsverzeichnis

1. Allgemeingültiges 4

1.1 Einleitung 4

1.2 Ansprechpartner des AG 4

1.3 Ansprechpartner des AN 5

1.4 Geltungsbereich 5

1.5 Pflichten des AN 6

1.5.1 Sorgfaltspflicht 6

1.5.2 Haftung 6

1.5.3 Sublieferanten des AN 7

1.6 Definition 7

1.6.1 „Losteil“ 7

1.6.2 „Packstück“ 9

1.6.3 „Versandbereitschaftsmeldung“ (VSB) 9

1.6.4 „Fertiger“ 9

2. Material Tracking 10

2.1 Einleitung 10

2.1.1 Das Material Tracking System (MTS) 10

2.1.2 Geltungsbereich 11

2.1.3 Verpacken im MTS 11

2.1.4 Angabe der Lagerbedingungen im MTS 11

2.1.5 Detailspezifikation bezüglich Lagerung,

Wartung / Konservierung 12

2.2 Ordnungsgemäße Kennzeichnung 14

2.2.1 Kennzeichnung der Losteile 14

2.2.2 Kennzeichnung geschlossener Packstücke 15

2.2.3 Kennzeichnung seemäßiger Verpackung 15

2.2.4 Packstücke in ein übergeordnetes Packstück

packen 16

2.2.5 Anbringen der Etiketten 16

2.2.6 MTS-Packlisten 16

2.2.7 Abweichende / fehlende Kennzeichnung 17

2.3 Rückmeldung relevanter Informationen 17

2.4 Terminfristen 18

2.4.1 Zugang zum Lieferantenportal beantragen 18

2.4.2 Relevante Lagerorte angeben 19

2.4.3 „Schüsse“ anlegen 19

2.4.4 Sublieferant einer Bestellposition zuordnen 20

2.4.5 VSB-Meldung freigeben 20

2.4.6 Vorläufiges Packstück freigeben 21

2.4.7 Losteile freigeben 22

2.4.8 Packstück freigeben 22

3. Transport Management 24

3.1 Einleitung 24

3.1.1 Allgemeines 24

3.1.2 Geltungsbereich 24

Table of Content

1. General 4

1.1 Introduction 4

1.2 Contact Partners of the CU 4

1.3 Contact Partners of the CO 5

1.4 Validity 5

1.5 Duties of the CO 6

1.5.1 Duty of Care 6

1.5.2 Liability 6

1.5.3 Sub-Supplier of the CO 7

1.6 Definition 7

1.6.1 „Loose Part“ 7

1.6.2 “Package“ 9

1.6.3 “Ready for Dispatch Notification” (RfD) 9

1.6.4 “Manufacturer“ 9

2. Material Tracking 10

2.1 Introduction 10

2.1.1 The Material Tracking System (MTS) 10

2.1.2 Validity 11

2.1.3 Packing in the MTS 11

2.1.4 Indication of Storage Conditions in the MTS 11

2.1.5 Detailed specification in regards to storage,

maintenance / preservation 12

2.2 Proper Marking 14

2.2.1 Marking of the Loose Parts 14

2.2.2 Marking of Closed Packages 15

2.2.3 Appropriate Marking of Seaworthy Packing 15

2.2.4 Packing Packages into a Superior Package 16

2.2.5 Attachement of the Labels 16

2.2.6 MTS-Packing Lists 16

2.2.7 Deviating / Missing Marking 17

2.3 Reporting Back Relevant Information 17

2.4 Deadlines 18

2.4.1 Applying for Access to the Supplier Portal 18

2.4.2 Indication of Relevant Storage Locations 19

2.4.3 Creation of “Production Units” 19

2.4.4 Sub-Supplier Allocation to a P.O. Position 20

2.4.5 Release RfD-Notification 20

2.4.6 Release of Preliminary Packages 21

2.4.7 Release Loose Parts 22

2.4.8 Release Package 22

3. Transport Management 24

3.1 Introduction 24

3.1.1 General 24

3.1.2 Validity 24

Page 3: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 3 ÷ 42

3.2 Genehmigungen / Lizenzen / Zeichnungen 24

3.2.1 Straßengenehmigungen 24

3.2.2 Exportlizenzen 24

3.2.3 Transportzeichnungen 24

3.3 Transportabmessungen und -gewichte 25

3.4 Tausch von Ladehilfsmitteln 26

3.5 Lieferantenerklärung / Ursprungszeugnis 26

3.6 Verpackung 26

3.6.1 Transport- / Lager- & Korrosionsschutz 26

3.6.2 Transportverpackung 26

3.6.3 Seemäßige Verpackung 27

3.6.4 Hitzebehandlung von Holzverpackungen 30

3.7 Handhabung der Packstücke 30

3.8 Verladung 30

4. Warehouse Management 31

4.1 Einleitung 31

4.1.1 Allgemeines 31

4.1.2 Geltungsbereich 31

4.2 Rückmeldung relevanter Dokumente 31

4.3 Wareneingangsprüfung und -buchung 32

4.3.1 Grundsätzliches 32

4.3.2 Schadens- / Mengenabweichungsbericht 34

4.3.3 Zwischenlager / Umschlagsplätze 34

4.3.4 Verpacker 35

4.3.5 Fertiger 35

4.3.6 Baustelle 35

4.4 Lagerverwaltung 35

4.4.1 Darstellung der Lagerplätze (Lagerplan) 36

4.4.2 Verbrauchsbuchung 37

4.4.3 Einlagerung beim Materiallieferant/Fertiger 37

4.4.4 Auslagerung 37

4.5 Lagerung 37

4.5.1 Lagerbedingungen 38

4.5.2 Hallenlagerung(Lagerbedingung „Klimatisierter

Raum“ oder „Geschlossener Raum“) 39

4.5.3 Freilagerung (Lagerbedingug „Abgeplant im

Freien“ oder „Im Freien“) 40

4.5.4 Zustand der Lagerflächen 41

4.5.5 Lagerung von Gefahrgut 41

4.5.6 Materialhandhabung 41

4.5.7 Sperr- und Klärungsflächen 42

4.5.8 Ferritisches / Austenitisches Material 42

3.2 Permits / Licenses / Drawings 24

3.2.1 Road Permits 24

3.2.2 Export Licenses 24

3.2.3 Transport Drawings 24

3.3 Transport Dimensions and Weights 25

3.4 Change of Loading Devices 26

3.5 Supplier Declaration / Certificate of Origin 26

3.6 Packaging 26

3.6.1 Transport-, Storage & Corrosion Protection 26

3.6.2 Transport Packaging 26

3.6.3 Seaworthy Packaging 27

3.6.4 Heat Treatment for Timber Packaging 30

3.7 Handling of the Packages 30

3.8 Loading 30

4. Warehouse Management 31

4.1 Introduction 31

4.1.1 General 31

4.1.2 Validity 31

4.2 Reporting Back Relevant Documents 31

4.3 Goods Receipt Inspection and Booking 32

4.3.1 Basics 32

4.3.2 Damage / Quantity Deviation Reports 34

4.3.3 Intermediate Storage/Transshipment Places 34

4.3.4 Packing Company 35

4.3.5 Manufacturer 35

4.3.6 Construction Site 35

4.4 Storage Management 35

4.4.1 Illustration of Storage Places (Storage Plan) 36

4.4.2 Consumption Booking 37

4.4.3 Storage at Material Supplier / Manufacturer 37

4.4.4 Stock Removal 37

4.5 Storage 37

4.5.1 Storage Conditions 38

4.5.2 Storage in Halls (Storage Condition “Climatic

Room” or “Indoors”) 39

4.5.3 Outdoor Storage (Storage Condition “Outdoor

w. Tarpaulin” or “Outdoors”) 40

4.5.4 Condition of the Storage Places 41

4.5.5 Storage of Dangerous Goods 41

4.5.6 Material Handling 41

4.5.7 Blocked- / Clearing Areas 42

4.5.8 Ferritic / Austenitic Material 42

Abkürzungen

MTS Material Tracking System

AN Auftragnehmer

AG Auftraggeber (Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH)

VSB Versandbereitschaft

Abbreviations

MTS Material Tracking System

CO Contractor

CU Customer (Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH)

RfD Ready for Dispatch

Page 4: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 4 ÷ 42

1. Allgemeingültiges

1.1 Einleitung

Diese Spezifikation dient dem Zweck dem AN die wesentlichen Supply Chain Management Anforde-rungen des AG darzustellen. Dabei wird, im Sinne des AG, unter Supply Chain Management verstan-den, dass das richtige Material, zur richtigen Zeit, am richtigen Ort, in der richtigen Menge, kostengünstig zur Verfügung gestellt wird. Dazu sind folgende lo-gistische Aktivitäten erforderlich:

� Material Tracking

� Transport Management

� Warehouse Management

1. General

1.1 Introduction

This specification is designed to define the major Supply Chain Management requirements of the CU for the CO. CU´s Supply Chain Management means that the right materials are available at the right time, at the right place, in the right quantity and at the right price. Therefore the following logistics activities are required:

� Material Tracking

� Transport Management

� Warehouse Management

1.2 Ansprechpartner des AG

Innerhalb der Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH stehen für die o.g. Themenschwer-punkte, in der Abteilung „Supply Chain Manage-ment“, Ansprechpartner unter folgenden allgemeinen Kontaktdaten zur Verfügung:

Material Tracking Tel: +49 (0) 203 / 80 38 - 2200

Fax: +49 (0) 203 / 80 38 - 61 2200

E-Mail: [email protected]

Transport Management Tel: +49 (0) 203 / 80 38 - 2301

Fax: +49 (0) 203 / 80 38 - 61 2301

E-Mail: [email protected]

Warehouse Management Tel: +49 (0) 203 / 80 38 - 2302

Fax: +49 (0) 203 / 80 38 - 61 2302

E-Mail: [email protected]

1.2 Contact Partners of the CU

There are particular contact partners focusing on the above mentioned special logistics topics within the “Supply Chain Management Department” of the Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH. These contact partners are available by means of the following contact data:

Material Tracking Tel: +49 (0) 203 / 80 38 - 2200

Fax: +49 (0) 203 / 80 38 - 61 2200

E-Mail: [email protected]

Transport Management Tel: +49 (0) 203 / 80 38 - 2301

Fax: +49 (0) 203 / 80 38 - 61 2301

E-Mail: [email protected]

Warehouse Management Tel: +49 (0) 203 / 80 38 - 2302

Fax: +49 (0) 203 / 80 38 - 61 2302

E-Mail: [email protected]

Für Supply Chain Management relevante Themen ist auf Seiten des AG die Abteilung „Supply Chain Management“ verantwortlich und bei entspre-chenden Themen immer unmittelbar durch den AN zu involvieren / kontaktieren.

Sollten Sie Fragen haben, zögern Sie bitte nicht uns zu kontaktieren!

The Supply Chain Management Department is responsible for Supply Chain Management activi-ties on the part of the CU and must be involved / contacted in case of all corresponding issues or questions by the CO.

If you have any queries, please do not hesitate to contact us!

Page 5: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 5 ÷ 42

1.3 Ansprechpartner des AN

Der AN hat dem AG unmittelbar nach Bestelleingang die Ansprechpartner für die folgenden Supply Chain Management relevanten Tätigkeiten per E-Mail ([email protected]) zu nennen.

Ansprechpartner für:

� MTS-Prozess (Losteileingabe, „virtuelles“ Verpa-cken im System, Erstellung der Versandbereit-schaftsmeldung, etc.)

� Transport Management

� Wareneingangskontrolle und -buchung

� Lagerung

� Verbrauchsmeldung

1.3 Contact Partners of the CO

The CO has to name his contact partners to the CU by e-mail ([email protected]) for the following Sup-ply Chain Management relevant activities immediate-ly after the receipt of the purchase order.

Contact partner for:

� The MTS-process (Loose part creation, “virtual” packing in the system, creation of the ready for dispatch notification, etc.)

� Transport Management

� Goods receipt inspection and booking

� Storage

� Consumption booking

1.4 Geltungsbereich

Diese Spezifikation sowie weitere in dieser Spezifi-kation genannte Dokumente (Spezifikationen, Hand-bücher, etc.) sind von sämtlichen AN des AG strikt zu beachten. Nur dann gilt die beauftragte Ausfüh-rung durch den AN als vertragskonform und damit mangelfrei im Rechtssinne hinsichtlich Supply Chain Management relevanter Aufgaben. Sollten einzelne Punkte innerhalb dieser Dokumente irrelevant bzw. unwirksam sein, bleibt die Gültigkeit des restlichen Inhaltes erhalten. Darüber hinaus gilt stets der je-weils aktuellste Stand, der unter folgendem Link zum Download zur Verfügung steht:

http://www.eu.mhps.com/de/lieferanten.html

Diese Spezifikation (inkl. der referenzierenden Do-kumente) ist ein integraler Bestandteil des Vertrages zwischen dem AN und dem AG. Mehrkosten, die dem AG durch Nichtbeachtung dieser Dokumente oder Zuwiderhandlung gegen diese Dokumente ent-stehen, gehen vollständig zu Lasten des AN.

Darüber hinaus gelten die Bedingungen der Bestel-lungen, die Incoterms 2010 (International Commer-cial Terms 2010) sowie die „Allgemeinen Supply Chain Management Bedingungen“, die unter folgen-dem Link zum Download zur Verfügung stehen: http://www.eu.mhps.com/de/lieferanten.html

1.4 Validity

This specification as well as other documents men-tioned in this paper (specifications, manuals, etc.) have to be observed by all CO of the CU. The in-trusted execution will be regarded contract conform only in that case and thus free of faults in a legal sense with respect to Supply Chain Management relevant tasks. Should individual items of these doc-uments not be relevant or effective, the remaining contents will still be valid. Moreover, the latest ver-sions of this specification will always be valid and available for download under the following link: http://www.eu.mhps.com/en/suppliers.html

This specification (incl. all referential documents) is an integral part of the contract between the CO and the CU. Additional costs incurring for the CU due to non-observance / deviating actions with respect to these documents are completely at the expense of the CO.

Moreover the conditions of purchase orders, the In-coterms 2010 (International Commercial Terms 2010) as well as the “General Supply Chain Man-agement Conditions” must be adhered to, which are available for download under the following link: http://www.eu.mhps.com/en/suppliers.html

Page 6: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 6 ÷ 42

1.5 Pflichten des AN

1.5.1 Sorgfaltspflicht

Der AN hat die Sorgfaltspflicht hinsichtlich den In-formationen, dem Informationsaustausch sowie hin-sichtlich des Umgangs mit dem Material (Be- / Entla-dung, Lagerung, etc.). Er ist somit für die Vollstän-digkeit, Richtigkeit und Rechtzeitigkeit der zur Verfü-gung zu stellenden Informationen sowie der durchzu-führenden Aufgaben innerhalb des Supply Chain Management Prozesses verantwortlich. Der AN ist diesbezüglich auch für seine Unterlieferanten ver-antwortlich.

Der AN hat nur Anspruch auf eine Vergütung der Materialien / Dienstleistungen, wenn der Supply Chain Management Prozess, wie in dieser Spezifika-tion beschrieben, vollständig und ordnungsgemäß durchgeführt wurde. Konsequenzen aus Verstößen gegen die Supply Chain Management Anforderun-gen des AG (z.B. unsachgemäße oder gar fehlende Kennzeichnung der „Losteile“ oder Packstücke, un-pünktliche, unvollständige oder falsche Informatio-nen, Transportvorbereitung, Lagerung oder Material-handhabung, etc.), gehen vollständig zu Lasten des AN. Probleme mit dem Datentransfer oder der Mate-rialhandhabung sind dem AG seitens des AN unver-züglich zu melden. Der AG unterstützt bei einzelnen Fragestellungen den AN, soweit möglich. Diese Hil-festellung entbindet den AN jedoch in keinem Fall seiner Verantwortung bzgl. der Termintreue, Daten-qualität sowie der ordnungsgemäßen Durchführung der beschriebenen Tätigkeiten.

Der AG behält sich vor, die Durchführung der Supply Chain Management Aktivitäten (z.B. Materialkenn-zeichnung, Verpackung, Umgang mit dem MTS, Einholung und Erstellung von Transportdokumenten, Durchführung der Transportvorbereitung, Lagerung, Verladung, etc.) stichprobenartig vor Ort beim AN oder dessen Unterlieferanten zu prüfen.

1.5 Duties of the CO

1.5.1 Duty of Care

The CO has the duty of care with respect to infor-mation, information exchange as well as with respect to the handling of materials (loading, unloading, stor-age, etc.). Thus, he is responsible for the complete-ness, the correctness and the promptness of all available information as well as the execution of his assignments within the Supply Chain Management process. The CO is responsible for his sub-suppliers in this field as well.

The CO will be entitled only to be paid for the materi-als / services if the Supply Chain Management pro-cess has been carried through completely and properly as described in this specification. Conse-quences resulting from non-compliance with the Supply Chain Management requirements of the CU (e.g. faulty or even missing marking of the loose parts or packages, delayed, incomplete or incorrect information, transport preparation, storage or material handling, etc.) will be completely at the expense of the CO. Data transfer or material handling problems have to be reported by the CO to the CU without any delay. The CU will support the CO in case of ques-tion or problems as far as possible. This assistance will not at all release the CO from his responsibilities concerning the observance of deadlines, the data quality and the appropriate execution of the activities as described.

The CU reserves the right to carry through random checks on the spot with the CO or his sub-suppliers concerning the execution of the Supply Chain Man-agement activities (e.g. marking and packing of ma-terials, handling of the MTS, provision and creation of transport documents, execution of transport prepara-tion, storage, loading, etc.).

1.5.2 Haftung

Der AN haftet dem AG für jede Verletzung seiner vertraglichen Verpflichtungen zur, im Sinne dieser Spezifikation (inkl. referenzierender Dokumente), ordnungsgemäßen Durchführung des Supply Chain Management Prozesses. Sofern ein Verstoß des AN gegen die Supply Chain Management Anforderun-gen des AG zu Schadensersatzansprüchen / Mehr-kosten Dritter gegen den AG führt, ist der AN ver-pflichtet, den AG von derartigen Ansprüchen Dritter freizustellen.

1.5.2 Liability

The CO will be held liable by the CU for any non-compliance with his contractual obligations concern-ing the proper execution of the Supply Chain Man-agement process as described in this specification (incl. all referential documents). Should non-observance of the Supply Chain Management re-quirements on the part of the CO lead to claims for damages or additional costs of third parties against the CU, the CO will be obliged to compensate the CU.

Page 7: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 7 ÷ 42

1.5.3 Sublieferanten des AN

Sofern der AN Unterlieferanten beauftragt,

� denen der AG Material beistellt, � von denen der AG Packstücke abholt oder � die an einen Bestimmungsort (z.B. Lager, Ferti-

ger, Baustelle) des AG Packstücke anliefern,

hat der AN dafür zu sorgen, dass diese Unterliefe-ranten die Anforderungen dieser Spezifikation voll-ständig erfüllen. Somit ist der AN verantwortlich und haftbar für die ordnungsgemäße und zeitgerechte Durchführung des Supply Chain Management Pro-zesses seiner Unterlieferanten.

1.5.3 Sub-Supplier of the CO

If the CO has sub-suppliers,

� for who the CU provides material, � from who the CU picks up packages or � who deliver packages directly to a destination

(e.g. storage, manufacturer, construction site) of the CU,

the CO has to guarantee that these sub-suppliers fulfill the requirements of this specification complete-ly. Thus, the CO is responsible and liable for the prompt and proper execution of the Supply Chain Management process by his sub-suppliers.

1.6 Definition

1.6.1 „Losteil“

Als „Losteil“ wird die kleinste Einheit bezeichnet, die über das Materialverfolgungssystem „MTS“ verwaltet und verfolgt wird. Dabei kann ein „Losteil“ entweder aus einem oder mehreren gebündelten "Einzelteilen" bestehen.

Zusammengebaute Komponenten

Eine Komponente, die aus mehreren zusammenge-bauten Einzelteilen besteht (z.B. Pumpenstation, etc.) stellt ein Losteil dar.

Kriterien zur Bündelung von mehreren Einzelteilen zu einem „Losteil“

Besteht ein „Losteil“ aus mehreren „Einzelteilen“, müssen diese jedoch

� die gleiche Bestellposition

� die gleichen technischen Merkmale (Abmessung, Werkstoff, Norm, etc.),

� die gleiche anlagespezifische Kennzeichnung (KKS-Nr., Zeichnungs-Nr. und -position, etc.),

� die gleichen logistischen Merkmale (Ladestelle, Abladestelle, Projekt) aufweisen

1.6 Definition

1.6.1 „Loose Part“

The smallest unit that is administrated and tracked via the Material Tracking System “MTS” is called “Loose Part”. A loose part can consist of one or sev-eral bundled “items”.

Assembled Components

A component which consists of several assembled individual items (e.g. a pump station, etc.) is one loose part.

Criteria for the Bundling of Several Items as One “Loose Part”

Should a “loose part” consist of several “items”, these, however, have to show

� the identical purchase order position

� the identical technological features (dimensions, materials, norms, etc.)

� the identical plant specific marking (KKS-no., drawing no. and position, etc.)

� the identical logistics features (loading point, un-loading point, project)

Abb. 1: Beispiele von Losteilen / Examples of Loose Parts Figure 1: Examples of Loose Parts

The CO has to inform the CU about sub-suppliers immediately after receiving the purchase order.

Such information, however, does not release the CO from his obligation to apply for approval of the

respective sub-supplier.

Der AN hat dem AG unmittelbar nach Bestellein-gang über Unterlieferanten zu informieren.

Diese Informationspflicht entbindet den AN jedoch nicht davon, den Unterlieferanten durch den AG

genehmigen zu lassen.

Page 8: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 8 ÷ 42

� sowie dem gleichen Verwendungszweck dienen:

� Normales Einbauteil

� Ersatzteil für die Inbetriebsetzung

� Ersatzteil für die Gewährleistungsphase

� Ersatzteil nach der Gewährleistungsphase

� Strategisches Ersatzteil

� Nicht vertragliches Ersatzteil

� Spezialwerkzeug

� Gefahrgut

� Neulieferungen aufgrund von Verlust / Schaden

Weicht ein „Einzelteil“ von den anderen „Einzelteilen“ in einem der genannten Merkmale ab, so muss für dieses „Einzelteil“ eine eigene „Losteilposition“ er-stellt werden.

Massenware oder sehr kleine Teile

Handelt es sich bei den Einzelteilen um „Massenwa-re“ (z.B. Standard Schrauben) oder sehr kleine Teile, kann der AN eine Ausnahme der oben genannten Kriterien zur Bündelung von Einzelteilen beim AG beantragen. Diese Ausnahme ist jedoch nur dann gültig, wenn sie fristgerecht, im Sinne dieser Spezifi-kation und somit vor Ablauf der Frist zur Freigabe der Losteile (siehe Kapitel 2.4.7), beim AG beantragt und durch diesen bewilligt wurde.

Art der Bündelung

Besteht ein „Losteil“ aus mehr als einem identischen „Einzelteil“ so sind die Einzelteile so miteinander zu bündeln, dass sie eindeutig als eine Einheit gesehen werden können (z.B. durch Umreifungsband, Draht, Schrumpffolie, Karton, etc.).

Verpacken („Losteil“ = Packstück):

Werden in einem Packstück – nach der oben ge-nannten Definition – ausschließlich identische „Ein-zelteile“ eingepackt, so ist das Packstück gleich dem „Losteil“ (z.B. Karton mit 100 identischen Schrau-ben).

Verpacken („Losteil“ <> Packstück):

Werden in ein Packstück – nach der oben genannten Definition – unterschiedliche "Einzelteile" bzw. unter-schiedliche jeweils gebündelte „Einzelteile“ einge-packt, so sind diese die jeweiligen „Losteile“.

„Losteile“ durch Mengensplittung:

Es kann sein, dass – nach der oben genannten Defi-nition – identische „Einzelteile“ z.B. aus Transport- / Verpackungsgründen "gesplittet" werden (z.B. Be-stellposition = 120 Meter Rohr. Auslieferung 3 Bunde mit insgesamt 40 Meter Rohr je Bund). Erfolgt ein

� and they have to be used for the same purpose:

� Normal item

� Spare part for commissioning

� Spare part for the warranty period

� Spare part after the warranty period

� Strategic spare part

� Non contractual spare part

� Special tool

� Dangerous good

� New deliveries due to loss / damage

If one “item” is different from the other “items” with respect to one of the above mentioned features, an individual “loose part position” must be created.

Bulk Goods or Very Small Items

If the items are bulk materials or very small items (e.g. standard screws) the CO can apply for an ex-ception to the above mentioned criteria for bundling with the CU. The exception will only be valid if it has been applied for with and approved by the CU in accordance with this specification and hence before the expiration of the deadline for the release of loose parts (see paragraph 2.4.7).

Type of Bundling

If a “loose part” consists of more than one identical “item” these items have to be bundled in such a way that they can clearly be defined as one unit (e.g. by packing tape, wire, shrink foil, carton, etc.).

Packing (“Loose Part” = Package):

If in one package – according to the above definition – only identical “items” are packed, the package is identical with the “loose part” (e.g. carton with 100 identical screws).

Packing (“Loose Part” <> Package):

If in one package – according to the above definition – different or differently bundled “items” are packed, each “item” or bundle is a “loose part”.

“Loose Parts” by Quantity Split:

It is possible that – according to the above definition – identical “items” are “splitted” e.g. for transport / packing reasons (e.g. order position = 120 meters of pipes. Delivery 3 bundles with a total of 40 meters of pipes each). If these “items” are splitted in quantity,

Page 9: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 9 ÷ 42

Mengensplitt dieser „Einzelteile“, so ist jede einzel-nen Einheiten (z.B. jedes Bund mit 40 Meter Rohr) wiederum ein „Losteil“.

Somit ist die Mengenaufteilung identischer „Einzeltei-le“ auf unterschiedliche Packstücke (Kisten, Bünde, etc.) bereits bei der Definition der „Losteile“ unbe-dingt zu berücksichtigen.

each individual unit (e.g. each 40 meters bundle) is a “loose part”.

Therefore the quantity split of the individual “items” into different packages (wooden box, bundles, etc.) must already be considered when defining the “loose parts”.

1.6.2 „Packstück“

Im Material Tracking System (MTS) des AG sind Losteile immer einem Packstück zuzuordnen. Dies trifft auch dann zu, wenn das Losteil unverpackt transportiert wird. Für diesen Fall wird das Losteil einem Packstück der Packmittelart „unverpackt“ zugeordnet.

Somit ist zu beachten, dass der in dieser Spezifikati-on erwähnte Begrifft „Packstück“

� sowohl ein Packstück, im klassischen Sinne, mit einem oder mehreren darin verpackten Losteilen

� als auch ein „unverpacktes“ Losteil

bezeichnen kann.

1.6.2 “Package“

Loose parts must always be allocated to a package in the Material Tracking System (MTS) of the CU. This also applies if the loose part is transported un-packed. Therefore the loose part is allocated to a package with the packaging type “unpacked”.

Hence, it must be observed that the term “package” mentioned in this specification is used to describe both,

� a package in the classical sense with one or sev-eral packed loose parts or

� one “unpacked” loose part.

1.6.3 „Versandbereitschaftsmeldung“ (VSB)

Bei der VSB-Meldung handelt es sich um eine ver-tragsrelevante Meldung, die durch den AN in dem Material Tracking System (MTS) zu erstellen ist. Mit dieser Meldung gibt der AN offiziell und formell be-kannt, wann die jeweiligen Packstücke für den Ver-sand bereit stehen (unabhängig davon, ob der Transport in Verantwortung des AN oder AG erfolgt). Die VSB-Meldung ist somit ein wichtiger Meilenstein in der Terminplanung und -überwachung des AG und durch alle AN des AG ordnungsgemäß und frist-gerecht zu erstellen.

1.6.3 “Ready for Dispatch Notification” (RfD)

The RfD-notification is a contract relevant notification which must be created by the CO in the Material Tracking System (MTS). The CO indicates with this notification officially and formally when the respective packages are ready for dispatch (no matter whether the CO or the CU is responsible for the transport). Thus, the RfD-notification is an important milestone for the time planning and supervision by the CU and has to be created by all CO of the CU promptly and properly.

1.6.4 „Fertiger“

Als Fertiger werden AN bezeichnet die zur Durchfüh-rung der Fertigung Material durch den AG bereitge-stellt bekommen.

1.6.4 “Manufacturer“

All CO, who are provided with manufacturing materi-als by the CU, are called manufacturers.

Page 10: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 10 ÷ 42

2. Material Tracking

2.1 Einleitung

2.1.1 Das Material Tracking System ( MTS)

Der AG nutzt zur Verfolgung und Steuerung seiner weltweiten Materialflüsse das Material Tracking Sys-tem (MTS). Dabei handelt es sich um ein eigenent-wickeltes und speziell für die branchenspezifischen Bedürfnisse des Kraftwerkbaus konzipiertes IT-System, das in das SAP-System des AG integriert wurde.

Das MTS ermöglicht den Materialfluss detailliert, von dem Lieferanten ausgehend über einzelne Etappen der logistischen Kette bis hin zur finalen Destination, zu verfolgen und zu steuern. Um dies zu ermögli-chen besteht der MTS-Prozess aus einem Lieferan-tenportal, Barcode-Scannern und einem Cockpit.

Das Lieferantenportal dient als wesentliche Plattform und Schnittstelle zwischen dem AN und den AG zum Austausch materialverfolgungsrelevanter Informatio-nen (z.B. die einzelnen „Losteile“ und deren Verpa-ckung je Bestellposition, den Status der Versandbe-reitschaft und der Auslieferung, den Zustand des Materials beim Wareneingang sowie die Bestands-menge an einem jeweiligen Standort).

Abb. 2: Lieferantenportal

Die Barcode-Scanner dienen dazu, an speziellen Standorten (z.B. Baustelle), den Erhalt des Materials oder einzelne Materialbewegungen an das MTS zurück zu melden.

Das Cockpit dient dem AG hingegen als Instrument um seine gesamten Materialflüsse detailliert zu ver-folgen und zu steuern.

2. Material Tracking

2.1 Introduction

2.1.1 The Material Tracking System ( MTS)

The CU uses the Material Tracking System (MTS) for the handling and controlling of his worldwide material flows. This is an IT-system developed by the compa-ny particularly designed for the requirements in the field of power plant construction which is integrated into the SAP system of the CU.

The material flows can be tracked and controlled in detail by means of the MTS from the supplier to the final destination via every individual stage of the sup-ply chain. Therefore the MTS-process consists of a supplier portal, barcode scanners and a cockpit.

The supplier portal serves as an essential platform and interface between the CO and the CU for the exchange of relevant information for the material tracking (e.g. the individual loose parts and their packaging per order position, their status for readi-ness for dispatch and delivery as well as the condi-tion of the material when receiving the goods as well as the inventory at the respective locations).

Figure 2: Supplier Portal

The barcode scanners serve in order to report the receipt of materials or individual material movements at specific locations (e.g. construction site) back to the MTS.

The cockpit serves the CU, however, as an instru-ment to track and control his entire material flow in detail.

Page 11: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 11 ÷ 42

2.1.2 Geltungsbereich

Der Prozess des Material Trackings ist von sämtli-chen AN (inkl. dessen Unterlieferanten) des AG strikt zu beachten.

2.1.2 Validity

The process of Material Tracking is to be strictly ob-served by every CO (incl. all sub-suppliers) of the CU.

2.1.3 Verpacken im MTS

In einem Packstück dürfen zwar unterschiedliche Losteile verpackt werden, diese müssen jedoch zur gleichen Bestellung gehören und absolut identisch hinsichtlich der logistischen Merkmale (Ladestelle, Abladestelle, Projekt) sowie des Verwendungszwe-ckes sein.

Verwendungszweck:

� Normales Einbauteil

� Ersatzteil für die Inbetriebsetzung

� Ersatzteil für die Gewährleistungsphase

� Ersatzteil nach der Gewährleistungsphase

� Strategisches Ersatzteil

� Nicht vertragliches Ersatzteil

� Spezialwerkzeug

� Gefahrgut

� Neulieferungen aufgrund von Verlust / Schaden

2.1.3 Packing in the MTS

Different loose parts may be packed into one pack-age, however, they must be part of the same pur-chase order and absolutely identical with respect to their logistics features (loading point, unloading point, project) and their purpose.

Purpose:

� Normal item

� Spare part for commissioning

� Spare part for the warranty period

� Spare part after the warranty period

� Strategic spare part

� Non contractual spare part

� Special tool

� Dangerous good

� New deliveries due to loss / damage

2.1.4 Angabe der Lagerbedingungen im MTS

Der AN hat dem AG über dessen Material Tracking System (MTS) die Lagerbedingung für die entspre-chenden Losteile und Packstücke anzugeben.

Die Lagerbedingung muss so gewählt werden, dass das Material über einen Zeitraum von mindestens 12 Monaten (ab dem Versandbereitschaftstermin) in der klimatischen Umgebung der finalen Destination un-beschadet gelagert werden kann. Sollte das Land der finalen Destination nicht bekannt sein, ist dies rechtzeitig beim AG zu erfragen. Gleichzeitig darf der AN keine überzogenen Lagerbedingungen angeben. Entstehen dem AG Mehrkosten aufgrund überzoge-ner Anforderungen des AN an die Lagerbedingun-gen, ist der AG berechtigt diese gegenüber dem AN geltend zu machen.

Lagerbedingung am Losteil:

Die Lagerbedingung am Losteil gilt für ein generell unverpacktes oder für ein ausgepacktes Losteil.

Lagerbedingung am Packstück:

Die Lagerbedingung am Packstück darf ggü. der Lagerbedingung des Losteils geringere Anforderun-gen haben (z.B. Lagerung „im Freien“), wenn das Packstück einen ausreichenden Schutz des Losteils vor z.B. Witterungseinflüssen darstellt.

2.1.4 Indication of Storage Conditions in the MTS

The CO has to provide information about the storage condition of loose parts and packages, within the Material Tracking System (MTS) of the CU.

The storage condition must be chosen in a way that the material can be stored by the climatic conditions of the final destination for a period of at least 12 months (starting with RfD-Date) without any risk of damage. If the final destination is unknown to the CO, this has to be inquired at the CU. The given storage condition has to be realistic and not exag-gerated. In case of additional cost for the CU as a reason of exaggerated storage conditions given by the CO, the CU has the right to claim these additional costs back.

Storage condition of the loose part:

The storage condition of the loose part has to be valid for an unpacked loose part.

Storage condition of the package:

The required storage condition of the package may be lower than the storage condition of the loose part (e.g. Storage “Outdoors”), if the package protects the loose parts sufficient against climatical influences.

Page 12: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 12 ÷ 42

Folgende Lagerbedingungen stehen im MTS zur Auswahl:

Bezeichnung / Kurzbeschreibung

Klimatisierter Raum

Lagerung in einem geschlossenen, trockenen und klimatisierten Raum

Geschlossener Raum

Lagerung in einem geschlossen und trockenen Raum

Abgeplant im Freien

Außenlagerung mit Überdachung oder mit Planen ab-gedeckt

Im Freien

Außenlagerung ohne jegliche Überdachung oder Plane

Following storage conditions are available within MTS:

Type / Description

Climatic Room

Storage in closed, dry and climatized hall

Indoors

Storage in closed and dry hall

Outdoor w. Tarpaulin

Outdoor storage under a roof or covered with tarpaulin

Outdoors

Outdoor storage without any roof or tarpaulin

2.1.5 Detailspezifikation bezüglich Lagerung, Wartung / Konservierung

Lagerung bis 12 Monate:

Zusätzlich zur Eingruppierung der Losteile und Packstücke zu den MTS-Lagerbedingungen sind je Bestellposition die erforderlichen Anweisungen (in englischer Sprache) bzgl.: - Lagerung - Wartung / Konservierung (während der Lagerung)

für sowohl das unverpackte / ausgepackte Losteil sowie für das verpackte Losteil (sofern es verpackt wird) dem AG spätestens mit der Versandbereit-schaftsmeldung unaufgefordert per E-Mail zuzusen-den ([email protected]).

Wird dies unterlassen, bestätigt der AN, dass für die finale Destination keine Anforderungen an die War-tung und Konservierung (während der Lagerung) sowie an die Lagerung selbst bestehen, die von den Angaben in dieser Supply Chain Management Gui-deline (entsprechend der MTS-Lagerbedingung) abweichen.

Sollte das Packstück durch den AN konserviert wor-den sein, so ist dem AG die Art der Konservierung mitzuteilen, für den Fall dass dieser das Packstück bei Erhalt öffnet und im Anschluss neu konservieren muss.

Lagerung > 12 Monate

Sollten ab einem bestimmten Zeitraum, jedoch frü-hestens bei > 12 Monaten, von den MTS-Lagerbedingungen und / oder der Detailspezifikation bis 12 Monaten abweichende Anforderungen bzgl. der: - Lagerung - Wartung / Konservierung (während der Lagerung)

2.1.5 Detailed specification in regards to storage, maintenance / preservation

Storage up to 12 months:

Additionally to the indication of storage condition within MTS, the CO has to provide unsolicited per purchase order position instructions (in English) in regards to: - Storage - Maintenance / Preservation (during storage)

both for the unpacked loose part and packed loose part (if packed) latest with ready for dispatch notifica-tion via e-mail ([email protected]).

If the CO fails to provides this specification, he con-firms, that there are no additional requirements in regards to storage and maintenance / preservation (during storage), that differ from given storage condi-tions within MTS as per this Supply Chain Manage-ment Guideline.

If the package was preserved by the CO, the CU has to be informed about performed preservation actions, in case the CU will open the package up on receipt and has to renew the package preservation.

Storage > 12 months:

If there are additional requirements in case of a stor-age period of more than 12 months, that differ from MTS storage condition or the detailed specification up to 12 months, in regards to:

- Storage - Maintenance / Preservation (during storage)

Page 13: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 13 ÷ 42

bestehen, sind die erforderlichen Anweisungen (in englischer Sprache), je Bestellposition, sowohl für das unverpackte / ausgepackte Losteil sowie für das verpackte Losteil (sofern es verpackt wird) in einer entsprechenden Detailspezifikation dem AG spätes-tens mit der Versandbereitschaftsmeldung unaufge-fordert per E-Mail zuzusenden ([email protected]).

Wird dies unterlassen, bestätigt der AN, dass für die finale Destination keine Anforderungen an die War-tung und Konservierung (während der Lagerung) sowie an die Lagerung selbst, für einen Zeitraum von 12 bis 24 Monaten bestehen, die von den Angaben in dieser Supply Chain Management Guideline (ent-sprechend der MTS-Lagerbedingung) abweichen.

Sollte das Packstück durch den AN konserviert wor-den sein, so ist dem AG die Art der Konservierung mitzuteilen, für den Fall dass dieser das Packstück bei Erhalt öffnet und im Anschluss neu konservieren muss.

the CO has to provide unsolicited per purchase order position instructions (in English) both for the un-packed loose part and packed loose part (if packed) latest with ready for dispatch notification via e-mail ([email protected]).

If the CO fails to provides this specification, he con-firms, that there are no additional requirements in regards to storage and maintenance / preservation (during storage) for a storage period of 12 to 24 months, that differ from given storage conditions within MTS as per this Supply Chain Management Guideline.

If the package was preserved by the CO, the CU has to be informed about performed preservation actions, in case the CU will open the package up on receipt and has to renew the package preservation.

Page 14: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 14 ÷ 42

2.2 Ordnungsgemäße Kennzeichnung

2.2.1 Kennzeichnung der Losteile

Jedes Losteil ist immer mit einem Losteil-Etikett des AG zu versehen. Lediglich in Ausnahmefällen kann mit dem AG vereinbart werden, dass die Etiketten des AN genutzt werden. Der AN ist dann jedoch verpflichtet dem AG, je Losteil, zusätzlich zu den Losteilinformationen die jeweilige Losteil-Barcodenummer des AN über die MTS Import Liste (siehe Kap. 2.4.7) oder das Lieferantenportal recht-zeitig mitzuteilen.

Werden ausschließlich identische Losteile in einem geschlossenen Packstück (z.B. Holzkiste) transpor-tiert (Siehe „Losteil“ = Packstück, Kapitel 1.6.1), ist dennoch immer das Losteil und nicht das Packstück mit einem Losteil-Etikett zu versehen. Dieses Losteil-Etikett muss beim Öffnen des jeweiligen Packstücks unmittelbar erkennbar und zugänglich sein.

Ist es nicht sichergestellt, dass die Etiketten so an-gebracht werden können, dass sie komplexe Trans-portketten über lange Distanzen und Lagerzeiten hinweg problemlos überstehen (z.B. bei Rohmateria-lien wie Stahlplatten, z.T. Rohren, etc.), ist durch den AN auf dem Losteil eine dauerhaft erkennbare und eindeutige Materialidentifikation zu stempeln / aufzu-tragen (Siehe zusätzlich zu dieser Anforderung die Produktspezifikationen und Materialliefervorschriften des AG). Diese Materialidentifikation muss immer mit den Buchstaben MTS beginnen. Nach den Buchsta-ben „MTS“ hat der AN bis zu 10 frei wählbare al-phanumerische Stellen zur Eingabe einer eindeuti-gen Materialidentifikation. Diese Materialidentifikati-on ist dem AG über die MTS Import Liste (siehe Ka-pitel 2.4.7) je Losteil zur Verfügung zu stellen.

Beispiel:

Wird ein Losteil als „unverpacktes“ Packstück trans-portiert, sind ggf. erforderliche Handhabungshinwei-se (Schwerpunkt, Anschlagpunkte, etc.) direkt auf dem Losteil zu markieren (auf mindestens 2 gegen-überliegenden Seiten).

2.2 Proper Marking

2.2.1 Marking of the Loose Parts

Each loose part must always be marked with a loose part label of the CU. It can be agreed with the CU to use the labels of the CO in case of exceptions only. The CO is obliged then, however, to inform the CU, additionally to the loose part information, about the respective loose part barcode number for each loose part via the MTS Import List (see paragraph 2.2.7) or the supplier portal in time.

Even in such a case that a closed package (e.g. wooden box) contains only identical parts (see “Loose Part” = Package, paragraph 1.6.1), the loose part and not the package must be marked with a loose part label. This loose part label must be directly visible and accessible when opening the respective package.

If it is not guaranteed that the labels stay fixed along the whole transport chains over sometimes long dis-tances and storage periods (e.g. at raw materials like steel plates, partly pipes, etc.), the loose part has to be hard-stamped / marked with an individual material identification (see in addition to this requirements the product specifications and the material delivery specifications of the CU). This information must al-ways start with the letters MTS. After the letters “MTS” the CO has up to 10 alphanumerical and freely selectable digits for the individual material identification. This material identification must be made available to the CU via the MTS Import List (see paragraph 2.4.7) for each loose part.

Example:

If one loose part is transported as an “unpacked” package, it must be directly marked with possibly required handling instructions (e.g. the center of gravity, slinging points, etc.) on at least 2 opposite sides.

Figure 3: Examples of Propper Marking Abb. 3: Beispiele ordnungsgemäßer Kennzeichnung / Examp-les of Propper Marking

Letzten 5 Nummern der Bestellung des AG

Laufende Nummer je Losteil

Pflichtangabe

MTS 07432/0001

Last 5 digits of the purchase order of the CU

Continuous num-ber per loose part

Mandatory

MTS 07432/0001

Page 15: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 15 ÷ 42

2.2.2 Kennzeichnung geschlossener Packstücke

Befindet sich das Losteil in einer Verpackung, die einen direkten Zugang zum Losteil und somit zum Losteil-Etikett verhindert (z.B. geschlossene Holzkis-te), sind zusätzlich auf 2 gegenüberliegenden Seiten der Verpackung ein sogenanntes „Packstück-Etikett“ anzubringen. Analog zum Losteil-Etikett kann in Ausnahmefällen mit dem AG vereinbart werden, dass die Packstück-Etiketten des AN genutzt wer-den. Ggf. erforderliche Handhabungshinweise (Schwerpunkt, An-schlagpunkte, etc.) sind auf mindestens 2 gegenüberliegenden Seiten zu markieren.

2.2.2 Marking of Closed Packages

If the loose part is packed in such a way that there is no direct access to the loose part label (e.g. closed wooden box) so called “package labels” have to be fixed on 2 opposite sides of the package additionally. As with the loose part label, it can be agreed with the CU to use the package labels of the CO in case of exceptions. Possibly required handling instructions (e.g. the center of gravity, slinging points, etc.) must be marked on at least 2 opposite sides.

2.2.3 Kennzeichnung seemäßiger Verpackung

Ist das Packstück seemäßig verpackt, ist dieses – zusätzlich zu dem Packstück-Etikett – mit folgenden Informationen deutlich und dauerhaft in wetterfester schwarzer Farbe zu markieren. Dabei ist diese Mar-kierung auf mindestens 2 gegenüberliegenden Sei-ten des Packstücks anzubringen. Die Schriftgröße darf 25 DPI (dot per inch) nicht unterschreiten.

Bei Losteilen, die als unverpackte Packstücke per Seetransport befördert werden, sind zusätzlich zu den Losteil-Etiketten die folgenden Informationen auf ein Blatt Papier zu drucken, anschließend einzulami-nieren und gegen Witterungseinflüsse für einen Zeit-raum von 2 Jahren geschützt und auf mindestens 2 gegenüberliegenden Seiten des Losteils anzubrin-gen.

[CONSIGNEE]

PROJECT CODE: [...]

PROJECT REF.: [...]

PORT OF DISCHARGE: [...]

PACKAGE NO.: [...]

STORAGE CONDITION: [...]

DIMENSIONS: [L] x [W] x [H] cm

GROSS WEIGHT: [...] kg

SITE UNIT: [...] (IF NECESSARY)

[CLIENT]

2.2.3 Appropriate Marking of Seaworthy Packing

If a package is seaworthily packed, the following pieces of information must be clearly and durably marked by means of weather resistant black paint in addition to the package label. At least 2 opposite sides of the packages have to be marked. The char-acter size must not to be smaller than 25 DPI (dot per inch).

If loose parts are transported unpacked by sea, in addition to the loose part label, the following pieces of information must be printed on a sheet of paper. This sheet must be laminated and protected against climatical influences for a period of up to 2 years and fixed to at least 2 opposite sides of the loose part.

[CONSIGNEE]

PROJECT CODE: [...]

PROJECT REF.: [...]

PORT OF DISCHARGE: [...]

PACKAGE NO.: [...]

STORAGE CONDITION: [...]

DIMENSIONS: [L] x [W] x [H] cm

GROSS WEIGHT: [...] kg

SITE UNIT: [...] (IF NECESSARY)

[CLIENT]

Abb. 4: Kennzeichnung geschlos-sener Packstücke / Marking of Closed Packages

Packstück -Barcode

Informationen

Figure 4: Marking of Closed Packages

Page 16: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 16 ÷ 42

2.2.4 Packstücke in ein übergeordnetes Pack-stück packen

Innerhalb des MTS besteht die Möglichkeit ge-schlossene Packstücke in einem übergeordneten Packstück einzupacken. In einem derartigen Fall sind jedoch sowohl die darin enthaltenen Packstücke als auch das übergeordnete Packstück jeweils mit einem Packstück-Etikett auf 2 gegenüberliegenden Seiten sowie mit MTS-Packlisten zu versehen.

2.2.4 Packing Packages into a Superior Package

The MTS provides the possibility to pack closed packages into a superior package. In such a case each interior package as well as the superior pack-age must be marked with a package label on 2 oppo-site sides and the MTS packing lists must be attached.

2.2.5 Anbringen der Etiketten

Die Losteil- und Packstück-Etiketten sind mehrjährig durch den AG erprobt und von derart hoher Qualität, dass sie komplexe Transportketten über lange Dis-tanzen und Lagerzeiten hinweg problemlos überste-hen. Um dies jedoch zu gewährleisten, spielt die korrekte Anbringung der Etiketten die entscheidende Rolle.

Wird das Etikett geklebt, muss die Fläche fettfrei, trocken, sauber und von Flugrost und Staub befreit sein. Lediglich wenn das Kleben der Etiketten nicht möglich ist (z.B. aufgrund der geringen Abmessun-gen eines Losteils), darf das Etikett auch angehan-gen werden. Dabei ist jedoch sicher zu stellen, dass das Etikett derart mit dem Losteil verbunden wird, dass es nicht vom Losteil abgerissen werden kann.

Grundsätzlich sind die Losteil- und Packstück-Etiketten immer derart zu fixieren, dass sie nicht beschädigt werden oder verloren gehen, jedoch gleichzeitig unmittelbar ersichtlich und zugänglich sind. So ist das Kleben oder Anhängen von Etiketten an Rohrkappen nicht erlaubt oder lediglich als er-gänzende Kennzeichnung zu einem korrekt ange-brachten Etikett zulässig. Sollten es bzgl. der geeig-neten Stelle zum Anbringen des Etiketts Rückfragen geben, steht der AG dem AN gerne zur Verfügung.

2.2.5 Attachement of the Labels

The loose part and package labels have been used by the CU for several years. They are of such a high quality that they survive long transport chains over sometimes long distances and storage periods with-out any problems. The correct fixing of the labels, however, plays a crucial role to guarantee this.

When sticking the label, the surface must be free of grease, dry, clean and without surface rust and dust. The label can also be hung to the loose part, howev-er, only when it is impossible to stick it (e.g. due to the small dimensions of the loose part). In such a case the CO has to make sure that the label is con-nected to the loose part in such a way that it cannot be torn off.

The loose part and package labels must always be fixed in such a way that they can neither be damaged nor lost. They have to be directly visible and accessi-ble. Therefore the sticking or hanging of labels to pipe caps is not allowed or only accepted as a mark-ing in addition to another correctly fixed label.

Should there be queries concerning an appropriate space to fix the label, the CO will be pleased to sup-port the CU.

2.2.6 MTS-Packlisten

Aufgrund der eingegebenen Informationen ermög-licht das MTS die automatische Erstellung von MTS-Packlisten. Der AN ist verpflichtet diese Packlisten über das Lieferantenportal in vierfacher Ausgabe auszudrucken und im Falle mehrerer Packlisten, je Ausgabe diese aneinander zu heften:

� Eine Kopie ist an dem jeweiligen Packstück an-zubringen (z.B. mittels Versandtasche, Packlis-tenbleche, etc.).

� Zwei Kopien sind an den Frachtführer zu überge-ben. Dabei dient eine der an den Frachtführer übergebenen Kopie für ihn selbst und die andere Kopie für den Empfänger der Packstücke.

2.2.6 MTS-Packing Lists

The MTS enables the automatic creation of MTS-packing lists due to the information entered. The CO is obliged to print four copies of these packing lists via the supplier portal. In case of several packing lists corresponding sets of the different copies have to be compiled and attached to each other:

� One copy must be fixed to the respective pack-age (e.g. by means of a mailing bag, packing list holders, etc.).

� Two copies must be surrendered to the carrier. One of the copies is for the carrier himself, the other one is for the receiver of the packages.

Page 17: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 17 ÷ 42

� Eine Kopie dient dem AN als Übergabenachweis. Diese Packliste ist durch den Frachtführer und den AN mittels Datum, Stempel und Unterschrift zu quittieren, durch den AN einzuscannen und anschließend ordnungsgemäß im Lieferantenpor-tal hochzuladen oder dem AG über folgende E-Mail Adresse zuzuschicken: [email protected]

Bei mehreren Packlisten ist die Vollständigkeit

� entweder auf jeder einzelne Packlistenseite mittels Datum, Stempel und Unterschrift zu quittieren

� oder die Übergabe lediglich auf der ersten Sei-te zu quittieren, wenn jedoch zusätzlich die einzelnen Positionen auf den jeweiligen Pack-listenseiten abgehakt und die Packlisten anei-nander geheftet werden.

� One copy serves the CO as a proof of surrender. This packing list must be confirmed by the CO and the carrier by means of the date, a stamp and a signature. It must be scanned by the CO and provided to the CU via the supplier portal or sent to the CU via the following e-mail address: [email protected]

In case of more than one packing list

� either the completeness must be confirmed by means of the date, a stamp and a signature on each packing list page

� or the surrender must only be confirmed on the first packing list page after the individual positions on the respective packing list pages have been ticked and the packing lists have been attached to each other.

2.2.7 Abweichende / fehlende Kennzeichnung

Werden Losteile und / oder Packstücke nicht mit vertragskonformen Etiketten und entsprechenden MTS-Packlisten versandt, ist der AG berechtigt die Annahme der betroffenen Losteile zu verweigern und die nachträgliche Prozessdurchführung, auf Kosten des AN, zu verlangen. Ein Annahmeverzug auf Sei-ten des AG wird hierdurch nicht begründet. Darüber hinaus behält sich der AG vor, die betroffenen Sen-dungen – zwecks Ausführung einer vertragskonfor-men Etikettierung und Ausstattung mit MTS-Packlisten – auf Kosten und Risiko des AN an die-sen zurück zu senden. Die erneute Anlieferung der Bauteile erfolgt ebenfalls auf Kosten und Risiko des AN. Dasselbe gilt für diejenigen Fälle, in denen die Befestigung der Etiketten und MTS-Packlisten unzu-reichend war, mit der Folge, dass diese am finalen Empfangsort nicht eindeutig zuzuordnen, nicht auf-zufinden oder unleserlich sind.

2.2.7 Deviating / Missing Marking

The CU is entitled to refuse the acceptance of the loose parts concerned and to claim for subsequent process execution, if loose parts or packages are shipped without the labels and the corresponding MTS-packing lists as said in this specification. This is no reason for a delay in receiving on the part of the CU. Therefore the CU reserves to return the ship-ments concerned to the CO for a contract conform labeling and provision with the MTS-packing lists at the expenses and the risk of the CO. The repeated delivery of the items will be carried through at the costs and risks of the CO as well. This also applies in such cases in which the labels and MTS-packing lists have been insufficiently fixed with the effect that they cannot be clearly allocated, found or read at their final destination.

2.3 Rückmeldung relevanter Informationen

Der AN hat die Pflicht dem AG Supply Chain Ma-nagement relevante Informationen unverzüglich zu-rück zu melden.

Bei diesen Rückmeldungen handelt es sich u.a. um Losteilinformationen, Verpackungsinformationen, Informationen zum Stand der Versandbereitschaft und des Transportes, Informationen über den Wa-reneingang und Materialzustand sowie über die Be-standsmenge an einem jeweiligen Standort, etc.

Derartige Rückmeldungen sind ordnungsgemäß und unverzüglich durch den AN in das MTS (per Scanner oder Lieferantenportal) einzugeben.

2.3 Reporting Back Relevant Information

The CO has the duty to report back to the CU imme-diately all Supply Chain Management relevant infor-mation.

These reports contain e.g. loose part information, packing information, information concerning the ready for dispatch status, the transport status, infor-mation about the goods receipt and the material con-dition as well as the stock quantities at the respective location, etc.

Those reports have to be entered properly and im-mediately into the MTS (via scanner or the supplier portal) by the CO.

Page 18: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 18 ÷ 42

2.4 Terminfristen

Abb. 5: Überblick der Aktivitäten und Terminfristen

2.4 Deadlines

Figure 5: Overview about the Activities and Deadlines

2.4.1 Zugang zum Lieferantenportal beantragen

Hat der AN noch keinen Zugang zum Lieferanten-portal

http://www.supplier-portal.de

oder ist das erforderliche „Zertifikat“ abgelaufen, hat er sich unmittelbar nach Auftragseingang an den AG zu wenden und den Zugriff zu beantragen.

Das entsprechende Formular dazu (Beantragung eines Zertifikats zur Teilnahme am Material Tracking Prozess) liegt unter folgendem Link zum Download bereit: http://www.eu.mhps.com/de/lieferanten.html

Sofern der AN Unterlieferanten beauftragt, hat der AN dafür zu sorgen, dass diese Unterlieferanten ebenfalls den Zugang zum Lieferantenportal, wie beschrieben, beantragen.

Der AN muss in der Terminierung seiner Aktivitäten innerhalb des MTS-Prozesses berücksichtigen, dass der AG, nach Erhalt aller relevanten Informationen durch den AN, bis zu zwei volle Arbeitstage zur Ein-richtung des Zugriffs auf das Lieferantenportal benö-tigt.

2.4.1 Applying for Access to the Supplier Portal

If the CO has not an access to the supplier portal yet

http://www.supplier-portal.de

or if the required “certificate” has expired, he has to contact the CU immediately after the receipt of the purchase order to apply for the access.

The corresponding form (Application for a Certificate to Participate at the Material Tracking Process) is provided for download under the following link: http://www.eu.mhps.com/en/suppliers.html

If the CO has sub-suppliers, he has to guarantee that these sub-suppliers also apply for access to the sup-plier portal as described.

The CO has to consider when scheduling his activi-ties within the MTS-process that the CU will require up to two complete working days for the installation of the access to the supplier portal after receipt of all relevant information.

Page 19: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 19 ÷ 42

2.4.2 Relevante Lagerorte angeben

Im Material Tracking Prozess und somit auch im Lieferantenportal wird zwischen den Adressarten Bestelladresse, Lagerort und Ladestelle unterschie-den.

Bestelladresse: Adresse bzgl. der kaufmännischen Abwicklung. Die Bestelladresse wirdautomatisch aus der Bestellung übernommen.

Lagerort: Standort des jeweiligen Materials. Lagerorte können nur durch den AGangelegt und verwaltet werden.

Ladestelle: Detailinformationen des Standortes des jeweiligen Materials. Ladestel-len müssen durch den AN und je Lagerort über das Lieferantenportal angelegt und gepflegt werden.

Abb. 6: Reiter „Adressbuch“ des Lieferantenportals

Der AN hat die Pflicht im Lieferantenportal zu prüfen, ob im Arbeitsbereich „Adressbuch“ die korrekten Lagerorte angezeigt werden. Sind für den AN dort noch keine Lagerorte angelegt worden oder hat sich etwas bzgl. der Lagerorte geändert, muss sich der AN unverzüglich mit dem AG in Verbindung setzen.

Sofern der AN Unterlieferanten beauftragt, hat der AN die Lagerorte seiner Unterlieferanten dem AG zu nennen bzw. die Lagerortinformationen der Unterlie-feranten im Lieferantenportal zu prüfen.

Der AN muss in der Terminierung seiner Aktivitäten innerhalb des MTS-Prozesses berücksichtigen, dass der AG, nach Erhalt aller relevanten Informationen durch den AN, bis zu zwei volle Arbeitstage zur Ein-richtung der Lagerorte benötigt.

2.4.2 Indication of Relevant Storage Locations

There is a differentiation between the address types purchase order address, storage location and loading point within the Material Tracking Process and hence within the supplier portal.

Purchase order

address:

Address concerning the commercial handling. The purchase order ad-dress is automatically taken over from the purchase order.

Storage Location:

Location of the respective materials. Storage locations can only be creat-ed and administrated by the CU.

Loading point: Detailed information about the loca-tion of the respective materials. Loading points have to be created and maintained by the CO and for each storage location.

Figure 6: Tab “Address Book” within the Supplier Portal

The CO is obliged to check whether the menu “Ad-dress Book” shows the correct storage locations. If the CO does not have an access to the supplier por-tal or in case of modifications concerning the storage locations the CO has to contact the CU immediately.

If the CO has sub-suppliers, he has to inform the CU about the storage locations of the sub-suppliers or to check the storage locations information of his sub-suppliers in the supplier portal.

The CO has to consider when scheduling his activi-ties within the MTS-process that the CU will require up to two complete working days for the creation of the storage locations after receipt of all relevant in-formation.

2.4.3 „Schüsse“ anlegen

AN, die Lieferanten / Fertiger darstellen, haben die Möglichkeit über das Lieferantenportal Bestellpositi-onen in Unterpositionen (sog. Schüsse) aufzuteilen. Diese Schüsse werden anschließend durch den AG zu vertragsrelevanten Bestellpositionen umgewan-delt, für die der AN Losteile je Schuss / Bestellpositi-on definieren kann. Die Definition von Schüssen und somit von weiteren Bestellpositionen ist ein optiona-ler Prozessschritt und darf nur dann erfolgen, wenn dies zwischen den AN und dem AG schriftlich ver-einbart wurde.

2.4.3 Creation of “Production Units”

CO, who are suppliers or manufacturers have the opportunity to subdivide purchase order positions into sub-positions (so called production units) via the supplier portal. These production units are subse-quently transformed into contract relevant purchase order positions by the CU for which the CO can de-fine loose parts per production unit / purchase order position. The definition of production units and thus of further purchase order positions is an optional pro-cess step and may only be carried through in case of a written agreement between the CO and the CU.

Page 20: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 20 ÷ 42

2.4.4 Sublieferant einer Bestellposition zuordnen

Sofern der AN Unterlieferanten beauftragt,

� denen der AG Material beistellt,

� von denen der AG Packstücke abholt oder

� die an einen Bestimmungsort (z.B. Lager, Ferti-ger, Baustelle) des AG Packstücke anliefern,

hat der AN über das Lieferantenportal und je Be-stellposition seine eigene Bestellnummer anzuge-ben, mit der er die Bestellung bei seinem Unterliefe-ranten getätigt hat.

Der AN hat bei der Beauftragung seiner Unterliefe-ranten zu beachten, dass je Bestellposition des AG lediglich eine Bestellung des AN an einen jeweiligen Unterlieferanten bestehen darf. Nur so kann sicher-gestellt werden, dass ein Unterlieferant im Lieferan-tenportal auch lediglich die für ihn bestimmten Infor-mationen angezeigt bekommt.

2.4.4 Sub-Supplier Allocation to a P.O. Position

If the CO has sub-suppliers,

� for who the CU provides material,

� from who the CU picks up packages or

� who deliver packages directly to a destination (e.g. storage, manufacturer, construction site) of the CU,

the CO has to indicate per purchase order position of the CU his own purchase order number by means of which he has placed the order with his sub-supplier.

The CO has to observe when entrusting a sub-supplier that only one purchase order of the CO to a sub-supplier may exist per purchase order position of the CU. It can be guaranteed only that way that the sub-supplier is only shown information which is rele-vant for him in the supplier portal.

2.4.5 VSB-Meldung freigeben

Aufgrund der Tatsache, dass die Prozessschritte:

2.4.6) Vorläufiges Packstück freigeben

2.4.7) Losteil freigeben

2.4.8) Packstück freigeben

sich ausschließlich an dem Datum ausrichten, an dem die VSB-Meldung durch den AN erstellt und freigegeben sein muss, wird dieser Punkt vorgezo-gen beschrieben.

Wichtig zu unterscheiden sind:

1. Das Datum der VSB-Meldung, d.h. das Datum, an dem die VSB-Meldung freigegeben wurde.

2. Das VSB-Datum, d.h. das Datum, an dem die Packstücke versandbereit sind und somit für den Transport bereit stehen.

Endabnahmen

Bei Materialbestellungen, die einer Endabnahme unterliegen, ist zu beachten, dass diese immer erst erfolgreich abgeschlossen sein müssen, bevor der AN eine angelegte VSB-Meldung freigibt.

VSB-Terminfristen

Erfolgt der Transport in Verantwortung des AG, ist durch den AN die VSB-Meldung (inkl. dem Upload aller relevanter Transportdokumente im Lieferanten-portal), in Abhängigkeit der Abmessungen und Ge-wichte der Packstücke, entweder 30, 20 oder 5 Ka-lendertage vor dem vereinbarten Liefertermin zu erstellen und freizugeben:

2.4.5 Release RfD-Notification

Due to the fact that the process steps:

2.4.6) Release preliminary package

2.4.7) Release loose part

2.4.8) Release package

merely depend on the date of the creation and re-lease of the RfD-notification by the CO, this point is described in advance.

It is imperative to distinguish between:

1. The date of the RfD-notification, i.e. that date on which the RfD-notification was released.

2. The RfD-date, i.e. that date on which the loose parts / packages are ready for dispatch and hence available for transport.

Final Inspection

The final inspection must be completed successfully, in case of material orders which require a final in-spection, before the created RfD-notification is re-leased by the CO.

RfD-Deadlines

If the CU is responsible for the transport the CO has to create and to release the RfD-notification (incl. uploading of all relevant transport documents into the supplier portal) either 30, 20 or 5 calendar days be-fore the agreed delivery date depending on the measures and weights of the packages:

Page 21: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 21 ÷ 42

Länge: > 1.500 cm und / oder

Breite: > 350 cm und / oder

Höhe: > 300 cm und / oder

Gewicht: > 25.000 kg

� Spätestens 30 Kalendertage vor dem VSB-Datum

Länge: > 1.360 cm und / oder

Breite: > 240 cm und / oder

Höhe: > 240 cm und / oder

Gewicht: > 20.000 kg

� Spätestens 20 Kalendertage vor dem VSB-Datum

Alle anderen Abmessungen und Gewichte

� Spätestens 5 Kalendertage vor dem VSB-Datum

Erfolgt der Transport einer Teilstrecke (z.B. bis zum Seehafen) in Verantwortung des AN, reicht es aus, wenn der AN die VSB-Meldung spätestens 10 Ka-lendertage vor dem geplanten Transportbeginn er-stellt und freigibt. Der Transport darf jedoch erst nach schriftlicher Freigabe durch den AG beginnen.

Erfolgt der Transport bis zur finalen Destination voll-ständig in Verantwortung des AN, reicht es aus, wenn der AN die VSB-Meldung spätestens 5 Kalen-dertage vor dem geplanten Transportbeginn erstellt und freigibt. Der Transport darf jedoch erst nach schriftlicher Freigabe durch den AG beginnen.

Length: > 1.500 cm and / or

Width: > 350 cm and / or

Height: > 300 cm and / or

Weight: > 25.000 kg

� 30 calendar days before the RfD-date at the latest

Length: > 1.360 cm and / or

Width: > 240 cm and / or

Height: > 240 cm and / or

Weight: > 20.000 kg

� 20 calendar days before the RfD-date at the latest

All other measures and weights

� 5 calendar days before the RfD-date at the latest

If the CO is responsible for a part of the whole transport (e.g. to a seaport), it is sufficient if the CO creates and releases the RfD-notification 10 calendar days before the planned start of transport at the lat-est. The CO is only permitted to start his transport activities after receipt of the written approval by the CU.

If the CO is completely responsible for the transport to the final destination, it is sufficient if the CO cre-ates and releases the RfD-notification 5 calendar days before the planned start of transport at the lat-est. The CO is only permitted to start his transport activities after receipt of the written approval by the CU.

2.4.6 Vorläufiges Packstück freigeben

Liegt der Transport in Verantwortung des AG und treffen darüber hinaus folgende Packstückkriterien zu:

Länge: > 1.360 cm und / oder

Breite: > 240 cm und / oder

Höhe: > 240 cm und / oder

Gewicht: > 20.000 kg

hat der AN spätestens 60 Kalendertage vor dem VSB-Datum im Lieferantenportal und je Bestellposi-tion vorläufige Informationen zu den Packstücken zur Verfügung zu stellen.

2.4.6 Release of Preliminary Packages

If the CU is responsible for the transport and if the following package criteria apply:

Length: > 1.360 cm and / or

Width: > 240 cm and / or

Height: > 240 cm and / or

Weight: > 20.000 kg

the CO has to provide preliminary package infor-mation for every purchase order position into the supplier portal 60 calendar days before the RfD-date at the latest.

Page 22: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 22 ÷ 42

2.4.7 Losteile freigeben

Der AN hat zwei Möglichkeiten Losteile zu erstellen und freizugeben:

1. Lieferantenportal

Erstellung und Freigabe der Losteile über das Lie-ferantenportal.

2. Excel-Vorlage

Ausfüllen einer Excel-Vorlage (MTS Import Liste), die unter folgendem Link zum Download bereit steht: http://www.eu.mhps.com/de/lieferanten.html

Diese ausgefüllte Vorlage ist durch den AN dem AG per E-Mail ([email protected]) bereit zu stel-len. Diese Losteildaten werden dann durch den AG in das MTS importiert. Dabei gilt das Zuschi-cken des ausgefüllten Excel-Vordrucks als jeweili-ge Freigabe der Informationen durch den AN.

Bis wann die Freigabe der Losteilinformationen durch den AN erfolgen muss, richtet sich nach dem Zeitpunkt, an dem die VSB-Meldung erstellt werden muss und nach dem Land des Lieferanten, da ihm die Etiketten postalisch zugesendet werden.

Innerhalb Europa:

Mindestens 6 volle Arbeitstage vor dem Tag an dem die VSB-Meldung erstellt und freigegeben werden muss

Außerhalb Europa:

Mindestens 10 Arbeitstage vor dem Tag an dem die VSB-Meldung er-stellt und freigegeben werden muss

2.4.7 Release Loose Parts

The CO has two opportunities to create and to re-lease loose parts:

1. Supplier Portal

Creation and release of the loose parts via the supplier portal.

2. Excel-Template

Completion of an Excel-template (MTS Import List) which is available for download under following link: http://www.eu.mhps.com/en/suppliers.html

The completed template must be provided by the CO to the CU per e-mail ([email protected]). These loose part information will be imported into the MTS by the CU. The sending of the completed template is considered the respective release of information by the CO.

By when the loose part information has to be re-leased by the CO depends on the creation and re-lease date of the RfD-notification and the country of the supplier as the labels are sent by post.

Inside Europe:

Not later than 6 full working days before the creation and release date of the RfD-notification

Outside Europe:

Not later than 10 full working days before the creation and release date of the RfD-notification

2.4.8 Packstück freigeben

Befindet sich das Losteil in einer Verpackung, die einen direkten Zugang zum Losteil und somit zum Losteil-Etikett verhindert (z.B. geschlossene Holzkis-te), sind zusätzlich sogenannte „Packstück-Etiketten“ anzubringen. Der AN kann auf zwei unterschiedliche Weisen Packstück-Etiketten erhalten. Der AN hat sich rechtzeitig mit dem AG in Verbindung zu setzen und ihm mitzuteilen, welche der Varianten er anwen-den möchte.

1. Das Packstück-Etikett wird durch den AN aus dem Lieferantenportal heraus auf ein Blatt Papier gedruckt, einlaminiert und gegen Witterungsein-flüsse für einen Zeitraum von 2 Jahren geschützt und auf mindestens 2 gegenüberliegende Seiten des Packstücks angebracht.

2. Das Packstück-Etikett wird durch den AN beim dem AG angefordert. Diese Etiketten bestehen aus dem gleichen hochwertigen Material wie die Losteil-Etiketten. Sie sind an 2 gegenüberliegen-

2.4.8 Release Package

If the loose part is packed in such a way that there is no direct access to the loose part label (e.g. closed wooden box) so called “package labels” have to be fixed to the package additionally. The CO can receive package labels in two different ways. The CO has to contact the CU in time to inform him which way he prefers.

1. The package label is printed by the CO out of the supplier portal on a sheet of paper. The sheet must be laminated and protected against climati-cal influences for a period of up to two years and fixed to at least 2 opposite sides of the package.

2. The package label is requested by the CO from the CU. The CO will then receive a package label of the identical high quality material like the loose part labels. These package labels have to be fixed to at least 2 opposite sides of the package.

Page 23: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 23 ÷ 42

den Seiten des Packstücks anzubringen.

Aufgrund der Tatsache, dass bei dieser Variante das Packstück-Etikett dem AN postalisch zuge-sendet wird, müssen die Packstücke durch den AN mit der nachfolgend dargestellten Vorlaufzeit freigegeben werden:

Innerhalb Europa:

Mindestens 6 volle Arbeitstage vor dem Tag an dem die VSB-Meldung erstellt und freigegeben werden muss

Außerhalb Europa:

Mindestens 10 Arbeitstage vor dem Tag an dem die VSB-Meldung er-stellt und freigegeben werden muss

Due to the fact that the package label will be sent by post to the CO, in case of this alternative, the packages have to be released by the CO in ad-vance as follows:

Inside Europe:

Not later than 6 full working days before the creation and release date of the RfD-notification

Outside Europe:

Not later than 10 full working days before the creation and release date of the RfD-notification

Page 24: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 24 ÷ 42

3. Transport Management

3.1 Einleitung

3.1.1 Allgemeines

Dieser Teil der Spezifikation beschäftigt sich mit den Anforderungen des AG an die Transportvorbereitung und -abwicklung, die durch den AN zu berücksichti-gen und umzusetzen sind.

3. Transport Management

3.1 Introduction

3.1.1 General

This part of the specification deals with the require-ments of the CU for transport preparation and han-dling, which have to be considered and realized by the CO.

3.1.2 Geltungsbereich

Die in dieser Spezifikation beschriebenen Anforde-rungen an die Transportvorbereitung und -abwicklung sind von sämtlichen AN (inkl. dessen Unterlieferanten) des AG strikt zu beachten.

Darüber hinaus gelten die Bedingungen der Bestel-lungen, die Incoterms 2010 (International Commer-cial Terms 2010) sowie die „Allgemeinen Supply Chain Management Bedingungen“, die unter folgen-dem Link zum Download zur Verfügung stehen: http://www.eu.mhps.com/de/lieferanten.html

3.1.2 Validity

The requirements for transport preparation and han-dling described in this specification are to be strictly observed by every CO (incl. all sub-suppliers) of the CU.

Moreover the conditions of purchase orders, the In-coterms 2010 (International Commercial Terms 2010) as well as the “General Supply Chain Man-agement Conditions” must be adhered to, which are available for download under the following link: http://www.eu.mhps.com/en/suppliers.html

3.2 Genehmigungen / Lizenzen / Zeichnungen

3.2.1 Straßengenehmigungen

Ist der AN für die Durchführung des Transportes verantwortlich, ist durch diesen sicherzustellen, dass sämtliche für den Transport notwendigen Straßen-genehmigungen termingerecht und ordnungsgemäß bereitgestellt werden. Darüber hinaus ist der AN verpflichtet den AG regelmäßig über den Status der Transportgenehmigungen, Transportplanung und Transportausführung zu informieren.

3.2 Permits / Licenses / Drawings

3.2.1 Road Permits

If the CO is responsible for the execution of the transport, he has to make sure that all street permits required for the transportation are provided promptly and properly. Additionally the CO has the duty to inform the CU on a frequent basis about current sta-tus of transport permits, transport planning and transport execution.

3.2.2 Exportlizenzen

Der AG ist, falls erforderlich, für die termingerechte und ordnungsgemäße Bereitstellung notwendiger Exportlizenzen im jeweiligen Exportland verantwort-lich.

3.2.2 Export Licenses

The CO is responsible for the prompt and proper provision of all necessary export licenses in the respective export country, if required.

3.2.3 Transportzeichnungen

Bei sperrigen Packstücken oder wenn Packstücke folgende Abmessungen oder Gewichte übersteigen, sind durch den AN dem AG transportrelevante Zeichnungen zur Verfügung zu stellen:

Länge: > 1.360 cm und / oder

Breite: > 240 cm und / oder

Höhe: > 240 cm und / oder

Gewicht: > 20.000 kg

3.2.3 Transport Drawings

In case of bulky packages or if packages exceed the following dimensions or weights the CO must provide transport relevant drawings for the CU:

Length: > 1.360 cm and / or

Width: > 240 cm and / or

Height: > 240 cm and / or

Weight: > 20.000 kg

Page 25: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 25 ÷ 42

Erforderliche Dokumente:

1. Vorläufige Zeichnungen sind spätestens 60 Ka-lendertage vor dem VSB-Datum bereit zu stellen.

2. Endgültige Zeichnungen sind 20 / 30 Kalender-tage vor dem VSB-Datum bereit zu stellen.

Dabei muss es sich bei diesen Zeichnungen um transporttypische Zeichnungen handeln (z.B. mit Angaben über Anschlagpunkte, Schwerpunkt, spezi-elle Materialhandhabungsvorgaben, etc.).

Required documents:

1. Preliminary drawings are to be provided 60 cal-endar days before the RfD-date at the latest.

2. Final drawings are to be provided 20 / 30 calen-dar days before the RfD-date at the latest.

These drawings must be transport specific drawings (e.g. giving details about slinging points, the center of gravity, special material handling instructions, etc.).

3.3 Transportabmessungen und -gewichte

Der AG unterteilt seine Transporte (in Abhängigkeit der Abmessungen und Gewichte) in die unten aufge-führten Transportklassen.

Der AN hat seine Losteile (Bauteilgrößen und -gewichte inkl. Verpackung) so zu dimensionieren, dass sie möglichst in die Transportklassen 1, 2 oder 3 fallen. Höhere Transportklassen sind hingegen möglichst zu vermeiden.

Sobald die Tendenz ersichtlich ist, dass die Abmes-sungen und / oder Gewichte der Losteile den Trans-portklassen 4, 5, 6 oder sogar 7 entsprechen könn-ten, hat der AN diese Losteile durch den AG geneh-migen zu lassen. Dazu hat der AN umgehend das Transport Management des AG zu kontaktieren. Anschließend wird durch den AG in Zusammenarbeit mit dem AN geprüft, ob kleinere Abmessungen und / oder Gewichte der Losteile möglich und sinnvoll sind. Die vertragskonforme Erfüllung des AN gilt nur für den Fall, dass Losteile der Transportklassen 4, 5, 6 oder 7 durch das Transport Management des AG genehmigt wurden.

Ausschlaggebend für das Zutreffen einer Transport-klasse ist der jeweils höchste Wert. So gehört z.B. ein Losteil mit den Abmessungen (LxBxH) 1.200 cm x 340 cm x 100 cm und einem Gewicht von 14 to aufgrund der Breite von 340 cm in die Transportklas-se 4, obwohl die anderen Abmessungswerte sowie das Gewicht auch eine geringere Transportklasse zulassen würden.

Trans-port-

klasse

Abmessungen und Gewichte d er Losteile (inkl. Verpackung)

Länge (cm) Breite (cm) Höhe (cm) Brutto-

gewicht (to)

1 < 1.361 < 241 < 241 < 25

2 <1.361 241 – 300 241 – 300 < 25

3 < 1.361 301 – 320 241 – 300 < 25

4 1.361 – 2.700 321 – 350 241 – 300 < 25

5 1.361 – 2.700 351 – 500 301 – 350 < 25

6 1.361 – 2.700 501 – 550 351 – 440 25 – 40

7 > 2.700 > 550 > 440 > 40

3.3 Transport Dimensions and Weights

The CU subdivides his transports into the transport classes shown below (depending on dimensions and weights).

The CO has to dimension his loose parts (material dimensions and weights incl. packaging) in such a way that they correspond to transport classes 1, 2 or 3. Higher transport classes are to be avoided.

Should there be a tendency that the dimensions and / or weights of the loose parts might correspond to the transport classes 4, 5, 6 or even 7, the CO must ap-ply for approval with the CU. Therefore the CO has to contact the Transport Management of the CU imme-diately. Subsequently the CU and the CO will check in close cooperation whether smaller dimensions and / or weights are possible and make sense. The in-trusted execution will be regarded contract conform only when loose parts of the transport classes 4, 5, 6, or 7, have been approved by the Transport Manage-ment of the CU.

The highest value is decisive for correctness of a respective transport class. Thus, a loose part with the dimensions (LxWxH) of 1.200 cm x 340 cm x 100 cm and a weight of 14 to, for instance, corresponds to the transport class 4, due its width of 340 cm, alt-hough the other dimensions as well as the weight would allow a lower transport class. t

Transport Class

Dimensions and Weights of Loose Parts (incl. Transport Packaging)

Lenght (cm) Width (cm) Height (cm) Gross

Weight (to)

1 < 1.361 < 241 < 241 < 25

2 <1.361 241 – 300 241 – 300 < 25

3 < 1.361 301 – 320 241 – 300 < 25

4 1.361 – 2.700 321 – 350 241 – 300 < 25

5 1.361 – 2.700 351 – 500 301 – 350 < 25

6 1.361 – 2.700 501 – 550 351 – 440 25 – 40

7 > 2.700 > 550 > 440 > 40

Page 26: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 26 ÷ 42

3.4 Tausch von Ladehilfsmitteln

Ladehilfsmittel (u.a. Europaletten, Gitterboxen, etc.) werden nicht getauscht.

3.4 Change of Loading Devices

Loading devices (e.g. euro-pallet, wire metal box, etc.) will not be exchanged.

3.5 Lieferantenerklärung / Ursprungszeugnis

Auf Grundlage der aktuell gültigen Präferenzbestim-mungen benötigt der AG für Materialien mit Waren-ursprung EU eine Lieferantenerklärung nach VO 1207/2001 mit Nennung des jeweiligen Hersteller-landes. Liegt dem AG keine Langzeitlieferantenerklä-rung des AN vor, so ist dem AG, zusammen mit der Auftragsbestätigung, eine Einzellieferantenerklärung im Original vorzulegen. Für Drittlandsware benötigt der AG ein von der Handelskammer legalisiertes Ursprungszeugnis und / oder einen Präferenznach-weis. 1 Original und 1 Kopie sind dem AG umgehend nach Auftragserteilung oder spätestens mit der Frei-gabe der VSB-Meldung (siehe Kapitel 2.4.5) einzu-reichen.

3.5 Supplier Declaration / Certificate of Origin

Based upon currently valid preference regulations the CU needs to obtain for all materials with EU-origin a supplier declaration according to VO 1207/2001, which mentions the respective country, where the material has been manufactured. If the CO has not already sent a long-term supplier declaration to the CU, he is obliged to send a single original supplier declaration to the CU together with the order confir-mation. The CU requires a certificate of origin and / or a preference documentation legalized by the chamber of commerce for materials from third coun-tries. 1 original and 1 copy must be surrendered by the CU immediately on the placement of the order or when releasing the RfD-notification (see paragraph 2.4.5) at the latest.

3.6 Verpackung

3.6.1 Transport- / Lager- & Korrosionsschutz

Sämtliche Losteile sind sicher und zweckmäßig zu verpacken und gegen Eindringen von Feuchtigkeit, Regen und Frost, Korrosion und Stöße bezogen auf die Form sowie auf die Sensibilität des Materials wirkungsvoll während des Transportes, der Um-schlagsvorgänge und Lagerung zu schützen. Die Frist beginnt mit dem Datum an dem das Losteil versandbereit ist. Sollte dies nicht gewährleistet wer-den können, ist der AG rechtzeitig durch den AN zu kontaktieren. Darüber hinaus gelten die individuellen Korrosionsschutzspezifikationen des AG.

3.6 Packaging

3.6.1 Transport-, Storage & Corrosion Protection

All loose parts must be packed safely and suitably and protected against moisture, rain and frost, corro-sion and shocks with respects to their shape and material sensitiveness during the transport, the tran-shipment activities and the storage. The deadline begins with the date when the loose part is ready for dispatch. The CU must be contacted by the CO in time if that is not guaranteed. Moreover the corrosion protection specification of the CU will apply.

3.6.2 Transportverpackung

Der AN hat die Packstücke sorgfältig vorzubereiten. Dazu zählt u.a., dass

� elektrische und elektronische Ausrüstungen sepa-rat zu verpacken und entsprechend für den Transport und die Lagerung zu schützen sind

� Packstücke mit Kufen für den Umschlag z.B. mit Gabelstaplern auszustatten sind

� Öffnungen von Rohren, Pumpen, Motoren, Arma-turen etc. in geeigneter Weise nach Konservie-rung mit einem Deckel zu verschließen sind

� alle empfindlichen Teile und Oberflächen mit Holzverschalungen zu schützen sind

3.6.2 Transport Packaging

The CO has to prepare the packages carefully. That means e.g., that

� electrical and electronical loose parts have to be packed separately and protected correspondingly for transport and storage

� packages have to be provided with skids for the material handling with e.g. forklifts

� openings of pipes, pumps, motors, fittings, etc. must be suitably shut with covers after preserva-tion

� all sensitive parts and surfaces must be protected with wooden covers

Page 27: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 27 ÷ 42

3.6.3 Seemäßige Verpackung

Grundlage der seemäßigen Verpackung ist die deut-sche Verpackungsrichtlinie „HPE“ (Bundesverband Holzpackmittel, Paletten, Exportverpackung) http://www.hpe.de oder eine adäquate und im Vor-feld mit dem AG abzustimmende Richtlinie des je-weiligen Landes.

Wesentliche Punkte der Verpackungsrichtlinie „HPE“ sowie zusätzlich zwingende Vorgaben des AG :

� Die Verpackung muss für eine seemäßige Verla-dung mit unterschiedlichen Verladehilfsmitteln geeignet sein

� Die Bauart der Packstücke hat in Vollholz zu er-folgen:

Abb. 7: Vollholzpackstück

� An der Bodenkonstruktion müssen die Kopfhölzer ab 1 t Nettogewicht gebolzt werden

� Ab 100 cm Innenhöhe muss die Seitenbeleistung neben Rahmenleisten mit Diagonalen versehen sein.

Abb. 8: Stabilisierung der Packstücke

3.6.3 Seaworthy Packaging

The German packaging guideline “HPE” (German Federal Association for Wooden Packaging, Pallets, Export Packaging) http://www.hpe.de or an adequate guideline of the respective country, which must be agreed upon with the CO beforehand, is to be the basis of seaworthy packaging.

Essential Points of the “HPE” Packaging Guideline and additional mandatory requirements of the CU :

� The packaging must be suitable for seaworthy loading with different loading / unloading equip-ment

� The packages have to be built out of solid wood:

Figure 7: Solid Wood Package

� Header joists of the bottom construction have to be bolted for loads exceeding 1 ton net weight

� Cases from 100 cm internal height and above shall be reinforced with diagonal battens on sides and ends

Figure 8: Stabilization of Packages

2 3

Legende zur Abbildung:

1) Diagonale 2) Leisten (Seite) 3) Leisten (Kopf)

1

2 3

1

Explanation:

1) Diagonal battens 2. Horizontal battens (Side) 3. Hor.Battens (End)

2

Page 28: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 28 ÷ 42

� Die Deckelholzkonstruktion muss auf den Seiten- und Längsleisten aufliegen. Zusätzlich müssen senkrechte Deckelstützhölzer verwendet werden.

Abb. 9: Deckelstützhölzer

Skizze:

Abb. 10: Querschnitt Packstück-Konstruktion

� Es ist vom AN ein Stapelstauchdruck (Überstau-barkeit) von 1,5t/m² sicherzustellen

� Unter dem Deckel ist eine geeignete, strapazier-fähige und witterungsbeständige Folie (Akyluxplatte) anzubringen, welche an jeder Seite 10 cm über den Kistenrand hinaus ragt. Die Sei-ten sind sauber nach unten umzuschlagen und in zwei Reihen fest zu tackern.

Abb. 11: Witterungsbeständige Akyluxplatte

� Die Verbindung mind. eines Seitenteils hat durch Verschraubung zu erfolgen.

� The top construction shall seat solidly on side and end battens. Additionally, vertical reinforcing bat-tens have to be used to stabilize the top construc-tion.

Figure 9: Vertical Reinforcing battens

Sketch:

Figure 10: Cross-section package construction

� The CO has to assure a stackload (stackability) of 1,5t/m²

� The top construction shall have an adequate and weather resistant heavy duty lidfoil (Akylux hard-board) with an extend of 10 cm on each side of the case. The sides must be nailed up down-wards with two lines on each side of the packag-es.

Figure 11: Weather resistant akylux hardboard

� The connection of the top and one of the side segments shall be effected by screw fitting

Seitenbrett

Zusätzliches Deckelstützholz

Seiten-LängsleisteDeckelleiste

Deckelbrett

Seiten-Vertikalleiste

Deckelunterzug

Füllstück Filling part Top plank

Topgirder

Top batten Longitudal batten Sideplank

Side-vertical batten

Additional top support batten

Page 29: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 29 ÷ 42

� Die Konservierung hat für 36 Monate zu erfolgen, der AN ist hierbei in der Gewährleistungspflicht bis 24 Monate bzgl. der Transport- / Lagerungs-konservierung

� Es sind Feuchtigkeitsindikatoren mit Fenster zu verwenden

Abb. 12: Feuchtigkeitsindikatoren mit Fenster

� Die Lagerbedingung für seemäßig verpackte Losteile ist immer „Geschlossener Raum“ (gem. Kapitel 2.1.4)

� Die Markierung der Packstücke ist ausschließlich per Schablone und witterungsbeständiger Sprüh-farbe aufzubringen. Ergänzungen mit Fettstiften, Markern, etc. sind strikt untersagt.

Abb. 13: FALSCH: Markierung der Packstücke zum Teil ohne Schablone und witterungsbeständiger Sprühfarbe

Abb. 14: RICHTIG: Markierung der Packstücke per Schablone und witterungsbeständiger Sprühfarbe

� Sollte eine Markierung per Schablone auf Grund geringer Dimensionen des Packstücks nicht mög-lich sein, ist vorab Weisung des AG einzuholen.

� The preservation shall be done for 36 months, warranty of the CO regarding the transport / stor-age preservation shall be up to 24 months

� The use of humidity indicators (with window) is mandatory

Figure 12: humidity indicators (with window)

� The storage condition for seaworthy packed loose parts must always be “Indoors – uncontrolled cli-mate” (acc. to paragraph 2.1.4)

� Marking has to be executed with templates and weather resistant aerosol paint. The use of mark-ers or “Edding pens” is strictly forbidden.

Figure 13: WRONG: Marking of packages partly without templates and weather resistant aerosol paint

Figure 14: CORRECT: Marking of packages with templates and weather resistant aerosol paint

� If it is not possible to execute the marking with templates and aerosol paint, e. g. of small dimen-sions from the package, the CO has to ask for fur-ther instructions from the CU.

Page 30: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 30 ÷ 42

3.6.4 Hitzebehandlung von Holzverpackungen

Sobald Holz als Verpackung genutzt wird, muss dieses gemäß dem ISPM15 (Internationaler Stan-dard für Pflanzenschutzmaßnahmen) hitzebehandelt und mit IPPC (Internationales Pflanzenschutz-übereinkommen) markiert worden sein.

3.6.4 Heat Treatment for Timber Packaging

If wood is used as packaging material, it has to un-dergo a heat treatment according to the ISPM 15 (International Standards for Phytosanitary Measures) and marked with IPPC (International Plant Protection Convention).

3.7 Handhabung der Packstücke

Der AN hat dem AG, spätestens mit der Freigabe der VSB-Meldung im MTS (siehe Kap. 2.4.5), für jede Versendung alle Anweisungen, Hinweise und Empfehlungen bzgl. der Materialhandhabung (z.B. Transport, Umschlag, Lagerung, etc.) schriftlich zur Verfügung zu stellen.

3.7 Handling of the Packages

The CO has to provide all instructions, information and recommendations concerning the material han-dling for the CU (e.g. transport, transhipment, stor-age, etc.) in writing when releasing the RfD-notification (see paragraph 2.4.5) at the latest.

3.8 Verladung

Der AN hat, zusätzlich zu den geltenden rechtlichen Pflichten, die Packstücke so zu verladen, dass der Empfänger die angebrachten Barcodes bereits auf dem Verkehrsträger sehen und sofort scannen kann. Darüber hinaus müssen die Packstücke derart verla-den worden sein, dass diese sicher und unbeschä-digt transportiert und entladen werden können.

3.8 Loading

In addition to the respective legal duties, the CO is obliged to load the packages in such a way that the receiver can always see and immediately scan the fixed barcodes already on the means of transport. Furthermore all packages must be loaded in such a way that they can be transported and unloaded safe-ly and undamaged.

Page 31: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 31 ÷ 42

4. Warehouse Management

4.1 Einleitung

4.1.1 Allgemeines

Dieser Teil der Spezifikation beschäftigt sich mit den Anforderungen des AG an den AN bzgl. der Wa-rehouse Management betreffenden Tätigkeiten, so-wie den damit verbundenen Dokumenten.

4. Warehouse Management

4.1 Introduction

4.1.1 General

This part of the specification deals with the require-ments of the CU towards the CO with respect to the Warehouse Management activities as well as the documents concerned.

4.1.2 Geltungsbereich

Die in dieser Spezifikation beschriebenen Anforde-rungen bezüglich der Warehouse Management be-treffenden Tätigkeiten, sowie den damit verbunde-nen Dokumenten sind von sämtlichen AN (inkl. des-sen Unterlieferanten) des AG strikt zu beachten.

4.1.2 Validity

All requirements described in this specification with respect to Warehouse Management activities as well as all concerned documents are to be strictly ob-served by every CO (incl. all sub-suppliers) of the CU.

4.2 Rückmeldung relevanter Dokumente

Der AN hat die Pflicht dem AG Supply Chain Ma-nagement relevante Dokumente unverzüglich zu übergeben. In Abhängigkeit des vertraglich verein-barten Incoterms findet der Gefahrenübergang zwi-schen dem AN und dem AG an unterschiedlichen Orten statt. Dieser Gefahrenübergang stellt keine Abnahme des AN im Rechtssinne und somit auch keinen Beginn der Gewährleistungsphase dar. So-bald ein derartiger Gefahrenübergang stattfindet, sind von beiden (Versender und Empfänger der Packstücke) unverzüglich die Versendung / der Empfang der Packstücke mittels entsprechender Lieferpapiere (Frachtbrief, Lieferschein inkl. MTS-Packlisten) leserlich unterschrieben, mit Datum ver-sehen und gestempelt zu quittieren und anschlie-ßend ordnungsgemäß im Lieferantenportal hochzu-laden oder dem AG über folgende E-Mail Adresse zuzuschicken: [email protected]

� Bei mehreren Packlisten ist die Vollständigkeit

� entweder auf jeder einzelne Packlistenseite mittels Datum, Stempel und Unterschrift zu quittieren

� oder die Übergabe lediglich auf der ersten Sei-te zu quittieren, wenn jedoch zusätzlich die einzelnen Positionen auf den jeweiligen Pack-listenseiten abgehakt und die Packlisten anei-nander geheftet werden.

4.2 Reporting Back Relevant Documents

The CO is obliged to surrender Supply Chain Man-agement relevant documents immediately to the CU. The transfer of risk between the CO and the CU takes place at different locations depending on the Incoterms as laid down in the contract. This transfer of risk does not constitute acceptance of the goods, and hence e.g. warranty / defect notification periods do not begin with such transfer or risk. In case of such a transfer of risks both (sender and receiver of packages) have to confirm the surrendering / receiv-ing of packages by means of all duly signed and stamped delivery documents (waybill, delivery note incl. MTS-packing lists) which must be uploaded promptly and properly by the CO in the supplier por-tal or sent to the CU via the following e-mail address: [email protected]

� In case of more than one packing list

� either the completeness must be confirmed by means of the date, a stamp and a signature on each packing list page

� or the surrender must only be confirmed on the first packing list page after the individual positions on the respective packing list pages have been ticked and the packing lists have been attached to each other.

Abb. 15: Reiter „Dokumente hochladen“ des Lieferantenpor-tals

Figure 15: Tab “Upload Documents” within the Supplier Portal

Page 32: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 32 ÷ 42

Dokumente Mindestinhalt

1. Frachtbrief Je nach Verkehrsträger: CMR, Bill of Lading, Air Waybill, Rail Waybill oder Ladeschein 2. Lieferschein inkl.

MTS-Packlisten

� Versenderadresse

� Anlieferadresse

� Kolli-Nr. des AG

� VSB-Nr. des AG

� Bestell-Nr. des AG

� Bestell-Pos. des AG

� Bruttogewicht

� Nummernschild des Fahrzeugs

� Transportdatum

� Bestätigung der ordnungsgemäßen Übergabe des Mate-rials

� Referenz des AN

� Bezeichnung des Gutes

� Ort der Übernahme

Documents Minimum Content

1. Waybill Depending on the mode of transport: CMR, Bill of Lading, Air Waybill, Rail Waybill or Inland Waterway Bill

2. Delivery note incl. MTS-packing list

� Sender´s address

� Receiver´s address

� CU´s package-no.

� CU´s RfD-no.

� CU´s order-no.

� CU´s order-position

� Gross weight

� Truck’s license plate

� Date of transport

� Confirmation of prop-er material handover

� CO´s reference

� Material description

� Place of material takeover

4.3 Wareneingangsprüfung und -buchung

4.3.1 Grundsätzliches

1. Alle Lieferungen sind unverzüglich einer ord-nungsgemäßen Wareneingangsprüfung zu unter-ziehen, wobei mindestens folgende Prüfungen durchzuführen sind:

� Visuelle Kontrolle auf Transportschäden, Wit-terungseinflüsse und offensichtliche Produkti-onsmängel

� Prüfung auf Vollständigkeit der Lieferung an-hand der Packlisten

� Prüfung, ob das richtige Losteiletikett auf den Losteilen angebracht wurde und ob dessen In-formationen mit den Informationen der Pack-listen übereinstimmen

� Vergleich der Materialkennzeichnung (z.B. Hartstempelung) mit den Informationen der Losteiletiketten und Packlisten

� Stichprobenweise Kontrolle der Abmessungen

2. Die Prüfung der empfangenen Materialien auf Schäden ist unbedingt immer vor, während und nach der Entladung durchzuführen.

3. Sollten Schäden vor oder während der Entladung ermittelt werden, sind diese schriftlich durch den Frachtführer zu bestätigen. Darüber hinaus sind sämtliche Beschädigungen, Mengendifferenzen

4.3 Goods Receipt Inspection and Booking

4.3.1 Basics

1. All deliveries must be carefully inspected immedi-ately after receipt. The following checks have to be carried through at least:

� Visual inspection for damage in transit, climati-cal influences and visible production faults

� Completeness check of the delivery by means of the packing lists

� Check whether the correct loose part label has been fixed and whether its information is iden-tical with the information of the packing list

� Comparison of the material marking (e.g. hard stamp marking) with the information of loose part labels and packing lists

� Random checks of the dimensions

2. It is imperative that the inspection of all material received is carried through before, during and after unloading.

3. Should any damage be identified before or during unloading, it must be confirmed in writing by the carrier. Furthermore any damage, difference in quantity or deviations from packing or marking

Page 33: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 33 ÷ 42

oder Abweichungen gegenüber den Anforderun-gen bzgl. der Verpackung und / oder Kennzeich-nung, per Foto festzuhalten, schriftlich zu doku-mentieren und den AG unmittelbar davon in Kenntnis zu setzen (siehe Kapitel 4.3.2).

4. Ist der Zustand der Losteil- oder Packstück-Etiketten schlecht oder fehlen diese sogar voll-kommen, sind durch den jeweiligen Empfänger unverzüglich neue Etiketten beim AG anzufordern und anschließend anzubringen. Davon ausge-schlossen sind Empfänger, die die Losteile inner-halb von 14 Kalendertagen vollständig verbrau-chen, bearbeiten oder montieren.

5. Die Buchung des Wareneingangs der Packstücke und Losteile ist durch den jeweiligen Empfänger über das Lieferantenportal durchzuführen.

Abweichungen dieser Vorgabe benötigen die schriftliche Genehmigung des AG. Lediglich in Einzelfällen und bei entsprechend hohem Materialdurchlauf wird der AN durch den AG mit einem Barcodescanner für die Wareneingangs-buchung ausgestattet.

6. Der Wareneingang ist mittels Unterschrift und Stempel (inkl. Firmenbezeichnung, Datum, Ort, Name des Mitarbeiters der Wareneingangsprü-fung) auf den Lieferpapieren und jeder Packlis-tenseite zu bestätigen.

Bei mehreren Packlisten ist die Vollständigkeit

� entweder auf jeder einzelne Packlistenseite mittels Datum, Stempel und Unterschrift zu quittieren

� oder die Übergabe lediglich auf der ersten Seite zu quittieren, wenn jedoch zusätzlich die einzelnen Positionen auf den jeweiligen Packlistenseiten abgehakt und die Packlisten aneinander geheftet werden.

requirements must be photographed and laid down in writing. The CO has to be informed about that immediately (see paragraph 4.3.2).

4. If the condition of the loose part or packing labels is bad or if they are even missing completely, the respective receiver has to request new labels immediately from the CU and to fix them after-wards. All receivers who consume, work or as-semble the loose parts completely within 14 cal-endar days are excluded from this.

5. The goods receipt booking of the packages and loose parts must be carried through by the re-spective receiver via the supplier portal.

In case of any deviations from this instruction the written approval by the CU is required. The CO will be equipped with a barcode scanner for the goods receipt booking only in exceptional cases and in case of correspondingly high material quantities.

6. The receipt of the goods must be acknowledged by means of signature and stamp (incl. company name, date, place, name of goods inspection staff) on all delivery documents and each page of the packing lists.

In case of more than one packing list

� either the completeness must be confirmed by means of the date, a stamp and a signature on each packing list page

� or the surrender must only be confirmed on the first packing list page after the individual positions on the respective packing list pages have been ticked and the packing lists have been attached to each other.

Abb. 16: Reiter „WE buchen“ des Lieferantenportals Figure 16: Tab “Goods Receipt Booking” within the Supplier Portal

Abb. 17: Wareneingangs-bestätigung

Figure 17: Acknowledgement of the Goods Receipt

Page 34: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 34 ÷ 42

4.3.2 Schadens- / Mengenabweichungsbericht

Schäden und Mengenabweichungen sind mittels eines, durch den AG bereitgestellten, Formulars zu dokumentieren. Auf diesem Formular sind durch den AN alle erforderlichen Informationen einzutragen und dem AG zur Verfügung zu stellen. Darüber hinaus ist der Schaden mittels Foto zu dokumentieren und dies auf den Lieferpapieren zu vermerken.

Unmittelbar erkennbare Schäden (z.B. Mengenab-weichung / Beschädigungen) sind spätestens bei Übergabe des Materials dem Frachtführer sowie dem AG aufzuzeigen. Nicht unmittelbar erkennbare Schäden sind innerhalb von 7 Tagen nach Abliefe-rung dem AG anzuzeigen. Wird diese Anzeige unter-lassen, gilt das Material als ohne Beanstandung durch den AN angenommen.

Abb. 18: Beispiel einer Schadensaufnahme

4.3.2 Damage / Quantity Deviation Reports

Any damage and quantity deviations must be docu-mented by means of a form provided by the CU. All required information has to be written down in this form and to be provided for the CU. Moreover any damage must be documented by means of a photo-graph and stated in the delivery documents.

Any obvious damage (e.g. quantity deviations / dam-age) must be reported to the carrier and the CU when surrendering the material at the latest. Any hidden damage must be reported to the CU not later than 7 days after receiving the material. If this reporting is not done by the CO to the CU, the deliv-ery is considered accepted free of faults or deviations by the CO.

Figure 18: Example of a Damage Documentation

4.3.3 Zwischenlager / Umschlagsplätze

In Zwischenlagern oder auf Umschlagsplätzen sind die Losteile i.d.R. nicht auszupacken. Somit kann eine detaillierte Wareneingangsprüfung und -buchung nur bei unverpackten / teilverpackten Los-teilen durchgeführt werden. Befinden sich Losteile in Verpackungen, die einen direkten Zugang zu den Losteilen und somit zu den Losteil-Etiketten verhin-dern (z.B. geschlossene Holzkiste), sind, statt den Losteilen, die Packstücke mit den Packlisten abzu-gleichen und auf ordnungsgemäße Kennzeichnung, Vollzähligkeit sowie Transportschäden und Witte-rungseinflüsse zu untersuchen. Darüber hinaus ist der Zustand der Transportverpackung zu prüfen (z.B. Verkappung der Rohre, Zustand der Holzver-schalungen empfindlicher Teile, etc.).

4.3.3 Intermediate Storage/Transshipment Places

Loose parts are not to be unpacked as a rule in all intermediate storages and transshipment places. Thus a detailed goods receipt inspection and booking can only be carried through in case of unpacked / partly packed loose parts. If loose parts are in pack-ages and there is no direct access to the loose part labels (e.g. closed wooden box), the packages have to be compared with the packing lists instead of the loose parts. They have to be checked for proper marking, completeness as well as damage in transit and climatical influences. Moreover the condition of the transport packing must be inspected (e.g. pipe caps, condition of wooden covers of sensitive parts, etc.).

Page 35: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 35 ÷ 42

4.3.4 Verpacker

Ist der AN ein Verpacker, so sind die Losteile unver-züglich nach Erhalt detailliert durch den AN zu prü-fen und der Wareneingang über das Lieferantenpor-tal zu buchen. Alle erkannten Mängel und Abwei-chungen sind unverzüglich dem AG anzuzeigen (siehe Kapitel 4.3.2).

4.3.4 Packing Company

If the CO is a packing company, all loose parts must be inspected in detail by the CO immediately after receipt. The goods receipt must be booked via the supplier portal. The CU must be informed about all identified faults and deviations immediately (see par-agraph 4.3.2).

4.3.5 Fertiger

Ist der AN ein Fertiger, so sind die Losteile unver-züglich nach Erhalt detailliert durch den AN zu prü-fen und der Wareneingang über das Lieferantenpor-tal zu buchen. Alle erkannten Mängel und Abwei-chungen sind unverzüglich dem AG anzuzeigen (siehe Kapitel 4.3.2).

4.3.5 Manufacturer

If the CO is a manufacturer, all loose parts must be inspected in detail by the CO immediately after re-ceipt. The goods receipt must be booked via the supplier portal. The CU must be informed about all identified faults and deviations immediately (see par-agraph 4.3.2).

4.3.6 Baustelle

Ist der AN ein Nachunternehmer auf einer der Bau-stellen des AG, so ist i.d.R. der Material Handling Manager des AG in erster Linie für die Warenein-gangsbuchung zuständig. Die Wareneingangskon-trolle ist hingegen durch den AN durchzuführen (sie-he Kapitel 4.3.2). Bei Losteilen die in geschlossenen Packstücken angeliefert werden, sind diese im Bei-sein des Material Handling Managers zu öffnen. Werden derartige Packstücke nicht in dessen Bei-sein geöffnet, so gilt die Lieferung als ohne Bean-standung durch den AN angenommen. Ist aufgrund des Montageablaufes eine spätere Öffnung ge-schlossener Packstücke notwendig, ist der Material Handling Manager hierüber mindestens 1 Werktag vorher zu informieren.

4.3.6 Construction Site

If the CO is a sub-contractor on one of the construc-tion sites of the CU, the Material Handling Manager on site is primarily responsible for the goods receipt booking as a rule. However, the goods receipt in-spection has to be carried through by the CO (see paragraph 4.3.2). Loose parts which are supplied in closed packages must be opened in the presence of the Material Handling Manager. If such packages are not opened in his presence, the delivery is consid-ered accepted free of faults or deviations by the CO. If a later opening of the package is required due to assembling processes, the Material Handling Man-ager must be informed not later than 1 working day in advance.

4.4 Lagerverwaltung

Grundsätzlich werden zwei Arten der Lagerverwal-tung unterschieden:

Verwaltung des Lagerortes

� Hier geht es ausschließlich um den Standort des Losteils (Land, Postleitzahl, Stadt, Straße, Haus-nummer).

Verwaltung des Lagerortes und -platzes

� Hier geht es zusätzlich zum Standort um den konkreten Lagerplatz des Losteils. Dabei sind die Lagerplätze gemeinschaftlich zwischen AN und AG festzulegen. Die Detaillierung der Lagerplatz-definition kann dabei stark variieren. So kann ein Lagerplatz eine Halle oder eine abgegrenzte Au-ßenfläche sein. Ein Lagerplatz kann, in seiner feinsten Stufe, jedoch auch ein Platz innerhalb eines jeweiligen Regals sein.

4.4 Storage Management

Principally, two storage management types are dis-tinguished:

Management of the Storage Location

� This exclusively concerns the location of the loose parts (country, post code, town, street, number)

Management of the Storage Location and Place

� This concerns the actual storage place of the loose part in addition to its storage location. The storage places are to be jointly defined by the CO and the CU. Storage place specifications can be very different. A storage place can be a hall or a separate external space. If specified very much in detail, the storage place can even be a space on a respective shelf.

Page 36: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 36 ÷ 42

Soweit nichts anderes zwischen AN und AG schrift-lich vereinbart wurde, gilt, in Abhängigkeit der Funk-tion des AN, folgende Tabelle:

Funktion des AN Verwaltung des

Lagerortes

Lagerplatzes

Materiallieferant X

Fertiger X

Verpacker X

Zwischenlager / Umschlagsplatz

X (X)

Nachunternehmer auf der Baustelle

X X

Der AN ist verpflichtet sämtliche Warenbewegungen zwischen Lagerplätzen sowie sämtliche Auslagerun-gen aus dem jeweiligen Lagerort unverzüglich und ordnungsgemäß dem AG über das Lieferantenportal zu melden. Lediglich in Einzelfällen und bei entspre-chend hohem Materialdurchlauf wird der AN durch den AG mit einem Barcodescanner für diese Tätig-keit ausgestattet.

The following table will apply in case of no other writ-ten agreement between the CO and the CU depend-ing on the function of the CO:

The CO is obliged to report any stock movements between storage places as well as any removals of materials from the respective storage location promptly and properly to the CU via the supplier por-tal. The CO will be equipped with a barcode scanner for the goods receipt booking only in exceptional cases and in case of correspondingly high material quantities.

Function of the CO Management of the

Storage Location

Storage Place

Material Supplier X

Manufacturer X

Packing Company X

Intermediate Storage / Transshipment Place

X (X)

Sub-Contractor on Site

X X

4.4.1 Darstellung der Lagerplätze ( Lagerplan )

Wird durch den AN zusätzlich zum Lagerort der La-gerplatz der Losteile verwaltet (siehe Kapitel 4.4), hat dieser einen Lagerplan mit den tatsächlich ge-nutzten Lagerplätzen sowie der Zuordnung zu den Lagerbedingungen des AG (siehe Kapitel 4.5.1) zu erstellen und dem AG zu übergeben.

Abb. 19: Lagerplan

Die Bezeichnung der Lagerplätze erfolgt gemäß folgendem Schema:

Stellen 1-4: Lieferantenkürzel (z.B. LIE1)

Stelle 5: Bezeichnung Fläche / Halle (z.B. C)

Stellen 6-7: Gang (z.B. 02)

Stellen 8-9: Reihe (z.B. 02)

Stelle 10: Ebene (z.B. 1)

Freie Stellen sind mit einem _ aufzufüllen.

4.4.1 Illustration of Storage Places ( Storage Plan )

If the storage place is managed by the CO in addition to the storage location (see paragraph 4.4), the CO has to create a storage plan with the actually used storage places as well as the respective storage condition of the CU (see paragraph 4.5.1) and to surrender this to the CU.

Figure 19: Storage Plan

The storage places are named according to following system:

Digits 1-4: Supplier abbreviation (e.g. LIE1)

Digit 5: Name of the area / hall (e.g. C)

Digit 6-7: Column (e.g. 02)

Digit 8-9: Line (e.g. 02)

Digit 10: Level (e.g. 1)

Free digits are to be completed by _.

Page 37: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 37 ÷ 42

4.4.2 Verbrauchsbuchung

Ist der AN ein Fertiger oder ein Nachunternehmer auf einer der Baustellen des AG, hat dieser sämtli-che Verbräuche der durch den AG bereitgestellten Losteile dem AG gegenüber zu melden. Dazu wird der AN in regelmäßigen Abständen durch den AG per E-Mail aufgefordert eine angehangene Excel-Liste auszufüllen. Diese Liste ist nach spätestens 5 Werktagen dem AG ordnungsgemäß ausgefüllt zu-rück zu schicken.

4.4.2 Consumption Booking

If the CO is a manufacturer or a sub-contractor on one of the construction sites of the CU, he has to report to the CU any consumption of the loose parts provided by the CU. Therefore the CO is required by the CU per e-mail in regular intervals to complete an attached Excel-list. This properly completed list must be returned to the CU after 5 working days at the latest.

4.4.3 Einlagerung beim Materiallieferant/Fertiger

Ist der AN ein Materiallieferant oder Fertiger und wurde zwischen dem AG und dem AN vertraglich vereinbart, dass Packstücke kostenlos beim AN ein-gelagert werden können, so ist das Ende dieser kos-tenlosen Einlagerung mindestens 10 Werktage vor-her durch den AN gegenüber dem AG schriftlich anzuzeigen ([email protected]).

4.4.3 Storage at Material Supplier / Manufacturer

If the CO is a material supplier or manufacturer and in case of a contractual agreement between the CO and the CU, that packages can be stored free of charge at the CO, the termination of this storage free of charge has to be announced in writing to the CU 10 working days beforehand at the latest ([email protected]).

4.4.4 Auslagerung

Wird von einem Lagerort Material zu einem anderen Lagerort transportiert, handelt es sich für den ur-sprünglichen Lagerort um eine Auslagerung. Für derartige Auslagerungen sind entsprechende Doku-mente zu erstellen (Siehe Kapitel 4.2) und im An-schluss dem AG zur Verfügung zu stellen.

4.4.4 Stock Removal

If materials are transported from one storage location to another, that means a stock removal from the original storage location, corresponding documents (see paragraph 4.2) must be created and subsequently provided for the CU.

4.5 Lagerung

Der AN ist verpflichtet die Losteile entsprechend den angegebenen Lagerbedingungen zu lagern. Gleich-zeitig ist der AN jedoch auch dafür verantwortlich, dass das Material derart gelagert wird, dass es an-schließend unbeschadet genutzt werden kann. Sollte somit der AN der Meinung sein, dass die angegebe-ne Lagerbedingung nicht angemessen oder falsch ist, so hat er den AG unmittelbar darüber in Kenntnis zu setzen.

4.5 Storage

The CO is obliged to store the materials correspond-ing to the indicated storage conditions. The CO is responsible, however, at the same time that the materials are stored in such a way, that any damage is avoided and they can be properly used after storage. Should the CO consider the indicated stor-age condition as not appropriate or faulty he has to inform the CU correspondingly without any delay.

Page 38: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 38 ÷ 42

4.5.1 Lagerbedingungen

Für die physische Bauteillagerung sind zwingend folgende Lagerbedingungen zu beachten:

Bezeichnung / Kurzbeschreibung

Klimatisierter Raum

Lagerung in einem geschlossenen, trockenen und klimatisierten Raum

Geschlossener Raum

Lagerung in einem geschlossen und trockenen Raum

Abgeplant im Freien

Außenlagerung mit Überdachung oder mit Planen ab-gedeckt

Im Freien

Außenlagerung ohne jegliche Überdachung oder Plane

Die Lagerbedingung kann dem jeweiligen Losteil- und Packstücketikett, sowie der Packliste entnom-men werden.

Abb. 20: Lagerbedingung auf den Etiketten und der MTS-Packliste

Zusätzlich zu den Lagerbedingungen bestehen z.T. weitergehende Spezifikationen des ursprünglichen Lieferanten, wie das jeweilige Losteil zu lagern ist (z.B. Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsgrenzen). Diese Spezifikationen sind durch den Empfänger ebenfalls zu berücksichtigen und einzuhalten.

4.5.1 Storage Conditions

The following store conditions are imperative for the physical storage of materials:

Type / Description

Climatic Room

Storage in closed, dry and climatized hall

Indoors

Storage in closed and dry hall

Outdoor w. Tarpaulin

Outdoor storage under a roof or covered with tarpaulin

Outdoors

Outdoor storage without any roof or tarpaulin

The storage condition can be learned from the loose part or package label as well as from the packing list.

Figure 20: Storage Condition on Labels and MTS-Packing List

There are sometimes more detailed specifications of the original supplier in addition to the storage condi-tion as to how the respective loose parts must be stored (e.g. temperature- or air moisture limits). These specifications must also be considered and observed by the receiver.

Page 39: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 39 ÷ 42

Darüber hinaus verfügen einige Packstücke über Handhabungshinweise, die ebenfalls zwingend zu beachten sind. Die Symbole für die Handhabungs-hinweise von Verpackungen sind international ein-heitlich festgelegt (ISO R/780 und DIN 55 402).

Abb. 21: Beispiele für Handhabungshinweise

Um die Packstücke zu schützen und eine weitere Materialhandhabung zu erleichtern, sind diese immer auf Paletten oder Hölzern zu lagern. Um den Schutz der Materialien auch bei großen Regenmengen, Eis und Schnee zu gewährleisten, muss die genutzte Unterlage mindestens die Höhe einer Europalette aufweisen (14,4 cm).

Schwerlastteile, die im Anschluss mit hydraulisch anhebbaren Aufliegern bewegt werden, müssen auf Elefantenfüßen gelagert werden.

Moreover there are handling instructions for some packages the observance of which is imperative. There is a uniform international standard for the symbols for the handling instructions of packages (ISO R/780 and DIN 55 402).

Figure 21: Examples for Handling Instructions

In order to protect the packages and to facilitate fur-ther material handling they have to be always stored on pallets or timber. In order to protect the materials against heavy rain, ice or snow the pallets or timber must have the minimum height of a euro-pallet (14,4 cm).

Heavy materials which have to be moved by means of hydraulic lifting trailers have to be stored on ped-estals.

4.5.2 Hallenlagerung ( Lagerbedingung „Klimati-sierter Raum“ oder „Geschlossener Raum“ )

Hallenlager müssen über einen ebenen und trocke-nen Untergrund verfügen. Um Kondenswasser vor-zubeugen müssen die Hallen belüftet sein. Bei der Lagerbedingung „Klimatisierter Raum“ ist die Halle zusätzlich zu klimatisieren.

Das Hallenlager ist gegen unbefugten Zugang von Dritten zu schützen. Die Lagerstruktur ist derart zu gestalten, dass der Zugriff auf alle Losteile unmittel-bar gewährleistet ist. Innerhalb der Hallen müssen die Wege durch Bodenmarkierungen, Absperrband oder ähnliches gekennzeichnet werden.

Abb. 22: Beispiel einer ordnungsgemäßen Wegmarkierung / Example of a Proper Path Indication

Werden auf einer Lagerfläche zusätzlich zu den Los-teilen des AG weitere Losteile anderer Unternehmen gelagert, sind die Losteile des AG deutlich sichtbar abzugrenzen.

4.5.2 Storage in Halls ( Storage Condition “Climat-ic Room” or “Indoors” )

Storage halls must have a plane and dry floor. In order to prevent condense water the air circulation must be guaranteed. Furthermore, the hall must be air conditioned in case of storage condition “Climatic Room “.

The storage areas have to be secured in such a way that third parties cannot get illegal access to the ma-terials. The storage structure must be organized in such a way that there is always a direct access to the loose parts. Paths must be marked on the ground, by means of barrier tape or in a similar way in storage halls.

Figure 22: Example of a Proper Path Indication

If loose parts of other companies are stored in addi-tion to the loose parts of the CU in one storage loca-tion, distinctions between loose parts of the respec-tive parties must be clearly visible.

Page 40: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 40 ÷ 42

Lagerflächen sind immer mit mindestens der Lager-platzbezeichnung (ggf. zusätzlich mit dem KKS-System) zu kennzeichnen. Diese Kennzeichnung muss deutlich sichtbar am jeweiligen Lagerplatz angebracht werden. Einzelne Lagerplätze sind visu-ell voneinander abzugrenzen (z.B. mit Schildern, Absperrband, Bodenmarkierungen).

Abb. 23: Beispiel einer ordnungsgemäßen Flächenkennzeichnung / Example of a Proper Storage Place Marking

Storage places must always be marked with the stor-age place name (if possible, with the KKS-system additionally). This marking must be clearly fixed at the respective storage place. Individual storage places must be clearly defined (e.g. by means of signs, barrier tape, floor markings).

Figure 23: Example of a Proper Storage Place Marking

4.5.3 Freilagerung ( Lagerbedingug „Abgeplant im Freien“ oder „Im Freien“ )

Im Fall einer Freilagerung sind die Packstücke auf einer ebenen und gegen Überflutung geschützten Fläche zu lagern. Der Lageruntergrund muss so verdichtet werden, dass die Materialien nicht einsin-ken und die erforderlichen Ladehilfsmittel (z.B. Kran, Stapler, Hubwagen) die Materialen problemlos errei-chen können.

Die Lagerflächen sind so zu sichern (z.B. mit einem Bauzaun), dass sich Dritte keinen unbefugten Zu-gang zu den Materialien verschaffen können.

Werden Materialien mittels Plane vor den Witte-rungseinflüssen geschützt, ist zu beachten, dass diese ordentlich befestigt bzw. verzurrt werden, so dass sie sich nicht lösen können und eine Wasser-ablagerung vermieden wird. Der ordnungsgemäße Sitz der Plane ist in regelmäßigen Abständen durch den AN zu kontrollieren.

Abb. 24: Beispiel eines ordnungsgemäß abgeplanten Losteils / Example of a Properly Covered Loose Part

Bei Freilagerung sind generell die jeweiligen beson-deren klimatischen Einflüsse am Lagerort, wie bei-spielsweise salzige Luft, starker Wind oder Regen, durch den AN zu beachten. Der AN hat entspre-chende Maßnahmen zu ergreifen, um das Material vor diesen jeweiligen klimatischen Einflüssen am Lagerort des AN zu schützen.

4.5.3 Outdoor Storage ( Storage Condition “Out-door w. Tarpaulin” or “Outdoors” )

All packages must be stored in a plane area which is protected against flooding in case of an outdoor stor-age. The storage underground must be compressed in such a way that the materials cannot sink into it and can be accessed by the required loading equip-ment (e.g. crane, forklifter, handlifter) without any problem.

The storage areas have to be secured in such a way (e.g. by fences) that third parties cannot get illegal access to the materials.

If materials are protected against climatic influences by means of tarpaulins, it must be observed that they are properly and tightly fixed or lashed, so they can-not loosen and water puddles are avoided. The prop-er fixing of the tarpaulin must be regularly checked by the CO.

Figure 24: Example of a Properly Covered Loose Part

Particular climatical influences at the storage location like salty air, strong wind or heavy rain must be ob-served by the CO in case of outdoor storage. The CO is obliged to take measures to protect all materials against the respective climatical influences at the storage location.

Page 41: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 41 ÷ 42

Alle Freilagerflächen müssen geeignete Zuwege (z.B. Höhe, Breite, Festigkeit des Untergrundes) für die jeweiligen Ladehilfmittel (z.B. Kran, Stapler, Hubwagen) aufweisen. Dies ist insbesondere auch bei schwierigen Wetterlagen, wie großen Regen- oder Schneemengen sicher zu stellen.

Werden auf einer Lagerfläche zusätzlich zu den Los-teilen des AG weitere Losteile anderer Unternehmen gelagert, sind die Losteile des AG deutlich sichtbar abzugrenzen.

Lagerflächen sind immer mit mindestens der Lager-platzbezeichnung (ggf. zusätzlich das KKS-System) zu kennzeichnen. Diese Kennzeichnung muss deut-lich sichtbar vor Ort angebracht werden. Einzelne Lagerplätze sind visuell voneinander abzugrenzen (z.B. mit Schildern, Flatterband, Bodenmarkierun-gen).

Abb. 25: Beispiel einer Lagerplatzmarkierung mittels KKS-System

Suitable access (e.g. height, width, solidity of the underground) is required for the respective loading equipment (e.g. crane, forklifter, handlifter) at all out-door storage places. This must particularly be se-cured in difficult weather conditions like heavy rain or snowfall.

If loose parts of other companies are stored in addi-tion to the loose parts of the CU in one storage loca-tion, distinctions between loose parts of the respec-tive parties must be clearly visible.

Storage places must always be marked with the stor-age place name (if possible, with the KKS-system additionally). This marking must be clearly visible fixed at the respective storage place. Individual stor-age places must be clearly defined (e.g. by means of signs, barrier tape, floor markings).

Figure 25: Example of a Storage Place Marking based on the KKS-System

4.5.4 Zustand der Lagerflächen

Sämtliche Lagerflächen sind in einem ordentlichen, strukturierten und sauberen Zustand zu halten. Nicht benötigte Holzunterlagen sind z.B. an einem zentra-len Punkt zu lagern. Darüber hinaus ist die Lagerflä-che von Müll frei zu halten.

4.5.4 Condition of the Storage Places

All storage places must be kept in a proper, well-structured and clean condition. Timber which is no longer needed must be stored in a central place. Moreover no refuse is allowed in the storage areas.

4.5.5 Lagerung von Gefahrgut

Gefahrgüter sind immer explizit gekennzeichnet, separat und entsprechend der jeweiligen Vorschrif-ten zu lagern.

4.5.5 Storage of Dangerous Goods

Dangerous goods must always be clearly marked, and stored separately in accordance with the respec-tive regulations.

4.5.6 Materialhandhabung

Bei allen Materialbewegungen sind die Packstücke derart zu handhaben, dass keine Schäden an dem Material selbst oder dessen Verpackung entstehen. Dabei sind u.a. die Markierungen der Packstücke und ggf. vorhandene Transportzeichnungen zu beachten.

Abb. 26: Beispiele für Handhabungshinweise auf Packstücken / Example of Handling Instructions on Loose Parts

4.5.6 Material Handling

All packages must be handled in such a way that neither the material itself nor its packaging can be damaged in case of material movements. Markings and possibly existing transport drawings must always be observed.

Figure 26: Example of Handling Instructions on Loose Parts

Page 42: Supply Chain ManagementSupply Chain Management · Supply Chain Management – Standard Projektrichtlini e / Standard Project Guideline Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi

Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline

Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 42 ÷ 42

4.5.7 Sperr- und Klärungsflächen

Sämtliche Lagerflächen des AN müssen über deut-lich abgetrennte Sperr- und Klärungsflächen verfü-gen.

� Sperrflächen werden für die Lagerung von ge-sperrten, d.h. nicht nutzbaren, Losteilen genutzt. Gründe dafür können sein, dass diese Losteile beschädigt sind oder deren Materialeigenschaften nicht den Vorgaben entsprechen.

� Klärungsflächen werden für die Lagerung von Losteilen verwendet, die erst nach erfolgreicher Klärung genutzt werden können. Beispielsweile wenn die Losteile nicht unmittelbar identifiziert werden können oder Zeugnisse fehlen.

4.5.7 Blocked- / Clearing Areas

All storage areas of the CO must have clearly sepa-rated blocked and clearing areas.

� Blocked areas are used for the storage of blocked materials, i.e. unusable loose parts. Material damage or missing material features according to the material specifications can be reasons for that.

� Clearing areas are used for the storage of loose parts which can only be used after a successful clarification, i.e. if loose parts cannot be identified immediately or if material certificates are missing.

4.5.8 Ferritisches / Austenitisches Material

Ferritische und austenitische Materialien sind immer klar voneinander getrennt zu lagern. Austenitische Materialien sind zudem immer und vollständig (z.B. mit einer Plane) abzudecken.

4.5.8 Ferritic / Austenitic Material

Ferritic and austenitic materials must be stored al-ways clearly separated from each other. In addition austenitic materials must be always and completely covered (e.g. with a tarpaulin).