svedski jezik i kultura

56
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA ANGLISTIKU STUDIJ ŠVEDSKOG JEZIKA I KULTURE ožujak 2005. S A D R Ž A J: I.1. UVOD ………………………………………………………………… 2

Upload: luciusgargoylian

Post on 18-Dec-2015

80 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

aaa

TRANSCRIPT

  • SVEUILITE U ZAGREBU

    FILOZOFSKI FAKULTET

    ODSJEK ZA ANGLISTIKU

    STUDIJ VEDSKOG JEZIKA I KULTURE

    oujak 2005.

    S A D R A J: I.1. UVOD 2

  • I.2. OPI DIO . 4 Diplomski studij .. 4 Uvjeti upisa na studij . 4 Ciljevi diplomskog studija . 4 I.3. OPIS PROGRAMA DIPLOMSKOG STUDIJA . 6 Shema diplomskog studija (hodogram) 6 Lingvistiki studij vedskog jezika .. 6 Pregled kolegija po semestrima

    Ponuda izbornih kolegija na Katedri Preporueni izborni kolegiji

    Prevoditeljski studij vedsko jezika i kulture ... 7 Pregled kolegija po semestrima Ponuda izbornih kolegija na Katedri Preporueni izborni kolegiji

    Opis kolegija diplomskog studija ..... 8 Lingvistiki studij vedskog jezika . 8 Izborni kolegiji na Katedri ... 14 Prevoditeljski studij vedskog jezika i kulture 18 Izborni kolegiji na Katedri 29 Struktura studija, ritam studiranja i obveze studenata, zavretak studija.. 33 Predmeti koje student moe izabrati s drugih studija ... 33 Lingvistiki studij vedskog jezika .. 33 Prevoditeljski studij vedskog jezika i kulture . 34 Popis predmeta koji se mogu izvoditi na stranom jeziku . 34

    II.1. OPI DIO Moduli 35 II.2. OPIS PROGRAMA MODULA ... 36

    Moduli na Katedri za skandinavske jezike i knjievnosti 36 Shema (hodogram) modula ... 36 Opis kolegija u modulima Modul vedski jezik u lingvistikom opisu .. 38 Modul Knjievnost vedskog jezinog izraza 44 Modul Norveka i Skandinavija 50

    1

  • PRIJEDLOG DIPLOMSKIH PROGRAMA Naziv studija: vedski jezik i kultura I.1. UVOD Studij vedskog jezika i knjievnosti ove godine obiljeava 20 godina od svog pokretanja. U

    tom je periodu narastao od lektorata do trogodinjeg slobodnog studija otvorenog za studente

    cijelog zagrebakog sveuilita. Takvom je svojom koncepcijom studij i prije dananje

    reforme navijestio neke od principa koje ona afirmira, u prvom redu interdisciplinarnost,

    komplementarnost razliitih studijskih programa te proimanje studija na razliitim

    sastavnicama Sveuilita. Kako je dosadanje iskustvo potvrdilo interes studenata za takav

    oblik komplementarnosti te vrijednost takvog obogaivanja studentovog glavnog programa

    studija, Katedra namjerava sauvati tu mogunost i u narednom periodu te e stoga, osim

    studija vedskog jezika i kulture kao A-predmeta, nuditi i program B-predmeta te tri modula.

    Na prijemni ispit za studij se dosad, u svim njegovim razvojnim fazama (lektorat, dvogodinji

    studij, trogodinji studij) uvijek prijavljivalo dva do tri puta vie kandidata od upisnih kvota,

    to je razlog oekivanju da e i nakon reforme interes za ovaj studij biti znatan.

    Iskustvo dosadanjih studenata sugerira da im je studij bio koristan i primjenjiv na razliite

    naine: od angamana upravo na temelju skandinavistike kompetencije (prevoditeljski

    poslovi, u prvom redu na HTV i u izdavatvu, gdje je dolo do promjene norme za prijevode

    sa vedskog jezika prijevodi se vie ne ostvaruju indirektno, prevoenjem engleskih ili

    njemakih prijevoda vedskih tekstova, ve se prevodi izravno sa vedskog izvornika; osim

    prevoditeljskog, i nastavniki angamani u kolama stranih jezika), preko onih u kojima je

    poznavanje vedskog jezika i skandinavskih kultura bilo jednom od bitnih komponenti

    kvalificiranosti za pojedine poslove (u dravnoj upravi), do onih u kojima skandinavistika

    kompetencija nije bila temeljna kvalifikacija za odreeni posao, ali je bila presudna budui da

    je istaknula kandidate u odnosu na njihove kolege na osnovnom studiju (npr. pri

    zapoljavanju diplomanata Ekonomskog fakulteta ili Fakulteta politikih znanosti). Za neke je

    bive studente studij vedskog znatno utjecao na njihov nastavak studija na poslijediplomskoj

    razini, bilo da im je poveao interes i pruio im bitna znanja i uvide (studenti na

    poslijediplomskim studijima lingvistike, knjievnosti, kulturologije, prevoditeljstva) bilo da

    im je omoguio ostvarivanje meunarodnih kontakata i efikasnije studiranje na inozemnim

    institucijama (studenti molekularne biologije, prevoditeljstva). Napokon, nema sumnje da je i

    2

  • onim studentima za ije zapoljavanje dosadanji dopunski studij nije bio direktno

    relevantan, on ipak omoguio bitno proirenje znanja i kompetencija te stjecanje iskustava

    vanih za mnoga radna mjesta (npr. jezinog izraavanja i komunikacijske kompetencije,

    mogunost ostvarivanja kontakta sa skandinavskim organizacijama i pojedincima, mogunost

    upotrebe skandinavske strune literature, bolje razumijevanje multikulturalnosti ali i

    zajednikog europskog identiteta itd.).

    Oekujemo da e reformirani studij svojom raznolikou modela i smjerova omoguiti jo

    veu primjerenost programa i jo bolju usklaenost oekivanja i planirane primjene steenih

    znanja i kompetencija od strane studenata. Programi su svojom osnovnom logikom i

    strukturom u skladu s usporedivim programima na drugim europskim sveuilitima, a

    istovremeno i u skladu s akademskom tradicijom na Filozofskom fakultetu zagrebakog

    Sveuilita. Iz tog razloga oekujemo da nee biti problema u prihvaanju studenata vedskog

    jezika i/ili knjievnosti / kulture s drugih europskih sveuilita, kao ni u odobravanju

    studijskih boravaka naih studenata na drugim sveuilitima. Oekujemo, takoer, da e za

    predloene programe postojati interes i meu studentima domaih i inozemnih sveuilita

    koja nemaju studij skandinavistike (npr. slovenska i bosanskohercegovaka), to potvruje i

    ve iskazani interes nekoliko slovenskih studenata.

    Dosadanji se studij realizirao uz snanu potporu vedskog instituta, institucije koja je u

    velikoj mjeri doprinijela razvoju studija i Katedre (posredovanjem u angairanju vedskih

    lektora, financijskom podrkom, donacijama knjiga i asopisa, redovnim stipendiranjem

    studenata, omoguavanjem sudjelovanja nastavnika na strunim skupovima, potporom posjeta

    gostujuih predavaa). S obzirom na zajednike pozitivne ocjene dosadanje suradnje, ne

    sumnjamo da e se ta suradnja i nastaviti. tovie, vjerojatno je da e podrka postati jo i

    izrazitija uvoenjem studija vedskog kao glavnog studija (A-predmeta u preddiplomskom

    ciklusu odnosno uvoenjem programa diplomskog studija).

    3

  • I.2. OPI DIO

    DIPLOMSKI STUDIJ vedskog jezika i kulture Naziv studija: Diplomski studij vedskog jezika i kulture

    Naziv programa: a) Lingvistiki studij vedskog jezika

    b) Prevoditeljski studij vedskog jezika i kulture

    Nositelj studija: Filozofski fakultet Sveuilita u Zagrebu

    Izvoa studija: Katedra za skandinavske jezike i knjievnosti Odsjeka za anglistiku

    Trajanje diplomskog studija, smjerovi i akademski naziv:

    Diplomski studij vedskog jezika i kulture traje etiri semestra. Studenti biraju jedan od dva

    ponuena smjera:

    a) Lingvistiki studij vedskog jezika

    b) Prevoditeljski studij vedskog jezika i kulture,

    svaki vrijednosti 60 ECTS bodova. Oba se smjera studiraju u dvopredmetnom reimu.

    Po zavretku studija student stjee naziv

    a) magistra/ar skandinavistike smjer Lingvistiki studij vedskog jezika,

    odnosno

    b) magistra/ar skandinavistike smjer Prevoditeljski studij vedskog jezika i kulture.

    Uvjeti upisa na studij: Na diplomski se studij mogu izravno upisati studenti koji su zavrili

    preddiplomski studij vedskog jezika i kulture na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, odnosno

    studenti koji su sakupili min 100 bodova na studiju vedskog jezika na nekom drugom

    europskom fakultetu. Ukoliko broj kandidata prelazi upisnu kvotu, kandidati se kvalificiraju

    na temelju ocjena na preddiplomskom studiju i rezultata na prijemnom ispitu.

    Studenti drugih neofilolokih grupa, kao i studija ope lingvistike i komparativne

    knjievnosti koji su sakupili min 150 ECTS bodova na tim studijskim grupama (na

    zagrebakom ili nekom drugom europskom sveuilitu) mogu se upisati nakon poloenog

    jezinog ispita. Tijekom prve godine studija ti studenti moraju poloiti ispite iz onih kolegija

    preddiplomskog studija vedskog jezika i kulture koje propie povjerenstvo na Katedri.

    Ciljevi diplomskog studija:

    a) Lingvistiki studij vedskog jezika

    Studiranjem ovog smjera student stjee visoku razinu jezine i komunikacijske kompetencije;

    osnovno poznavanje svih temeljnih te dublje poznavanje nekih lingvistikih disciplina s

    4

  • primjenom na vedski jezik; znatnu sposobnost kritikog razmiljanja, naroito na podruju

    lingvistike; sposobnost provoenja lingvistike analize i jednostavnijih istraivanja, u prvom

    redu na temelju vedskog i hrvatskog jezinog materijala; visoku razinu akademske

    pismenosti, sposobnosti koritenja strune literature te drugih akademskih vjetina.

    Ovako koncipiran studij kvalificira studente za sve poslove koji zahtijevaju visoku razinu

    lingvistike osvijetenosti odnosno predstavlja adekvatnu pripremu za nastavak studija na

    doktorskoj razini. Studenti koji ne namjeravaju nastaviti studij kvalificirani su za niz poslova

    za koje je neophodna visoka jezina i komunikacijska kompetencija te sposobnost kritikog

    miljenja (u medijima, izdavatvu, istraivakim ustanovama, poslovima odnosa s javnou i

    dr.) odnosno za one poslove u kojima e posebnu vrijednost predstavljati njihovo dobro

    poznavanje nordijskih drutava i jezika (u razliitim granama gospodarstva, upravi, kao i u

    prethodno nabrojenim podrujima). Zavreni studenti mogu raditi i kao nastavnici vedskog

    jezika u kolama stranih jezika.

    b) Prevoditeljski studij vedskog jezika i kulture

    Ovaj diplomski studij omoguuje studentima stjecanje visoke razine vedske jezine,

    komunikacijske i kulturne kompetencije. Stjee se i ograniena kompetencija u norvekom,

    eventualno i u jo jednom nordijskom jeziku, kao i sposobnost relativno brzog podizanja te

    razine u sluaju potrebe. Studenti ostvaruju i visoku razinu prijevodne kompetencije te su

    upoznati s praktinim aspektima prevoditeljske djelatnosti. Odlikuje ih i visoka razina

    akademske i strune pismenosti, sposobnosti kritikog koritenja strune literature te drugih

    akademskih vjetina.

    Zavreni studenti u prvom su redu osposobljeni za poslove pismenog prevoenja sa vedskog

    i na vedski, kao i sa svih i na sve one jezike u kojima posjeduju odgovarajuu jezinu i

    kulturnu kompetenciju. Osim toga, kvalificirani su za niz poslova koji zahtijevaju visoku

    razinu jezine i komunikacijske kompetencije (u kolama stranih jezika, medijima,

    izdavatvu, istraivakim ustanovama, poslovima odnosa s javnou i dr.) odnosno za poslove

    u kojima posebnu vrijednost predstavlja dobro poznavanje skandinavskih drutava i jezika (u

    razliitim granama gospodarstva, dravnoj upravi, organizacijama i institucijama s

    meunarodnom djelatnou, medijima i dr.).

    5

  • I.3. OPIS PROGRAMA DIPLOMSKOG STUDIJA Shema diplomskog studija (hodogram):

    Naziv programa: Lingvistiki studij vedskog jezika (60 ECTS bodova) VII. ili IX. semestar (15 ECTS bodova) vedski jezik i drutvo 2 sata V + 1 sat S tjedno 5 ECTS bodova Povijest skandinavskih jezika 2 sata P + 1 sat S tjedno 5 ECTS bodova Izborni kolegij min 5 ECTS bodova* VIII. semestar (15 ECTS bodova) Leksikologija i leksikografija 1 sat P + 2 sata S tjedno 5 ECTS bodova Sociolingvistika 1 sat P + 2 sata S tjedno 5 ECTS bodova Izborni skandinavistiki ili lingvistiki kolegij min 5 ECTS bodova* IX. ili VII. semestar (15 ECTS bodova) Analiza vedskog teksta 1 sat S + 2 sata V 5 ECTS bodova Semantika (na Filozofskom f.) min 5 ECTS bodova* Norveki II 4 sata V 5 ECTS bodova ili Islandski 4 sata V 5 ECTS bodova ili Finski 4 sata V 5 ECTS bodova X. semestar (15 ECTS bodova) Diplomska obaveza 15 ECTS bodova * U shemi se navodi onaj broj bodova kojim se ispunjava programom predviena semestralna kvota na ovom studiju, no taj broj moe varirati ovisno i kolegijima koje student pohaa izvan ovog programa, uz potivanje minimalne propisane kvote za jedan semestar. Ponuda izbornih kolegija na Katedri: Srednjevjekovna slika svijeta 1 sat P + 2 sata S 6 ECTS bodova Norveki jezik II 4 sata V 5 ECTS bodova Teorija i praksa prevoenja 2 sata P + 2 sata S 6 ECTS bodova Islandski jezik 4 sata V 5 ECTS bodova Seminar iz vedske knjievnosti 3 sata S 5 ECTS bodova Preporueni izborni kolegiji na Filozofskom fakultetu: - pragmalingvistika, kognitivna lingvistika, fonetika i fonologija i drugi lingvistiki kolegiji na Odsjeku za opu lingvistiku, Odsjeku za anglistiku, Odsjeku za germanistiku - kolegiji na odsjecima za filozofiju, sociologiju, psihologiju i dr. relevantni za znanstvenu i istraivaku djelatnost - kulturoloki kolegiji na germanistici, polonistici, rusistici Izborni kolegiji na Sveuilitu U jednom semestru (7. ili 9.) student moe prema vlastitom interesu izabrati izborni kolegij iz ukupne ponude Sveuilita.

    6

  • Naziv programa: Prevoditeljski studij vedskog jezika i kulture (60 ECTS bodova) VII. semestar (14 ECTS bodova) Analiza vedskog teksta 1 sat S + 2 sata V 5 ECTS bodova ili vedski jezik i drutvo 1 sat S + 2 sata V 5 ECTS bodova Semantika (na Filozofskom fakul.) min 5 ECTS bodova* Institucionalni aspekti hrvatskog drutva 2 sata P + 1 sat S 4 ECTS boda ili odgovarajui kolegij na Sveuilitu min 4 ECTS boda* VIII. semestar (15 ECTS bodova) Leksikologija i leksikografija 1 sat P + 2 sata S 5 ECTS bodova Prevoditeljski praktikum I 4 sata V 5 ECTS bodova EU i meunarodne organizacije 2 sata P + 1 sat S 5 ECTS bodova ili Prevoditelj i raunalo 2 sata P + 1 sat S 5 ECTS bodova IX. semestar (16 ECTS bodova) Teorija i praksa prevoenja 2 sata P + 2 sata S 6 ECTS bodova Norveki II 4 sata V 5 ECTS bodova ili Islandski 4 sata V 5 ECTS bodova ili Finski 4 sata V 5 ECTS bodova Izborni kolegij na Filozofskom fakultetu min 5 ECTS bodova* X. semestar (15 ECTS bodova) Diplomska obaveza 15 ECTS bodova * U shemi se navodi onaj broj bodova kojim se ispunjava programom predviena semestralna kvota na ovom studiju, no taj broj moe varirati ovisno i kolegijima koje student pohaa izvan ovog programa, uz potivanje minimalne propisane kvote za jedan semestar. Ponuda izbornih kolegija na Katedri: Sociolingvistika 1 sat P + 2 sata S tjedno 5 ECTS bodova Srednjevjekovna slika svijeta 1 sat P + 2 sata S 6 ECTS bodova Povijest skandinavskih jezika 2 sata P + 1 sat S tjedno 5 ECTS bodova Seminar iz vedske knjievnosti 3 sata S 5 ECTS bodova Preporueni izborni kolegiji na Filozofskom fakultetu: alternativni kolegiji prevoditeljskog programa koje student nije pohaao pragmalingvistika kulturoloki kolegiji na odsjecima za anglistiku, germanistiku, polonistiku, rusistiku kolegiji opeg karaktera na Odsjeku za komparativnu knjievnost uvodni kolegiji iz disciplina koje predstavljaju studentovo eljeno podruje prevoditeljske djelatnosti Preporueni izborni kolegiji na Sveuilitu uvodni kolegiji na Pravnom, Ekonomskom i Fakultetu politikih znanosti uvodni kolegiji na bilo kojem fakultetu koji su relevantni za studentovo eljeno podruje prevoditeljske djelatnosti

    7

  • Opis kolegija diplomskog studija Redoslijed opisa slijedi redoslijed kolegija u shemi na str. 6 odnosno 7.

    Naziv studija: Lingvistiki studij vedskog jezika

    Naziv predmeta: Suvremeni vedski jezik / Skandinavska drutva

    Naziv kolegija: vedski jezik i drutvo ECTS- bodovi: 5 bodova

    Jezik: vedski

    Trajanje: 1 semestar (zimski)

    Status: obavezni

    Oblik nastave: 2 sata vjebi i 1 sat seminara tjedno

    Uvjeti: upis u 7. ili u 9. semestar; ako se kolegij prati u 9. semestru, uvjet je poloen ispit iz

    kolegija Leksikologija i leksikografija ili iz kolegija Sociolingvistika.

    Ispit: 2 manja seminarska rada, pismeni i usmeni ispit

    Sadraj:

    Rad na tekstovima te vlastito istraivanje o izabranim drutvenim temama. Diskusije

    (izlaganje, argumentiranje, oponiranje) i pisani komentari na sljedee teme: drutvo

    blagostanja i 'vedski model'; uloga 'narodnih drutava' i 'narodnih pokreta' u vedskoj nekad i

    danas; vedsko gospodarstvo i vedska industrija; javni sektor u vedskoj; vedski politiki

    sustav; vedska u EU; odnosi meu nordijskim zemljama. Informiranje o zanimljivostima iz

    suvremene vedske jezine prakse.

    Ciljevi:

    Cilj je kolegija informirati studente te ih navesti na dublje promiljanje bitnih formativnih

    elemenata vedskog drutva; pomoi im u razvijanju sposobnosti kritikog miljenja te

    argumentiranog iznoenja vlastitih stavova; omoguiti im daljnje nijansiranje sposobnosti

    razumijevanja vedskih tekstova te aktivne upotrebe vedskog jezika.

    Literatura:

    Gruenbaum, C. (1996), Strvtg i sprket, Wahlstrm&Widstrand

    Johnsson, H. I. (1994) Sverige i Fokus, Stockholm: Svenska Institutet

    Lagerqvist, L.O. (2001) Svensk historia, str. 127-194, Vrnamo

    Nystedt, J. (2001), Sprkbitar, Svenska Frlaget

    lanci iz vedskog tiska www.sweden.sewww.regeringen.se

    8

  • www.riksdagen.sewww.eu-upplysningen.se Naziv predmeta: Lingvistiki studij vedskog jezika

    Naziv kolegija: Povijest skandinavskih jezika ECTS-bodovi: 5 bodova

    Jezik: hrvatski/vedski

    Trajanje: 1 semestar (zimski)

    Status: obavezan

    Oblik nastave: 2 sata predavanja i 1 sat seminara na tjedan

    Uvjeti: upis u 7. tj. 9. semestar

    Ispit: pismeni ispit i 1 seminarski rad

    Sadraj: Kolegij daje pregled razvoja skandinavskih jezika, s naglaskom na drutvenim

    zbivanjima koja su ih razdvajala ili povezivala. Promjene se promatraju na fonolokoj,

    gramatikoj i leksiko-semantikoj razini. Prati se proces standardizacije narodnih govora,

    uzimajui u obzir ljude i imbenike koji su igrali vanu ulogu. Na kraju se usporeuju

    suvremeni skandinavski jezici iz ugla slinosti i razlika. U seminaru se gradivo razrauje na

    tekstovima iz pojedinih razdoblja.

    Cilj: Upoznavanje s razvojem skandinavskih jezika kako bi se mogle uoiti sustavne

    slinosti i razlike, te opi i pojedinani imbenici koji djeluju u jezinom razvoju. Krajnji cilj

    je stjecanje znanja za razumijevanje sviju skandinavskih jezika.

    Literatura:

    Obvezna:

    J. Bardal, N. Jrgensen, G. Larsen, B. Martinussen (1997) Nordiska. Vra sprk frr och nu,

    Studentlitteratur, Lund.

    Dopunska:

    G. Bergman: Kortfattad svensk sprkhistoria, Prisma, 1970.

    O. Almeningen m. fl. Sprk og samfun gjenom tusen r, Universitetsforlaget, Oslo 1978.

    Naziv predmeta: Lingvistiki studij vedskog jezika

    Naziv kolegija: Leksikologija i leksikografija ECTS-bodovi: 5 bodova

    Jezik: vedski i hrvatski

    Trajanje: 1 semestar (ljetni)

    9

  • Status: obavezni

    Oblik nastave: 1 sat predavanja i 2 sata seminara tjedno

    Uvjeti: upis u 8. semestar, poloen barem jedan skandinavistiki kolegij iz 7. semestra

    Ispit: 1 seminarski rad, pismeni ispit

    Sadraj:

    U kolegiju se na primjerima iz vedskoga jezika razmatra niz tema vezanih uz tvorbu rijei;

    leksiko posuivanje (posuenice, usvojenice, tuice; jezini purizam); leksiku semantiku

    (leksiko znaenje, jednoznanost i vieznanost; sinonimija, homonimija i antonimija;

    izravno i preneseno znaenje itd.); frazeologiju (podrijetlo i vrste frazema), frekvenciju rijei.

    Takoer se govori o vrstama rjenika (jednojezini, dvojezini, viejezini, opi i struni,

    slikovni, kolokacijski, frekvencijski i dr.) i leksikografskom opisu leksema u njima.

    Cilj:

    Cilj je kolegija osigurati razumijevanja teoretskih postavki izrade i uporabe rjenika.

    Literatura:

    Malmgren, S-G.(1994): Svensk lexikologi, ord, ordbildning, ordbcker och orddatabaser;

    Lund: Studentlitteratur

    Svensen, B. (1987): Handbok i lexikografi, TNC. Esselte Studium: Stockholm

    Thorell, O. (1981): Svensk ordbildning, Stockholm

    Naziv predmeta: Lingvistiki studij vedskog jezika

    Naziv kolegija: Sociolingvistika ECTS- bodovi: 5 bodova

    Jezik: vedski

    Trajanje: 1 semestar

    Status: obavezni

    Oblik nastave: 1 sat predavanja i 2 sata seminara tjedno

    Uvjeti: upis u 8. semestar, poloen barem jedan skandinavistiki kolegij iz 7. semestra

    Ispit: 1 seminrski rad, pismeni ispit

    Sadraj:

    Kolegij upoznaje studente s vanim sociolingvistikim fenomenima te ih opisuje u opim

    terminima i u odnosu na situaciju u vedskoj. Razmatraju se sljedee teme: lingvistika

    sociolingvistika sociologija jezika, jezik i drutvo, jezik i kultura, jezine zajednice i

    govornici, usvajanje sociolingvistikih normi; jezine varijante: standard, dijalekti, sociolekti,

    10

  • registri, diglosija, prebacivanje koda, pidini, kreoli, jezik doseljenika u vedskoj, muki i

    enski jezik; jezina politika, manjinski jezici; govor kao drutvena interakcija: funkcije

    govora, govorne norme, odnosi moi i solidarnosti, oslovljavanje.

    Ciljevi:

    Namjera je kolegija osvijestiti kod studenata jezik kao drutveni fenomen te interakciju jezika

    i drutva. Ilustriranjem pojedinih sociolingvistikih fenomena primjerima iz vedskog jezika

    odnosno vedskog drutva nastoji se produbiti lingvistika kompetencija studenata, a

    istovremeno i poveati i iznijansirati njihova vedska jezina i kulturna kompetencija.

    Literatura:

    Obavezna:

    Alln, S. - Gellerstam, M. Malmgren, S.G. (1989) Orden Speglar Samhllet,

    Stockholm: Allmna Frlaget

    Kotsinas, U-B. (2003), En bok om slang, typ, Stockholm: Norstedts Ordbok

    Romaine, S. (2000), Language in Society, Oxford University Press

    Trudgill, P. (1989), Sprk och socialmilj, Stockholm: PAN/Nordstedts

    ili: Sociolinguistics, Penguin Books Ltd.

    Hyltenstam, K. (ur.) (1999), Sveriges sju inhemska sprk, Lund: Studentlitteratur

    Dopunska:

    Adelswrd, V. (1999), Kvinnosprk och fruntimmersprat forskning och frdomar under

    100 r, Huddinge: FrlagsVerkstan

    Andersson, L-G. (1985), Fult sprk svordomar, dialekter och annat ont, Stockholm:

    Carlosson Bokfrlag

    Loman, B. (ur.) Sprk och samhlle

    Norrby, C. (1996), S gr vi nr vi pratar med varandra, Lund: Studentlitteratur

    Svahn, M. (1999), Den liderliga kvinnan och den omanlige mannen skllsord, stereotyper

    och knskonstruktioner, Stockholm: Carlsson Bokfrlag

    Trudgill, P. (2003), Glossary of Sociolinguistics, Edinburgh University Press

    Naziv predmeta: Suvremeni vedski jezik / Lingvistiki studij vedskog

    Naziv kolegija: Analiza vedskog teksta ECTS- bodovi: 5 bodova

    Jezik: vedski

    Trajanje: 1 semestar (zimski)

    11

  • Status: obavezni

    Oblik nastave: 1 sat seminara + 2 sata vjebi

    Uvjeti: upisan 7. ili 9. semestar, ukoliko se kolegij slua u 9. semestru poloen ispit iz

    barem jednog skandinavistikog kolegija iz 8. semestra

    Ispit: 1 manji seminarski rad, pismeni i usmeni ispit

    Sadraj: Nakon opih stilistikih napomena provodi se jezina i stilska analiza razliitih

    vrsta tekstova, na pr. novinskih lanaka, strunih i znanstvenih tekstova, ekonomskog teksta,

    reklama i oglasa, knjievnih tekstova. Govori se o javnom govoru, o analizi argumentacije i

    retorici.

    Cilj: Cilj je prepoznavanje karakteristika pojedinih vrsta tekstova i aktivno usvajanje

    razliitih naina izraavanja, usmeno i pismeno.

    Literatura:

    Andersson, L-G. Hej. hej, hemskt mycket hej. u: Sprk och stil 6, Uppsala, Norstedts.

    Ellestrm, L. (1999), Lyrikanalys En introduktion, Studentlitteratur

    Hedman, Th. (1997) Informationsskning fr samhllsvetare och humanister. Lund:

    Studentlitteratur

    Hellspong, L. Ledin, P. Vgar genom texten

    Melin L. Lange, S. Att analysera text

    Nilsson, B. - Waldemarson, A.K. (1990), Kommunikation. Samspel mellan mnniskor, Lund

    Wideberg, K. (1995) Att skriva vetenskapliga uppsatser. Lund: Studentlitteratur

    Naziv predmeta: Lingvistika

    Naziv kolegija: Semantika Student sam bira na kojem e odsjeku Filozofskog fakulteta pohaati kolegij iz semantike, uz

    obavezu da izabrani kolegij daje pregled veine temeljnih semantikih pojmova te vanijih

    istraivakih pravaca. Preporua se praenje kolegija na Odsjeku za anglistiku, gdje se nastava izvodi 4 sata tjedno tijekom zimskog semestra, a kolegij donosi 5 ECTS-bodova.

    Naziv predmeta: Suvremeni norveki jezik

    Naziv kolegija: Norveki jezik II ECTS- bodovi: 5 bodova

    Jezik: hrvatski i norveki

    12

  • Trajanje: 1 semestar

    Status: izborni (alternativni student slua jedan od tri ponuena kolegija)

    Oblik nastave: 4 sata vjebi

    Uvjeti: upisan 7. ili 9. semestar, poloen kolegij Norveki jezik I

    Ispit: pismeni i usmeni ispit

    Sadraj:

    Sadraj kolegija: Studenti rade s tekstovima i vjebama s temama prvenstveno iz

    svakodnevnog ivota i drutva. Koriste se i krai knjievni tekstovi. Proiruje se znanje

    gramatike i vokabulara steeno na preddiplomskom studiju.

    Cilj kolegija:

    Nakon odsluanog kolegija studenti bi trebali moi razumjeti pisane i usmene tekstove

    suvremenih tema, te jednostavnije novinske lanke; iznositi (usmeno i pismeno) svoje stavove

    o temama obraivanim tijekom kolegija.

    Naziv predmeta: Trei nordijski jezik

    Naziv kolegija: Islandski jezik ECTS- bodovi: 5 bodova

    Jezik: hrvatski, islandski

    Trajanje: 1 semestar

    Status: izborni (alternativni student slua jedan od tri ponuena kolegija)

    Oblik nastave: 4 sata vjebi

    Uvjeti: upis u 7. ili 9. semestar

    Ispit: pismeni i usmeni

    Sadraj:

    Osnove islandskog jezinog sustava: temeljni leksik, najvanije gramatike kategorije,

    izgovor, ortografija. itanje jednostavnih tekstova i voenje jednostavne konverzacije.

    Ciljevi:

    Usvajanje znanja o treem skandinavskom jeziku te uoavanje slinosti s drugim jezicima te

    porodice. Ostvarivanje ograniene pasivne jezine kompetencije.

    Literatura:

    Obavezna:

    Bartoszek, Stanislaw & Tran, Anh-Dao (1992) Icelandic for Beginners, Brfasklinn,

    Reykjavk

    13

  • Ensk vasaorabk, Ensk-slensk, slensk-ensk (1985) rabktgfan, Reykjavk

    Dopunska:

    www.icelandic.hi.is/coursetest.pkp-11k

    Duppler, Rta & van Nahl, Astrid (1994) Lehrbuch des Islndischen, Langenscheidt, Leipzig

    Naziv predmeta: Trei nordijski jezik

    Naziv kolegija: Finski jezik Kolegij se izvodi na Odsjeku za opu lingvistiku.

    Status: izborni (alternativni student slua jedan od tri ponuena kolegija)

    Diplomska obaveza ECTS-bodovi: 15 bodova

    Diplomska obaveza na Lingvistikom studiju vedskog jezika obuhvaa dvije komponente:

    1. izborni kolegij na Filozofskom fakultetu (lingvistiki ili iz discipline relevantne za provoenje znanstvenog istraivanja) min 5 ECTS-bodova

    2. diplomski rad skandinavistiki ili lingvistiki

    Izborni kolegiji na Katedri:

    Naziv predmeta: Skandinavska drutva

    Naziv kolegija: Srednjovjekovna slika svijeta ECTS-bodovi: 6

    Jezik: hrvatski/vedski

    Trajanje: 1 semestar (ljetni)

    Status: izborni

    Oblik nastave: 1 sat predavanja i 2 sata seminara na tjedan

    Uvjeti: upis na diplomski studij

    Ispit: 2 seminarska rada

    Sadraj: Kolegij se bavi skandinavskim srednjovjekovljem unutar europskog. Tu je rije o

    germanskim kulturnim korijenima, vikinkim i varekim pohodima i naseobinama, dolasku

    14

  • kranstva, stvaranju drava, posebice islandske republike, te svakodnevnom ivotu i

    kulturnim tekovinama toga razdoblja.

    Cilj: Upoznavanje s razdobljem u razvoju skandinavskih naroda i kultura, koje ih je dovelo

    na europsku i svjetsku scenu, te veze skandinavskih naroda i kultura s narodima i kulturama i

    istoka (Rusija Bizant) i zapada (Britanski otoci, sjever Amerike).

    Literatura:

    Obavezna:

    A. Bksted Nordiske guder og helte, Politikens Forlag Kbenhavn, 1984.

    S. Blndal, The Varangians of Byzantium, Cambridge University Press, 1978.

    J. Brndsted The Vikings, Penguin, 1976.

    D. Maek H. Plsson R. Simek Nordijska mitologija i knjievnost, ArTresor, Zagreb, 2003

    H. Plsson Landnmsboken, Aschehoug, 1997

    Dopunska:

    H.R. Ellis Davidson Nordens Gudar och Myter, Prisma, Stockholm, 1964.

    S. Steen, Ferd og Fest, Aschehoug, 1929.

    Naslov predmeta: Prevoditeljski studij vedskog

    Naslov kolegija: Teorija i praksa prevoenja ECTS-bodovi: 6 bodova

    Jezik: vedski/engleski, hrvatski

    Trajanje: 1 semestar (zimski)

    Status: izborni

    Oblik nastave: 2 sata predavanja + 2 sata seminara

    Uvjeti: upis na diplomski studij

    Ispit: pismeni ispit, 1 seminarski rad

    Sadraj:

    Nakon uvodnih napomena o prevoenju i teoriji prevoenja analizira se prijevodni proces iz

    perspektive komunikacijske teorije prevoenja. Detaljno se razmatraju elementi tog procesa

    (jezik, tekst, osobe, situacija, kultura) te brojni fenomeni relevantni u analizi svakog od njih

    (kontrastivna korespondencija vs. prijevodna ekvivalencija, prijevodni postupci, kriteriji

    tekstualnosti, funkcije teksta, tipovi teksta, prijevodne norme, kulturno markirani elementi

    izvornika). Objanjavaju se razliite prijevodne metode i strategije u svjetlu pojma prijevodne

    ekvivalencija te se opisuje prijevodni in i njegove faze. Druga je komponenta kolegija

    15

  • orijentirana na suvremenu prevoditeljsku djelatnost. Studenti se upoznaju sa specifinostima i

    vanim temama raznih oblika te djelatnosti (prevoenja za film i TV, knjievno prevoenje,

    djelatnost sudskih tumaa i dr.).Razmatra se pitanje prevoditeljske etike. Studenti se upoznaju

    s prevoditeljskim drutvima u Zagrebu i njihovom djelatnou te mogunostima usavravanja

    u prevoditeljskoj struci.

    Cilj:

    Cilj je kolegija upoznati studente s vanim temama teorije prevoenja te s komunikacijskim

    poimanjem prijevodnog procesa i prijevodne aktivnosti, na nain koji e im moi posluiti

    kao vodi u prevoditeljskoj praksi. Orijentacija na praktinu prevoditeljsku djelatnost izraena

    je u segmentu kolegija u kojem se studenti upoznaju s razliitim vrstama te djelatnosti i

    njihovim specifinostima i nainima na koji se prakticiraju u naoj sredini.

    Literatura:

    Obavezna:

    Ingo, R. (1991) Frn kllsprk till mlsprk, Lund: studentlitteratur

    Nord, Ch. (1997) Translating as a Purposeful Activity, St, Jerome Publishing

    Dopunska:

    Baker, M. (ur.) (1998) Routledge Encyclopedia of Translation Studies

    Bowker Cronin Kenny Pearson (ur.) (1998) Unity in Diversity? St. Jerome

    Publishing

    Hatim, B. (1997) Communication Across Cultures, University of Exeter Press

    Ivarsson, Jan (1992) Subtitling for the Media: A Handbook of an Art, Stockholm:

    Transedit (neobjavljen prijevod za potrebe HRTa)

    Jones, R. (1998) Conference Interpreting Explained , Manchester, UK: St. Jerome

    Wadensj, C. (1998) Kontakt genom tolk, Stockholm: Dialogos Frlag

    Naziv predmeta: Skandinavske knjievnosti

    Naziv kolegija: Seminar iz vedske knjievnosti ECTS-bodovi: 5

    Jezik: vedski/hrvatski

    Trajanje: 1 semestar (ljetni)

    Status: izborni

    Oblik nastave: 3 sata seminara na tjedan

    Uvjeti: upis u 10. semestar

    16

  • Ispit: 1 manji i 1 vei seminarski rad

    Sadraj: Obraivati e se pojedine teme, ideje ili djela znaajnijih pravaca ili autora.

    Cilj: Osposobljavanje za samostalan, kritiki pogled na vedsku knjievnost.

    Literatura:

    Ovisno o sadraju pojedinog seminara.

    Obavezna:

    Lnnroth, L. & Johanesson, H-E. (1990) Den Svenska Litteraturhistoria, Stockholm:

    Bonniers.

    Nordens Kvinnolitteraturhistoria, AB Wiken 1993.

    Dopunska:

    Posebne publikacije o pojedinim piscima i djelima.

    17

  • Opis kolegija diplomskog studija

    Naziv programa: Prevoditeljski studij vedskog jezika

    Naziv predmeta: Suvremeni vedski jezik / Skandinavska drutva

    Naziv kolegija: vedski jezik i drutvo ECTS- bodovi: 5 bodova

    Jezik: vedski

    Trajanje: 1 semestar (zimski)

    Status: obavezni

    Oblik nastave: 2 sata vjebi i 1 sat seminara tjedno

    Uvjeti: upis u 7. semestar

    Ispit: 2 manja seminarska rada, pismeni i usmeni ispit

    Sadraj:

    Rad na tekstovima te vlastito istraivanje o izabranim drutvenim temama. Diskusije

    (izlaganje, argumentiranje, oponiranje) i pisani komentari na sljedee teme: drutvo

    blagostanja i 'vedski model'; uloga 'narodnih drutava' i 'narodnih pokreta' u vedskoj nekad i

    danas; vedsko gospodarstvo i vedska industrija; javni sektor u vedskoj; vedski politiki

    sustav; vedska u EU; odnosi meu nordijskim zemljama. Informiranje o zanimljivostima iz

    suvremene vedske jezine prakse.

    Ciljevi:

    Cilj je kolegija informirati studente te ih navesti na dublje promiljanje bitnih formativnih

    elemenata vedskog drutva; pomoi im u razvijanju sposobnosti kritikog miljenja te

    argumentiranog iznoenja vlastitih stavova; omoguiti im daljnje nijansiranje sposobnosti

    razumijevanja vedskih tekstova te aktivne upotrebe vedskog jezika.

    Literatura:

    Gruenbaum, C. (1996), Strvtg i sprket, Wahlstrm&Widstrand

    Johnsson, H. I. (1994) Sverige i Fokus, Stockholm: Svenska Institutet

    Lagerqvist, L.O. (2001) Svensk historia, str. 127-194, Vrnamo

    Nystedt, J. (2001), Sprkbitar, Svenska Frlaget

    lanci iz vedskog tiska www.sweden.sewww.regeringen.sewww.riksdagen.sewww.eu-upplysningen.se

    18

  • Naziv predmeta: Suvremeni vedski jezik / Lingvistiki studij vedskog

    Naziv kolegija: Analiza vedskog teksta ECTS- bodovi: 5 bodova

    Jezik: vedski

    Trajanje: 1 semestar (zimski)

    Status: obavezni

    Oblik nastave: 1 sat seminara + 2 sata vjebi

    Uvjeti: upisan 7. semestar

    Ispit: 1 manji seminarski rad, pismeni i usmeni ispit

    Sadraj:

    Nakon opih stilistikih napomena provodi se jezina i stilska analiza razliitih vrsta tekstova,

    na pr. novinskih lanaka, strunih i znanstvenih tekstova, ekonomskog teksta, reklama i

    oglasa, knjievnih tekstova. Govori se o javnom govoru, o analizi argumentacije i retorici.

    Cilj: Cilj je prepoznavanje karakteristika pojedinih vrsta tekstova i aktivno usvajanje

    razliitih naina izraavanja, usmeno i pismeno.

    Literatura:

    Andersson, L-G. Hej. hej, hemskt mycket hej. u: Sprk och stil 6, Uppsala, Norstedts

    Ellestrm, L. (1999), Lyrikanalys En introduktion, Lund: Studentlitteratur

    Hedman, Th. (1997) Informationsskning fr samhllsvetare och humanister. Lund:

    Studentlitteratur

    Hellspong, L. Ledin, P. (1997), Vgar genom texten, Lund: Studentlitteratur

    Melin L. Lange, S. (1995), Att analysera text, Lund: Studentlitteratur

    Nilsson, B. - Waldemarson, A.K. (1990), Kommunikation. Samspel mellan mnniskor, Lund

    Wideberg, K. (1995) Att skriva vetenskapliga uppsatser. Lund: Studentlitteratur

    Naziv predmeta: Lingvistika

    Naziv kolegija: Semantika Student sam bira na kojem e odsjeku Filozofskog fakulteta pohaati kolegij iz semantike, uz

    obavezu da izabrani kolegij daje pregled veine temeljnih semantikih pojmova te vanijih

    istraivakih pravaca. Preporua se praenje kolegija na Odsjeku za anglistiku, gdje se

    nastava izvodi 4 sata tjedno tijekom zimskog semestra, a kolegij donosi 5 ECTS-bodova.

    19

  • Naziv predmeta: Prevoditeljski studij vedskog

    Naziv kolegija: Institucionalni aspekti hrvatskog drutva (kolegij se izvodi zajedniki za studente diplomskog studija engleskog i diplomskog studija

    vedskog jezika i kulture. Kao alternativu studenti mogu pohaati neki drugi kolegij na

    Sveuilitu, koji e im pruiti uvodne informacije o hrvatskom gospodarskom, pravnom i/ili

    politikom sustavu i za prevoditeljsku djelatnost najrelevantnijim institucijama.)

    ECTS-bodovi: 4 boda

    Jezik: hrvatski, engleski

    Trajanje: 1 semestar (zimski)

    Status: izborni

    Oblik nastave: 2 sata vjebi i 1 sat seminara tjedno

    Uvjeti: upis u 7. semestar

    Ispit: 1 seminarski rad, pismeni ispit (ne obuhvaa sadraje o anglofonim drutvima)

    Sadraj:

    Studenti se upoznaju s politikim, pravnim i ekonomskim sustavom RH ustrojstvom i

    nainom funkcioniranja najvanijih institucija i organizacija, podrujem i logikom njihove

    djelatnosti. Dobivaju informacije o ustaljenim rjeenjima u prevoenju naziva tih institucija

    na engleski, to ima olakava samostalno pronalaenje informacija o odgovarajuim

    sustavima u vedskoj. O rezultatima samostalnog istraivanja izvjetavaju u obliku

    seminarskog rada.

    Ciljevi:

    Stei spoznaje o institucionalnom aspektu hrvatskog i vedskog drutva, neophodne

    prevoditeljima za razumijevanje razliitih tekstova i komunikacijskih situacija, za

    pronalaenje adekvatnih prijevodnih rjeenja, to znai za osiguravanje uspjene

    komunikacije meu osobama upoznatima s razliitim drutvenim institucionalnim

    okvirima. Razvijati sposobnost samostalnog pronalaenja informacija i njihovog prezentiranja

    u obliku strunog rada.

    LITERATURA: Biani, I. Franievi, V (2004): Understanding Reform: The Case of Croatia, Vienna

    Institute for International Economic Studies http://www.wiiw.at/balkan/ ; u tisku u:

    Gligorov, V. ur. (2005): Understanding Reform in South East Europe WIIW, Be

    Bartlett, W. Croatia. Between Europe and the Balkans, Routledge, London / New

    York, 2003]

    Goldstein, I. Croatia. A History, Hurst and co., London, 1999 (2nd imprint 2001)

    20

  • Kasapovi, M. Ten Years of Democratic Transition in Croatia 1989-1999, in:

    Ott Katarina, ur. (2004): Pridruivanje Hrvatske evropskoj uniji 2, Institut za javne

    financije I Friedrich Ebert Stiftung, Zagreb, englesko izdanje Ott Katarina, ur. (2003):

    Croatian Accession to the European Union,Volume 2 Institut za javne financije I

    Friedrich Ebert Stiftung, Zagreb,

    Henriette Riegler (ed.), Transformation Processes in the Yugoslav Successor States

    between Marginalization and European Integration, Baden-Baden, 2000, p. 45-63

    Naziv predmeta: Lingvistiki studij vedskog jezika

    Naziv kolegija: Leksikologija i leksikografija ECTS-bodovi: 5 bodova

    Jezik: vedski i hrvatski

    Trajanje: 1 semestar (ljetni)

    Status: obavezni

    Oblik nastave: 1 sat predavanja i 2 sata seminara tjedno

    Uvjeti: upis u 8. semestar, poloen ispit iz kolegija Analiza vedskog teksta ili kolegija

    vedski jezik i drutvo

    Ispit: 1 seminarski rad, pismeni ispit

    Sadraj:

    U kolegiju se na primjerima iz vedskoga jezika razmatra niz tema vezanih uz tvorbu rijei;

    leksiko posuivanje (posuenice, usvojenice, tuice; jezini purizam); leksiku semantiku

    (leksiko znaenje, jednoznanost i vieznanost; sinonimija, homonimija i antonimija;

    izravno i preneseno znaenje itd.); frazeologiju (podrijetlo i vrste frazema), frekvenciju rijei.

    Takoer se govori o vrstama rjenika (jednojezini, dvojezini, viejezini, opi i struni,

    slikovni, kolokacijski, frekvencijski i dr.) i leksikografskom opisu leksema u njima.

    Cilj: Cilj je kolegija osigurati razumijevanja teoretskih postavki izrade i uporabe rjenika.

    Literatura:

    Malmgren, S-G.(1994): Svensk lexikologi, ord, ordbildning, ordbcker och orddatabaser;

    Lund: Studentlitteratur

    Svensen, B. (1987): Handbok i lexikografi, TNC. Esselte Studium: Stockholm

    Thorell, O. (1981): Svensk ordbildning, Stockholm

    21

  • Naziv predmeta: Prevoditeljski studij vedskog

    Naziv kolegija: Prevoditeljski praktikum I ECTS-bodovi: 5 bodova

    Jezik: vedski i hrvatski

    Trajanje: 1 semestar (ljetni)

    Status: obavezni

    Oblik nastave: 4 sata vjebi tjedno

    Uvjeti: upis u 8. semestar, poloen ispit iz kolegija Analiza vedskog teksta ili kolegija

    vedski jezik i drutvo

    Ispit: pismeni

    Sadraj:

    U okviru kolegija prevodi se vei broj tekstova s hrvatskoga na vedski jezik ili obratno te se

    u grupi diskutira o ostvarenim prijevodima, obrazlau se pojedina rjeenja i prijevodni

    postupci te se pokuava utvrditi najprimjerenija prijevodna strategija.. Prevode se tekstovi iz

    razliitih podruja (ekonomija, pravo, medicina, povijest, knjievnost i sl.), razliitih stilova

    (publicistiki, knjievno-umjetniki, znanstveni, administrativni) i vrsta (novinski lanak,

    ugovor, znanstveni rad, novela i sl.).

    Cilj: Cilj je kolegija stjecanje praktinoga znanja i vjetina za prevoenje razliitih tekstova.

    Literatura: Razni rjenici i prirunici, na primjer:

    Norstedts Svenska ordbok + Uppslagsbok (1999), Norstedts Ordbok

    Prismas Engelska Ordbok (1998), Norstedts Ordbok AB/Bokia

    Prismas Tyska Ordbok (1998), Norstedts Ordbok AB/Bokia

    Norstedts affrs ordbok (2000), Norstedts Ordbok

    Svensk-kroatiskt Lexikon (2001), Statens Skolverk

    Rjenik hrvatskoga jezika (2000), Zagreb: kolska knjiga

    Veliki rjenik hrvatskoga jezika (1998), Zagreb: Novi liber

    Izbor teoretske literature koordinira se s voditeljem kolegija Teorija i praksa prevoenja.

    Naziv predmeta: Prevoditeljski studij vedskog

    Naziv kolegija: EU i meunarodne organizacije (kolegij se izvodi zajedniki za studente diplomskog studija engleskog i diplomskog studija

    vedskog jezika i kulture)

    ECTS-bodovi: 5 bodova

    22

  • Jezik: engleski

    Trajanje: 1 semestar (ljetni)

    Status: izborni (alternativno s kolegijem Prevoditelj i raunalo)

    Oblik nastave: 2 sata predavanja i 1 sat seminara tjedno

    Uvjeti: upis u 8. semestar

    Ispit: 1 seminarski rad, pismeni ispit

    Sadraj:

    Studenti se upoznaju s institucijama i tijelima EU, nainima njihova djelovanja, zajednikim

    politikama i aktivnostima, osnovnim elementima pravne steevine EU, kao i s interakcijom

    hrvatskog i europskog zakonodavstva te razliitim djelatnostima i projektima pod vodstvom

    MEI-a. U zavrnom dijelu kolegija predstavlja se ustrojstvo i rad drugih meunarodnih

    organizacija i institucija, npr. Ujedinjenih naroda, Vijea Evrope, OESS-a i dr.

    Ciljevi:

    Omoguiti studentima stjecanje znanja o EU i nekima od najznaajnijih meunarodnih

    organizacija, koje se sve izuzetno esto pojavljuju u praksi strunih prevoditelja kao tema,

    kao referentna pozadina i kao radni kontekst.

    Literatura: http://europa.eu.int/comm/publications/booklets/eu_glance/44/index_en.htm,

    Fontaine, P. (2003) Europe in 12 lessons , (European Commission), 2003, 62 pp

    Key facts and figures about the European Union, European Commission, 2004

    Pinder, J. (2001), The European Union, A very Short Introduction, OUP.

    O prevoenju u EU:

    Cosmai, D. (2003), Tradurre per lUnione europea, Milano.

    arevi. S. (ur.) (2001) Legal Translation, Preparation for Accession to the European Union,

    Rijeka

    Wagner. E, S. Bech & J. M. Martinez (2002), Translating for the European Institutions, St. Jerome Publishing, Manchester (http://www.stjerome.co.uk/practices/wagner.html)

    Naziv predmeta: Informatika za prevoditelje

    Naziv kolegija: Prevoditelj i raunalo ECTS-bodovi: 5 bodova

    Jezik: hrvatski

    Trajanje: 1 semestar (ljetni)

    Status: izborni, alternativno s kolegijem EU i meunarodne organizacije

    23

  • Oblik nastave: predavanja i seminari

    Uvjeti: upis u 8. semestar

    Ispit: seminarski radovi tijekom semestra

    Sadraj kolegija:

    Kolegij upoznaje polaznike s uporabom raunalnolingvistikih spoznaja u postupku

    prevoenja uz poseban osvrt na jezine resurse i alate. Na podruju jezinih resursa ponajprije

    je rije o digitalno pohranjenim i pretraivim rjenicima i leksikim bazama podataka, kao i

    raunalno pretraivim korpusima koji doputaju uvid u jezinu porabu kad to rjenici ne

    mogu u potpunosti osigurati. Osobit naglasak bit e stavljen na paralelne korpuse, njihovo

    sastavljanje, postupak njihova sravnjivanja (alignment) i njihovu uporabu koja, u konanici,

    rezultira prijevodnom memorijom (translational memory) te na njihovu uporabu u razvijanju

    sustava za statistiko i oprimjereno strojno prevoenje. Na podruju jezinih alata polaznici

    e se upoznati s alatima za pronalaenje naziva i termina u tekstovima, kao i pomagalima za

    strojno potpomognuto prevoenje (machine aided translation) uz upoznavanje sa

    najrairenijim komercijalnim sustavom Trados. Dio kolegija bit e posveen i sustavima za

    strojno prevoenje.

    Literatura:

    Arnold et al. (2002), Machine Translation: an Introductory Guide,

    (http://www.essex.ac.uk/linguistics/clmt/MTbook/).

    Atkins, B. T. S.Zampolli, A. (eds.) (1994) Automating the Lexicon, Oxford University Press.

    (odabrani lanci)

    Austermuhl, F. Electronic Tools for Translators. Manchester: St. Jerome.

    (http://www.stjerome.co.uk/practices/tools.html

    Bratani, Maja (1991) "Korpusna lingvistika ili sretan susret", Zagreb: Radovi Zavoda za

    slavensku filologiju 26.

    EAMT Archive, (http://www.eamt.org/archive)

    McEnery, Tony & Wilson, Andrew (2001) Corpus Linguistics, EUP. (odabrana poglavlja)

    Ooi, B. Y. (1998) Computer Corpus Lexicography, EUP. (odabrana poglavlja)

    Sager, Juan C. (1996) A Practical Course in Terminology Processing, Benjamins.

    Sager, Juan C. (2000) Language Engineering and Translation, Benjamins.

    Tadi, Marko (2003) Jezine tehnologije i hrvatski jezik, Zagreb: Exlibris.

    24

  • Naslov predmeta: Prevoditeljski studij vedskog

    Naslov kolegija: Teorija i praksa prevoenja ECTS-bodovi: 6 bodova

    Jezik: vedski/engleski, hrvatski

    Trajanje: 1 semestar (zimski)

    Status: obavezni

    Oblik nastave: 2 sata predavanja + 2 sata seminara

    Uvjeti: upis na diplomski studij vedskog jezika i kulture

    Ispit: pismeni ispit, 1 seminarski rad

    Sadraj:

    Nakon uvodnih napomena o prevoenju i teoriji prevoenja analizira se prijevodni proces iz

    perspektive komunikacijske teorije prevoenja. Detaljno se razmatraju elementi tog procesa

    (jezik, tekst, osobe, situacija, kultura) te brojni fenomeni relevantni u analizi svakog od njih

    (kontrastivna korespondencija vs. prijevodna ekvivalencija, prijevodni postupci, kriteriji

    tekstualnosti, funkcije teksta, tipovi teksta, prijevodne norme, kulturno markirani elementi

    izvornika). Objanjavaju se razliite prijevodne metode i strategije u svjetlu pojma prijevodne

    ekvivalencija te se opisuje prijevodni in i njegove faze. Druga je komponenta kolegija

    orijentirana na suvremenu prevoditeljsku djelatnost. Studenti se upoznaju sa specifinostima i

    vanim temama raznih oblika te djelatnosti (prevoenja za film i TV, knjievno prevoenje,

    djelatnost sudskih tumaa i dr.).Razmatra se pitanje prevoditeljske etike. Studenti se upoznaju

    s prevoditeljskim drutvima u Zagrebu i njihovom djelatnou te mogunostima usavravanja

    u prevoditeljskoj struci.

    Cilj:

    Cilj je kolegija upoznati studente s vanim temama teorije prevoenja te s komunikacijskim

    poimanjem prijevodnog procesa i prijevodne aktivnosti, na nain koji e im moi posluiti

    kao vodi u prevoditeljskoj praksi. Orijentacija na praktinu prevoditeljsku djelatnost izraena

    je u segmentu kolegija u kojem se studenti upoznaju s razliitim vrstama te djelatnosti i

    njihovim specifinostima i nainima na koji se prakticiraju u naoj sredini.

    Literatura:

    Obavezna:

    Ingo, R. (1991) Frn kllsprk till mlsprk, Lund: studentlitteratur

    Nord, Ch. (1997) Translating as a Purposeful Activity, St, Jerome Publishing

    Dopunska:

    Baker, M. (ur.) (1998) Routledge Encyclopedia of Translation Studies

    25

  • Bowker Cronin Kenny Pearson (ur.) (1998) Unity in Diversity? St. Jerome

    Publishing

    Hatim, B. (1997) Communication Across Cultures, University of Exeter Press

    Ivarsson, Jan (1992) Subtitling for the Media: A Handbook of an Art, Stockholm:

    Transedit (neobjavljen prijevod za potrebe HRTa)

    Jones, R. (1998) Conference Interpreting Explained , Manchester, UK: St. Jerome

    Wadensj, C. (1998) Kontakt genom tolk, Stockholm: Dialogos Frlag

    Naziv predmeta: Suvremeni norveki jezik

    Naziv kolegija: Norveki jezik II ECTS- bodovi: 5 bodova

    Jezik: hrvatski i norveki

    Trajanje: 1 semestar

    Status: izborni (alternativni student slua jedan od tri ponuena kolegija)

    Oblik nastave: 4 sata vjebi

    Uvjeti: upis u 7. semestar, poloen kolegij Norveki jezik I

    Ispit: pismeni i usmeni ispit

    Sadraj:

    Sadraj kolegija: Studenti rade s tekstovima i vjebama s temama prvenstveno iz

    svakodnevnog ivota i drutva. Koriste se i krai knjievni tekstovi. Proiruje se znanje

    gramatike i vokabulara steeno na preddiplomskom studiju.

    Cilj kolegija:

    Nakon odsluanog kolegija studenti bi trebali moi razumjeti pisane i usmene tekstove

    suvremenih tema, te jednostavnije novinske lanke; iznositi (usmeno i pismeno) svoje stavove

    o temama obraivanim tijekom kolegija.

    Naziv predmeta: Trei nordijski jezik

    Naziv kolegija: Islandski jezik ECTS- bodovi: 5 bodova

    Jezik: hrvatski, islandski

    Trajanje: 1 semestar

    Status: izborni (alternativni student slua jedan od tri ponuena kolegija)

    Oblik nastave: 4 sata vjebi

    26

  • Uvjeti: upis u 9. semestar

    Ispit: pismeni i usmeni

    Sadraj:

    Osnove islandskog jezinog sustava: temeljni leksik, najvanije gramatike kategorije,

    izgovor, ortografija. itanje jednostavnih tekstova i voenje jednostavne konverzacije.

    Ciljevi:

    Usvajanje znanja o treem skandinavskom jeziku te uoavanje slinosti s drugim jezicima te

    porodice. Ostvarivanje ograniene pasivne jezine kompetencije.

    Literatura:

    Obvezna:

    Bartoszek, Stanislaw & Tran, Anh-Dao (1992) Icelandic for Beginners, Brfasklinn,

    Reykjavk

    Ensk vasaorabk, Ensk-slensk, slensk-ensk (1985) rabktgfan, Reykjavk

    Dopunska:

    www.icelandic.hi.is/coursetest.pkp-11k

    Duppler, Rta & van Nahl, Astrid (1994) Lehrbuch des Islndischen, Langenscheidt, Leipzig

    Naziv predmeta: Trei nordijski jezik

    Naziv kolegija: Finski jezik Kolegij se izvodi na Odsjeku za opu lingvistiku

    Status: izborni (alternativni student slua jedan od tri ponuena kolegija)

    Diplomska obaveza ECTS-bodovi: 15 bodova

    Diplomska obaveza na Prevoditeljskom studiju vedskog jezika obuhvaa dvije komponente:

    1. Prevoditeljski praktikum (v. opis kolegija nie) 5 ECTS-bodova 2. Diplomski rad 10 ECTS-bodova

    Naziv predmeta: Prevoditeljski studij vedskog

    Naziv kolegija: Prevoditeljski praktikum II ECTS- bodovi: 5 bodova

    Jezik: vedski

    Trajanje: 1 semestar (ljetni)

    27

  • Status: obavezni

    Oblik nastave: 4 sata vjebi tjedno

    Uvjeti: upis u 10. semestar, poloen kolegij Prevoditeljski praktikum I

    Ispit: pismeni

    Sadraj:

    Ovaj kolegij obuhvaa tri razliita segmenta: prvi (50% satnice) predstavlja nastavak

    istoimenog kolegija iz 8. semestra te se odvija na isti nain, na tekstovima koji zahtijevaju

    viu razinu kulturne kompetencije; drugi se dio odnosi na usmeno prevoenje: studenti se

    upoznaju s osnovnim naelima i tehnikama te vjebaju konsekutivno prevoenje; trei dio se

    sastoji od praktinog rada u organizaciji u kojoj se obavljaju prevoditeljski poslovi u znatnom

    opsegu.

    Ciljevi:

    Omoguiti studentima daljnje razvijanje prevoditeljske kompetencije, poetni kontakt s

    usmenim prevoenjem i poetno uvjebavanje konsekutivnog prevoenja te autentino

    iskustvo rada na radnom mjestu prevoditelja.

    Literatura:

    Ivarsson, Jan (1992) Subtitling for the Media: A Handbook of an Art, Stockholm:

    Transedit (neobjavljen prijevod za potrebe HRTa)

    Jones, R. (1998) Conference Interpreting Explained , Manchester, UK: St. Jerome

    i drugo, prema potrebama praktinog dijela kolegija.

    Diplomski rad Diplomski rad sastoji se od pismenih prijevoda etiri tematski, anrovski i stilski razliita

    teksta. Dva se teksta (35-40 autorskih kartica) prevode sa vedskog na hrvatski, a dva (35-40

    autorskih kartica) s hrvatskog na vedski.

    28

  • Ponuda izbornih kolegija na Katedri: Naziv predmeta: Lingvistiki studij vedskog jezika

    Naziv kolegija: Sociolingvistika ECTS- bodovi: 5 bodova

    Jezik: vedski

    Trajanje: 1 semestar

    Status: obavezni

    Oblik nastave: 1 sat predavanja i 2 sata seminara tjedno

    Uvjeti: upis u 8. semestar

    Ispit: 1 seminrski rad, pismeni ispit

    Sadraj:

    Kolegij upoznaje studente s vanim sociolingvistikim fenomenima te ih opisuje u opim

    terminima i u odnosu na situaciju u vedskoj. Razmatraju se sljedee teme: lingvistika

    sociolingvistika sociologija jezika, jezik i drutvo, jezik i kultura, jezine zajednice i

    govornici, usvajanje sociolingvistikih normi; jezine varijante: standard, dijalekti, sociolekti,

    registri, diglosija, prebacivanje koda, pidini, kreoli, jezik doseljenika u vedskoj, muki i

    enski jezik; jezina politika, manjinski jezici; govor kao drutvena interakcija: funkcije

    govora, govorne norme, odnosi moi i solidarnosti, oslovljavanje.

    Ciljevi:

    Namjera je kolegija osvijestiti kod studenata jezik kao drutveni fenomen te interakciju jezika

    i drutva. Ilustriranjem pojedinih sociolingvistikih fenomena primjerima iz vedskog jezika

    odnosno vedskog drutva nastoji se produbiti lingvistika kompetencija studenata, a

    istovremeno i poveati i iznijansirati njihova vedska jezina i kulturna kompetencija.

    Literatura:

    Obavezna:

    Alln, S. - Gellerstam, M. Malmgren, S.G. (1989) Orden Speglar Samhllet,

    Stockholm: Allmna Frlaget

    Kotsinas, U-B. (2003), En bok om slang, typ, Stockholm: Norstedts Ordbok

    Romaine, S. (2000), Language in Society, Oxford University Press

    Trudgill, P. (1989), Sprk och socialmilj, Stockholm: PAN/Nordstedts

    ili: Sociolinguistics, Penguin Books Ltd.

    Hyltenstam, K. (ur.) (1999), Sveriges sju inhemska sprk, Lund: Studentlitteratur

    Dopunska:

    29

  • Adelswrd, V. (1999), Kvinnosprk och fruntimmersprat forskning och frdomar under

    100 r, Huddinge: FrlagsVerkstan

    Andersson, L-G. (1985), Fult sprk svordomar, dialekter och annat ont, Stockholm:

    Carlosson Bokfrlag

    Loman, B. (ur.) Sprk och samhlle

    Norrby, C. (1996), S gr vi nr vi pratar med varandra, Lund: Studentlitteratur

    Svahn, M. (1999), Den liderliga kvinnan och den omanlige mannen skllsord, stereotyper

    och knskonstruktioner, Stockholm: Carlsson Bokfrlag

    Trudgill, P. (2003), Glossary of Sociolinguistics, Edinburgh University Press

    Naziv predmeta: Skandinavska drutva

    Naziv kolegija: Srednjovjekovna slika svijeta. ECTS-bodovi: 6

    Jezik: hrvatski/vedski

    Trajanje: 1 semestar (ljetni)

    Status: izborni

    Oblik nastave: 1 sat predavanja i 2 sata seminara na tjedan

    Uvjeti: upis na diplomski studij

    Ispit: 2 seminarska rada

    Sadraj: Kolegij se bavi skandinavskim srednjovjekovljem unutar europskog. Tu je rije o

    germanskim kulturnim korijenima, vikinkim i varekim pohodima i naseobinama, dolasku

    kranstva, stvaranju drava, posebice islandske republike, te svakodnevnom ivotu i

    kulturnim tekovinama toga razdoblja.

    Cilj: Upoznavanje s razdobljem u razvoju skandinavskih naroda i kultura, koje ih je dovelo

    na europsku i svjetsku scenu, te veze skandinavskih naroda i kultura s narodima i kulturama i

    istoka (Rusija Bizant) i zapada (Britanski otoci, sjever Amerike).

    Literatura:

    A. Bksted Nordiske guder og helte, Politikens Forlag Kbenhavn, 1984.

    S. Blndal, The Varangians of Byzantium, Cambridge University Press, 1978.

    J. Brndsted The Vikings, Penguin, 1976.

    D. Maek H. Plsson R. Simek Nordijska mitologija i knjievnost, ArTresor, Zagreb, 2003

    H. Plsson Landnmsboken, Aschehoug, 1997

    Dopunska:

    H.R. Ellis Davidson Nordens Gudar och Myter, Prisma, Stockholm, 1964.

    30

  • S. Steen, Ferd og Fest, Aschehoug, 1929.

    Naziv predmeta: Lingvistiki studij vedskog jezika

    Naziv kolegija: Povijest skandinavskih jezika ECTS-bodovi: 5 bodova

    Jezik: hrvatski/vedski

    Trajanje: 1 semestar (zimski)

    Status: obavezan

    Oblik nastave: 2 sata predavanja i 1 sat seminara na tjedan

    Uvjeti: upis u 7. semestar

    Ispit: pismeni ispit i 1 seminarski rad

    Sadraj: Kolegij daje pregled razvoja skandinavskih jezika, s naglaskom na drutvenim

    zbivanjima koja su ih razdvajala ili povezivala. Promjene se promatraju na fonolokoj,

    gramatikoj i leksiko-semantikoj razini. Prati se proces standardizacije narodnih govora,

    uzimajui u obzir ljude i imbenike koji su igrali vanu ulogu. Na kraju se usporeuju

    suvremeni skandinavski jezici iz ugla slinosti i razlika. U seminaru se gradivo promatra na

    tekstovima iz pojedinih razdoblja.

    Cilj:

    Upoznavanje s razvojem skandinavskih jezika kako bi se mogle uoiti slinosti i sustavne

    razlike, te opi i pojedinani imbenici koji djeluju u jezinom razvoju. Krajnji cilj je

    stjecanje znanja za razumijevanje sviju skandinavskih jezika.

    Literatura:

    J. Bardal, N. Jrgensen, G. Larsen, B. Martinussen Nordiska. Vra sprk frr och nu,

    Studentlitteratur, Lund 1997.

    Dopunska:

    G. Bergman: Kortfattad svensk sprkhistoria, Prisma, 1970.

    O. Almeningen m. fl. Sprk og samfun gjenom tusen r, Universitetsforlaget, Oslo 1978.

    Naziv predmeta: Skandinavske knjievnosti

    Naziv kolegija: Seminar iz vedske knjievnosti ECTS-bodovi: 5

    Jezik: vedski/hrvatski

    31

  • Trajanje: 1 semestar (ljetni)

    Status: obavezan

    Oblik nastave: 3 sata seminara na tjedan

    Uvjeti: upis u 10. semestar

    Ispit: 1 manji i 1 vei seminarski rad

    Sadraj: Obraivati e se pojedine teme, ideje ili djela znaajnijih pravaca ili autora.

    Cilj: Osposobljavanje za samostalan, kritiki pogled na vedsku knjievnost.

    Literatura:

    Ovisno o sadraju pojedinog seminara.

    Obavezna:

    Lnnroth, L. & Johanesson, H-E. (1990) Den Svenska Litteraturhistoria, Stockholm:

    Bonniers.

    Nordens Kvinnolitteraturhistoria, AB Wiken 1993.

    Dopunska: Posebne publikacije o pojedinim piscima i djelima.

    32

  • Struktura studija, ritam studiranja i obveze studenata, zavretak studija Studij se odvija prema shemi navedenoj na str. 6 odnosno 7 ovog prijedloga programa.

    Uvjeti za pohaanje pojedinog kolegija navedeni su u okviru opisa kolegija.

    Studij zavrava kada je student poloio sve obavezne ispite te prikupio dovoljan broj bodova,

    koji obavezno ukljuuje i bodove za predvieni diplomski rad.

    Predmeti koje student moe izabrati s drugih studija:

    a) Lingvistiki studij vedskog

    VII.ili IX. semestar

    Izborni kolegij : student slobodno bira kolegij na Sveuilitu i o tome informira mentora.

    Optimalan broj ECTS bodova, dakle onaj kojim se ispunjava semestralna kvota od 15, iznosi

    5 ECTS bodova

    VIII. semestar

    Izborni skandinavistiki ili lingvistiki kolegij: student bira kolegij na Katedri za

    skandinavske jezike i knjievnosti ili na bilo kojoj drugoj katedri, uz uvjet da je kolegij

    sadrajem vezan uz lingvistiku ili skandinavistiku. Optimalan broj ECTS bodova : 5.

    IX. ili VII. semestar

    Semantika student bira semantiki kolegij na bilo kojem odsjeku Filozofskog fakulteta.

    Kolegij treba biti opesemantikog karaktera za studente koji na ranijim godinama

    studija nisu sluali takav kolegij. Za one koji su ve zavrili takav opesemantiki

    kolegij, u obzir dolaze i specijaliziraniji semantiki seminari odnosno neki drugi

    lingvistiki kolegij koji e student izabrati u dogovoru s mentorom.

    Finski jezik I - alternativni kolegij na Odsjeku za opu lingvistiku. Student obavezno izabire

    jedan od tri alternativna kolegija.

    X. semestar

    Izborni kolegij na Filozofskom fakultetu: student bira kolegij iz ukupne ponude Filozofskog

    fakulteta koji je sadrajem vezan za lingvistiku ili za filozofiju znanosti ili za metodiku

    znanstvenog istraivanja. Optimalan broj ECTS-bodova: 5.

    v. popis preporuenih izbornih kolegija na str. 35

    33

  • b) Prevoditeljski studij vedskog jezika i kulture

    VII. semestar

    Semantika student bira semantiki kolegij na bilo kojem odsjeku Filozofskog fakulteta.

    Kolegij treba biti opesemantikog karaktera za studente koji na ranijim godinama

    studija nisu sluali takav kolegij. Za one koji su ve zavrili takav opesemantiki

    kolegij, u obzir dolaze i specijaliziraniji semantiki seminari odnosno neki drugi

    lingvistiki ili kulturoloki kolegij koji e student izabrati u dogovoru s mentorom

    Institucionalni aspekti hrvatskog drutva ili odgovarajui kolegij na Sveuilitu - student

    bira da li e sluati kolegij na Katedri (Institucionalni aspekti...) ili neki drugi

    kolegij na Sveuilitu koji prua temeljne uvide o gospodarskom, pravnom i

    politikom sustavu RH te o najvanijim institucijama u tom kontekstu. Taj kolegij

    student bira u konzultaciji s mentorom.

    IX. semestar

    Finski jezik I - alternativni kolegij na Odsjeku za opu lingvistiku. Student obavezno izabire

    jedan od tri alternativna kolegija

    Izborni kolegij na Filozofskom fakultetu student slobodno bira kolegij iz ukupne

    fakultetske ponude. Optimalan broj ECTS bodova : 5.

    Popis predmeta koji se mogu izvoditi na stranom jeziku:

    Na oba smjera diplomskog studija nastava se u naelu izvodi na stranom jeziku vedskom,

    odnosno u sluaju gostovanja stranih predavaa koji ne govore vedski na engleskom. Na

    hrvatskom (ili engleskom ukoliko sastav grupe ili izbor predavaa to ini boljim rjeenjem)

    vode se samo oni kolegiji koji se realiziraju na drugim odsjecima (Semantika, Prevoditelj i

    raunalo) ili koje izvode vanjski suradnici - predavai s drugih fakulteta Sveuilita

    (Institucionalni aspekti hrvatskog drutva, EU i meunarodne organizacije). Na hrvatskom se

    mogu izvoditi i izborni kolegiji za koje se oekuje vei interes studenata s drugih studijskih

    programa (npr. Srednjevjekovna slika svijeta). Nastava drugog ili treeg skandinavskog jezika

    izvodi se na dotinom jeziku uz hrvatski ili engleski kao pomoni jezik.

    34

  • PRIJEDLOG STUDIJSKIH PROGRAMA - MODULI II.1. OPI DIO

    Naziv studija: vedski jezik i kultura moduli:

    a) vedski jezik u lingvistikom opisu

    b) Knjievnost vedskog jezinog izraza

    c) Norveka i Skandinavija . Nositelj studija: Filozofski fakultet Sveuilita u Zagrebu

    Izvoa studija: Katedra za skandinavske jezike i knjievnosti Odsjeka za anglistiku

    Trajanje i akademski naziv:

    Na Katedri za skandinavske jezike i knjievnosti nude se i tri modula, koje studenti mogu

    pohaati uz svoj osnovni studij tijekom tri, etiri ili pet semestara: modul vedski jezik u

    lingvistikom opisu (33 ECTS-boda), modul Knjievnost vedskog jezinog izraza (32, 34 ili

    36 ECTS-bodova), modul Norveka i Skandinavija (36 ECTS-bodova).

    Moduli se upisuju u vrijeme preddiplomskog ili diplomskog studija te studentu donose

    odgovarajui broj bodova, ali ne i struni ili akademski naziv iz bilo kojeg podruja

    skandinavistike

    Uvjeti upisa na studij:

    Za studij u okviru modula studenti se upisuju u skladu s opim uvjetima za upis modula na

    Filozofskom fakultetu, u okviru propisane kvote. Osim ispunjavanja opih uvjeta, oekuje se

    da studenti posjeduju ili relativno brzo steknu sposobnost konzultiranja literature i praenja

    pojedinanih predavanja gostujuih predavaa na engleskom jeziku.

    Cilj programa-modula:

    Cilj je ovih programa omoguiti studentima koji nisu odabrali vedski jezik i kulturu kao svoj

    A ili B studij da zadovolje svoj interes za skandinavske lingvistike odnosno knjievne teme,

    pri emu e sakupiti tridesetak ECTS-bodova kroz tri ili etiri semestra.

    Oekuje se da e moduli biti zanimljivi studentima ope lingvistike, komparativne

    knjievnosti, njemakog, engleskog, ali i bilo kojem drugom studentu koji izabere oblik

    studiranja A + B + modul, odnosno neki drugi oblik koji se dobro kombinira sa studijem

    skandinavskih tema kroz tri ili etiri semestra.

    35

  • II.2. OPIS PROGRAMA MODULA Shema ('hodogram') modula:

    Modul I.

    VEDSKI JEZIK U LINGVISTIKOM OPISU (33 ECTS boda)

    Kolegiji vedski jezik I 6 sati vjebi tjedno 6 ECTS bodova

    vedski jezik II 6 sati vjebi tjedno 7 ECTS bodova

    vedski jezik BIII 4 sata vjebi tjedno 4 ECTS boda

    upisuju se u slijedu, tijekom tri semestra.

    Uvod u lingvistiki studij vedskog - B 2 P + 2 S 6 ECTS bodova

    upisuje se u zimskom semestru.

    Dva lingvistika kolegija, od kojih jedan mora biti

    ili Povijest skandinavskih jezika 2 sata P + 1 sat S tjedno 5 ECTS bodova

    ili Sociolingvistika 1 sat P + 2 sata S tjedno 5 ECTS bodova,

    dok drugi kolegij studenti slobodno izabiru iz katedarske ponude za IV-X. semestar A-

    programa. Ti se kolegiji sluaju nakon poloenog ispita iz Uvoda u lingvistiki studij

    vedskog, u II, III ili IV. semestru studiranja modula.

    Modul II.

    KNJIEVNOST VEDSKOG JEZINOG IZRAZA (32 ili 34 ili 36 ECTS bodova)

    Kolegiji vedski jezik I 6 sati vjebi tjedno 6 ECTS bodova

    vedski jezik II 6 sati vjebi tjedno 7 ECTS bodova

    vedski jezik BIII 4 sata vjebi tjedno 4 ECTS boda

    pohaaju se u slijedu, tijekom tri semestra.

    Za tri knjievna kolegija -

    vedska knjievnost IB 2sata P + 1 sat S tjedno 5 ECTS bodova

    vedska knjievnost II 4 sata S tjedno 7 ECTS bodova

    te ili

    Uvod u studij skandinavskih knjievnosti 2 P + 2 S 7 ECTS bodova

    ili

    Uvod u studij skandinavskih knjievnosti B 2 sata P 3 ECTS boda

    36

  • ili

    Seminar iz vedske knjievnost 3 sata S tjedno 5 ECTS bodova

    student/ica odreuje redoslijed sam/a, u dogovoru s mentorom.

    Modul III. NORVEKA I SKANDINAVIJA (36 ECTS bodova)

    Kolegiji

    Norveki jezik I 6 sati V tjedno 6 ECTS

    Norveki jezik II 5 sati V tjedno 5 ECTS

    Norveki jezik III 4 sata V tjedno 5 ECTS

    Norveki jezik IV 4 sata V tjedno 5 ECTS

    sluaju se i polau u slijedu kroz 4 semestra.

    Redoslijed kolegija

    Skandinavija i Skandinavci B 2 sata P tjedno 4 ECTS

    Norveko drutvo 1 sat P + 1 sat S tjedno 3 ECTS

    Uvod u studij skandinavskih knjievnosti B 2 sata P 3 ECTS

    Norveka knjievnost 2 sata P 1 sat S tjedno 5 ECTS

    student/ica utvruje sam/a u dogovoru s mentorom.

    37

  • Opis kolegija

    Modul I: VEDSKI JEZIK U LINGVISTIKOM OPISU

    Naziv predmeta: Suvremeni vedski jezik

    Naziv kolegija: vedski jezik I ECTS-bodovi: 6 bodova

    Jezik: hrvatski i vedski

    Trajanje: 1 semestar (zimski)

    Status: obavezan

    Oblik nastave: 6 sati vjebi na tjedan

    Uvjeti: upis u 1. semestar

    Ispit: pismeni i usmeni

    Sadraj:

    Poetno uenje vedskog jezika: usvajanje pravila izgovora, pravila pisanja, osnovne

    gramatike (oblika rijei i reenica), poetnog leksika. itanje jednostavnih udbenikih

    tekstova, poetna komunikacija na vedskom.

    Cilj:

    Usvajanje poetnih znanja na vie jezinih razina; razvijanje sposobnosti aktiviranja

    kompetencije u drugim jezicima radi breg uenja vedskog; upoznavanje s manjim brojem

    specifinih obiljeja vedske kulture.

    Literatura:

    Holm, B. Nylund, E. (2000) Deskriptiv svensk grammatikStockholm: Skriptor

    Svenska Utifrn

    P svenska

    Sverige i fokus

    standardni dvojezini rjenik

    Naziv predmeta: Suvremeni vedski jezik

    Naziv kolegija: vedski jezik II ECTS-bodovi: 7 bodova

    Jezik: hrvatski i vedski

    Trajanje: 1 semestar (ljetni)

    Status: obavezan

    38

  • Oblik nastave: 6 sati vjebi na tjedan

    Uvjeti: poloen kolegij vedski jezik I, upis u 2. semestar

    Ispit: pismeni i usmeni

    Sadraj:

    Radom na udbenikim tekstovima te jednostavnijim nenastavnim tekstovima proirivanje

    vokabulara te daljnje upoznavanje sa vedskim drutvom i kulturom. U pogledu gramatike,

    zavrava se upoznavanje s oblicima rijei za sve vrste rijei te se uvjebavaju sloenije

    sintaktike strukture. Konstruiranje jednostavnijih tekstova opisi, argumentacije.

    Cilj:

    Zavreno upoznavanje s oblicima rijei. Visok stupanj primjene tih znanja te puna primjena

    gramatikog znanja iz prethodnog jezinog kolegija u pismu i govoru. Podizanje leksike

    kompetencije do razine koja omoguuje razumijevanje jednostavnijih autentinih

    (nenastavnih) tekstova na vedskom. Via razina upoznatosti sa vedskom svakodnevnicom.

    Literatura:

    kao i za kolegij vedski jezik I

    standardni dvojezini rjenici

    lanci iz 8 sidor, novina na jednostavnom vedskom

    Naziv predmeta: Suvremeni vedski jezik

    Naziv kolegija: vedski jezik B III ECTS-bodovi: 4 boda

    Jezik: vedski i hrvatski

    Trajanje: 1 semestar (zimski)

    Status: obavezan

    Oblik nastave: 4 sata vjebi tjedno

    Uvjeti: poloen vedski jezik I i II

    Ispit: pismeni i usmeni

    Sadraj:

    Podizanje jezine i komunikacijske kompetencije putem rada na nastavnim i ne-nastavnim

    tekstovima sloenije strukture i vokabulara, voenjem, konverzacije i diskusija, pisanjem

    vlastitih razraenijih tekstova. Upoznavanje s veim brojem vedskih idioma i poslovica.

    Gramatike vjebe za savladavanje teih sintaktikih konstrukcija.

    39

  • Cilj: Zavretak upoznavanja s normativnom gramatikom vedskog jezika. Podizanje jezine

    kompetencije na razinu koja omoguuje razumijevanje velikog broja autentinih opejezinih

    tekstova te iznoenje vlastitih stavova.

    Literatura:

    Ekeroth, L-J. Ordfljd, tempus, bestmdhet

    Jansson, G. Nylund, E. Ensprkiga vningar i svenska

    Ml 3

    Sagor och Sanningar

    lanci iz vedskih novina i asopisa

    Naziv predmeta: Lingvistiki studij vedskog jezika

    Naziv kolegija: Uvod u lingvistiki studij vedskog - B ECTS-bodovi: 6 bodova

    Jezik: hrvatski i vedski

    Trajanje: 1 semestar (zimski)

    Status: obavezan

    Oblik nastave: 2 sata predavanja i 2 sata seminara tjedno

    Uvjeti: upis u 3. semestar

    Ispit: 2 manja seminarska rada, usmeni ispit

    Sadraj:

    Lingvistika, jezik, govor, jezine jedinice, lingvistike discipline; jezici u vedskoj, jezine

    tipologije s posebnim osvrtom na vedski; vedski leksik, nasljeenice, posuenice, tvorenice,

    tvorba rijei u vedskom; fonologija, morfologija, sintaksa opi uvid te lingvistiki opis

    dotinog podsustava vedskog jezika; kratak uvod u pragmalingvistiku.

    Cilj:

    Upoznavanje studenata s lingvistikim temama i lingvistikim metajezikom; upoznavanje

    jezine situacije u vedskoj; razvijanje svijesti o vedskom u odnosu na druge jezike svijeta;

    usvajanje znanja o vedskom jezinom sustavu; usvajanje osnovnih informacija o

    nadreeninim jezinim jedinicama.

    Literatura:

    Ljung, M. Ohlander, S. Allmn svensk grammatik, Stockholm: Liberfrlag

    Yule, G. (1996). The Study of Language. 2nd ed. Cambridge University Press

    poglavlja iz:

    Liljestrand, B. (1999) Sprk i text

    40

  • Lyons, J. (1981). Language and Linguistics. An Introduction. Cambridge University

    Press

    kiljan, D. (1980). Pogled u lingvistiku. Zagreb: kolska knjiga

    Thorell, O. (1984) Att bilda ord, Skriptor

    Naziv predmeta: Lingvistiki studij vedskog jezika

    Naziv kolegija: Povijest skandinavskih jezika ECTS-bodovi: 5 bodova

    Jezik: hrvatski/vedski

    Trajanje: 1 semestar (zimski)

    Status: izborni tj. alternativno s kolegijem Sociolingvistika

    Oblik nastave: 2 sata predavanja i 1 sat seminara na tjedan

    Uvjeti: upis u 7. semestar

    Ispit: pismeni ispit i 1 seminarski rad

    Sadraj:

    Kolegij daje pregled razvoja skandinavskih jezika, s naglaskom na drutvenim zbivanjima

    koja su ih razdvajala ili povezivala. Promjene se promatraju na fonolokoj, gramatikoj i

    leksiko-semantikoj razini. Prati se proces standardizacije narodnih govora, uzimajui u

    obzir ljude i imbenike koji su igrali vanu ulogu. Na kraju se usporeuju suvremeni

    skandinavski jezici iz ugla slinosti i razlika. U seminaru se gradivo razrauje na tekstovima

    iz pojedinih razdoblja.

    Cilj:

    Upoznavanje s razvojem skandinavskih jezika kako bi se mogle uoiti sustavne slinosti i

    razlike, te opi i pojedinani imbenici koji djeluju u jezinom razvoju. Krajnji cilj je

    stjecanje znanja za razumijevanje sviju skandinavskih jezika.

    Literatura:

    Obavezna:

    J. Bardal, N. Jrgensen, G. Larsen, B. Martinussen Nordiska. Vra sprk frr och nu,

    Studentlitteratur, Lund 1997.

    Dopunska:

    G. Bergman: Kortfattad svensk sprkhistoria, Prisma, 1970.

    O. Almeningen m. fl. Sprk og samfun gjenom tusen r, Universitetsforlaget, Oslo 1978.

    41

  • Naziv predmeta: Lingvistiki studij vedskog jezika

    Naziv kolegija: Sociolingvistika ECTS- bodovi: 5 bodova

    Jezik: vedski

    Trajanje: 1 semestar

    Status: izborni tj. alternativno s kolegijem Povijest skandinavskih knjievnosti

    Oblik nastave: 1 sat predavanja i 2 sata seminara tjedno

    Uvjeti: upis u 8. semestar

    Ispit: 1 seminrski rad, pismeni ispit

    Sadraj:

    Kolegij upoznaje studente s vanim sociolingvistikim fenomenima te ih opisuje u opim

    terminima i u odnosu na situaciju u vedskoj. Razmatraju se sljedee teme: lingvistika

    sociolingvistika sociologija jezika, jezik i drutvo, jezik i kultura, jezine zajednice i

    govornici, usvajanje sociolingvistikih normi; jezine varijante: standard, dijalekti, sociolekti,

    registri, diglosija, prebacivanje koda, pidini, kreoli, jezik doseljenika u vedskoj, muki i

    enski jezik; jezina politika, manjinski jezici; govor kao drutvena interakcija: funkcije

    govora, govorne norme, odnosi moi i solidarnosti, oslovljavanje.

    Ciljevi:

    Namjera je kolegija osvijestiti kod studenata jezik kao drutveni fenomen te interakciju jezika

    i drutva. Ilustriranjem pojedinih sociolingvistikih fenomena primjerima iz vedskog jezika

    odnosno vedskog drutva nastoji se produbiti lingvistika kompetencija studenata, a

    istovremeno i poveati i iznijansirati njihova vedska jezina i kulturna kompetencija.

    Literatura:

    Obavezna:

    Alln, S. - Gellerstam, M. Malmgren, S.G. (1989) Orden Speglar Samhllet,

    Stockholm: Allmna Frlaget

    Kotsinas, U-B. (2003), En bok om slang, typ, Stockholm: Norstedts Ordbok

    Romaine, S. (2000), Language in Society, Oxford University Press

    Trudgill, P. (1989), Sprk och socialmilj, Stockholm: PAN/Nordstedts

    ili: Sociolinguistics, Penguin Books Ltd.

    Hyltenstam, K. (ur.) (1999), Sveriges sju inhemska sprk, Lund: Studentlitteratur

    Dopunska:

    Adelswrd, V. (1999), Kvinnosprk och fruntimmersprat forskning och frdomar under

    100 r, Huddinge: FrlagsVerkstan

    42

  • Andersson, L-G. (1985), Fult sprk svordomar, dialekter och annat ont, Stockholm:

    Carlosson Bokfrlag

    Loman, B. (ur.) Sprk och samhlle

    Norrby, C. (1996), S gr vi nr vi pratar med varandra, Lund: Studentlitteratur

    Svahn, M. (1999), Den liderliga kvinnan och den omanlige mannen skllsord, stereotyper

    och knskonstruktioner, Stockholm: Carlsson Bokfrlag

    Trudgill, P. (2003), Glossary of Sociolinguistics, Edinburgh University Press

    43

  • Modul II: KNJIEVNOST VEDSKOG JEZINOG IZRAZA

    Naziv predmeta: Suvremeni vedski jezik

    Naziv kolegija: vedski jezik I ECTS-bodovi: 6 bodova

    Jezik: hrvatski i vedski

    Trajanje: 1 semestar (zimski)

    Status: obavezan

    Oblik nastave: 6 sati vjebi na tjedan

    Uvjeti: upis u 1. semestar

    Ispit: pismeni i usmeni

    Sadraj:

    Poetno uenje vedskog jezika: usvajanje pravila izgovora, pravila pisanja, osnovne

    gramatike (oblika rijei i reenica), poetnog leksika. itanje jednostavnih udbenikih

    tekstova, poetna komunikacija na vedskom.

    Cilj: Usvajanje poetnih znanja na vie jezinih razina; razvijanje sposobnosti aktiviranja

    kompetencije u drugih jezicima radi breg uenja vedskog; upoznavanje s manjim brojem

    specifinih obiljeja vedske kulture.

    Literatura:

    Holm, B. Nylund, E. (2000) Deskriptiv svensk grammatikStockholm: Skriptor

    Svenska Utifrn

    P svenska

    Sverige i fokus

    standardni dvojezini rjenik

    Naziv predmeta: Suvremeni vedski jezik

    Naziv kolegija: vedski jezik II ECTS-bodovi: 7 bodova

    Jezik: hrvatski i vedski

    Trajanje: 1 semestar (ljetni)

    Status: obavezni

    Oblik nastave: 6 sati vjebi na tjedan

    Uvjeti: poloen kolegij vedski jezik I, upis u 2. semestar

    44

  • Ispit: pismeni i usmeni

    Sadraj:

    Radom na udbenikim tekstovima te jednostavnijim nenastavnim tekstovima proirivanje

    vokabulara te daljnje upoznavanje sa vedskim drutvom i kulturom. U pogledu gramatike,

    zavrava se upoznavanje s oblicima rijei za sve vrste rijei te se uvjebavaju sloenije

    sintaktike strukture. Konstruiranje jednostavnijih tekstova opisi, argumentacije.

    Cilj:

    Zavreno upoznavanje s oblicima rijei. Visok stupanj primjene tih znanja te puna primjena

    gramatikog znanja iz prethodnog jezinog kolegija u pismu i govoru. Podizanje leksike

    kompetencije do razine koja omoguuje razumijevanje jednostavnijih autentinih

    (nenastavnih) tekstova na vedskom. Via razina upoznatosti sa vedskom svakodnevnicom.

    Literatura:

    kao i za kolegij vedski jezik I

    standardni dvojezini rjenici

    lanci iz 8 sidor, novina na jednostavnom vedskom

    Naziv predmeta: Suvremeni vedski jezik

    Naziv kolegija: vedski jezik B III ECTS-bodovi: 4 boda

    Jezik: vedski i hrvatski

    Trajanje: 1 semestar (zimski)

    Status: obavezan

    Oblik nastave: 4 sata vjebi tjedno

    Uvjeti: poloen vedski jezik I i II

    Ispit: pismeni i usmeni

    Sadraj:

    Podizanje jezine i komunikacijske kompetencije putem rada na nastavnim i ne-nastavnim

    tekstovima sloenije strukture i vokabulara, voenjem, konverzacije i diskusija, pisanjem

    vlastitih razraenijih tekstova. Upoznavanje s veim brojem vedskih idioma i poslovica.

    Gramatike vjebe za savladavanje teih sintaktikih konstrukcija.

    Cilj:

    Zavretak upoznavanja s normativnom gramatikom vedskog jezika. Podizanje jezine

    kompetencije na razinu koja omoguuje razumijevanje velikog broja autentinih opejezinih

    tekstova te iznoenje vlastitih stavova.

    45

  • Literatura:

    Ekeroth, L-J. Ordfljd, tempus, bestmdhet

    Jansson, G. Nylund, E. Ensprkiga vningar i svenska

    Ml 3

    Sagor och Sanningar

    lanci iz vedskih novina i asopisa

    Naziv predmeta: Skandinavske knjievnosti

    Naziv kolegija: vedska knjievnost I - B ECTS-bodovi: 5 bodova

    Jezik: vedski i hrvatski

    Trajanje: 1 semestar (ljetni)

    Status: obavezan

    Oblik nastave: 2 sata predavanja i 1 sat seminara tjedno

    Uvjeti: upis u 4. semestar

    Ispit: 1 seminarski rad, pismeni ispit

    Sadraj: Kritiki pregled vedske pismenosti i knjievnosti od vikinkog doba do kraja 20. st,

    uz itanje ulomaka iz djela vanijih autora (na pr. Sv. Birgitte, Swedenborga, Bellmana,

    A.Strindberga, P. Lagerkvista, S. Lagerlf, E. Sdergran). Studenti imaju obavezu proitati

    dva djela prouavanih autora na hrvatskom.

    Cilj: Upoznavanje s vanijim idejama, temama i stilovima vedske knjievnosti.

    Literatura:

    Obvezna:

    Algulin, I. A History of Swedish Literature, The Swedish Institute, Stockholm 1989.

    Edquist, S.G. &. Sderblom, I. Svenska Frfattare Genom Tidena, Almqvist & Wiksell, 1998.

    Dopunska:

    zasebne publikacije o pojedinim piscima.

    Naziv predmeta: Skandinavske knjievnosti

    Naziv kolegija: vedska knjievnost II ECTS-bodovi: 7 bodova

    Jezik: vedski

    Trajanje: 1 semestar (zimski)

    46

  • Status: obavezan

    Oblik nastave: 4 sata seminara tjedno

    Uvjeti: upis u 5. semestar, poloena vedska knjievnost I

    Ispit: 2 seminarska rada, usmeni ispit

    Sadraj:

    Pomnije sagledavanje poloaja vedske knjievnosti u skandinavskom i evropskom kontekstu

    kroz stoljea, uz itanje djela iz opusa istaknutih autora poput Sv. Birgitte, Dalina,

    Stiernhielma, Swedenborga, Bellmana, Tegnra, Almqvista, E. Bremer, Runeberga,

    Strindberga, V. Benedictsson, Frdinga, Lagerkvista, H. Bergmana, S. Lagerlf, A. Lindgren,

    E. Sdergran, Johnsona,

    Cilj: Razumijevanje vedskih knjievnih strujanja kroz stoljea, bolja upoznatost s istaknutim

    vedskim autorima i njihovim djelima.

    Literatura:

    Obavezna:

    B. Olson & I. Algulin Litteraturens Historia i Sverige, Norstedts, Stockholm, 1987.

    Lnnroth, L. - Johanesson. Den Svenska Litteraturhistoria, Bonniers, Stockholm, 1990.

    Dopunska:

    Nordens Kvinnolitteraturhistoria, AB Wiken 1993.

    Zasebne publikacije o pojedinim piscima i djelima.

    Naziv predmeta: Skandinavske knjievnosti

    Naziv kolegija: Uvod u studij skandinavskih knjievnosti ECTS-bodovi: 7 bodova

    Jezik: hrvatski

    Trajanje: 1 semestar (ljetni)

    Status: izborni tj. alternativno s kolegijima Uvod u studij skandinavskih knjievnosti B i

    kolegijem Seminar iz vedske knjievnosti

    Oblik nastave: 2 sata predavanja i 2 sata seminara tjedno

    Uvjeti: upis u 2. semestar

    Ispit: pismeni ispit i 1 seminarski rad

    Sadraj:

    Pregled skandinavskih knjievnosti kroz povijest. Kritika obrada najznaajnijih epoha i

    autora. itanje pojedinih vanih djela u hrvatskom prijevodu.

    47

  • Cilj: Upoznavanje s razvojem skandinavskih knjievnosti i njihovom mjestu u europskoj

    knjievnosti.

    Literatura:

    Obvezna:

    Povijest svjetske knjievnost, vol. 6, Zagreb:Liber poglavlja o skandinavskim

    knjievnostima

    Dopunska literatura:

    I. Algulin A History of Swedish Literature, The Swedish Institute, Stockholm 1989.

    S. H. Rossel ed. A History of Danish Literature, the University of nebraska Press, 1992

    Naziv predmeta: Skandinavske knjievnosti

    Naziv kolegija: Uvod u studij skandinavskih knjievnosti - B ECTS-bodovi: 3 boda

    Jezik: hrvatski

    Trajanje: 1 semestar (ljetni)

    Status: izborni tj. alternativno s kolegijima Uvod u studij skandinavskih knjievnosti i

    kolegijem Seminar iz vedske knjievnosti

    Oblik nastave: 2 sata predavanja tjedno

    Uvjeti: upis u 2. semestar

    Ispit: 1 vei i 2 manja seminarska rada

    Sadraj:

    Pregled skandinavskih knjievnosti kroz povijest. Kritika obrada najznaajnijih epoha i

    autora. itanje u prijevodu i samostalno razmatranje djela relevantnih za izabranu temu

    seminarskih radova.

    Cilj: Upoznavanje s razvojem skandinavskih knjievnosti i njihovom mjestu u europskoj

    knjievnosti.

    Literatura:

    Obvezna:

    Povijest svjetske knjievnost, vol. 6, Zagreb:Liber poglavlja o skandinavskim

    knjievnostima

    Dopunska literatura:

    I. Algulin A History of Swedish Literature, The Swedish Institute, Stockholm 1989.

    S. H. Rossel ed. A History of Danish Literature, the University of nebraska Press, 1992

    48

  • Naziv predmeta: Skandinavske knjievnosti

    Naziv kolegija: Seminar iz vedske knjievnosti ECTS-bodovi: 5

    Jezik: vedski/hrvatski

    Trajanje: 1 semestar (ljetni)

    Status: izborni tj. alternativno s kolegijem Uvod u studij skandinavskih knjievnosti i

    kolegijem Uvod u studij skandinavskih knjievnosti B.

    Oblik nastave: 3 sata seminara na tjedan

    Uvjeti: upis u 10. semestar

    Ispit: 1 manji i 1 vei seminarski rad

    Sadraj: Obraivati e se pojedine teme, ideje ili djela znaajnijih pravaca ili autora.

    Cilj: Osposobljavanje za samostalan, kritiki pogled na vedsku knjievnost.

    Literatura:

    Ovisno o sadraju pojedinog seminara.

    Obavezna:

    Lnnroth, L. & Johanesson, H-E. (1990) Den Svenska Litteraturhistoria, Stockholm:

    Bonniers.

    Nordens Kvinnolitteraturhistoria, AB Wiken 1993.

    Dopunska:

    Posebne publikacije o pojedinim piscima i djelima.

    49

  • Modul III: NORVEKA I SKANDINAVIJA

    Naziv predmeta: Suvremeni norveki jezik

    Naziv kolegija: Norveki jezik I ECTS-bodovi: 6 bodova

    Trajanje: 1 semestar (zimski)

    Status: obavezan

    Oblik nastave: 6 sati vjebi na tjedan

    Jezik: hrvatski/norveki

    Uvjeti: upis u 1. semestar

    Ispit: pismeni i usmeni

    Sadraj:

    Kolegij daje studentima osnove izgovora i gramatike norvekog jezika, osnovni leksik kroz

    tekstove iz udbenika te vjebe osnovnih gramatikih oblika.

    Cilj kolegija:

    Nakon zavrenog kolegija studenti bi trebali moi razumijeti jednostavne tekstove i razgovore

    vezane uz svakodnevne teme, te sami govoriti i pisati o takvim temama.

    Literatura:

    E. Elingsen, K. Mac Donald En, to tre p norsk,

    E. Elingsen, K. Mac Donald P vei

    L. a. Greftegref Enkel norsk grammatikk

    A. B. Strandskogen Norsk for utlendinger 1

    Naziv predmeta: Suvremeni norveki jezik

    Naziv kolegija: Norveki jezik II ECTS-bodovi: 5 bodova

    Trajanje: 1 semestar (ljetni)

    Status: obavezan

    Oblik nastave: 5 sata vjebi na tjedan

    Jezik: norveki

    Uvjeti: poloen ispit Norveki jezik I

    Ispit: pismeni i usmeni

    Sadraj kolegija:

    50

  • Kolegij nastavlja razvijati jezine vjetine, produbljuje znanje gramatike i vokabula