taller de proyectos de traducciÓn literaria€¦ · de autores con nacionalidad o residencia en...
TRANSCRIPT
TALLER DE PROYECTOS
DE TRADUCCIÓN LITERARIA
Madrid,6 de febrero de 2018
Objetivos:
Apoyar la diversidad cultural y lingüística de la Unión
Europea.
Promover la circulación transnacional y la diversidad de las
obras literarias de calidad a largo plazo.
Mejorar el acceso y crear nuevas audiencias en la UE y más
allá.
Proyectos de Traducción Literaria
Objetivos y Prioridades
Tipología de proyectos:
Promoción de la diversidad literaria europea incluyendo
obras y autores infrarrepresentados
Estrategia de distribución: amplio y fácil acceso
Estrategia de promoción: ampliación y renovación de
públicos
Prácticas innovadoras y uso apropiado de tecnologías
Proyectos de Traducción Literaria
2 Categorías:
Categoría 1: Proyecto de dos años (duración máx.).
Traducción de 3 a 10 obras.
Categoría 2: Proyectos de tres años (acuerdo marco).
Traducción de 3 a 10 obras.
Subvención máxima: Cat. 1: 100.000 € (máx. 50%)
Cat. 2: 300.000 € (máx. 50%).
Estructura
Solicitantes:
Editoriales con sede social legal en uno de los países participantes
del Programa y al menos 2 años de existencia demostrables con
personalidad jurídica propia.
Proyectos:
Traducción y promoción de 3-10 obras de ficción de alto valor
literario (novela, relato corto, teatro, poesía, cómic, literatura infantil
y juvenil,...)
Criterios de admisibilidad I
Idiomas:
Idiomas oficiales de los países participantes. Condición: El origen o
destino tiene que ser idioma de países de la UE o EFTA (Noruego o
Islandés).
Latín y Griego antiguo son idiomas elegibles.
Lengua de destino = Lengua materna del traductor (salvo
justificación - minoritarias y clásicas).
Proyectos con dimensión transnacional (no es posible la traducción
de un idioma oficial a otro del mismo país).
Criterios de admisibilidad II
Obras:
De ficción, de alto valor literario.
De autores con nacionalidad o residencia en alguno de los países
elegibles.
Obras ya publicadas.
Que no hayan sido traducidas previamente al idioma de destino
(salvo necesidad demostrable de una nueva traducción 50 años
después – *explicar esa necesidad y el impacto esperado).
En papel o e-books
Criterios de admisibilidad III
Criterios de admisibilidad IV
Actividades elegibles:
Traducción, Publicación, Distribución y Promoción.
Se puede incluir eventos especiales y acciones de marketing-
distribución (dentro y fuera de la UE) y herramientas digitales
de promoción.
Documentación: No piden copia acuerdo derechos ni
contrato con traductor, pero sí declaración de honor sobre
derechos en 3 meses tras notificación selección (condición
para prefinanciación)
Evaluación
Relevancia. 40 pts.
Traducción de géneros menos representados: literatura para
adolescentes, cómic y novela gráfica, relato corto y poesía.
Impulsar la traducción de obras en lenguas menos habladas al ING /
ALE / ESP / FRA
Calidad del contenido y las actividades. 25 pts
Promoción y comunicación. 20 pts
Puntos automáticos: a la traducción de obras galardonadas con el
Premio de Literatura Europea (PLE). 15 pts
Financiación
Cofinanciación (con recursos propios, ingresos generados o
contribuciones de terceros).
Presupuesto equilibrado
Prefinanciación del 70% (al mes de la firma).
Para +/= 60.000€: Se puede requerir una garantía por parte de un
banco aprobado o una institución financiera.
Gastos elegibles
Gastos de traducción.
Gastos de producción.
Gastos de promoción (Ferias, presentaciones,…).
Coste de la garantía bancaria o auditoría (si se requieren).
NO son elegibles: gastos de personal, derechos de traducción …
Novedades 2018
CALENDARIO
Publicación de la convocatoria 2º semana de marzo 2018.
Plazo límite de recepción de propuestas2ª semana de mayo 2018.
Resultados Finales de Agosto-ppios de septiembre2018
Periodo de elegibilidad Enero-febrero 2019
Novedades 2018
Principales novedades
Presupuesto 2018: 3, 8 mil. €
El árabe es lengua elegible
PEL: Max 3 títulos (antes 5)
Acuerdos marco más accesibles:
No obligación publicar libro mismo año traducción
Programas de trabajo anuales
Países elegibles
28 Estados Miembros
Países EFTA/EEE: Noruega,Islandia.
Antigua Rep. Yugoslava de Macedonia, Rep. Serbia, Bosnia y Herzegovina, Montenegro y Albania
Ucrania, Georgia yMoldavia, Túnez
Posible inclusión de Armenia y Kosovo a partir de 2018
Países elegibles
Resultados 2017
33 proyectos seleccionados/228 solicitudes
Ratio de éxito europeo: 14,5 %
Ratio de éxito nacional: 12 %
Mayor distribución geográfica
Más traducciones de idiomas minoritarios al EN, DE, FR, ES
Poca representación de literatura infantil
PEL: Clave de éxito. Sólo 1/33 no incluía ningún libro premiado
(Algunos editoriales incluían min. porcentaje, ej: 1/9, 1/8 o
2/10)
http://www.europacreativa.es
Europa Creativa Desk – Oficina Cultura España
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte
Subdirección Gral. de Cooperación Cultural con las CCAA
Plaza del Rey, 1 - 28004 Madrid
Tlf: +34 917017115
E-mail: [email protected]
Síguenos en:
¡MUCHAS GRACIAS!