tÁn dƯƠng phẬt thÍch ca mÂu ni - hongnhu-archives · source: kurukulla center’s prayer...

12
PRAISES TO SHAKYAMUNI BUDDHA TÁN DƯƠNG PHẬT THÍCH CA MÂU NI TIBETAN PHONETICS ENGLISH VIETNAMESE TẠNG VĂN – TNG ÂM ANH VIT hongnhu-archives

Upload: duongdat

Post on 26-Jul-2018

230 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: TÁN DƯƠNG PHẬT THÍCH CA MÂU NI - hongnhu-archives · Source: Kurukulla Center’s Prayer Book, Vietnamese translation was added by Hong Nhu Thubten Munsel. Hồng Như chuyển

PRAISES TO SHAKYAMUNI BUDDHA

TÁN DƯƠNG PHẬT THÍCH CA MÂU NI

TIBETAN – PHONETICS – ENGLISH – VIETNAMESE

TẠNG VĂN – TẠNG ÂM – ANH – VIỆT

hongnhu -arch ives

Page 2: TÁN DƯƠNG PHẬT THÍCH CA MÂU NI - hongnhu-archives · Source: Kurukulla Center’s Prayer Book, Vietnamese translation was added by Hong Nhu Thubten Munsel. Hồng Như chuyển

hongnhu-archives

Ấn bản điện tử 2016

FREE BOOK – NOT FOR SALE

SÁCH ẤN TỐNG – KHÔNG BÁN

Tùy nghi sử dụng với điều kiện giữ nguyên nội dung và không bán

Prerequisites: Everyone can read

Điều kiện hành trì: Mọi người đều có thể đọc

Source: Kurukulla Center’s Prayer Book,

Vietnamese translation was added by Hong Nhu Thubten Munsel.

Hồng Như chuyển Việt ngữ

Mọi sai sót là của người dịch

Mọi công đức xin hồi hướng vô thượng bồ đề.

Page 3: TÁN DƯƠNG PHẬT THÍCH CA MÂU NI - hongnhu-archives · Source: Kurukulla Center’s Prayer Book, Vietnamese translation was added by Hong Nhu Thubten Munsel. Hồng Như chuyển

Tán Dương Đức Phật Thích Ca Mâu Ni | 3

PRAISES TO SHAKYAMUNI BUDDHA

TÁN DƯƠNG ĐỨC PHẬT THÍCH CA MÂU NI

TÖN PA CHOM DÄN DÄ DE ZHIN SHEG PA

To the founder, the endowed transcendent destroyer, the one gone beyond,

Đối trước đức Phật giáo chủ, Thế tôn, Như lai,

DRA CHOM PA YANG DAG PAR DZOG PÄI SANG GYÄ

the foe destroyer, the completely perfected, fully awakened being,

Ứng cúng, Chánh biến tri,

RIG PA DANG ZHAB SU DÄN PA DE WAR SHEG PA JIG TEN KHYEN PA

perfect in knowledge and in good conduct, Sugata, knower of the world,

Minh hạnh túc, Thiện thệ, Thế gian giải,

KYE BU DÜL WÄI KHA LO GYUR WA / LA NA ME PA

supreme guide of human beings to be tamed,

Vô thượng sĩ, Điều ngự trượng phu,

LHA DANG MI NAM KYI TÖN PA SANG GYÄ CHOM DÄN DÄ

teacher of gods and human beings; to you, the completely and fully awakened one, the endowed transcendent destroyer,

Thiên nhân sư; đối trước đức Phật, Thế tôn,

Page 4: TÁN DƯƠNG PHẬT THÍCH CA MÂU NI - hongnhu-archives · Source: Kurukulla Center’s Prayer Book, Vietnamese translation was added by Hong Nhu Thubten Munsel. Hồng Như chuyển

4 | Praises to Shakyamuni Buddha

CHHÖ DO KYAB SU CHHI WO (3X)

make offerings, and go for refuge. (3x)

cúng dường, qui thuận. (3x)

PÄL GYÄL WA SHA KYA THUB PA LA CHHAG TSHÄL LO

the glorious conqueror, the subduer from the Shakya clan, I prostrate,

bậc chiến thắng đến từ dòng họ Thích Ca, đệ tử đảnh lễ,

GANG TSHE KANG NYI TSO WO KHYÖ TAM TSHÄ

When, O supreme amongst humans, you were born on this earth,

Kính lạy Thế tôn / bậc tôn quí nhất / trong cõi con người.

SA CHHEN DI LA GOM PA DÜN POR NÄ

You paced out seven strides,

Khi vào cõi thế / ngài bước bảy bước

NGA NI JIG TEN DI NA CHHOG CHE SUNG

Then said, “I am supreme in this world.”

Rồi thốt lên rằng, / “toàn cõi thế gian / có ta hơn hết.”

DE TSHE KHÄ PA KHYÖ LA CHHAG TSHÄL LO

To you, who were wise then, I prostrate.

Đối trước đức Phật / trí tuệ như vậy / con xin đảnh lễ.

Page 5: TÁN DƯƠNG PHẬT THÍCH CA MÂU NI - hongnhu-archives · Source: Kurukulla Center’s Prayer Book, Vietnamese translation was added by Hong Nhu Thubten Munsel. Hồng Như chuyển

Tán Dương Đức Phật Thích Ca Mâu Ni | 5

NAM DAG KU NGA CHHOG TU ZUG ZANG WA

With pure bodies, form supremely pure;

Thân Phật trong sáng, / sắc Phật thanh tịnh;

YE SHE GYA TSHO SER GYI LHÜN PO DRA

Wisdom ocean, like a golden mountain;

Trí Phật như biển / như núi sáng vàng;

DRAG PA JIG TEN SUM NA LHAM ME WA

Fame that blazes in the three worlds,

Hồng danh rạng khắp / ba cõi luân hồi,

GÖN PO CHHOG NYE KHYÖ LA CHHAG TSHÄL LO

Winner of the best – Lord, to you I prostrate.

Là bậc thành tựu / giác ngộ cao nhất—con xin đảnh lễ / trước đấng Thế tôn.

TSHÄN CHHOG DÄN PA DRI ME DA WÄI ZHÄL

With the supreme signs, face like spotless moon,

Sắc tướng tuyệt hảo / gương mặt như trăng / vằng vặc trong sáng,

SER DOG DRA WA KHYÖ LA CHHAG TSHÄL LO

Color like gold – to you, I prostrate.

Tỏa ánh đạo vàng - / con xin đảnh lễ.

Page 6: TÁN DƯƠNG PHẬT THÍCH CA MÂU NI - hongnhu-archives · Source: Kurukulla Center’s Prayer Book, Vietnamese translation was added by Hong Nhu Thubten Munsel. Hồng Như chuyển

6 | Praises to Shakyamuni Buddha

DÜL DRÄL KHYÖ DRA SI PA SUM MA CHHI

Dust-free like you, the three worlds are not.

Ba cõi không đâu / vô cấu như ngài / bụi trần không bám.

NYAM ME KHYEN CHEN KHYÖ LA CHHAG TSHÄL LO

Incomparably wise one – to you, I prostrate.

Bậc đại trí tuệ / không ai sánh bằng - / con xin đảnh lễ.

GÖN PO THUG JE CHHE DÄN PA

The savior having great compassion,

Đấng cứu độ đại bi,

THAM CHÄ KHYEN PÄ TÖN PA PO

The founder having all understanding,

Đấng hóa chủ toàn giác

SÖ NAM YÖN TÄN GYA TSHÖI ZHING

The field of merit with qualities like a vast ocean –

Ruộng công đức như biển -

DE ZHIN SHEG LA CHHAG TSHÄL LO

To you, the one gone to thusness, I prostrate.

Kính lễ đấng Như lai.

Page 7: TÁN DƯƠNG PHẬT THÍCH CA MÂU NI - hongnhu-archives · Source: Kurukulla Center’s Prayer Book, Vietnamese translation was added by Hong Nhu Thubten Munsel. Hồng Như chuyển

Tán Dương Đức Phật Thích Ca Mâu Ni | 7

DAG PÄ DÖ CHHAG DRÄL WAR GYUR

The purity that frees one from attachment,

Vô cấu lìa tham chấp

GE WÄ NGÄN SONG LÄ DRÖL CHING

The virtue that frees one from the lower realms,

Thiện đức thoát tam đồ

CHIG TU DÖN DAM CHHOG GYUR PA

The one path, the sublime pure reality –

Nhất đạo, chân cảnh giới—

ZHI GYUR CHHÖ LA CHHAG TSHÄL LO

To the Dharma that pacifies, I prostrate.

Kính lễ Pháp tịnh an.

DRÖL NÄ DRÖL WÄI LAM YANG TÖN

Those who are liberated and who also show the path to liberation,

Đã thoát, và dẫn đường

LAB PA DAG LA RAB TU NÄ

The holy field qualified with realizations,

Giữ giới hạnh uy nghi

Page 8: TÁN DƯƠNG PHẬT THÍCH CA MÂU NI - hongnhu-archives · Source: Kurukulla Center’s Prayer Book, Vietnamese translation was added by Hong Nhu Thubten Munsel. Hồng Như chuyển

8 | Praises to Shakyamuni Buddha

ZHING GI DAM PA YÖN TÄN DÄN

Who are devoted to the moral precepts –

Ruộng thiện đức chứng ngộ

GE DÜN LA YANG CHHAG TSHÄL LO

To you, the sublime community intending virtue, I prostrate.

Kính lễ khắp Tăng đoàn.

SANG GYÄ TSO LA CHHAG TSHÄL LO

Homage to the supreme Buddha!

Kính lạy Phật bảo

KYOB PA CHHÖ LA CHHAG TSHÄL LO

Homage to the Dharma refuge!

Kính lạy Pháp Bảo

GEN DÜN CHHE LA CHHAG TSHÄL LO

Homage to the great Sangha!

Kính lạy Tăng Bảo

SUM LA TAG TU GÜ CHHAG TSHÄL

To all three, ever-devout homage!

Hướng về Tam Bảo / với lòng qui y / vô cùng vô tận!

Page 9: TÁN DƯƠNG PHẬT THÍCH CA MÂU NI - hongnhu-archives · Source: Kurukulla Center’s Prayer Book, Vietnamese translation was added by Hong Nhu Thubten Munsel. Hồng Như chuyển

Tán Dương Đức Phật Thích Ca Mâu Ni | 9

CHHAG JAR Ö PA THAM CHÄ LA

To all worthy of respect,

Đại thiên thế giới / có bao vi trần,

ZHING DÜL KÜN GYI DRANG NYE KYI

Bowing with bodies as many as

con bấy nhiêu thân / biến hiện phong phú

LÜ TÜ PA YI NAM KÜN TU

All realms’ atoms, in all aspects,

với lòng tôn kính, / tín tâm vô biên.

CHHOG TU DÄ PÄ CHHAG TSHÄL LO

With supreme faith I pay homage.

cùng quì đảnh lễ.

DIG PA CHI YANG MI JA ZHING

Do not commit any non-virtuous actions,

Không làm điều ác,

GE WA PHÜN SUM TSHOG PAR GYUR

Perform only perfect virtuous actions,

Siêng làm điều lành,

Page 10: TÁN DƯƠNG PHẬT THÍCH CA MÂU NI - hongnhu-archives · Source: Kurukulla Center’s Prayer Book, Vietnamese translation was added by Hong Nhu Thubten Munsel. Hồng Như chuyển

10 | Praises to Shakyamuni Buddha

RANG GI SEM NI YONG SU TE

Subdue your mind thoroughly –

Thanh tịnh hóa tâm -

DE NYI SANG GYÄ TÄN PA YIN

This is the teaching of the Buddha

Đây chính là lời / của đức Phật dạy.

KAR MA RAB RIB MAR ME DANG

A star, a visual aberration, a flame of a lamp,

Nhìn thấy tất cả / tựa như tinh tú,

GYU MA ZIL PA CHHU BUR DANG

An illusion, a drop of dew, or a bubble,

ảo ảnh, ngọn đèn / ảo thuật, sương mai,

MI LAM LOG DANG TRIN TA BUR

A dream, a flash of lightning, a cloud –

bóng nước, chiêm bao, / điện chớp, đám mây…

DÜ JÄ CHHÖ NAM DI TAR TA

See conditioned things as such!

Rất cần phải có / cái nhìn như vậy.

Page 11: TÁN DƯƠNG PHẬT THÍCH CA MÂU NI - hongnhu-archives · Source: Kurukulla Center’s Prayer Book, Vietnamese translation was added by Hong Nhu Thubten Munsel. Hồng Như chuyển

Tán Dương Đức Phật Thích Ca Mâu Ni | 11

SÖ NAM DI YI THAM CHÄ ZIG PA YI

Through these merits may sentient beings

Nương công đức này / nguyện khắp chúng sinh

GO PHANG THOB NÄ KYÖN GYI DRA TÜL TE

Attain the rank of all seeing, subdue the foe of faults,

Bước vào kiến đạo / chiến thắng nghiệp chướng,

GA DANG NA DANG CHHI WÄI LAB TRUG PÄI

And be delivered from samsara’s ocean,

Vượt mọi cơn lốc / già, bệnh và chết,

SI PÄI TSHO LÄ DRO WA DRÖL WAR SHOG

Perturbed by the waves of aging, sickness, and death.

Thoát khỏi biển rộng / sinh tử luân hồi.

Xin bồ đề tâm vô vàn trân quí

nơi nào chưa có, nguyện sẽ nảy sinh

nơi nào đã sinh, nguyện không thoái chuyển

vĩnh viễn tăng trưởng không bao giờ ngừng.

Page 12: TÁN DƯƠNG PHẬT THÍCH CA MÂU NI - hongnhu-archives · Source: Kurukulla Center’s Prayer Book, Vietnamese translation was added by Hong Nhu Thubten Munsel. Hồng Như chuyển

FREE BOOK – NOT FOR SALE

SÁCH ẤN TỐNG – KHÔNG BÁN

hongnhu-archives

www.hongnhu.org