tecno-gaz · manufactured by tecno-gaz s.p.a., complies with rules transposing the 93/42/ec...

40
DELF001_Rev2.doc TECNO-GAZ d e n t a l a n d m e d i c a l e q u i p m e n t Istruzioni per l’uso Instructions for use Mode d’emploi Bedienungsanleitung Istrucciones para el uso ÉLITE

Upload: others

Post on 17-Oct-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001_Rev2.doc

TECNO-GAZ d e n t a l a n d m e d i c a l e q u i p m e n t

Istruzioni per l’uso Instructions for use

Mode d’emploi Bedienungsanleitung

Istrucciones para el uso

ÉLITE

Page 2: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative
Page 3: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 1

INDICE - INDEX

INFORMAZIONI AL DESTINATARIO

INFORMATION TO THE CONSIGNEE 1 - 4

ITALIANO 5 - 19

ENGLISH 20 - 34

Page 4: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative
Page 5: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 2

PAR 01

INFORMAZIONI AL DESTINATARIO INFORMATION TO THE CONSIGNEE

1.1

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARATION OF CONFORMITY

La sottoscritta - The undersigned:

TECNO-GAZ S.p.A. - Strada Cavalli n. 4 - 43038 Sala Baganza - Parma - Italia. Dichiara sotto la propria responsabilità, che il Dispositivo Medico: Declares under its own responsibility that the Medical Device: Costruito da TECNO-GAZ S.p.a., è conforme alle disposizioni legislative che traspongono la Direttiva Dispositivi Medici 93/42/CEE del 14 Giugno 1993, applicata in Italia dal Decreto Legislativo N.46 del 24 Febbraio 1997. Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative Decree N.46 of 24 February 1997.

Classificazione in riferimento all’articolo 9,11 e allegato IX della Direttiva 93/42/CEE

Classification under article 9,11 and enclosure IX of the 93/42/EC Directive DURATA: DURATION:

Temporanea Temporary

DESCRIZIONE: DESCRIPTION:

Dispositivo Medico attivo Active Medical Device

CLASSE: CLASS:

Classe I Class I

Sala Baganza, 26.Gennaio.1999 Nome - Name: Paolo Bertozzi Posizione - Position: Presidente - President

Page 6: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 3

1.2

MARCATURA E RINTRACCIABILITÀ

MARKING AND TRACEABILITY

ÉLITE è progettato e costruito, secondo quanto previsto dalla direttiva 93/42/CEE. L’avvenuto esame è documentato dall’apposizione, sull’imballo della targhetta con marcatura CE, e dalla dichiarazione di conformità inserita nel presente Manuale istruzioni. ÉLITE has been designed and constructed under the 93/42/EC directive.The test performance is evidenced by the application on the packaging of the CE marking plate, and by the declaration of conformity enclosed to this Instructions Manual.

INCOLLARE ETICHETTA LOTTO

LOT PLATE

Page 7: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 4

1.3 GARANZIA

ÉLITE è coperto da garanzia, per un periodo di dodici mesi ad esclusione delle parti di normale usura (guarnizioni). Detta garanzia ha inizio dalla data di consegna al cliente, comprovata dalla restituzione del tagliando di garanzia debitamente compilato, timbrato e firmato dal rivenditore. In caso di contestazione, è ritenuta valida la data indicata sulla bolla di vendita. La riparazione o la sostituzione in garanzia di un particolare, è effettuata ad insindacabile giudizio della casa e non comprende la trasferta del personale e le spese di imballaggio e trasporto. Sono escluse dalla garanzia i guasti o danni derivati da una cattiva manutenzione, negligenza, imperizia o altre cause non imputabili al costruttore, e di conseguenza sono esclusi risarcimenti di qualsiasi natura verso persone o cose. Non è riconosciuto il diritto alla sostituzione. Non è riconosciuto nessun risarcimento per fermo. La garanzia decade automaticamente qualora l’apparecchio venga manomesso, riparato o modificato dall’acquirente o da terzi non autorizzati. Per gli interventi, l’acquirente deve rivolgersi unicamente al rivenditore oppure ai centri di assistenza indicati dal costruttore.

WARRANTY ÉLITE is covered by a 12-month warranty, except for wear parts (fittings). This warranty is valid starting from the date the reducer is delivered to the customer, evidenced by the return of the warranty coupon duly filled-in, stamped and signed by the retailer. In case of controversy, the date indicated on the delivery note will be considered that valid. Repairing and replacement under warranty conditions of any components will be carried out exclusively at the manufacturer discretion; the warranty does not cover travel expenses of personnel, neither packaging nor transportation costs. The warranty does not cover damages caused by wrong maintenance, negligence, unskilfulness or any other cause the constructor is not to be held responsible for, and consequently no kind of compensation is acknowledged to people or property. The right to have the whole is not acknowledged. No compensation for stop is acknowledged. The warranty will void automatically in case the device is tampered with, repaired or modified by the customer or by unauthorised third parties. For interventions, the customer has to apply exclusively to the retailer or to the service centres of the manufacturer.

1.4

ASSISTENZA E RIPARAZIONI

Tutti gli interventi di assistenza tecnica e riparazione sono eseguiti direttamente dalla ditta Tecno-Gaz nel proprio laboratorio prove e riparazioni.

ASSISTANCE AND REPAIRS All technical assistance and repairs are carried out by Tecno-Gaz in its workshops.

TECNO-GAZ S.p.A.

Strada Cavalli n°4 – 43038 Sala Baganza – Parma – Italia Tel. +39 0521-833926 – Telefax +39 0521-833391

e-mail: [email protected] http://www.tecnogaz.com

Page 8: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 5

INDICE

PAR DESCRIZIONE PAGINA

01 INFORMAZIONI AL DESTINATARIO 1 - 4

02 PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO 6 - 7

03 DATI E CARATTERISTICHE TECNICHE 8

04 TRASPORTO - STOCCAGGIO - ISTALLAZIONE - DEMOLIZIONE 9 - 10

05 FUNZIONAMENTO ED USO 11

06 ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE 12 - 13

07 MANUTENZIONE ORDINARIA, PROGRAMMATA E STRAORDINARIA 14 - 15

08 DIAGNOSTICA - RICERCA GUASTI - AVARIE 16

09 COMPONENTI COMMERCIALI, RICAMBI E RELATIVA DOCUMENTAZIONE 17 - 18

10 SCHEMISTICA 19

Page 9: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 6

PAR 02

PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO

Élite è un elegante apparecchio costruito in materiale plastico di colore bianco RAL 9003. Costituito da un mobile diviso in due parti.( FIG.1 ) Sul fronte della macchina a sinistra troviamo il pannello comandi ( POS.10 ) e la bocca di carico del serbatoio ( POS.B ), mentre a destra vi è la cabina di disinfezione. Il pannello comandi è una pellicola in materiale plastico sulla quale sono evidenziate le funzioni dei vari comandi. Guardando il riquadro in alto a sinistra del pannello comandi, l’operatore vede in ordine di processo i comandi da attivare per eseguire il ciclo di pulizia ( POS.3,4,5 ). L’icona del sopra citato riquadro mostra in trasparenza, in fase di disinfezione, una spia colorata (visualizzatore del ciclo di disinfezione) ( POS.2 ). Sul lato superiore destro vi è la manopola del timer conta minuti ( POS.6 ). All’interno del vano sottostante il pannello comandi vi sono i componenti pneumatici e idraulici, per lo svolgimento del processo. Nella parte inferiore di detto vano è posto il serbatoio del disinfettante, collegato alla bocca di carico (B) e alla pompa. Il vano è chiuso da uno sportello, sotto il quale sono posti gli attacchi dell’alimentazione acqua, alimentazione aria, rispettivamente collegati alla valvola dell’acqua e al riduttore dell’aria. L’operatore, attraverso lo sportello in vetro accede alla camera di trattamento a tenuta stagna. Questa disposizione permette all’operatore di vedere, durante il trattamento, il proprio operato; avendo frontalmente i comandi dell’apparecchio. Sul lato destro dell’apparecchio, una boccola circolare collega il guanto alla cabina consentendo all’operatore di manipolare il manufatto durante il trattamento senza venire a contatto con l’ambiente della camera. All’interno della camera in alto sulla parte sinistra è posta la doccia ( POS.112 ); essa è munita di tre ugelli con funzioni specifiche ( FIG.5 ):

1. l’ugello spruzza il disinfettante nebulizzato ( POS.105 ), 2. l’ugello spruzza solo acqua per il lavaggio del manufatto ( POS.103 ), 3. l’ugello soffia aria per asciugare il manufatto ( POS.104 ).

In alto sulla parte destra è posto il filtro di scarico sovrapressione. Nella parte inferiore della camera vi sono due griglie estraibili (griglia DX, SX), per appoggiare il manufatto e separarlo dal liquido contaminato, che cade nella camera sottostante ed è scaricato attraverso il raccordo ( FIG.3, POS.177 ) nelle acque nere. Sotto il serbatoio vi è un tappo per lo svuotamento dello stesso ( FIG.3, POS.152 ). Il dispositivo poggia su 4 piedini di gomma.

Page 10: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 7

POS FIG DESCRIZIONE

1 1 Interruttore generale 2 1 Indicatore del ciclo disinfettante

3 1 Pulsante lavaggio 4 1 Pulsante ciclo di disinfezione

5 1 Pulsante asciugatura 6 1 Manopola per la regolazione del tempo di effetto disinfettante

10 1 Adesivo plancia comando

25 1 Sportello vano di lavoro

26 4 Mobile dispositivo

27 1 Piano supporto serbatoio

28 2 Piastra supporto riduttori

29 2 Chiusura posteriore

32 4 Boccola guanti

33 4 Ghiera guanti

35 4 Guanto

36 1 Guarnizione sportello

41 1 Manopola per apertura vano di lavoro

51 2 Attacco alimentazione acqua fredda

112 1 Doccia

152 3 Tappo serbatoio

153 3 Vite fissaggio serbatoio

159 2 Attacco alimentazione aria non lubrificata

177 2 Scarico acque nere

180 3 Piedini di sostegno

189 2 Filtro scarico sovrapressione

Page 11: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 8

PAR 03

DATI E CARATTERISTICHE TECNICHE

Élite è definito un accessorio secondo quanto scritto nella direttiva 93/42/CEE art.1 lettera b)

DATI DESUNTI DALL’ALLEGATO 9 DALLA DIRETTIVA 93/42/CEE DEFINIZIONE: Dispositivi medico attivo temporaneo

REGOLA DI APPLICAZIONE: 2.2 Qui citata: Se un dispositivo è destinato ad essere utilizzato in combinazione con un altro dispositivo, le regole di classificazione devono applicarsi separatamente a ciascun dispositivo. Gli accessori sono classificati separatamente dal dispositivo con cui sono impiegati.

CLASSSIFICAZIONE: Classe 1 secondo la regola 12 DIMENSIONI APPARECHIO

ALTEZZA 300 mm LARGHEZZA 500 mm LUNGHEZZA 300 mm

PESO 10 Kg = 98 N CAPACITÀ SERBATOIO 2,4 litri = 0,0024 m³ (≅ 200 cicli)

ALIMENTAZIONE ARIA

NON LUBRIFICATA PRESSIONE Min. 3 BAR=300000 Pa

PRESSIONE Max. 8 BAR = 800000 Pa

ATTACCO TUBO Ø est. 8 mm, Ø int. 6 mm

PORTATA Min. 35 Nl/min

ACQUA POTABILE FREDDA

PRESIONE Min. 2 BAR = 200000 Pa

PRESIONE Max. 6 BAR = 600000 Pa

ATTACCO RACCORDO ¾” G

PORTATA Min. 1 Nl/min

SCARICO ACQUE NERE SCARICO Ø 30 mm

TUBI

ALIMENTAZIONE ARIA NON LUBRIFICATA

LUNGHEZZA 2000 mm = 2 metri

Ø esterno 8 mm , Ø interno 6 mm RILSAN AZZURRO

ALIMENTAZIONE ACQUA POTABILE

LUNGHEZZA 2000 mm = 2 metri

Attacco ¾”G TUBO TERMOPLASTICO

SCARICO LUNGHEZZA (2000 mm = 2 metri) con sifone

Ø interno 20 mm TUBO FLESSIBILE CORRUGATO

CONSUMI ARIA ACQUA DISINFETTANTE

≅30 Nl/min. ≅0.7 l/min. 0,010 l/ciclo = 0,00001 m³/ciclo

CARATTERISTICHE TECNICHE DISINFETTANTE

DENOMINAZIONE DÜRR SYSTEM-HYGIENE MD 520 Disinfettante per impronte

PROPRIETÀ CHIMICHE MD 520 contiene aldeidi, composti ammonici quaternari, alcoli, tensioattivi non ionici, agente che forma un complesso, coloranti e sostanze ausiliarie in soluzione acquosa.

Page 12: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 9

PAR 04

TRASPORTO - STOCCAGGIO - ISTALLAZIONE - DEMOLIZIONE

Le misure indicate sono espresse in millimetri ( mm )

4.1 TRASPORTO E STOCCAGGIO

Élite è imballata nel seguente modo: Inserita in un sacchetto di cellophane, protetta da sagome in polistirolo ed inserita in una scatola di cartone ondulato. L’imballo non è sterile. L’imballo e l’apparecchio sono delicati, maneggiare con cura, trasportare senza scosse, urti non capovolgere.Conservare in ambienti asciutti e protetti ad una temperatura ( +5°C; +30°C ) (gli apparecchi sono collaudati uno ad uno e alla fine del collaudo vi potrebbero essere dei residui di liquido nei condotti). È consentita la sovrapposizione di MAX 3 apparecchi imballati. L’IMBALLO DEVE ESSERE CONSERVATO PER TUTTO IL PERIODO DI GARANZIA. TECNO-GAZ NON ACCETTA RESI SENZA IMBALLO ORIGINALE.

Page 13: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 10

4.2 ISTALLAZIONE

L’installazione è un operazione fondamentale per il buon utilizzo e il buon funzionamento dell’apparecchio.Qui di seguito sono elencate le operazioni da seguire per una corretta installazione.

• Togliere l’imballo e controllare lo stato dell’apparecchio, se presenta segni di danneggiamento da trasporto, avvisare Tecno-gaz.

• L’imballo deve essere conservato per tutto il periodo di garanzia. Tecno-gaz non accetta resi senza imballo originale.

• Posizionare l’apparecchio su una superficie piana, lontano da fonti di calore(es. Autoclavi, bunsen, vaporiere, forni ecc…), ad una distanza massima di 1.5 metri dalle prese di alimentazione di aria compressa, acqua potabile e dallo scarico per acque nere. Dette prese devono essere facilmente accessibili.

• La superficie dove è posto l’apparecchio deve avere un’altezza idonea all’utilizzatore, si

consiglia un’altezza di 90 cm circa.

• L’altezza dello scarico cui andrà collegato l’apparecchio deve essere inferire di 20 cm

rispetto all’altezza del piano di lavoro in cui è posto l’apparecchio

• Installare l’apparecchio in modo tale da non piegare gravosamente i tubi di alimentazione

e scarico.

• Inserire il tubo di scarico (POS.54 FIG.6) dalla parte del sifone nello scarico e l’altra

estremità all’apparecchio (POS.177 FIG.3)

• Collegare il tubo dell’aria (POS.163 FIG.6) alla presa dell’apparecchio (POS.159 FIG.2) e

alla presa del circuito pneumatico dello studio/laboratorio (PRESSIONE 3-8 BAR - portata minima 50 Nl/min.).

• Collegare i due capi del tubi di alimentazione acqua, al rubinetto dell’acqua e al raccordo di alimentazione dell’apparecchio (POS.51 FIG.2), quindi aprire il rubinetto e controllare che non vi siano perdite (fare attenzione alle guarnizioni).

• Versare il contenuto del flacone disinfettante nella bocca di carico disinfettante (POS.B

FIG.1), riempire sino alla base della bocca stessa.

• Eseguire due cicli a vuoto, per spurgare l’aria dai condotti vedi paragrafo seguente.

• L’uso di disinfettanti diversi da quello in dotazione può essere causa di cattivo funzionamento e deterioramento dell’apparecchio. Evitare l’uso di disinfettanti infiammabili.

4.3 DEMOLIZIONE

Élite è costruita in materiale plastico ( polistirolo e ABS ) e materiale ferroso, per la demolizione e lo smaltimento si fa riferimento alle norme vigenti nel paese di utilizzo. Lo smaltimento dell’imballo deve rispettare le norme vigenti nel paese d’utilizzo.

Page 14: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 11

PAR 05

FUNZIONAMENTO ED USO

Élite è un apparecchio da utilizzare in campo odontotecnico e odontoiatrico per la pulizia e la disinfezione di impronte eseguite con alginati, polieteri, siliconi o idrocolloidi.

Tecno-gaz non è responsabile per danni all’apparecchio e alle persone causati dall’uso improprio o dall’imperizia dell’operatore.

Introdotto il manufatto nell’apposita camera è lavato, disinfettato e asciugato senza che l’operatore abbia un contatto diretto con il prodotto disinfettante o con il manufatto. Élite è uno strumento indispensabile per la tutela degli operatori e dei pazienti, onde evitare contagi e diffusioni di malattie. Da impiegarsi esclusivamente nel settore odontoiatrico e odontotecnico. Non è consentito l’uso dell’apparecchio per altri scopi o in ambienti non pertinenti alle caratteristiche di Élite. Il principio adottato si basa su due fattori fondamentali: la sicurezza dell’operatore/paziente ed il mantenimento della qualità del manufatto. La sicurezza dell’operatore/paziente e dell’ambiente circostante sono tutelati dalla tenuta stagna dalla camera di disinfezione. La qualità del manufatto non è alterata, poiché la disinfezione è eseguita con un getto di liquido disinfettante nebulizzato, che non reagisce con il manufatto, garantendone una disinfezione ottimale. Le 6 fasi del funzionamento di ÉLITE sono: 1. Prima pulitura con acqua fredda per rimuovere residui che possono invalidare l’effetto del disinfettante e

risultino di difficile asportazione una volta induriti. 2. Asciugatura con aria per evitare di diluire il disinfettante con l’acqua 3. Disinfezione per nebulizzazione 4. Permanenza sotto l’azione del disinfettante per un tempo stabilito. 5. Pulitura con acqua fredda per togliere il disinfettante 6. Asciugatura con aria Questo trattamento deve essere seguito da precauzioni per la tutela dell’oggetto.

ATTENZIONE:

TEMPO D’AZIONE DISINFETTANTE 10 MINUTI

Page 15: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 12

PAR 06

ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE

PER ESEGUIRE IL PROCESSO DI DISINFEZIONE BISOGNA PROCEDERE NEL SEGUENTE MODO:

1. Aprire il rubinetto dell’acqua. 2. Accendere l’apparecchio spingendo verso l’alto l’interruttore generale (POS.1 FIG.1), si avverte un

leggero soffio di aria. 3. Aprire lo sportello inserire il manufatto nella camera di disinfezione, chiudere lo sportello (POS.25-41

FIG.1). 4. Attivare la fase di lavaggio, con la mano sx tenere premuto il pulsante (POS.3 FIG.1), con la mano dx

inserita nel guanto muovere il manufatto sotto la doccia per lavarlo uniformemente e asportare residui di saliva e sangue sotto i quali il disinfettante è inattivo e risultano di difficile asportazione una volta induriti.

5. Attivare la fase di asciugatura con la mano sx tenere premuto il pulsante (POS.5 FIG.1), con la mano dx inserita nel guanto muovere il manufatto sotto la doccia per un’asciugatura uniforme .

6. Attivare la fase di disinfezione: premendo con la mano sx il pulsante (POS.4 FIG.1) l’indicatore diventa visibile (POS.2 FIG.1). Tenere premuto il pulsante fino a quando l’indicatore non è più visibile. Durante quest’operazione con la mano dx infilata nel guanto muovere il manufatto sotto la doccia per cospargere uniformemente il disinfettante. Spruzzare il disinfettante sui due lati del manufatto.

7. Adagiare il manufatto sulle griglie, ruotare la manopola timer (POS.6 FIG.1) per un giro completo in senso orario (carica della suoneria) poi ritornare sulla posizione che indica 10 MINUTI (tempo di disinfezione).Il timer torna automaticamente alla posizione di partenza, segnalando acusticamente la fine del tempo di disinfezione.

8. Lavare nuovamente tenendo premuto con la mano sx il pulsante , con la mano dx inserita nel guanto muovere il manufatto sotto la doccia per togliere meglio il disinfettante .

9. Attivare la fase di asciugatura tenendo premuto con la mano sx il pulsante con la mano dx inserita nel guanto muovere il manufatto sotto la doccia per un’asciugatura uniforme.

10. Confezionare il manufatto in modo idoneo, per non abbassare il livello di disinfezione ottenuto. 11. Posizionare l’interruttore generale sulla posizione “ OFF ” 12. Chiudere il rubinetto dell’acqua

AVVERTENZE

Eseguire due cicli a vuoto, per spurgare l’aria dai condotti vedi paragrafo seguente.

L’uso di disinfettanti diversi da quello in dotazione può essere causa di cattivo funzionamento e deterioramento dell’apparecchio. Evitare l’uso di disinfettanti infiammabili.

Tecno-gaz non è responsabile per danni all’apparecchio e alle persone causati dall’uso improprio o dall’imperizia dell’operatore.

Quando si avvitano gli ugelli fare attenzione ad imboccare bene il filetto; la plastica si può danneggiare.

ATTENZIONE: TEMPO D’AZIONE DISINFETTANTE 10 MINUTI

ATTENZIONE: CHIUDERE IL RUBINETTO DELL’ACQUA E L’INTERRUTTORE GENERALE DELL’ARIA TERMINATO L’UTILIZZO.APRIRE IL RUBINETTO DELL’ACQUA E DELL’ARIA PRIMA DELL’UTILIZZO.

Togliere l’imballo e controllare lo stato dell’apparecchio, se presenta segni di danneggiamento da trasporto, avvisare Tecno-gaz.

L’imballo deve essere conservato per tutto il periodo di garanzia. Tecno-gaz non accetta resi senza imballo originale.

Page 16: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 13

SCHEDA DEI DATI DI SICUREZZA secondo 91/155/CEE

Data/elaborato: 01.08.1996/02.06.1997 Denominazione: DURR SYSTEM-HYGIENE MD 520 Disinfettante per impronte Fabbricante: OROCHEMIE, Enzstr. 20, D-78806 Komwesthebn Distributore: DURR DENTAL, Postfach 1264, D-74302 Bietigheim-Bissingen In Italia: SDM S.r.l.,Via G. di Vittorio, 307/2, I – 20099 Sesto S. Giovanni (MI)

9.4 Temperatura d’accensione: non utilizzabile

9.5 Proprietà esplosive: Limite d’esplosione:

inferiore

non utilizzabile superiore

9.6 Proprietà comburenti: nessuna 9.7 Pressione di vapore: ( 20 °C ) non esistono dati

9.8 Densità relativa: Densità di gettata: ( 20 °C ) 0.99 0.02 g/cm³

non occorre

9.9 Solubilità: Idrosolubilità: ( 20 °C )

solubile 9.10 Vapore pH: ( 20 °C ) 4.3 0.5 9.11 Viscosità: ( 20 °C ) non esistono dati 9.12 Ulteriori dati: 10 STABILITA’ E RELATIVITA’

10.1 Condizioni da evitare: nessuna se trattato adeguatamente 10.2 Materie da evitare: non si conosce nessuna reazione pericolosa 10.3 Prodotti di decomposizione pericolosi: non si conoscono prodotti di decomposizione pericolosi 11 INFORMAZIONI TOSSICOLOGICHE

Tossicità acuta: Valore LD 50/orate/ratto: >ml/Kg peso corporeo (OECD lina guida 401)Valore LD 50/dermatico/ratto: non esistono dati (OECD lina guida 402)Pericolo di tossicità in acuta inalazione/ratto: non esistono dati (OECD lina guida 403)Primaria irritazione della pelle/coniglio: non esistono dati (OECD lina guida 403)

11.1

Primaria irritazione degli occhi/occhi del coniglio: non esistono dati (OECD lina guida 403)

11.2 Esperienze pratiche: Evitare il contatto con la pelle e con gli occhi

11.3 Ulteriori avvertenze: La classificazione è stata eseguita secondo il procedimento di calcolo della direttiva sulle preparazioni (88/379/C.E.E.)

12 INFORMAZIONI ECOLOGICHE

12.1 Dati relativi all’eliminazione (persistenza e degradabilità): Tutti gli agenti sono biodegradabili nella diluizione presente nelle acque di scarico

12.2 Comportamento nei settori ambientali: non esistono dati

12.3 Effetti tossici per l’ambiente: In caso d’immissioni di concentrazioni ridotte in impianti di depurazione biologici adatti, non c’è da attendersi un disturbo dell’attività di degradazione del fango attivo

Page 17: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 14

PAR 07

MANUTENZIONE ORDINARIA, PROGRAMMATA E STRAORDINARIA

PULIZIA DELL’ APPARECCHIO

Aprire lo sportello, smontare le grate e lavare con un detergente non aggressivo, quindi sciacquare sotto acqua corrente. Lavare l’interno della camera di disinfezione con detergente non aggressivo e sciacquare. Asciugare la camera e le grate e rimontare il tutto. Per la pulizia esterna usare una spugna umida e asciugare. DURANTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE USARE DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE IDONEI (ad esempio: guanti, occhiali, camici, mascherine, ecc… marcati ce).

CAMBIO GUANTI 1. Impugnare la ghiera e ruotarla in senso antiorario (POS.33 FIG.4). 2. Sfilare la ghiera dal guanto. 3. Sfilare il guanto dalla boccola. 4. Il guanto usato va gettato nel raccoglitore dei rifiuti a smaltimento controllato. 5. Montare il guanto nuovo sulla ghiera .

6. Montare la ghiera con il nuovo guanto infilato sulla boccola facendola ruotare in senso orario fino al serraggio.

PULIZIA FILTRO SCARICO SOVRAPRESSIONE

La presente operazione deve essere effettuata ogni 20 utilizzi. Smontare il coperchio filtro (POS.189 FIG.4) svitando le viti, estrarre la cartuccia (spugna), lavarla sotto l’acqua corrente e strizzarla. Lavare la sede della cartuccia, asciugare e rimontare il tutto.

Page 18: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 15

PULIZIA UGELLI

In caso di ostruzione degli ugelli, bisogna smontarli (POS.105 FIG.5) ( svitandoli ) e rimuovere le incrostazioni dai condotti della doccia e dai fori degli ugelli.

Quando si avvitano gli ugelli fare attenzione ad imboccare bene il filetto; la plastica si può danneggiare.

LA MANUTENZIONE STRAORDINARIA NON E’ PREVISTA IN CASO DI ANOMALIE CONTATTARE PER ASSISTENZA TECNICA E RIPARAZIONE DIRETTAMENTE LA DITTA TECNO-GAZ

Page 19: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 16

PAR 08

DIAGNOSTICA - RICERCA GUASTI - AVARIE

N° DIFETTO CAUSA INTERVENTO

1 PREMENDO IL PULSANTE “WASH” L’ACQUA NON VIENE EROGATA.

MANCANZA ALIMENTAZIONE D’ACQUA O ARIA.

CONTROLLARE L’APERTURA DEI RUBINETTI D’ALIMENTAZIONE ARIA E ACQUA. ACCERTARSI CHE L’INTERRUTTORE GENERALE SIA IN POSIZIONE ON.

2 PREMENDO IL PULSANTE “AIR BLOW” L’ARIA NON VIENE EROGATA.

MANCANZA ALIMENTAZIONE ARIA.

CONTROLLARE L’APERTURA DEI RUBINETTI D’ALIMENTAZIONE ARIA. ACCERTARSI CHE L’INTERRUTTORE GENERALE SIA IN POSIZIONE ON.

3 PREMENDO IL PULSANTE “DISINFECTANT SPRAY” IL DISINFETTANTE NON VIENE EROGATO.

MANCANZA DEL DISINFETTANTE NEL SERBATOIO.

CONTROLLARE L’APERTURA DEI RUBINETTI D’ALIMENTAZIONE ARIA E LA PRESENZA DI DISINFETTANTE NEL SERBATOIO. ACCERTARSI CHE L’INTERRUTTORE GENERALE SIA IN POSIZIONE ON.

4 NON FUNZIONA IL VISUALIZZATORE

MANCA IL LIQUIDO DISINFETTANTE INSERIRE IL LIQUIDO DISINFETTANTE NEL SERBATOIO

5

PERDITA D’ACQUA DAI COLLEGAMENTI

GUARNIZIONI ROVINATE CONTROLLARE L’INTEGRITA’ DELLE GUARNIZIONI

Page 20: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 17

PAR 09

COMPONENTI COMMERCIALI, RICAMBI E RELATIVA DOCUMENTAZIONE

Pos. Descrizione CODICE

1 Tasto per interruttore generale pneumatico SELA001 6 Manopola timer bianca CM57002 7 Timer contaminuti CM57001 10 Adesivo plancia comandi SELA010 25 Sportello vetro élite SELA025 26 Mobile élite SELA026 27 Piano supporto serbatoio SELA027 28 Supporto riduttori SELA028 29 Chiusura posteriore SELA029 30 Griglia destra SELA030 31 Griglia sinistra SELA031 32 Boccola guanto SSKA143 33 Ghiera guanto SSKA144 34 Controghiera guanto SELA034 35 Guanto destro standard CM61001 36 Guarnizione sportello SELA036 37 Guarnizione cerniera CM99121 39 Impugnatura griglia CM30005 41 Serratura completa SELA041 51 Valvola acqua completa SELA051 52 Ghiera valvola acqua SELA052 53 Tubi alimentazione standard CM61031 55 Tubo scarico acqua standard CM61032 76 Pompa disinfettante completa SELA076 112 Doccia completa SELA112 115 Visualizzatore completo SELA115 126 Integrato comando completo SELA126 151 Serbatoio disinfettante SELA151 152 Tappo serbatoio CPR0038 180 Piedino in gomma CM70006 189 Filtro scarico sovrapressione completo SELA189 207 Manuale istruzioni DELF001

LE RICHIESTE DI PARTI DI RICAMBIO O ACCESSORI DEVONO ESSERE INOLTRATE ALLA RETE DI CONCESSIONARI TECNO-GAZ: Sulla richiesta di parti di ricambio indicare sempre: 1. Modello apparecchio 2. Articolo di vendita 3. Numero di matricola 4. Quantità richiesta 5. Descrizione del particolare richiesto 6. Codice del particolare richiesto desunto dal manuale 7. Istruzioni di spedizione

Page 21: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 18

FIG 6 – FELM006

ACCESSORI IN DOTAZIONE

Pos. Descrizione CODICE

53 Tubo alimentazione acqua CM61031

55 Tubo di scarico acqua CM61032

163 Tubo alimentazione aria ( L=2mt ) CP01009

194 Flacone disinfettante CM88043

Page 22: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 19

10

SCHEMISTICA

POS. DESCRIZIONE CODICE

1 Tasto interruttore generale SELA001 2 Indicatore del ciclo di disinfezione Compreso nel visualizzatore

completo cod.SELA115 3 Pulsante lavaggio Compreso nell’integrato

comandi completo cod.SELA126

4 Pulsante ciclo di disinfezione Compreso nell’integrato comandi completo cod.SELA126

5 Pulsante ciclo di asciugatura Compreso nell’integrato comandi completo cod.SELA126

51 Valvola acqua completa SELA051 76 Pompa disinfettante completa SELA076 97 Strozzatore CPK0013 103 Ugello acqua Ø 0.6 SELA103 104 Ugello aria Ø 0.8 SELA104 105 Ugello disinfettante Ø2 SELA105 112 Doccia completa SELA112 115 Visualizzatore completo SELA115 126 Integrato comandi completo SELA126 151 Serbatoio disinfettante SELA151 157 Riduttore di pressione CPF0001

Page 23: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 20

INDEX

PAR

DESCRIPTION PAGE

01 INFORMATION TO THE CONSIGNEE 1 - 4

02 PRODUCT ’S INTRODUCTION 21 - 22

03 TECHNICAL FEATURES 23

04 SHIPMENT – STOCKAGE – INSTALLATION - DEMOLITION 24 - 25

05 WORKING AND USE 26

06 INSTRUCTIONS FOR USER 27 - 28

07 ORDINARY AND EXTRAORDINARY MAINTENANCE 29 - 30

08 ANALYSIS AND RESEARCH OF FAILURES 31

09 COMMERCIAL FEATURES, SPARE PARTS AND DOCUMENTATION 32 - 33

10 DIAGRAMS, SKETCHES, OUTLINES 34

Page 24: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 21

PAR 02

PRODUCT ’S INTRODUCTION

Élite is an elegant appliance manufactured in white plastic material RAL 9003. It is composed by a single piece of furniture divided in two sections.( FIG.1 ) To the left of the appliance’s frontal part you find the control board ( POS.10 ) and the tank’s draining mouth ( B ) ; to the right you find the disinfection chamber. The control board is made of a thick plastic film where the several controls functioning are underlined. The square-frame on the top left side of the control board bears the controls the operator needs to use in order to carry out the cleaning cycle ( POS.3,4,5 ). The square-frame icon shows a coloured pilot light while the disinfecting phase (disinfecting cycle display) is in course.( POS.2 ) On the top right side you find the timer knob (POS.6). Inside the chamber, under the control board, you find the pneumatic and hydraulic components for carrying out the treatment. The disinfectant chamber is located in the lower part of the afore mentioned chamber and connected to the draining mouth and to the pump. The chamber is equipped with a closing panel under which there is a supporting plate where the water supply fittings are located and connected to the water valve and so are the air supply fittings connected to the air reducer. The operator has access to the water-tight treatment chamber by means of the glass door . This disposition allows the operator to watch operations during the treatment, having at the same time the appliance controls in front of him. To the right of the appliance, a circular bushing connect the glove to the cabin allowing the operator to handle the manufacture during the treatment without entering in contact within the chamber environment. The shower is placed inside the chamber, in the top left side; the shower is equipped with three nozzles( POS.112 ). Every nozzle has a specific function ( FIG.5 ):

1. the nozzle sprays the atomized disinfectant ( POS.105 ) 2. the nozzle sprays only water for washing the manufacture ( POS.103 ) 3. the nozzle blows air to dry out the manufacture ( POS.104 ).

The overpressure draining filter is positioned in the right top side. Two movable grids are located in camber’s lower part (Right grid, Left grid); they allow to lean the manufacture and keep it separated from the polluted liquid; this liquid falls into the underneath chamber and get discharged into the sewage water system through the fitting (FIG.3 POS.177). The tank is equipped with a discharging plug, located in the lower part of the tank (FIG.3 POS.152). The appliance leans on 4 feet.

Page 25: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 22

POS FIG DESCRIPTION

1 1 General Button 2 1 Disinfecting cycle’s led

3 1 Washing Button 4 1 Disinfecting cycle’s button

5 1 Drying button 6 1 Handpiece for disinfecting time setting

10 1 Adhesive for control board

25 1 Door for working hollow

26 4 Piece of furniture

27 1 Shelf for Tank’s support

28 2 Plate for reducers’ support

29 2 Back Closing

32 4 Gloves’ Buckle

33 4 Gloves’ Ring Nut

35 4 Glove

36 1 Door’s Gasket

41 1 Handpiece for working hollow’s opening

51 2 Socket for cold water’s feeding

112 1 Shower

152 3 Tank’s Top

153 3 Screw for tank’s fixing

159 2 Socket for non lubricated air feeding

177 2 Dirty Water’s Draining

180 3 Support’s Pedestal

189 2 Overpressure Draining Filter

Page 26: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 23

PAR 03

TECHNICAL FEATURES

Élite is defined as an “equipment” according to the Directive 93/42/EEC art.1 letter b)

DATA GATHERED IN ENCLOSURE 9 OF THE DIRECTIVE 93/42/EEC DEFINITION: Appliances medical active temporary

APPLICATION RULE: 2.2 Here quoted: If a device is to be used combined with another device, the classification rules have to be applied separately to each device. Equipment is to be classified separately from the device it is to be used with.

CLASSIFICATION: Class 1 according to rule 12 APPLIANCE DIMENSIONS

HEIGHT 300 mm WIDTH 500 mm

LENGTH 300 mm WEIGHT 10 Kg = 98 N

TANK CAPACITY 2,4 litri = 0,0024 m³ (≅ 200 cicli) SUPPLY

NON LUBRICATED

AIR

Min. PRESSURE 3 BAR= 300000 Pa

Max. PRESSURE 8 BAR = 800000 Pa

PIPE FITTING Ø est. 8 mm, Ø int. 6 mm

Min. CAPACITY 35 Nl/min

COLD DRINKING WATER

Min. PRESSURE 2 BAR = 200000 Pa

Max. PRESSURE 6 BAR = 600000 Pa

JOINT FITTING 3/4” G

CAPACITY Min. 1 Nl/min

DRAINING SEWAGE WATER DRAINING PIPE Ø 30 mm

PIPES

NON LUBRICATED AIR SUPPLY

LENGTH 2000 mm = 2 meters

Ø external 8 mm , Ø internal 6 mm RILSAN BLUE

DRINKING WATER SUPPLY

LENGTH 2000 mm = 2 meters

Fitting 3/4”G THERMOPLASTIC PIPE

DRAINING LENGTH (2000 mm = 2 meters) with

siphon

Ø internal 20 mm CORRUGATED FLEXIBLE PIPE

CONSUMPTIONS AIR WATER DISINFECTANT

≅30 l/min. ≅0.7 l/min. 0,010 l/cycle = 0,00001 m³/cycle

DISINFECTANT TECHNICAL FEATURES DENOMINATION DÜRR SYSTEM-HYGIENE MD 520 Disinfectant for dental impressions

CHEMICAL PROPERTIES

MD 520 contains aldehyde, quaternary ammonium compounds, alcohol, non-ionic surfactant, agent that forms a complex, dyes and auxiliary substances in watery solution.

Page 27: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 24

PAR 04

SHIPMENT - STOCKAGE - INSTALLATION - DEMOLITION

Measures indicated in are expressed in millimetres ( mm)

4.1

SHIPMENT – STOCKAGE Élite is packed as follows: the appliance is sent in a cellophane bag, protected by foam polystyrene profiles and placed within a corrugated cardboard box. The packaging is not sterile. The packaging and the appliance are fragile so handle them carefully, do not shake them or bump them and do not overturn. Store the packed appliance in a safe and dry place at a temperature between +5°C and +30°C (since the appliances are test one by one, at the end of the final test some liquid residues may remain in the conduits). Do not lay more than a MAX of 3 packed appliance one on the top of another. THE PACKAGING HAS TO BE KEPT DURING THE WHOLE WARRANTY PERIOD. TECNO-GAZ DO NOT ACCEPT APPLIANCE REPLACED WITHOUT THE ORIGINAL PACKAGING.

Page 28: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 25

4.2 INSTALLATION

The installation is an important operation both to assure a correct use and the appliance’s best performance. The following text describes the operations to be carried out for a correct installation.

• Remove with care the appliance from its packaging and check its condition: if it has been damaged during the shipment, please advice Tecno-Gaz.

• Packaging must be kept during the whole warranty period; TECNO-GAZ will not accept any restitution without the original packaging.

• Place the appliance on a plane surface, far from any heat source (ex. Autoclaves, Bunsen burner, steamers, ovens etc…), not further than 1.5 meters from the compressed air supply plug, fresh water tap and from the sewage water drain. The above mentioned plugs must be easily accessible.

• The surface on which the appliance is laid has to be high enough to allow best working

conditions for the operator; we suggest an high of around 90 cm.

• The position of the draining to which the appliance is to be connected must be 20 cm

lower than the working plane the appliance is laid on.

• Install the appliance making sure the supplying and draining pipes do not be bend.

• Insert the syphon part of the draining pipe (POS.54 FIG.6) in the draining and the other

extremity in the appliance (POS.177 FIG.3).

• Connect the air pipe (POS.163 FIG.6) to the appliance’s plug (POS.159 FIG.2) and to the

pneumatic system of the studio/laboratory (PRESSURE 3-8 BAR – minimum capacity 50 Nl/min.).

• Connect both ends of the water supply pipe to the water tap and to the appliance’s supply fitting (POS.51 FIG.2), then open the tap and check there are no leaks (pay attention to the gaskets).

• Pour the disinfectant in the disinfectant (POS.B FIG.1) loading mouth up to the mouth’s

base.

• Carry out two cycles with the appliance empty; to bleed the air from the conduits see next paragraph.

• The utilization of disinfectants different from the supplied one could damage the device. Do not use inflammable disinfectants.

4.3 DEMOLITION

Élite is manufactured using plastic ( polystyrene and ABS ) and ferrous material; for its demolition and disposal follow the regulations in force in the country where the appliance has been installed. The disposal of the packaging must respect the rules in force in the country in which the device is used.

Page 29: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 26

PAR 05

WORKING AND USE

Élite is an appliance to be used for disinfecting and clean dental impressions using alginates, polyethers, silicones o hydrocolloids. Élite is a device to be used in dental field for the cleaning and the disinfection of impressions made of alginate, polyether, silicon and hydrocolloid materials.

Tecno-gaz is not responsible for the damages caused by the wrong use of the device or lack of experience of operator.

The manufacture, introduced in the special chamber, get cleaned, disinfected and dried out without the operator entering in direct contact with the disinfectant product or the manufacture itself. Élite is an appliance necessary for the safety of the operator and of the patient in order to avoid contagion and illness diffusion. This appliance is to be used only in dentistry and dental fields. Do not use absolutely the appliance for other purposes or in other fields not pertinent to the Élite features. The appliance’s functioning principle adopted is based on two fundamental factors: the operator/patient safety and the preservation of the product quality. The safety of operator/patient and that of the surrounding environment is warranted by the disinfection chamber’s water-tight sealing. The manufacture quality remains unchanged as the disinfecting process is carried out using an atomized disinfectant liquid jet that does not reacts with the manufacture so assuring an optimal disinfection. The 6 ÉLITE functioning phases are: 1. First cleaning phase using cold water to remove residues which may compromise the disinfectant effect

and are difficult to remove them when they harden. 2. Drying phase using air to avoid the disinfectant diluting in the water. 3. Disinfection by atomizing. 4. Leaving the manufacture under the disinfectant action for an established time. 5. Cleaning phase using cold water to remove the disinfectant. 6. Drying phase with air. At the end of the treatment pay attention not to damage the object.

WARNING:

DISINFECTANT ACTION 10 MINUTES

Page 30: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 27

PAR 06

INSTRUCTIONS FOR USER

TO CARRY OUT THE DISINFECTING TREATMENT:

1. Open the water tap. 2. Switch on the appliance by pushing up the main switch (POS.1 FIG.1); you feel a light air blow. 3. Open the door (POS.25-41 FIG1) put the manufacture into the disinfection chamber and close the door. 4. Start the washing cycle; with your left hand hold the push-button down (POS.3 FIG.1) and move the

manufacture under the shower using your right hand inserted in the glove for washing it uniformly and removing sialon and blood residues that cause the disinfectant to be ineffective and are difficult to remove when they become hard.

5. Start the drying cycle by holding down the push-button (POS.5 FIG1) with your left hand while moving the manufacture under the shower using your right hand inside the glove for obtaining best drying results.

6. Start the disinfecting cycle: press the push-button (POS.4 FIG1) with your left hand and the indicator (POS.2 FIG.1) will become visible. Hold down the push-button until the indicator becomes invisible. During this operation move the manufacture under the shower with your right hand inside the glove to scatter uniformly the disinfectant. Spray the disinfectant on both sides of the manufacture.

7. Lean the manufacture on the grids (POS.6 FIG.1), turn a complete clock-wise turn the timer handle (POS.6) (alarm winding), then take it back to the 10 MINUTES (disinfection time) position. The timer goes back automatically to the start position, advising the end of the disinfection time by means of an acoustic signal.

8. Wash again the manufacture by holding down the push-button with your left hand while moving the manufacture under the shower using your right hand inside the glove to remove better the disinfectant.

9. Start the drying cycle by holding down the push-button with your left hand while moving the manufacture under the shower using your right hand inside the glove for obtaining best drying results.

10. Pack the manufacture with care to avoid to lower the obtained disinfection level. 11. Set the main switch to the position “ OFF ”. 12. Close the water tap.

WARNING

Carry out two cycles with the appliance empty; to bleed the air from the conduits see next paragraph.

The use of disinfectants different from the supplied one could damage the device. Do not use inflammable disinfectants.

Tecno-gaz is not responsible for the damages caused by the wrong use of the device or lack of experience of operator.

When you screw the nozzles in, pay attention to fit the thread. The plastic could be damaged.

ATTENTION: TIME OE DISINFECTING ACTION: 10 MINUTES

ATTENTION: AFTER THE USE, CLOSE THE TAP OF WATER AND THE GENERAL SWITCH OF THE AIR. OPEN THE TAP OF WATER AND OF THE AIR BEFORE USING THE DEVICE

Remove with care the appliance from its packaging and check its condition: if it has been damaged during the shipment, please advice Tecno-Gaz.

Packaging must be kept during the whole warranty period; TECNO-GAZ will not accept any restitution without the original packaging.

Page 31: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 28

SAFETY DATA TABLE according to 91/155/EEC

Data/manufacture: 01.08.1996/02.06.1997 Denomination: DURR SYSTEM-HYGIENE MD 520 Disinfectant for impressions Manufacturer: OROCHEMIE, Enzstr. 20, D-78806 Komwesthebn Retailer: DURR DENTAL, Postfach 1264, D-74302 Bietigheim-Bissingen In Italy: SDM S.r.l.,Via G. di Vittorio, 307/2, I – 20099 Sesto S. Giovanni (MI)

9.4 Starting-up temperature: not available

9.5 Explosive proprieties: Explosion limit:

lower than:

not available superior to:

9.6 Comburente proprieties: none

9.7 Steam pressure: ( 20 °C ) no data available

9.8 Relative density: Cast density: ( 20 °C ) 0.99 0.02 g/cm³

not needed

9.9 Solubility: Hydro-solubility ( 20 °C )

Soluble 9.10 Steam pH: ( 20 °C ) 4.3 0.5 9.11 Further data: ( 20 °C ) none 9.12 Ulteriori dati: 10 STABILITY AND RELATIVITY

10.1 Conditions to be avoided: None if adequately treated 10.2 Substances to be avoided: No dangerous reaction known. 10.3 Dangerous decomposition products: No dangerous decomposition product known 11 INFORMATION ON TOXICOLOGY

Acute toxicity:

Value LD 50/orate/rat: goldfish> 5 ml/kg body weight (OECD line guide 401)

Value LD 50/dermic/rat: no data available (OECD line guide 402)Toxicity danger in cute inhalation/rat: no data available (OECD line guide 403)Primary skin irritation/rabbit: no data available (OECD line guide 403)

11.1

Primary eyes irritation/ rabbit’s eyes: no data available (OECD line guide 403)

11.2 Practical experience: Avoid entering in touch with skin and eyes

11.3 Further warnings: Classification was carried out according to the calculation process of preparation directive (88/379/EEC)

12 ECOLOGICAL INFORMATION

12.1 Data on disposal (persistence and degradation): All elements are biodegradable in the draining water dilution.

12.2 Behaviour in the environment No data available

12.3

Toxicological effects in the environment In case of reduced concentrations inlets in adapted biological depuration, there are not any disturbs of the active mud of the degradation activity.

Page 32: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 29

PAR 07

ORDINARY AND EXTRAORDINARY MAINTENANCE

CLEANING THE APPLIANCE Open the door, remove the grids, and wash them with a sponge under the tap water. Wash the disinfection chamber internal part using a wet sponge. Dry the chamber and grids and replace everything back. Use a wet sponge for cleaning externally, then dry the appliance’s external part. USE APPROPRIATE SAFETY EQUIPMENT DURING MAINTENANCE OPERATIONS (for example: gloves, glasses, white coats, masks, etc… that bear the EEC mark).

REPLACING THE GLOVES

1. Handle the ring-nut and turn it counter clock-wise. 2. Remove the ring-nut from the glove 3. Remove the glove from the bushing 4. Trash the used glove in the controlled disposing trash container. 5. Mount the new glove on the ring-nut

Mount the ring-nut with the new glove inside the bushing and turn it clock-wise up to its limit.

CLEANING THE OVER-PRESSURE DRAINING FILTER

This operation has to be carried out every 20 working day. Replace the filter plug (POS.189 FIG.4) by unscrewing the relative screws, take out the cartridge (sponge), and wash it under the tap water, then wring out. Wash the cartridge seat, dry it and mount it back again.

Page 33: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 30

CLEANING THE NOZZLES

If the nozzles are obstructed it is necessary to disassemble them (by unscrewing them) and remove the incrustations from the shower conduits and nozzles holes.

When you screw the nozzles in, be careful to fit the thread. The plastic could be damaged.

EXTRAORDINARY MAINTENANCE IS NOT INCLUDED. IN CASE OF ANOMALIES CONTACT TECNO-GAZ FOR TECHNICAL ASSISTANCE AND REPAIRS

Page 34: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 31

PAR 08

ANALYSIS AND RESEARCH OF FAILURES

N° FAULT CAUSE ASSISTANCE

1 PUSHING THE BUTTON ”WASH”, THE WATER IS NOT SUPPLIED.

LACK OF WATER OR AIR FEEDING.

CHECK IF THE TAPS OF WATER AND AIR SUPPLY ARE OPEN. CHECK IF THE GENERAL SWITCH IS ON

2 PUSHING THE BUTTON “AIR BLOW”, THE AIR IS NOT SUPPLIED.

LACK OF AIR FEEDING. CHECK IF THE TAPS OF AIR SUPPLY ARE OPEN. CHECK IF THE GENERAL SWITCH IS ON

3 PUSHING THE BUTTON “DISINFECTANT SPRAY”, THE DISINFECTANT IS NOT SUPPLIED.

LACK OF DISINFECTANT SUPPLY.

CHECK IF THE TAPS OF AIR SUPPLY ARE OPEN AND IF THERE IS DISINFECTANT IN THE TANK. CHECK IF THE GENERAL SWITCH IS ON.

4 THE DISPLAY DOESN’T WORK LACK OF DISINFECTANT PUT THE DISINFECTANT IN THE TANK

5

LEAK OF WATER FROM THE CONNEXIONS DAMAGED GASKETS CHECK THE CONDITION OF THE GASKETS

Page 35: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 32

PAR 09

COMMERCIAL FEATURES, SPARE PARTS AND DOCUMENTATION

POS DESCRIZIONE CODICE

1 Key for pneumatic main switch SELA001 6 Timer white handle CM57002 7 Timer CM57001 10 Control board adhesive SELA010 25 Elite glass door SELA025 26 Elite piece of furniture SELA026 27 Tank supporting plane SELA027 28 Reducers support SELA028 29 Back rear lock SELA029 30 Right grid SELA030 31 Left grid SELA031 32 Glove bushing SSKA143 33 Glove ring-nut SSKA144 34 Glove counter ring-nut SELA034 35 Standard right glove CM61001 36 Door seal SELA036 37 Hinge seal CM99121 39 Grid handle CM30005 41 Complete lock SELA041 51 Complete water valve SELA051 52 Water valve ring-nut SELA052 53 Standard supply pipes CM61031 55 Standard water draining pipe CM61032 76 Complete disinfectant pump SELA076 112 Complete pump SELA112 115 Complete display SELA115 126 Complete control board SELA126 151 Disinfectant tank SELA151 152 Tank plug CPR0038 180 Rubber foot CM70006 189 Complete over-pressure draining filter SELA189 207 Use and instructions manual DELF001

ORDERS OF SPARE PARTS OR EQUIPMENT MUST BE PLACED TO THE TECNO-GAZ RETAILERS: Indicate always in the spare parts order:

1. Appliance’s model 2. Article number 3. Serial number 4. Quantity 5. Description of the part 6. Part code (taken from this manual) 7. Instructions for the shipping.

Page 36: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 33

FIG 6 – FELM006

SUPPLIED ACCESSORIES

POS. DESCRIPTION CODE

53 Pipe of water feeding CM61031

55 Pipe of water draining CM61032

163 Pipe of air feeding ( L=2mt ) CP01009

194 Disinfectant Bottle CM88043

Page 37: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001 Rev.2 34

10

DIAGRAMS, SKETCHES, OUTLINES

POS. DESCRIPTION CODE

1 Main switch SELA001 2 Disinfection cycle indicator Included in the complete

display cod.SELA115 3 Washing push-button Included in the complete control

board cod.SELA126 4 Disinfection cycle push-button Included in the complete control

board cod.SELA126 5 Drying cycle push-button Included in the complete control

board cod.SELA126 51 Complete water valve SELA051 76 Complete disinfectant pump SELA076 97 Speed regulator 103 Water nozzle Ø 0.6 SELA103 104 Air nozzle Ø 0.8 SELA104 105 Disinfectant nozzle Ø2 SELA105 112 Complete shower SELA112 115 Complete display SELA115 126 Complete control board SELA126 151 Disinfectant tank SELA151 157 Pressure reducer CPF0001

Page 38: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative
Page 39: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative
Page 40: TECNO-GAZ · Manufactured by TECNO-GAZ S.p.a., complies with rules transposing the 93/42/EC Directive on Medical Devices of 14 June 1993, enforced in Italy through the Legislative

DELF001_Rev2.doc

d e n t a l a n d m e d i c a l e q u i p m e n t

TECNO-GAZ S.p.A. Strada Cavalli N°4 • 43038 • Sala Baganza • Parma • ITALIA

Tel. +39 0521 83.39.26 r.a. Fax. +39 0521 83.33.91

www.tecnogaz.com

Il presente manuale deve sempre accompagnare il prodotto, in adempimento alle Direttive Comunitarie Europee. TECNO-GAZ, si riserva il diritto di apporre modifiche al presente documento senza dare alcun pre-avviso. La ditta TECNO-GAZ si riserva la proprietà del presente documento e ne vieta l’utilizzo o la divulgazione a terzi senza il proprio benestare

This manual must always be kept with the product, in complying with the Directives of European Community. TECNO-GAZ reserves the right to modify the enclosed document without notice. TECNO-GAZ reserves the property of the document and forbids others to use it or spread it without its approval.

Ce manual doit être gardé avec le produit, conformément aux Directives de la Communauté Européenne. TECNO-GAZ se réserve la faculté de faires des changements à ce document sans aucun préavis. TECNO-GAZ se réserve la propriété de ce document et en empêche l’utilisation ou la divulgation sans son consentement.

Dieses Handbuch ist nach den CEE Normen immer mit dem Produkt auszuliefern. TECNO-GAZ behält sich Änderungen an dem Dokument vor. Der Inhalt dieses Dokumentes ist urheberrechtlich geschützt. Jede weitergehende Verwendung, insbesondere jede Form der gewerblichen Nutzung sowie die Weitergabe an Dritte - auch in Teilen oder in überarbeiteter Form - ist ohne Zustimmung der Firma TECNO-GAZ untersagt.

Este manual debe siempre acompañar el producto, en cuplimiento a las Directivas Europeas.TECNO-GAZ, se reserva de derechi de aportar modificaciónes a este documento sin ningum aviso. La impresa TECNO-GAZ se reserva la propiedad de este documento y veda el utilizzo o la divulgación a terceros sin su aprobación.