tendencia menú

56
A LA VANGUARDIA DE LO NATURAL Succo ® WWW* TENDENCIA * COM año 3edición ÚNICA 2009 EDICIÓN ESPECIAL Succo * Sushi Koi * DaVinci * Sukala Café * Sushi Factory * Angus Grill * El Girasol Antica * Terraza Siete * Café Tendencia * Piccata * Jeffrey’s * Culinario’s * Pastamore Sin Pecados Gourmet * ONK Kitchen Market * L.Urdaneta * Tony Roma’s * Banzai Sushi * Maccheronis UN RECORRIDO POR LOS SABORES DE LA CIUDAD 20 RAZONES PARA CENAR EN MARACAIBO Succo +

Upload: revista-tendencia

Post on 29-Mar-2016

247 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Tendencia Menú

TRANSCRIPT

Page 1: Tendencia Menú

A LA VANGUARDIADE LO NATURAL

Succo

®

WW

W*T

ENDE

NCIA

*COM

año3ediciónÚNICA 2009EDICIÓN ESPECIAL

S u c c o * S u s h i Ko i * D a Vi n c i * S u k a l a C a f é * S u s h i Fa c t o r y * A n g u s G r i l l * E l G i r a s o lAntica * Terraza S ie te * Café Tendencia * Piccata * Jeffrey’s * Culinario ’s * PastamoreSin Pecados Gourmet * ONK Kitchen Market * L.Urdaneta * Tony Roma’s * Banzai Sushi * Maccheronis

UN RECORRIDO POR LOSSABORES DE LA CIUDAD

20RAZONES

PARA CENAR ENMARACAIBO

Succo

+

Page 2: Tendencia Menú

J-31212450-4

Page 3: Tendencia Menú
Page 4: Tendencia Menú
Page 5: Tendencia Menú
Page 6: Tendencia Menú
Page 7: Tendencia Menú
Page 8: Tendencia Menú
Page 9: Tendencia Menú
Page 10: Tendencia Menú

Preprensa: Zetta Comunicadores LTDAImpresión: Printer Colombiana S.A. Distribución Regional: Tendencia Maracaibo

DIRECCIÓNTorre Tendencia. Piso 5. Av. 2 El Milagro. Sector Gonzaga Tendencia Maracaibo. Teléfonos: (0261) 743.7674 - 743.5266. Telefax: (0261) 743.0960. http://www.tendencia.com

Prohibida su reproducción total y parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización escrita de su titular. Todos los derechos reservados. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission isprohibited. All rights reserved.

WWW.TENDENCIA.COM

Director E. Patricio Pardo

Directora Rosanna Bernardoni

Editora Ana Bracho

Coordinación General Rossana Herrera

Edición Fotográfica William DondykLorena Riga

RedacciónAna BrachoMelissa Zavala

Traducción de TextosJanell Copello

Edición y Producción GráficaIsrael D. Meléndez

Producción GráficaAndrés MatuteYasmira AcostaFrancesco Assenza

Gerente de Ventas Katherine Manrique

Ejecutiva de VentasNancy Gutiérrez

AdministradoraJualic Silva

Crédito y CobranzasMarihen GoitiaKarlas Morales

Distribución y MercadeoJesús Davalillo

Mercadeo Jesús Adán Rincón

Distribución Enrique LaresDamián Davalillo

®®

MARACA

tu revista de

EDICIÓN ÚNICA 2009 | AÑO3 | NÚMERO3DEPÓSITO LEGAL # pp200002ZU2878 | ISSN: 1856-8963

Page 11: Tendencia Menú
Page 12: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Olvidado por algunos, subestimado por otros. Sentarse a la cabecerade la mesa, con buena compañía y sin limites de tiempo, hacen de laexperiencia de comer un verdadero placer. Es uno de los actos mássutiles en la vida; si se realiza con apuro se corre el riesgo de nodisfrutarlo pero si se aprovecha cada minuto de este ritual, es una garantíade sobremesas inolvidables.

Lo que nos proporciona placer son los pequeños lujos que nosconcedemos después de una dura jornada de trabajo o de semanas derégimen a dieta. Afortunadamente, en Maracaibo el citadino gusta dereunirse en sitios públicos para disfrutar de este sutil placer.Restaurantes, los hay de todas clases, estilos y gastronomías. Unosnuevos, otros no tanto, pero en su gran mayoría no defraudan, ni dejana su comensales insatisfechos. Se puede hasta afirmar que comer enesta colorida y calurosa urbe ha evolucionado hasta ser una experienciaentretenida e inagotable.

La evolución no sólo se ha limitado al urbanismo de la ciudad. Trasaños de avances, de ensayos y errores, los mejores sabores delmundo hoy se pueden degustar sin salir de la geografía marabina. Lossibaritas ya no tienen por qué anhelar viajar al extranjero para podersaciar su delirio con el sushi, ni tampoco para deleitarse con lossublimes sabores de la gastronomía mediterránea. La suma de tantotalento da como resultado un concierto de sabores, presente en estaciudad, en pleno ascenso y exhibido por tercera ocasión en esta guíapara literalmente “comer con los ojos”: Tendencia Menú.

CONCERT OF FLAVORS

CONCIERTO DE SABORES

Forgotten by some, underestimated by others. To sit at the head ofthe table with good company and with no time limits, makes dinninga true pleasure. It is one of the most subtle acts in life. If you do it ina hurry, you risk not enjoying it; but if you enjoy this ritual withcalmness, it will guarantee an unforgettable event.

What provides us with pleasure are the little splurges that we allowourselves, after a long hard workday or weeks of diet routines.Fortunately in Maracaibo, their residents like to get together at publicplaces to enjoy this fine pleasure. There are all types and styles ofdining locations. Some new, others not so much, but most don’tdisappoint or leave their customers dissatisfied. One can even assertthat dinning in this colorful and warm city, has evolved into anamusing and diligent experience.

The evolution has not just limited itself to the city’s development. Afteryears of growth and trials and errors, the best flavors of the worldcan be savored without leaving the city limits. Connoisseurs no longerhave to wish to travel abroad, to be able to satisfy their craving forSushi or sublime Mediterranean flavors. Present in this city in fullbloom, is the sum of all of this talent resulting in a concert of flavors.It is exhibited for the third time in this guide that allows one to literally“eat with your eyes”: “Tendencia Menu”

Page 13: Tendencia Menú
Page 14: Tendencia Menú

CONTENIDO

TENDENCIA MENÚ

16 18 20

22 24 26 28

30 32 34 36

38 40 42

46 48 50

16 Succo18 Sushi Koi20 DaVinci 22 Sukala Café24 Sushi Factory26 Angus Grill

28 El Girasol30 Antica32 Terraza Siete34 Café Tendencia36 Piccata 38 Jeffrey’s

40 Culinario’s42 Pastamore44 Sin Pecados Gourmet46 ONK Kitchen48 L.Urdaneta50 Buen Delivery

44

Page 15: Tendencia Menú
Page 16: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Ensalada de frutas / Fruit Salad

SUCCO

Page 17: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

DESAYUNOS / BREAKFAST

Focaccia rellena de jamón de pechuga pavo y queso Whole Grain Focaccia filled withTurkey, Cheese and Vegetables Bs. 23

Sándwich de pan blanco ointegral con roast beef y quesoWhite or Whole Grain bread sand-wich with Roast Beef and CheeseBs. 23

Medialuna rellena de jamón y queso / Cuban Medialuna sand-wich filled with Ham and CheeseBs. 14

Empanadas integralesWhole Grain EmpanadasBs. 10

JUGOS NATURALES /FRESH FRUIT JUICES

Jugo de fresa y durazno Strawberry and Peach juiceBs. 12

Jugo de fresa y camburStrawberry and Banana juiceBs. 12

Jugo de parchita y mango Passion Fruit and Mango juiceBs. 10

Jugo de lulo / Naranjilla juice(Pinneapple/Lemon like flavor)Bs. 12

Merengada de yogurt con frutasFruit Yogurt Smoothie shake Bs. 15

POSTRES / DESSERTS

Torta de zanahoriaCarrot CakeBs. 20

Brownie / Chocolate BrownieBs. 10

Cinnamon roll con Nutella ynueces / Nutella and NutCinnamon RollBs. 17

Merengada PirulínPirulín ShakeBs. 23

Torta integral de cereales a basede Splenda /Whole Grain Cerealcake made with Splenda Bs. 24

Muestra del menú / Menu sample

La naturalidad de Succo® se disfruta en toda Maracaibo y hasta más allá de los límites de laciudad. Su infinita variedad en jugos naturales y pastelería lo han convertido en un exitosonegocio que se ha expandido a cuatro franquicias, incluyendo una en Cabimas, y proximamenteuna nueva sede en Cecilio Acosta. Su saludable menú también ha crecido, gracias a su serviciode detalles con desayunos personalizados a domicilio y creativos bouquets de frutas. Comidasana y fresca para felicidad de sus fieles clientes es lo que Succo® ofrece cada día.

The pureness of Succo® is enjoyed all over Maracaibo and even beyond the city limits. Itsinfinite variety of fresh made juices and pastries have turned them into a succesful businessthat has expanded into four franchises, including Cabimas and soon to open on CecilioAcosta avenue. Its healthy menu has also expanded, thanks to its service oriented delivery ofcustom made breakfast and fresh fruit bouquets. Only fresh and healthy food is what Succo®

has to offer its loyal customers, every day.

Todos los precios están en bolívares. No se cobra el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambiosAll prices are in bolivars. No service charge is included. Prices include IVA. Menu prices are subject to change

Especialidad / SpecialtyJugos naturales y pastelería

Fresh Fruit Juices and Pastries

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingDesayuno, almuerzo y cena

Breakfast, Lunch and Dinner

Vestimenta / Dress CodeInformal / Casual

Horarios / HoursLunes a viernes de 7 am a 8 pm

Sábado de 7 am a 6 pm Domingo de 8 am a 1 pm

Monday thru Friday from 7 am to 8 pmSaturday from 7 am to 6 pm *Sunday from 8 am to 1 pm*Sólo Succo Cabimas y Norte *Cabimas and North only

Direcciones / AddressesSucco. Calle 72 con Av. 10. Res. Claret. Torre I. Local 5. Frente a Ok 101 FM.Succo Delicias. Av. 15 Delicias C.C. Del Savio PB local No. 2 Diagonal al Hospital Clínico

Succo Norte. Av. 12 Cantaclaro. A 50 Mt. del C.C. Caridad del Cobre

Succo Cabimas.Carretera H a 100 Mt. del Unir

Teléfonos / Phone numbers +58 (261) 798.6474

[email protected] / www.succo.com.ve

RIF. J-31582844-8

17

Page 18: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

SUSHI KOISamurai / Samurai

Page 19: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

ENTRADAS / APPETIZERS

Ceviche Japonés: Finos cortes deatún o pescado blanco cocidos enlimón, cebolla, ají picante, jengibre yperejil Japanese Ceviche: Delicate cutsof Tuna or White Fish, cooked inLemon, Onion, Spicy Pepper,Ginger, and ParsleyBs. 58

Koi Salad: Lechuga, salmón,camarones, kani, chips tempura,masago y aderezo especial del chefa base de mandarina Koi Salad: Lettuce, Salmon,Shrimp, Kani, Tempura Chips,Masago, and a Tamarind basedChef’s Special dressingBs. 42

PRINCIPALES / MAIN COURSE

Paradise (Tempurizado): Base desalmón, langostinos, cangrejo,wakame y queso crema, cubierto

con queso fundido de vieirasTempura Paradise: with Salmon,Prawns, Crab, Wakame, CreamCheese, covered with Scallopbased melted CheeseBs. 74

Hibachi Ebi: Langostinos en salsade jengibre, limón y picante al estilotailandés / Hibachi Ebi: Prawns ina Thai Ginger sauce, Lemon, andHot SpiceBs. 69

Lomito Fusión: Medallones delomito en reducción de mango,tamarindo y especies asiáticasFusion Tenderloin: Tenderloinmedallions in a Mango andTamarind reduction, with AsianspicesBs. 55

Kabuki: Langostinos tempurizados,queso crema, coronados con cortesde atún, salmón, cangrejo, aguacatey salsa de anguila

Kabuki: Prawns Tempura, CreamCheese, topped with Tuna, Salmon,Crab, Avocado cuts, and Eel sauceBs. 63

Tokyo: Base de atún, wakame,cangrejo tempurizado, chile yespárragos con salsa ponzu Tokyo: Tuna, Wakame, CrabTempura, Spicy Pepper,Asparragus, with a Ponzu sauceBs. 74

Thai Curry Salad: Pollo al curry en cama de lechuga, muriachi,mango, merey, salsa ponzu de la casa, picante dulce thai, cebolla y pimentónThai Curry Salad: Curry Chickenover a bed of Lettuce, Muriachi,Mango, Cashews, House PonzuSauce, Thai Sweet Chili Peppers,Onions, Bell Pepper Bs. 32

Muestra del menú / Menu sample

Sushi Koi es la nueva opción para los amantes del sushi. Con una visión renovada y auténtica de lacocina asiática este restaurante ofrece los más exquisitos platos de la cocina de fusión, con unamezcla de ingredientes de origen tailandés y japonés. El chef es un especialista en la gastronomíaoriental y ofrece al comensal atención personalizada, además de una extensa variedad de platos queincluye pastas, ensaladas, sopas y rolls, tan variados que invitan a atreverse a una explosión de saborcomo es el caso del Roll New York elaborado con salchicha polaca ahumada, mostaza dulce y cremade cebolla.

Sushi Koi is the new option for Sushi lovers. With an updated vision of authentic Asian cuisine, thisrestaurant offers the most exquisite fusion dishes mixing ingredients from Thai and Japaneseorigins. The chef is an expert in Asian gastronomy, who gives everyone personalized attention. Healso has an extensive variety of offerings that include Pastas, Salads, Soups, and Rolls. All makeway for an explosion of flavors, such as the New York roll which is made with a smoked Polishsausage, Sweet Mustard, and an Onion cream.

Todos los precios están en bolívares. Los precios incluyen el IVA. No se cobra el 10% de servicio. All prices are in bolivars. Prices include IVA. Service charge is not included.

Especialidad / SpecialtyCocina japonesa / Japanese Cuisine

Comedor / DinningInterior / Indoor

Servicio / ServingAlmuerzos y cenasLunch and Dinner

Vestimenta / AttireCasual - Informal / Casual

Horarios / HoursLunes a jueves de 11 am a 10 pmViernes y sábado de 11 am a 11 pmDomingo de 11 am a 10 pm

Monday thru Thursday from 11 am to 10pmFriday and Saturday from 11 am to 11 pm

Sunday from 11 am to 10 pm

Dirección / AddressAv. 3E entre calles 73 y 74

Reservaciones / Reservations+58 (261) 792.3843 / 0424-642.8827

0414-547.1651

[email protected]

RIF. J 29770021-8

19

Page 20: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

DAVINCIFiletto alla Gorgonzola, Porto e Noci / Gorgonzola Filet with Port and Walnuts

Page 21: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

ENTRADAS / APPETIZERS

Antipasto Speciale di Casa (2 pp):Fina variedad de fiambres,prosciutto, coppa, salchicha picante, mortadella importada con pistacho, mozzarella de búfala,parmesano reggiano, champiñones,berenjenas y pimentones Sott’Olio,tomates secos y foccacia de la casaHouse Special Antipasto (2pp):A fine variety of cold cuts featuring Prosciutto, Coppa, Spicy Salami, imported Pistachio Mortadella sausage,Bufala Mozzarella, Parmigiano Reggiano, Mushrooms, Eggplant, PimentoSott’Olio, Sun-Dried Tomatoes, and house FocacciaBs. 105

Frittura Mista di Mare: crocantesdados de pargo, calamares ycamarones empanizados al estiloitaliano

Fried Seafood Mix: Crispy bits ofSnapper, Calamari/Squid, andShrimp breaded Italian styleBs. 105

PRINCIPALES / MAIN COURSE

Raviolone di Salmone al Zafferano:Pasta rellena de salmón frescoaromatizado con eneldo y salteadoscon nuestra sofisticada crema deazafránSaffron Salmon Raviolone:Fresh Salmon filled pasta seasonedwith Dill, and sauteed with oursophisticated Saffron cream sauceBs. 85

Fileto alla Gorgonzola, Porto e Noci:Lomito con crema de queso roquefort,oporto y nueces frescasGorgonzola Filet with Port andWalnuts: Beef Tenderloin withcream of Roquefort Cheese, Port,and fresh WalnutsBs 95

POSTRE / DESSERTS

Nutella Paradiso: Torta dechocolate rellena y cubierta deNutella (crema de chocolate yavellanas) servida con helado demantecadoParadise Nutella: Chocolate cakecovered and filled with Nutella(Chocolate and Hazelnut cream),served with Vanilla Ice CreamBs. 40

Cannoli Siciliani: Tradicional postrede Sicilia, crocante cilindrosrellenos de queso ricotta,aromatizado con finos licoresItalianos, frutas confitadas y gotas de chocolateCannoli Siciliani: Traditionaldessert from Sicily which is madeof a Crispy Tube Shaped Shell,filled with Ricotta Cheese flavoredwith fine Italian Liqueurs, DriedFruit, and Chocolate DropsBs. 39

Muestra del menú / Menu sample

“¿Dónde radica el mérito? Si en dar todo por nada o a partir de la nada crearlo todo” esta frase delpintor italiano Leonardo da Vinci es perfecta para describir el trabajo de este grupo gastronómico quedesde 1996 crea en cada plato una obra de arte. La nueva alternativa de DaVinci es un espacioabierto y con estilo contemporáneo, que cuenta con dos amplios pisos y una terraza que invita adisfrutar de la cocina auténtica italiana, acompañada de una extensa gama de vinos y los más ricospostres. Por sus características, el lugar es ideal para disfrutar de momentos llenos de aromas,sabores y sensaciones.

Where should recognition come from? Italian painter Leonardo DaVinci’s phrase, “giving everythingfor nothing or to begin from nothing to create everything”, perfectly describes the labor of thisgastronomic group, that since 1996 has been creating a work of art in every dish. The new look ofDaVinci is open space and contemporary style. It includes two spacious areas and a terrace thatinvites you to enjoy the authentic Italian cuisine, along with an wide range of wine selections anddelicious desserts. Because of their detail, it is the ideal place to savor moments filled with aromas,flavors, and sensations.

Todos los precios están en bolívares e incluyen el IVA. No se cobra el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios.All prices are in bolivars. Prices include IVA. 10% service charge not included. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyComida Italiana / Italian Cuisine

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingAlmuerzo y cena / Lunch and Dinner

Vestimenta / Dress CodeCasual - Semiformal

Casual - Business Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursLunes a Domingos de 10 am a 10 pm

Monday thru Sunday from 10 am to 10pm

Dirección / AddressCentro Sambil Maracaibo, entradaSinamaica, local l42, l43 y l45

Sede principal: Av. 11 entre calles 75 y 76

Reservaciones / Reservations+58 (0261) 200.1008 / 0414-6091782Sede principal: +58 (0261) 798.8934

798.7108

www.grupodavinci.com.ve

RIF. J- 311817280

21

Page 22: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

SUKALA CAFÉLomito al Portobello / Portobello Beef Tenderloin

Page 23: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

ENTRADAS / APPETIZERS

Crema de tomate Cream of TomatoBs. 26,84

Crema de champiñonesCream of MushroomBs.26,84

Oliver en cesta de tortillaOliver Tortilla BasketBs. 51,24

Ceviche con manzana verdeGreen Apple CevicheBs. 43,92

Crêpes de hongosMushroom CrepesBs. 41,48

Sandwich de pastramiPastrami SandwichBs. 53,68

Ensalada César con pollo o camaronesCaesar Salad with Chicken or ShrimpBs. 51,24

PRINCIPALES / MAIN COURSE

Pasta Arrabiata: Cebolla, ajo,anchoas, chile seco y perejil en salsa Nápoles Arrabiata Pasta: Onion, Garlic,Anchovies, Dry Hot Peppers andParsley in a Nápoles (Tomatobased) sauceBs. 41,48

Pasta Marinera: Camarones,calamares, pulpo, langostinos ymejillones en salsa NápolesSeafood pasta: Shrimp,Calamari/Squid, Octopus, prawns and mussels in a Nápoles (Tomato based) sauce Bs. 75,64

Hamburguesa Sloppy Joe:Tocineta, queso, tomate, cebolla,lechuga y salsa de hongosSloppy Joes: Bacon, Cheese,Tomato, Onion, Lettuce, Mushroom SauceBs. 61

Parrilla del Mar Grilled Seafood Bs. 90,28

POSTRES / DESSERTS

Copa de heladoScoop of Ice CreamBs. 26,84

Tortas y pies variadosA variety of Cakes and PiesBs. 24,40

Copa de frutas Cup of Mixed Fruit Bs. 21,96

Muestra del menú / Menu sample

Gastronomía de calidad, diseño moderno y atento servicio. Tres ingredientes que convierten aSukala en un café bistró como ningún otro antes visto en Maracaibo. Ubicado dentro de lasrenovadas instalaciones del Hotel Kristoff, Sukala permanece abierto las veinticuatro horas deldía. Con un variado menú de comida internacional a la carta y estilo buffet, el chef sueco StefanRoos ha incluido ensaladas, emparedados, pastas y postres para deleitar a todo público y entodo momento.

High quality fare, modern design, and attentive service. Three ingredients that turn Sukala intoa bistro café as never seen before in Maracaibo. Located inside the newly renovated areas ofthe Hotel Kristoff, Sukala is open 24 hours. With its diverse International a-la-carte and buffetstyle menu, the Swedish Chef Stefan Ross has included salads, sandwiches, pasta, anddessert, to delight everyone at all times.

Todos los precios están en bolívares. Se cobra el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. 10% service charge will be added. Prices include IVA. Menu prices are subject to change. RIF. J-07000969-1 / RTN. 00027

Especialidad / Specialty:Café Bistró / Bistro Cafe

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingDesayunos, almuerzos y cenas Breakfast, Lunch and Dinner

Vestimenta / Dress CodeCasual / Casual

Barra / BarNo / No

Horarios / HoursLunes a domingo. 24 horas

Monday thru Sunday. 24 hours

Dirección / AddressAvenida 8 con calle 68

Quinta No. 68-48. Sector Santa Rita

Teléfonos / Phone numbers +58 (261) [email protected]

www.hotelkristoff.com

23

Page 24: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

SUSHI FACTORYPassion Roll / Passion Roll

Page 25: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

ENTRADAS / APPETIZERS

Tuna Tataki: Atún a la brasa consalsa ponzuTataki Tuna: Grilled Tuna with aPonzu sauceBs. 51,50

Factory Especial Salad: Ensaladaa base de lechuga, cebolla,aguacate, mango, jengibre, cortesde atún al brasa aderezada consalsa de la casaFactory Special Salad: Mixedwith Lettuce, Onion, Avocado,Mango, Ginger, Grilled Tuna cuts,with a House Special dressingBs. 41,50

Tanuki Unagui Spicy: óvalos desalmón con anguila y picante ligero

Tanuki Unagui Spicy: Salmon ovalswith Eel and a light Couch of Spicy Bs. 58

Elirochima Roll: Berrostempurizados rellenos de quesocrema con topping de atún y salsaspicy / Elirochima Roll:Watercress Tempura filled withCream Cheese, topped with Tunaand a Spicy sauceBs. 67,60

ROLLS / ROLLS

Fugi Roll: Piel de salmón tostada,queso crema, cebollin y aguacate,con topping de masago ylangostino tempurizado con salsade la casa / Fugi Roll: ToastedSalmon skin, Cream Cheese,

Spring Onion, Avocado, toppedwith Masago, Prawn Tempura and aHouse sauceBs. 67,60

TEPPANYAKI / TEPPANYAKI

Factory Fish Itsutsu-Miyaki:Pescado del dia y vegetalescocidos al vapor con vino blanco y salsa de soya. Acompañado por sopa, ensalada, arroz yakimeshi, vegetales hibachi y langostinosFactory Fish Itsutsu-Miyaki:Fish of the Day and SteamedVegetables in White Wine and Soy sauce. Includes Soup, Salad, Yakimeshi Rice, HibachiVegetables and PrawnsBs. 118,40

Muestra del menú / Menu sample

Sushi Factory es el pionero del teppanyaki en la ciudad y es, definitivamente, el lugar donde disfrutantodos tus sentidos. El espectacular sofá rojo, la pared de agua y el jardín zen te reciben para disfrutarde la gastronomía asiática con opciones para todas las edades. Cuidan todos los detalles, desde lapresentación del plato hasta las bebidas ideales para acompañar el sushi, si prefieres el sake,tradicional bebida japonesa elaborada a base de arroz o la recomendación de la casa, que es el tesakura una mezcla de flores de frambuesa e hibiscus. Todas ellas, elecciones que se ajustanfabulosamente con los armónicos sabores de la estrella de su menú: el sushi.

Sushi Factory is the pioneer of Teppanyaki in the city, and it is definitely the place all of your senseswill enjoy. The spectacular red sofa, the water wall, and the Zen garden, welcome you to enjoy thebest in Asian Cuisine. Catering to all ages, adults as well as children are delighted with their amplemenu offerings. They are on top of all details. From the dish presentation, to the drinks that go bestwith Sushi. If you prefer Sake, a traditional rice based Japanese drink, or the house special, whichis Sakura Tea, made of Raspberry and Hibiscus flowers. All of them pair up fabulously with theharmonious flavors of the star of the show: Sushi

Todos los precios están en bolívares e incluyen el IVA y el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambiosAll prices are in bolivars, include IVA and 10% for service. Prices are subject to change

Especialidad / SpecialtyComida japonesa / Japanese Cuisine

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingAlmuerzo y cena

Lunch and Dinner

Vestimenta / AttireCasual - Formal / Business Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursLunes a miércoles 12 m a 10:30 pmJueves a sábado 12 m a 2 am Domingos de 12 m a 9 pm

Monday thru Wednesday from 12 m to 10:30 pm. Thursday thru Saturday

from 12 m to 2 amSunday from 12 m to 9 pm

Dirección / AddressAv. 11 entre calles 72 y 73

Reservaciones / Reservations+58 (261) 797.8797 / 0414-647.8744

www.sushifactory.com.ve

RIF. J-31532751-1

25

Page 26: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

ANTICAFocaccina e prosciutto / Focaccina e prosciutto

TENDENCIA MENÚTENDENCIA MENÚ

ANGUS GRILLPunta trasera a la brasa / Angus Steak

Page 27: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

ENTRADAS / APPETIZERS

Ensalada Mediterránea Lechugas variadas, tomates secos,champiñones, almendras fileteadasy queso parmesanoMediterranean Salad: MixedGreens, Sun-Dried Tomatoes,Mushrooms, slivered Almonds, andParmesan CheeseBs. 82

Ensalada César con polloCesar Salad with chickenBs. 78

Ensalada Crab: Lechuga romana,pasitas rubias, almendras tostadas ycangrejo con aderezo de yogurtlight / Crab Salad: RomaineLettuce, Golden Raisins, roastedAlmonds, Crab, and a Light YogurtdressingBs. 69

Capresse Angus: Tomates cherry,queso de búfala, mini alcaparras,cebollin, toque de anchoas y hojas

de albahaca con una vinagreta debalsámica de pestoAngus Capresse: CherryTomatoes, Bufala Mozzarella, miniCapers, Spring Onion, a Couch ofAnchovies, Basil leaves, with aPesto Balsamic VinaigretteBs. 48

PRINCIPALES / MAIN COURSE

Lomito Angus Angus TenderloinBs. 95

Hamburguesa TexMex: 250 grs de carne de res “AA” al grill(preparada con chili powder), queso amarillo fundido, quesoblanco pasteurizado, pico de gallo, guacamole, jalapeños, nata y cebolla morada, sobre una cama de lechugaTexMex Hamburger: 250 gr(1/2lb) of grilled “AA” quality beef(prepared with Chili powder),melted Yellow Cheese, WhiteCheese, Pico de Gallo, Guacamole,

Jalapeños, Nata (type of SourCream), purple Onion, served overa bed of LettuceBs. 50.5

Suprema de Pollo Rellena: Conmouse de espinaca y ricotta sobrecama de ajo porro y champañaFilled Chicken Supreme: WithSpinach Mouse and Ricotta, over abed of Leeks and ChampagneBs. 78

POSTRES / DESSERTS

Apple crisp con heladoApple Crisp with Ice CreamBs. 38

Pecan pie con heladoPecan Pie with Ice CreamBs. 38

Manjar con dulces criollosLocal Sweet delicaciesBs. 38

Muestra del menú / Menu sample

Angus Grill brinda la carne de mejor calidad en Maracaibo. Su mejor corte es el asado de tira, unaexquisita carne importada y para acompañarlo toda la variedad de su salad bar. A partir de los juevesreciben a sus comensales con música en vivo y ricos cocteles, siendo la recomendación de la casa lasangría. Diversidad de opciones, entre ellas un original menú de hamburguesas. Es ideal para reunionessociales o corporativas ya que cuenta con un salón con capacidad para cuarenta personas. Sin lugara dudas, Angus Grill es un referente al momento de elegir un restaurante especializado en carne.

Angus Grill offers the best quality beef in Maracaibo. Their top cut is the Short Ribs, an exquisiteamerican beef which is complimented with all of the options from their salad bar. From Thursdayson, they have live music and offer great cocktails, including the house special, Sangria. A diversemenu for everyone, including they’re original hamburger menu. It has an events room for up to 40people, which makes it the ideal place for social or corporate gatherings. Without a doubt, AngusGrill is a city favorite when choosing a restaurant specializing in beef/steaks.

Todos los precios están en bolívares. Los precios incluyen el IVA. No se cobra el 10% de servicio. All prices are in bolivars. Prices include IVA. Service charge is not included.

Especialidad / SpecialtyCarnes / Steaks

Comedor / DinningInterior / Indoor

Servicio / ServingAlmuerzos y cenasLunch and Dinner

Vestimenta / AttireCasual - Informal / Casual

Barra / BarraSí / Yes

Horarios / HoursDe lunes a sábado de 12 m a 12 pm

Monday thru Saturday from 12 m to 12 pmDomingo de 12 m a 6 pmSunday from 12 m to 6 pm

Dirección / AddressAv. 13 con calle 69A #69A-14

Sector Tierra Negra

Reservaciones / Reservations+58 (261) 798.9593 / 798.5161

Email: [email protected]

RIF. J-30864192-8

27

Page 28: Tendencia Menú

TENDENCIA EDICIÓN ESPECIAL

TENDENCIA MENÚ

EL GIRASOLEnsalada de gambas / Shrimp Salad

Page 29: Tendencia Menú

El Girasol cumple su 28 aniversario con un menú de altura. En la flamante carta del restaurantede lujo del Hotel Best Western El Paseo, la gastronomía mediterránea sigue siendo la musapero de nuevas versiones. Su gama de sabores es producto del ingenio de su chef ClementeGeles, abarcando desde el tradicional Lomito Girasol hasta platos light como la Cadena decamarones en salsa Parisienne. Su cocina, ubicada en el centro del salón para deleite de todoslos comensales, más su vista panorámica de Maracaibo y sus habituales festivalesgastronómicos, hacen de este restaurante giratorio una experiencia inolvidable.

Girasol is celebrating its 28th Anniversary with a gourmet menu. In the splendid new offeringsof the lavish restaurant at the Hotel Best Western El Paseo, Mediterranean fare continues tobe the muse of new varieties. The array of flavors is the result of the originality of its chef,Clemente Geles. They range from the traditional Girasol Beef Tenderloin to light dishes suchas the String of Shrimp in Parisienne sauce. Its kitchen, located in the center of the dinningroom for everyone’s enjoyment as well as the panoramic view of Maracaibo and itsgastronomic festivals, make this revolving restaurant an unforgettable experience.

TENDENCIA MENÚ

ENTRADAS / APPETIZERS

Ensalada de Gambas: Camaronessobre lechugas mixtas y pistacho,aderezado con emulsión de piñaShrimp Salad: Shrimp on a mix ofLettuces and Pistachio, garnished with Pineapple emulsionBs. 48

Crema de Tomates con Capresa oQueso de Cabra: Crema de tomatecon dados de mozarella caliente oqueso de cabra, crema de leche yalbahaca Caprese Cream: Tomato Cream with Goat Cheese, Tomato Creamwith Mozzarella or Goat Chesse and BasilBs. 30

PRINCIPALES / MAIN COURSE

Lomito Girasol: Lomito relleno contocineta, espárragos, espinacas,sazonado con cinco especiesde salsa de vino tinto y manzanaGirasol Beef Tenderloin: Stuffed with Bacon, Asparagus and Spinach, in Red Wine and Apple sauceBs. 75

Cadena de Camarones en SalsaParisienne: Cadena de Camaronesarmados a la plancha y Salsa de FinasHierbas Aromáticas Shrimp String in Parisiennesauce: String of Shrimp assembledover the griddle in a Fine Aromatic Herb sauceBs. 78

Linguini Versace: Linguini salteadoscon camarones y salmón, champiñones, espinacas y vino blancoLinguini Versace: Sautéing Linguiniwith Shrimp, Salmon, Mushrooms,Spinach and White WineBs. 62

Tournedo de Lomito: Centro delomito con especial salsa de setasBeef Tenderloin: Tournedo with Mushroom sauce Bs. 72

Nómadas: Mignon de pollo y lomitocon tocineta en salsa de eneldo ypimienta rosada / Nomads: Chickenand Beef Tenderloin Mignon withBacon, Dill and Pink Pepper sauceBs. 68

Muestra del menú / Menu sample

Todos los precios están en bolívares, incluyen el 10% de servicio y están exentos de IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios * Traducción de este menú es cortesía de El GirasolAll prices are in bolivars. All the prices include 10% for service. Prices exempted from IVA. Prices are subject to change * Translation of this menu is courtesy of El Girasol RIF. J-31237380-6

29

Especialidad / SpecialtyCocina internacional / International Cuisine

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingAlmuerzo y cena / Lunch and Dinner

Vestimenta / Dress CodeCasual / Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursLunes a jueves de 12 m a 3 pm

y de 7 pm a 11:30 pm De viernes a domingos de 12 m a 11:30 pm

Monday thru Thursday from 12 m to 3 pm and from 7 pm to 11:30 pm Friday thru Sunday from 12 m to 11:30 pm

Dirección / AddressAvenida 1B El Milagro. Sector Cotorrera Penthouse. Best Western Hotel El Paseo

Reservaciones / Reservations+58 (261) 792.4422 / 400.0000 [email protected]@hotelelpaseo.com.ve

www.hotelelpaseo.com.ve

Page 30: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

ANTICARóbalo Antica / Antica Sea Bass

Page 31: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Muestra del menú / Menu sample

Antica es un deleite mediterráneo. Disfrutar de una copa de vino en el ambiente de su terraza,rodeada de espléndidos jardines internos ó degustar los sabores clásicos de la gastronomía italiana,francesa, griega y española, disponibles en su menú, convierten cada visita en toda una experiencia.Con una carta renovada, Antica brinda nuevas versiones de sus ya reconocidas ensaladas,exquisitos risottos, suculentas pastas, carnes, pescados y sus siempre tentadoras pizzas.Galardonado en el 2009 como el Restaurante Gastronómico del Año con el premio Zuliano de Oro,definitivamente Antica es un embajador del mediterráneo en Maracaibo.

Antica is a Mediterranean delight. To savor a glass of wine in its terrace surrounded by magnificentinternal gardens or to sample the classic Italian, French, Greece and Spanish cuisine from theirmenu, makes this experience an enjoyable one every time. With updated offerings, Antica Trattoriapresents new versions of their already well known Salads, exquisite Risottos, succulent Pastas, Beefand Seafood dishes, and their always tempting Pizzas. Awarded the Zuliano de Oro prize asgastronomic restaurant of the year, Antica is definitely an Mediterranean ambassador in Maracaibo.

Todos los precios están en bolívares e incluyen el IVA. No se cobra el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambiosAll prices are in bolivars. Prices include IVA. 10% service charge not included. Prices are subject to change

Especialidad / SpecialtyCocina mediterránea con influencias italiana,española, griega y francesa / MediterraneanCuisine with Italian, Spanish, Greece and

French influences

Comedor / DiningInterior y exterior

Indoor and Outdoor

Servicio / ServingAlmuerzo y cena

Lunch and Dinner

Vestimenta / Dress CodeCasual - Semiformal

Casual - Business Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursLunes a jueves de 12 m a 11 pmViernes a sábado de 12 m a 12 pmDomingo de 12 m a 10 pm

Monday thru Thursday from 12 m to 11 pm. Friday thru Saturday

from 12 m to 12 pmSunday from 12 m to 10 pm

Dirección / AddressAvenida 3F con calle 76

Reservaciones / Reservations+58 (261) 793.6117 / 793.6000

RIF. J- 31355640-8

31

ENTRADAS / APPETIZERS

Bruschetta di Casa: Panes horneadosal legno, sevidos con tomates ymozzarella, macerados en aceite deoliva y albahaca House Bruschetta: Breads baked infired oven, served with Tomatoes andMozzarella, soaked with Olive Oil andBasilBs. 38

Ensalada Gomera: Mix de lechuga,espárragos, maíz, papas arrugadas,queso ahumado, tomates cherry ypechuga de pollo con aderezo demostaza y miel / Gomera Salad: Mixof Greens, Asparragus, Corn,Crinkled Potatoes, Smoked Cheese,Cherry Tomatoes, and ChickenBreast, with Honey Mustard dressing Bs. 59

Roll de Berenjenas: Rollitos de

berenjenas rellenos de cordero, quesocrema, ricotta de ovejo y pimentónsotolio / Eggplant Rolls: Eggplantrollups filled with Lamb, CreamCheese, Lamb based Ricotta, andSotolio PepperBs. 50

PRINCIPALES / MAIN COURSE

Linguini con Langostinos: Langostinossalteados con aceite de oliva, vinoblanco y tomate / Linguini withPrawns: Prawns sauteed with OliveOil, White Wine, and Fresh TomatoesBs. 86

Róbalo Antica: Exquisito steak deróbalo envuelto en hojuelas de maíz,acompañado con risotto de pimientossotolio / Exquisite Sea Bass steak,wrapped in a Corn husk, served over aSotolio Pimento RisottoBs. 124

Pollo en salsa de almendras: Jugosofilet de pechuga de pollo cubierto condelicada salsa de almendrasChicken in Almond Sauce: MoistChicken breast covered with adelicate Almond sauceBs. 80

POSTRES / DESSERTS

Crema helada de naranja: Deliciosas capas de ponque denaranja cubiertas con chocolate,rellenas con crema helada de naranjaelaborada en casa y bañada conganache de chocolate caliente almomento de servirChilled Orange Cream: Deliciouslayers of Orange Pound Cake,covered with Chocolate, filled with asmooth chilled Orange cream madewith Casam and drizzled with a warm Chocolate GanacheBs. 45

Page 32: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Tuna Pepper / Tuna Pepper

TERRAZA SIETE

Page 33: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

ENTRADAS / APPETIZERS

Ensalada Neptuno: Ensalada decangrejo, algas, cortes de pescado,mayonesa de masago y un toquepicanteNeptune Salad: Crab salad,Seaweed, Fish cuts, Masagomayonnaise, and a Spicy touchBs. 49

Tuna Pepper: Lomo de atún frescosellado a la plancha con pimienta,aderezado con crema de curry y soyaTuna Pepper: Fresh Tuna filet overthe griddle, sealed with Pepper,drizzled with a Curry and Soy sauceBs. 52

ROLLS / ROLLS

Ebi Fry: Langostinos tempura, queso crema, cebollín, topping demayonesa de masago, aguacate ysalsa de anguilaEbi Fry: Prawns Tempura, CreamCheese, Spring Onion, Masagomayonnaise, Avocado, and Eel SauceBs. 69

Sunami Roll: Cangrejo, salmón, atún, mango, queso crema y cebollín,cubierto con wakame y masagoTsunami Roll: Crab, Salmon, Tuna,Mango, Cream Cheese, SpringOnion, covered with a Wakame andMasago sauceBs. 62

Unagui Dinamita: Cangrejo, quesocrema y topping de anguilaDynamite Unagui: Filled wit CrabSalad, Cream Cheese, and toppedwith an Eel sauceBs. 69

NIGUIRIS / NIGUIRIS

Salmón / SalmonBs. 15

Unagui / Unagi Bs. 22

SASHIMI / SASHIMI

Maguro 8: Cortes de atún frescoMaguro 8: Fresh Tuna cutsBs. 50

Sashimi 12: Piezas de pescado variadoSashimi 12: Mixed Fish cutsBs. 72

COCTELES / COCKTAILS

Soho: Vodka, fresa, limón, azúcarmorena y sodaSoho: Vodka, Strawberry, Lemon,Brown Sugar, and Club SodaBs. 25

Mojito: Ron o cachaza, limón, azúcar de caña, soda, menta o hierbabuenaMojito: Rum or Cachaza, Lemon, SugarCane, Club Soda, Mint or SpearmintBs. 25

Vodka Martini: Vodka y Vermouth DryVodka Martini: Vodka and DryVermouthBs. 25

Mimosa: Jugo de naranja y vinoespumado, servido con una botella de0,187 ltrs. Extra Brut Mimosa: Orange Juice and SparklingWine, served with a 0.187 ltrs bottleBs. 50

Muestra del menú / Menu sample

Terraza Siete, donde la ciudad se encuentra con el cielo. Disfruta de una vista de 360 grados de Maracaibodesde el séptimo piso de la Torre Tendencia. Con promociones 2x1 en tragos Chivas Regal 12, vodkaAbsolut y el coctel de la casa Soho entre las 7 y 9 de la noche, los amantes de la gastronomía japonesase deleitan todos los jueves con sushi al estilo Tendencia, la primera de muchas noches temáticas que secelebrarán en las cómodas y espaciosas terrazas: A y B. Única en su estilo, es además un espacio idóneopara realizar eventos sociales de alta categoría. Terraza Siete eleva tu noche al séptimo nivel.

Terraza Siete, where the city meets the sky. Enjoy a 360 degree view of Maracaibo, from the seventhfloor of Torre Tendencia. With 2X1 drink specials on Chivas Regal 12, Absolut Vodka, and the housecocktail Soho between 7-9pm every Thursday, Japanese food lovers delight themselves withTendencia style Sushi. This is one of the first theme nights that will be celebrated in the spacious andcomfortable A and B terraces. Unique with its style, it is also the ideal spot to plan upscale socialevents. Terraza Siete raises your evening to the seventh level.

Todos los precios están en bolívares e incluyen IVA. No se cobra el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios.All prices are in Bs. fuerte. 10% service is not charged. Prices include IVA. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyComida japonesa y mediterránea

Japanese and Mediterranean Cuisine

Comedor / DiningExterior / Outdoor

Servicio / ServingCena / Dinner

Vestimenta / Dress CodeInformal / Informal

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursJueves de 7 pm a 12 am

Thursday from 7 pm to 12 am

Dirección / AddressAvenida 2 El Milagro. Torre Tendencia

Reservaciones / Reservations+58 (261) 743.7430

www.tendencia.com

RIF. J-29665539-1

33

Page 34: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Risotto Montanara / Montanara Risotto

CAFÉ TENDENCIA

Page 35: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

DESAYUNOS / BREAKFAST

Desayuno Tendencia: Tortilla de huevo con tomates frescos, cebolla y zucchini, pan tostado,mantequilla y mermelada, jugoy café con leche Tendencia Breakfast: Omelet withfresh Tomatoes, Onion, Zucchini,Toast, Butter and Jelly, Juice, andCoffee with MilkBs. 38

Desayuno Menú: Omelette con jamóny queso, pan tostado, mantequilla ymermelada, jugo y café con leche Menu Breakfast: Omelet with Hamand Cheese, Toast, Butter and Jelly,Juice, and Coffee with MilkBs. 38

Croissants rellenos: Jamón de pavo, queso mozarella, jamón de pierna ó atúnFilled Croissants: Turkey, Mozzarella Cheese, Ham, or TunaBs. 18

PRINCIPALES / MAIN COURSE

Bruschetta PomodoroPan tostado con queso mozzarella y parmesano, aceitunas negras,albahaca y tomates secosTomato Bruschetta: Toasted breadwith Mozzarella and ParmesanCheese, Black Olives, Basil, andSun-Dried TomatoesBs. 29

Carpaccio de lomito: Finas rodajasde lomito preparado, con rúgula,célery, champiñones y tiras de quesoparmesano Beef Carpaccio: Thinly slicedprimed Beef, Dressed with Arugula,Celery, Mushrooms, and slices ofParmesan CheeseBs. 49

Ensalada Tendencia: Lechuga romana,espinaca, rúgula, hongos frescos, jamónde pierna, jamón de pavo, tomate,zanahoria y nueces, servida en una cestade parmesano

Tendencia Salad: Romaine lettuce,Spinach, Arugula, fresh Mushrooms,Ham, Turkey, Tomatoes, Carrots, andnuts, served in a Parmesan bowlBs. 46

Risotto Montanara. Risotto conjamón serrano, champiñones ytomates secosMontanara Risotto: Prosciutto,Mushrooms and Sun-dried TomatoesRisottoBs. 52

Hamburguesa de carne: 250 gr decarne de res, queso americano,lechuga, tomate y pepinillosBeef Hamburger: Beef, GoudaCheese, Bacon, Lettuce, Tomatoes,and Pickles, with a Mushroom sauce. Bs. 45

POSTRES / DESSERTS

Mousse de Parchita Passion Fruit MousseBs. 22

Muestra del menú / Menu sample

Café Tendencia es para todos tus sentidos. Su menú respeta cada sabor y textura para crearsensaciones a través de cada uno de sus platos, mientras que su exclusivo ambiente, decoradocon toques retro y eclécticos, invita a explorar su variedad de desayunos, ensaladas, risottos,carpaccios, hamburguesas, paninis y postres. Calidad, creatividad y estilo, son los tresingredientes que hacen de Café Tendencia un espacio urbano, de encuentros casuales ysobremesas inolvidables.

Café Tendencia awakens all of your senses. The menu respects every flavor and texture inorder to create a sensation thru each one of its dishes. With an exclusive setting anddecorated with retro and eclectic touches, they invite you to explore their variety of Breakfastitems, Salads, Risottos, Carpaccio's, Hamburgers, Panini's, and Desserts. Quality, creativity,and style. Three ingredients that make Café Tendencia an urban space for casual get-togethersand unforgettable table talk.

Todos los precios están en bolívares e incluyen IVA. No se cobra el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambiosAll prices are in Bs. fuerte. 10% service is not charged. Prices include IVA. Prices are subject to change

Especialidad / SpecialtyComida mediterránea Mediterranean Cuisine

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingDesayuno, almuerzo y cena Breakfast, Lunch and Dinner

Vestimenta / Dress CodeCasual / Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursDe lunes a sábado de 8 am a 12 am

Monday thru Saturday from 8 am to 12 am

Dirección / AddressAvenida 2 El Milagro. Torre Tendencia

Reservaciones / Reservations+58 (261) 743.7430

www.tendencia.com

RIF. J-29665539-1

35

Page 36: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Page 37: Tendencia Menú

RIF. J-29557693-5

37

Antipastos / Antipasti

PICCATA

SABORES DE ITALIAEn Italia comer es toda una experiencia. Es unbanquete que requiere sentarse a la mesa ydisfrutar de cada bocado sin preocuparse porel tiempo. La bienvenida a semejante placerestá a cargo del antipasto, pequeñastentaciones que despiertan el apetito y en lasque se han especializado Rosa Banfi deMarchese y su hijo Nicola bajo la firma Piccata.Sin perder el toque casero, han transformadosus exitosas recetas de tomates secos,champiñones, pimentones, berenjenas,corazones de alcachofas y calabacines enproductos de alta calidad y disponibles en lasmejores tiendas de delicateses de Maracaibo.Gracias a su servicio de catering y pedidos,Piccata, un producto de Casa & Cucina,siempre se encuentra presente como eleganteaperitivo de exclusivos restaurantes y eventossociales en la ciudad.

FLAVORS OF ITALYIn Italy, to eat is quite an experience. It is abanquet that requires to sit at the table andenjoy every single bite without worrying abouttime. Embracing such pleasure is lead by theantipasto, small alluring bits that awaken onesappetite. These are some of the specialties thatRosa Banfi de Marchese and her son Nicolahave specialized in, under the name of Piccata.Without loosing the homemade touch, theyhave transformed their successful recipes ofSun-Dried Tomatoes, Mushrooms, BellPeppers, Eggplant, Artichoke Hearts, andSquash into high quality goods. These areavailable at the best delicatessen shops inMaracaibo. Thanks to their catering and take-out service, this product of Casa & Cucina, isalways in attendance as an elegant appetizer, atthe most exclusive restaurants and socialgatherings in the city.

Dirección: / Address:Calle 66 entre avs. 9 y 9B. # 9-85Teléfonos: / Phone Number:

+58 (261) 744.0586/ 0414-615.11110414-634.5858

Page 38: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Page 39: Tendencia Menú

EL DESPERTAR DE LOS SENTIDOSLa repostería es un arte que conjugacreatividad, sabor y encanto. Y las creacionesdel chef norteamericano Jeffrey Paul son obrasmaestras que endulzan el paladar de losmarabinos. Con un amplio menú lleno decolores y texturas, Jeffrey’s tiene quince añosdeleitando con su fresca pastelería francesa yamericana, recién salida del horno a cada hora.Tortas tan insignes como la de Nutella, lacheesecake de fresa, bombones, galletas ybizcochos con toques de avellana los hanhecho merecedores de fieles clientes,convirtiéndolo en una referencia obligada paralos turistas en su paso por la ciudad.

THE AWAKENING OF THE SENSESPastry making is an art that conjugatescreativity, flavor, and charm. The creations ofAmerican chef Jeffrey Paul are masterpiecesthat sweeten the Marabino’s palate. With anample menu full of colors and textures, Jeffrey’shas been delighting with it’s fresh hourly out-of-the-oven French and American pastries, for 15years. Distinguished cakes such as the Nutella,Strawberry Cheesecake, Bonbons, Cookies,and Hazelnut filled Sponge Cakes, have madethem worthy of loyal customers who refer themas a must to tourists coming thru the city.

Direcciones y horarios:Dr. Portillo: Calle 78 con avenida 3GLunes a sábado de 7 am a 9 pm Domingos de 7 am a 2 pm

Monday thru Saturday from 7 am to 9 pm Sunday from 7 am to 2 pm

San Martín: Calle 72 con avenida 3Y San Martín Lunes a sábado de 7 am a 8:30 pm

Domingos de 7 am a 1 pmMonday thru Saturday from 7 am to 8:30 pm

Sunday from 7 am to 1 pmCentro Sambil Maracaibo Nivel Feria:Lunes a sábado de 9 am a 9 pm Domingos de 12 m a 9 pm

Monday thru Saturday from 9 am to 9 pm Sunday from 12 m to 9 pm

Pedidos a través de / Orders accepted at+58 (261) 791.0496 / 793.0608 / 740.0030

[email protected]

RIF. J-30735423-2

39

Repostería / Pastries

JEFFREY’S

Page 40: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Page 41: Tendencia Menú

RIF. V-15765716-6

41

Servicio de catering / Catering

CULINARIO’S

Yleana Pirela, César Guerrero y MaríaMeléndez son tres chefs que unieron sustalentos para formar el equipo deCulinario’s. Juntos brindan al público lomejor de la gastronómica internacional alalcance de tu mano. Ofrecen sus serviciospara cualquier tipo de eventos, desde unacena en casa para dos hasta un eventomasivo. Sus platos son tan variados queincluyen ensaladas con atrevidascombinaciones, pastelería francesa y ricascarnes acompañadas con exóticoscontornos.

Yleana Pirela, César Guerrero, and MaríaMeléndez are three chefs that united theirtalents in order to create the team of Culinarios.Together, they offer the best of International fareat your reach. Offering their services for anytype of event, from dinner for two at home to agrand event. Their wide range of menuofferings include salads with daringcombinations, french pastry making, andexquisite beef selections complimented withexotic sides.

Teléfonos: / Phone Number:0414 – 6398452/ 0414 – 6362934

0414 - 9640070

Vajillas cortesía de Tienda Versalles

Page 42: Tendencia Menú

CIUDAD FAST

PASTAMORE Comida rápidaPASTAMORE Fast Food

PRINCIPALES / MAIN COURSE

Pasticho de BerenjenasEggplant LasagnaBs. 37

Pasticho Cuatro QuesosFour Cheese LasagnaBs. 37

Ravioli / RavioliBs. 38

Plumitas al GratenPenne pasta Au GratenBs. 37

Gnocchi en salsa AlfredoGnocchi in Alfredo SauceBs. 38

Variedad de pastas: penne, fusilli,rigatoni, tallarines, vermicelli, ravioli,gnocchi, spaghetti, linguini yfetucini / Pasta Variety: Penne,Fusilli, Rigatoni, Tagliatelle,Vermicelli, Ravioli, Gnocchi,Spaguetti, Linguine, FetucciniBs. 33

Selección de Salsas: Pomodoro Filetto, Pesto,Carbonara, Puttanesca,Amatriciana, Cuatro Quesos,Alfredo, Arrabiatta y MarineraVariety of Sauces: Pomodoro (Tomato), Pesto,Carbonara, Puttanesca,Amatriciana, Four Cheese, Alfredo,Arrabiatta, and SeafoodBs. 10

PIZZAS / PIZZAS

Pizza Margherita (Nápoli) 16”Margherita Pizza (Napoli) 16”Bs. 44

Toppings:Jamón, hongos, cebolla, pimentón,aceitunas, tocineta, anchoas, maíz,ajo, rúgula, tomate, pepperoni,pesto, parmesano, tomates secos,camarones y langostinosToppings:Ham, Mushrooms, Onions, Bell Pepper, Olives, Bacon,Anchovies, Corn, Garlic, Arugula, Tomatoes, Pepperoni,Pesto, Parmesan Cheese, Sun-dried Tomatoes, Shrimp and Prawns

Muestra del menú / Menu sample

Pastamore es el restaurante donde la pasta se hace con amore. Calidez es la palabra quemejor lo define, no sólo por su servicio, sino también, por su decoración en tonos naranja,amarillo, rojo y verde colores que aportan alegría al lugar. Las especialidades de la casa sonel pasticho de carne, cuatro quesos o de berenjenas, los raviolis y los exquisitos gnocchi, conuna gran variedad de salsas para todos los gustos. Pastamore es la opción ideal paradisfrutar de las mejores pastas y pizzas de la ciudad en sus dos sucursales o desde lacomodidad del hogar.

Pastamore is the restaurant where pasta is made with love/amore. Warmth is the best wayto define them, not only for their service, but also for their orange, yellow, red, and greendecor that liven the place up. The house specialty is Beef, Four Cheese or EggplantPasticho (Lasagna), Raviolis, Gnocchi, and a variety of sauces for all tastes. Pastamore isthe best option to enjoy the finest pastas and pizzas with family or friends, at their twolocations or at home.

RIF. J-30742346-3Todos los precios están en bolívares. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios All prices are in bolivars. Prices include IVA. Menu prices are subject to change

Especialidad / SpecialtyCocina italiana / Italian cuisine

Comedor / DiningInterior - Exterior / Indoor - Outdoor

Servicio / ServingAlmuerzo y cena / Lunch and Dinner

Horarios / HoursLa Lago: Lunes, miércoles y juevesde 11:30 am a 3 pm y de 6 a 9 pm

Viernes de 11:30 a 9 pm. Sábado y domingo de 11:30 am a 6 pmDelicias: Lunes, miércoles, jueves y viernes

de 11:30 am a 9 pm Sábado y domingo de 11:30 am a 6 pm

La Lago: Monday, Wednesday and Thursday from 11:30 am to 3 pm and from 6 to 9 pm

Friday from 11:30 am to 9 pmSaturday and Sunday from 11:30 am to 6 pm

Delicias: Monday, Wednesday, Thursday and Friday from 11:30 am to 9 pm

Saturday and Sunday from 11:30 am to 6 pm

Direcciones / AddressesLa Lago: Calle 72 con av. 3B #3B – 97 (frente a la

iglesia Nuestra Señora del Rosario)Delicias: Calle 70 con esquina av.15 Delicias

(frente al Gran Hotel Delicias)

Reservaciones / Reservations La Lago: +58 (261) 793.6673/ 715.1404Delicias: +58 (261) 614.5866/ 798.8292

www.pastamoreenlinea.com

42

Page 43: Tendencia Menú
Page 44: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Las hermanas Jeannette y Norma Lugo son la pareja de emprendedoras de una marca gourmet que se llama Sin Pecados. Para ellashay que vivir sanamente para sentirse feliz y son la prueba fiel de que cuando se quiere se puede. Jeannete en la cocina y Norma en elárea de marketing han hecho que esta empresa artesanal crezca a pasos agigantados, distribuyendo sus productos en las mejorespanaderías y centros de delicatesses en el Zulia, mediante la marca Tatiana Bijani, así como en varias ciudades del país. Su oferta deconservas y terrines es extensa, abarca las berenjenas a la vinagreta, la mermelada de ají picante, antipastos, el queso tapenade conaceitunas y el queso thai con mermelada. Distingue a estos pasapalos el bajo índice glicémico, los ingredientes de primera calidad yla ausencia de aditivos químicos, colorantes y preservativos. Definitivamente, la opción más saludable del mercado.

Sisters Jeannette y Norma Lugo are the perfect pair of entrepreneurs of a gourmet brand called Sin Pecados (Without Sins). For them,one must live a healthy lifestyle in order to be happy, and they are living proof of “when there is a will there is a way”. With Jeanettein the kitchen and Norma in marketing, they have made their artisan empire grow at enormous steps, selling their products in multiplecities and looking to into exporting. Their selection of preserves and terrines is extensive, including pickled eggplant, hot pepper jelly,antipastos, olive cheese spread, and Thai cheese with jelly. Some of the qualities that make these goodies stand out are the lowglycemic index, top quality ingredients, and the lack of artificial chemicals, colorants, and additives. Definitely, the best option in themarket.

Dirección: Tatiana Bijani. Av. 3F, con calle 74.Sector La Lago. No.74-1. Teléfono: +58 (261) 792.0357 Web site: www.tatianabijani.com - E-mail: [email protected]: J-31085739-3

SIN PECADOS

44

Page 45: Tendencia Menú
Page 46: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

ONK Kitchen Market es la nueva opción en la ciudad para quienes desean equipar o remodelar suhogar con una selección exclusiva de utensilios, artefactos domésticos y cocinas. Esta tienda ofrecela asesoría de profesionales expertos en el diseño de interiores que decoran con muy buen gusto lasáreas internas y externas de las casas o condominios. Su oferta es tan amplia que puedes encontrardesde una máquina de popcorn para los más pequeños hasta una línea de ayudantes de cocina entonos rosa. Dirección: Calle 70 entre Av. 8 y 9. Edif. ONK. Sector Santa Rita. Teléfono: (0261) 798.8487. Rif: J-296845239

ONK Kitchen Market is the city’s new option for those who want to equip o remodel their home withan exclusive selection of utensils, small appliances, and kitchens. This store offers consultingservices from experts in interior design, whom with good taste decorate internal and external spacesat homes or apartments. Their offerings are so ample that you can find everything from a popcornmaker for little ones, to a line of pink food processors.

1

2 3

4 5

6

1. Asistentes de cocina Kitchen Aid es la línea más completa deaccesorios y utensilios de cocina / Kitchen Aid food processors isthe most complete line of kitchen accessories and kitchen utensils

2. ONK te brinda mobiliario de cocinas y closets con tecnologíaitaliana y producción nacional / ONK offers you kitchen and closetfurnishings with Italian technology and local manufacturing

3. Campanas decorativas marca Teka y ollas Cuisinart, Circulon yKirkland / Teka brand decorative wall mounted or traditional hoods,and Cuisinart, Circulon y Kirkland brand cookware

4. Amplia línea de complementos gourmet para tu casa en aceroinoxidable y detalles de gran estilo / Broad line of stainless steelgourmet accessories for your home, and great style accents

5. Todo para el servicio de su mesa en todo momento y dentro deuna variedad de colores y acabados / Everything in flatware andserveware, available in a variety of colors and finishes

6. Cafeteras expreso, programables y moledores de café de lasmejores marcas / Espresso and programmable coffee machines,and coffee grinders from the best brands

46

Page 47: Tendencia Menú
Page 48: Tendencia Menú

Gana las mejores críticas de los comensales presentandotus platos en estas vajillas y acompáñalo con un rico vinoservido en este espectacular juego de copas / Earn topreviews from acquaintances, showing off your foodcreations in this china complimented with a lovely wine,served in this spectacular wine glass set

Chafing dish:Utilízalo para el buffet en loseventos sociales más chic Use this for the chicest social eventbuffets

Prepara en estos sartenes las carnes más saludable Prepare in these skillets the healthiest beef dishes

EL ALIADO COMERCIAL IDEALTHE IDEAL BUSINESS ALLYEl objetivo principal de L.Urdaneta es satisfacer las necesidades de sus clientes y mantener una relación de trabajo. Desde hace setenta y tresaños, esta empresa está instalada en la cocina no solo de los hogares, sino también de los hoteles, restaurantes, comedores, clubs y clínicas dela ciudad. Con más de seis mil productos de alta calidad, importados desde Estados Unidos, Europa, China, India y Turquía, sumado a un excelenteasesoramiento y los mejores beneficios de pago del mercado, L.Urdaneta es el aliado ideal. Horarios: Lunes a viernes: 8:30 am a 12:30 m - 2:30 a 7 pm / Sábado: 8:30 am a 7 pm

The main objective of L.Urdaneta is to satisfy the needs of its customers and to maintain a business relationship. This company has been set up for73 years in kitchens not only at homes, but also at hotels, restaurants, diners, clubs, and clinics around the city. With over 6,000 top quality productsimported from USA, Europe, China, India, and Turkey along with the superb consulting and payment options out there, L.Urdaneta is the ideal ally.Hours: Monday thru Friday from 8:30am to 12:30pm and 2:30pm to 7pm / Saturday from 8:30 am to 7 pm

Todo buen chef necesita una línea de cuchillos como estos dela marca portuguesa ICEL / Every good chef needs a line ofcutlery knives like these, from the Portuguese brand ICEL

Nada más útil que estosmolinos de pimientaDiamante de Norpro,hechos en maderaresistente y con acabadosen esmalte brillanteNothing is more usefulthan these NorproDiamond Peppermills,made out of a durablewood and a polishedenamel finish

Impresiona y endulza tusmomentos especiales con esta fuente de chocolate Sephra

Impress and sweeten yourspecial moments with thischocolate fountain Sephra

48

Page 49: Tendencia Menú
Page 50: Tendencia Menú

MaccheronisEl equipo de Grupo DaVinci es el artífice de Maccheronis, unode los más concurridos en las ferias de comida de los centrocomerciales de la ciudad. Su menú incluye una variedad deirresistibles pastas, pastichos, pizzas crujientes, frescasensaladas y provocativos postres. Todas son alternativas para

el almuerzo y la cena quehacen honor a su slogan:“Come fresco, come rico,come Maccheronis”. Aceptanefectivo, tarjetas de débito,tarjetas de crédito y cestatickets. Ubícalo en las ferias decomidas del Centro Lago Mall, CentroSambil Maracaibo, Centro Comercial DoralMall y Centro Comercial Centro Sur. Website: www.maccheronis.com.ve Rif: J-30717519-2

Culinario’sPara el equipo de Culinario’s hay tres palabras clavespresentes en cada unos de sus platos: pasión, presentación ysabor. Este trío de profesionales de la cocina aseguran que lapasión viene del goce por el logro de sentir el placer del clienteal degustar uno de sus platos. La importancia de lapresentación esta en la capacidad de estimular los sentidos yprepararlos para la degustación, mientras que el sabor lespermite transportar al cliente en un recorrido ilimitado de placer,que lo lleva al lugar donde nació el plato degustado. Laespecialidad de este maravilloso equipo es brindar un serviciopersonalizado de catering, dirigido a todo tipo de eventos:desde una romántica cena para dos personas, hasta un granevento personal o empresarial. Comunícate con ellos a través de losteléfonos 0414-9640070, 0414-6362934 o 0414-6398452

Café TendenciaEste espacio en la ciudad secaracteriza por ser un lugar ideadopara el disfrute de todos tussentidos, pero será tu vista y tugusto los que se lleven el mayor delos deleites con su carta. Desdemuy temprano podrás disfrutar de su variedad de desayunos, ala hora del almuerzo si gustas prueba una exquisita ensalada oun delicioso rissoto, en la tarde, en compañía de un amigo,deléitate con uno de sus deliciosos postres acompañado de uncafé o en la noche degusta sin ningún remordimiento loscarpaccios, las hamburguesas o los paninis. Abiertos de lunes a sábadode 8 de la mañana a 12 de la medianoche, ubícalos en la Av. 2 El Milagro. TorreTendencia. Para reservaciones comunícate por el numero (0261) 743.7430.Web site: www.tendencia.com. Rif. J-29665539-1

Tony Roma’sSi eres amante de la comidaa la parrilla de Tony Roma’s yte provocan sus deliciosascostillas, su nueva ensaladaChicken Club Salad o supescado en cualquiera desus presentaciones, pero sinsalir de la comodidad de tu casa, te encantará saber quecuentas con su servicio a domicilio por un consumo mínimo deBs. 140. Su servicio abarca Circunvalación 2, El Milagro,Delicias, Av. Universidad, La Limpia y Padilla. Puedes cancelarcon tarjeta de crédito, débito y cheque. Su menú estádisponible en www.tonyromas.com.ve y el domicilio está a tudisposición de lunes a domingo desde la 12 m hasta las 10:30pm. Dirección: Calle 78 con avenida 3G. Sector Plaza La República. Teléfonos: (0261) 793.0496 / 793.0596 / 793.0295. Rif: J-30836577-7

Sushi KoiUn nuevo lugar en nuestraciudad llega para ofrecerpropuestas diferentes de lagastronomía oriental. SushiKoi no sólo te brinda una

amplia carta para degustar en sus instalaciones, sino queademás te ofrece su servicio a domicilio todos los días de 11 amhasta las 10 pm, para esas ocasiones en que no deseas salir decasa, pero que te encantaría degustar un roll especial o unensalada de wakame. Para eventos especiales su servicio decatering o su servicio de preparación en vivo, para el que sólodebes reservar con una semana de anticipación. Dirección: Av. 3Eentre calles 73 y 74. Teléfonos: (0261) 792.3943 0424-6428827 / 0414-5471615. Rif: J-29770021-8

Banzai SushiUna de las características más importantes del sushi es lavariedad de sabores que pueden combinarse en un roll, por ellosu preparación es todo un arte. Banzai Sushi no sólo ofrece losplatos tradicionales de Japón sino también combinacionesdiferentes de pescados y aderezos, que crean nuevos saborespara el paladar. Puedes visitarlos u ordenar para tu casa uoficina cualquiera de sus deliciosas opciones. Su servicio adomicilio cubre la zona norte de Maracaibo, Tierra Negra, LaLago y Delicias. Aceptan como forma de pago cheque yefectivo. Comunícate con ellos a través del (0261) 798.6334 y 0414-0379520 y haz tupedido de martes a domingo de 6:30 pm a 10 pm. Dirección: Avenida 11 con calle 67A.#11 – 42 Sector Tierra Negra. Correo: [email protected] Rif: J-30652075-9

TENDENCIA MENÚ50

Page 51: Tendencia Menú
Page 52: Tendencia Menú
Page 53: Tendencia Menú
Page 54: Tendencia Menú
Page 55: Tendencia Menú
Page 56: Tendencia Menú