tender dossier for works of street network ……ناقصة تطوير...prepared by دادعإ...

243
إعدادPrepared by Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour (D2-BED2)-Giza Governorate ملف مناقصقبوت الطرق ب ة أعمال تطوير شبكاور الدكر- الجيزة محافظةD2-BED2 - 1 وand TENDER DOSSIER FOR Works of Street network upgrading for 93 streets in Boulaq El-Dakrour Giza Governorate-Egypt ملف مناقصة أعمال تطوير شبكة93 ورق الدكر شارع في بو الجيزة محافظةPUBLICATION REF.: PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-BED2

Upload: others

Post on 11-Jun-2020

10 views

Category:

Documents


7 download

TRANSCRIPT

Page 1: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza

Governorate

الدكرور ة أعمال تطوير شبكات الطرق ببوالقملف مناقص D2-BED2 محافظة الجيزة - -

1

andو

TENDER DOSSIER

FOR

Works of Street network upgrading for 93 streets in Boulaq

El-Dakrour

Giza Governorate-Egypt

ملف مناقصة شارع في بوالق الدكرور 93أعمال تطوير شبكة

محافظة الجيزة

PUBLICATION REF.: PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-BED2

Page 2: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

2

andو

TABLE OF CONTENT

VOLUME 1

SECTION 1: INSTRUCTIONS TO TENDERERS

SECTION 2: TENDER FORM

Appendix to the Tender

SECTION 3: TENDER GUARANTEE FORM

SECTION 4: QUESTIONNAIRE

Additional notice to tenderers

General information about the tenderer .................................Form 4.1

Organisation chart ..................................................................Form 4.2

Power of attorney ...................................................................Form 4.3

Financial statement ................................................................Form 4.4

Financial identification form ................................... Forms 4.5 a) + b)

Technical qualifications:

Staff to be employed on the contract ...............................Form 4.6.1.1

Professional experience of key staff

Curriculum vitae ..............................................................Form 4.6.1.2

Plant ....................................................................................Form 4.6.2

Work plan and programme .................................................Form 4.6.3

Experience as contractor .....................................................Form 4.6.4

Data on joint ventures .........................................................Form 4.6.5

Litigation history.................................................................Form 4.6.6

Quality assurance system(s) ................................................Form 4.6.7

Further Information.............................................................Form 4.6.8

SECTION 5: ADMINISTRATIVE COMPLIANCE GRID AND EVALUATION GRID

Administrative compliance grid

Evaluation grid

VOLUME 2

SECTION 1: CONTRACT FORM

SECTION 2: GENERAL CONDITIONS FOR WORKS CONTRACTS

SECTION 3: SPECIAL CONDITIONS

SECTION 4: SPECIMEN PERFORMANCE GUARANTEE

SECTION 5: SPECIMEN PREFINANCING PAYMENT GUARANTEE

SECTION 6: SPECIMEN RETENTION GUARANTEE

VOLUME 3

TECHNICAL SPECIFICATIONS

PART A: ENGLISH VERSION

PART B: ARABIC VERSION

VOLUME 4

FINANCIAL OFFER UNIT PRICE CONTRACTS

VOLUME 5

DESIGN DRAWINGS

Page 3: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

3

andو

محتويات جدول ال

المجلد األول : : تعليمات لمقدمي العطاءات1القسم : نموذج تقديم العطاء 2القسم

ملحق العطاء -

: نموذج ضمان العطاء3القسم : استبيان4القسم

إخطار إضافي لمقدمي العطاءات •

4.1نموذج معلومات عامة عن مقدم العطاء -

4.2نموذج الهيكل التنظيمي للشركة -

4.3نموذج توكيل عام -

4.4نموذج القوائم المالية -

)أ+ب( 4.5نموذج نموذج التعريف المالي والكيان القانوني -

المواصفات الفنية •

4.6.1.1نموذج الموظفين العاملين بالعقد -

المهنية للموظفين الرئيسيين الخبرة •

4.6.1.2نموذج السيرة الذاتية -

4.6.2نموذج المعدات -

4.6.3نموذج برنامج وخطة العمل -

4.6.4نموذج الخبرة كمقاول -

4.6.5نموذج بيانات اتحاد الشركات -

4.6.6نموذج تاريخ التقاضي -

4.6.7نموذج نظام ضمان الجودة -

4.6.8نموذج معلومات إضافية -

: التوافق اإلداري والتقييم5القسم نموذج التوافق اإلداري -

نموذج التقييم - المجلد الثاني : : نموذج العقد1القسم : الشروط العامة لعقود األعمال 2القسم : الشروط الخاصة3القسم : نموذج خطاب الضمان النهائي4القسم : نموذج خطاب الدفعة المقدمة 5القسم : نموذج خطاب ضمان التأمين المحتجز6القسم

المجلد الثالث: المواصفات الفنية

Page 4: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

4

andو

المجلد الرابع: العرض المالي لعقود سعر الوحدة المجلد الخامس: مستندات التصميم والرسومات

Page 5: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

5

andو

VOLUME 1

SECTION 1: INSTRUCTIONS TO TENDERERS

لاألو المجلد

(: تعليمات لمقدمى العطاءات1القسم )

Page 6: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

6

andو

SECTION I INSTRUCTIONS TO TENDERERS

(: تعليمات لمقدمى العطاءات1القسم )

PUBLICATION REF.:

PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-BED2 :مرجع النشر

PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-BED2

In submitting a tender, the tenderer accepts

in full and without restriction the special and

general conditions governing the contract as

the sole basis of this tendering procedure,

whatever its own conditions of sale may be,

which it hereby waives. Tenderers are

expected to examine carefully and comply

with all instructions, forms, contract

provisions and specifications contained in

this tender dossier. Failure to submit a

tender containing all the required

information and documentation within the

deadline will lead to rejection of the tender.

No account can be taken of any reservation

in the tender as regards the tender dossier;

this may result in immediate rejection of the

tender without further evaluation.

These Instructions set out the rules for the

submission, selection and implementation of

contracts financed under this call for tenders,

in conformity with the provisions of the

Practical Guide, which is applicable to this

call (available on the internet at this address:

http://ec.europa.eu/europeaid/work/procedur

es/index_en.htm

يعنى التقدم بالعطاء فى أى مناقصة أن مقدم العطاء

يوافق موافقة كاملة على الشروط الخاصة والعامة

الواردة بالعقد بدون أى قيد أو شرط باعتبارها األساس

الوحيد لعملية المناقصة، وذلك بصرف النظر عن

االخاصة بمقدم العطاء والتى ينظر إليهشروط ال

باعتباره تنازل عنها بموجب هذا العقد.ويتعين على

مقدمى العطاءات االطالع بتمعن على جميع التعليمات

والنماذج واألحكام التعاقدية والمواصفات الواردة فى

العطاءاترفض وسيتموااللتزام بها، ملف المناقصة

بدون أن تكون مستوفية التى ترد خالل فترة التقديم

لجميع المعلومات أو المستندات المطلوبة. لن يتم

ملف بشأن عطاءأى تحفظات ترد فى أى االلتفات إلى

فورا العطاءوربما يؤدى ذلك إلى استبعاد المناقصة

والتوقف عن دراسته وتقييمه.

قواعد التقديم واالختيار هناتوضح التعليمات الواردة

باإلضافة إلى شروط تنفيذ العقود الممولة بموجب

، وذلك بما يتفق مع العطاءاتالدعوة الحالية لتقديم

لالتحاد األحكام المنصوص عليها فى الدليل العملى

الذى يسرى على هذه الدعوة )والذى يمكن األوروبي

:التالى الموقعاالطالع عليه من خالل زيارة

http://ec.europa.eu/europeaid/work/proce

dures/index_en.htm

Page 7: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

7

andو

CONTENTS

GENERAL PART .................................................................................................................... 9

1. .... GENERAL INSTRUCTIONS ------------------------------------------------------------------------------- 9

2. .... FINANCING -------------------------------------------------------------------------------------------------- 10

3. .... PARTICIPATION ------------------------------------------------------------------------------------------- 10

4. .... ONLY ONE TENDER PER TENDERER -------------------------------------------------------------- 14

5. .... TENDER EXPENSES -------------------------------------------------------------------------------------- 14

6. .... SITE INSPECTION ----------------------------------------------------------------------------------------- 14

TENDER DOCUMENTS ...................................................................................................... 15

7. .... CONTENT OF TENDER DOCUMENTS -------------------------------------------------------------- 15

8. .... EXPLANATIONS CONCERNING TENDER DOCUMENTS ------------------------------------ 16

9. .... MODIFICATIONS TO TENDER DOCUMENTS ---------------------------------------------------- 16

TENDER PREPARATION ................................................................................................... 17

10. .. LANGUAGE OF TENDERS ------------------------------------------------------------------------------ 17

11. .. CONTENT AND PRESENTATION OF TENDER -------------------------------------------------- 18

12. .. INFORMATION/DOCUMENTS TO BE SUPPLIED BY THE TENDERER ------------------ 19

13. .. TENDER PRICES ------------------------------------------------------------------------------------------- 26

14. .. PERIOD OF VALIDITY OF TENDERS --------------------------------------------------------------- 27

15. .. TENDER GUARANTEE ----------------------------------------------------------------------------------- 27

16. .. VARIANT SOLUTIONS ----------------------------------------------------------------------------------- 28

SUBMISSION OF TENDERS .............................................................................................. 28

17. .. SEALING, MARKING AND SUBMITTING TENDERS ------------------------------------------ 28

18. .. EXTENSION OF THE DEADLINE FOR SUBMITTING TENDERS --------------------------- 30

19. .. LATE TENDERS -------------------------------------------------------------------------------------------- 30

20. .. ALTERING AND WITHDRAWING TENDERS----------------------------------------------------- 30

OPENING AND EVALUATING TENDERS ...................................................................... 31

21. .. OPENING TENDERS -------------------------------------------------------------------------------------- 31

22. .. EVALUATING TENDERS -------------------------------------------------------------------------------- 32

23. .. CORRECTING ERRORS ---------------------------------------------------------------------------------- 35

CONTRACT AWARD .......................................................................................................... 35

24. .. AWARD CRITERIA ---------------------------------------------------------------------------------------- 35

25. .. Notification of award, contract clarifications ----------------------------------------------------------- 35

26. .. CONTRACT SIGNING AND PERFORMANCE GUARANTEE --------------------------------- 36

27. .. CANCELLATION OF THE TENDER PROCEDURE ---------------------------------------------- 37

28. .. ETHICS CLAUSES ----------------------------------------------------------------------------------------- 38

29. .. APPEALS ------------------------------------------------------------------------------------------------------ 40

Page 8: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

8

andو

المحتويات

9 الجزء العام

9 تعليمات عامة -1

9 التمويل -2

10 المشاركة -3

14 مناقصة واحدة فقط لكل مقدم عطاء -4

14 المناقصةمصروفات -5

14 معاينة الموقع -6

15 مستندات المناقصة

15 محتويات مستندات المناقصة -7

15 توضيحات تتعلق بمستندات المناقصة -8

16 تعديالت علي مستندات المناقصة -9

17 إعداد العطاءات

17 لغة العطاءات -10

18 العطاءات وتقديمهامحتويات -11

19 المعلومات/المستندات المطلوب من مقدم العطاء تقديمها -12

26 أسعار المناقصة -13

27 مدة صالحية العطاء -14

28 ضمان العطاء -15

29 حلول بديلة -16

29 تقديم العطاءات

29 عليها وتقديمهاغلق أظرف العطاءات ووضع إشارات -17

30 تمديد الموعد النهائى لتقديم العطاءات -18

31 العطاءات المتأخرة -19

31 تعديل العطاءات وسحبها -20

32 فتح مظاريف العطاءات وتقييمها

32 فتح مظاريف العطاءات -21

33 تقييم العطاءات -22

36 تصحيح األخطاء -23

36 إسناد العقد

36 معايير االسناد -24

36 إخطار إسناد العقد و توضيحاته -25

37 توقيع العقد وضمان التنفيذ )الضمان النهائي( -26

38 إلغاء عملية المناقصة -27

39 بنود أداب المهنة -28

41 التظلمات -29

Page 9: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

9

andو

GENERAL PART

العامالجزء

1. GENERAL INSTRUCTIONS

تعليمات عامة

1.1. Tenderers must tender for the whole of the

works required by the dossier. Tenders will not

be accepted for incomplete lots.

1.2. Timetable

ينبغى أن تكون العطاءات الواردة من مقدمى 1-1

العطاءات شاملة لجميع األعمال المطلوبة فى

العطاءات الغير ولن تقبل، لف المناقصة م

.متكاملة

الجدول الزمنى 1-2

DATE TIME*

Clarification meeting اجتماع توضيحى

Site visit زيارة الموقع Not Applicable -

Deadline for requesting any

additional information from the

Contracting Authority

النهائى لطلب أى الموعد

معلومات إضافية من الجهة

المتعاقدة

Last date on which additional

information are issued by the

Contracting Authority

النهائى الذى يمكن الموعد

للجهة المتعاقدة فيه إصدار أى

معلومات إضافية.

Deadline for submitting tenders العطاءاتالموعد النهائى لتقديم

Technical Tenders opening

session الفنية جلسة فتح العطاءات

Notification of award to the

successful tenderer إخطار مقدم العطاء الفائز موعد

بإسناد العقد له

Signature of the contract توقيع العقد

* All times are in the time zone of the country of the Contracting Authority

بحسب توقيت التاريخ التقديرى للمناقصة فى بلد الجهة المتعاقدة.* تحدد جميع األوقات ** Provisional date

تاريخ مؤقت **

Page 10: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

10

andو

2. FINANCING

التمويل

The project is co-financed by the European Union,

German Cooperation and Giza Governorate, in

accordance with the rules of Participatory

Development Programme in Urban Areas (PDP)

and the Regulation 236/2014.

، من االتحاد األوروبىمشترك يتلقى هذا المشروع تمويل

بما يتفق مع قواعد االلماني ، ومحافظة القاهرة والتعاون

برنامج التنمية بالمشاركة في المناطق الحضرية وكذلك الئحة

. 2014لسنة 236االتحاد األوروبي رقم

3. PARTICIPATION

لمشاركةا

3.1 Participation is open to all natural persons who

are nationals of and legal persons [participating

either individually or in a grouping

(consortium) of tenderers] which are effectively

established in the following eligible

countries/territories/beneficiaries:

a) Member State of the European Union:

Austria, Belgium, Bulgaria, Czech Republic,

Croatia, Cyprus, Denmark, Estonia, Finland,

France, Germany, Greece, Hungary, Ireland,

Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta,

Netherlands, Poland, Portugal, Romania,

Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, United

Kingdom.

b) IPA II beneficiaries: Albania, Bosnia and

Herzegovina, Iceland, Kosovo, Montenegro,

Serbia, Turkey, the former Yugoslav

Republic of Macedonia.

c) European Economic Area (only non UE

members): Iceland, Lichtenstein, Norway.

d) Developing countries and territories,

(included in the OECD-DAC list of ODA

recipients), which are not members of the

G-20 group:

Least Developed Countries: Afghanistan,

Angola, Bangladesh, Benin, Bhutan,

Burkina Faso, Burundi, Cambodia, Central

African Republic, Chad, Comoros,

مفتوحا أمام جميع المناقصةباب المشاركة فى هذه 3-1

سواء [األشخاص الطبيعيين وكذلك األشخاص االعتبارية

فى اتحاد شركاتتلك المتقدمة للمشاركة بشكل فردى أو

التالية :التى لها كيان قائم فعليا فى إحدى الدول ]العطاء

: النمسا، في االتحاد األوروبي الدول األعضاء (أ

بلجيكا، بلغاريا، جمهورية التشيك، كرواتيا،

قبرص، الدنمارك، استونيا، فنلندا، فرنسا، ألمانيا،

اليونان، المجر، ايرلندا، ايطاليا، التفيا، ليتوانيا،

لوكسمبورغ، مالطا، هولندا ، بولندا، البرتغال،

رومانيا، سلوفاكيا، سلوفينيا، اسبانيا، السويد،

المملكة المتحدة.

الدول المستفيدة من برنامج ما قبل االنضمام (ب

: الخاص باالتحاد األوروبي (IPA IIالثاني )

والجبل كوسوفووسنة والهرسك، أيسلندا، ألبانيا، الب

األسود وصربيا وتركيا وجمهورية مقدونيا

اليوغوسالفية السابقة.

المنطقة االقتصادية األوروبية )فقط الدول دول (ج

أيسلندا غير األعضاء في االتحاد األوروبي(:

وليختنشتاين والنرويج.

لجنة ، )المدرجة في قائمة الدول واألقاليم النامية (د

منظمة التعاونساعدة االنمائية التابعة لالم

في مجموعة غير األعضاء ، والتنمية االقتصادي

: G-20 العشرين

أفغانستان، أنغوال، بنغالديش، بنين، بوتان، نموا:الدول األقل

بوركينا فاسو، بوروندي وكمبوديا، جمهورية أفريقيا

الوسطى، تشاد، جزر القمر، جمهورية الكونغو الديمقراطية،

جيبوتي، غينيا االستوائية، إريتريا، إثيوبيا، غامبيا، غينيا،

Page 11: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

11

andو

Democratic Republic of the Congo, Djibouti,

Equatorial Guinea, Eritrea, Ethiopia,

Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Haiti,

Kiribati, Laos, Lesotho, Liberia,

Madagascar, Malawi, Mali, Mauritania,

Mozambique, Myanmar, Nepal, Niger,

Rwanda, Samoa, Sao Tome & Principe,

Senegal, Sierra Leone, Solomon Islands,

Somalia, Sudan, South Sudan, Tanzania,

Timor-Leste, Togo, Tuvalu, Uganda,

Vanuatu, Yemen, Zambia.

Other Low Income Countries: Kenya,

Democratic People’s Republic of Korea,

Kyrgyz Republic, South Sudan, Tajikistan,

Zimbabwe.

Lower Middle Income Countries and

Territories: Armenia, Belize, Bolivia,

Cameroon, Cape Verde, Republic of the Congo,

Côte d´Ivoire, Egypt, El Salvador, Fiji, Georgia,

Ghana, Guatemala, Guyana, Honduras, Iraq,

Kosovo(1), Marshall Islands, Micronesia

(Federated States of), Moldova, Mongolia,

Morocco, Nicaragua, Nigeria, Pakistan, Papua

New Guinea, Paraguay, Philippines, Sri Lanka,

Swaziland, Syria, Tokelau, Tonga,

Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan, Vietnam,

West Bank and Gaza Strip.

Upper Middle Income Countries and

Territories: Albania, Algeria, Anguilla, Antigua

and Barbuda, Azerbaijan, Belarus, Bosnia and

Herzegovina, Botswana, Chile, Colombia, Cook

Islands, Costa Rica, Cuba, Dominica,

Dominican Republic, Ecuador, Former

Yugoslav Republic of Macedonia, Gabon,

Grenada, Iran, Jamaica, Jordan, Kazakhstan,

Lebanon, Libya, Malaysia, Maldives, Mauritius,

Montenegro, Montserrat, Namibia, Nauru, Niue,

Palau, Panama, Peru, Serbia, Seychelles, Saint

Helena, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia,

Saint Vincent & the Grenadines, Suriname,

Thailand, Tunisia, Uruguay, Venezuela, Wallis

and Futuna.

e) Overseas countries and territories: Greenland, New Caledonia and

Dependencies, French Polynesia, French

، غينيا بيساو، وهايتي، كيريباتي، الوس، ليسوتو، ليبيريا

مدغشقر، مالوي، مالي، موريتانيا، موزامبيق، ميانمار،

نيبال، النيجر، رواندا، ساموا، ساوتومي وبرنسيب، السنغال،

سيراليون، جزر سليمان، الصومال، السودان، جنوب

السودان، تنزانيا، تيمور الشرقية، توغو، توفالو، أوغندا،

فانواتو، اليمن، زامبيا.

: كينيا، جمهورية دخل المنخفضذات ال الدولغيرها من

كوريا الشعبية الديمقراطية ، جمهورية قيرغيزستان، جنوب

السودان، طاجيكستان، زيمبابوي.

: أرمينيا، بليز، الدول واألقاليم ذات الدخل متوسط االنخفاض

بوليفيا، الكاميرون، الرأس األخضر، جمهورية الكونغو،

رجيا، غانا، كوت ديفوار، مصر، السلفادور، فيجي، جو

(، جزر 1غواتيماال، غيانا، هندوراس، العراق، كوسوفو )

مارشال، ميكرونيزيا )واليات(، مولدوفا، منغوليا، المغرب،

نيكاراغوا، نيجيريا، باكستان، بابوا غينيا الجديدة،

باراغواي، الفلبين، سريالنكا، سوازيالند، سورية، توكيالو،

زبكستان، فيتنام والضفة تونغا، تركمانستان، أوكرانيا، أو

الغربية وقطاع غزة.

الجزائر، ألبانيا،: الدول واألقاليم ذات الدخل متوسط االرتفاع

البوسنة البيضاء، روسيا أذربيجان، وبربودا، أنتيغوا ،أنجوال

كوك، جزر كولومبيا، شيلي، بوتسوانا، والهرسك،

الدومينيكان، جمهورية دومينيكا، كوبا، كوستاريكا،

دونيا، مق السابقة اليوغوسالفية الجمهورية اإلكوادور،

غابون، غرينادا، إيران، جامايكا، األردن، كازاخستان،

لبنان، ليبيا، ماليزيا، جزر المالديف، موريشيوس، الجبل

األسود، مونتسيرات، ناميبيا، ناورو، ونيوي، وباالو، بنما،

و بيرو، صربيا، سيشيل، وسانت هيالنة، وسانت كيتس

نيفيس، سانت لوسيا، سانت فنسنت وجزر غرينادين،

سورينام، تايلند، تونس، أوروغواي، فنزويال، واليس

وفوتونا.

غرينالند، كاليدونيا :دول وأقاليم ما وراء البحار (ه

، بولينيزيا الفرنسية، األقاليم توابعهاالجديدة و

جزر الفرنسية الجنوبية وفي القطب الجنوبي،

مايوت، سان بيار وميكلون، واليس وفوتونا،

Page 12: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

12

andو

Southern and Antarctic Territories, Wallis

and Futuna Islands, Mayotte, Saint Pierre

and Miquelon, Aruba, Netherlands Antilles:

Bonaire, Curaçao, Saba, Sint Eustatius, Sint

Maarten, Anguilla, Cayman Islands,

Falkland Islands, South Georgia and the

South Sandwich Islands, Montserrat,

Pitcairn, Saint Helena and Dependencies,

British Antarctic Territory, British Indian

Ocean Territory, Turks and Caicos Islands,

British Virgin Islands, Bermuda.

f) Partner countries or territories covered

by ENI Instrument: Algeria, Armenia,

Azerbaijan, Belarus, Egypt, Georgia, Jordan,

Lebanon, Libya, Republic of Moldova,

Morocco, occupied Palestinian territory

(oPt), Syria, Tunisia, Ukraine.

As defined under the Regulation (EU)

N°236/2014 establishing common rules and

procedures for the implementation of the

Union's instruments for external action (CIR)

for the applicable Instrument under which the

contract is financed (see also heading 22 below)

. Participation is also open to international

organisations. All supplies under this contract

must originate in one or more of these countries.

However, they may originate from any country

when the amount of the supplies to be

purchased is below100, 000 euros or equivalent.

أروبا، جزر األنتيل الهولندية: بونير، كوراساو،

سابا وسانت اوستاتيوس، سانت مارتن، أنغيال،

جزر كايمان، وجزر فوكالند وجورجيا الجنوبية

وجزر ساندويتش الجنوبية، ومونتسيرات،

وبيتكيرن، وسانت هيلينا وتوابعها، إقليم أنتاركتيكا

م المحيط الهندي البريطاني، جزر البريطاني، إقلي

تركس وكايكوس، جزر فيرجن البريطانية،

وبرمودا.

الدول واألقاليم المشتركة في برنامج الجوار (و

الجزائر، أرمينيا، أذربيجان، ( :ENIاألوروبي )

األردن، لبنان، ، روسيا البيضاء، مصر، جورجيا

ليبيا، جمهورية مولدوفا، المغرب، األراضي

الفلسطينية )األراضي الفلسطينية المحتلة(، سوريا،

تونس، أوكرانيا .

لسنة 236فى الئحة االتحاد األوروبى رقم كما هو مبين

بشأن القواعد واإلجراءات العامة لتنفيذ اآلليات 2014

لما تنص عليه اآللية التى والتمويلية للبرامج الخارجية وفقا

أدناه(، كما 22ك العنوان رقم يمول العقد بموجبها )انظر كذل

يعد باب المشاركة مفتوحا أمام المنظمات الدولية. باإلضافة

المشتراة بموجب هذا الموادإلى ذلك ينبغى أن تكون جميع

العقد من بلد أو أكثر من البلدان المشار إليها عاليه، واستثناء

من أى بلد أخرى الموادمن ذلك يجوز الحصول على هذه

نت قيمة التوريدات المطلوب شرائها أقل من متى كا

.أو ما يعادله يورو 100,000

3.2 These terms refer to all nationals of the above

states and to all legal entities, companies or

partnerships established in the above states. For

the purposes of proving compliance with this

rule, tenderers being legal persons, must present

the documents required under that country’s

law. In case of doubt, the Contracting Authority

may ask the tenderer to provide evidence

demonstrating actual compliance with the

"establishment" criteria. For this purpose, legal

person will have to demonstrate that their legal

person is formed under the law of an eligible

State and that its real seat is within an eligible

تسرى هذه الشروط على جميع مواطنى الدول 3-2

المذكورة عاليه وعلى جميع الكيانات القانونية أو الشركات

المقامة فى الدول نفسها. ويتعين على مقدمى العطاءات

المصنفين كأشخاص اعتبارية إثبات توافقهم مع هذه القاعدة

من خالل تقديم ما يلزم من الوثائق والمستندات المنصوص

ى البالد التى يتبعونها. ويجوز للجهة المتعاقدة، حال عليها ف

انتابها أى شك، أن تطلب من مقدم العطاء تقديم األدلة التى

تثبت توافقه فعليا مع معايير "التأسيس". ولهذا الغرض يتعين

على الشخص االعتبارى أن يثبت تأسيسه بما يتماشى مع

المؤهلة وأن أحكام القوانين المعمول بها فى إحدى البلدان

يثبت أن المقر الفعلى لهذا الكيان يقع هو اآلخر داخل إحدى

البلدان المؤهلة، علما بأن مصطلح "المقر الفعلى" يشير إلى

الموقع الذى يوجد فيه مجلس إدارة الشخص االعتبارى ومقر

Page 13: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

13

andو

State. "Real seat" must be understood as the

place where its managing board and its central

administration are located or its principal place

of business.

.اإلدارة المركزية أو المقر الرئيسى

3.3 The eligibility requirement detailed in

subclauses 3.1 and 3.2 applies to all members

of a joint venture/consortium, all subcontractors

and all suppliers to tenderers. Every tenderer,

member of a joint venture/consortium, every

subcontractor providing more than 10 % of the

works and every supplier providing more than

10 % of the works must certify that they meet

these conditions. They must prove their

eligibility by a document dated less than one

year earlier than the deadline for submitting

tenders, drawn up in accordance with their

national law or practice or by copies of the

original documents stating the constitution

and/or legal status and the place of registration

and/or statutory seat and, if it is different, the

place of central administration. The Contracting

Authority may accept other satisfactory

evidence that these conditions are me

تسرى شروط األهلية المبينة فى البندين الفرعيين 3-3

( على جميع أعضاء أى اتحاد شركات وجميع 2-3( و)3-1)

المتعاقدين من الباطن وجميع موردى مقدمى العطاءات.

يتعين على كل مقدم عطاء وكل عضو من أعضاء اتحاد

من %10متعاقد من الباطن يؤدى أكثر من الشركات وكل

من األعمال، %10األعمال، وكذلك كل مورد يقدم أكثر من

إقرار استيفائهم لهذه الشروط . وإثبات أهليتهم من خالل

تكون –أو صور ضوئية من الوثائق األصلية –تقديم وثيقة

لتقديم صادرة قبل عام على األكثر من الموعد النهائى المحدد

، ومكتوبة وفقا للقوانين أو الممارسات الوطنية اءاتالعط

المعمول بها فى بلدانهم، توضح اللوائح الداخلية/الوضع

القانونى ومحل القيد و/أو المقر القانونى ومقر اإلدارة

كانت تقع فى مكان آخر. ويجوز للجهة المتعاقدة إذاالمركزية

.روطقبول أى أدلة أخرى مرضية تثبت استيفاء هذه الش

3.4 Natural persons, companies or undertakings

falling into a situation set out in section 2.3.3 of

the Practical Guide are excluded from

participation in and the award of contracts.

Tenderers must provide declarations to the

effect that they are not in any of the exclusion

situations listed in section 2.3.3 of the Practical

Guide. The declarations must cover all the

members of a joint venture/consortium.

Tenderers guilty of making false declarations

may also incur financial penalties and exclusion

in accordance with section 2.3.4 of the Practical

Guide.

أو الشركات الطبيعييناألشخاص سيتم استبعاد 3-4

( 3-3-2التى تمر بأحد األوضاع المذكورة فى القسم رقم )

. يتعين على وترسيتهابالدليل العملى من المشاركة فى العقود

مقدمى العطاءات تقديم إقرارات تفيد بأنهم ال يمرون بأى

( 3-3-2من حاالت االستبعاد الواردة فى القسم رقم ) حالة

بالدليل العملى، على أن تكون هذه اإلقرارات شاملة لجميع

. ويرجى العلم بأن تقديم إقرارات بها اتحاد الشركاتأعضاء

قيع جزاءات مالية على مقدم بيانات خاطئة ربما يتسبب فى تو

العطاء صاحب تلك اإلقرارات واستبعاده كذلك بما يتفق مع

.( فى الدليل العملى4-3-2القسم رقم )

3.5 The exclusion situation referred to in subclause

3.4 applies to all members of a joint

venture/consortium, all subcontractors and all

suppliers to tenderers.

يسرى وضع االستبعاد المشار إليه فى البند 3-5

( على جميع أعضاء اتحاد الشركات وجميع 4-3الفرعى )

.المتعاقدين من الباطن وجميع موردى مقدمى العطاءات

Page 14: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

14

andو

3.6 The upper limit authorised for subcontracting is

30 % of the value of the tender.

يبلغ الحد األقصى المسموح به للتعاقد من الباطن 3-6

من قيمة العطاء . 30%

4. ONLY ONE TENDER PER TENDERER

لكل مقدم عطاء فقط ةواحد مناقصة

A company may not tender for a given contract both

individually and as a member of a joint

venture/consortium. Participation by a tenderer in

more than one tender for a contract will result in the

disqualification of all those tenders for that contract

in which the party is involved. The same company

may only participate as subcontractor in different

tenders if that is justified by the specific nature of the

market and cleared by the Contracting Authority.

ال يجوز للشركة الواحدة التقدم بعطاءين لعقد معين أحدهما

كشركة منفردة، واآلخر كعضو فى اتحاد شركات. وفى حالة

مشاركة مقدم العطاء بأكثر من عطاء فسيؤدى ذلك إلى

المقدمة بشأن هذا العقد والتى يشترك استبعاد جميع العطاءات

فيها مقدم العطاء المذكور، ويجوز لنفس الشركة أن تشارك

فقط كمتعاقد من الباطن فى عطاءات مختلفة شريطة أن يكون

ذلك مبررا من ناحية طبيعة السوق، وأن توافق عليه الجهة

.المتعاقدة

5. TENDER EXPENSES

المناقصة مصروفات

5.1 The tenderer will bear all costs associated with

preparing and submitting the tender. The

Contracting Authority will not be responsible or

liable for such costs, whatever the conduct or

outcome of the procedure.

ة بإعداد يتحمل مقدم العطاء كافة التكاليف ذات الصل 5-1

العطاء وتقديمه، ولن تتحمل الجهة المتعاقدة أى مسؤولية

تتعلق بهذه التكاليف، بغض النظر عن إجراءات عملية

.المناقصة أو نتيجتها

5.2 The Contracting Authority will neither be

responsible for, nor cover, any expenses or

losses incurred by the tenderer through site

visits and inspections or any other aspect of its

tender.

لن تتحمل الجهة المتعاقدة مسؤولية سداد أو تغطية أى 5-2

مصروفات أو خسائر يتكبدها مقدم العطاء أثناء زيارة الموقع

.وتفقده، أو أى جانب آخر من جوانب عطاءه

6. SITE INSPECTION

الموقع معاينة

6.1 The tenderer is strongly advised to visit and

inspect the site of the works and its

surroundings for the purpose of assessing, at its

own responsibility, expense and risk, the factors

necessary for preparing its tender and signing

the contract for the works.

ينصح مقدم العطاء بشدة بزيارة موقع العمل والمنطقة 6-1

المحيطة به ومعاينتهم على مسؤوليته ونفقته ويتحمل

المخاطر المتعلقة بذلك بغرض تقييم العناصر الالزمة

إلعداد العطاء وتوقيع عقد األعمال .

Page 15: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

15

andو

6.2 A clarification meeting will be held by the

Contracting Authority on the date specified in

Clause 1.2 (Timetable) , at Giza Governorate

Building- Procurement and Contracts

Department, 406, El-Haram St, Giza, Egypt.

(see point 13 of the contract notice).

في اليوم المشار تعقد الجهة المتعاقدة اجتماع توضيحى 6-2

بمبني ، وذلك 1.2إليه بالجدول الزمني في المادة

ميدان 7، إدارة المشتريات والعقود –محافظة القاهرة

بإخطار 13القاهرة )انظر الفقرة –عابدين –الجمهورية

.العقد(

6.3 The minutes of the clarification meeting will be

published on the website of the PDP:

http://egypt-urban.net/procurement/

And on the Giza Governorate portal:

http://www.giza.gov.eg/citizens/Monksat/Mormon

ksat.aspx

برنامج موقعشر محضر االجتماع التوضيحى على ين 6-3

التنمية بالمشاركة في المناطق الحضرية:

http://egypt-urban.net/procurement/

:وبوابة محافظة الجيزةhttp://www.giza.gov.eg/citizens/Monksat/Mormo

nksat.aspx

TENDER DOCUMENTS

7. CONTENT OF TENDER DOCUMENTS مستندات المناقصة ياتمحتو

The set of tender documents comprises the

documents specified in the Table of Contents of

Tender Dossier or in the Invitaion to Tender.

Tenderers bear sole liability for examining with

appropriate care the tender documents, including

design documents available for inspection and any

modification to the tender documents issued during

the tendering period, and for obtaining reliable

information on any conditions and obligations that

may in any way affect the amount or nature of the

tender or the execution of the works. In the event that

the tenderer is successful, no claim for altering the

tender amount will be entertained on the grounds of

errors or omissions in the obligations of the tenderer

described above.

جدول بالمستندات المذكورة منمستندات المناقصة تتكون

أو المذكورة في الدعوة لتقديم المحتويات بملف المناقصة

. عطاء

العطاء مسؤولية فحص مستندات المناقصة ييتحمل مقدم

دقيقا، بما فى ذلك مستندات التصميم التى يمكن فحصا

تفحصها، وأى تعديالت تضاف إلى مستندات المناقصة خالل

حصول على معلومات موثوقة حول أى فترة المناقصة، أو لل

شروط أو التزامات قد تؤثر بطريقة أو بأخرى على مبلغ

العطاء أو طبيعته أو تنفيذ األعمال. فى حالة فوز مقدم العطاء

بالمناقصة لن يحق له طلب تعديل مبلغ العطاء بحجة وجود

.فى التزامات مقدمى العطاء المذكورة عاليه سهوأخطاء أو

Page 16: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

16

andو

8. EXPLANATIONS CONCERNING TENDER DOCUMENTS

بمستندات المناقصةتوضيحات تتعلق

8.1 Tenderers may submit questions in writing up

to 21 days before the deadline for submission

of tenders, specifying the publication reference

and the contract title to:

Giza Governorate

Procurement and Contracts Department

406, El-Haram St, Giza, Egypt

Telephone: 35853805

E-mail: [email protected]

The Contracting Authority has no obligation to

provide additional information after this date.

The Contracting Authority must reply to all

tenderers’ questions at least 11 days before the

deadline for receipt of tenders.

يجوز لمقدمى العطاءات التقدم بأى أسئلة مكتوبة 8-1

يوما قبل الموعد النهائى لتقديم العطاءات، على أن 21خالل

:وعنوان العقد مرجع النشريحدد

أ: محافظة الجيزة

الجيزة –شارع الهرم ,406

35853805تليفون :

:البريد األلكتروني

[email protected]

الجهة المتعاقدة ليست ملزمة بتقديم معلومات إضافية بعد هذا

.التاريخ

تلتزم الجهة المتعاقدة بالرد على كافة أسئلة مقدمى العطاءات

على األقل من الموعد النهائى الستالم 11قبل يوما

.العطاءات

8.2 The questions and answers will be published

on the website of the PDP:

http://egypt-urban.net/procurement/

And on the Giza Governorate portal:

http://www.giza.gov.eg/citizens/Monksat/M

ormonksat.aspx

برنامج التنمية موقعتصدر األسئلة واألجوبة على 8-2

بالمشاركة في المناطق الحضرية:

http://egypt-urban.net/procurement/

:علي بوابة محافظة الجيزةو

http://www.giza.gov.eg/citizens/Monksat/Mo

rmonksat.aspx

9. MODIFICATIONS TO TENDER DOCUMENTS

ت علي مستندات المناقصةتعديال

9.1 The Contracting Authority may amend the

tender documents by publishing modifications

up to 11 days before the deadline for

submitting tenders.

يجوز للجهة المتعاقدة تعديل مستندات المناقصة بنشر 9-1

يوما من الموعد النهائى لتقديم 11التعديالت حتى قبل

.العطاءات

Page 17: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

17

andو

9.2 Each modification published will

constitute a part of the tender documents

and will be published on on the website

of the PDP:

http://egypt-urban.net/procurement/

And on the Giza Governorate Portal:

http://www.giza.gov.eg/citizens/Monksat/M

ormonksat.aspx

على وينشر يشكل كل تعديل جزءا من مستندات المناقصة، 9-2

بالمشاركة في المناطق الحضرية:برنامج التنمية موقع

urban.net/procurement/-http://egypt

:بوابة محافظة الجيزةموقع علىو

http://www.giza.gov.eg/citizens/Monksat/Mor

monksat.aspx

9.3 The Contracting Authority may, as necessary

and in accordance with Clause 18, extend the

deadline for submitting tenders to give

tenderers sufficient time to take modifications

into account when preparing their tenders.

للبند 9-3 تمديد 18يجوز للجهة المتعاقدة عند اللزوم ووفقا

العطاءات لمنح مقدمى العطاءات وقتا الموعد النهائى لتقديم

.كافيا لمراعاة التعديالت عند إعداد عطاءتهم

TENDER PREPARATION

10. LANGUAGE OF TENDERS

العطاءات لغة

10.1 This Tender Dossier has been issued in

English and Arabic and in event there is a

discrepancy among language of versions, the

English version shall prevail over the other

version. The translation into Arabic and

interpretions of clauses prepared by the

Deutsche Gesellschaft für Internationale

Zusammenarbeit (GIZ) GmbH is deemed the

official translation. The tender and all

correspondence and documents related to the

tender exchanged by the tenderer and the

Contracting Authority may be written in

Arabic and a translation into English for the

documents that result in modifications to the

tender documents . All correspondence

relating to payments, including invoices and

interim and final payment certificates, must

also be sent to the Contracting Authority in

English and a translation into Arabic.

تم إصدار ملف المناقصة باللغة االنجليزية واللغة 10-1

تعارض بين النسختين سيتم األخذ في حالة وجود ، والعربية

. وتعتبر الترجمة إلي العربية وتفسير بالنسخة االنجليزية

هي (GIZ) عد من قبل التعاون الدولي األلمانيالم البنود

يكتب العطاء وجميع المراسالت يمكن أن الترجمة الرسمية .

والمستندات المتعلقة به والتى يتبادلها مقدم العطاء والجهة

االنجليزية مع ترجمة باللغة باللغة العربيةالمتعاقدة

. للمستندات التي تؤدي إلي أي تعديل في مستندات المناقصة

كما ينبغى أن ترسل كافة المراسالت ذات الصلة بالمدفوعات،

ك الفواتير وشهادات الدفع المؤقت والنهائى، إلى بما فى ذل

.الجهة المتعاقدة باللغة االنجليزية مع ترجمة باللغة العربية

10.2 If supporting documents are not written in one

of the official languages of the European Union,

a translation into the language of the call for

tender must be attached. Where the documents

فى حالة كتابة المستندات الداعمة بلغة غير اللغات 10-2

الرسمية لالتحاد األوروبى، ينبغى أن ترفق ترجمة لها بلغة

الدعوة لتقديم العطاء. وفى حالة كتابة المستندات بإحدى

Page 18: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

18

andو

are in an official language of the European

Union other than English, it is strongly

recommended to provide a translation into the

language of the call for tenders, in order to

facilitate the evaluation of the documents.

اللغات الرسمية لالتحاد األوروبى غير اللغة اإلنجليزية،

ة الدعوة لتقديم العطاءات، يوصى بشدة بتقديم ترجمة لها بلغ

.وذلك لتيسير عملية تقييمها

11. CONTENT AND PRESENTATION OF TENDER

اوتقديمه العطاءات ياتمحتو

11.1 Tenders must satisfy the following conditions:

11.1.1 Tenders must comprise the documents

and information in clause 12 below.

11.1.2 The tender must be signed by a person

or persons empowered by power of

attorney submitted in accordance with

Form 4.3 in Volume 1, Section 4 of the

tender dossier.

11.1.3 The relevant pages of the documents

specified in clause 12 must be signed

as indicated.

11.1.4 The tenderer must provide all

documents required by the tender

dossier. All such documents, without

exception, must comply strictly with

these conditions and provisions and

contain no amendments made by the

tenderer. Tenders which do not comply

with the requirements of the tender

dossier may be rejected.

11.2 The works are not divided into lots

:يجب أن تستوفى العطاءات الشروط التالية 11-1

يجب أن تشمل العطاءات المستندات والمعلومات 11-1-1

.أدناه 12المشار إليها فى البند

يوقع على العطاء شخص أو عدة أشخاص 11-1-2

تحت نموذجيقدم ومفوضين بموجب توكيل رسمى

.بملف المناقصة 4 القسم، 1 بالمجلد 4-3

يجب التوقيع علي صفحات المستندات الموضحة 11-1-3

.كما هو مبين 12بالبند

يقدم مقدم العطاء كافة المسنتدات المطلوبة بملف 11-1-4

–أن تتقيد كافة هذه المستندات المناقصة، وينبغى

بهذه الشروط واألحكام، –بال استثناء تقيدا تاما

وأال تشتمل على أى تعديالت يضيفها مقدم العطاء.

يجوز رفض العطاءات التى ال تلتزم بالشروط

.بملف المناقصةالواردة

األعمال غير مقسمة إلي لوطات 11-2

Page 19: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

19

andو

12. INFORMATION/DOCUMENTS TO BE SUPPLIED BY THE

TENDERER

المعلومات/المستندات المطلوب من مقدم العطاء تقديمها

12.1 All tenders must comprise the following

information and duly completed documents:

12.1.1 Tender form and appendix, using the

forms provided in Volume 1, section 2;

12.1.2 Documentation as required in the

questionnaire in Volume 1, Section 4,

including all forms attached;

12.1.3 The forms provided in Volume 4:

Volume 4.1.2 — Bill of Quantities and

Price;

12.1.3.1 The prices in Volume 4 are deemed to

have been set on the basis of the

conditions in force 30 days prior to the

deadline for submitting tenders.

12.1.4 Cash flow statements.

12.1.5 Copies of the most recent documents

showing the organisation chart, legal

status and place of registration of the

tenderer's headquarters, a copy of tax

card, a copy of sales tax card, a copy of

commercial, industrial or importers

registration, a certificate of registration

with Egyptian Fedretion for

Construction and Building Contractors

and a power of attorney empowering

the person signing the tender and all

related documentation. These

documents must follow the forms in

Volume 1, Section 4 of the tender

dossier:

[To be completed in accordance with

the questionnaire in Volume 1, Section

4]

يجب أن تحتوى جميع العطاءات المقدمة على 12-1

:جميع المعلومات والمستندات التالية

نموذج العطاء والملحق الخاص به باستخدام 12-1-1

.(2) الواردة فى المجلد األول من القسمالنماذج

المستندات المطلوبة والوارد ذكرها فى االستبيان 12-1-2

( بما يشمل جميع 4فى المجلد األول من القسم )

.النماذج المرفقة

:النماذج الواردة فى المجلد الرابع 12-1-3

جدول الكميات واألسعار — 2-1-4المجلد

أن األسعار الواردة في المجلد من المفهوم 12-1-3-1

الرابع قد تم وضعها علي أساس الظروف

يوما من الموعد النهائي لتقديم 30السائدة قبل

.العطاءات

.يانات التدفق النقدىب 12-1-4

نسخ من أحدث المستندات التى تبين الهيكل 12-1-5

التنظيمى والوضع القانونى ومكان تسجيل مقر

صورة من البطاقة الضريبية عمل مقدم العطاء،

من مبين فيها أخر إقرار ضريبي ، صورة

بطاقة التسجيل في الضريبة العامة علي

المبيعات ، صورة من السجل التجاري و

الصناعي أو المستوردين ، وشهادة القيد

باالتحاد المصري لمقاولي التشييد والبناء مبين

وكيل باإلضافة إلى تفيها الشعبة والفئة الحالية،

يخول للشخص المعين لذلك بتوقيع العطاء

وجميع المستندات ذات الصلة. ويجب أن

تتماشى هذه المستندات مع النماذج الواردة فى

( من ملف المناقصة. 4المجلد األول بالقسم )

تستكمل هذه المستندات بما يتماشى مع )

((4االستبيان الوارد فى المجلد األول بالقسم )

Page 20: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

20

andو

• general information about the

tenderer (Form 4.1)

• organisation chart (Form 4.2)

• power of attorney (Form 4.3).

12.1.6 Evidence showing that the liquid assets

and access to credit facilities are

adequate for this contract, confirmed by

a financial statement for the last three

years verified by a chartered

accountant. This evidence must be

provided using Form 4.4, Financial

statement, in Volume 1, Section 4 of

the tender documents.

12.1.7 Financial projections for the two years

ahead. This information must follow

Form 4.4, Financial statement, provided

in accordance with Volume 1, Section 4

of the tender documents.

12.1.8 Financial identification form (Form

4.5a, Volume 1) and Legal Entity File

(Form 4.5b, Volume 1). If the tenderer

has already signed another contract

financed by the European Union, it may

provide instead of the forms and

supporting documents either the file

numbers received or copies of the

forms provided on that occasion, unless

a change occurred in the meantime.

12.1.9 Information about the tenderer’s

technical qualifications. This

information must follow the forms in

Volume 1, Section 4 of the tender

documents and include:

• a presentation of the tenderer’s

organization.

• a list of the staff proposed for

execution of the contract, with the

CVs of key staff (Forms 4.6.1.1 and

4.6.1.2),

• a list of the relevant plant for

execution of the contract. The

-4عامة حول مقدم العطاء )نموذج معلومات •

1.)

(.2-4الهيكل التنظيمى )نموذج •

(.3-4التوكيل )نموذج •

أدلة تثبت أن األصول السائلة والتسهيالت 12-1-6

االئتمانية التى يمكن لمقدم العطاء الحصول

عليها كافية لهذا العقد، ويجب أن تكون هذه

الثالثة األدلة مدعومة بقوائم مالية لألعوام

السابقة مصدق عليها من محاسب معتمد.

القوائم 4-4ويستخدم لتقديم األدلة "نموذج

( من 4المالية" الوارد فى المجلد األول بالقسم )

.مستندات المناقصة

التوقعات المالية لفترة الستنين المقبلتين. ويجب 12-1-7

القوائم المالية" الوارد فى 4-4استخدام "نموذج

( من مستندات المناقصة 4األول بالقسم ) المجلد

.لتقديم هذه المعلومات

أ، المجلد 5-4نموذج التعريف المالى )نموذج 12-1-8

ب، 5-4األول( وملف الكيان القانونى )نموذج

بالفعلالمجلد األول(. إذا كان مقدم العطاء قد وقع

على عقد آخر ممول من االتحاد األوروبى فيجوز

له فى هذه الحالة تقديم أرقام الملفات المستلمة أو

بدال األخر النماذج المقدمة ألغراض توقيع العقد

من النماذج والمستندات الداعمة المذكورة إال إذا

األخرطرأ أى تغيير فى الفترة ما بين توقيع العقد

.والوقت الحالى

معلومات عن المؤهالت الفنية لمقدم العطاء. 12-1-9

ولتقديم هذه المعلومات، يجب استخدام النماذج

( من 4الواردة فى المجلد األول بالقسم )

مستندات المناقصة وينبغى أن تتضمن ما يلى:

عرض للهيكل التنظيمى للشركة التى يعمل فى إطارها •

مقدم العطاء.

ترح تكليفهم بتنفيذ العقد مع تقديم السير قائمة بالموظفين المق •

-6-4و 1-1-6-4الذاتية للموظفين الرئيسيين منهم )نماذج

1-2 .)

قائمة باآلالت التى ستستخدم فى تنفيذ العقد. ويجب أن •

Page 21: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

21

andو

descriptions must demonstrate the

tenderer’s ability to complete the

works.

• The tenderer must indicate whether

this equipment is owned, hired or

used by a subcontractor.

Manufacturer’s documents fully

describing the equipment must be

submitted with the tender (Form

4.6.2);

• a list of materials and any supplies

intended for use in the works, stating

their origin;

• a work plan with brief descriptions of

the main tasks (Form 4.6.3), showing

the sequence and proposed timetable

for implementing the tasks. In

particular, the proposal must detail

the temporary and permanent works

to be constructed. The tenderer must

take account of weather conditions

and the requirement to obtain

building permits prior to carrying out

construction works. The tenderer

must also submit a comprehensive

method statement, with drawings if

necessary, showing the methods by

which it proposes to carry out the

works. In particular, the tenderer must

indicate the numbers, types and

capacities of the plant and staff it

proposes to use on the main areas of

work;

• a critical milestone bar chart showing

times and duties allocated for

employees for this contract (Form

4.6.3);

• data on subcontractors and the

percentage of works to be

subcontracted (Form 4.6.3);

• evidence of relevant experience in

carrying out works of a similar

nature, including the nature and value

of the contracts, works in hand and

contractually committed (Form

4.6.4). The evidence must include

يحرص مقدم العطاء على تقديم وصف لهذه اآلالت يبرز

قدرته على تنفيذ األعمال المطلوبة.

العطاء ما إذا كانت المعدات السالف يجب أن يذكر مقدم •

ذكرها مملوكة أو مؤجرة أو يتم استخدامها من قبل أحد

المتعاقدين من الباطن. وينبغى أن تقدم مع العطاء مستندات

صادرة عن الجهة المصنعة تحتوى على وصف شامل

(.2-6-4للمعدات التى سيتم استخدامها )نموذج

صة لالستخدام فى تنفيذ قائمة بأى مواد وتوريدات مخص •

األعمال مع ذكر منشأها.

خطة عمل تتضمن وصفا موجزا للمهام الرئيسية )نموذج •

( وتوضح تسلسل هذه المهام والجدول الزمنى 4-6-3

المقترح لتنفيذها. وينبغى على وجه الخصوص أن يتضمن

العرض المقدم وصفا مفصال لألعمال المؤقتة والدائمة

المقرر تنفيذها. يجب أن يضع مقدم العطاء فى اعتباره

الحصول على تراخيص البناء بية وأنه مطالب الظروف الجو

ذات الصلة قبل البدء فى أعمال البناء. فضال عن ذلك يجب

على مقدم العطاء أن يقدم تقرير شامل عن طريقة التنفيذ، مع

دعمه برسومات إذا لزم األمر، يبين الطرق التى يقترح

اتباعها لتنفيذ األعمال حيث ينبغى أن يذكر على وجه

عدد ونوع وقدرة اآلالت والعاملين المقترح الخصوص

إشراكهم فى مجاالت العمل الرئيسية.

رسم بيانى باألعمدة لمراحل التنفيذ األساسية يبين األوقات •

-4والواجبات المحددة للموظفين فى إطار هذا العقد )نموذج

6-3 .)

بيانات بشأن المتعاقدين من الباطن ونسبة األعمال التى •

(.3-6-4سيكلف المتعاقدون من الباطن بتنفيذها )نموذج

أدلة على تمتع مقدم العطاء بقدر كاف من الخبرة فى تنفيذ •

أعمال تتشابه فى طبيعتها مع طبيعة األعمال المطلوب

تنفيذها بموجب هذا العقد بما يشمل طبيعة وقيمة العقود

فيذها )نموذج واألعمال التى ينفذها حاليا أو التى تعاقد على تن

(. وينبغى أن تتضمن األدلة عرضا لخبرات سابقة 4-6-4

ناجحة كان فيها مقدم العطاء هو المتعاقد الرئيسى الموكل

Page 22: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

22

andو

successful experience as the prime

contractor in construction of at least 1

(one) project of the same nature and

complexity comparable to the works

concerned by the tender during the

last 5 years;

• information regarding the

proposed main site office (Form

4.6.3);

• an outline of the quality

assurance system(s) to be used

(Form 4.6.7).

• if applicable, information on

tenderers involved in a joint

venture/consortium (Form

4.6.5);

• details of their litigation history

over the last 3 years (Form

4.6.6);

• any other information (Form

4.6.8).

12.1.10 Proof documents, declarations and

undertakings according to clauses 3.1-

3.6 above. These documents should

cover all members of a joint

venture/consortium, all subcontractors

and all suppliers to tenderers as

specified.

12.1.11 Unless otherwise provided in the

contract, all goods purchased under the

contract must originate in a Member

State of the European Union or in a

country or territory of the regions

covered and/or authorised by the

specific instruments applicable to the

programme specified in clause 3.1

above. For these purposes, ‘origin’

means the place where the goods are

mined, grown, produced or

manufactured and/or from which

services are provided. The origin of the

إليه مهام البناء فى مشروع واحد على األقل لها نفس طبيعة

ودرجة تعقيد األعمال التى تشملها هذه المناقصة على مدار

األعوام السابقة. 5

-6-4ات حول الموقع الرئيسى للعمل )نموذج معلوم •

3 .)

ملخص لنظام ضمان الجودة المقرر اتباعه •

(. 7-6-4)نموذج

معلومات حول مقدمى العطاء المشاركين فى •

( حيثما انطبق ذلك. 5-6-4اتحاد شركات )نموذج

تفاصيل عن تاريخ التقاضى الخاص بمقدم العطاء •

(.6-6-4األعوام الماضية )نموذج ( 3على مدار )

(8.6.4أي معلومات إضافية أخري )نموذج •

مستندات اإلثبات واإلقرارات والتعهدات الرسمية 12-1-10

( أعاله. 6-3) –( 1-3بما يتماشى مع البنود )

وينبغى أن تشمل هذه المستندات جميع األعضاء

المشاركين فى اتحاد الشركات وجميع المتعاقدين

من الباطن والموردين لمقدمى العطاء كما هو

.محدد بالبنود السالفة

الموادما لم ينص العقد على غير ذلك، جميع 12-1-11

المشتراة بموجب العقد يجب أن يكون منشؤها أحد

الدول األعضاء فى االتحاد األوروبى أو بلد أو

إلقليم تابع للمناطق الواردة و/أو المخولة فى

كما هو اآلليات التمويلية السارية على البرنامج

أعاله. ولهذه األغراض 1-3مذكور فى البند

منه، أو يشير "المنشأ" إلى المكان الذى تستخرج

و/أو المكان الموادتنمو، أو تنتج، أو تصنع فيه

الموادالذى تقدم منه الخدمات. ويجب تحديد منشأ

بما يتماشى مع االتفاقات الدولية ذات الصلة

Page 23: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

23

andو

goods must be determined according to

the relevant international agreements

(notably WTO agreements), which are

reflected in EU legislation on rules of

origin for customs purposes: the

Customs Code (Council Regulation

(EEC) No 2913/92) in particular its

Articles 22 to 246 thereof, and the

Code's implementing provisions

(Commission Regulation (EEC) No

2454/93.

Tenderers must provide an undertaking

signed by their representative certifying

compliance with this requirement. For

more details, see point 2.3.1 Practical

Guide.

12.1.12 Modifications (if any);

12.1.13 Tender guarantee, using the form

provided in Volume 1, Section 3

12.2 In order to be eligible for the award of the

contract, tenderers must provide evidence that

they meet the selection criteria. This must be

provided by tenderers using the forms described

in 12.1 above and any additional forms tenderers

may wish to use.

If a tender is submitted by a consortium, unless

specified, the selection criteria will be applied

to the consortium as a whole.

The selection criteria

The selection criteria for each tenderer are as

follows:

Economic and financial capacity of

candidate:

Financial criteria

a) the average annual turnover of the tenderer in

the past 3 years (2015-2014-2013) must be at

least EGP 7,000,000 (seven million).

)اتفاقات منظمة التجارة الدولية على سبيل المثال(

التى توجد فى التشريعات األوروبية الخاصة

رك: القانون بقواعد المنشأ ألغراض الجما

الجمركى )الئحة مجلس الجماعة االقتصادية

( خاصة فى مواده رقم 2913/92األوروبية رقم

واألحكام التنفيذية له )الئحة لجنة 246إلى 22

.(2454/93الجماعة االقتصادية األوروبية رقم

تقديم تعهد رسمى موقع من قبل اتينبغى على مقدمى العطاء

الشرط السالف ذكره. للمزيد من ممثلهم يفيد التزامهم ب

من الدليل 1-3-2التفاصيل يرجى الرجوع إلى المادة

.العملى

.أى تعديالت )إن وجدت( 12-1-12

لتقديم ضمان العطاء يستخدم النموذج الوارد فى 12-1-13

(3) المجلد األول من القسم

العطاء مؤهلين للحصول على يحتى يكون مقدم 12-2

العقد يجب أن يقدموا أدلة تثبت أنهم استوفوا

معايير االختيار باستخدام النماذج المذكورة فى

أعاله وأى نماذج إضافية قد يحتاجون 1-12البند

إلى استخدامها لذلك الغرض.

اتحاد شركاتما لم يحدد غير ذلك، إذا كان العطاء مقدم من

اتحاد شركاتتيار ستطبق على فإن معايير االخ

ككل.

معايير االختيار

التى تسرى على كل مقدم عطاء على معايير االختيار ستكون

النحو التالى:

قدرة المرشح االقتصادية والمالية

المعايير المالية:

يجب أن يكون متوسط االيرادات السنوية لمقدم -أ

-2015العطاء خالل الثالث سنوات السابقة )

جنية 7.000.000( ال يقل عن 2014-2013

مليون جنية( .سبعة مصري )

Page 24: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

24

andو

b) Current ratio (current assets/current liabilities)

should be at least 1,3 for each year of the last

3 years.

Technical and professional capacity of

candidate:

Professional and technical criteria:

• it must have completed as Prime

Contractor at least 1 (one) project of the

same nature and complexity as the works

concerned with amount not less than EGP

6,000,000 (six million) and implemented

during the last 5 years (2015-2014-2013-

2012-2011) supported by a copy of the

contract and certificate of provisional

acceptance signed by the contracting

authority of the project concerned.

This means that the project the tenderer refers

to could have been started/implemented

/completed at any time during the indicated

period but it does not necessarily have to be

started and completed during that period, nor

implemented during the entire period.

• it must carry out at least 70 % of the

contract works using its own resources,

which means that it must have the

equipment, materials, human and financial

resources necessary to carry out that

percentage of the contract.

• if it is the lead member of a joint

venture/consortium, it must be able to

carry out at least 50 % of the contract

works using its own means.

• if it is a partner of a joint

venture/consortium (i.e. not the lead

member) it must be able to carry out at

least 10 % of the contract works using its

own means.

• all its key staff must have at least 5 years’

appropriate experience and proven

qualifications relevant to works of a

نسبة السيولة لمقدم العطاء )االصول المتداولة / -ب

كل ل 1.3الخصوم المتداولة( يجب أال تقل عن

.بقةسنة من السنوات الثالث السا

قدرة المرشح الفنية والمهنية

المعايير المهنية والفنية:

1يجب أن يكون قد نفذ على األقل كمقاول رئيسي عدد •

)مشروع واحد( من المشروعات ذات نفس الطبيعة

والتعقيد المتعلقة بأعمال المناقصة وبقيمة ال تقل عن

5مليون جنية( وذلك خالل ستةجنية ) 6.000.000

سنوات السابقة عن الموعد النهائى للتقديم مصحوبا بنسخة

الجهة الموقع من االستالم االبتدائي ومحضرمن العقد

المتعاقدة بشأن المشروع المعني.

وذلك يعنى أن المشروع الذى أشار إليه مقدم العطاء من

الفترة الممكن أن يبدأ/ينفذ/ينتهى فى أى وقت خالل

المحددة، ولكن ال يجب بالضرورة أن يكون قد بدأ أو تم

استكماله خالل تلك الفترة أو أن ينفذ خالل الفترة المذكورة

.بأكمله

من أعمال العقد %70ينبغى أن ينفذ على األقل •

باستخدام موارده الخاصة، مما يعنى أن يكون لديه

الالزمة المعدات والمواد والموارد البشرية والمالية

لتنفيذ تلك النسبة من أعمال العقد.

فيجب أن يكون قادرا على اتحاد شركات إذا كان قائد •

على األقل من أعمال العقد باستخدام %50تنفيذ

مقدراته الخاصة.

)أى ليس القائد( فيجب اتحاد شركاتإذا كان شريكا فى •

على األقل من أعمال %10أن يكون قادرا على تنفيذ

العقد باستخدام مقدراته الخاصة.

يجب أن يكون لدى جميع موظفيه الرئيسيين على األقل •

>خمس< سنوات من الخبرة المناسبة والمؤهالت 5

الفعلية التى تتعلق باألعمال المشابهة لطبيعة هذا

Page 25: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

25

andو

similar nature to this project.

An economic operator may, where appropriate

and for a particular contract, rely on the

capacity of other entities, regardless of the

legal nature of the links which it has with

them. Some examples of when it may not be

considered appropriate by the Contracting

Authority are when the tenderer relies mostly

on the capacity of other entities or when it

relies on key criteria. If the tenderer relies on

other entities, it must prove to the Contracting

Authority that it will have at its disposal the

resources necessary to perform the contract,

for example by producing an undertaking on

the part of those entities to place resources at

its disposal. Such entities, for instance the

parent company of the economic operator,

must respect the same rules of eligibility and

notably that of nationality, as the economic

operator. Furthermore, the tender should

include a separate document providing data on

this third entity for the relevant selection

criterion. Proof of capacity must be furnished

at the request of the Contracting Authority.

12.3 Tenders submitted by companies in partnerships

forming a joint venture/consortium must also

fulfil the following requirements:

• The tender must include all the

information required in 12.1 above for

each member of the joint

venture/consortium and summary data for

execution of works by the tenderer.

• The tender must be signed in a way that

legally binds all members. One member

must be appointed lead member and that

appointment confirmed by submission of

powers of attorney signed by legally

empowered signatories representing all

members. See Form 4.6.5 in Volume 1 and

the tender form.

• All members of the joint

venture/consortium are bound to remain in

the joint venture/consortium for the whole

المشروع.

ومن –يجوز للمشغل االقتصادى عندما يكون ذلك مالئما

يعتمد على قدرات الكيانات األخرى أن –أجل عقد معين

بصرف النظر عن طبيعة العالقات القانونية بينهم. من بين

األمثلة التى توضح متى تعتبر الجهة المتعاقد أن ذلك غير

مالئم هو عندما يعتمد مقدم العطاء كليا على قدرات الكيانات

األخرى أو عندما يعتمد على المعايير الرئيسية، فإذا اعتمد

م العطاء على الكيانات األخرى، فيجب أن يثبت للجهة مقد

المتعاقدة أنه سيمتلك الموارد الالزمة لتنفيذ العقد، مثال عن

طريق أخذ تعهد على هذه الكيانات بأن تضع الموارد تحت

على سبيل المثال -تصرفه. ويجب على تلك الكيانات

د أن تلتزم بنفس قواع –الشركة األم للمشغل االقتصادى

األهلية وخاصة قواعد الجنسية التى يلتزم بها المشغل

االقتصادى. هذا بجانب أنه يجب أن يشتمل العطاءعلى

وثيقة منفصلة تقدم البيانات الخاصة بالطرف الثالث فيما

يتعلق بمعايير االختيار ذات الصلة، كما يجب أن يقدم إثبات

الكفاءة عند طلب الجهة المتعاقدة.

ن تستوفي العطاءات المقدمة من جانب يجب أ 12-3

الشركات التي تكون فيما بينها اتحاد شركات المتطلبات

التالية:

يجب أن يشمل العطاء علي جميع المعلومات المطلوبة •

أعاله لكل من أعضاء اتحاد الشركات 1-12فى البند

وملخص بيانات تنفيذ األعمال من جانب مقدم العطاء.

يجب أن يوقع العطاء بطريقة ملزمة قانونيا لجميع •

األعضاء. ويعين أحد األعضاء كقائد عن طريق تقديم

التوكيل الرسمى الذى وقع عليه الموقعون المفوضون

-4قانونيا والذين يمثلون جميع األعضاء. انظر نموذج

فى المجلد األول ونموذج العطاء. 6-5

هذا يستمرتحاد الشركات بأن يلتزم جميع أعضاء ا •

Page 26: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

26

andو

execution period of the contract. See the

declaration in the tender form.

االتحاد المشترك طوال فترة تنفيذ العقد بالكامل. انظر

اإلقرار الموجود بنموذج المناقصة.

13. TENDER PRICES

المناقصة أسعار

13.1 The currency of the tender is the Egyptian

pound.1

العملة المستخدمة فى المناقصة هى الجنية 13-1

. المصري

13.2 The tenderer must provide a Bill of Quantities

and Price in Egyptian pound. The tender price

must cover all works as described in the tender

documents. All sums in the Bill of Quantities

and Price, the questionnaire and other

documents must also be expressed in this

currency, with the exception of originals of bank

and annual financial statements.

Tenderers must quote all components of the Bill

of Quantities and Price. No payment will be

made for items which have not been costed;

such items will be deemed to be covered by

other items on the Bill of Quantities and Price.

The prices quoted by the Tenderer shall not

include sales tax and custom duties, as

exoneration is explicitly given for the

contract. Non-exonerated taxes and fiscal

duties are covered in the prices of the Bill of

Quantities and Price. Tenderers prices should

include the costs of licenses and approvals

necessary for the performance of the contract

and costs of reinstatement of thing to its original

condition if required and in accordance with

estimates of the concerned entities.

يجب أن يقدم مقدم العطاء جدول الكميات 13-2

واألسعار بالجنية المصري. يجب أن يغطى سعر العطاء

جميع األعمال كما هى موضحة بمستندات المناقصة. جميع

المبالغ فى جدول الكميات واألسعار واالستبيان والمستندات

األخرى يجب أن يعبر عنها بهذه العملة، باستثناء النسخ

ف الحساب البنكى والبيانات المالية السنوية. األصلية من كش

يجب على مقدمى العطاءات أن يحددوا سعر جميع مكونات

جدول الكميات واألسعار. لن يتم الدفع للبنود التى لم يوضع

لها سعر بل ستعتبر تلك البنود مشمولة ضمن البنود

يجب اال تشتمل األسعار األخرى بجدول الكميات واألسعار.

رجها مقدم العطاء على ضريبة المبيعات والرسوم التي يد

الجمركية ألن العقد معفي صراحة من تلك الضريبة

غير المعفية والرسوم ال. الضرائب والرسوم الجمركية

.المالية األخري تدرج في أسعار جدول الكميات األسعار

كما يجب أن تشمل األسعار تكاليف استخراج التصاريح

لتنفيذ األعمال ، وتكاليف رد الشئ والموافقات الالزمة

ألصله إذا تطلب ذلك وحسب تقديرات الجهات المعنية.

13.3 If a discount is offered by the tenderer, it must

be clearly specified in the Bill of Quantities and

Price e in Volume 4. The discount must be

quoted for all works.

عرض مقدم العطاء خصم، يجب أن يكون إذا 13-3

محددا بوضوح فى جدول الكميات واألسعار فى المجلد

.الرابع. يجب أن يحدد سعر الخصم لكافة األعمال

1 The currency of tender will be the currency of the contract and of payment.

Page 27: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

27

andو

13.4 If the tenderer offers a discount, the discount

must be included on each interim payment

certificate and calculated on the same basis as in

the tender.

إذا عرض مقدم العطاء خصم، يجب أن يدرج 13-4

الخصم ضمن كل شهادة دفع مؤقت ويتم حسابه على نفس

.األساس المعمول به فى العطاء

14. PERIOD OF VALIDITY OF TENDERS

العطاء مدة صالحية

14.1 Tenders must remain valid for a period of 90

days after the deadline for submitting tenders

indicated in the contract notice, the invitation to

tender or as amended in accordance with

Clauses 9 and/or 18.

14.2 In exceptional circumstances, the Contracting

Authority may, before the validity period

expires, request that tenderers extend the

validity of tenders for a specific period, which

may not exceed 40 days. Such requests and the

responses to them must be made in writing. A

tenderer may refuse to comply with such a

request without forfeiting its tender guarantee. If

the tenderer decides to accept the request, it may

not amend its tender and it is bound to extend

the validity of its tender guarantee for the

revised period of validity of the tender.

14.3 The successful tenderer must maintain its tender

for a further 60 days. This period is in addition

to the validity period, irrespective of the date of

notification.

يوما 90يتعين أن تمتد صالحية العطاءات لمدة 14-1

تبدأ من الموعد النهائى لتقديم العطاءات الموضح فى

إخطار العقد، أو فى الدعوة لتقديم العطاءات، أو وفقا لتعديل

.أو أى منهما 18و 9البندين

-فى حاالت استثنائية -يجوز للجهة المتعاقدة 14-2

قبل انتهاء فترة الصالحية أن تطلب من مقدمى العطاءات

مد فترة صالحية العطاءات لفترة معينة على أال تتجاوز

يوما، وتكون هذه الطلبات والردود عليها مكتوبة، 40

ال لهذا الطلب دون ويجوز لمقدم العطاء أن يرفض االمتث

أن يسقط حقه فى استرداد ضمان العطاء، وإذا قرر مقدم

العطاء قبول هذا الطلب فال يجوز له تعديل عطاءه ، ويلتزم

.بمد صالحية ضمان العطاء لمدة صالحية العطاء المعدلة

يتعين على مقدم العطاء الذى ترسى عليه 14-3

أخرى 60المناقصة تمديد صالحية العطاء إلى يوما

باإلضافة إلى مدة الصالحية األصلية، بغض النظر عن

.تاريخ اإلخطار

15. TENDER GUARANTEE

ضمان العطاء

15.1 The tenderer must provide, as a part of its

tender, a tender guarantee in the form set out in

Volume 1, Section 3 of the tender dossier, or in

another form acceptable to the Contracting

Authority that meets the essential requirements

set out therein. The tender guarantee must be for

an amount of EGP 80,000 (Egyptian Pound

eighty thousand). The original guarantee must

be included in the original Technical Offer of

ضمان -كجزء من عطاءه -مقدم العطاء ميقد 15-1

من ملف 3القسم - 1للعطاء فى النموذج الوارد فى المجلد

المناقصة، أو على نموذج آخر تقبله الجهة المتعاقدة

ويستوفى الشروط األساسية الواردة به، وتكون قيمة ضمان

ويوضع ،جنية( ألف ثمانون جنية ) 80.000العطاء

للعرض الفني من سخة األصلية الضمان األصلي في الن

.لعطاءا

Page 28: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

28

andو

tender.

15.2 It may be provided in the form of a cash deposit

or a certified cheque or a bank guarantee made

out to the Contracting Authority.

15.3 The tender guarantee must remain valid for 45

days beyond the period of validity of the tender,

including any extensions, and be issued to the

Contracting Authority for the requisite amount.

15.4 The tender guarantees of technically

unsuccessful tenderers will be returned after

publication of technical evaluation result and

The tender guarantees of technically successful

tenderers will be returned after completion of

tender procedures.

15.5 The tender guarantee of the successful tenderer

must be released when the tenderer has signed

the contract and provided the requisite

performance guarantee.

أو شيك مقبول الدفع إما نقدا يجوز تقديم الضمان 15-2

.خطاب ضمان مصرفى يصدر لصالح الجهة المتعاقدةأو

يوما بعد 45تمتد صالحية ضمان العطاء لمدة 15-3

مدة صالحيته، بما فى ذلك أى تمديدات، ويصدر للجهة

.المطلوبالمتعاقدة بالمبلغ

اتالغير مقبولين فنيا ضمانالعطاء ييسترد مقدم 15-4

نتيجة التقييم الفني ، ويسترد مقدمي إعالن بعد اتالعطاء

-الذين لم ترس عليهم المناقصة -العطاءات المقبولين فنيا

بعد انتهاء إجراءات المناقصة .ضمانات العطاءات

عليه المناقصة يسترد مقدم العطاء الذى ترسى 15-5

ضمان العطاء عند التوقيع على العقد وتقديم ضمان التنفيذ

.)النهائي( المطلوب

16. VARIANT SOLUTIONS

حلول بديلة

Variant solutions will not be taken into consideration. لن تؤخذ الحلول البديلة فى االعتبار

SUBMISSION OF TENDERS

17. SEALING, MARKING AND SUBMITTING TENDERS

ووضع إشارات عليها وتقديمها العطاءاتغلق أظرف

17.1 The complete tender must be submitted in one

original, clearly marked ‘original’ and two

copies, clearly marked ‘copy’. In the event of

any discrepancy between them, the original will

prevail.

17.2 The tender shall comprise two envelopes

submitted simultaneously, one called the

أصل واحد يجب أن يقدم العطاء كامال من 17-1

صورة ويكتب عليها 2ويكتب عليه بوضوح "أصل" وعدد

"صورة"، وفى حالة وجود أى اختالف بين األصل

.والصورة سيعتد باألصل

يتكون العطاء من مظروفين منفصلين يتم تقديمهم 17-2

معا ، يسمي المظروف األول بالعرض الفني ويحتوي علي

Page 29: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

29

andو

Technical Offer containing the documents listed

in ITT 12 and the other called the Financial

Offer containing the documents listed in ITT 13.

The envelopes should then be placed in another

sealed envelope/package, unless their volume

requires a separate submission for each lot.

17.3 All tenders must be received by the Contracting

Authority before the deadline set in point 19 of

the Contract notice, by registered letter with

acknowledgement of receipt or hand-delivered

against receipt signed by Contracting Authority

or its representative.

The tender must be sent to the following

address:

Giza Governorate

Procurement and Contracts Department

406, El-Haram St, Giza, Egypt

Telephone: 35853805

E-mail:

[email protected]

If tenders are hand delivered they should be

delivered to the following address:

Giza Governorate

Procurement and Contracts Department

406, El-Haram St, Giza, Egypt

Telephone: 35853805

E-mail:

[email protected]

17.4 Tenders, including annexes and all supporting

documents, must be submitted in a sealed

envelope bearing only:

(a) the above address;

(b) the reference code of this tender

procedure

(PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-

BED2 )

(c) the words ‘Not to be opened before

the tender opening session’ in the

language of the tender dossier and in

Arabic

من التعليمات لمقدمي 12المستندات الواردة بالمادة

العطاءات ، ويسمي المظروف الثاني بالعرض المالي

من التعليمات 13ويحتوي علي المستندات الواردة بالمادة

لمقدمي العطاءات . ثم يجب أن توضع األظرف فى ظرف

آخر مغلق إن لم يكن حجمها يتطلب تقديم عطاء منفصل

.لكل لوط

تتسلم الجهة المتعاقدة كافة العطاءات قبل الموعد 17-3

( بإخطار العقد، وذلك عن 19النهائى الموضح بالنقطة )

يمه باليد مقابل طريق خطاب مسجل بعلم الوصول أو تسل

.إيصال يوقع عليه من الجهة المتعاقدة أو من يمثله

:التالىترسل العطاءات على العنوان

أ: محافظة الجيزة

إدارة المشتريات والعقود

الجيزة –شارع الهرم ,406

35853805تليفون :

البريد األلكتروني:

[email protected]

:ترسل على العنوان التالى –فى حالة تسليم العطاءات باليد

أ: محافظة الجيزة

إدارة المشتريات والعقود

الجيزة –شارع الهرم ,406

35853805تليفون :

البريد األلكتروني:

[email protected]

وجميع ما تشتمل عليه من –تقدم العطاءات 17-4

فى ظرف مغلق – مؤيدةمالحق ومستندات

:ويكتب عليه ما يلى

العنوان المذكور عاليه (أ

:لهذه المناقصة مرجع النشر ب(PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-BED2

العبارة "ال يفتح قبل جلسة فتح المظاريف" بلغة ملف (ج

.المناقصة

Page 30: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

30

andو

(d) the name of the tenderer. العطاءاسم مقدم (د

18. EXTENSION OF THE DEADLINE FOR SUBMITTING TENDERS

العطاءات تمديد الموعد النهائى لتقديم

The Contracting Authority may, on its own

discretion, extend the deadline for submitting tenders

by issuing an amendment in accordance with Clause

9. In such cases, all rights and obligations of the

Contracting Authority and the tenderer regarding the

original date specified in the contract notice will be

subject to the new date.

تمديد الموعد –حسب تقديرها –يجوز للجهة المتعاقدة

للبند النهائى لتقديم العطاءات من خالل إصدار تعديل وفقا

(، وفى هذه الحاالت تصبح كافة الحقوق وااللتزامات 9)

الخاصة بالجهة المتعاقدة ومقدم المناقصة المتعلقة بالتاريخ

.األصلى الموضح بإخطار العقد خاضعة للتاريخ الجديد

19. LATE TENDERS

المتأخرة العطاءات

19.1 All tenders received after the deadline for

submission specified in the contract notice or

these instructions will be kept by the

Contracting Authority. The guarantees will be

returned to the tenderers.

19.2 No liability can be accepted for late delivery of

tenders. Late tenders will be rejected and will

not be evaluated.

تحتفظ الجهة المتعاقدة بكافة العطاءات التى 19-1

بعد الموعد النهائى لتقديم العطاءات الموضح استلمتها

العطاءات يبإخطار العقد أو بهذه التعليمات، ويسترد مقدم

.مبالغ الضمان

لن يقبل أى مبرر بشأن العطاءات المقدمة بعد 19-2

.لن تقبل العطاءات المتأخرة ولن تقيمالموعد النهائى،

20. ALTERING AND WITHDRAWING TENDERS

وسحبهاالعطاءات تعديل

20.1 Tenderers may alter or withdraw their tenders

by written notification prior to the above

deadline. No tender may be altered after the

deadline for submission. Withdrawals must be

unconditional and will end all participation in

the tender procedure.

20.2 Any notification of alteration or withdrawal

must be prepared and submitted in accordance

with Clause 17, and the envelope must be

marked ‘alteration’ or ‘withdrawal’, as

appropriate.

20.3 Withdrawal of a tender in the period between

the deadline for submission and the date of

expiry of the validity of the tender will result in

forfeiture of the tender guarantee.

يجوز لمقدمى العطاءات تعديل أو سحب 20-1

خطار مكتوب قبل الموعد النهائى عطاءتهم وذلك بموجب إ

الموضح عاليه، ولن يسمح بتعديل أى عطاء بعد الموعد

النهائى لتقديم العطاءات، يكون االنسحاب غير مشروط،

.وينهى كافة صور المشاركة فى إجراءات المناقصة

ينبغى إعداد وتقديم أى إخطار يتعلق بالتعديل أو 20-2

للبند ) ويكتب على الظرف "تعديل" أو (، 17السحب وفقا

.حسب الحالة –"سحب"

يؤدى سحب العطاء فى الفترة ما بين الموعد 20-3

النهائى لتقديم العطاءات وتاريخ انتهاء صالحية العطاء إلى

.مصادرة ضمان العطاء

Page 31: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

31

andو

OPENING AND EVALUATING TENDERS

21. OPENING TENDERS

العطاءات فتح مظاريف

21.1 The purpose of opening and examining tenders

is to check whether the tenders are complete,

whether the requisite tender guarantees have

been furnished, whether the required documents

are included and whether the tenders are

generally in order.

21.2 The Contracting Authority shall open the

Technical Offers only in public session on the

date and venue specified in point 20 of the

Contract notice by the committee appointed for

that purpose. The Financial Offers will remain

unopened and will be held in custody of the

Contracting Authority until the time of their

opening to be specified by the Contracting

Authority after publication of technical offers

evaluation. The committee will draw up minutes

of the meeting, which must be available to

tenderers on request.

21.3 At the tender opening session for the Technical

Offers, the tenderers’ names, written

notifications of alteration and withdrawal, the

presence of the tender guarantee (if required)

and such other information the Contracting

Authority may consider appropriate may be

announced.

21.4 At the end of the evaluation of the Technical

Offers, the Contracting Authority will only

invite Tenderers who have submitted

substantially compliant Technical Offers and

who have been determined as being qualified

for award to attend the opening of the Financial

Offers. The date, time, and location of the

opening of Financial Offers will be advised in

writing by the Contracting Authority. Tenderers

shall be given reasonable notice of the opening

of Financial Offers date.

الغرض من فتح العطاءات المقدمة وفحصها هو 21-1

التحقق من اكتمالها، وأنها تشتمل على الضمانات المطلوبة،

.والمستندات المطلوبة، وأنها مرتبة بشكل عام

ستقوم الجهة المتعاقدة بفتح العروض الفنية فقط 21-2

( 20فى جلسة عامة فى التاريخ والمكان المحددين بالبند )

بهذه المهمة اللجنة المعينة لهذا وتقوممن إخطار العقد،

الغرض. وتحتفظ الجهة المتعاقدة بالعروض المالية مغلقة

لحين فتحها في الموعد الذي ستحدده الجهة المتعاقدة بعد

اعالن نتيجة تقييم العروض الفنية. تقوم اللجنة بإعداد

.محضر لالجتماع لتقديمه لمقدمى العطاءات عند الطلب

خالل جلسة فتح المظاريف الفنية سيتم اإلفصاح 21-3

عن أسماء مقدمى العطاءات، واإلخطارات المكتوبة للتعديل

أو السحب، ووجود الضمان )إن كان مطلوبا(، وأى

.ات مماثلة تعتبرها الجهة المتعاقدة ضروريةمعلوم

بعد انتهاء تقييم العروض الفنية ستقوم الجهة 21-4

المتعاقدة بدعوة مقدمي العطاءات الذين قدموا عروض فنية

السناد العقد ، وذلك لحضور متوافقة فقط والمؤهلين فنيا

جلسة فتح العروض المالية. وسيتم تحديد تاريخ ووقت

ح المظاريف المالية من قبل الجهة المتعاقدة . ومكان فت

وستخطر الجهة المتعاقدة مقدمي العطاءات عن موعد فتح

. المظاريف المالية

Page 32: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

32

andو

21.5 The Contracting Authority shall conduct the

opening of the Financial Offers envelopes of

tenderers whom Technical Offers have been

determined be compliant only, in public session

at the address, date and time specified by the

Contracting Authority. All envelopes containing

Financial Offers shall be opened one at a time,

reading out: the name of the Tenderer and

whether there is a modification; the tender

price(s), including any discounts and any other

details as the Contracting Authority may

consider appropriate. The Contracting Authority

shall prepare a minute of the opening of

Financial Offers that shall include, as a

minimum: the name of the tenderers, the Tender

Price, (per lot if applicable), including any

discounts, and alternative offers.

21.6 After the public opening of the tenders, no

information relating to the examination,

clarification, evaluation or comparison of

tenders or recommendations concerning the

award of contract can be disclosed until after the

contract has been awarded.

21.7 Any attempt by a tenderer to influence the

evaluation committee in the process of

examination, clarification, evaluation and

comparison of tenders, to obtain information on

how the procedure is progressing or to influence

the Contracting Authority in its decision

concerning the award of the contract will result

in the immediate rejection of its tender.

ستقوم الجهة المتعاقدة بفتح مظاريف العروض 21-5

المالية ألصحاب العروض الفنية المقبولة فقط ، وذلك في

المحدد من قبل جلسة علنية في العنوان والتاريخ والوقت

الجهة المتعاقدة . وسيتم فتح مظاريف العروض المالية في

وقت واحد ، وسيتم خالل الجلسة االعالن عن اسم مقدم

العطاء ، االخطارات المكتوبة للتعديل ، سعر العطاء وأي

خصومات مقدمة ، وأى معلومات مماثلة تعتبرها الجهة

ة بإعداد محضر المتعاقدة ضرورية . ستقوم الجهة المتعاقد

فتح مظاريف العروض المالية الذي يتضمن كحد أدني علي

اسم مقدم العطاء وسعر العطاء )لكل لوط إذا كان ذلك

.مطبقا( وأي خصومات مقدمة

–عقب الجلسة العلنية لفتح المظاريف –يحظر 21-6

اإلفصاح عن أى معلومات تتعلق بفحص المناقصات، أو

، أو المقارنة فيما بينها، أو التوصيات إيضاحها، أو تقييمها

.وذلك إلى أن يتم ترسية العقد –المتعلقة بترسية العقد

أى محاولة من قبل أى من مقدمى العطاءات 21-7

للتأثير على لجنة التقييم فى عملية الفحص، أو اإليضاح، أو

التقييم، أو المقارنة بين العطاءات، أو للحصول على

سير اإلجراء، أو للتأثير على الجهة معلومات عن تطور

المتعاقدة فى قرارها بشأن ترسية العقد تؤدى إلى الرفض

.الفورى للعطاء المقدم منه

22. EVALUATING TENDERS

العطاءات تقييم

The Contracting Authority reserves the right to ask a

tenderer to clarify any part of its tender that the

evaluation committee considers necessary to evaluate

it. Such requests and the responses to them must be

made in writing. They may in no circumstances alter

or try to change the price or content of the tender,

except to correct arithmetical errors discovered by

the evaluation committee when analysing tenders.

The Contracting Authority reserves the right to check

تحتفظ الجهة المتعاقدة بالحق فى أن تطلب من مقدم العطاء

إيضاح أى جزء فى العطاء تعتبره لجنة التقييم ضروريا

لعملية التقييم، وتكون هذه الطلبات والردود عليها كتابة، وال

يجوز بأى حال من األحوال تعديل أو محاولة تغيير السعر

أو المحتوى الوارد بالعطاء المقدم، إال فى حالة وجود

.أخطاء حسابية اكتشفتها لجنة التقييم أثناء تحليل العطاءات

وتحتفظ الجهة المتعاقدة بالحق فى التحقق من المعلومات

التقييم ضرورة التى يقدمها مقدم العطاء، إذا تراءى للجنة

.ذلك

Page 33: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

33

andو

information submitted by the tenderer if the

evaluation committee considers it necessary.

22.1 Examination of the administrative

compliance of tenders

The aim at this stage is to check that tenders

comply with the requirements of the tender

dossier. A tender is deemed to comply if it

satisfies all the conditions, procedures and

specifications in the tender dossier without

substantially departing from or attaching

restrictions to them.

Substantial departures or restrictions are those

which affect the scope, quality or execution of

the contract, differ widely from the terms of

the tender dossier, limit the rights of the

Contracting Authority or the tenderer’s

obligations under the contract or distort

competition for tenderers whose tenders do

comply. Decisions to the effect that a tender is

not administratively compliant must be duly

justified in the evaluation minutes.

The evaluation committee will check that each

tender:

- has been properly signed;

- includes a correct tender guarantee (if

required);

- meets the requirements as set out in the

administrative compliance grid;

- has complete documentation and

information;

- substantially complies with the

requirements of these tender documents.

If a tender does not meet the requirements set

out in the administrative compliance grid, it

may be rejected by the evaluation committee

when checking admissibility.

22.2 Technical evaluation

The evaluation committee must evaluate only

those tenders considered substantially

compliant in accordance with Clause 22.1.

The purpose of the evaluation process is to

identify the tenderer which for the lowest cost

is most likely to enable the Contracting

التحقق من توافق العطاءات من الناحية اإلدارية 22-1

الهدف من هذه المرحلة التحقق من امتثال العطاءات المقدمة

للشروط الموضحة بملف المناقصة، و يعتبر العطاء

متوافق إذا كان مستوف لجميع الشروط، واإلجراءات،

والمواصفات الموضحة بملف المناقصة وبدون انحراف

.فرض قيود عليهاعنها أو جوهري

أو القيود هى تلك التى تؤثر الجوهري المقصود باالنحراف

على مجال العقد أو جودته أو تنفيذه، أو تختلف اختالفا كبيرا

عن الشروط الواردة بملف المناقصة، أو تحد من حقوق

الجهة المتعاقدة أو من التزامات مقدم العطاء بموجب العقد،

أو تفسد المنافسة بين مقدمى العطاءات الذين قدموا عطاءات

وفى حالة اتخاذ قرار مفاده عدم توافق إحدى متوافقة،

العطاءات من الناحية اإلدارية ينبغى تبرير هذا القرار فى

.محاضر التقييم تبريرا كافيا

:تتحقق لجنة التقييم من أن كل عطاء

وقع بطريقة صحيحة؛م •

يشتمل على ضمان العطاء )إن كان مطلوبا(؛ •

ق مستوفي الشروط الواردة بنموذج التواف •

االداري ؛

مكتمل المستندات والمعلومات؛ •

تتوافق تماما مع الشروط الواردة بمستندات •

.المناقصة

يجوز للجنة التقييم رفض أى عطاء عند فحص قبوله فى

حالة عدم استيفاءه للمتطلبات الواردة فى نموذج التوافق

. اإلداري

التقييم الفنى 22-2

التى تعتبر متوافقة تماما لن تقيم لجنة التقييم سوى العطاءات

.1-22وفقا للبند

الغرض من عملية التقييم هو تحديد مقدم العطاء الذى يمكنه

بأقل تكلفة أن يمكن الجهة المتعاقدة من تحقيق هدفها فى

Page 34: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

34

andو

Authority to achieve its objectives of having a

facility that is completed on time, meets the

published criteria and is within the budget

available. The evaluation of tenders may take

into account not only the construction costs

but, if necessary, the operating costs and

resources required (ease of operation and

maintenance), in line with the technical

specifications. The Contracting Authority will

examine in detail all the information supplied

by the tenderers and will formulate its

judgment on the basis of the lowest total cost,

including additional costs.

At this step of the evaluation procedure, the

committee will analyse the tenders' technical

conformity in relation to the technical

specifications, classifying them technically

compliant or non-compliant.

22.3 Financial evaluation

Once the technical evaluation has been

completed and the result has been published,

the financial offers of the technically accepted

tenderers shall be opened and the evaluation

committee checks that the financial offers

contain no arithmetical errors. If the tender

procedure contains several lots, financial

offers are compared for each lot. The financial

evaluation will have to identify the best

financial offer for each lot, taking due account

of any discounts offered.

When analysing the tender, the evaluation

committee will calculate the final tender price

after adjusting it on the basis of Clause 23.

تنفيذ األعمال فى الموعد المحدد، وتتوافر فيها المعايير

المنشورة، ويكون فى حدود الموازنة المتاحة. يجوز أن

إذا لزم –يشمل تقييم العطاءات تكاليف اإلنشاء، وكذلك

تكاليف التشغيل، والموارد الالزمة )لتيسير التشغيل –األمر

والصيانة(، بما يتماشى مع المواصفات الفنية. تدرس الجهة

المتعاقدة تفصيال كافة المعلومات المقدمة من مقدمى

مالية، العطاءات، وتأخذ قرارها على أساس أقل تكلفة إج

.باإلضافة إلى التكاليف اإلضافية

فى هذه الخطوة من مرحلة التقييم تقوم اللجنة بتحليل

العطاءات من الناحية الفنية وفقا للمواصفات الفنية،

."وتصنفها إلى فئتين إما "مقبولة فنيا" أو "غير مقبولة فنيا

التقييم المالى 22-3

التقييم الفنى وإعالن نتيجته ، بمجرد انتهاء لجنة التقييم من

تفتح العروض المالية للعطاءات المقبولة فنيا ، وتبدأ اللجنة

فى فحص العروض المالية للتحقق من عدم وجود أخطاء

حسابية، وفى حالة احتواء المناقصة على عدة لوطات تقارن

العروض المالية لكل لوط، والهدف من التقييم المالى هو

من الناحية المالية مع أخذ أى تحديد أفضل عرض

. خصومات مقدمة فى االعتبار

للعطاءتحسب لجنة التقييم السعر النهائى عند تحليلها للعطاء

.23بعد تعديله على أساس البند

Page 35: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

35

andو

23. CORRECTING ERRORS

تصحيح األخطاء

23.1 Possible errors in the financial offer will be

corrected by the evaluation committee as

follows:

- where there is a discrepancy between

amounts in figures and in words, the

amount in words will prevail;

-

- where there is a discrepancy between a

unit price and the total amount derived

from the multiplication of the unit price

and the quantity, the unit price as quoted

will prevail.

23.2 The amount stated in the tender will be adjusted

by the evaluation committee in the event of

error, and the tenderer will be bound by that

adjusted amount. If the tenderer does not accept

the adjustment, its tender will be rejected and its

tender guarantee forfeited.

تقوم لجنة التقييم بتصحيح األخطاء الممكنة 23-1

:والواردة فى العرض المالي كما يلى

فى حالة وجود اختالف بين قيمة المبالغ المكتوبة باألرقام -

بالقيمة المكتوبة والقيمة المكتوبة بالحروف سيعتد

.بالحروف

فى حالة وجود اختالف بين سعر الوحدة والمبلغ اإلجمالى -

سيعتد –الناتج عن حاصل ضرب سعر الوحدة فى الكمية

.بسعر الوحدة الوارد فى العرض

فى حالة وجود خطأ تتولى لجنة التقييم تعديل 23-2

بالمبلغ المبلغ الوارد فى العطاء، ويلتزم مقدم العطاء

المعدل، وفى حالة عدم قبوله للتعديل سيتم رفض عطاؤه

.ومصادرة ضمان العطاء

CONTRACT AWARD

24. AWARD CRITERIA

االسناد معايير

The sole award criterion will be price. The contract

will be awarded to the lowest compliant tender.

لإلسناد، يسند العقد للعطاء السعر هو المعيار الوحيد

.المتوافق واألقل سعرا

25. Notification of award, contract clarifications

العقد و توضيحاته إسنادإخطار

Prior to the expiry of the validity period of tenders,

the Contracting Authority will notify the successful

tenderer, in writing, that its tender has been selected

and draw its attention to any arithmetical errors

corrected during the evaluation process. This

notification may take the form of an invitation to

clarify certain contractual questions raised therein, to

ستخطر الجهة المتعاقدة مقدم العطاء الفائز كتابة بأنه تم

ؤه، وتلفت انتباهه إلى تصحيح األخطاء اختيار عطا

الحسابية خالل عملية التقييم، وذلك قبل انتهاء فترة صالحية

العطاءات. وقد يأخذ هذا اإلخطار شكل دعوة لتوضيح

بعض المسائل التعاقدية التى أثيرت، والتى يجب على مقدم

العطاء أن يكون مستعدا للرد عليها. ويقتصر هذا التوضيح

Page 36: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

36

andو

which the tenderer must be prepared to reply. This

clarification will be confined to issues that had no

direct bearing on the choice of the successful tender.

The outcome of such clarification will be set out in a

memorandum of clarification, to be signed by both

parties and incorporated into the contract.

After the contract has been signed and the successful

tenderer has provided the performance guarantee, in

accordance with Clause 26, the Contracting

Authority will promptly notify the other tenderers

that their tenders have not been successful and

release their tender guarantees.

ائل التى ليس لها تأثير مباشر على اختيار مقدم على المس

العطاء الفائز. سيتم عرض نتائج هذا التوضيح فى مذكرة

.التوضيح حتى يوقع عليها الطرفين ويتم إدراجها فى العقد

بعد توقيع العقد وتقديم مقدم العطاء الفائز ضمان التنفيذ،

الفور ، فإن الجهة المتعاقدة ستخطر على 26وفقا للبند

مقدمى العطاءات األخرين بأن عروضهم لم تكن ناجحة

.وتعيد إليهم ضمانات العطاءات

26. CONTRACT SIGNING AND PERFORMANCE GUARANTEE

)الضمان النهائي( توقيع العقد وضمان التنفيذ

26.1 Within 30 days of receipt of the contract already

signed by the Contracting Authority, the

selected tenderer must sign and date the contract

and return it, with the performance guarantee (if

applicable) to the Contracting Authority. On

signing the contract, the successful tenderer will

become the Contractor and the contract will

enter into force.

26.2 If it fails to sign and return the contract and any

financial guarantee required within 30 days after

receipt of notification, the Contracting

Authority may consider the acceptance of the

tender to be cancelled, without prejudice to the

Contracting Authority’s right to invoke the

guarantee, claim compensation or pursue any

other remedy in respect of such failure, and the

successful tenderer will have no claim

whatsoever on the Contracting Authority.

26.3 The performance guarantee referred to in the

General Conditions is set at 5% of the amount

of the contract and must be presented in the

form specified in the annex to the tender

dossier. It will be released in accordance with

the Special Conditions.

التوقيع ينبغى على مقدم العطاء الذى تم اختياره 26-1

وتحديد تاريخ العقد وإعادته مع ضمان التنفيذ )حيثما

يوما من 30انطبق ذلك( للجهة المتعاقدة فى غضون

تاريخ استالم العقد الذى وقعته الجهة المتعاقدة. سيصبح

مقدم العطاء الفائز هو المقاول عند توقيع العقد الذى

.سيدخل حيز التنفيذ

التوقيع وإعادة العقد وأى إذا فشل مقدم العطاء فى 26-2

يوما بعد استالم 30ضمان مالى مطلوب فى غضون

اإلخطار، يجوز للجهة المتعاقدة إلغاء المناقصة دون

اإلخالل بحقها فى مصادرة ضمان العطاء أوالمطالبة

بالتعويض أو متابعة أى تعويض يتعلق بهذا االخفاق، وال

المتعاقدة بأى يحق لمقدم العطاء الفائز مطالبة الجهة

.مطالب من أى نوع

تبلغ قيمة ضمان التنفيذ المشار إليه فى الشروط 26-3

٪ من قيمة العقد وينبغى أن يتم تقديمه فى 5العامة نسبة

الشكل المحدد فى الملحق المرفق بملف المناقصة، وسيتم

.رده للمقاول وفقا للشروط الخاصة

Page 37: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

37

andو

27. CANCELLATION OF THE TENDER PROCEDURE

إلغاء عملية المناقصة

In the event of cancellation of a tender procedure,

tenderers will be notified by the Contracting

Authority. If the tender procedure is cancelled before

the tender opening session, the sealed envelopes will

be returned, unopened, to the tenderers.

Cancellation may occur where:

- the tender procedure has been unsuccessful,

namely where no qualitatively or financially

worthwhile tender has been received or there

has been no valid response at all;

- the economic or technical parameters of the

project have been fundamentally altered;

- exceptional circumstances or force majeure

render normal execution of the project

impossible;

- all technically compliant tenders exceed the

financial resources available;

- there have been irregularities in the procedure,

in particular where these have prevented fair

competition;

- the award is not in compliance with sound

financial management, i.e. does not respect the

principles of economy, efficiency and

effectiveness (e.g. the price proposed by the

tenderer to whom the contract is to be awarded

is objectively disproportionate with regard to

the price of the market.

In no event will the Contracting Authority be

liable for any damages whatsoever including,

without limitation, damages for loss of profits, in

any way connected with the cancellation of a

tender procedure, even if the Contracting

Authority has been informed of the possibility of

damage. Publication of a contract notice does not

commit the Contracting Authority to implement

the programme or project announced.

فى حالة إلغاء المناقصة، ستخطر الجهة المتعاقدة مقدمى

العطاءات، إذا تم إلغاء عملية المناقصة قبل جلسة فتح

المظاريف، سيتم إعادة المظاريف المختومة والمغلقة إلى

.مقدمى العطاءات

:يجوز إلغاء المناقصة فى الحاالت األتية

بصورة ناجحة، بمعنى عدم استالم لم تتم عملية المناقصة -

أى عطاء مجدي من الناحية النوعية أو المالية أو عدم تلقى

.رد صحيح على اإلطالق

تغيير الخصائص االقتصادية والفنية للمشروع بشكل -

.جذرى

ظهرت ظروف استثنائية أو قوة قاهرة حالت دون التنفيذ -

.الطبيعى للمشروع

المتوافقة من الناحية الفنية تجاوزت جميع العطاءات -

.الموارد المالية المتاحة

هناك مخالفات فى عملية المناقصة، وخصوصا إذا منعت -

.هذه المخالفات المنافسة العادلة

االسناد ،لم يتم مراعة اإلدارة المالية السليمة أثناء عملية -

مبادئ االقتصاد والكفاءة والفعالية عدم مراعاةأى بمعنى

سبيل المثال: السعر المقترح من قبل مقدم العطاء )على

الذى حصل على العقد ال يتناسب بشكل موضوعى مع سعر

.السوق

لن تكون الجهة المتعاقدة مسؤولة فى أى حال من األحوال

عن أى أضرار من أى نوع بما فى ذلك، دون حصر،

األضرار الناجمة عن خسارة األرباح بأى طريقة تتعلق

لية المناقصة، حتى لو تم إبالغ الجهة المتعاقدة بإلغاء عم

باحتمالية وقوع أضرار. نشر إخطار العقد ال يلزم الجهة

.المتعاقدة بتنفيذ البرنامج أو المشروع الذى تم إعالنه

Page 38: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

38

andو

28. ETHICS CLAUSES

أداب المهنة بنود

28.1 Any attempt by tenderer to obtain confidential

information, enter into unlawful agreements

with competitors or influence the committee or

the Contracting Authority during the process of

examining, clarifying, evaluating and

comparing tenders will lead to the rejection of

its candidacy or tender and may result in

administrative penalties.

28.2 Without the Contracting Authority’s prior

written authorisation, the Contractor and its staff

or any other company with which the Contractor

is associated or linked may not, even on an

ancillary or subcontracting basis, supply other

services, carry out works or supply equipment

for the project. This also applies to any other

programmes or projects that could, owing to the

nature of the contract, give rise to a conflict of

interest on the part of the Contractor.

28.3 When putting forward tender, the tenderer must

declare that it is not affected by any conflict of

interest, and that it has no equivalent relation in

that respect with other tenderers or parties

involved in the project. Should such a situation

arise during execution of the contract, the

Contractor must immediately inform the

Contracting Authority.

28.4 The Contractor must at all times act impartially

and as a faithful adviser in accordance with the

code of conduct of its profession. It must refrain

from making public statements about the project

or services without the Contracting Authority’s

prior approval. It may not commit the

Contracting Authority in any way without its

prior written consent.

28.5 For the duration of the contract, the Contractor

and its staff must respect human rights and

undertake not to offend the political, cultural

and religious mores of the beneficiary state.

28.6 The Contractor may accept no payment

connected with the contract other than that

provided for therein. The Contractor and its

أى محاولة من جانب مقدم عطاء للحصول على 28-1

معلومات أو إبرام اتفاقيات غير قانونية مع المتنافسين أو

التأثير على لجنة الجهة المتعاقدة خالل عملية فحص

العطاءات وتوضيحها وتقييمها ومقارنتها ستؤدى إلى

رفض ترشحه أو رفض عطائه ويمكن أن تتسبب فى

.عقوبات إدارية

دون تفويض مسبق مكتوب من الجهة المتعاقدة ال 28-2

يستطيع المقاول وموظفيه أو أى شركة أخرى يتحد معها

المقاول أو على صلة بها أن يقدم خدمات أخرى أو يتولى

حتى على أساس فرعى –أعمال أو يقدم معدات للمشروع

على أى أو من التعاقد من الباطن. كما ينطبق هذا أيضا

–أو مشروعات أخرى التى برامج –لطبيعة العقد طبقا

يمكن أن تنشأ صراع أو تضارب مصالح من جانب

.المقاول

مناقصة، يجب على مقدم العطاء أن العند طرح 28-3

أي يقر بأنه ليس هناك تأثر بأى تضارب مصالح و ليس له

عالقة بهذا الصدد بمقدمى العطاءات أو األطراف األخرى

مشروع. عند حدوث تلك الحالة خالل مرحلة المعنية بال

تطبيق العقد، يجب على المقاول أن يخبر الجهة المتعاقدة

.فورا

يجب على المقاول أن يعمل بصفة حيادية فى كل 28-4

مع قواعد السلوك الخاصة أميناألحوال وكمستشار تماشيا

بمهنته. فيجب عليه أن يمتنع عن اإلدالء بتصريحات عامة

المشروع أو الخدمات دون الحصول على موافقة بشأن

مسبقة من جانب الجهة المتعاقدة، وال يلزم الجهة المتعاقدة

.بأى بشكل دون الحصول على موافقة مسبقة مكتوبة

خالل مدة العقد، يجب أن يحترم المقاول 28-5

وموظفيه حقوق االنسان وأن يلتزم بعدم إهانة األعراف

.والدينية الخاصة بالدولة المنتفعة السياسية والثقافية

ال يمكن للمقاول قبول أي مدفوعات تتعلق 28-6

بالعقد بخالف المنصوص عليها في العقد. ويجب على

المقاول وموظفيه عدم االشتراك فى أى أنشطة أو الحصول

Page 39: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

39

andو

staff must not exercise any activity or receive

any advantage inconsistent with their

obligations to the Contracting Authority.

28.7 The Contractor and its staff are obliged to

maintain professional secrecy for the entire

duration of the contract and after its completion.

All reports and documents drawn up or received

by the Contractor are confidential.

28.8 The contract governs the Parties’ use of all

reports and documents drawn up, received or

presented by them during execution of the

contract.

28.9 The Contractor must refrain from any

relationship likely to compromise its

independence or that of its staff. If the

Contractor ceases to be independent, the

Contracting Authority may, regardless of injury,

terminate the contract without further notice and

without the Contractor having any claim to

compensation.

28.10 The Commission reserves the right to

suspend or cancel project financing if corrupt

practices of any kind are discovered at any stage

of the award process and if the Contracting

Authority fails to take all appropriate measures

to remedy the situation. For the purposes of this

provision, ‘corrupt practices’ are the offer of a

bribe, gift, gratuity or commission to any person

as an inducement or reward for performing or

refraining from any act relating to the award of

a contract or implementation of a contract

already concluded with the Contracting

Authority.

28.11 All tenders will be rejected or contracts

terminated if it emerges that the award or

execution of a contract has given rise to unusual

commercial expenses. Unusual commercial

expenses are commissions not mentioned in the

main contract or not stemming from a properly

concluded contract referring to the main

contract, commissions not paid in return for any

actual and legitimate service, commissions

remitted to a tax haven, commissions paid to a

recipient who is not clearly identified or

commissions paid to a company which has

every appearance of being a front company.

على أى مميزات تتعارض مع التزاماتهم مع الجهة

.المتعاقدة

وموظفيه بالحفاظ على السرية يلتزم المقاول 28-7

التامة طوال فترة سريان العقد وعقب انتهاؤه، وتعتبر

.جميع التقارير والوثائق التى أعدها أو تلقاها المتعاقد سرية

يحكم العقد استخدام أطرافه لكافة التقارير 28-8

والوثائق التى أعدوها أو تلقوها أو قدموها خالل فترة

.سريان العقد

ب على المقاول أن يمتنع عن إقامة أى عالقة يج 28-9

قد تضر باستقالليته أو باستقاللية موظفيه. إذا لم يعد

المقاول مستقال، يحق للجهة المتعاقدة إنهاء العقد دون إنذار

وبدون أي حق للمقاول فى طلب أى تعويضات بصرف

.النظر عن األضرار الناجمة عن ذلك

بحقها فى وقف أو إلغاء تمويل تحتفظ المفوضية 28-10

المشروع فى حالة اكتشاف أى أعمال فساد خالل أى مرحلة

من مراحل عملية االسناد ، وإذا لم تنجح الجهة المتعاقدة

فى إتخاذ كافة اإلجراءات المناسبة للتعامل مع الموقف.

ومن أجل هذا الغرض، تعد "أعمال الفساد" هى الرشوة أو

أو العموالت المقدمة ألى شخص لدفعه الهدايا أو البقشيش

أو مكافأته على قيامه أو إمتناعه عن أى إجراء يتعلق

.بإسنادالعقد أو تنفيذ عقد أبرم بالفعل مع الجهة المتعاقدة

سترفض جميع العطاءات أو سيتم إنهاء العقود 28-11

إذا نشأت مصروفات تجارية غير عادية أثناء عملية إسناد

ذ العقد . وتعرف المصروفات التجارية الغير عادية أو تنفي

بأنها العموالت الغير مذكورة فى العقد الرئيسى أو تلك

التى ليس لها أساس فى أى عقد مبرم متعلق بالعقد

الرئيسى، أوالعموالت التى لم تدفع فى مقابل أى خدمة فعلية

أو قانونية، أوالعموالت المدفوعة لمالذ ضريبى أو تلك

المدفوعة لعميل غير معرف جيدا أو تلك المدفوعة لشركة

.صورية )شركة واجهة(

Page 40: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

40

andو

28.12 The Contractor undertakes to supply the

Commission on request with all supporting

documents relating to the conditions of the

contract’s execution. The Commission may

carry out whatever documentary or on-the-spot

checks it deems necessary to find evidence in

cases of suspected unusual commercial

expenses.

28.13 Contractors found to have paid unusual

commercial expenses on projects funded by the

European Union are liable, depending on the

seriousness of the facts observed, to have their

contracts terminated or to be permanently

excluded from receiving EU funds.

28.14 The Contracting Authority reserves the right

to suspend or cancel the procedure, where the

award procedure proves to have been subject to

substantial errors, irregularities or fraud. Where

such substantial errors, irregularities or fraud are

discovered after the award of the Contract, the

Contracting Authority may refrain from

concluding the Contract.

عندما تطلب المفوضية ذلك ، يتعهد المقاول 28-12

بإمداد المفوضية بجميع الوثائق الداعمة المتعلقة بشروط

تنفيذ العقد. ويحق للمفوضية القيام بعمليات الفحص

للحصول على دالئل فى حالة المستندي أو المفاجئ الالزم

.وجود مصروفات تجارية غير عادية مشتبه فيها

يعتبر المقاولون الذين دفعوا مصروفات تجارية 28-13

غير عادية في المشروعات التى يمولها االتحاد األوروبى

إعتمادا على مدى خطورة الحقائق –مسئولين قانونيا

أو استبعادهم بصورة عن إنهاء عقودهم –المتوصل إليها

.دائمة من الحصول علي تمويالت االتحاد األوروبى

تحتفظ الجهة المتعاقدة بحقها فى وقف أو إلغاء 28-14

المناقصة عند ثبوت تعرض عملية إسناد العقد إلى أخطاء

جوهرية أو مخالفات أو تزوير. عند اكتشاف تلك الحاالت

ة االمتناع عن إبرام بعد إسناد العقد، يحق للجهة المتعاقد

.العقد

29. APPEALS

التظلمات

Tenderers believing that they have been harmed by

an error or irregularity during the award process may

file a complaint. See section 2.4.15 of the Practical

Guide.

اعتقدوا بأنهم يمكن لمقدمي العطاءات تقديم شكوي إذا

تضرروا بسبب خطأ أو مخالفة أثناء عملية االسناد. انظر

. . من الدليل العملي 2.4.15القسم

* * *

Page 41: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

1

andو

VOLUME 1

SECTION 2: TENDER FORM & APPENDIX TO THE TENDER

المجلد األول

نموذج تقديم العطاء لعقد أعمال : 2 القسم

Page 42: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

2

andو

TENDER FORM FOR A WORKS CONTRACT

نموذج تقديم العطاء لعقود األعمال

Publication reference:

PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-BED2

Name of contract: Works of Street network

upgrading in Boulaq El-Dakrour -Giza

Governorate

Place and date: Giza on 00/00/2016

A: Giza Governorate

Giza Governorate Building

406, El-Haram St, Giza, Egypt

Telephon: 358538059

E-mail:

[email protected]

One signed form must be supplied (for each

lot, if the tender procedure is divided into

lots), together with the number of copies

specified in the Instruction to Tenderers. The

form must include a signed declaration using

the annexed format from each legal entity

making the application. All data included in

this form must concern only the legal entity or

entities making the application. The

attachments to this form (i.e. declarations,

statements, proofs) may be in original or

copy. If copies are submitted the originals

must be sent to the Contracting Authority

upon request. For economical and ecological

reasons, we strongly recommend that you

submit your files on paper (no plastic folder

or divider). We also suggest you use double-

sided printing as much as possible.

Any additional documentation (brochures,

letters, etc.) sent with the form will not be

taken into consideration. Applications

submitted by a consortium (i.e. either a

permanent, legally-established grouping or a

grouping which has been constituted

مرجع النشر:

PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-BED2

في بوالق الدكرور ات الطرقتطوير شبكأعمال اسم العقد:

محافظة الجيزة

2016يوم ..../ ...../ لجيزةا المكان والتاريخ:

أ: محافظة الجيزة

إدارة المشتريات والعقود

الجيزة –شارع الهرم ,406

35853805تليفون :

البريد األلكتروني:

[email protected]

__________________________________________

، إذا تم تقسيم لوط)لكل موقعنموذج واحد تقديميجب أن يتم (، جنبا إلى جنب مع عدد النسخ المحدد في لوطاتالمناقصة

إقرارالنموذج على يحتوي التعليمات لمقدمي العطاءات. ويجب أن قام بتقديم من كل كيان قانوني الشكل المرفقباستخدام موقعكل المعلومات الوارده في هذا النموذج يجب أن تتعلق . الطلب

المرفقات فقط بالكيان أو الكيانات القانونية التي قدمت العطاء . يمكن أنوالبراهين( والبيانات االقرارات)أي هذا تقديماللنموذج

، يجب أن ترسل صورت . إذا قدمنسخة أصلية أو صورة تكون طلبها. ألسباب اقتصادية عندالنسخ األصلية للسلطة المتعاقدة

عدم وبيئية، نوصي بشدة بتقديم الملفات على المواد الورقية )البالستيك(. نقترح أيضا استخدام حاجز الصفحات من استخدام الوجهين قدر اإلمكان.علي الطباعة

، وما إلى خطابات، كتيباتإضافية ) مستنداتلن يتم اتخاذ أي تقديمها يتمالتي الطلباتنموذج بعين االعتبار. الرسل مع تذلك(

، مجموعة دائم اتحاد شركاتإما، مثالا ) اتحاد الشركاتمن قبل قانونا أو تجمع تم تشكيله بشكل غير رسمي إلجراء مناقصة مكونة

Page 43: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

3

andو

informally for a specific tender procedure)

must follow the instructions applicable to the

consortium leader and its members.

An economic operator may, where

appropriate and for a particular contract, rely

on the capacities of other entities, regardless

of the legal nature of the links which it has

with them. It must in that case prove to the

Contracting Authority that it will have at its

disposal the resources necessary to perform

the contract, for example by producing an

undertaking on the part of those entities to

place those resources at its disposal. Such

entities, for instance the parent company of

the economic operator, must respect the same

rules of eligibility and notably that of

nationality, as the economic operator.

االتحاد قائد( يجب أن تتبع اإلرشادات التي تنطبق على ةمعين وأعضائه.

قد ولع يمكن أن يعتمد مقدم العطاء االقتصادي إذا كان ذلك مقبوالا معين على قدرة الكيانات األخرى، بغض النظر عن الطبيعة

أن عليه يجب في هذه الحالة. لعالقته مع هذه الكياناتالقانونية الموارد الالزمة لتنفيذ أنه يملك تحت تصرفه المتعاقدة يثبت للجهة

تعهد من جانب تلك تقديمالعقد، على سبيل المثال من خالل على سبيل . هذه الكياناتتحت تصرفهوضع الموارد بالكيانات

نفس تراعي، يجب أن لمقدم العطاء االقتصاديالمثال الشركة األم . قتصاديا كمقدم عطاء قواعد األهلية وخصوصا الجنسية

Page 44: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

4

andو

1 SUBMITTED BY العطاءمقدم

Name(s) of tenderer(s) الجنسيةNationality2 3 أسم مقدم العطاء

Leader4

القائد5

Member 2*

العضو

Etc …

إلخ

2 CONTACT PERSON (for this tender) اسم الشخص مسؤل االتصال عن هذا العطاء

Name

االسم

Address

العنوان

Telephone تليفون

Fax فاكس

E-mail االلكتروني البريد

2 Country in which the legal entity is established.

المسجل فيها الكيان القانوني الدولة 3

4 Add/delete additional lines for members as appropriate. Note that a subcontractor is not considered to be a

member for the purposes of this tender procedure. If this tender is being submitted by an individual tenderer, the

name of the tenderer should be entered as ‘leader’ (and all other lines should be deleted).

أضف/الغي صفوف إضافية حسب الحالة. يجب مالحظة أن المقاول من الباطن ال يعتبر عضو ألغراض هذه المناقصة. إذا كان العطاء المقدم من 5

ي خانة القائد )وتلغي كل الصفوف األخري( .مؤسسة فردية ، فإن اسم مقدم العطاء يدرج ف

Page 45: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

5

andو

3 TENDERER’S DECLARATION(S)

As part of their tender, each legal entity

identified under point 1 of this form, including

every consortium member, must submit a signed

declaration using this format.

In response to your letter of invitation to tender for

the above contract,

we, the undersigned, hereby declare that:

1. We have examined and accept in full the

content of the dossier for invitation to tender

No […….] of [../../..]. We hereby accept its

provisions in their entirety, without reservation

or restriction.

2. We offer to execute, in accordance with the

terms of the tender dossier and the conditions

and time limits laid down, without reserve or

restriction, the following works: Works of

Street network upgrading in Boulaq El-

Dakrour

3. This tender is valid for a period of 90 days

from the final date for submission of tenders.

4. If our tender is accepted, we undertake to

provide a performance guarantee, as required

by Article 15 of the Special Conditions.

5. Our firm/company [and our subcontractors]

has/have the following nationality:

<……………………………………………>

6. We are making this tender [on an

individual basis/as member of the consortium

led by < name of the leader / ourselves >]. We

confirm that we are not tendering for the same

contract in any other form. [We confirm, as a

member of the consortium, that all members are

إقرار )إقرارات( مقدم العطاء 3

في محددكل كيان قانوني علي ، يجب عطاءهم كجزء من في اتحاد ، بما في ذلك كل عضو من هذا النموذج 1 البند

.النموذجباستخدام هذا موقع إقرار، أن يقدم الشركات

لعقد المذكور أعاله،للمشاركة في مناقصة لدعوتكم ردا على ما يلي:ب بمقتضي هذا نقرنحن الموقعين أدناه،

ملف المناقصةكامل محتويات بالدراسة ونقبل لقد قمنا .1

بهذا . بتاريخ )....( (........ة رقم )لمشاركة في المناقصل ون تحفظ أو قيد.وبد، أحكام ملف المناقصة بالكاملنقبل

ام ملف المناقصة والشروط والحدود الزمنية وفقا ألحك .2

بهذا العطاء قدم تنقيد ، دون تحفظ أو وبالمنصوص عليها في بوالق الطرق أعمال تطوير شبكة :لتنفيذ األعمال التالية

محافظة الجيزة - الدكروريوما من الموعد 90هذا العطاء ساري المفعول لمدة 2 .3

النهائي لتقديم العطاءات.التنفيذ تقديم ضمان ب، فإننا نتعهد عطاءناإذا تم قبول .4

15على النحو المطلوب بموجب المادة )الضمان النهائي( من الشروط الخاصة.

:( كالتاليوالمقاولين من الباطن لدينا)شركتنا جنسية .5 (..................................................)

اتحاد كعضو في بصفتنا )مؤسسة فردية / هذا العطاء نقدم .6لم نتقدم أننا ب. نؤكد ((/ أنفسنا القائداسم تحت قيادة ) شركاتبصفتنا ونؤكد)العقد في أي شكل آخر. هذا لنفس بعطاء

اتحاد شركاتأن جميع أعضاء ب، اتحاد شركاتعضو في

Page 46: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

6

andو

jointly and severally liable by law for the

execution of the contract, that the lead member

is authorised to bind, and receive instructions

for and on behalf of, each member, that the

execution of the contract, including payments,

is the responsibility of the lead member, and

that all members in the joint

venture/consortium are bound to remain in the

joint venture/consortium for the entire period of

the contract’s execution].

7. We are not in any of the situations

excluding us from participating in contracts

listed in section 2.3.3 of the Practical Guide. In

the event that our tender is successful, we

undertake, if required, to provide the proof

usual under the law of the country in which we

are established that we do not fall into these

exclusion situations. The date on the evidence

or documents provided will be no earlier than

one year before the date of submission of

tender and, in addition, we will provide a

statement that our situation has not altered in

the period which has elapsed since the evidence

in question was drawn up.

We also understand that if we fail to provide

this proof within 15 calendar days after

receiving the notification of award, or if the

information provided is proved false, the award

may be considered null and void.

8. We agree to abide by the ethics clauses in

Clause 28 of the instructions to tenderers and,

in particular, have no conflict of interests or

any equivalent relation in that respect with

other candidates or other parties in the tender

procedure at the time of the submission of this

application. We have no interest of any nature

whatsoever in any other tender in this

procedure.

9. We will inform the Contracting Authority

immediately if there is any change in the above

circumstances at any stage during the

implementation of the contract. We also fully

القانون قانونيا سواء مجتمعين أو منفردين بموجب مسؤولين التحاد شركاتالقائد أن العضو ونؤكد أيضا لتنفيذ العقد،

نيابة عن كل عضو، بالتعليمات الوتلقي مرخص له باالرتباط هي مسؤلية العضو أن تنفيذ العقد بما في ذلك المدفوعات و

في بالبقاء ملتزمين اتحاد الشركات أعضاء، وأن جميع القائد .(ذ العقد لكامل فترة تنفي اتحاد الشركات

من االستبعاد التي تمنعنا من حاالت حالة أي ضمنلسنا .7

من الدليل 2.3.3في القسم والواردة المشاركة في العقود ، فإننا نتعهد، إذا لزم األمر، فوز عطاءنا ةفي حالو العملي.

أننا ال الذي نعمل فيه وفقا لقانون البلد هالمعتاد األدلةتقديم بتاريخ األدلة أو لن يكون . حاالت االستبعادأي من نقع في

سنة قبل تاريخ تقديم 1أكثر من المستندات المقدمة ان بوباإلضافة إلى ذلك، سوف نقدم بيان ات ،العطاء

إعداد األدلة وضعنا لم يتغير في الفترة التي انقضت منذ .المعنية

/ األدلة البراهينأيضا أنه إذا فشلنا في تقديم نعيونحن

بإسناديوما بعد استالم اإلخطار 15لمطلوبة في غضون اتعتبر كاذبة، منا العقد، أو إذا ثبت أن المعلومات المقدمة

الغية وباطلة.عملية إسناد العقد

نوافق علي االلتزام بالمواد المتعلقة بأداب المهنة والواردة في .8من التعليمات لمقدمي العطاءات، وعلى وجه 28المادة

مماثلة الخصوص، أي تضارب في المصالح أو أي عالقة مع أطراف أو العطاءات األخرين في هذا الصدد مع مقدمي

ليس لدينا .الطلبمناقصة وقت تقديم هذا ال في أخري .هذه المناقصةمصلحة من أي نوع في أي عطاء آخر في

المتعاقدة على الفور إذا كان هناك أي الجهة نخطرسوف .9

خالل تغيير في الظروف المشار إليها أعاله في أي مرحلة قبل أن أي معلومات غير نندرك تماما و و . العقدتنفيذ

Page 47: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

7

andو

recognise and accept that any inaccurate or

incomplete information deliberately provided in

this application may result in our exclusion

from this and other contracts funded by the

EU/EDF.

10. We note that the Contracting Authority is

not bound to proceed with this invitation to

tender and that it reserves the right to award

only part of the contract. It will incur no

liability towards us should it do so.

11. We fully recognise and accept that we may

be excluded from tender procedures and

contracts, in accordance with the Section 2.3.4

of the Practical Guide, for a maximum period

of 5 years from the date on which the

infringement is established and up to 10 years

in the event of a repeated offence within five

years of the above-mentioned date.

Furthermore, we acknowledge that, should we

make false declarations, commit substantial

errors, irregularities or fraud, we shall also be

subject to financial penalties representing 2 %

to 10 % of the total estimated value of the

contract being awarded. This rate may be

increased to 4 % to 20 % in the event of a repeat

offence within five years of the first

infringement.

12. We are aware that, for the purposes of

safeguarding the financial interests of the

European Union, our personal data may be

transferred to internal audit services, to the

European Court of Auditors, to the Financial

Irregularities Panel or to the European Anti-

Fraud Office.

Name and first name:

[……………………………………………………

Duly authorised to sign this tender on behalf of:

[……………………………………………………

ؤدي إلى تأو ناقصة قدمت عمدا في هذا الطلب قد صحيحةوغيره من العقود الممولة من قبل العقد من هذا نا استبعاد

ي.االتحاد األوروب

لمضي قدما باالمتعاقدة ليست ملزمة الجهةأن من الواضح .10

الحق بفي هذه الدعوة لتقديم العطاءات وأنها تحتفظ لنفسها ولن تتحمل الجهة المتعاقدة أي جزء من العقد فقط. إسنادفي

.إذا فعلت ذلك مسؤولية تجاهنا ونقبل بأنه يمكن استبعادنا من إجراءات ندرك تماماو .11

من الدليل العملي لمدة 2.3.4والعقود وفقا للبند المناقصةالمخالفة ، فيه إثباتسنوات من التاريخ الذي تم 5أقصاها

سنوات في حال تكرار 10إلى فترة االستبعاد تصل وقد. وعالوة سنوات من التاريخ المذكور أعاله 5المخالفة خالل

ة أو ارتكبنا إذا قدمنا إقرارات كاذبعلى ذلك، فإننا نعترف بأنه كون عرضة نمخالفات أو غش، فإننا سوف و ، أخطاء كبيرة

٪ من إجمالي 10٪ إلى 2 من المالية التي تمثل للغرامات. ويمكن زيادة هذا المعدل يتم إسنادهالقيمة المقدرة للعقد الذي

سنوات 5٪ في حال تكرار المخالفة خالل 20٪ إلى 4 من .ياألول المخالفةمن

، لالتحاد األوروبيأنه ألغراض حماية المصالح المالية ونعلم .12لخدمات المراجعة الخاصة بنا يجوز نقل البيانات الشخصية

وإلي إلى المحكمة األوروبية لمراجعي الحسابات، و الداخلية، مكتب األوروبي لمكافحة الالمخالفات المالية أو إلى لجنة

االحتيال.

االسم واالسم األول:

بتوقيع هذا العطاء بالنيابة عن:مفوض

Page 48: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

8

andو

Place and date:

[……………………………………………………

Stamp of the firm/company:

This tender includes the following annexes:

المكان:

التاريخ:

الشركة: ختم هذا العطاء يشمل المالحق التالية :

Page 49: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

9

andو

APPENDIX TO TENDER FOR A WORKS CONTRACT

األعماللعطاء لعقد املحق

Publication reference: PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-BED2

Title of contract: Works of Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour

محافظة الجيزة - في بوالق الدكرورشبكة الطرق أعمال تطوير :اسم العقد

Subject

Subclauses of General

Conditions of Contract

(GCC) or Special

Conditions of Contract

(SCC)

Clause

No.

رقم

المادة

الفرعية المواد والمواد

بالشروط العامة والشروط

الخاصة

الموضوع

Name and address

of the Contracting

Authority

Giza Governorate

406, El-Haram St,

Giza, Egypt

Telephone: 35853805

E-mail:

Foreign_relations@Giz

a.gov.eg

SCC 4

شرط

4خاص

محافظة الجيزة

الجيزة –شارع الهرم,406

35853805تليفون :

البريد األلكتروني:

Foreign_relations@G

iza.gov.eg

اسم وعنوان الجهة

المتعاقدة

Name and address

of the tenderer

To be completed by the

tenderer

SCC 4

شرط

4خاص

تدرج من قبل مقدم العطاء

اسم وعنوان مقدم العطاء

Name and address

of the

representative of

the Contracting

Authority

Giza Governorate

Represented by

........................................

406, El-Haram St,

Giza, Egypt

Telephone: 35853805

E-mail:

Foreign_relations@Giz

a.gov.eg

SCC 4

شرط

4خاص

حافظة الجيزةم

تمثلها

.....................................

..

الجيزة –شارع الهرم,406

35853805تليفون :

البريد األلكتروني:

Foreign_relations@G

iza.gov.eg

اسم وعنوان ممثل الجهة المتعاقدة

Financing authority

European Union

German Cooperation

Giza Governorate

االتحاد األوروبي

األلماني التعاون

جيزةمحافظة ال

جهة التمويل

Page 50: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

10

andو

Subject

Subclauses of General

Conditions of Contract

(GCC) or Special

Conditions of Contract

(SCC)

Clause

No.

رقم

المادة

الفرعية المواد والمواد

بالشروط العامة والشروط

الخاصة

الموضوع

Deadline for notice

to commence

180 days GCC

33.3

شرط

عام

33.3

التاريخ النهائي لإلخطار يوم 180

ببدء التنفيذ

Period of

Implementation

8 months SCC

34

شرط

خاص

34

التنفيذمدة شهور 8

Currency

Egyptian Pound SCC

44.1

شرط

خاص

44.1

العملة المستخدمة الجنية المصري

Law of the contract

Arab Republic of Egypt SCC

2.1

شرط

خاص

2.1

قانون العقد جمهورية مصر العربية

Language of the

contract

English and a translation

into Arabic

SCC

2.1

شرط

خاص

2.1

لغة العقد االنجليزية مع ترجمة للعربية

Language of

communication

Arabic and a translation

into English

SCC

2.1

شرط

خاص

2.1

لغة المراسالت لالنجليزيةمع ترجمة العربية

Period of access to

the site

8 months SCC

34

شرط

خاص

34

الوصول للموقع مدة شهور 8

Amount of

performance

guarantee

5% of Tender price SCC

15.1

شرط

خاص

15.1

قيمة الضمان النهائي % من سعر العطاء 5

Deadline for

submitting the

programme

10 days SCC

17.1

شرط

خاص

17.1

التاريخ النهائي لتقديم يوما 10 برنامج التنفيذ

Page 51: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

11

andو

Subject

Subclauses of General

Conditions of Contract

(GCC) or Special

Conditions of Contract

(SCC)

Clause

No.

رقم

المادة

الفرعية المواد والمواد

بالشروط العامة والشروط

الخاصة

الموضوع

Normal working

hours

Saturday to Thursday

7:00 a.m. to 6: p.m.

GCC

39

شرط

39 عام

من السبت إلي الخميس

صباحا إلي 7:00من مساءا 6:00

ساعات العمل العادية

Period after the

effective date

during which the

Contracting

Authority's

representative must

issue notice to

commence the

works

180 days

After notification of

award of contract

GCC

33

شرط

33 عام

يوما بعد اإلخطار 180 بإسناد العقد

المدة التي يجب علي ممثل الجهة المتعاقدة إصدار االخطار بالبدء في تنفيذ األعمال بعد

دخول العقد حيز التنفيذ

Liquidated damages

for the works

1% per week or part

thereof

SCC

36

شرط

خاص

36

أو اسبوععن كل 1% جزء منه

التعويض االتفاقي لألعمال

Limit of liquidated

damages for delays 10% of contract price

SCC

36

شرط

خاص

36

حدود التعويض االتفاقي من قيمة العقد 10% عن التأخير

Percentage of

retention monies 5% of contract price

SCC

47.1

شرط

خاص

47.1

نسبة المبالغ المحتجزة من سعر العقد 5% كتأمين

Percentage for

adjustment of

provisional sums

Not Applicable SCC

48

شرط

خاص

48

نسبة تعديل المبالغ مطبقغير المؤقتة

Amount of

insurance for

design

Not Applicable SCC

16

شرط

خاص

16

قيمة التأمين عن مطبقغير التصميم

Amount of

third-party

insurance

Refer to the Special

Condition, Article 16

SCC

16

شرط

خاص

16

راجع الشروط الخاصة 16المادة

قيمة التأمين عن طرف ثالث

Periods for

submitting

insurance

Refer to the Special

Condition, Article 16

SCC

16

شرط

خاص

16

راجع الشروط الخاصة 16المادة

مدة تقديم التأمين

Page 52: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

12

andو

Subject

Subclauses of General

Conditions of Contract

(GCC) or Special

Conditions of Contract

(SCC)

Clause

No.

رقم

المادة

الفرعية المواد والمواد

بالشروط العامة والشروط

الخاصة

الموضوع

Number of

members of

dispute-settlement

committee

Refer to the Special

Condition, Article 68 SCC 68

شرط

خاص

68

راجع الشروط الخاصة المادة 68

عدد أعضاء لجنة تسوية

النزاعات

Member of

dispute-settlement

committee (if not

agreed) to be

nominated by

Refer to the Special

Condition, Article 68 SCC 68

شرط

خاص

68

راجع الشروط الخاصة المادة 68

عضو لجنة تسوية

النزاعات )في حالة عدم

الموافقة( سيتم ترشيحه

من قبل

Arbitration rules Arab Republic of Egypt SCC 69

شرط

خاص

69

جمهورية مصر العربية قواعد التحكيم

Number of

arbitrators

Refer to the Special

Condition, Article 69 SCC 69

شرط

خاص

69

راجع الشروط الخاصة المادة عدد المحكمين 69

Language of

arbitration Arabic SCC 69

شرط

خاص

69

العربية لغة التحكيم

Place of

arbitration Egypt SCC 69

شرط

خاص

4

مصر مكان التحكيم

Signature التوقيع :

Capacity بصفته:

duly authorised to sign for and on behalf of مفوض بالتوقيع نيابة عن :

Page 53: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

13

andو

VOLUME 1

المجلد األول

SECTION 3: TENDER GUARANTEE FORM

نموذج خطاب الضمان: 3القسم

Page 54: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

14

andو

TENDER GUARANTEE FORM

خطاب ضمان العطاء )الضمان االبتدائي(

(To be completed on paper bearing the letterhead of the financial institution)

)يجب أن يمأل من قبل المؤسسة المصرفية المالية وعلي مطبوعاتها(

For the attention of

Giza Governorate

406, El-Haram St, Giza, Egypt

Telephone: 35853805

E-mail: [email protected]

referred to below as the ‘Contracting Authority’

عناية

أ: محافظة الجيزة

الجيزة –شارع الهرم,406

35853805تليفون :

البريد األلكتروني:

[email protected]

والمشار إليها أدناه بالجهة المتعاقدة

Title of contract: Works of Street network upgrading

in Boulaq El-Dakrour

Identification number:

PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-BED2

في بوالق ات الطرقتطوير شبكأعمال اسم العقد:

محافظة الجيزة - الدكرور

رقم التعريف:

PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-BED2

We, the undersigned, [name and address of financial

institution], hereby irrevocably declare that we will

guarantee, as primary obligor, and not merely as a surety

on behalf of [Tenderer’s name and address], payment to

the Contracting Authority of [amount of the tender

guarantee], this amount representing the guarantee

referred to in Article 11 of the Procurement Notice.

Payment shall be made without objection or legal

proceedings of any kind, upon receipt of your first written

claim (sent by registered letter with confirmation of

receipt). We shall not delay the payment, nor shall we

oppose it for any reason whatsoever. We shall inform you

in writing as soon as payment has been made.

We note that the guarantee will be released at the latest

within 45 days of expiry of the tender validity period,

including any extensions, in accordance with Article 15

of the Instructions to Tenderers.

The law applicable to this guarantee shall be that of the

Arab Republic of Egypt. Any dispute arising out of or in

connection with this guarantee shall be referred to the

courts of Arab Republic of Egypt

The guarantee will enter into force and take effect from

the submission deadline of the tender.

Done at ………….., ../../..

Name and first name: …………………………… On

behalf of: …………………

Signature: ……………..

[stamp of the body providing the guarantee]

نحن الموقعون أدناه، >اسم وعنوان المؤسسة المالية<،

نضمن بمقتضي هذا نقر بأننا كملتزم فيهال رجعة ضمانا

مقدم عن >اسم ضامن بالنيابة مجرد، وليس رئيسي

المتعاقدة >مبلغ الجهة إليدفع في الوعنوانه<، العطاء

ضمان المنصوص عليه في ال<، الذي يمثل العطاءضمان

. إخطار العقدمن 11المادة

أو اتخاذ إجراءات أي معارضةدون ب الدفعيتم سوف

أول مطالبة خطية منكم قانونية من أي نوع، وعند استالم

يجوز وال ستالم(. الامن التأكدمع رسل بخطاب مسجلت)

ألي سبب من لنا أن نعارضهتأخير الدفع، وال يجوز لنا

األسباب. سنقوم وفورا بمجرد أن تتم عملية بإبالغكم خطيا

الدفع .

بحد سيتم االفراج عنه الضمان ونود أن نشير بأن هذا

انتهاء فترة صالحية العطاء يوما من 45 أقصي خالل

للمادة من التعليمات 15شاملة أي مد لهذه الفترة طبقا

. لمقدمي العطاءات

القانون الواجب التطبيق لهذا الضمان هو قانون جمهورية

مصر العربية . أي نزاع ينشأ عن أو يتعلق بهذا الضمان

ال إلي محاكم جمهورية مصر العربية المختصة.سوف يح

هذا الضمان حيز التنفيذ ويصبح ساري المفعول سيدخل

.من التاريخ النهائي لتقديم العطاءات

االسم: .................................

الوظيفة: .....................

[الضمان بتوفير ختم الهيئة]التوقيع: ............... ..

........................التاريخ:

Page 55: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

15

andو

VOLUME 1

SECTION 4 : QUESTIONNAIRE

المجلد األول

: االستبيان4 القسم

CONTENTS Additional notice to tenderers

Form 4.1 General information about the

tenderer

Form 4.2 Organisation chart

Form 4.3 Power of attorney

Form 4.4 Financial statement

Form 4.5 a) Financial identification form

b) Legal entity files

Form 4.6 Technical qualifications

4.6.1 Staff

4.6.2 Plant

4.6.3 Work plan and

programme

4.6.4 Experience as

contractor

4.6.5 Information on joint

ventures

4.6.6 Litigation history

4.6.7 Quality assurance

system(s)

4.6.8 Further information

المحتويات إخطار إضافي لمقدمي العطاءات

معلومات عامة عن مقدم العطاء 4.1نموذج الهيكل التنظيمي 4.2نموذج تفويض بالتوقيع علي العطاء 4.3نموذج القوائم المالية 4.4نموذج )أ( نموذج التعريف المالي 4.5نموذج

)ب( ملف الكيان القانوني المؤهالت الفنية 4.6نموذج

الموظفين 4.6.1 المعدات 4.6.2 خطة العمل والبرنامج الزمني 4.6.3 الخبرة كمقاول 4.6.4 معلومات عن اتحاد الشركات 4.6.5 تاريخ التقاضي 4.6.6 نظام ضمان الجودة 4.6.7 معلومات إضافية 4.6.8

Page 56: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

16

andو

VOLUME 1

ADDITIONAL NOTICE TO TENDERERS

إخطار إضافي لمقدمي العطاءات

1. Tenderers must answer all questions contained

in the forms.

2. Additional sheets may be attached as necessary.

3. If a question does not apply to the tenderer, ‘not

applicable’ should be entered alongside with a

brief explanation.

4. Every page of each form must be numbered

consecutively in the bottom right-hand corner.

5. Financial data and declarations submitted by the

tenderer must be given in euro or national

currency. Original bank statements may be also

attached for reference.

6. If the requested supporting

documents/certificates are not written in one of

the official languages of the European Union, a

translation into the language of the call for

tender must be attached. If the documents are in

an official language of the European Union,

other than the procedural language, it is

however strongly recommended to provide a

translation into the language of the call for

tenders in order to facilitate the evaluation of

the documents.

7. Each member of a joint venture/consortium

must fill in and submit every form.

8. Firms applying as a joint venture/consortium

must also complete Form 4.6.5 concerning joint

ventures/consortia.

9. The person signing this questionnaire

guarantees the truthfulness and accuracy of all

the statements made.

10. The accuracy of the answers to the

questionnaire, their completeness and the

attached documentation will be taken into

account in the tender evaluation. Please be

aware that a lack of data may result in their

non-compliance in the related item of

evaluation.

يجب على مقدمي العطاءات اإلجابة على جميع األسئلة الواردة .1

.في النماذج

.ويجوز أن ترفق صفحات إضافية عند الضرورة .2

إذا لم ينطبق سؤال على مقدم العطاء، يجب إدراج كلمة "غير .3

.مطبق" مع شرح موجز

يتم ترقيم كل صفحة في كل نموذج على التوالي في يجب أن .4

.أسفل الزاوية اليمنى

يجب أن تدرج البيانات المالية واالقرارات المقدمة من مقدمي .5

العطاءات بالجنية المصري. ويمكن إرفاق كشوف حسابات البنوك

.األصلية لتكون مرجعا

مكتوبة إذا كانت المستندات المؤيدة / الشهادات المطلوبة غير .6

بإحدي اللغات الرسمية لالتحاد األوروبي، يجب إرفاق ترجمة إلى

اللغة التي تمت بها الدعوة للمناقصة. إذا كانت المستندات بإحدى

اللغات الرسمية لالتحاد األوروبي، ومختلفة عن لغة إجراءات

المناقصة ، ينصح بشدة تقديم ترجمة إلى اللغة التي تمت بها الدعوة

.من أجل تسهيل عملية تقييم المستنداتللمناقصة

.يجب علي كل عضو في اتحاد شركات ملء وتقديم كل نموذج .7

يجب علي الشركات المتقدمة في صورة اتحاد شركات أيضا .8

.بخصوص اتحاد شركات / تحالف 4.6.5ملء النموذج

يضمن الشخص الذي يوقع علي هذا االستبيان الصدق والدقة في .9

.يانات التي أدليجميع الب

سيتم أخذ دقة اإلجابات على االستبيان واكتمالها والمستندات .10

المرفقة في االعتبار عند تقييم العطاء. يرجى اإلحاطة بأن نقص

البيانات في بند ما قد يؤدي إلي عدم التوافق مع هذا البند عند

.التقييم

Page 57: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

17

andو

VOLUME 1

المجلد األول SECTION 4

4القسم FORM 4.1 GENERAL INFORMATION ABOUT THE TENDERER

معلومات عامة عن مقدم العطاء 4.1نموذج

4.1.1. Name of company اسم الشركة ............................................................................................................................................................

4.1.2. Registered address العنوان المسجل ............................................................................................................................................................

.............................. Telephone التليفون .............................. Fax الفاكس ................................. Telex E-mail ...........................التلكس البريد االلكتروني ..............................................................

4.1.3. Names and nationalities of principals/directors and associates أسماء المؤسسين/المديرين ................................................................................................................................................والشركاء

4.1.4. Type of company (natural person, partnership, corporation, etc.) نوع الشركة )شخص طبيعي ، شركة .............................................................................................................أشخاص ، شركة مساهمة ، الخ.(

4.1.5. Description of company (e.g. general civil engineering contractor) ، وصف الشركة )مثل مقاوالت عامة الخ..(:

4.1.6. Company’s nationality جنسية الشركة ...........................................................

4.1.7. Number of years' experience as contractor عدد سنوات الخبرة كمقاول - in own country داخل الدولة ....................... - internationally دوليا ......................

4.1.8. Registration details تفاصيل تسجيل الشركة ................................................................................................................................................................................... Please attach copy of the registration certificate ارفق صورة من تسجيل الشركة

4.1.9. Equity in the company حقوق الملكية بالشركة Shares (%)األسهم............................................................................................................ ............................................................................................................

4.1.10. Name(s) and address(es) of companies involved in the project and whether

parent/subsidiary/subcontractor/other اسماء وعناوين الشركات المشاركة في المشروع ، هل الشركة األم/شركة تابعة/مقاول من الباطن/غير ذلك.

.......................................................................................................................................................................

Page 58: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

18

andو

4.1.11. If the company is a subsidiary, what involvement, if any, will the parent company have in the project? إذا كانت الشركة هي شركة تابعة ، ماهي طبيعة مشاركة الشركة األم في المشروع ؟ ...............................................................................................

4.1.12. Foreign companies must state whether they are established in the state of the Contracting Authority in accordance with applicable regulations (for information only)

فقط( المتعاقدة وفقا لألنظمة المعمول بها )للعلم الجهة دولةفي أن تبين إذا كان قد تم تسجيلهايجب على الشركات األجنبية

Signature: ..................................................................................:التوقيع

(a person or persons authorised to sign on behalf of the tenderer)

(مقدم العطاء نيابة عن بالتوقيع األشخاص المفوضين أو الشخص)

Date:...........................................................:التاريخ

Page 59: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

19

andو

VOLUME 1

المجلد األول

SECTION 4

4القسم

FORM 4.2 ORGANISATION CHART

4.2 نموذج

الهيكل التنظيمي للشركة

Please give details here below of the organisation chart of your company, showing the position of directors, key staff and functions.

.همظائفو والموظفين الرئيسيين و منصب المديرين مبينا الهيكل التنظيمي للشركة الخاصة بك، عنإعطاء تفاصيل هنا يرجى

Signature: ..................................................................................:التوقيع

(a person or persons authorised to sign on behalf of the tenderer)

(مقدم العطاء نيابة عن بالتوقيع األشخاص المفوضين أو الشخص)

Date:...........................................................:التاريخ

Page 60: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

20

andو

VOLUME 1

المجلد األولSECTION 4:

4القسم

FORM 4.3 POWER OF ATTORNEY

4.3نموذج

تفويض بالتوقيع علي العطاء

Please attach here the power of attorney empowering the signatory of the tender and all related documentation.

.المتعلقة به المستنداتعلى العطاء وجميع الذي يخول للموقع التوقيع التفويضإرفاق هنا يرجى

Signature: ..................................................................................:التوقيع

(a person or persons authorised to sign on behalf of the tenderer)

(مقدم العطاء نيابة عن بالتوقيع األشخاص المفوضين أو الشخص)

Date:...........................................................:التاريخ

Page 61: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

21

andو

VOLUME 1

المجلد األولSECTION 4

4القسم FORM 4.4 FINANCIAL STATEMENT

4.4 نموذج

القوائم الماليةPlease provide all of the information required in Egyptian pound.

يرجي إدراج كل المعلومات المطلوبة بالجنية المصري.4.4.1 Basic capital رأس المال األساسي

Amount المبلغ.................................... EGP جنية مصري

Currency العملة .................................. EGP جنية مصري

Authorised به المرخص ...............................

EGP جنية مصري

Issued. المصدر ..................................... EGP جنية مصري

4.4.2 Annual value of construction work undertaken for each of the last three years, and projected for the next two years.

.ت للعامين القادميناتوقعالمن السنوات الثالث الماضية، و سنة في كل نفذتالتي التشييداتالسنوية ألعمال قيمة األعمال

EGP

بالجنية المصري

2013 2014 2015 2016

السنة الحالية

2017

توقعات السنة األولي

2018

توقعات السنة الثانية

At home

داخل الدولة

Abroad

خارج الدولة

Total

االجمالي

4.4.3 Approximate value of works in hand (at home and abroad) ............................................ (EGP)

جنيةلألعمال الجارية )داخل وخارج الدولة( ..........................................القيمة التقريبية

Page 62: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

22

andو

4.4.46 Please attach copies of the company’s certified statements of account for the previous three years (with translations into the procedural language, if necessary) from which the following basic data will be abstracted. Please provide estimates of the same information for the next two years.

لغة سنوات السابقة )مع ترجمة إلى القوائم المالية للشركة موقعة من مراجع حسابات معتمد عن الثالث من نسخيرجى إرفاق 7

توقعات لنفس المعلومات . يرجى تقديم منها البيانات األساسية التاليةحيث سيتم استخراج ، إذا لزم األمر( إجراءات المناقصة لعامين المقبلين.عن ا

EGP 2016 2015 2014 2013 بالجنية المصري

السنة الحالية

2017

توقعات السنة األولي

2018

توقعات السنة الثانية

1.Total assets

إجمالي االصول2.Total liabilities

إجمالي االلتزاماتNet Value (1 minus 2)

(1-2صافي القيمة )

....................

....................

....................

....................

....................

....................

....................

....................

....................

....................

....................

....................

3.Liquid assets

االصول المتداولة4.Short-term debts

االلتزامات قصيرة األجل

Working capital (3 minus 4)

(3-4رأس المال العامل )

....................

....................

....................

....................

....................

....................

....................

....................

....................

....................

....................

....................

5.Pre-tax profits

االرباح قبل الضرائب6.Losses

الخسائر

................

................

................

....................

............

............

............

................

..............

..............

........................

............

............

............

............

................

.................

.................

.................

...................

.................

.................

.................

.....................

4.4.5 Name and address of banks (principal/others):

اسماء وعناوين البنوك المتعامل معها )الرئيسي/ وأخرين(

6 Please see point 4 in Instructions to Tenders if documentary evidence/proof is needed.

من التعليمات لمقدمي العطاءات إذا كانت المستندات المؤيدة واألدلة مطلوبة . 4يرجي مراجعة البند 7

Page 63: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

23

andو

4.4.6 Please enclose a reference/certificate about the financial situation of the company and its access to credit facilities (maximum amount of credit facility to be stated in Egyptian pound)

التسهيالت االئتمانية )الحد األقصى علي الحصولفي المالي للشركة وقدرتها عن الموقف شهادة أومعلومات يرجى إرفاق (بالجنيةيذكر يجب أنئتمانية الللتسهيالت ا

Signature: ..................................................................................:التوقيع

(a person or persons authorised to sign on behalf of the tenderer)

(مقدم العطاء نيابة عن بالتوقيع األشخاص المفوضين أو الشخص)

Date:...........................................................:التاريخ

Page 64: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

24

andو

VOLUME 1 المجلد األول

SECTION 4

4القسم FORMS 4.5: Financial Identification & Legal Entity File

التعريف المالي لبنك مقدم العطاء ، معلومات الملف القانوني: 4.5نماذج

Page 65: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

25

andو

FORM 4.5(a): Financial Identification أ(: التعريف المالي 4.5نموذج(

FINANCIAL IDENTIFICATION التعريف المالي

PRIVACY STATEMENT بيان الخصوصية:

http://ec.europa.eu/budget/library/contracts_grants/info_contracts/privacy_statement_en.pdf

ACCOUNT NAME اسم الحساب

ACCOUNT NAME (1)

(1اسم الحساب)

ADDRESS العنوان

CITY المدينة POSTCODE

الرمز البريدي

COUNTRY الدولة

(1) The name or title under which the account has been opened and not the name of the account

holder

اسم الحساب الذي تم فتحه وليس اسم صاحب الحساب (1)

CONTACT مسؤل االتصال

TEEPHON تليفون FAX فاكس

E-MAIL البريد االلكتروني

BANK البنك

BANK NAME اسم البنك

BRANCH ADDRESS عنوان الفرع

TOWN/CITY المدينة POSTCODE

الرمز البريدي

COUNTRY الدولة

Page 66: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

26

andو

ACCOUNT NUMBER رقم الحساب

IBA-N (2) (2رقم الحساب المصرفي الدولي)

(2) If the IBAN Code (International Bank Account Number) is applied in the country where your

bank is situated

يوجد بها البنك .يذكر رقم الحساب المصرفي الدولي إذا كان معموالا به في الدولة التي

REMARKS مالحظات

BANK STAMP + SIGNATURE OF BANK

REPRESENTATIVE

(Both Obligatory) (3)

توقيع ممثل البنك ختم البنك

(3)التوقيع والختم إلزامي( )

DATE + SIGNATURE OF ACCOUNT

HOLDER

(Obligatory)

التاريخ: توقيع صاحب الحساب

)الزامي(

(3) It is preferable to attach a copy of recent bank statement. Please note that the bank

statement has to provide all the information listed above under " ACCOUNT NAME" and

"BANK".

In this case, the stamp of the bank and the signature of the bank's representative are not

required. The signature of the account-holder is obligatory in all cases.

من المفضل إرفاق صورة من أحدث كشف حساب للبنك. يجب أن يوجد بكشف الحساب كل المعلومات المبينة أعاله تحت (3)

ك وتوقيع ممثل البنك غير مطلوب . أما توقيع صاحب الحساب عنوان )اسم الحساب( و )البنك( . في هذه الحالة فإن ختم البن

. فهو إلزامي في كل الحاالت

Page 67: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

27

andو

FORM 4.5(b): Legal Entity File ب(: معلومات الملف القانوني 4.5نموذج(

LEGAL ENTITY الكيان القانوني

PRIVACY STATEMENT :بيان الخصوصية http://ec.europa.eu/budget/contracts_grants/info_contracts/legal_entities/legal_entities_en.cfm#en

INDIVIDUAL شركة فردية

NAME االسم FIRST NAME االسم األول (NAME 2) (2)االسم (NAME 3) (3)االسم OFFICIAL ADDRESS العنوان الرسمي (OFFICIAL ADDRESS = YOUR PERMENANT ADDRESS; GENERALLY THE ONE WHICH IS REGISTERED ON YOUR IDENTITY CARD)

العنوان الرسمي هو العنوان الدائم والمسجل في بطاقة الهويةPOSTCODE P.O.BOX الرمز البريدي الصندوق البريدي TOWN/CITY المدينة COUNTRY الدولةVAT No رقم التسجيل في ضريبة القيمة المضافة IF THIS FIELD IS COMPLETED, PLEASE ATTACH AN OFFICIAL VAT DOCUMENT

إذا تم مأل خانة ضريبة القيمة المضافة ، يرجي إرفاق صورة منهاIDENTITY CARED NUMBER رقم بطاقة الهوية PASSPORT NUMBER رقم جواز السفر DATE OF BIRTH تاريخ الميالد PLACE OF BIRTH مكان الميالد TELEPHON تليفون FAX فاكس E-MAIL البريد االلكتروني THIS "LEGAL ENTITY" SHEET MUST BE COMPLETED AND SIGNED, AND SUBMITTED

TOGETHER WITH A LEGIBLE PHOTOCOPY OF THE IDENTITY CARD OR PASSPORT

الكيان القانوني هذا يجب أن يمأل ويوقع ويقدم مع صورة من بطاقة الهوية أو جواز السفربيان

DATE AND SIGNATURE

التاريخ و التوقيع

Page 68: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

28

andو

LEGAL ENTITY الكيان القانوني

PRIVACY STATEMENT

http://ec.europa.eu/budget/contracts_grants/info_contracts/legal_entities/legal_entities_en.cfm#en

PRIVATE COMPANY شركة خاصة

LEGAL FORM االسم القانوني

NAME(S) االسماء

ABBREVIATION اختصار اسم الشركة ADDRESS OF HEAD OFFICE / FISCAL ADDRESS عنوان المركز الرئيسي والرسمي

POSTCODE الرمز البريدي P.O. BOX صندوق بريد TOWN/CITY المدينة COUNTRY الدولة VAT No (1) رقم التسجيل في ضريبة القيمة المضافة

(1)

PLACE OF REGISTRATION مكان تسجيل الشركة DATE OF REGISTRATION تاريخ تسجيل الشركة REGISTRATION No (2) (2رقم تسجيل الشركة ) TELEPHON تليفون FAX فاكس E-MAIL البريد االلكتروني

THIS "LEGAL ENTITY" FORM SHOULD BE COMPLETED AND RETURNED TOGETHER

WITH:

(1) A COPY OF THE VAT REGISTRATION DOCUMENT IF APPLICABLE AND IF THE

VAT NUMBER DOES NOT APPEAR ON THE OFFICIAL DOCUMENT REFERRED

TO AT (2) BELOW.

(2) A COPY OF SOME OFFICIAL DOCUMENT (OFFICIAL GAZETTE, COMPANY

REGISTER ETC.) SHOWING THE NAME OF THE LEGAL ENTITY, THE ADDRESS

OF THE HEAD OFFICE AND THE REGISTRATION NUMBER GIVEN TO IT BY THE

NATIONAL AUTHORITIES.

بيان الكيان القانوني هذا يجب أن يمأل ويوقع ويقدم مع :

Page 69: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

29

andو

ضريبة القيمة المضافة إذا كانت مطبقة وإذا كان رقم بطاقة ضريبة القيمة المضافة ليس صورة من مستند التسجيل في (1) ( أدناه .2مذكوراا في المستند الرسمي المشار إليه تحت بند )

رصورة من بعض المستندات الرسمية )الجريدة الرسمية ، سجل الشركات ، ... إلخ( التي تبين اسم الكيان القانوني ، (2)

ز الرئيسي ، ورقم التسجيل لدي السلطات المحليةوعنوان المرك

DATE تاريخال

SIGNATURE OF AUTHORISED REPRESENTATIVE الممثل المرخص توقيع

Page 70: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

30

andو

LEGAL ENTITY الكيان القانوني

PRIVACY STATEMENTبيان الخصوصية http://ec.europa.eu/budget/contracts_grants/info_contracts/legal_entities/legal_entities_en.cfm#en

PUBLIC ENTITY شركة عامة

LEGAL FORM م القانونياالس

NAME(S االسماء )

ABBREVIATION اختصار اسم الشركة OFFICIAL ADDRESS العنوان الرسمي

POSTCODE الرمز البريدي P.O. BOX صندوق بريد TOWN/CITY المدينة COUNTRY الدولة VAT No رقم التسجيل في ضريبة القيمة المضافة IF THIS FIELD IS COMPLETED, PLEASE ATTACH AN OFFICIAL VAT DOCUMENT

إذا تم مأل خانة ضريبة القيمة المضافة ، يرجي إرفاق صورة منهاPLACE OF REGISTRATION مكان تسجيل الشركة DATE OF REGISTRATION تاريخ تسجيل الشركة REGISTRATION No (2) رقم تسجيل الشركة TELEPHON تليفون FAX فاكس E-MAIL البريد االلكتروني THIS "LEGAL ENTITY" FORM SHOULD BE COMPLETED AND RETURNED TOGETHER WITH:

- A COPY OF THE RESOLUTION, LAW, DECREE OR DECISION ESTABLISHING THE ENTITY IN

QUESTION;

- OR, FAILING THAT, ANY OTHER OFFICIAL DOCUMENT ATTESTING TO THE

ESTABLISHMENT OF THE ENTITY BY THE NATIONAL AUTHORITIES.

بيان الكيان القانوني هذا يجب أن يمأل ويوقع ويختم ويقدم مع :

صورة من مرسوم ، قانون ، أو قرار إنشاء الشركة المعنية - لدي السلطات المحلية أو في حالة عدم تقديم قرار اإلنشاء ، يجب تقديم أي مستند رسمي أخر يثبت إنشاء الشركة

DATE: :التاريخ

STAMP: :الختم NAME + FUNCION OF AUTHORISED REPRESENTATIVE: + الممثل المفوض وظيفةاألسم

SIGNATURE: :التوقيع

Page 71: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

31

andو

VOLUME 1

SECTION 4

FORMS 4.6.1 TO 4.6.8

TECHNICAL QUALIFICATIONS

المجلد األول 4القسم

4.6.8إلي 4.6.1النماذج من المؤهالت الفنية

Page 72: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

32

andو

VOLUME 1

المجلد األولSECTION 4

4القسم

FORM 4.6.1.1 STAFF TO BE EMPLOYED ON THE CONTRACT

الموظفين المقترح عملهم بالعقد 4.6.1.1نموذج

Position/Name الوظيفة/االسم

Nationality الجنسية

Age السن

Education المؤهل

Years of experience (with the

company/in construction) سنوات الخبرة مع الشركة/في

االنشاءات

Major works for which responsible

(project/value) األعمال الرئيسية المسؤول عنها بالمشروع/القيمة

Quality control مراقبة الجودة

/

Others responsible for أخرين مسؤلون عن

/

Signature: ..................................................................................:التوقيع

(a person or persons authorised to sign on behalf of the tenderer)

(مقدم العطاء نيابة عن بالتوقيع األشخاص المفوضين أو الشخص)

Date:...........................................................:التاريخ

Page 73: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

33

andو

VOLUME 1

المجلد األولSECTION 4

4القسم FORM 4.6.1.2 PROFESSIONAL EXPERIENCE OF KEY STAFF

الخبرة المهنية للموظفين الرئيسيين 4.6.1.2نموذج CURRICULUM VITAE السيرة الذاتية

(Maximum 3 pages + 3 pages of annexes) صفحات مرفقات( 3صفحات + 3)بحد أقصي

Proposed position in the contract الوظيفة المقترحة بالعقد :

1. Surname )اسم العائلة )اللقب :

2. Name : االسم

3. Date and place of birth : تاريخ ومكان الميالد

4. Nationality : الجنسية

5. Civil status : االجتماعيةالحالة

Address العنوان:

phone التليفون :

e-mail: البريد االلكتروني:

6. Education : المؤهل الدراسي

Institutions الجامعة :

Date : التاريخ

From (month/year) من )شهر/سنة(

To (month/year) إلي )شهر/سنة(

Degree or qualification : الدرجة/المؤهل

7. Language skills مهارات اللغة Indicate on a scale of 1 to 5 (1 — excellent; 5 — basic) -جيد 3 -جيد جدا 2 -ممتاز 1) 5: 1حدد درجة من

عادي( 5 -مقبول 4 :

Language اللغة Level المستوي Passive غير فعال Spoken التحدث Written الكتابة

Mother tongue

Page 74: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

34

andو

8. Membership of professional bodies العضوية في معاهد ومؤسسات مهنية :

9. Other skills (e.g. computer literacy) مهارات أخري )مهارات الحاسب االلي( 10. Current position الحالية الوظيفة :

11. Years of professional experience المهنية عدد سنوات الخبرة :

12. Key qualifications : المؤهالت األساسية

13. Specific experience in non-industrialised countries خبرة خاصة في دول غير صناعية:

Country الدولة Date: from (month/year) to

(month/year) تاريخ من : إلي

Name and brief description of

the project اسم ووصف المشروع

14. Professional experience الخبرة المهنية : Date: from (month/year) to (month/year) : التاريخ من

إلي

Place المكان

Company/organization الشركة

Position الوظيفة

Job description وصف الوظيفة

15. Others مؤهالت أخري:

15a. Publications and seminars منشورات وندوات : 15b. References مراجع :

Signature: ..................................................................................:التوقيع

(a person or persons authorised to sign on behalf of the tenderer)

(مقدم العطاء نيابة عن بالتوقيع األشخاص المفوضين أو الشخص)

Date:...........................................................:التاريخ

Page 75: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

35

andو

VOLUME 1

المجلد األولSECTION 4

4القسم

FORM 4.6.2 PLANT

المعدات 4.6.2نموذج

Plant proposed and available for implementation of the contract8

9المعدات المقترحة والمتاحة للعمل بالعقد DESCRIPTION

(type/make/model) وصف المعدة )النوع/سنة

الصنع/الموديل(

Power/ capacity القوة/القدرة

No of units عدد

الوحدات منها

Age (years) العمر)س نوات(

Owned (O) or hired (H)/ and

percentage of

ownership مملوكة/مؤجرة

نسبة التمليك/

Origin (country) بلد الصنع

Current approximate value in euro or national

currency القيمة التقريبية الحالية للمعدة بالجنية

A) CONSTRUCTION PLANT معدات ثقيلة

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

8 Not all the plant owned by the company.

ليست كل المعدات المملوكة للشركة 9

Page 76: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

36

andو

DESCRIPTION (type/make/model)

وصف المعدة )النوع/سنة الصنع/الموديل(

Power/ capacity القوة/القدرة

No of units عدد

الوحدات منها

Age (years) العمر)سن وات(

Owned (O) or hired (H)/

and percentage of ownership

مملوكة/مؤجرة/ن سبة التمليك

Origin (country) بلد الصنع

Current approximate value in euro or national currency

القيمة التقريبية الحالية للمعدة

بالجنيةB) VEHICLES AND

TRUCKS سيارات وشاحنات

/

/

/

/

/

C) OTHER PLANT معدات أخري

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

Signature: ..................................................................................:التوقيع

(a person or persons authorised to sign on behalf of the tenderer)

(مقدم العطاء نيابة عن بالتوقيع األشخاص المفوضين أو الشخص)

Date:...........................................................:التاريخ

Page 77: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

37

andو

VOLUME 1

المجلد األولSECTION 4

4القسم FORM 4.6.3 WORK PLAN AND PROGRAMME

خطة العمل والبرنامج الزمني للمشروع 4.6.3نموذج

4.6.3.1 State the proposed location of your main office on the site, stations (steel/concrete/asphalt structures), warehouses, laboratories, accommodation, etc. (sketches to be attached as required).

اإلسفلت( والمستودعات والمختبراتمواد / الخرسانة / الحديد) تخزين وأماكنلمكتب الرئيسي في الموقع، لالموقع المقترح مطلوب(.ترفق اسكتشات حسب ال)واإلقامة، وما إلى ذلك

4.6.3.2 Give a brief outline of your programme for completing the works in accordance with the required method of construction and stated time of completion.

والوقت المحدد لإلتمام. لإلنشاءاألعمال وفقا للطريقة المطلوبة إتمامإعطاء لمحة موجزة عن برنامج

4.6.3.3 Attach a critical milestone bar chart (schedule of execution) representing the construction programme and detailing relevant activities, dates, allocation of labour and plant resources, etc.

، والتواريخ، المتعلقةصيل األنشطة اوتف التنفيذ)الجدول الزمني للتنفيذ( يمثل برنامج عللمعالم الحرجة بالمشرو إرفاق مخطط .، الخوالمعداتل االعممن موارد الوتخصيص

4.6.3.4 If the tenderer plans to subcontract part of the works, he must provide the following details:

لتعاقد من الباطن لجزء من األعمال ، يجب عليه تقديم التفاصيل التالية:إذا كان مقدم العطاء لديه نيه ل

Work intended to be subcontracted األعمال المقرر

تنفيذها بالتعاقد من الباطن

Name and details of subcontractors اسماء

ومعلومات المقاولون من الباطن

Value of subcontracting as percentage of the total cost of the

project األعمال قيمة نسبة

المتعاقد عليها من الباطن من تكلفة المشروع

Experience in similar work (details to be specified) الخبرة في عمل مماثل )يجب

تحديد التفاصيل(

Signature: ..................................................................................:التوقيع

(a person or persons authorised to sign on behalf of the tenderer)

(مقدم العطاء نيابة عن بالتوقيع األشخاص المفوضين أو الشخص)

Date:...........................................................:التاريخ

Page 78: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

38

andو

VOLUME 1

المجلد األولSECTION 4 4القسم

FORM 4.6.4 EXPERIENCE AS CONTRACTOR

الخبرة كمقاول 4.6.4نموذج

4.6.4.1 List of contracts of similar nature and scale performed during the past 5 years ة( سنوات الماضي5المشابهة لهذا العقد من حيث طبيعة األعمال وحجمها والتي تم تنفيذها خالل )قائمة العقود

Name of project/type of works اسم المشروع/نوع

األعمال

Total value of

works the Contractor

was responsible for2 قيمة األعمال

المسؤول عنها المقاول10

Period of

contract مدة العقد

Start date تاريخ بداية

األعمال

Percentage of works

completed نسبة األعمال

المنفذة

Contracting authority and place

الجهة المتعاقدة والمكان

Prime contractor (P) مقاول

رئيسي

Final acceptance

issued? - Yes

- Not yet (current

contracts) – No هل تم

الستالم النهائي؟ اليس بعد –نعم

ال-)العقود الحالية(

A) In home country داخل

الدولة

B) Abroad خارج

الدولة

4.6.4.211 Please attach here available references and certificates from the relevant Contracting Authorities يرجي هنا إرفاق الشهادات والمستندات المتاحة الصادرة من الجهات المتعاقدة .12

Signature: ..................................................................................:التوقيع (a person or persons authorised to sign on behalf of the tenderer)

(مقدم العطاء نيابة عن بالتوقيع األشخاص المفوضين أو الشخص)

Date:...........................................................:التاريخ

المبالغ المدفوعة فعليا بدون تأثير التضخم . 10

11 Please see point 4 in Instructions to Tenders if documentary evidence/proof is needed.

.المؤيدة واألدلة مطلوبةإذا كانت المستندات من التعليمات لمقدمي العطاءات 4يرجي مراجعة البند 12

Page 79: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

39

andو

VOLUME 1

المجلد األولSECTION 4

4القسم

FORM 4.6.5 DATA ON JOINT VENTURES

بيانات عن اتحاد الشركات 4.6.5نموذج

4.6.5.1 Name االسم...................................................................................... 4.6.5.2 Managing board’s address .................................................. عنوان مجلس اإلدارة

..................................................................................................

Telex تلكس ..........................................................

Telephone تليفون .........................Fax فاكس ..................................E-mail البريد االلكتروني .....

4.6.5.3 Agency in the state of the Contracting Authority, if any (for joint ventures/consortia with a foreign lead member ) الوكيل في دولة الجهة المتعاقدة، إذا وجدت )من أجل اتحاد الشركات/تحالف الشركات مع عضو أجنبي قائد( Office address عنوان مكتب الوكيل ...........................................................................

..................................................................................................

Telex تلكس ..........................................................

Telephone تليفون ..............................Fax فاكس .........................................

4.6.5.4 Names of members اسماء أعضاء اتحاد الشركات

i) ..............................................................................................

ii) ..............................................................................................

Etc. ............................................................................................

4.6.5.5 Name of lead member اسم العضو القائد في اتحاد الشركات

..................................................................................................

..................................................................................................

4.6.5.6 Agreement governing the formation of the joint venture/consortium العقد الحاكم لتشكيل اتحاد الشركات i) Date of signature تاريخ توقيع العقد : ................................................................

ii) Place مكان توقيع العقد : ...................................................................................

iii) Enclosure — joint venture/consortium agreement إرفاق اتفاقية اتحاد الشركات

4.6.5.7 Proposed division of responsibilities between members (in %) with an indication of the type of work to be performed by each بين األعضاء )%( مع تحديد نوعية األعمال الواجب تنفيذها التوزيع المقترح للمسؤليات من كل عضو.

..................................................................................................

..................................................................................................

Signature: ..................................................................................:التوقيع (a person or persons authorised to sign on behalf of the tenderer)

(مقدم العطاء نيابة عن بالتوقيع األشخاص المفوضين أو الشخص)

Date:...........................................................:التاريخ

Page 80: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

40

andو

VOLUME 1

المجلد األولSECTION 4

4القسم

FORM 4.6.6 LITIGATION HISTORY

تاريخ التقاضي 4.6.6نموذج

Please provide information on any history of litigation or arbitration resulting from contracts executed during the last 3 years or currently under execution. A separate sheet should be used for each partner of a joint venture/consortium.

الماضية أو قيد الثالث لتقاضي أو التحكيم الناتج عن العقود المنفذة خالل السنوات ليرجى تقديم معلومات عن أي تاريخ التنفيذ حاليا.

.اتحاد الشركاتمنفصلة لكل شريك في صفحةوينبغي أن تستخدم

Year السنة

Ruling FOR or AGAINST tenderer الحكم لصالح أو ضد

مقدم العطاء

Name of client, cause of litigation, and matter in dispute اسم العميل ، سبب

التقاضي ، موضوع النزاعDisputed amount (current

value in EGP) المبلغ المتنازع عليه ) القيمة الحالية بالجنية(

Signature: ..................................................................................:التوقيع

(a person or persons authorised to sign on behalf of the tenderer)

(مقدم العطاء نيابة عن بالتوقيع األشخاص المفوضين أو الشخص)

Date:...........................................................:التاريخ

Page 81: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

41

andو

VOLUME 1

المجلد األولSECTION 4

4القسم

FORM 4.6.7 QUALITY ASSURANCE SYSTEM(S)

نظام أو أنظمة ضمان الجودة 4.6.7نموذج

Please provide details of the quality assurance system(s) you propose using to ensure successful completion of the works.

يرجي تقديم تفاصيل عن نظام أو أنظمة ضمان الجودة المقترح استخدامها للتأكد من االتمام الناجح لألعمال .

Signature: ..................................................................................:التوقيع

(a person or persons authorised to sign on behalf of the tenderer)

(مقدم العطاء نيابة عن بالتوقيع األشخاص المفوضين أو الشخص)

Date:...........................................................:التاريخ

Page 82: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

42

andو

VOLUME 1

المجلد األولSECTION 4

4القسم

FORM 4.6.8 FURTHER INFORMATION

معلومات إضافية 4.6.8نموذج

Tenderers may add here any further information that they deem useful for the evaluation of their tenders.

يمكن لمقدمي العطاءات هنا إضافة المزيد من المعلومات التي قد يرونها مفيدة في تقييم عطاءتهم .

Signature: ..................................................................................:التوقيع

(a person or persons authorised to sign on behalf of the tenderer)

(مقدم العطاء نيابة عن بالتوقيع األشخاص المفوضين أو الشخص)

Date:..................... .................................التاريخ:.....

Page 83: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

43

andو

VOLUME 1

المجلد األول

SECTION 5: ADMINISTRATIVE COMPLIANCE &

EVALUATION

ونموذج التقييم نموذج التوافق اإلداري : 5القسم

Page 84: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

44

andو

SECTION 5.1: Administrative compliance grid

: نموذج التوافق االداري5.1القسم

Contract

title:

Works of Street network

upgrading in Boulaq El-

Dakrour

في بوالق ات الطرق أعمال تطوير شبك

محافظة الجيزة- الدكرور

Publication

reference:

PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-

BED2

Tender

envelope

number

Tenderer

name

Tender

submission

form duly

completed

?

(Yes/No)

oth

ers

Ten

der

er's

dec

lara

tio

n

(sig

ned

by

ea

ch c

on

sort

ium

mem

ber

, if

ap

pro

pri

ate

)?

(Yes

/No

)

La

ngu

ag

e a

s re

qu

ired

?

Su

b-c

on

tra

ctin

g s

tate

men

t

acc

epta

ble

?

(Yes

/No

/ N

ot

Ap

pli

cab

le)

Na

tio

na

lity

of

sub

-

con

tra

cto

rs e

lig

ible

?

(Yes

/No

)

Ov

era

ll d

ecis

ion

?

(Acc

ept

/ R

ejec

t)

رقم مظروف مقدم العطاء

اسم مقدم العطاء

هل نموذج تقديم العطاء كامل؟ )نعم/ال(

هل تم تقديم المستندات األخري ؟ )نعم/ال(

هل إقرار مقدم العطاء موقع )من

اتحاد كل أعضاء (؟ شركات

)نعم/ال/غير مطبق(

هل لغة العطاء حسب

المطلوب؟ )نعم/ال(

بيان هل التعاقد من

الباطن مقبول ؟

)نعم/ال/غير مطبق(

هل جنسية مقاولي الباطن مؤهلة؟

)نعم/ال(

القرار النهائي )قبول / رفض( العطاء

1

2

3

4

5

6

Chairperson's name اسم رئيس اللجنة

Chairperson's signature توقيع رئيس اللجنة

Date التاريخ

Page 85: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

45

andو

VOLUME 1

SECTION 5.2: EVALUATION GRID

: نموذج التقييم5.2القسم

Ten

der

en

vel

op

e N

°

Tenderer's

name

Rules of

origin

respected

?

(Yes/No)

Eco

no

mic

an

d f

ina

nci

al

cap

aci

ty?

(O

K/a

/b/…

)

Pro

fess

ion

al

cap

aci

ty?

(OK

/a/b

/…)

Tec

hn

ica

l ca

pa

city

?

(OK

/a/b

/…)

Co

mp

lia

nce

wit

h t

ech

nic

al

spec

ific

ati

on

s? (

OK

/a/b

/…)

An

cill

ary

ser

vic

es a

s

req

uir

ed?

(O

K/a

/b/…

/NA

)

Nationalities of

subcontractors

eligible?

(Yes/No)

Other

technical

requirements

in tender

dossier?

(Yes/No/Not

applicable) Tec

hn

ica

l co

mp

lia

nce

?

(Yes

/No

)

Ob

serv

ati

on

s

رقم مظروف

مقدم العطاء

اسم مقدم العطاء

تمت مراعاة قواعد

المنشأ؟ )نعم/ال(

القدرة

المالية

واالقتصادية

؟ )نعم/أ/ب(

القدرة المهنية

؟ )نعم/أ/

ب(

القدرة الفنية؟

)نعم/أ/ب(

متوافق مع المواصفات

الفنية؟ )نعم/أ/ب(

الخدمات اإلضافية

حسب المطلوب؟ )نعم/أ/ب/

غير مطبق(

قاولين جنسيات الممن الباطن مؤهلة

)نعم/ال(

المتطلبات الفنية االخري بملف

المناقصة )نعم / ال/غير مطبق(

متوافق ومقبول

فنياا )نعم/ال(

المالحظات

Evaluator's name اسم المقييم

Evaluator's signature المقييمتوقيع

Date التاريخ

Contract

title:

Works of Street network

upgrading in Boulaq El-

Dakrour

في بوالق ات الطرق أعمال تطوير شبك

محافظة الجيزة – الدكرور

Publication reference:

PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-

BED2

Page 86: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

1

andو

VOLUME 2

SECTION 1: CONTRACT FORM, WORKS CONTRACT

FOR EUROPEAN UNION EXTERNAL ACTIONS

المجلد الثاني أعمال مقاولة عقد نموذج 1القسم

االتحاد األوروبيلألعمال الخارجية الممولة من Programme: Participatory Development Programme in Urban Areas (PDP)

Contract Publication Reference: PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-BED2

Contract number: Giza-Works- D2-BED2

Contract Title: Works of Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour Financed from: The EU Budget Line

Between 1- Giza Governorate

Address:406, El-Haram St, Giza, Egypt

Telephone: 35853805

E-mail: [email protected]

Represented by:

As:

(‘The Contracting Authority’),

of the one part,

and

2- <Full official Name of Contractor>

[Legal status/title]13

[Official registration number]14

[Full official address]

[VAT number],15

اسم البرنامج: برنامج التنمية بالمشاركة في المناطق الحضرية

مرجع النشر : PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-BED2

Giza-Works- D2-BED2عقد رقم : - في بوالق الدكرورات الطرق أعمال تطوير شبكاسم العقد

محافظة الجيزة ممول من: موازنة االتحاد األوروبي

-تم االتفاق بين كل من :

أ: محافظة الجيزةالجيزة –شارع الهرم.406

35853805تليفون : البريد األلكتروني:

[email protected]

يمثلها: )طرف أول(

إسم المقاول / ........................... -2

العنوان: بصفته .........................

……………… بطاقة رقم : ……………… سجل مدني :

13 Where the contracting party is an individual.

14 Where applicable.

15 Except where the contracting party is not VAT registered.

Page 87: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

2

andو

(‘the Contractor’)

of the other part,

Whereas the Contracting Authority has published an

invitation of of Local Open Procedure for the fiscal

year 2016/2017 to carry out Works of Street

network upgrading in Boulaq El-Dakrour – Giza

Governorate, for which its envelopes were opened

on (insert date) and its procedures were ended by

awarding the contract to the Contractor due to its

tender's compliance with the Tender Documents and

being the lowest price.

It is hereby agreed as follows:

1. In this Contract, words and expressions shall

have the meanings assigned to them in the

contractual conditions set out below.

2. The following documents shall be deemed to

form and be read and construed as part of this

Contract, in the following order of

precedence:

(a) the Contract,

(b) Notification of Award,

(c) Clarifications letters exchanged between the parties

after Tenders Opening.

(d) Modifications made to Tender Documents.

(e) Tenderers' questions and reply.

(f) the Special Conditions,

(g) the General Conditions,

(h) the Technical Specifications,

(i) the Design Documentation (drawings),

(j) the Bill of Quantities (after arithmetical

corrections)/breakdown,

(k) the Contractor's tender with appendix,

(l) any other documents forming part of the

Contract.

صادر من بطاقة ضريبية/....................

صادرة بتاريخ ............... ..........مأمورية ضرائب / ......... ملف ضريبي رقم

و يمثلها فى التوقيع علي هذا العقد السيد / )طرف ثاني(

للعام المالي العامةأعلن الطرف األول عن المناقصة حيث

في بوالق ات الطرق أعمال تطوير شبكلتنفيذ 2016/2017والتي فتحت مظاريفها يوم .... محافظة الجيزة -الدكرور

الموافق ........ وانتهت إجراءاتها إلي إسناد العملية الي ولكونه أقل لمستندات المناقصةالطرف الثاني لمطابقة عطاؤه

األسعار .

وقد أقر الطرفان بأهليتهما وصفتيهما واتفقا علي اآلتي :

معاني ال في هذا العقدستأخذ الكلمات والعبارات .1 المخصصة لها في الشروط التعاقدية الواردة أدناه.

على أنها وتشكل وتقرأ وتفسر المستندات التالية تعتبر .2

جزء من هذا العقد، وفقا لترتيب األسبقية التالي: )أ( العقد،

)ب( خطاب االسناد)ت( خطابات التوضيح المكتوبة والمتبادلة بين األطراف بعد

فتح المظاريف التي أجريت علي مستندات المناقصة )ث( التعديالت

)ج( االستفسارات والرد عليها ( الشروط الخاصة،ح) ( الشروط العامة،خ) ( المواصفات الفنية،د) التصميم )الرسومات(، مستندات( ذ)تحليل ( جدول الكميات )بعد التصحيحات الحسابية( / ر)

،األسعار ،عطاء المقاول وملحقاته( ز) رى تشكل جزءا من العقد.أخ مستندات( أي س)

Page 88: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

3

andو

The various documents making up the contract shall

be deemed to be mutually explanatory; in cases of

ambiguity or divergence, they shall prevail in the

order in which they appear above. Addenda shall

have the order of precedence of the document they

are amending.

3. In consideration of the payments to be made

by the Contracting Authority to the

Contractor as hereinafter mentioned, the

Contractor undertakes to execute and

complete the works and remedy defects

therein in full compliance with the provisions

of the Contract.

4. The Contracting Authority hereby agrees to

pay the Contractor in consideration of the

execution and completion of the works and

remedying of defects therein the amount of:

- Contract price (excluding sales tax and custom duties) ....................................... Egyptian pound

- Contract price (in words: EGP )

or such other sum as may become payable under the

provisions of the Contract at the times and in the

manner prescribed by the Contract.

5. The second party paid to the first party an

amount of ....................... under a bank

guarantee No. ......... issued by.. ................

which is the performance guarantee due by

5% of the total value of the contract that must

be released to the contractor after final

acceptance and approval of its minute from

the competent authority.

6. The Second Party shall follow all laws and

government and local regulations relevant to

the performance of the contract for which

there are no clauses to deal with provided in

this contract.

7. The Second Party shall not assign the

contract partially or wholly to any third party.

8. The second party will guarantee the works

مفسرة لبعضها التي تشكل العقد ة مختلفالمستندات العتبر ت

سيتم ، بينهم ؛ في حاالت الغموض أو االختالفالبعض األخذ بترتيب األسبقية المبين أعاله . ملحق اإلضافة ألي

مستند سيأخذ ترتيب األسبقية علي هذا المستند . للمقاولالمتعاقدة الجهةالتي ستقدمها مقابل المدفوعات .3

األعمال وإتمامتنفيذ بفيما بعد، يتعهد المقاول والمذكورة معوإصالح أي عيوب فيها طبقا للمواصفات الفنية

االمتثال الكامل ألحكام العقد. علي أن تدفع للمقاول الجهة المتعاقدةبموجب هذا توافق .4

مقابل تنفيذ وإتمام األعمال وإصالح العيوب فيها مبلغ وقدره:

( غير شامل ضريبة المبيعات والرسوم الجمركيةقيمة العقد ) -

جنية مصري ........... :(بالتفقيطقيمة العقد ) -

بموجب أحكام العقد صبح مستحق الدفع يقد أي مبلغ أخر أو في األوقات وبالطريقة المنصوص عليها في العقد.

سدد الطرف الثاني للطرف األول مبلغ .5

وقدره....................... بموجب خطاب ضمان نهائي رقم ......... علي بنك .................. وهو

من القيمة %5قيمة التأمين النهائي المستحق بواقع قد وال يرد للطرف الثاني أو ما تبقي منه إال االجمالية للع

واعتماد محضر لجنة االستالم من بعد التسليم النهائي .السلطة المختصة

يجب علي الطرف الثاني اتباع جميع القوانين واللوائح .6الحكومية والمحلية ذات الصلة بموضوع تنفيذ التعاقد فيما

لم يرد بشأنه نص خاص في هذا العقد.

للطرف الثاني أن يتنازل للغير عن األعمال ال يجوز .7 محل هذا العقد كليا أو جزئيا.

يضمن الطرف الثاني األعمال موضوع هذا العقد لمدة .8

Page 89: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

4

andو

subject of this contract for one year from the

date of the provisional acceptance without

prejudice to the provisions of the ten-year

guarantee provided for in the Civil Law.

9. 9. All disputes that may arise as a result of the

implementation or interpretation of this contract shall

be shall be referred to the exclusive jurisdiction of the

State Council's Courts.

In witness whereof the parties hereto have signed the

Contract. This Contract shall take effect on the date

on which it is signed by the last party, namely the

Contractor.

Done in English and Arabic in three originals, two

original for the Contracting Authority and one

original for the Contractor.

سنة من تاريخ االستالم االبتدائي دون اإلخالل بأحكام الضمان العشري المنصوص عليه في القانون المدني.

ات التي تختص محاكم مجلس الدولة بنظر كافة المنازع .9

قد تنشأ من جراء تنفيذ أو تفسير هذا العقد

حيز هذا العقد سيأخذ . وقع األطراف هذا العقد وإثباتا لما تقدم

اعتبارا من تاريخ التوقيع عليه من قبل الطرف األخير، التنفيذ المقاول. وهو

االنجليزية من ثالث نسخ العربية و حرر هذا العقد باللغة وتسلم نسخة للمقاول ، تينالمتعاقدة بنسخأصلية تحتفظ الجهة

For the Contractor

للمقاول

For the Contracting Authority

المتعاقدة للسلطة

Name:

االسم

Name:

Title:

العنوان

Title:

Signature:

التوقيع

Signature:

Date:

التاريخ

Date:

Page 90: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

1

andو

VOLUME 2

SECTION 2: GENERAL CONDITIONS FOR WORKS

CONTRACTS

GENERAL CONDITIONS FOR WORKS CONTRACTS FINANCED BY OR THE

EUROPEAN UNION

الثانى المجلد

(2القسم )

االتحاد األوروبىمن الشروط العامة لعقود األعمال الممولة

CONTENTS

PAGE

PRELIMINARY PROVISIONS أحكام تمهيدية

Article 1 - Definitions التعريفات -1المادة

5

Article 2 - Language of the contract لغة العقد -2المادة

5

Article 3 - Order of precedence of

contract documents ترتيب أسبقية وثائق العقد -3المادة

5

Article 4 - Communications المراسالت -4المادة

6

Article 5 - Supervisor and Supervisor's

representative المشرف وممثل المشرف -5المادة

6

Article 6 - Assignment التنازل -6المادة

8

Article 7 - Subcontracting التعاقد من الباطن -7المادة

9

OBLIGATIONS OF THE

CONTRACTING AUTHORITY التزامات الجهة المتعاقدة

Article 8 - Supply of documents إتاحة الوثائق -8المادة

11

Article 9 - Access to site الدخول إلى الموقع -9المادة

12

Article 10 - Assistance with local

regulations

المساعدة في الحصول علي اللوائح -10المادة

المحلية

12

Article 11 - Delayed payments to the

Contractor's staff

تأخير سداد المدفوعات المستحقة لموظفى -11المادة

المقاول

13

OBLIGATIONS OF THE CONTRACTOR التزامات المقاول

Article 12 - General obligations التزامات عامة -12المادة

14

Article 13 - Superintendence of the

works اإلشراف على األعمال -13المادة

20

Page 91: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

2

andو

Article 14 - Staff الموظفون -14المادة

20

Article 15 - Performance guarantee ضمان التنفيذ -15المادة

21

Article 16 - Liabilities and Insurance المسؤوليات والتأمين -16المادة

23

Article 17 - Programme of

implementation of tasks برنامج تنفيذ األعمال -17المادة

28

Article 18 - Detailed breakdown of

prices تحليل األسعار بالتفصيل -18المادة

30

Article 19 - Contractor's drawings and

execution studies

الرسومات ودراسات التنفيذ الخاصة -19المادة

بالمقاول

30

Article 20 - Sufficiency of tender prices كفاية أسعار المناقصة -20المادة

33

Article 21 - Exceptional risks المخاطر االستثنائية -21المادة

33

Article 22 - Safety on sites السالمة فى المواقع -22المادة

35

Article 23 - Safeguarding adjacent

properties حماية الممتلكات المجاورة -23المادة

36

Article 24 - Interference with traffic تعطيل حركة المرور -24المادة

36

Article 25 - Cables and conduits الكابالتوخطوط المواسير -25المادة

37

Article 26 - Setting-out تحديد أبعاد أجزاء األعمال -26المادة

38

Article 27 - Demolished materials الهدممخلفات -27المادة

39

Article 28 - Discoveries االكتشافات -28المادة

40

Article 29 - Temporary works األعمال المؤقتة -29المادة

40

Article 30 - Soil studies دراسات التربة -30المادة

41

Article 31 - Overlapping contracts التداخل ما بين العقود -31المادة

41

Article 32 - Patents and licenses براءات االختراع والتراخيص -32المادة

42

IMPLEMENTATION OF THE TASKS

AND DELAYS تنفيذ األعمال والتأخير

Article 33 - Commencement orders أوامر البدء في التنفيذ -33المادة

43

Article 34 - Period of implementation

of the tasks فترة تنفيذ األعمال -34المادة

44

Article 35 - Extension of the period of

implementation of the tasks تمديد فترة تنفيذ األعمال -35المادة

44

Article 36 - Delays in implementation

of the tasks األعمالالتأخر فى تنفيذ -36المادة

46

Article 37 - Amendments التعديالت -37المادة

46

Article 38 - Suspension ايقاف األعمال -38المادة

50

Page 92: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

3

andو

MATERIALS AND WORKMANSHIP المواد والمصنعية

Article 39 - Work register سجل العمل -39المادة

52

Article 40 - Origin and quality of works

and materials منشأ األعمال والمواد وجودتهم-40المادة

54

Article 41 - Inspection and testing التفتيش واالختبار -41المادة

55

Article 42 - Rejection الرفض -42المادة

57

Article 43 - Ownership of plant and

materials ملكية اآلالت والمواد -43المادة

58

PAYMENTS المدفوعات

Article 44 - General principles المبادئ العامة -44مادة

60

Article 45 - Provisional price contracts عقود األسعار المؤقتة -45مادة

62

Article 46 - Pre-financing الدفعات المقدمة -46مادة

63

Article 47 - Retention monies المبالغ المحجوزة -47المادة

65

Article 48 - Revision of prices تعديل األسعار -48مادة

65

Article 49 - Measurement قياس األعمال -49مادة

67

Article 50 - Interim payments المدفوعات المؤقتة )المستخلصات( -50المادة

69

Article 51 - Final statement of account كشف الحساب النهائى -51المادة

71

Article 52 - Direct payments to sub-

contractors المدفوعات المباشرة للمقاولين من الباطن -52المادة

73

Article 53 - Delayed payments المدفوعات المتأخرة -53المادة

74

Article 54 - Payments to third parties المدفوعات للغير )طرف ثالث( -54المادة

75

Article 55 - Claims for additional

payment المطالبات بمدفوعات إضافية -55المادة

76

Article 56 - End date تاريخ االنتهاء56المادة :

77

ACCEPTANCE AND DEFECTS

LIABILITY والمسؤولية عن العيوبالقبول

Article 57 - General principles مبادئ عامة -57المادة

77

Article 58 - Tests on completion االختبارات عند إتمام األعمال -58المادة

78

Article 59 - Partial acceptance القبول الجزئى -59المادة

79

Article 60 - Provisional acceptance القبول المؤقت -60المادة

79

Article 61 - Defects liability المسؤولية عن العيوب -61المادة

81

Article 62 - Final acceptance القبول النهائى -62المادة

83

Page 93: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

4

andو

BREACH OF CONTRACT AND

TERMINATION مخالفة العقد وإنهاؤه

Article 63 - Breach of contract مخالفة العقد -63المادة

84

Article 64 - Termination by the

Contracting Authority إنهاء العقد من جانب الجهة المتعاقدة -64المادة

84

Article 65 - Termination by the

Contractor إنهاء العقد من جانب المقاول -65المادة

89

Article 66 - Force majeure القوة القهرية -66المادة

90

Article 67 - Decease الوفاة -67المادة

92

SETTLEMENT OF DISPUTES AND

APPLICABLE LAW تسوية المنازعات والقانون المعمول به

Article 68 - Settlement of disputes تسوية المنازعات -68المادة

92

Article 69 - Applicable Law القانون المعمول به -69المادة

94

FINAL PROVISIONS األحكام الختامية

Article 70 - Administrative and

financial penalties الجزاءات اإلدارية والمالية -70المادة

94

Article 71 -

Verifications, checks and

audits by European Union

bodies

عمليات التحقق، والفحص، التدقيق من -71المادة

قبل

هيئات االتحاد األوروبى

95

Article 72 - Data protection حماية البيانات -72المادة

96

Page 94: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعدادStreet network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza

Governorate

الدكرور ة أعمال تطوير شبكات الطرق ببوالقملف مناقص D2-BED2 محافظة الجيزة - -

5

andو

PRELIMINARY PROVISIONS

تمهيدية أحكام

Article 1 - Definitions التعريفات -1المادة

1.1. The definitions of the terms used throughout

this General Conditions are laid down in the

"Glossary of terms", annex A1 to the Practical

Guide, which forms an integral part of this

contract.

فى ملحق الدليل ةلحات" الواردطالمص قائمةشتمل "ت 1-1

( على تعريفات المصطلحات المستخدمة فى 1العملى )أ

جزءا ال يتجزأ من القائمة هشكل هذت الشروط العامة هنا و

العقد الحالى.

1.2. The headings and titles in these General

Conditions shall not be taken as part thereof

or be taken into consideration in the

interpretation of the contract.

ال تعامل العناوين الواردة فى الشروط العامة 1-2

باعتبارها جزءا منها وال تؤخذ بعين االعتبار عند تفسير

العقد.

1.3. Where the context so permits, words in the

singular shall be deemed to include the plural

and vice versa, and words in the masculine

shall be deemed to include the feminine and

vice versa.

حيث يسمح السياق بذلك، تتضمن صيغة المفرد 1-3

صيغة الجمع وتتضمن الكلمات فى صيغة المذكر صيغة

المؤنث كذلك والعكس صحيح فى كلتا الحالتين.

1.4. Words designating persons or parties shall

include firms and companies and any

organisation having legal capacity.

تفسر الكلمات التى تشير إلى أشخاص أو أطراف 1-4

على أنها تشير كذلك إلى المنشآت والشركات وجميع

المنظمات ذات األهلية القانونية.

Article 2 - Language of the contract لغة العقد -2المادة

2.1. The language of the contract and of all

communications between the Contractor,

Contracting Authority and Supervisor or their

representatives shall be as stated in the

Special Conditions.

الخاصة اللغة التى ينبغى استخدامها تحدد الشروط 2-1

فى صياغة العقد وجميع المراسالت فيما بين المقاول

والجهة المقاولة والمشرف أو ممثليهم.

Article 3 - Order of precedence of contract

documents

ترتيب أسبقية وثائق العقد -3المادة

3.1. The order of precedence of the contract

documents shall be as stated in the Contract.

يحدد العقد ترتيب أولوية الوثائق وأسبقية بعضها 3-1

على البعض.

Page 95: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

6

andو

Article 4 - Communications المراسالت -4المادة

4.1. Any written communications between the

Contracting Authority and/or the Supervisor on

the one hand, and the Contractor on the other

hand, shall state the contract title and

identification number and shall be sent by

post, cable, telex, facsimile transmission, e-

mail or personal delivery, to the appropriate

addresses designated by those parties for that

purpose in the Special Conditions.

يلزم توضيح اسم العقد ورقمه التعريفى فى جميع 4-1

و/أو المشرف المتعاقدةالمراسالت الخطية فيما بين الجهة

من ناحية والمقاول من ناحية أخرى كما يلزم إرسالها عن

طريق البريد أو البرق أو التلكس أو الفاكس أو البريد

رونى أو تسليمها باليد إلى العناوين المناسبة التى اإللكت

حددتها األطراف السابقة لهذا الغرض فى الشروط

الخاصة.

4.2. If the sender requires evidence of receipt, it

shall state such requirement in its

communication and shall demand such

evidence of receipt whenever there is a

deadline for the receipt of the communication.

In any event, the sender shall take all the

necessary measures to ensure timely receipt of

its communication.

إذا أراد المرسل الحصول على تأكيد بوصول 4-2

الرسالة، يكون لزاما عليه ذكر هذا الطلب فى رسالته

وطلب الحصول على تأكيد بوصولها متى كان هناك

موعدا محددا الستالمها. وفى جميع األحوال يلزم على

المرسل اتخاذ جميع اإلجراءات الالزمة لضمان وصول

فى حينها. رسالته

4.3. Wherever the contract provides for the giving

or issue of any notice, consent, approval,

certificate or decision, unless otherwise

specified such notice, consent, approval,

certificate or decision shall be in writing and

the words 'notify', 'consent', 'certify', 'approve'

or 'decide' shall be construed accordingly. Any

such consent, approval, certificate or decision

shall not unreasonably be withheld or delayed.

حيثما يتطلب العقد منح أو إصدار أى إخطار أو إذن 4-3

أو موافقة أو اعتماد أو قرار، يلزم استخدام صيغة خطية

فى تحرير ذلك اإلخطار أو اإلذن أو الموافقة أو االعتماد

ذكر خالف ذلك. كما يلزم تفسير العبارات أو القرار ما لم ي

"يخطر" أو "يأذن" أو "يعتمد" أو "يوافق" أو "يقرر"

على هذا األساس. ويحظر االمتناع عن منح أى إذن أو

موافقة أو اعتماد أو قرار أو تأجيل ذلك األمر بدون سبب

معقول.

Article 5 - Supervisor and Supervisor's

representative

المشرف وممثل المشرف -5المادة

5.1. The Supervisor shall carry out the duties

specified in the contract. Except as expressly

stated in the contract, the Supervisor shall not

have authority to relieve the Contractor of any

of its obligations under the contract.

يلتزم المشرف بتأدية الواجبات المنصوص عليها فى 5-1

العقد. وال يملك المشرف سلطة إعفاء المقاول من أى من

التزاماته المفروضة عليه بموجب هذا العقد ما لم يذكر

خالف ذلك صراحة فى العقد.

5.2. The Supervisor may, from time to time, while 5-2 إلى آخر، تفويض أى من وقت، من يجوز للمشرف

Page 96: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

7

andو

retaining ultimate responsibility, delegate to

the Supervisor's representative any of the

duties and authority vested in the Supervisor

and he may at any time revoke such delegation

or replace the representative. Any such

delegation, revocation or replacement shall be

in writing and shall not take effect until a copy

thereof has been delivered to the Contractor.

The administrative order which determines the

duties, authority and identity of the

Supervisor's representative shall be issued at

the moment of the commencement order. The

role of the Supervisor’s representative shall be

to supervise and inspect works and to test and

examine the materials employed and the

quality of workmanship. Under no

circumstances will the Supervisor’s

representative be empowered to relieve the

Contractor of its obligations under the contract

or – save where express instructions to that

effect are given below or in the contract –

order works resulting in an extension of the

period of implementation of tasks or additional

costs to be paid by the Contracting Authority

or introduce variants in the nature or scale of

the works.

الواجبات أو السلطات المخولة إليه إلى ممثل المشرف مع

احتفاظ األول بالمسؤولية الكاملة عن أداء هذه الواجبات

والسلطات. كما يجوز للمشرف إلغاء هذا التفويض أو

استبدال الممثل فى أى وقت كان، على أن يكون قرار

التفويض أو إلغاء التفويض أو استبدال الممثل فى صيغة

وأال يبدأ سريان هذا القرار سوى بعد حصول خطية

المقاول على نسخة منه. ويلزم إصدار األمر اإلدارى الذى

يحدد واجبات ممثل المشرف وسلطاته وهويته لحظة

صدور أمر مباشرة العمل. ويكمن دور ممثل المشرف فى

اإلشراف على األعمال ومعاينتها واختبار المواد

وال يكون ن جودة المصنعية. المستخدمة وفحصها والتأكد م

ممثل المشرف تحت أى ظرف من الظروف مخوال بإعفاء

المقاول من التزاماته المفروضة عليه بموجب هذا العقد أو

ما لم تكن هناك تعليمات صريحة بذلك أدناه أو فى العقد –

إصدار األمر بتنفيذ أعمال تؤدى إلى تمديد الفترة –

حميل تكاليف إضافية على الجهة المقررة لتنفيذ المهام أو ت

أو إدخال تغييرات على طبيعة األعمال أو نطاقها.المتعاقدة

5.3. Any communication given by the Supervisor's

representative to the Contractor in accordance

with the terms of such delegation shall have the

same effect as though it had been given by the

Supervisor, provided that:

a) any failure on the part of the Supervisor's

representative to disapprove any work,

materials or plant shall not prejudice the

authority of the Supervisor to disapprove such

work, materials or plant and to give the

instructions necessary for the rectification

thereof;

b) the Supervisor shall be at liberty to reverse or

تلقى جميع المراسالت الصادرة من ممثل المشرف 5-3

نفس إلى المقاول، بما يتفق مع شروط وأحكام التفويض،

تلقاها المراسالت الصادرة عن المشرف تالمعاملة التى

نفسه، شريطة ما يلى:

أال يؤدى عدم اعتراض ممثل المشرف على أى (أ)

أعمال أو مواد أو آالت إلى تقويض سلطة المشرف

فى االعتراض على هذه األعمال أو المواد أو اآلالت

أو تقويض سلطته فى منح التعليمات الالزمة

إلصالحها.

أن يتمتع المشرف بحرية إعادة صياغة محتوى تلك (ب)

Page 97: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

8

andو

vary the contents of such communication. المراسالت على نحو مغاير تماما لصورته األولى أو

تعديله.

5.4. Instructions and/or orders issued in writing by

the Supervisor shall be considered an

administrative order. Such orders shall be

dated, numbered and entered by the Supervisor

in a register, and copies thereof delivered by

hand, where appropriate, to the Contractor's

representative.

ينظر إلى التعليمات و/أو األوامر الصادرة فى صيغة 5-4

خطية عن المشرف باعتبارها أوامر إدارية. ويلزم على

األوامر وترقيمها وتدوينها فى سجل المشرف تأريخ تلك

وتسليم نسخ منها باليد إلى ممثل المقاول متى أمكن ذلك.

Article 6 - Assignment التنازل -6المادة

6.1. An assignment shall be valid only if it is a

written agreement by which the Contractor

transfers its contract or part thereof to a third party.

ال يعتد بأى تنازل إال إذا كان فى صورة اتفاق خطى 6-1

يتنازل المقاول بموجبه للغير عن العقد أو عن جزء منه.

6.2. The Contractor shall not, without the prior

consent of the Contracting Authority, assign the

contract or any part thereof, or any benefit or

interest thereunder, except in the following cases:

a) a charge, in favour of the Contractor's bankers,

of any monies due or to become due under the

contract; or

b) the assignment to the contract insurers of the

Contractor's right to obtain relief against any other

person liable in cases where the insurers have

discharged the Contractor's loss or liability.

يحظر على المقاول التنازل عن العقد أو عن أى جزء 6-2

منه أو عن أى منفعة أو فائدة تنشأ بموجبه بدون الحصول

إال فى الحاالت المتعاقدة على إذن مسبق بذلك من الجهة

التالية:

يتعامل معهم التي البنوكسداد رسوم لصالح (أ)

المقاول عن أى أموال مستحقة بموجب العقد أو ستكون

مستحقة بموجبه.

لعقد عن لشركات التأمين المرتبطة با التنازل (ب)

حق المقاول فى الحصول على تعويض من أى شخص

فيها شركات آخر مسؤول فى الحاالت التى تحملت

عن المقاول. مسؤولية الخسارة أو التأمين ال

6.3. For the purpose of Article 6.2 the approval of an

assignment by the Contracting Authority shall not

relieve the Contractor of its obligations for the part

of the contract already performed or the part not

assigned for which the Contractor's performance

guarantee may be kept.

(، فإن الحصول على إذن 2-6ألغراض المادة ) 6-3

ال يعنى إعفاء المقاول من المتعاقدةبالتنازل من الجهة

التزاماته فيما يتعلق بالجزء الذى انتهى األخير من تنفيذه

ويجوز ، الذى لم يتنازل عنهاألخر بالعقد أو الجزء

.األخرالمقاول عن الجزء تنفيذاالحتفاظ بضمان

6.4. If the Contractor has assigned its contract

without authorization, the Contracting Authority

إذا تنازل المقاول عن العقد بدون الحصول على 6-4

، يجوز لألخيرة تطبيق المتعاقدةتصريح بذلك من الجهة

Page 98: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

9

andو

may, without formal notice thereof, apply as of right

the sanction for breach of contract provided for in

Article 63 and 64.

( 63عقوبة مخالفة العقد المنصوص عليها فى المادتين )

( بدون إرسال إخطار رسمى بذلك للمقاول.64و)

6.5. Assignees must satisfy the eligibility criteria

applicable for the award of the contract and they

cannot fall under the exclusion criteria described in

the tender dossier.

مستوفين عن العقد أن يكون المتنازل لهم يجب 6-5

لمعايير األهلية المقررة إلسناد العقد وأال تنطبق عليهم

معايير االستبعاد المبينة فى ملف المناقصة.

6.6. Before giving its approval the Contracting

Authority should receive as needed a performance

guarantee which may be requested for the full

contract, a pre-financing guarantee and retention

guarantee, from the assignees.

موافقتها على التنازل سوى المتعاقدةال تمنح الجهة 6-6

بعد الحصول، حسبما يلزم، من المتنازل لهم على ضمان

، والذى يجوز لها أن تطلبه عن كامل العقد، التنفيذ

التأمين باإلضافة إلى ضمان الدفعة المقدمة وضمان

.المحتجز

Article 7 - Subcontracting التعاقد من الباطن -7المادة

7.1. A subcontract shall be valid only if it is a

written agreement by which the Contractor entrusts

performance of a part of the contract to a third

party. Simple plant hire, labour only and supply

contracts are not considered or construed

"subcontracts" for the purpose of this Article.

ال يعتد بأى عقد من الباطن إال إذا كان مكتوبا فى 7-1

جزء تنفيذصورة اتفاق خطى يعهد المقاول بموجبه للغير

من العقد. وال تصنف العقود البسيطة الستئجار اآلالت أو

للعمالة فقط أو للتوريد ضمن "العقود من الباطن" وال

دة.تفسر على أنها كذلك ألغراض هذه الما

7.2. The Contractor shall request to the Contracting

Authority the authorisation to subcontract.

The request must indicate the elements of the

contract to be subcontracted and the identity of

the subcontractors.

Within 30 days of receipt of this request, the

Contracting Authority must either extend the delay

for a maximum of 15 days or notify the Contractor

of its decision, stating reasons should he withhold

such authorization. If the Contracting Authority

fails to notify its decision within the time limit

referred to above, the request is deemed to be

approved at the end of the time limit.

بالحصول المتعاقدةيلتزم المقاول بإرسال طلب للجهة 7-2

على تصريح بالتعاقد من الباطن، على أن يوضح هذا

الطلب عناصر العقد المقرر التعاقد عليه من الباطن وهوية

المقاولين من الباطن.

استالم، خالل ثالثين يوما من تاريخ المتعاقدةوتلتزم الجهة

بتمديد الفترة المقررة للرد على الطلب لمدة إما هذا الطلب،

يوم كحد أقصى أو إرسال إخطار إلى المقاول تخطره 15

منحه. وإذا رفض ةحال في فيه بقرارها مع ذكر األسباب

عن إخطار المقاول بقرارها خالل المتعاقدةعجزت الجهة

الفترة الزمنية المشار إليها أعاله، يعامل الطلب حينها

مقبوال بمجرد انتهاء هذه الفترة.باعتباره

7.3. Subcontractors must satisfy the eligibility

criteria applicable for the award of the contract and

they cannot fall under the exclusion criteria

described in the tender dossier.

أن يكون المقاولون من الباطن مستوفين لمعايير يجب 7-3

العقد وأال تنطبق عليهم معايير إلسناداألهلية المقررة

ملف المناقصة. االستبعاد المبينة فى

Page 99: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

10

andو

7.4. Subject to Article 52, no subcontract creates

contractual relations between any subcontractor and

the Contracting Authority.

(، ال يؤدى أى عقد من 52مع مراعاة أحكام المادة ) 7-4

من مقاولالباطن إلى تكوين عالقات تعاقدية بين أى

.المتعاقدةالباطن والجهة

7.5. The Contractor shall be responsible for the

acts, defaults and negligence of its sub-

contractors and their agents or employees, as if they

were the acts, defaults or negligence of the

Contractor, its agents or employees. The approval

by the Contracting Authority of the sub-contracting

of any part of the contract or of the subcontractor to

perform any part of the works shall not relieve the

Contractor of any of its obligations under the

contract.

يتحمل المقاول مسؤولية أى فعل أو تقصير أو إهمال 7-5

يصدر عن المقاولين من الباطن الذين تعاقد معهم أو عن

وكالئهم أو موظفيهم كما لو كان هذا الفعل أو التقصير أو

اإلهمال صدر عن المقاول نفسه أو عن وكالئه أو موظفيه.

على التعاقد المتعاقدةكما أن الحصول على موافقة الجهة

من الباطن على أى جزء من العقد أو على قيام المقاول من

الباطن بأداء أى جزء من األعمال ال يعنى إعفاء المقاول

من أى من التزاماته المنصوص عليها فى هذا العقد.

7.6. If a subcontractor has undertaken any

continuing obligation for a period exceeding that of

the defects liability period under the contract

towards the Contractor in respect of the work

executed or the goods, materials, plant or services

supplied by the subcontractor, the Contractor shall,

at any time after the expiration of the defects

liability period, transfer immediately to the

Contracting Authority, at the Contracting Authority's

request and cost, the benefit of such obligation for

the unexpired duration thereof.

إذا تحمل المقاول من الباطن أى التزام مستمر تجاه 7-6

المقاول لفترة تتجاوز فترة المسؤولية عن العيوب وفقا

للعقد فيما يتعلق باألعمال المنفذة أو السلع أو المواد أو

اآلالت أو الخدمات التى يوردها المقاول من الباطن، يلتزم

ن العيوب المقاول فى أى وقت بعد انتهاء فترة المسؤولية ع

بتحويل المنفعة الناشئة عن ذلك االلتزام فورا إلى الجهة

، بناء على طلب من األخيرة بذلك وعلى حسابها المتعاقدة

الخاص، وذلك عن الفترة المتبقية لهذا االلتزام.

7.7. If the Contractor enters into a subcontract

without approval, the Contracting Authority may,

without formal notice thereof, apply as of right the

sanction for breach of contract provided for in

Article 63 and 64.

إذا حرر المقاول عقدا من الباطن دون الحصول على 7-7

، يجوز لألخيرة حينها تطبيق عقوبة المتعاقدة موافقة الجهة

( 64( و)63عليها فى المادتين )مخالفة العقد المنصوص

بدون إرسال إخطار رسمى بذلك للمقاول.

7.8. If a subcontractor is found by the Contracting

Authority or the Supervisor to be incompetent in

discharging its duties, the Contracting Authority or

the Supervisor may request the Contractor to

forthwith remove the subcontractor from the site

and either to provide a subcontractor with

أو المشرف أن المقاول من المتعاقدةإذا وجدت الجهة 7-8

الباطن ال يتمتع بالقدر الكافى من الكفاءة الالزمة ألداء

أو للمشرف إرسال طلب المتعاقدةواجباته، يجوز للجهة

للمقاول بتنحية المقاول من الباطن فورا من الموقع وتكليف

آخر من الباطن يملك ما يكفى مقاول بتوفير المقاول إما

المتعاقدةمن المؤهالت والخبرة التى تحظى بقبول الجهة

Page 100: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

11

andو

qualifications and experience acceptable to the

Contracting Authority as a replacement, or to resume

the implementation of the tasks itself.

كبديل للمقاول من الباطن األول أو مواصلة تنفيذ المهام

المطلوبة بنفسه.

OBLIGATIONS OF THE CONTRACTING AUTHORITY

المتعاقدةالتزامات الجهة

Article 8 - Supply of documents إتاحة الوثائق -8المادة

8.1. Save where otherwise provided in the Special

Conditions, within 30 days of the signing of the

contract, the Supervisor shall provide to the

Contractor, free of charge, a copy of the drawings

prepared for the implementation of tasks as well as

two copies of the specifications and other contract

documents. The Contractor may purchase additional

copies of these drawings, specifications and other

documents, insofar as they are available. Upon the

final acceptance, the Contractor shall return to the

Supervisor all drawings, specifications and other

contract documents.

ما لم يذكر خالف ذلك فى الشروط الخاصة، يلتزم 8-1

المشرف خالل ثالثين يوما من تاريخ التوقيع على العقد

التصميميةبتزويد المقاول بنسخة مجانية من الرسومات

باإلضافة إلى نسختين مجانيتين من األعماللتنفيذ

المواصفات ووثائق العقد األخرى. ويجوز للمقاول شراء

أى نسخ إضافية من هذه الرسومات أو المواصفات أو

الوثائق األخرى بحسب توافر كل منها. ويلتزم المقاول

بإعادة جميع الرسومات والمواصفات ووثائق العقد

القبول النهائى. األخرى إلى المشرف عقب صدور شهادة

8.2. The Contracting Authority co-operates with the

Contractor to provide information that the latter may

reasonably request in order to perform the contract.

مع المقاول لتوفير المعلومات المتعاقدةتتعاون الجهة 8-2

التى قد يطلبها األخير فى حدود المعقول حتى يتمكن من

تنفيذ العقد.

8.3. Unless it is necessary for the purposes of the

contract, the drawings, specifications and other

documents provided by the Contracting Authority

shall not be used or communicated to a third party

by the Contractor without the prior consent of the

Supervisor.

أو إعطاء أي طرف يحظر على المقاول استخدام 8-3

الرسومات والمواصفات والوثائق األخرى التى ثالث

دون الحصول على إذن مسبق المتعاقدة لهالجهة تقدمها

من المشرف، ما لم يكن ذلك ضروريا ألغراض العقد.

8.4. The Supervisor shall have authority to issue

to the Contractor administrative orders

incorporating such supplementary documents and

instructions as shall be necessary for the proper

and adequate execution of the works and the

يتمتع المشرف بصالحية إصدار أوامر إدارية 8-4

للمقاول تشتمل على الوثائق والتعليمات التكميلية الالزمة

الستكمال تنفيذ األعمال على نحو مالئم وإصالح كل ما بها

من عيوب.

Page 101: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

12

andو

remedying of any defects therein.

Article 9 - Access to site الدخول إلى الموقع -9المادة

9.1. The Contracting Authority shall, in due time

and in conformity with the progress of the works,

place the site and access thereto at the disposal of

the Contractor in accordance with the approved

programme of implementation of tasks referred to

in these General Conditions. The Contractor grants

appropriate access to other persons as set out in the

Special Conditions or as instructed.

9.2. Any land procured for the Contractor by the

Contracting Authority shall not be used by the

Contractor for purposes other than the

implementation of tasks.

موقع العمل تحت المتعاقدةتضع الجهة يجب أن 9-1

تصرف المقاول وتسمح له بالدخول إليه فى األوقات

المناسبة على النحو الذى يتسق مع مستوى التقدم المحرز

فى األعمال، وذلك كله بما يتماشى مع برنامج تنفيذ

المعتمد والمشار إليه فى الشروط العامة هنا. كما األعمال

ى الموقع يسمح المقاول لألفراد اآلخرين بالدخول إل

بصورة مناسبة كما هو مبين فى الشروط الخاصة أو وفقا

للتعليمات.

يحظر على المقاول استخدام أى قطعة أرض اشترتها 9-2

له الجهة المتعاقدة ألى غرض آخر خالف تنفيذ األعمال

المطلوبة

9.3. The Contractor shall preserve any facilities

placed at its disposal in a good state while it is in

occupation and shall, if so required by the

Contracting Authority or the Supervisor, restore

them to their original state on completion of the

contract, taking into account normal wear and tear.

على جميع المرافق التى يلتزم المقاول بالحفاظ 9-3

توضع تحت تصرفه فى حالة جيدة أثناء فترة استخدامها

كما يلتزم بإعادتها إلى حالتها األصلية مرة أخرى عقب

استكمال تنفيذ العقد إذا طلبت الجهة المتعاقدة أو المشرف

ذلك، مع األخذ فى االعتبار باالستهالك الناتج عن

االستخدام العادى.

9.4. The Contractor shall not be entitled to any

payment for improvements resulting from work

carried out on its own initiative.

ال يحق للمقاول الحصول على أى مدفوعات مالية 9-4

نظير التحسينات الناتجة عن أعمال تم تنفيذها بمبادرة

منه.

Article 10 - Assistance with local regulations المساعدة في الحصول علي اللوائح المحلية -10المادة

10.1. The Contractor may request the assistance

of the Contracting Authority in obtaining copies

of laws, regulations and information on local

customs, orders or by-laws of the Country in which

the works are executed, which may affect the

Contractor in the performance of its obligations

فى المتعاقدةيجوز للمقاول أن يطلب مساعدة الجهة 10-1

باإلضافة إلى –الحصول على نسخ من القوانين واللوائح

معلومات حول نظام الجمارك المحلى أو األوامر أو

المعمول بها فى البلد الجارى تنفيذ –القوانين المحلية

األعمال بها والتى يحتمل أن تؤثر على أداء المقاول

المنصوص عليها فى العقد. ويجوز للجهة اللتزاماته

تقديم المساعدة المطلوبة إلى المقاول على حساب المتعاقدة

Page 102: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

13

andو

under the contract. The Contracting Authority may

provide the assistance requested to the Contractor at

the Contractor's cost.

األخير.

10.2. Subject to the provisions of the laws and

regulations on foreign labour of the Country in

which the works are to be executed, the Contracting

Authority provides reasonable assistance to the

Contractor , at its request, for its application for any

visas and permits required by the law of the

Country in which the works are executed, including

work and residence permits, for the personnel

whose services the Contractor and the Contracting

Authority consider necessary, as well as residence

permits for their families.

مع مراعاة أحكام القوانين واللوائح المنظمة لعمل 10-2

فى البلد المقرر تنفيذ العمالة األجنبية الوافدة للعمل

مساعدة البتقديم المتعاقدةاألعمال بها، تلتزم الجهة

معقولة للمقاول، بناء على طلب األخير، للحصول على ال

أى تأشيرات وتصاريح ينص عليها قانون البلد الجارى

تنفيذ األعمال بها بما فى ذلك تصاريح العمل واإلقامة

والمقاول أنهم المتعاقدةالخاصة بالعاملين الذين ترى الجهة

إلضافة إلى استخراج يقدمون خدمات ضرورية، با

تصاريح إقامة لعائالتهم.

Article 11 - Delayed payments to the

Contractor's staff

تأخير سداد المدفوعات المستحقة لموظفى -11المادة

المقاول

11.1. Where there is a delay in the payment to the

Contractor's employees of wages and salaries owing

and of the allowances and contributions laid down

by the law of the Country in which the works are

executed, the Contracting Authority may give notice

to the Contractor that within 15 days of the notice

the Contracting Authority intends to pay such

wages, salaries, allowances and contributions direct.

Should the Contractor contest that such payments

are due, it shall make representations to the

Contracting Authority with reasons, within the 15

day period. If the Contracting Authority, having

considered such representations, is of the opinion

that payment of the wages and salaries should be

made, it may pay such wages, salaries, allowances

and contributions out of amounts due to the

Contractor. Failing this, the Contracting Authority

may obtain a contribution under any of the

guarantees provided for in these General

Conditions. Any action taken by the Contracting

Authority under this Article shall not relieve the

متى تأخر سداد األجور والرواتب المستحقة 11-1

لموظفى المقاول أو تأخر صرف البدالت وأداء

االشتراكات التى ينص عليها قانون البلد الجارى تنفيذ

إصدار إخطار للمقاول المتعاقدةاألعمال بها، يجوز للجهة

تخطره فيه أنها تنوى سداد تلك األجور والرواتب والبدالت

يوم من تاريخ 15حقة مباشرة خالل واالشتراكات المست

اإلخطار. وإذا طعن المقاول فى صحة استحقاق تلك

، يلزم عليه خالل فترة الخمس عشر يوما المدفوعات

بإفادة توضح أسبابه وراء المتعاقدةالمقررة تزويد الجهة

على رأيها المتعاقدةبعدم استحقاقها. وإذا ظلت الجهة طعنه

والرواتب حتى بعد النظر فى بوجوب صرف تلك األجور

سداد تلك المتعاقدة اإلفادة المقدمة من المقاول، يجوز للجهة

األجور والرواتب وصرف البدالت وأداء االشتراكات من

المبالغ المستحقة للمقاول. وإذا تعذر ذلك، يجوز للجهة

سداد هذه المستحقات من الضمانات المقدمة من المتعاقدة

. وال ينظر إلى أى في هذه الشروط المقاول والواردة

بموجب هذه المادة باعتباره المتعاقدةإجراء تتخذه الجهة

إعفاء للمقاول من التزاماته تجاه موظفيه، إال فى الحدود

التى ساهم فيها هذا اإلجراء باستيفاء تلك االلتزامات. كما

Page 103: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

14

andو

Contractor of its obligations to its employees,

except to the extent that any obligation may be

satisfied by this action. The Contracting Authority

shall not assume any responsibility towards the

Contractor's employees by this action.

متحملة ألى مسؤولية تجاه المتعاقدةال تصبح الجهة

ول بموجب هذا اإلجراء.موظفى المقا

OBLIGATIONS OF THE CONTRACTOR

المقاولالتزامات

Article 12 - General obligations

التزامات عامة -12المادة

12.1. The Contractor shall, with due care and

diligence, design the works to the extent stated in

the contract, execute and complete the works in

accordance with the contract and with the

Supervisor instructions and shall remedy any defects

in the works.

أن يقوم بكل حرص وعنايةيجب علي المقاول 12-1

األعمال على النحو المحدد لذلك فى العقد وينفذ بتصميم

األعمال ويستكملها بما يتماشى مع العقد وتعليمات

المشرف، كما يتولى مسؤولية تصحيح أى عيوب يالحظ

وجودها فى األعمال.

12.2. The Contractor shall provide all

superintendence, personnel, materials, plant,

equipment and all other items, of a temporary or

permanent nature required in and for such design,

execution, completion and remedying of any

defects, insofar as specified in, or may be

reasonably inferred from the contract.

اإلشراف يضمن المقاول توفير جميع أوجه 12-2

والموظفين والمواد واآلالت والمعدات وجميع العناصر

-سواء كانت ذات طبيعة مؤقتة أو دائمة -األخرى

الالزمة والمستخدمة لتصميم األعمال وتنفيذها واستكمالها

وتصحيح أى عيوب فيها على النحو المشار إليه فى العقد

قيا من سواء كانت هذه اإلشارة مباشرة أو تم استنتاجها منط

العقد.

12.3. The Contractor shall take full responsibility

for the adequacy, stability and safety of all

operations and methods of construction under the

contract.

يتحمل المقاول المسؤولية الكاملة عن ضمان كفاءة 12-3

تتم بموجب هذا العقد جميع عمليات وطرق البناء التى

واستقرارها وسالمتها.

12.4. The Contractor shall comply with any

administrative orders given to him. Where the

Contractor considers that the requirements of an

administrative order go beyond the authority of the

Supervisor or of the scope of the contract, the

Contractor shall give notice, with reasons, to the

Supervisor. If the Contractor fails to notify within

يمتثل المقاول ألى أوامر إدارية يتلقاها. يجب أن 12-4

وفى حال رأى المقاول أن متطلبات تنفيذ أى من األوامر

اإلدارية التى يتلقاها تتخطى سلطة المشرف أو نطاق العقد

فينبغى عليه فى هذه الحالة أن يرسل إخطارا بذلك إلى

المشرف مع ذكر أسباب إرساله له. إذا لم يخطر المقاول

يوما من تلقيه األمر 30ا األمر فى غضون بهذ المشرف

اإلدارى يحظر عليه بعد انقضاء هذه المدة إرسال

Page 104: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

15

andو

the 30 day period after receipt thereof, he shall be

barred from so doing. Execution of the

administrative order shall not be suspended because

of this notice.

العمل وقفاإلخطار. وال يؤدى إرسال اإلخطار إلى

.بل يجب علي المقاول تنفيذ األمر اإلداري باألمر اإلدارى

12.5. The Contractor shall supply, without delay,

any information and documents to the Contracting

Authority or the European Commission upon

request, regarding the conditions in which the

contract is being executed.

أى معلومات بتقديميلتزم المقاول، دون أى تأخير، 12-5

أو المفوضية المتعاقدةتطلبها الجهة التي وثائق الو

المحيطة بتنفيذ العقد . األوروبية فيما يتعلق بالظروف

12.6. The Contractor shall respect and abide by all

laws and regulations in force in the Country in

which the works are executed and shall ensure that

its personnel, their dependants, and its local

employees also respect and abide by all such laws

and regulations. The Contractor shall indemnify the

Contracting Authority against any claims and

proceedings arising from any infringement by the

Contractor, its employees and their dependants of

such laws and regulations.

جميع القوانين واللوائح يجب علي المقاول احترام 12-6

المعمول بها فى البلد التى تنفذ بها األعمال ويمتثل لها،

ويضمن أن الموظفين التابعين له والعاملين تحت إشرافه

والموظفين المحليين التابعين له يحترمون بدورهم هذه

يعوض المقاول ويجب أن القوانين واللوائح ويمتثلون لها.

شكاوى تتعلق بال عن أى خسائر أو أضرار المتعاقدةالجهة

عن أى انتهاك يصدر عنه أو عن الناتجة دعاوى الأو

اللوائح الموظفين التابعين له أو العاملين تحت إشرافهم لتلك

والقوانين.

12.7. Subject to Article 12.9, the Contractor

undertakes to treat in the strictest confidence and

not make use of or divulge to third parties any

information or documents which are linked to the

performance of the contract without the prior

consent of the Contracting Authority. The

Contractor shall continue to be bound by this

undertaking after completion of the tasks and shall

obtain from each member of its staff the same

undertaking. However, use of the contract’s

reference for marketing or tendering purposes does

not require prior approval of the Contracting

Authority, except where the Contracting Authority

declares the contract to be confidential.

، يتعهد المقاول بالحفاظ 9-12مع مراعاة المادة 12-7

على أقصى درجات السرية فيما يتعلق بأى معلومات أو

وثائق مرتبطة بتنفيذ العقد وبعدم استغاللها أو اإلفصاح

عنها للغير دون الحصول على موافقة مسبقة على ذلك من

. ويظل المقاول ملتزما بذلك التعهد بعد المتعاقدةالجهة

، كما ينبغى أن يحصل على تأكيد من كل فرد األعمالإتمام

من أفراد طاقم العمل التابع له بأنه سيلتزم بهذا التعهد

أو كسابقة خبرةأيضا. ومع ذلك فإن استخدام العقد

ال تتطلب الحصول على موافقة لالشتراك في المناقصات

إال فى الحاالت التى تعلن فيها المتعاقدةمن الجهة مسبقة

أن العقد سرى. المتعاقدةهة الج

12.8. If the Contractor acts on behalf of or is a

joint venture or consortium of two or more

persons, all such persons shall be jointly and

severally bound in respect of the obligations under

اتحاد شركات إذا كان المقاول يتصرف بالنيابة عن 12-8

هؤالء األشخاص سيكون أو مكون من شخصين أو أكثر،

عن مجتمعين أو منفردين مسؤلين قانونيا سواء كانوا

Page 105: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

16

andو

the contract, including any recoverable amount. The

person designated by the consortium to act on its

behalf for the purposes of this contract shall have

the authority to bind the consortium. The

composition or the constitution of the joint venture

or consortium shall not be altered without the prior

consent of the Contracting Authority. Any

alteration of the composition of the consortium

without the prior consent of the Contracting

Authority may result in the termination of the

contract.

التى ينص عليها العقد بما يشمل سداد أى مبالغ االلتزامات

اتحاد قابلة لالسترداد. يتمتع الشخص المعين من قبل

بسلطة ليتصرف بالنيابة عنه ألغراض هذا العقد شركات

بشروط العقد. وال يجوز تغيير تشكيل اتحاد شركاتإلزام

دون الحصول اتحاد شركاتأو أو هيكل اتحاد الشركات

. قد يؤدى المتعاقدةعلى موافقة مسبقة على ذلك من الجهة

دون الحصول اتحاد شركاتإجراء أى تعديل فى تشكيل

نهاء إلى إ المتعاقدةعلى موافقة مسبقة على ذلك من الجهة

العقد.

12.9. Save where the European Commission

requests or agrees otherwise, the Contractor shall

ensure the highest visibility to the financial

contribution of the European Union. To ensure

such publicity the Contractor shall implement

among other actions the specific activities

described in the Special Conditions. All measures

must comply with the rules in the Communication

and Visibility Manual for EU External Actions

published by the European Commission.

يضمن المقاول إبراز دور المساهمة المالية يجب أن 12-9

التى يقدمها االتحاد األوروبى بأقصى قدر ممكن إال إذا

طلبت المفوضية األوروبية خالف ذلك أو وافقت عليه.

يجب علي المقاول علي سبيل المثال ال وللقيام بهذه الدعاية

األنشطة المحددة لذلك فى الشروط الخاصة. ب الحصر القيام

ويجب أن يتماشى تنفيذ جميع هذه األنشطة مع القواعد

إبراز دور االتحاد وأنشطة االتصاالتالواردة فى دليل

الذى نشرته والخارجية العمل برامج األوروبي في

المفوضية األوروبية.

12.10. Any records must be kept for a 7-year period

after the final payment is made under the contract.

In case of failure to maintain such the

Contracting Authority may, without formal notice

thereof, apply as of right the sanction for breach of

contract provided for in Article 63 and 64.

7أى سجالت لمدة ب يجب علي المقاول االحتفاظ 12-10

العقد. تمت بموجبالتى المدفوعاتسنوات بعد سداد آخر

وفى حالة عدم االلتزام بحفظ هذه السجالت، يجوز للسلطة

، دون الحاجة إلى إخطار رسمى منها، أن تمارس المتعاقدة

حقها فى تطبيق عقوبة مخالفة العقد المنصوص عليها فى

.64و 63المواد

Article 12a - Code of Conduct

قواعد السلوك -أ12المادة

12a.1 The Contractor must at all times act

impartially and as a faithful adviser in accordance

with the code of conduct of its profession. It shall

refrain from making public statements about the

project or services without the Contracting

Authority's prior approval. It shall not commit the

يلتزم المقاول فى جميع األوقات بالتصرف بحيادية 1-أ12

بما يتفق مع قواعد السلوك كناصح أمين وبتأدية عمله

. ويمتنع المقاول عن اإلدالء مجاله المهني المتبعة فى

بتصريحات عامة عن المشروع أو الخدمات دون الحصول

.كما المتعاقدةعلى موافقة مسبقة على ذلك من الجهة

دون شئ بأى يلزم الجهة المتعاقدةأن لمقاول يحظر علي ا

الحصول على موافقتها المسبقة عليه، كما ينبغى أن يوضح

Page 106: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

17

andو

Contracting Authority in any way whatsoever

without its prior consent and shall make this

obligation clear to third parties.

بدورهم. الحظرالمقاول للغير وجوب االمتثال لهذا

12a.2 The Contractor and its staff shall respect

human rights and undertake not to offend the

political, cultural and religious practices prevailing

in the Country in which the works are executed.

يلتزم المقاول وموظفوه باحترام حقوق اإلنسان 2-أ12

ويتعهدون بعدم اإلتيان بأى أمر يمثل إهانة للممارسات

فى البلد الذى تنفذ فيه ةالسياسية والثقافية والدينية السائد

األعمال.

12a.3 The Contractor shall respect environmental

legislation applicable in the Country in which the

works are executed and internationally agreed core

labour standards, e.g. the ILO core labour standards,

conventions on freedom of association and

collective bargaining, elimination of forced and

compulsory labour, elimination of discrimination in

respect of employment and occupation, and the

abolition of child labour.

يلتزم المقاول باحترام التشريعات البيئية المعمول 3-أ12

بها فى البلد الذى تنفذ فيه األعمال باإلضافة إلى معايير

العمل األساسية المتفق عليها دوليا مثل معايير العمل

األساسية التى وضعتها منظمة العمل الدولية، واالتفاقيات

والمفاوضة الجماعية العمل النقابي المعنية بحرية

والقضاء على العمل الجبرى أو اإللزامى والقضاء على

التمييز فى العمالة والمهن وإلغاء عمالة األطفال.

12a.4 The Contractor or any of its sub-

contractors, agents or personnel shall not abuse of

its entrusted power for private gain. The Contractor

or any of its sub-contractors, agents or personnel

shall not receive or agree to receive from any person

or offer or agree to give to any person or procure for

any person, gift, gratuity, commission or

consideration of any kind as an inducement or

reward for performing or refraining from any act

relating to the performance of the contract or for

showing favour or disfavour to any person in

relation to the contract. The Contractor shall comply

with all applicable laws and regulations and codes

relating to anti-bribery and anti-corruption.

يلتزم المقاول أو أى من المقاولين من الباطن 4-أ12

التابعين له أو وكالئه أو الموظفين العاملين لديه بعدم إساءة

استغالل السلطة المخولة إليهم لتحقيق مكاسب شخصية.

كما يلتزم المقاول أو أى من المقاولين من الباطن التابعين

ظفين العاملين لديه بعدم تلقى أو له أو وكالئه أو المو

أى هدية أو أو عرض أو قبول أو شراء الموافقة على تلقى

إكرامية أوعمولة أو مقابل مالى أيا كان نوعه من أى

شخص، كنوع من التحفيز أو المكافأة نظير أداء أى فعل

متعلق بتنفيذ العقد أو االمتناع عن أدائه أو إظهار أى نوع

شخص أو التمييز ضده فيما يتعلق بالعقد. من المحاباة ألى

والقوانينيلتزم المقاول بكافة القوانين واللوائح المعمول بها

المتعلقة بمكافحة الرشوة والفساد.

12a.5 The payments to the Contractor under the

contract shall constitute the only income or benefit

it may derive in connection with the contract. The

Contractor and its staff must not exercise any

activity or receive any advantage inconsistent

المصروفة للمقاول بموجب العقد المدفوعاتتشكل 5-أ12

مصدر الدخل أو المنفعة الوحيد الذى يجوز له الحصول

بالعقد. ال يجوز للمقاول وموظفيه ممارسة يتعلقعليه فيما

أى نشاط أو تلقى أى ميزة تتعارض مع التزاماتهم التى

ينص عليها العقد.

Page 107: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

18

andو

with their obligations under the contract.

12a.6 The execution of the contract shall not give

rise to unusual commercial expenses.

Unusual commercial expenses are commissions not

mentioned in the contract or not stemming from a

properly concluded contract referring to the

contract, commissions not paid in return for any

actual and legitimate service, commissions remitted

to a tax haven, commissions paid to a recipient

who is not clearly identified or commission paid

to a company which has every appearance of being

a front company. The European Commission may

carry out documentary or on-the-spot checks it

deems necessary to find evidence in case of

suspected unusual commercial expenses.

مصروفاتال ينتج عن تنفيذ العقد تكبد أى يجب أ 6-أ12

الغير التجارية المصروفات. تمثل غير عاديةتجارية

العموالت التى لم تذكر فى العقد أو التى ال تنجم عن عادية

بالعقد، أو العموالت التى ومتعلقعقد مبرم حسب األصول

ال تدفع فى مقابل أى خدمة فعلية ومسموح بها، أو

، أو لتخفيف عبئها العموالت المحولة إلى مالذ ضريبى

العموالت التى تدفع إلى مستلم لم يحدد بوضوح أو العمولة

. ويجوز فوعة لشركة صورية )مجرد واجهة(المد

للمفوضية األوروبية إجراء أى فحص للوثائق أو للوضع

مصروفاتعلى الطبيعة تراه ضروريا إلثبات وجود

فى حال اشتبهت فى وجودها. غير عاديةتجارية

Article 12b - Conflict of Interest

تعارض المصالح -ب12المادة

12b.1 The Contractor shall take all

necessary measures to prevent or end any

situation that could compromise the impartial and

objective performance of the contract. Such conflict

of interests may arise in particular as a result of

economic interest, political or national affinity,

family or emotional ties, or any other relevant

connection or shared interest. Any conflict of

interests which may arise during performance of the

contract must be notified to the Contracting

Authority without delay. In the event of such

conflict, the Contractor shall immediately take all

necessary steps to resolve it.

يتخذ المقاول جميع اإلجراءات الالزمة يجب أن 1-ب12

لمنع أو إنهاء أى وضع يمكن أن يؤثر على تنفيذ العقد

بحيادية وموضوعية. وقد ينشأ تعارض المصالح نتيجة

وجود مصالح اقتصادية، أو انتماءات سياسية أو وطنية، أو

روابط أسرية أو عاطفية، أو أى روابط أخرى ذات صلة

فى المتعاقدةنبغى إخطار الجهة أو أى مصلحة مشتركة. وي

حال حدوث أى تعارض فى المصالح ينشأ أثناء تنفيذ العقد

دون أى تأخير. وفى حال حدوث مثل هذا التعارض، يتخذ

المقاول على الفور جميع الخطوات الالزمة لحله.

12b.2 Contracting Authority reserves the right to

verify that such measures are adequate and may

require additional measures to be taken if necessary.

The Contractor shall ensure that its staff, including

its management, is not placed in a situation which

could give rise to conflict of interests. Without

prejudice to its obligation under the contract the

بالحق فى التحقق من كفاية المتعاقدةتحتفظ الجهة 2-ب12

ما إذا كان هناك حاجة إلى وعهذه اإلجراءات من عدمها

اتخاذ إجراءات إضافية. يحرص المقاول على ضمان أن

موظفيه، بما فى ذلك الموظفين اإلداريين، ليسوا فى موقف

يمكن أن يؤدى إلى تعارض فى المصالح. مع عدم اإلخالل

بالتزاماته التى ينص عليها العقد، يستبدل المقاول فورا

Page 108: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

19

andو

Contractor shall replace, immediately and without

compensation from the Contracting Authority, any

member of its staff exposed to such a situation.

أى موظف من موظفيه دةالمتعاقودون تعويض من الجهة

فى حال تعرضه لمثل هذا الموقف.

12b.3 The Contractor shall refrain from any

contact which would compromise its independence

or that of its personnel.

يمتنع المقاول عن أى تعامالت من شأنها أن تمس 3-ب12

استقالليته أو استقاللية موظفيه.

12b.4 The Contractor shall limit its role in

connection with the project to the provision of the

works described in the contract.

يحرص المقاول على أن يكون دوره المتعلق 4-ب12

بالمشروع مقتصرا على تنفيذ األعمال الموصوفة فى العقد.

12b.5 The Contractor and anyone working under

its authority or control in the performance of the

contract or on any other activity shall be excluded

from access to other EU budget/EDF funds available

under the same project. However, the Contractor

may participate after approval of the Contracting

Authority if the Contractor is able to prove that its

involvement in previous stages of the project does

not constitute unfair competition.

المقاول أو أى شخص يعمل تحت يجب أن ي ستبعد 5-ب12

سلطته أو إدارته فى تنفيذ العقد أو أى نشاط آخر من

أخرى لالتحاد األوروبى/ أموال موازناتاالستفادة من أى

نفس المشروع. لخاصة بصندوق التنمية األوروبى متاحة

ومع ذلك، يمكن فى بعض الحاالت السماح للمقاول بذلك

إثبات أن من للمقاول تمكنذا إ المتعاقدةبعد موافقة الجهة

مشاركته فى المراحل السابقة من المشروع لم تشكل نوعا

من أنواع المنافسة غير العادلة.

Article 12c - Design and build contracts

عقود التصميم والبناء -ج12المادة

12c.1 For design and build contracts only, the

Contractor shall carry out, and assume responsibility

for, the design of the works with the help of

experienced designers satisfying the criteria laid

down by the Contracting Authority. It shall draw

up the requisite technical documents according to

the provisions laid down in the Special Conditions

and technical specifications. These documents must

be submitted to the Supervisor for approval, in

accordance with the Special Conditions, and may be

corrected at the Contractor's expense to satisfy the

Contracting Authority's contractual requirements

and eliminate errors, omissions, ambiguities,

inconsistencies and other drafting defects. The

Contractor shall train the Contracting Authority's

بالنسبة لعقود التصميم والبناء فقط، يقوم المقاول 1-ج12

بمساعدة المصممين ابتصميم األعمال ويتحمل مسؤوليته

ذوى الخبرة المستوفين للمعايير التى وضعتها الجهة

لذلك. ويعد المقاول الوثائق الفنية المطلوبة وفقا المتعاقدة

لألحكام المنصوص عليها فى الشروط الخاصة

والمواصفات الفنية. ويلتزم المقاول بتقديم الوثائق الالزمة

إلى المشرف للموافقة عليها بما يتماشى مع الشروط

الخاصة، وقد يحتاج المقاول إلى تصحيح هذه الوثائق على

ة فى سبيل استيفاء المتطلبات التعاقدية التى نفقته الخاص

والعمل على إزالة األخطاء، المتعاقدةحددتها الجهة

واستكمال أى تفاصيل تم إغفالها، وإزالة الغموض

والتضاربات، وعيوب الصياغة األخرى. يحرص المقاول

وتقديم وتحديث المتعاقدةعلى تدريب موظفى الجهة

التشغيل والصيانة بما كتيباتومجموعة الوثائق التفصيلية

يتماشى مع الشروط الخاصة.

Page 109: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

20

andو

personnel and deliver and update the set of detailed

documents and operating and maintenance manuals,

in accordance with the Special Conditions.

Article 13 - Superintendence of the works

اإلشراف على األعمال -13المادة

13.1. The Contractor shall itself superintend the

works or shall appoint a representative to do so.

Such appointment shall be submitted to the

Supervisor for approval within 30 days following

notice of award. The Supervisor shall approve or

refuse the appointment within 10 days. The approval

may at any time be withdrawn. Should the

Supervisor refuse the representative appointed

within the dead line, or withdraw approval of the

appointment, it shall set out the grounds on which

its decision is based, and the Contractor shall

submit an alternative appointment without delay.

The address of the Contractor's representative shall

be deemed to be the address for service given by the

Contractor.

يشرف المقاول بنفسه على األعمال أو يجب أن 13-1

يعين ممثال له ليقوم بمهام اإلشراف. وي عرض هذا التعيين

يوما من 30على المشرف للموافقة عليه فى غضون

إلسناد. يصدر المشرف قراره بقبول اصدور إخطار ا

أيام من عرضه عليه. ويجوز 10التعيين أو رفضه خالل

رفض المشرف ةأن ت سحب الموافقة فى أى وقت. فى حال

الموعد خاللتعيين الممثل أو سحبه لموافقته على التعيين

النهائى المحدد لذلك فينبغى عليه وقتها أن يحدد األسباب

اول التى بنى عليها قراره، وينبغى فى هذه الحالة على المق

مهارات تعتبراقتراح تعيين ممثل بديل دون أى تأخير.

الخدمة التى يقدمها ب هي المهارات المتعلقة ممثل المقاول

المقاول.

13.2. If the Supervisor withdraws its approval of

the Contractor's representative, the Contractor shall,

as soon as is practicable, after receiving notice of

such withdrawal, remove the representative from

the works and replace it with another representative

approved by the Supervisor.

اذا سحب المشرف موافقته على تعيين ممثل المقاول 13-2

يقوم المقاول، فى أسرع وقت ممكن عمليا، وبعد تلقى

إخطار بسحب الموافقة، بتنحية الممثل من تنفيذ مهامه

واستبداله بممثل آخر يوافق عليه المشرف.

13.3. The Contractor's representative shall have

full authority to make any decision necessary for

the execution of the works, to receive and carry out

administrative orders and to countersign the work

register referred to in Article 39 or attachment,

where appropriate. In any event, the Contractor

shall be responsible for ensuring that the works are

carried out satisfactorily including ensuring that the

specifications and administrative orders are adhered

to by its own employees and by its sub-contractors

يتمتع ممثل المقاول بالسلطة الكاملة التخاذ أى 13-3

قرارات الزمة لتنفيذ األعمال، وتلقى وتنفيذ األوامر

العمل المشار إليه فى المادة سجل في والتوقيع اإلدارية،

أو مرفقاته حيثما كان ذلك مناسبا. وفى جميع األحوال 39

يكون المقاول مسؤوال عن ضمان أن األعمال تسير على

نحو مرض بما يشمل االلتزام بالمواصفات واألوامر

اإلدارية من قبل موظفيه والمقاولين من الباطن التابعين له

وموظفيهم.

Page 110: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

21

andو

and their employees.

Article 14 - Staff

الموظفون -14المادة

14.1. The persons employed by the Contractor

must be sufficient in number, and permit the

optimum use of the human resources of the

Country in which the works are executed. Such

employees must have the skills and experience

necessary to ensure due progress and satisfactory

execution of the works. The Contractor shall

immediately replace all employees indicated by the

Supervisor, in a letter stating reasons, as likely to

jeopardize the satisfactory execution of the works.

ينبغى أن يكون عدد األشخاص المعينين من قبل 14-1

المقاول كافيا، وأن يسمح باالستخدام األمثل للموارد

البشرية فى البلد الذى تنفذ فيه األعمال. ينبغى أن يتمتع

هؤالء الموظفون بالمهارات والخبرات الالزمة لضمان

والتنفيذ المرضى لألعمال. يستبدل المأمولإحراز التقدم

مقاول على الفور جميع الموظفين الذين يرى المشرف ال

أنهم يمكن أن يؤثروا على تنفيذ األعمال بصورة سلبيا

إلى ، وذلك بموجب خطاب يرسله المشرف مرضية

المقاول ويوضح فيه أسباب اختياره لهؤالء الموظفين.

14.2. The Contractor shall make its own

arrangements for the engagement of all staff and

labour. The rates of remuneration and the general

working conditions, as laid down by the law of the

Country in which the works are executed, shall

apply as a minimum to employees on the site.

يتخذ المقاول الترتيبات الخاصة به التى من يجب أن 14-2

شأنها إشراك جميع الموظفين والعمال فى العمل. وكحد

معدالت األجور وظروف العمل يتم االلتزام بتطبيقأدنى،

العامة كما حددها قانون البلد الذى تنفذ فيه األعمال على

العاملين فى الموقع.

Article 15 - Performance guarantee

ضمان التنفيذ -15المادة

15.1. The Contractor shall, together with the

return of the countersigned contract, furnish to the

Contracting Authority a guarantee for the full and

proper performance of the contract. The amount of

the guarantee shall be as specified in the Special

Conditions and shall be in the range of 5 and 10%

of the amount of the contract price including any

amounts stipulated in addenda to the contract.

عند إعادة العقد الموقع المتعاقدةيقدم المقاول للجهة 15-1

تنفيذ العقد تنفيذا كامال سليما، وتكون لضمان من الجانبين

قيمة الضمان هى القيمة المنصوص عليها فى الشروط

العقد قيمة من %10 – 5الخاصة وتتراوح ما بين

.األصلية أو قيمة العقد المعدلة بموجب ملحق لتعديل للعقد

15.2. The performance guarantee shall be held

against payment to the Contracting Authority for

any loss resulting from the Contractor's failure to

perform its obligations under the contract.

حدوث مقابل بضمان التنفيذ المتعاقدةتحتفظ الجهة 15-2

لتزاماته الالمقاول عدم تنفيذأى خسائر قد تنجم عن

بموجب هذا العقد.

Page 111: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

22

andو

15.3. The performance guarantee shall be in the

format provided for in the contract and may be

provided in the form of a bank guarantee, a

banker's draft, a certified cheque, a bond provided

by an insurance and/or bonding company, an

irrevocable letter of credit or a cash deposit made

with the Contracting Authority. If the performance

guarantee is to be provided in the form of a bank

guarantee, a banker's draft, a certified cheque or a

bond, it shall be issued by a bank or bonding and/or

insurance company approved by the Contracting

Authority.

فى المنصوص عليه بالشكلضمان التنفيذ يقدم 15-3

خطاب ضمان بنكى، شكلالعقد، ويجوز تقديم الضمان فى

اتقدمه كفالةبنكية، أو شيك مقبول الدفع، أو حوالةأو

، أو خطاب اعتماد غير ضمانشركة أو /شركة تأمين و

، المتعاقدةقابل لإللغاء، أو وديعة نقدية تودع لصالح الجهة

خطاب ضمان بنكى، أو شكلوفى حالة تقديم الضمان فى

أن فينبغى كفالة،بنكية، أو شيك مقبول الدفع، أو حوالة

شركة ضامنة توافق أو /يصدر من بنك، أو شركة تأمين و

.المتعاقدةعليها الجهة

15.4. Unless stated otherwise in the Special

Conditions, the performance guarantee shall be

denominated in the types and proportions of

currencies in which the original contract is payable.

ع العمالت التى انوأضمان التنفيذ بيجب أن يصدر 15-4

الشروط تنصما لم ونسبها بها العقد األصلى سددسي

.على غير ذلك الخاصة

15.5. No payments shall be made in favour of the

Contractor prior to the provision of the guarantee.

The guarantee shall continue to remain valid until

the date of the issuing of the signed final statement

of account referred to in Article 51.

لن يحصل المقاول على أى مدفوعات قبل تقديم 15-5

، وتستمر صالحية الضمان حتى تاريخ ضمان التنفيذ

المشار إليه فى المادة كشف الحساب النهائى صدور

(51.)

15.6. During the performance of the contract, if

the natural or legal person providing the guarantee

is not able to abide by its commitments, the

guarantee shall cease to be valid. The Contracting

Authority shall give formal notice to the

Contractor to provide a new guarantee on the same

terms as the previous one. Should the Contractor

fail to provide a new guarantee, the Contracting

Authority may terminate the contract.

فى حالة يصبح الضمان الغي أثناء تنفيذ العقد، 15-6 ا

إخفاق الشخص الطبيعى أو الشخص االعتبارى الذى قدم

المتعاقدةالضمان فى الوفاء بالتزاماته، وترسل الجهة

جديدا بنفس شروط للمقاول إخطار رسمى ليقدم ضمانا

إنهاء العقد فى المتعاقدةالضمان السابق، ويجوز للجهة

حالة إخفاق المقاول فى تقديم ضمان جديد.

15.7. The Contracting Authority shall demand

payment from the guarantee of all sums for

which the guarantor is liable under the guarantee

due to the Contractor's default under the contract, in

accordance with the terms of the guarantee and up

مانح الضمان من المتعاقدة الجهة يجب أن تطلب 15-7

سداد كافة المبالغ التى يتحمل مسؤوليتها بموجب الضمان

لشروط نتيجة لتقصير المقاول بموجب العقد، وذلك وفقا

ويدفع مانح الضمان هذه المبالغ التى .وقيمتهالضمان

Page 112: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

23

andو

to the value thereof. The guarantor shall, without

delay, pay those sums upon demand from the

Contracting Authority and may not raise any

objection for any reason whatsoever. Prior to

making any claim under the performance

guarantee, the Contracting Authority shall notify

the Contractor stating the nature of the default in

respect of which the claim is to be made.

فى أقرب وقت ممكن، وال المتعاقدةتطالب بها الجهة

يجوز له إبداء أى اعتراض ألى سبب من األسباب، وتقوم

قبل أى مطالبة بموجب ضمان التنفيذ المتعاقدةالجهة

لبة.بإخطار المقاول بطبيعة التقصير الذى يتعلق بالمطا

15.8. Unless the Special Conditions provide

otherwise, the performance guarantee shall be

released within 45 days of the issuing of the signed

final statement of account referred to in Article 51,

for its total amount except for amounts which are

the subject of amicable settlement, arbitration or

litigation.

ما لم تنص الشروط الخاصة على غير ذلك، يتم رد 15-8

بكامل قيمته باستثناء المبالغ موضوع للمقاول ضمان التنفيذ

45خالل ، وذلك التسوية الودية، أوالتحكيم، أو التقاضى

من إصدار المشار و الموقع كشف الحساب النهائييوما

(.51إليه فى المادة )

Article 16 - Liabilities and Insurance

المسؤوليات والتأمين -16المادة

16.1. Liabilities

a) Liability for damage to works

Without prejudice to Article 61 (defects liability) and

Article 66 (force majeure), the Contractor shall

assume (i) full responsibility for maintaining the

integrity of the works and (ii) the risk of loss and

damage, whatever their cause, until the final

acceptance as foreseen in Article 62.

Compensation for damage to the works resulting

from the Contractor's liability in respect of the

Contracting Authority is capped at an amount equal

to one million euros if the contract value is less than

or equal to one million euros. If the contract value is

greater than one million euros, compensation for

damages resulting from the Contractor's liability shall

be capped to the contract value.

However, compensation for loss or damage resulting

from fraud or gross negligence of the Contractor, its

staff, its subcontractors and any person for which the

Contractor is answerable, can in no case be capped.

المسؤوليات 16-1

مسؤولية عن األضرار التى تلحق باألعمال ال (أ

"، العيوب عنمسؤولية ال( "61مع عدم اإلخالل بالمادة )

يتحمل المقاول: )أ( القهرية، ( "القوة 66والمادة )

المسؤولية الكاملة نحو الحفاظ على سالمة األعمال، )ب(

حتى القبول النهائى أيا كان سببهمخطر الخسارة والضرر

(.62على النحو المحدد بالمادة )

ال تتجاوز قيمة التعويض مقابل األضرار الناتجة عن

مبلغ مليون المتعاقدة عنل لصالح الجهة مسؤولية المقاو

يورو إذا كانت قيمة العقد مليون يورو أو أقل، وإذا

تجاوزت قيمة العقد مليون يورو تكون قيمة التعويض

مقابل األضرار الناتجة عن مسؤولية المقاول لصالح الجهة

مساوية لقيمة العقد. المتعاقدة

غير أنه ال يمكن بأى حال من األحوال تحديد حد أقصى

للتعويض عن الخسارة أو الضرر الناتج عن االحتيال أو

اإلهمال الجسيم من قبل المقاول، أو العاملين لديه، أو

المقاولين من الباطن التابعين له، أو أى شخص تحت

Page 113: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

24

andو

After the final acceptance as foreseen in Article 62,

the Contractor shall remain responsible for any

breach of its obligations under the contract for such

period as may be determined by the law governing

the contract, or by default for a period of 10 years.

b) Contractor's liability in respect of the Contracting

Authority

At any time, the Contractor shall be responsible for

and shall indemnify the Contracting Authority for

any damage caused, during the performance of the

works, to the Contracting Authority by the

Contractor, its staff, its subcontractors and any

person for which the Contractor is answerable.

Compensation for damage resulting from the

Contractor's liability in respect of the Contracting

Authority is capped at an amount equal to one

million euros if the contract value is less than or

equal to one million euros. If the contract value is

greater than one million euros, compensation for

damages resulting from the Contractor's liability shall

be capped to the contract value.

However, compensation for loss or damage resulting

from the Contractor's liability in case of bodily

injury, including death, can in no case be capped.

The same applies to compensation for any damages

of any kind resulting from fraud or gross

negligence of the Contractor, its staff, its

subcontractors and any person for which the

Contractor is answerable.

c) Contractor's liability in respect of third parties

The Contractor shall, at its own expense, indemnify,

protect and defend, the Contracting Authority, its

agents and employees, from and against all actions,

claims, losses or damage, direct or indirect, of

whatever nature (hereinafter "claim(s)") arising from

any act or omission by the Contractor, its staff, its

subcontractors and/or any person for which the

Contractor is answerable, in the performance of the

duties.

مسؤولية المقاول.

( 62المادة )عقب القبول النهائى على النحو المحدد فى

يظل المقاول مسؤوال عن أى انتهاك اللتزاماته بموجب

لمدة التى يحددها القانون الذى يحكم العقد، أو ل العقد وذلك

سنوات. 10 لمدةافتراضيا

المتعاقدةمسؤولية المقاول تجاه الجهة (ت

يجب أن يتحمل المقاول المسؤلية ويعوض الجهة المتعاقدة

ويكون سببه خالل تنفيذ األعماليلحق بها أى ضرر عن

هو أو العاملين لديه أو المقاولين من الباطن التابعين له، أو

أى شخص تحت مسؤوليته ،.

ال تتجاوز قيمة التعويض مقابل األضرار الناتجة عن

مبلغ مليون يورو إذا المتعاقدةالجهة تجاهمسؤولية المقاول

ذا تجاوزت قيمة كانت قيمة العقد مليون يورو أو أقل، وإ

العقد مليون يورو تكون قيمة التعويض مقابل األضرار

مساوية المتعاقدةالجهة تجاهالناتجة عن مسؤولية المقاول

لقيمة العقد.

غير أنه ال يمكن بأى حال من األحوال تحديد حد أقصى

مسؤولية المقاول فى حالة اإلصابة البدنية للتعويض عن

طبق ذلك أيضا على التعويض عن التى تتضمن الوفاة . وين

االحتيال أو اإلهمال أى أضرار من أى نوع تنتج عن

الجسيم من قبل المقاول، أو العاملين لديه، أو المقاولين من

الباطن التابعين له، أو أى شخص تحت مسؤولية المقاول.

)طرف ثالث( ج( مسؤولية المقاول تجاه الغير

الخاصة الجهة هالمقاول على نفقت يجب أن يعوض

ضد المتعاقدة ووكالئها وموظفيها ويحميهم ويدافع عنهم

، والخسائر، واألضرار والمطالباتكافة الدعاوى،

كانت طبيعتها )المشار إليها الالمباشرة و غير المباشرة أيا

أى فعل أو ( الناجمة عن المطالبات/المطالبةفيما بعد بـ "

لديه، أو المقاولين المقاول، أو العاملينإهمال من جانب

يتحمل مسؤوليته من الباطن التابعين له، أو أى شخص

.المقاول أثناء تنفيذ واجباته

Page 114: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

25

andو

The Contracting Authority must notify any third

party claim to the Contractor as soon as possible after

the Contracting Authority becomes aware of them.

If the Contracting Authority chooses to challenge and

defend itself against the claim(s), the Contractor shall

bear the reasonable costs of defense incurred by the

Contracting Authority, its agents and employees. Under these general conditions, the agents and

employees of the Contracting Authority, as well as

the Contractor's staff, its subcontractors and any

person for which the Contractor is answerable are

considered to be third parties.

The Contractor shall treat all claims in close

consultation with the Contracting Authority.

Any settlement or agreement settling a claim requires

the prior express consent of the

Contracting Authority and the Contractor.

من مطالبةإخطار المقاول بأى المتعاقدةعلى الجهة يجب

. المطالباتقبل الغير بمجرد علمها بهذه

والدفاع عن نفسها ضد الطعن المتعاقدةإذا اختارت الجهة

( يتحمل المقاول التكاليف المعقولة المطالبات)أو المطالبة

، ووكالئها، والعاملين المتعاقدةللدفاع التى تتكبدها الجهة

لديها.

من الغير )طرف يعتبر ، بموجب هذا الشروط العامة

والعاملين بها، والعاملين لدى المتعاقدةوكالء الجهة ثالث(

المقاول والمقاولين من الباطن التابعين له، وأى شخص

تحت مسؤوليته.

بالتشاور المطالباتيتعامل المقاول مع كافة يجب أن

.المتعاقدةالوثيق مع الجهة

يتطلب المطالباتأى تسوية أو اتفاق لتسوية أى من

المتعاقدةالموافقة الصريحة المسبقة من قبل الجهة

والمقاول.

16.2. Insurance

a) Insurance – general issues

At the latest together with the return of the

countersigned contract, and for the period of

implementation of the tasks, the Contractor shall

ensure that itself, its staff, its subcontractors and any

person for which the Contractor is answerable, are

adequately insured with insurance companies

recognized on the international insurance market,

unless the Contracting Authority has given its

express written consent on a specific insurance

company.

At the latest together with the return of the

countersigned contract, the Contractor shall provide

the Contracting Authority and the Supervisor with all

cover notes and/or certificates of insurance showing

that the Contractor's obligations relating to insurance

are fully respected. The Contractor shall submit

without delay, whenever the Contracting Authority

التأمين 16-2

عامة موضوعات –التأمين (أ

بحد أقصى عند إعادة العقد الموقع من الجانبين للجهة

، لكامل فترة تنفيذ يضمن المقاولالمتعاقدة ، يجب أن

أنه مؤمن عليه تأمينا كافيا هو، والعاملين لديه، األعمال،

والمقاولين من الباطن التابعين له، وأى شخص تحت

معروفة على مستوى شركات تأمينمسؤوليته ، لدى

موافقة المتعاقدةسوق التأمين الدولى، ما لم تقدم الجهة

.معينة شركة تأمين صريحة على مكتوبة

بحد أقصى عند إعادة العقد الموقع من الجانبين للجهة

والمشرف كافة المتعاقدةللجهة يقدم المقاولالمتعاقدة ،

شهادات التأمين التى أو /و التأمينية إخطارات التغطية

تبين احترامه الكامل اللتزاماته بشأن التأمين، كما يقدم

المقاول دون أى تأخير نسخة محدثة من إخطارات

Page 115: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

26

andو

or the Project Manager so requests, an updated

version of the cover notes and/or certificates of

insurance.

The Contractor shall obtain from the insurers that

they commit to personally and directly inform the

Contracting Authority and the Supervisor of any

event likely to reduce, cancel or alter in any manner

whatsoever, that coverage. The insurers shall deliver

this information as quickly as possible, and in any

event at least thirty (30) days before the reduction,

cancellation or alteration of the cover is effective.

The Contracting Authority reserves the right to

indemnify the insurer in case the Contractor fails to

pay the premium, without prejudice to the

Contracting Authority's right to recover the amount

of the premium it paid, and to subsequently seek

compensation for its possible resulting damage.

Whenever possible, the Contractor shall ensure that

the subscribed insurance contracts contain a waiver

of recourse in favour of the Contracting Authority

and the Supervisor, their agents and employees.

The purchase of adequate insurances by the

Contractor shall in no case exempt it from its

statutory and/or contractual liabilities.

The Contractor shall fully bear the consequences of a

total or partial lack of coverage, and to the full

discharge of the Contracting Authority and the

Supervisor.

The Contractor shall ensure that its staff, its

subcontractors and any person for which the

Contractor is answerable comply with the same

insurance requirements imposed to it under this

contract. In case of default of insurance or inadequate

insurance of its staff, its subcontractors or any person

for which the Contractor is answerable, the

Contractor shall indemnify the Contracting Authority

and the Supervisor from all consequences resulting

therefrom.

Under its own responsibility and without prejudice to

the obligation to take out all insurance covering its

obligations under this contract, the Contractor shall

شهادات التأمين كلما طلبت ذلك أو /و التأمينية التغطية

أو مدير المشروع. المتعاقدةالجهة

على ما يفيد شركات التأمين يحصل المقاول من

وبشكل مباشر بإخطار الجهة المتعاقدةالتزامهم شخصيا

هذه التغطيةقيمة يخفضوالمشرف بأى حدث قد

.طريقة من الطرق ، أو يلغيها، أو يعدلها بأىالتأمينية

بهذه المعلومات شركات التأمين الجهة المتعاقدةتخطر و

بأقصى سرعة ممكنة وبأى حال من األحوال قبل

، أو إلغاؤها، أو تعديلها التأمينية لتغطيةقيمة ا تخفيض

على األقل، وتحتفظ الجهة بالحق المتعاقدةبثالثين يوما

اول فى فى تعويض شركة التأمين فى حالة إخفاق المق

فى المتعاقدةدفع القسط وذلك دون اإلخالل بحق الجهة

استرداد قيمة القسط الذى دفعته وبالحق فى أن تطلب

الحقا تعويضا عن الضرر الذى قد ينجم عن ذلك.

أن عقود التأمين –ما أمكن ذلك –يضمن المقاول

الرجوع حق تشتمل على تنازل عن المشترك فيها

والمشرف ووكالئهما والعاملين قدةالمتعالصالح الجهة

لديهما.

بأى حال المناسبة تأمين البوالص لالمقاول ال يعفى شراء

من األحوال من مسؤولياته القانونية والتعاقدية أو أى

منهما.

يتحمل المقاول بالكامل تبعات عدم كفاية التغطية

التأمينية أو جزئيا المتعاقدةالجهة ، وذلك لصالح كليا

والمشرف.

يضمن المقاول امتثال العاملين لديه، والمقاولين من

الباطن التابعين له، وأى شخص تحت مسؤوليته لشروط

التأمين ذاتها المفروضة عليه بموجب هذا العقد،

والمشرف عن كافة المتعاقدةويعوض المقاول الجهة

التبعات الناتجة عن القصور أو عدم كفاية التأمين على

ن لديه، أو المقاولين من الباطن التابعين له، أو أى العاملي

شخص تحت مسؤوليته.

على مسؤوليته ودون اإلخالل بالتزامه ،يضمن المقاول

التزاماته بموجب هذا بتحمل كامل التأمين الذى يغطى

Page 116: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

27

andو

ensure that all compulsory insurances are subscribed

in compliance with the laws and regulations in force

in the country in which the works are executed. It

shall also ensure that all possible statutory

obligations applying to the coverage are complied

with.

The Contracting Authority and the Supervisor shall

not bear any liability for the assessment and

adequacy of insurance policies taken out by the

Contractor with their contractual and/or statutory

obligations.

b) Insurance – Specific issues

1. Insurance for damage to third parties

The Contractor shall take out a civil liability

insurance covering bodily injury and property

damage that may be caused to third parties by

reason of the execution of the works, as well as

during the defects liability period. The insurance

policy must specify that the Contracting Authority's

and the Supervisor's staff, as well as that of other

contractors and third parties located on site are

considered third parties under this insurance, which

shall be unlimited for bodily injury.

2. Works Insurance

The Contractor shall take out a "Contractor All

Risk" insurance to the joint benefit of itself, its

subcontractors, the Contracting Authority and the

Supervisor.

This insurance shall cover all damage to which the

works included in the contract may be subject,

including damage due to a defect or a design flaw

of the plans, the building materials or the

implementation for which the Contractor is

responsible under the contract and the damages due

to natural events. This insurance shall also cover

damage to existing goods and properties of the

اإلجبارى بما يتوافق مع التأمين واالشتراك فى ،العقد

الذى تنفذ فيه األعمال، لقوانين واللوائح المطبقة فى البلد ا

كما يضمن االلتزام بكافة االلتزامات القانونية التى

.التأمينية تنطبق على التغطية

أو المشرف أى مسؤولية عن المتعاقدةال تتحمل الجهة

تقييم أو كفاية بوالص التأمين التى يستصدرها المقاول

.من ناحية التزاماتها التعاقدية والقانونية أو أى منهما

محددة موضوعات –ب( التأمين

)الطرف الثالث( التأمين ضد اإلضرار بالغير -1

تأمين المسؤولية يجب علي المقاول استصدار بوليصة

غطى اإلصابة الجسدية واإلضرار ت التيالمدنية

لحق بالغير بسبب تنفيذ األعمال، ت قد التي بالممتلكات

ية عن خالل فترة المسؤولتستمر التغطية وكذلك

أن الجهة بوليصة التأمين يجب أن تبينالعيوب.

المتعاقدة والعاملين لدي المشرف وأي مقاول أخر يعمل

بالموقع وأي طرف ثالث بالموقع هم من الغير )أي من

األطراف الثالث( ، ويجب أن تكون التغطية مطلقة

لإلصابة الجسدية .

التأمين على األعمال -2

تأمين ضد كافة يجب علي المقاول استصدار بوليصة

المخاطر لصالحه ولصالح المقاولين من الباطن التابعين

، والمشرف.المتعاقدة له، والجهة

يغطى هذا التأمين كافة األضرار التى قد تتعرض لها

األعمال التى يشتمل عليها العقد بما فى ذلك الضرر

م ، أو مواد البناء أو تصميالالناجم عن عيب أو خلل فى

المقاول بموجب العقد، ويغطى أيضا المسؤل عنهالتنفيذ

الضرر األضرار الناجمة عن الظواهر الطبيعية، وكذلك

الخاصة بالجهة المتعاقدة الذى يلحق باللوازم والممتلكات

. والمشرف

Page 117: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

28

andو

Contracting Authority and of the Supervisor.

This insurance shall also cover the equipment and

the temporary works on the site up to their total

value of reconstruction/replacement.

3. Motor Insurance

The Contractor shall take out insurance covering all

vehicles used by the Contractor or its subcontractors

(whether they own them or not) in connection with

the contract.

4. Insurance against accidents at work

The Contractor shall take out insurance policies

providing coverage of the Contractor itself, its staff,

its subcontractors and any person for which the

Contractor is answerable, in case of an accident at

work or on the way to work. It shall ensure that its

subcontractors do the same. It indemnifies the

Contracting Authority against any claims that its

employees or those of its subcontractors could

have in this regard. For its permanent expatriate

staff, where appropriate, the Contractor shall in

addition comply with the laws and regulations

applicable in the country of origin.

5. Insurance of liability related to the soundness of

the works

The Contractor shall take out insurance covering in

full its liability that may be triggered with regard to

the soundness of the works even after final

acceptance, as foreseen by the law of the Country in

which the works are executed.

كما يغطى هذا التأمين المعدات واألعمال المؤقتة

استبدالها./الية إلعادة بنائهابالموقع بالقيمة اإلجم

التأمين على المركبات -3

غطى كافة ت تأمين يجب علي المقاول استصدار بوليصة

المركبات التى يستخدمها أو يستخدمها المقاولين من

الباطن التابعين له )سواء كان يمتلكها أو اليمتلكها( فى

تنفيذ العقد.

التأمين ضد حوادث العمل -4

يستصدر المقاول بوالص تأمين تشمله، وتشمل العاملين

لديه، والمقاولين من الباطن التابعين له، وأى شخص

تحت مسؤوليته فى حالة حدوث أى حادث فى العمل أو

فى الطريق إلى العمل، ويتأكد المقاول من قيام المقاولين

من الباطن التابعين له بنفس الشئ، ويعوض المقاول

عن أى مطالبات فى هذا الشأن يقوم بها قدةالمتعاالجهة

العاملين لديه أو العاملين لدى المقاولين من الباطن

-حسب االقتضاء –التابعين له، كما يمتثل المقاول

بالقوانين واللوائح المطبقة فى بلد المنشأ بشأن العاملين

المغتربين لديه بعقود غير محددة األجل.

المتعلقة بسالمة األعمال التأمين ضد المسؤولية -5

المقاول تأمين يغطى بالكامل مسؤوليته التى قد يستصدر

تحدث فيما يتعلق بسالمة األعمال حتى بعد القبول

النهائى على النحو المحدد فى قانون البلد الذى تنفذ فيه

األعمال.

Article 17 - Programme of implementation of

tasks

برنامج تنفيذ األعمال -17المادة

17.1. Notwithstanding any work programme 17-1 بغض النظر عن أى برنامج لألعمال مقدم كجزء

Page 118: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

29

andو

submitted as part of the offer, the Contractor shall

provide the Supervisor with a programme of

implementation of the tasks, broken down by

activity and by month within 30 days of receipt of

communication stating the date of commencement

of the work. This programme includes at least the

following information:

a) the order in which the Contractor proposes to

carry out the works;

b) the time limits within which submission and

approval of the drawings are required;

c) an organisation chart containing the names,

qualifications and curricula vitae of the staff

responsible for the site,

d) a general description of the method including

the sequence, by month and by nature which the

Contractor proposes to carry out the works;

e) a plan for the setting out and organisation of the

site, and

f) such further details and information as the

Supervisor may reasonably require.

، األعماليقدم المقاول للمشرف برنامج لتنفيذ العرض، من

30مقسم حسب األنشطة، وحسب الشهور، وذلك خالل

من تسلم ما يفيد بتاريخ بدء مباشرة العمل، ويتضمن يوما

المعلومات التالية: –على األقل –هذا البرنامج

الترتيب الذى يقترحه المقاول لتنفيذ األعمال؛ (أ

سيتم خاللها تسليم المواعيد النهائية التى (ب

رسومات المطلوبة والموافقة عليهاال

هيكل تنظيمى يضم أسماء المسؤولين عن (ج

الموقع، ومؤهالتهم، والسير الذاتية لهم؛

وصف عام للطريقة التى يقترحها المقاول لتنفيذ (د

، األعمال، بما فى ذلك الترتيب حسب الشهور

.وحسب طبيعة العمل

خطة تأسيس الموقع وتنظيمه؛ (ه

أى تفاصيل أو معلومات أخرى قد يطلبها (و

المشرف فى حدود المعقول.

17.2. The Supervisor shall return these documents

to the Contractor with its approval or any relevant

remarks within ten days of receipt, save where the

Supervisor, within those ten days, notifies the

Contractor of its wish for a meeting in order to

discuss the documents submitted.

يعيد المشرف تلك المستندات إلى المقاول مع 17-2

أيام من 10موافقته، أو أى مالحظات له تتعلق بها خالل

تسلمها، ما لم يخطر المشرف المقاول خالل هذه الفترة

برغبته فى عقد اجتماع لمناقشة المستندات أيام( 10)

المقدمة.

17.3. If the Supervisor fails to notify its decision or

remarks or wish for a meeting within these 10 days,

the programme submitted is deemed approved.

يعتبر البرنامج قد حظى بالموافقة فى حالة إخفاق 17-3

المشرف فى اإلخطار بقراره، أو مالحظاته، أو رغبته فى

أيام. 10عقد اجتماع خالل

Page 119: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

30

andو

17.4. The approval of the programme by the

Supervisor shall not relieve the Contractor from

any of its obligations under the contract.

المقاول من موافقة المشرف على البرنامج لن تعفى 17-4

أى من التزاماته بموجب العقد.

17.5. No material alteration to the programme shall

be made without the approval of the Supervisor. If,

however, the progress of the works does not

conform to the programme, the Supervisor may

instruct the Contractor to submit a revised

programme in accordance with the procedure lay

down in Article 17.

البرنامج دون موافقة الجوهري ب تعديل اليحظر 17-5

المشرف، إال أنه يجوز للمشرف فى حالة عدم توافق التقدم

المحرز فى األعمال مع البرنامج أن يكلف المقاول بتقديم

(.17برنامج منقح وفقا لإلجراء المنصوص عليه بالمادة )

Article 18 - Detailed breakdown of prices

تحليل األسعار بالتفصيل -18المادة

18.1. If not provided in its tender and where

necessary for the purposes of the contract, the

Contractor shall provide a detailed breakdown of its

rates and prices within no more than 20 days

following the Supervisor's reasoned request.

إن لم يقدم المقاول تحليل تفصيلي للفئات واألسعار 18-1

لزوم ألغراض العقد، خالل الوعند عطائه تكن متوفرة فى

المسبب من جانب لطلب ا منيوم 20فترة ال تزيد عن

المشرف.

18.2. Within 30 days of notification of the award of

contract, the Contractor shall provide to the

Supervisor for its information only, a detailed cash

flow estimate, in quarterly periods, of all payments

which may be due to the Contractor under the

contract. The Contractor shall subsequently supply

revised cash flow estimates at quarterly intervals, if

so required by the Supervisor. The communication

shall not impose any liability whatsoever on the

Contracting Authority or the Supervisor.

العقد، يجب أن يقدم إسناد يوم من إخطار 30خالل 18-2

تقدير –ليكون على علم بذلك فحسب – المقاول للمشرف

جميع لفترات ربع سنوية خالل مفصل عن التدفق النقدى

تكون مستحقة للمقاول بموجب العقد. قدالمدفوعات التى

لى فترات عالمعدل للتدفق النقدى تقديرات المقاول ويقدم

ربع سنوية إذا طلب المشرف هذه فرض ت لن و. ذلك الحقا

كانت على الجهة التعديالت المطلوبة أى مسؤوليات أيا

أو المشرف. المتعاقدة

Article 19 - Contractor's drawings and

execution studies

الرسومات ودراسات التنفيذ الخاصة بالمقاول -19المادة

19.1. The Contractor shall submit to the Supervisor

for approval at its own expense, all design and

construction drawings and other documents and

جميع على نفقته الخاصة للمشرف يقدم المقاول 19-1

البناء والمستندات واألشياء التصميمات ورسومات

،وذلك العتمادها الصحيح للعقداألخرى الالزمة للتنفيذ

Page 120: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

31

andو

objects necessary for the proper execution of the

contract, and in particular:

a) drawings, documents, samples and/or models as

may be specified in the contract within the time

limits and procedures laid down therein or in the

programme of implementation of tasks;

b) drawings as the Supervisor may reasonably

require for the implementation of tasks.

c) plans, drawings and calculations needed to

provide evidence of the stability and resistance of

the structures, including foundation design and

detailed reinforcement plan. These calculations and

surveys should be sustained by sufficient site

investigations and should be submitted in triplicate to

the Supervisor for approval at least 30 days before

commencing construction of the works in question.

: وخاصة

أى الرسومات والمستندات والعينات والنماذج أو -أ

كما هى محددة فى العقد فى إطار الحدود منهم

فى العقد الزمنية واإلجراءات المنصوص عليها

؛األعمال أو فى برنامج تنفيذ

بشكل معقول الرسومات التى يطلبها المشرف -ب

؛األعماللغرض تنفيذ

والرسومات والحسابات المطلوبة مخططاتال -ج

، بما فى ذلك الهياكلدليل على ثبات ومقاومة ك

المفصلة. خطة تدعيمها و اتتصميم األساس

عمليات المسحتلك الحسابات و تدعميجب أن

فية للموقع، على أن مجموعة من المعاينات الكا

من ثالث نسخ للمشرف هذه المستندات تقدم

30فترة ال تقل عن حتى يصدق عليها خالل

يوم قبل البدء فى األعمال المعنية.

19.2. The Supervisor shall return to the Contractor

the drawings, documents, samples, models, design

calculations, objects and other documents required

under Article 19.1 with either its endorsement or its

remarks within the time limits referred to in the

contract or the approved programme of

implementation of tasks or, if no time limit is

specified, within

15 days of receipt. In the light of the complexity or

the number of documents submitted for approval, if

the Supervisor cannot send its endorsement or its

remarks within the time limit mentioned above, the

Supervisor shall send within 15 days of receipt a

holding reply, indicating another time limit by which

it will send its endorsement or its remarks, taking

into account the relative urgency and complexity of

the matter.

If the Supervisor fails to notify its endorsement,

remarks or holding reply within the time limits

يجب أن يعيد المشرف الرسومات والمستندات 19-2

والعينات والنماذج وحسابات التصميم والمستندات األخرى

( سواء 1-19المطلوبة إلى المقاول بموجب المادة )

بالتصديق عليها أو إعطاء مالحظات خالل المدة الزمنية

المعتمد أو األعمالالمحددة فى العقد أو فى برنامج تنفيذ

إذا لم يكن هناك مدة زمنية ن االستالميوم م 15خالل

المستندات المقدمة للتصديق مدى تعقدفى ضوء ومحددة.

، إذا لم يتمكن المشرف من إرسال موافقته أو عددها عليها

أو مالحظاته خالل المدة الزمنية المحددة أعاله، فيجب

يوم من 15نتظار خالل على المشرف أن يرسل ردا باال

يرسل خالله موافقته أو موعد آخر يد، مع تحداالستالم

عتبار مدى أهمية وتعقيد هذا مالحظاته، آخذا فى اال

الوضع.

موافقته أو مالحظاته أو إخطارا بالمشرف يرسل إذا لم

خالل المدة الزمنية المذكورة أعاله، ستعتبر باالنتظار رد ال

الرسومات والمستندات والعينات والنماذج وحسابات

Page 121: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

32

andو

referred above, the drawings, documents, samples,

models, design calculations, objects and other

documents submitted to the Supervisor according to

Article 19.1 shall be deemed to be approved at the

end of the time limits specified above.

والمستندات األخرى المطلوبة إلى المشرف التصميم

( مصدق عليها فى نهاية المدة 1-19بموجب المادة )

الزمنية المحددة.

19.3. Approved drawings, documents, samples and

models shall be signed or otherwise identified by the

Supervisor and shall not be departed from except as

otherwise instructed by the Supervisor. Any

Contractor's drawings, documents, samples or

models which the Supervisor refuses to approve,

shall be modified to meet the requirements of the

Supervisor and resubmitted by the Contractor for

approval. Within 15 days of being notified of the

Supervisor’s remarks, the Contractor shall make the

requisite corrections, adjustments etc. to the

documents, drawings, design calculations etc. The

corrected or adjusted documents, drawings, design

calculations etc. shall be resubmitted for the

Supervisor’s approval under the same procedure.

الرسومات والمستندات يوقع المشرف على 19-3

يحددها وال يجوز والعينات والنماذج المصدق عليها أو

يجب تعديل . بغير ذلك المشرفاالنحراف عنها ما لم يوجه

أى رسومات أو مستندات أو عينات أو نماذج يرفض

المشرف متطلبات المشرف التصديق عليها حتى تستوفى

عليها. خالل للتصديق وأن يعاد تقديمها من جانب المقاول

سيقوم المقاول يوم من اإلخطار بمالحظات المشرف 15

، التصويبات والتعديالت الالزمة إلخ للمستندات بعمل

عاد تقديم المستندات يابات التصميم إلخ. والرسومات وحس

والرسومات وحسابات التصميم إلخ المصوبة أو المعدلة

بموجب نفس اإلجراء.العتمادها من المشرف

19.4. The Contractor shall supply additional copies

of approved drawings in the form and number stated

in the contract or in subsequent administrative orders.

يجب أن يقدم المقاول نسخ إضافية من الرسومات 19-4

فى موالعدد المنصوص عليه الشكلالمصدق عليها حسب

العقد أو حسب األوامر اإلدارية الالحقة.

19.5. The approval of any drawings, documents,

samples or models by the Supervisor shall not relieve

the Contractor from any of its obligations under the

contract.

ى رسومات أو مستندات المشرف أل ال يعفى اعتماد 19-5

لتزامات بموجب العقد.اأو عينات أو نماذج المقاول من أى

19.6. The Supervisor shall have the right at all

reasonable times to inspect all drawings, documents,

samples or models relating to the contract at the

Contractor's premises.

جميع الرسومات يراجع ويفحص يحق للمشرف أن 19-6

أوالمستندات أوالعينات أو النماذج المتعلقة بالعقد فى أى

وقت مناسب فى مقر المقاول.

19.7. Before provisional acceptance of the works,

the Contractor shall supply operation and

maintenance manuals together with drawings, which

الكتيبات يقدم المقاول ، القبول المؤقت لألعمال قبل 19-7

الخاصة بالتشغيل والصيانة مع الرسومات التى يجب أن

من تشغيل جميع المتعاقدةتكون مفصلة بحيث تمكن الجهة

Page 122: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

33

andو

shall be in such detail as will enable the Contracting

Authority to operate, maintain, adjust and repair all

parts of the works. Unless otherwise stated in the

Special Conditions, the manuals and drawings shall

be in the language of the contract. The works shall

not be considered to be completed for the purpose of

provisional acceptance until such manuals and

drawings have been supplied to the Contracting

Authority.

تنصوضبطها وإصالحها. ما لم وصيانتهاأجزاء األعمال

ذلك، يجب أن تكون الكتيبات غير الشروط الخاصة على

جاهزة تعتبر األعمال والرسومات مكتوبة بلغة العقد. ال

إال بعد تقديم تلك الكتيبات ألغراض القبول المؤقت

.المتعاقدةوالرسومات إلى الجهة

Page 123: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

34

andو

Article 20 - Sufficiency of tender prices

المناقصةكفاية أسعار -20المادة

20.1. Subject to any additional provisions which

may be laid down in the Special Conditions, the

Contractor shall be deemed to have inspected and

examined the site and its surroundings and to have

satisfied itself before submitting its tender, as to

the nature of the ground and sub-soil, and to have

taken into account the form and nature of the site,

the extent and nature of the work and materials

necessary for the completion of the works, the

means of communication with and access to the

site, the accommodation it may require and in

general to have obtained for itself all necessary

information as to risks, contingencies and all other

circumstances influencing or affecting its tender.

قد تنص عليهاأى أحكام إضافية مع مراعاة 20-1

نتهى من معاينة قد االمقاول يعتبرالشروط الخاصة،

ذلك قبل أن راضيا عن وكانوفحص الموقع وما يحيط به

فحص طبيعة األرض ذلك فيما يتعلق ب، وعطائهيقدم

شكل الموقع وطبيعته، هفى اعتباروقد أخذ والتربة التحتية،

العمل وطبيعته والمواد الالزمة إلتمام تلك ونطاق

، وسائل الوصول إليهالموقع واالتصال بوسائل واألعمال،

أماكن اإلقامة التى قد يحتاجها وبشكل عام أن يكون و

حصل على جميع المعلومات الالزمة التى تتعلق بالمخاطر

والطوارئ وأى ظروف أخرى قد تؤثر أو تؤثر بالفعل

.عطائهعلى

20.2. The Contractor shall be deemed to have

satisfied itself before submitting its tender as to the

correctness and sufficiency of the tender and of the

rates and prices stated in the bill of quantities or

price schedule which shall, except in so far as it is

otherwise provided in the contract, cover all its

obligations under the contract.

قبل تقديمه يعتبر المقاول راضي 20-2 عن صحة لعطائها

المنصوص عليها فى جدول فئات وأسعار العطاء وكفاية

الكميات أو جدول األسعاربما يغطى جميع إلتزاماته

ما لم ينص العقد على غير ذلك.، بموجب العقد

20.3. Since the Contractor is deemed to have

determined its prices on the basis of its own

calculations, operations and estimates, it shall

carry out without additional charge any work

which is the subject of any item whatsoever in its

tender for which it neither indicates a unit price nor

a lump sum.

حدد أسعاره على أساس يعتبر قدبما أن المقاول 20-3

يجب أن ينفذ المقاول حساباته وعملياته وتقديراته الخاصة،

من بنود متعلق بأى بند أي عملدون أى تكاليف إضافية ب

.مبلغ مقطوعية أو يدرج لها سعر وحدة لم التي العطاء

Article 21 - Exceptional risks

المخاطر االستثنائية -21المادة

21.1. If during the execution of the works the

Contractor encounters artificial obstructions or

physical conditions which could not reasonably

have been foreseen by an experienced Contractor,

غير عقبات أثناء تنفيذ األعمال إذا واجه المقاول 21-1

لم تكن متوقعة بشكل معقول من طبيعيةأو ظروف طبيعية

تكاليف إذا رأى المقاول أنه سيتحمل أو ،مقاول ذو خبرة

Page 124: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

35

andو

and if the Contractor is of the opinion that

additional costs will be incurred and/or an extension

of the period of implementation of the tasks will be

necessary as a result of this, it shall give notice to

the Supervisor in accordance with Articles 35

and/or 55. The Contractor shall specify in such

notice the artificial obstructions and/or physical

conditions, giving details of the anticipated effects

thereof, the measures it is taking or intends to take

and the extent of the anticipated delay in or

interference with the execution of the works.

نتيجة لذلك، يخطر األعمالفترة تنفيذ مد إضافية و/أو

للمواد . يحدد 55و/أو 35حينها المشرف بذلك وفقا

و/أو الغير طبيعية العقباتالمقاول فى هذا اإلخطار

التى واجهته، ويوضح تفاصيل الطبيعية الظروف

التأثيرات المتوقعة من ذلك، باإلضافة إلى التدابير التى

ةالمتوقع باتالعقأو اتخذها أو ينوى اتخاذها ومدى التأخير

فى تنفيذ األعمال.

21.2. Following receipt of the notice, the Supervisor

may inter alia:

a) require the Contractor to provide an estimate

of the cost of the measures it is taking or intends

to take;

b) approve measures referred to in Article 21.2 (a)

with or without modification;

c) give written instructions as to how the artificial

obstructions or physical conditions are to be dealt

with;

d) order an amendment to, a suspension, or

termination of the contract.

، استالم اإلخطار القيام بما يلى يجوز للمشرف بعد 21-2

:علي سبيل المثال ال الحصر

التدابيريطالب المقاول بتقديم قيمة تقديرية لتكلفة (أ

الجارى اتخاذها أو ينوى اتخاذها.

2-21المشار إليها فى المادة التدابيريوافق على (ب

)أ( بتعديل أو بدون تعديل.

يقدم تعليمات مكتوبة حول كيفية التعامل مع (ج

.الطبيعية أو الظروف العقبات الغير طبيعية

أو إيقافه أو يصدر أوامر بإجراء تعديل للعقد (د

ه.ئإنها

21.3. To the extent that the Supervisor decides that

the whole or part of the said artificial obstructions

or physical conditions could not reasonably have

been foreseen by an experienced Contractor, the

Supervisor shall:

a) take into account any delay suffered by the

Contractor as a result of such obstructions or

conditions in determining any extension of the

period of implementation of tasks to which the

Contractor is entitled under Article 35; and/or

العراقيل الغير الطبيعية وبقدر ما يقرر المشرف أن 21-3

لم جميعها أو جزء منها المذكورة الطبيعية أو الظروف

، يقوم المشرف بما يكن بمقدور المقاول ذى الخبرة توقعها

يلى:

يراعى أى تأخير عانى منه المقاول نتيجة لهذه (أ

فترة ل أى تمديدأو الظروف عند تحديد العراقيل

وجب المقاول بم يستحقهاالتى األعمالتنفيذ

،35المادة

العراقيل الغير الطبيعية أو فى حالة و/أو يقرر (ب

Page 125: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

36

andو

b) in case of artificial obstructions or physical

conditions other than weather conditions, determine

additional payments due to the Contractor in

accordance with Article 55.

الظروف خرى خالفالظروف الطبيعية األ

للمقاول وفقا إضافية مستحقةمدفوعات الجوية،

.55للمادة

21.4. Weather conditions shall not entitle the

Contractor to claims under Article 55.

فى أى للمقاول الظروف الجوية الحقتعطى ال 21-4

.55بموجب المادة مطالبات

21.5. If the Supervisor decides that the artificial

obstructions or physical conditions could, in whole

or in part, have been reasonably foreseen by an

experienced Contractor, he shall so inform the

Contractor as soon as practicable.

العراقيل الغير الطبيعية أو إذا قرر المشرف أن 21-5

يمكن أن يتوقعها المقاول ذو الخبرة الظروف الطبيعية كان

كليا أو جزئيا، يبلغ المقاول بذلك فى أقرب وقت ممكن.

Article 22 - Safety on sites

المواقعالسالمة فى -22المادة

22.1. The Contractor shall have the right to forbid

access to the site to any person not involved in the

performance of the contract, with the exception of

persons authorised by the Supervisor or the

Contracting Authority.

يشارك فى وصول أى شخص اليحق للمقاول منع 22-1

تنفيذ العقد إلى الموقع، باستثناء األشخاص المفوضين من

.المتعاقدةالمشرف أو الجهة

22.2. The Contractor shall ensure the safety on sites

during the whole period of execution and shall be

responsible for taking the necessary steps, in the

interests of its employees, agents of the

Contracting Authority and third parties, to prevent

any loss or accident which may result from

carrying out the works.

يكفل المقاول السالمة فى المواقع طوال فترة تنفيذ 22-2

األعمال ويكون مسؤوال عن اتخاذ الخطوات الالزمة

والغير، لمنع المتعاقدةلمصلحة موظفيه ووكالء الجهة

وقوع أى خسارة أو حادث قد ينجم عن تنفيذ األعمال.

22.3. The Contractor shall take all essential steps,

on its own responsibility and at its expense, to

ensure that existing structures and installations are

protected, preserved and maintained. It shall be

responsible for providing and maintaining at its

expense all lighting, protection, fencing and

security equipment which proves necessary for

the proper implementation of the tasks or which may

يتخذ المقاول جميع الخطوات الضرورية على 22-3

مسؤوليته وعلى نفقته الخاصة لضمان حماية المبانى

والتركيبات الحالية والحفاظ عليها وصيانتها. يكون المقاول

مسؤوال أيضا عن توفير معدات اإلضاءة والحماية

تؤكد والتى وصيانتها على نفقته الخاصة واألمن واألسوار

التى قد يجوزللمشرف لألعمالالتنفيذ السليم ضرورة

Page 126: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

37

andو

reasonably be required by the Supervisor.

المطالبة بها بشكل معقول.

22.4. If, during the implementation of the tasks,

urgent measures are necessary to obviate any risk of

accident or damage or to ensure security following

any accident or damage, the Supervisor shall give

formal notice to the Contractor to do what is

necessary. If the Contractor is unwilling or unable

to undertake the necessary measures, the

Supervisor may carry out the work at the expense

of the Contractor to the extent that the Contractor is

liable.

أثناء إذا كان من الضرورى اتخاذ إجراءات عاجلة 22-4

لتفادى خطر وقوع أى حادث أو ضرر أو األعمالتنفيذ

لضمان السالمة بعد وقوع أى حادث، يخطر المشرف

التخاذ الالزم. إذا كان المقاول غير المقاول بشكل رسمى

لالزمة، ينفذراغب أو غير قادر على اتخاذ اإلجراءات ا

على قدر مسؤوليته. المشرف األعمال على حساب المقاول

Article 23 - Safeguarding adjacent properties

حماية الممتلكات المجاورة -23المادة

23.1. On its own responsibility and at its expense,

the Contractor shall take all the precautions

required by good construction practice and by the

prevailing circumstances to safeguard adjacent

properties and avoid causing any abnormal

disturbance therein.

يتخذ المقاول على مسؤوليته وعلى نفقته الخاصة 23-1

التي تتطلبها ممارسات البناء جميع االحتياطات الالزمة

للحفاظ على الممتلكات الجيدة والظروف المحيطة

.فيها المجاورة ولتجنب التسبب فى أى إزعاج غير طبيعى

23.2. The Contractor shall indemnify the

Contracting Authority against the financial

consequences of all claims by neighbouring

landowners or residents to the extent that the

Contractor is liable and to the extent that the

damage to adjacent properties is not the result of a

hazard created through the design or method of

construction imposed by the Contracting Authority

or the Supervisor upon the Contractor.

مقابل اآلثار المالية المتعاقدةيعوض المقاول الجهة 23-2

طالب بها مالك ي المترتبة على جميع المطالبات التى

على قدر المجاورين األراضى المجاورة أو السكان

األضرار التى لحقت مسؤولية المقاول وعلى قدر

مخاطر ظهرت من والغير ناتجة عنبالممتلكات المجاورة

فرضتها الجهة أو طريقة البناء التىخالل التصميم

أو المشرف على المقاول. المتعاقدة

Article 24 - Interference with traffic

تعطيل حركة المرور -24المادة

24.1. The Contractor shall ensure that the works and

installations do not cause damage to, or obstruct

traffic on, communication links such as roads,

railways, waterways and airports, save as permitted

يتأكد المقاول من أن األعمال والتركيبات ال تسبب 24-1

الطرق المرورية ضررا أو عرقلة لحركة المرور على

والسكك الحديدية والممرات المائية الشوارع مثل

النحو المسموح به بموجب الشروط إال على والمطارات،

Page 127: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

38

andو

under the Special Conditions. It shall, in

particular, take account of weight restrictions when

selecting routes and vehicles.

الخاصة. يراعى المقاول على وجه الخصوص القيود

ختيار الطرق والمركبات.المفروضة على الوزن عند ا

24.2. Any special measures which the Contractor

considers necessary or which are specified in the

Special Conditions or which are required by the

Contracting Authority in order to protect or

strengthen sections of roads, tracks or bridges, shall

be at the expense of the Contractor, whether or not

they are carried out by the Contractor. The

Contractor shall inform the Supervisor of any

special measures it intends to take before carrying

them out. The repair of any damage caused to roads,

tracks or bridges by the transport of materials, plant

or equipment shall be at the expense of the

Contractor.

أى إجراءات خاصة سوف يتحمل المقاول نفقات 24-2

يعتبرها ضرورية أو المحددة فى الشروط الخاصة أو التى

من أجل حماية أو تعزيز قطاعات المتعاقدةطلبتها الجهة

لم ينفذها. والمسارات أو الكبارى ، سواء نفذها أ الطرق أو

إجراءات خاصة يعتزم يبلغ المقاول المشرف على أى

يتولى المقاول إصالح أى ضرر اتخاذها قبل القيام بها.

يلحق بالطرق أوالمسارات أو الجسور ينتج عن نقل المواد

ى حسابه الخاص.أوالمعدات أواآلالت عل

Article 25 - Cables and conduits

الكابالت وخطوط المواسير -25المادة

25.1. Where, in the course of carrying out the

works, the Contractor encounters bench-marks

indicating the course of underground cables,

conduits and installations, it shall keep such bench-

marks in position or replace them, should execution

of the works have necessitated their temporary

removal. Such related operations require the

authorisation of the Supervisor.

المقاول عند تنفيذ األعمال عالمات تشير رأىإذا 25-1

وخطوط لكابالت تحت األرضلمسار وجود إلى

علي هذه يجب عليه أن يحافظ ،المواسير وأي تركيبات

أو يستبدلها إذا استوجب تنفيذ األعمال هامكانى العالمات ف

من إذن نقلهم بشكل مؤقت. وتتطلب هذه العمليات

المشرف.

25.2. The Contractor shall be responsible for the

preservation, removal and replacement, as the case

may be, of the cables, conduits and installations

specified by the Contracting Authority in the

contract and for the cost thereof.

يكون المقاول مسؤوال عن المحافظة على س 25-2

الكابالت والمواسير والتركيبات وإزالتها واستبدالها حسب

فى العقد، المتعاقدةالجهة هو محدد من قبلالحالة كما

.وبالتكلفة الواردة فيه

25.3. Where the presence of cables, conduits and

installations has not been specified in the contract

وجود الكابالت والمواسير يحدد العقد إذا لم 25-3

عالمات الاكتشافهاعن طريق والتركيبات، بل تم

من باب العناية وااللتزام المقاول يجب عليواإلشارات،

Page 128: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

39

andو

but is revealed by bench-marks and references, the

Contractor shall be under a general duty of care and

similar obligations regarding preservation, removal

and replacement to those set out above. In this case,

the Contracting Authority shall compensate it for

expenditure, to the extent that such work is

necessary for the execution of the contract.

المبينة أعاله. العالماتتلك وإزالة واستبدال محافظة بال

المقاول عن المتعاقدةوفى هذه الحالة، تعوض الجهة

بقدر الضرورة التى يقتضيها التي تكبدها المصروفات

العمل لتنفيذ العقد.

25.4. However, the obligations to remove and

replace cables, conduits and installations and the

expenditure resulting therefrom shall not be the

responsibility of the Contractor if the Contracting

Authority decides to accept that responsibility. The

same shall apply where this obligation and the

expenditure resulting therefrom devolve upon

another specialist administration or an agent.

أى ومع ذلك، يعتبر المقاول غير مسؤول عن 25-4

التزامات إلزالة واستبدال الكابالت والمواسير والتركيبات

قبول المتعاقدةالناجمة عنها إذا قررت الجهة والمصروفات

تلك المسؤولية. وينطبق األمر ذاته إذا وقع هذا االلتزام

الناجمة عنه على عاتق إدارة أخرى والمصروفات

متخصصة أو وكيل.

25.5. When any work on the site is likely to cause

disturbances in or damage to a public utility service,

the Contractor shall immediately inform the

Supervisor in writing, giving a reasonable period of

notice so that suitable measures may be taken in

time to allow work to continue normally.

كان من المحتمل أن يتسبب أى عمل فى الموقع إذا 25-5

المقاول على ، يقومإلي تعطيل مرفق عام أو اإلضرار به

الفور بإبالغ المشرف بإخطار مكتوب، ويمنحه فترة

معقولة حتى يتخذ اإلجراءات المناسبة فى الوقت المناسب

لمواصلة العمل بشكل طبيعى.

Article 26 - Setting-out

تحديد أبعاد أجزاء األعمال -26المادة

26.1. The Contractor shall be responsible for:

a) the accurate setting-out of the works in relation

to original marks, lines and levels of reference given

by the Supervisor;

b) the correctness, of the position, levels,

dimensions and alignment of all parts of the works;

and

c) the provision of all necessary instruments,

appliances and labour in connection with the

foregoing responsibilities.

: المسؤولية عما يلى المقاوليتولى 26-1

بصورة صحيحة كما تحديد أبعاد أجزاء األعمال -أ

تتطابق مع العالمات والخطوط والمستويات

األصلية المرجعية التى قدمها المشرف؛

صحة موضع ومستويات وأبعاد ومحازاة جميع -ب

أجزاء األعمال؛

تقديم جميع المعدات واألدوات والعمالة الالزمة -ج

فيما يتوافق مع المسؤوليات المذكورة آنفا.

Page 129: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

40

andو

26.2. If, at any time during the execution of the

works, any error appears in the position, levels,

dimensions or alignment of any part of the works,

the Contractor, shall, if the Supervisor so requires,

at the Contractor's cost, rectify such error to the

satisfaction of the Supervisor, unless such error is

based on incorrect data supplied by the

Supervisor, in which case the Contracting Authority

shall be responsible for the cost of rectification.

أى فى أى وقت خالل مرحلة تنفيذ األعمال إذا ظهر 26-2

فى أى من أوضاع أو مستويات أو أبعاد أو محازاة خطأ

إذا طلب –أى جزء من األعمال، فيجب على المقاول

بالشكل أن يصحح هذا الخطأ على نفقته –ذلك المشرف

المشرف، إال إذا كان هذا الخطأ ناجم عن الذى يرضى عنه

بيانات غير صحيحة قدمها المشرف وفى هذه الحالة تكون

هى المسؤولة عن تكاليف تصحيح هذا المتعاقدةالجهة

الخطأ.

26.3. The checking of any setting-out or of any line

or level by the Supervisor shall not in any way

relieve the Contractor of its responsibility for the

accuracy thereof and the Contractor shall carefully

protect and preserve all bench-marks, sight-rails,

pegs and other items used in setting-out the works.

أى خط فحص أى تحديد لألبعاد أو تسبب ييجب أال 26-3

أو مستوى من جانب المشرف بأى حال من األحوال فى

ويحمى إعفاء المقاول من مسؤوليته تجاه دقة األعمال،

العالمات اإلرشادية وخطوط الموقع بعناية جميع المقاول

تحديد أبعاد واألوتاد والمواد األخرى المستخدمة فى

.عليها ويحافظاألعمال

Article 27 - Demolished materials

مخلفات الهدم -27المادة

27.1. Where the contract includes demolition work,

materials and articles obtained therefrom shall,

unless the Special Conditions and /or the law of the

Country in which the works are executed otherwise

provide and subject to the provisions of Article 28,

become the property of the Contractor.

عندما يشمل العقد أعمال الهدم، تصبح المواد 27-1

الشروط تنصللمقاول ما لم الناتجة عن ذلك ملك واألشياء

البلد التى تنفذ فيها األعمال على غير قانون أو /الخاصة و

.28أحكام المادة ذلك وبما يتوافق مع

27.2. Should the Special Conditions reserve to the

Contracting Authority the right of ownership of

materials or all or part of the articles obtained from

the demolition work, the Contractor shall take all

the necessary precautions to ensure that these are

preserved. It shall be liable for any destruction of, or

damage to, such materials or articles caused by it or

its agents.

فى المتعاقدةالشروط الخاصة حق الجهة إذا حفظت 27-2

ا أو كلي جزئي األشياءملكية المواد أو ي نتجت عن التوا

أعمال الهدم، فيجب أن يتخذ المقاول كافة اإلجراءات

الالزمة للتأكد من الحفاظ عليها. كما يجب أن يكون

مسؤوال عن أى تدمير أو ضرر يتسبب فيها أو يتسبب

.شياءوكالئه فيها لتلك المواد أو األ

27.3. Irrespective of the use to which the

Contracting Authority intends to put the materials

or articles, in respect of which it reserves the right

of ownership, all costs incurred in transporting and

storing them and all warehouse charges at the

المتعاقدةبغض النظر عن الطريقة التى تنوى الجهة 27-3

شياء، والتى تحتفظ بحق المواد واألبها أن تستخدم

المقاول جميع التكاليف الخاصة بنقل تلك ملكيتها،يتحمل

المخازن التى حددها رسومالمواد وتخزينها وجميع

Page 130: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

41

andو

place indicated by the Supervisor shall be borne by

the Contractor for any carriage not exceeding 1000

meters.

متر. 1000وذلك ألى نقلة ال تتجاوز المشرف

27.4. Save where the Special Conditions provide

otherwise, the Contractor shall, at its expense,

progressively remove rubble and other demolition

materials, rubbish and debris from the site.

ما لم تنص الشروط الخاصة على غير ذلك، يجب 27-4

على المقاول على نفقته الخاصة أن يزيل الحطام والمواد

األخرى الناتجة عن الهدم والنفايات والمخلفات الناتجة عن

أعمال الموقع.

Article 28 - Discoveries

االكتشافات -28المادة

28.1. Discoveries of any interest whatsoever made

during excavation or demolition work shall be

brought immediately to the attention of the

Supervisor. The Supervisor shall decide how such

discoveries are to be dealt with, taking due account

of the law of the Country in which the works are

executed.

المشرف على الفور فى علي المقاول إخطار يجب 28-1

خالل أعمال الحفر نفع حالة العثور على اكتشافات ذات أى

أو الهدم، وعلى المشرف أن يقرر كيفية التعامل مع تلك

الذى تنفذ فيه البلدعتبار قانون فى االاالكتشافات واألخذ

.األعمال

28.2. The Contracting Authority reserves the right

of ownership of materials found during the

excavation and demolition work carried out on land

belonging to it, subject to compensating the

Contractor for any special efforts.

بحقها فى ملكية المواد التى المتعاقدةتحتفظ الجهة 28-2

عثر عليها خالل عمليات الحفر والهدم على األرض التى

تمتلكها بشرط تعويض المقاول عن أى مجهودات خاصة.

28.3. Artifacts, antiquities and natural, numismatic,

or other objects which are of scientific interest, and

also rare objects or objects made of precious metals

found during excavation or demolition work shall be

the property of the Contracting Authority.

العمالت األثريةاآلثار والتحف الطبيعية أو تصبح 28-3

المصنوعة من النادرة أو القطع ذات األهمية العلمية و

التى عثر عليها أثناء عمليات الحفر أو الهدم معادن نفيسة

.المتعاقدةملك للجهة

28.4. In the event of disagreements, the

Contracting Authority shall have sole authority to

decide as to the qualifications set out in Articles 28.1

and 28.3.

وحدها أن المتعاقدة للجهةفى حالة النزاع، يحق 28-4

للمتطلبات المنصوص عليها فى بشأنها اتتخذ قرار طبقا

.3-28و 1-28المادة

Page 131: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

42

andو

Article 29 - Temporary works

األعمال المؤقتة -29المادة

29.1. The Contractor shall carry out at its expense

all the temporary works to enable the works to be

carried out. The Contractor shall submit to the

Supervisor the drawings for temporary works which

the Contractor intends to use, such as cofferdams,

scaffolding, trusses and shuttering. The Contractor

shall take into account any observations made by

the Supervisor while assuming responsibility for

these drawings.

يتحمل المقاول مسؤولية إجراء جميع األعمال 29-1

األعمال. يجب يتم تنفيذ المؤقتة على نفقته الخاصة حتى

أن يقدم المقاول للمشرف الرسومات الخاصة باألعمال

المؤقتة التى ينوى المقاول القيام بها مثل حفر السدود

لونات وإنشاء هيكل مؤقت االمؤقتة ونصب السقاالت والجم

صندقة(. يجب أن يأخذ اللدعم الخرسانة المصبوبة )

ع مالمشرف يطرحهاعتباره أى ملحوظات االمقاول فى

تلك الرسومات.تحمل مسؤولية

29.2. Where the design of particular temporary

works is specified in the Special Conditions to be

the responsibility of the Contracting Authority, the

Supervisor shall provide the Contractor with all

drawings necessary in reasonable time to enable

the Contractor to undertake the temporary works in

accordance with its programme. In such cases, the

Contracting Authority shall be solely responsible for

the safety and adequacy of the design. However, the

Contractor shall be responsible for the proper

construction.

إذا حددت الشروط الخاصة أن التصميم الخاص 29-2

، فيجب المتعاقدةمسؤولية الجهة بأعمال مؤقتة محددة هو

على المشرف أن يقدم للمقاول جميع الرسومات الالزمة

القيامخالل فترة زمنية مناسبة حتى يتمكن المقاول من

األعمال المؤقتة فيما يتوافق مع برنامجه. فى هذه الحاالت ب

مسؤولة وحدها عن سالمة ودقة المتعاقدةلجهة ستكون ا

التصميم، وعلى الرغم من ذلك سيكون المقاول مسؤوال

.صحة اإلنشاءاتعن

Article 30 - Soil studies

دراسات التربة -30المادة

30.1. Subject to the Special Conditions and to the

technical specifications, the Contractor shall make

available to the Supervisor, the personnel and

equipment necessary for carrying out any soil

survey which the Supervisor considers reasonably

necessary. The Contractor shall be compensated for

the actual cost of the manpower and equipment

used or made available in such work, plus a

reasonable profit, if not already provided for in

the contract.

لشروط الخاصة والمواصفات الفنية، بما يتوافق مع ا 30-1

الموظفين والمعدات الالزمة لغرض للمشرف المقاول يوفر

إجراء دراسة التربة التى يعتبرها المشرف فائقة األهمية.

التكاليف الفعلية للقوى عن يحصل المقاول على تعويض

األعمال، المتوافرة لهذه العاملة والمعدات المستخدمة

ينص العقد على ذلكإضافة إلى ربح مناسب ما لم يكن

بالفعل.

Page 132: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

43

andو

Article 31 - Overlapping contracts

تداخل ما بين العقودال -31المادة

31.1. The Contractor shall, in accordance with the

requirements of the Supervisor, afford all

reasonable opportunities for carrying out their

work to any other Contractors employed by the

Contracting Authority and their workmen, to the

workmen of the Contracting Authority and of any

other public authorities who may be employed on or

near the site in the execution of any work not

included in the contract, or of any contract which

the Contracting Authority may enter into in

connection with, or ancillary to, the works.

أن –وفقا لمتطلبات المشرف –يجب على المقاول 31-1

يمنح الفرصة لتنفيذ األعمال التي يقوم بها مقاولين آخرين

توظفهم الجهة المتعاقدة وعمالهم وعمال الجهة المتعاقدة

جهات عامة أخرى يمكن توظيفهم بالموقع أو وعمال أى

بجانبه لتنفيذ أى أعمال غير مذكورة فى العقد أو أى عقد

.توقعه الجهة المتعاقدة له صلة باألعمال أو ملحق بها

31.2. If, however, the Contractor, on the written

request of the Supervisor, makes available to any

such Contractor, or public authority, or to the

Contracting Authority, any roads or ways for the

maintenance of which the Contractor is

responsible, or permits the use by any such other

persons of the Contractor's temporary works,

scaffolding or other equipment on the site, or

provides any other service of whatsoever nature,

which was not provided for in the contract, the

Contracting Authority shall pay to the Contractor in

respect of such use or service, such sums and/or

grant such extension of time, as shall, in the opinion

of the Supervisor, be reasonable.

بموجب الطلب –ومع ذلك إذا أتاح المقاول 31-2

المكتوب المقدم من جانب المشرف أى طرق أو وسائل

ألى مقاول أو هيئة عامة أو –الصيانة التابعة للمقاول

للجهة المتعاقدة ، أو سمح ألى أشخاص آخرين استخدام

المؤقتة أو السقاالت أو المعدات األخرى فى األعمال

الموقع والتابعة للمقاول ، أو قدم أى خدمات أخرى من أى

نوع لم تكن مذكورة فى العقد، فيجب على الجهة المتعاقدة

أن تدفع للمقاول مقابل تلك الخدمة، و/أو تمنحه مدة زمنية

.إضافية بالقدر الذى يراه المشرف مناسبا

31.3. The Contractor shall not by reason of

Article 31 be relieved of any of its obligations

under the contract nor shall it be entitled to any

claims other than those provided for in Article 31.2.

( المقاول من أى من التزاماته 31لن تعفى المادة ) 31-3

العقد ولن يحق له المطالبة بأى المنصوص عليها فى

.(2-31) مطالبات بخالف المنصوص عليها في المادة

31.4. In no circumstances may difficulties arising

with regard to one contract entitle the Contractor to

modify or delay implementation of other contracts.

Similarly, the Contracting Authority may not take

advantage of such difficulties to suspend payments

due under another contract.

ال يمكن للمقاول بأى حال من األحوال عند وجود 31-4

أى صعوبات تخص عقد معين أن يعدل أو يؤخر تنفيذ

تستغل العقود األخرى. وبالمثل ال يحق للجهة المتعاقدة أن

تلك الصعوبات الخاصة بالعقد المعين وتوقف المدفوعات

المستحقة بموجب عقد آخر.

Page 133: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

44

andو

Article 32 - Patents and licenses

براءات االختراع والتراخيص -32المادة

32.1. Save where otherwise provided in the Special

Conditions, the Contractor shall indemnify and hold

the Contracting Authority and the Supervisor

harmless for all damages and cost incurred due to

any claim brought by any third party including

creators and intermediaries for any alleged or actual

violations of intellectual, industrial or other

property rights of any kind whatsoever based on the

Contracting Authority's use as specified in the

contract of patents, licenses, drawings, designs,

models, or brand or trademarks, except where

such infringement results from compliance with the

design or specification provided by the Contracting

Authority and /or the Supervisor.

ما لم تنص الشروط الخاصة على غير ذلك، يجب 32-1

على المقاول تعويض الجهة المتعاقدة والمشرف وحجب

الضرر عنهم عن كل األضرار والتكاليف المتكبدة

فيهم المبتكرين الناتجة عن أى مطالب من جانب الغير، بما

والوسطاء، عن أى انتهاكات مزعومة أو فعلية للحقوق

الفكرية أو الصناعية أو الحقوق األخرى من أى نوع بسبب

استخدام الجهة المتعاقدة كما هو منصوص عليه فى العقد

لبراءات االختراع والتراخيص والرسومات والتصميمات

جلة، ما لم والنماذج والعالمات التجارية والماركات المس

تكن تلك االنتهاكات ناتجةعن التزام المقاول بالتصميم أو

المواصفات التى قدمتها الجهة المتعاقدة والمشرف أو

إحداهما.

IMPLEMENTATION OF THE TASKS AND DELAYS

والتأخير األعمالتنفيذ

Article 33 - Commencement orders

في التنفيذ أوامر البدء -33المادة

33.1. The Supervisor issues an administrative

order notifying the Contractor of the date on

which the period of implementation of tasks must

start.

إلخطار المقاول ىيقوم المشرف بإصدار أمر إدار 33-1

.األعمال بالتاريخ الذى ينبغى أن تبدأ فيه فترة تنفيذ

33.2. Save where the parties agree otherwise, the

period of implementation of the tasks shall not start

before:

a) in conformity with Article 9, the site, or part

of the site has been place at the disposal of the

Contractor according to the progress of the work set

out in the programme of implementation approved

by the Supervisor;

b) the documents mentioned under Article 8.1 has

خالف ذلك، لن تبدأ فترة على يتفق الطرفان لم ما 33-2

قبل تحقيق ما يلى: األعمالتنفيذ

، أن الموقع أو جزء منه قد 9مع المادة تماشيا (أ

ا للتقدم المحرز أصبح تحت تصرف المقاول وفق

فى برنامج التنفيذ المنصوص عليه فى العمل

المعتمد من جانب المشرف.

أن يكون قد تم تقديم المستندات المذكورة فى (ب

Page 134: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

45

andو

been provided to the Contractor.

إلى المقاول. 1-8المادة

33.3. Save where the Parties agree otherwise, the

period of implementation of the tasks shall start no

later than 180 days following notification of award

of contract.

خالف ذلك، تبدأ فترة ما لم يتفق الطرفان على 33-3

ا بعد إخطار يوم 180فى فترة ال تتجاوز المهام تنفيذ

العقد.إسناد

Article 34 - Period of implementation of the

tasks

األعمال فترة تنفيذ -34المادة

34.1. The period of implementation of the tasks shall

be as laid down in the Special Conditions, without

prejudice to extensions of the period which may be

granted under Article 35.

ستكون فترة تنفيذ األعمال على النحو المنصوص 34-1

عليه فى الشروط الخاصة، دون االخالل بتمديد

.35العقد الذى يجوز منحه بموجب المادة

34.2. If provision is made for distinct periods of

implementation of the tasks for separate lots, in

cases where one Contractor is awarded more than

one lot per contract, the periods of implementation

of the tasks for the separate lots will not be

accumulated.

إذا تم وضع شرط لفترات مختلفة لتنفيذ األعمال 34-2

المتعلقة بلوطات منفصلة، فى الحاالت التى يسند فيها إلي

من لوط بالعقد، لن يتم جمع فترات تنفيذ المقاول أكثر

األعمال للوطات المنفصلة.

Article 35 - Extension of the period of

implementation of the tasks

األعمال تمديد فترة تنفيذ -35المادة

35.1. The Contractor may request an extension to

the period of implementation of tasks if it is or will

be delayed in completing the contract by any of the

following reasons:

a) exceptional weather conditions in the Country in

which the works are executed which may affect the

implementation of the tasks;

b) artificial obstructions or physical conditions

which could not reasonably have been foreseen by

an experienced Contractor;

c) administrative orders affecting the date of

يجوز للمقاول أن يطلب تمديد فترة تنفيذ األعمال 35-1

إذا تأخر أو سوف يتأخر فى إتمام العقد ألى سبب من

األسباب التالية:

ظروف مناخية استثنائية فى البلد التى تنفذ فيها (أ

األعمال بما قد يؤثر على تنفيذ األعمال.

عراقيل غير طبيعية أو ظروف طبيعية التى (ب

بها مقاول من ذوى الخبرة بشكل يصعب أن يتنبأ

معقول.

أوامر إدارية تؤثر على تاريخ االنتهاء عدا تلك (ث

Page 135: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

46

andو

completion other than those arising from the

Contractor's default;

d) failure of the Contracting Authority to fulfil its

obligations under the contract;

e) any suspension of the works which is not due to

the Contractor's default;

f) force majeure;

g) any other causes referred to in these General

Conditions which are not due to the Contractor's

default.

الناشئة عن تقصير المقاول.

فشل الجهة المتعاقدة فى الوفاء بالتزاماتها بموجب د(

العقد.

أى تعليق لألعمال ليس ناجما عن تقصير المقاول. ه(

القوة القاهرة. و(

إليها فى الشروط العامة أى أسباب أخرى مشار ز(

ليست بسبب تقصير المقاول.

35.2. If the Contractor considers itself to be entitled

to any extension of the period of implementation

under the contract, the Contractor shall:

a) give notice to the Supervisor of its intention to

make such a request no later than

15 days after the Contractor became aware, or

should have become aware of the event or

circumstance giving rise to the request.

If the Contractor fails to give notice of a request for

extension of the period of implementation within

such period of 15 days, the period of

implementation shall not be extended and the

Contracting Authority shall be discharged from all

liability in connection with the request; and

b) submit to the Supervisor full and detailed

particulars of the request, within 30 days from the

above notification unless otherwise agreed between

the Contractor and the Supervisor, in order that such

request may be investigated.

إذا اعتبر المقاول أن له الحق فى أى تمديد لفترة 35-2

المقاول بما يلى:التنفيذ بموجب العقد، يقوم

تقديم إخطار إلى المشرف عن عزمه تقديم (أ

يوما بعد أن 15طلب المد فى موعد ال يتجاوز

يصبح المقاول على علم، أو ي فترض أن يصبح

على علم، بالحدث أو الظرف الذى ينجم عنه

تقديم هذا الطلب.

وإذا فشل المقاول فى تقديم إخطار بطلب تمديد فترة

يوما المذكورة، لن 15خالل فترة الـ التنفيذ فى

يتم تمديد فترة التنفيذ ولن تكون هناك مسؤولية

على الجهة المتعاقدة فيما يتعلق بهذا الطلب.

تقديم تفاصيل كاملة ومفصلة عن الطلب إلى ب(

يوما من تاريخ اإلخطار 30المشرف، فى غضون

المذكور أعاله، ما لم يتم االتفاق على خالف ذلك

بين المقاول والمشرف، ليتسنى فحص هذا الطلب.

35.3. Within 30 days from receipt of the

Contractor's detailed particulars of the request, the

Supervisor shall, by notice to the Contractor after

due consultation with the Contracting Authority

يوما من تاريخ استالم البيانات 30فى غضون 35-3

التفصيلية لطلب المد، يجب أن يخطر المشرف المقاول

بمنحه تمديد فترة تنفيذ األعمال طبقا لألسباب المبررة ،

وذلك بعد التشاور مع الجهة المتعاقدة ومع المقاول عند

Page 136: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

47

andو

and, where appropriate, the Contractor, grant such

extension of the period of implementation as may

be justified, either prospectively or retrospectively,

or inform the Contractor that it is not entitled to an

extension.

اللزوم، ، ويكون المد إما لفترة قادمة أو بأثر رجعى، أو

الغ المقاول بعدم أحقيته فى طلب المد.إب

Article 36 - Delays in implementation of the

tasks

األعمالالتأخر فى تنفيذ -36المادة

36.1. If the Contractor fails to complete the works

within the time period(s) specified in the contract,

the Contracting Authority shall, without formal

notice and without prejudice to its other remedies

under the contract be entitled to liquidated damages

for every day or part thereof which shall elapse

between the end of the period specified for

implementation of tasks or extended period of

implementation of tasks under Article 35 and the

actual date of completion, at the rate and up to the

maximum amount specified in the Special

Conditions. If the works have been the subject of

partial acceptance in accordance with Article 59, the

liquidated damages specified in the Special

Conditions may be reduced in the proportion which

the value of the accepted part bears to the value of

the whole of the works.

إذا فشل المقاول فى االنتهاء من األعمال فى 36-1

الزمنية المحددة فى العقد، يحق للجهة الفترة أو الفترات

المتعاقدة، وبدون إخطار رسمى وبدون اإلخالل

باإلجراءات األخرى بموجب العقد، الحصول علي تعويض

اتفاقي عن كل يوم تأخير أو جزء منه للفترة المنقضية

بين نهاية الفترة المحددة لتنفيذ األعمال أو الفترة الممتدة

وبين التاريخ الفعلى 35ب المادة لتنفيذ األعمال بموج

لالنتهاء، وحسب النسبة المذكورة والحد األقصى المحدد

فى الشروط الخاصة. وإذا كانت األعمال قد خضعت

، يجوز تخفيض قيمة 59للقبول الجزئى وفقا للمادة

التعويض االتفاقي المحدد فى الشروط الخاصة وفقا لنسبة

.يمة جميع األعمالاألعمال التى تم قبولها إلى ق

36.2. If the Contracting Authority has become

entitled to the maximum claim under Article 36.1 it

may, after giving notice to the Contractor:

a) seize the performance guarantee; and/or

b) terminate the contract; and/or

c) enter into a contract with a third party at the

Contractor's cost for the provision of the balance of

the works.

إذا أصبح للجهة المتعاقدة الحق فى الحد األقصى 36-2

، يجوز لها القيام 1-36للتعويض االتفاقي بموجب المادة

بما يلى، بعد توجيه إخطار إلى المقاول:

مصادرة ضمان التنفيذ، أ(

و/أو إنهاء العقد، ب(

و/أو إبرام عقد مع الغير على نفقة المقاول لتنفيذ ما ج(

تبقى من األعمال.

Article 37 - Amendments

التعديالت -37المادة

37.1. Contract amendments must be formalised by a

contract addendum signed by both parties or by an

administrative order issued by the Supervisor except

ينبغى صياغة تعديالت العقد فى ملحق للعقد موقع 37-1

من الطرفين أو بواسطة أمر إدارى صادر من المشرف

Page 137: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

48

andو

if the amendments result from the application of the

contract.

.تطبيق العقدباستثناء التعديالت الناجمة عن

37.2. The Supervisor shall have the power to order

any amendment to any part of the works necessary

for the proper completion and/or functioning of the

works. Such amendments by administrative order

may include additions, omissions, substitutions,

changes in quality, quantity, form, character, kind,

position, dimension, level or line and changes in the

specified sequence, method or timing of execution

of the works. No administrative order shall have the

effect of invalidating the contract, but the financial

effect, if any, of all such amendments shall be

valued in accordance with Articles 37.5 and 37.7.

سيكون للمشرف سلطة إصدار أى تعديالت على 37-2

أى جزء من األعمال تكون ضرورية لإلنجاز و/أو للتنفيذ

التعديالت الصادرة بأمر السليم لألعمال. وقد تشمل هذه

إدارى اإلضافات، أو الحذف، أو اإلحالالت، أو التغييرات

فى النوعية، أو الكمية، أو الشكل، أو الصفة، أو النوع، أو

الموقع، أو األبعاد، أو المستوى، أو االصطفاف،

والتغييرات فى التسلسل المحدد لتنفيذ األعمال، أو

أمر إدارى تأثير على طريقته، أو توقيته. ولن يكون ألى

إبطال العقد، ولكن يتم تقدير التأثير المالى لهذه التعديالت،

.7-37، و5-37إن وجدت، وفقا للمادتين

37.3. All administrative orders shall be issued in

writing, it being understood that:

a) if, for any reason, the Supervisor finds it

necessary to give an order orally, it shall as soon as

possible thereafter confirm the order by an

administrative order;

b) if the Contractor confirms in writing an oral order

given for the purpose of Article 37.3 (a) and the

confirmation is not contradicted in writing forthwith

by the Supervisor, the Supervisor shall be deemed

to have issued an administrative order;

c) no administrative order is required to increase

or decrease the quantity of any work where such

increase or decrease is the result of the quantity

exceeding or being less than that stated in the bill

of quantities or price schedule, as the result of

measurement laid down in article 49.

تصدر جميع األوامر اإلدارية كتابة، على أن يكون 37-3

:مفهوما ما يلى

األسباب، أنه إذا رأى المشرف ألى سبب من (أ

من الضرورى إعطاء أمر شفهى، يتم تعزيزه

.فى أقرب وقت ممكن بأمر إدارى

عطى ب( إذا عزز المقاول كتابة أمرا شفهيا م

)أ(، ولم يتم االعتراض 3-37لغرض المادة

على التعزيز كتابة على الفور من جانب

المشرف، يتم اعتبار أن المشرف قد أصدر

.أمرا إداريا

يلزم إصدار أمر إدارى لزيادة كمية أى ال ج(

عمل أو إنقاصها، إذا نتجت هذه الزيادة أو

النقص عن الكمية الواردة فى جدول الكميات

أو جدول األسعار ، نتيجة للحصر المنصوص

.49عليه فى المادة

37.4. Save as provided by Article 37.3 prior to

issuing an administrative order, the Supervisor shall

notify the Contractor of the nature and form of such

amendment. The Contractor shall then, without

وقبل إصدار 3-37باستثناء ما نصت عليه المادة 37-4

أمر إدارى، سيقوم المشرف بإبالغ المقاول بطبيعة وشكل

هذا التعديل. ويقوم المقاول بعد ذلك، ودون تأخير، بتقديم

اقتراحا خطيا إلى المشرف يتضمن ما يلى:

Page 138: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

49

andو

delay, submit to the Supervisor a written proposal

containing:

a) a description of the tasks to be implemented or

the measures to be taken and a programme for

execution;

b) any necessary amendments to the programme of

implementation of the tasks or to any of the

Contractor's obligations resulting from this contract;

and

c) any adjustment to the contract price in accordance

with the rules set out in Article 37.

أو وصفا لألعمال التى يتعين تنفيذها (أ

اإلجراءات التى يتعين اتخاذها وبرنامج

للتنفيذ.

أى تعديالت ضرورية على برنامج تنفيذ (ب

األعمال أو على التزامات المقاول الناتجة عن

هذا العقد.

أى تعديالت لسعر العقد وفقا للقواعد ج(

.37المنصوص عليها فى المادة

37.5. Following the receipt of the Contractor's

submission referred to in Article 37.4, the

Supervisor shall, after due consultation with the

Contracting Authority and, where appropriate, the

Contractor, decide without delay whether or not to

accept the amendment. If the Supervisor accepts the

amendment, it shall notify the Contractor through

an administrative order stating that the Contractor

shall carry out the amendment at the prices and

under the conditions given in the Contractor's

submission referred to in Article 37.4 or as modified

by the Supervisor in accordance with Article 37.6.

بعد تسلم اقتراح المقاول المشار إليها فى المادة 37-5

، يتخذ المشرف، بعد إجراء المشاورات الالزمة مع 37-4

الجهة المتعاقدة والمقاول عند اللزوم، قرارا دون تأخير

بقبول أو رفض التعديل. وإذا قبل المشرف التعديل، عليه

إخطار المقاول من خالل أمر إدارى ينص على أن

المقاول سوف ينفذ التعديل باألسعار ووفقا للشروط

4-37الواردة فى اقتراح المقاول المشار إليها فى المادة

-37أو طبقا للتعديل المعد بواسطة المشرف وفقا للمادة

6.

37.6. The Supervisor shall, for all amendments

ordered by it in accordance with Article 37.3 and

37.5, ascertain the prices in accordance with the

following principles:

a) where work is of similar character and executed

under similar conditions as work priced in the bill

of quantities or price schedule, it shall be valued at

such rates and prices contained therein;

b) where work is not of a similar character or is not

executed under similar conditions, the rates and

prices in the contract shall be used as the basis

for valuation as far as is reasonable, failing which

the Supervisor shall make a fair valuation;

بالنسبة لجميع التعديالت التى أمر بها وفقا للمادتين 37-6

، سيقوم المشرف ، بالتحقق من أن 4 -37و 37-3

وضعت وفقا للمبادئ التالية:األسعار لهذه التعديالت

إذا كان العمل المتعلق بالتعديل ذو طبيعة أ(

مماثلة ويتم تنفيذه فى ظل ظروف مماثلة لعمل

تم تحديد سعر له فى جدول الكميات أو جدول

األسعار، فسيتم تنفيذ العمل المعدل بنفس

معدالت وأ سعار العمل المثيل.

طابع مماثل أو إذا كان العمل المعدل ليس ذو ب(

يتم تنفيذه فى ظروف غير مماثلة ألي عمل

بالعقد، تستخدم المعدالت واألسعار الواردة فى

العقد كأساس للتقييم بالقدر المعقول، وإال

وجب على المشرف إجراء تقييم عادل للعمل

المعدل.

Page 139: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

50

andو

c) if the nature or amount of any amendment

relative to the nature or amount of the whole

contract or to any part thereof is such that, in the

opinion of the Supervisor, any rate or price

contained in the contract for any item of work is, by

reason of such amendment, rendered unreasonable,

the Supervisor shall fix such rate or price as he

thinks reasonable and proper in the circumstances;

d) where an amendment is required by a default or

breach of contract by the Contractor, any additional

cost attributable to such amendment shall be borne

by the Contractor.

إذا رأى المشرف أن السعر الموجود فى العقد (ج

غير مناسب ألى بند من بنود األعمال أصبح

للبند المعدل نظرا الختالف طبيعة أو قيمة البند

المعدل عن طبيعة أو قيمة العقد بأكمله أو أي

جزء منه. ، سيقوم المشرف بوضع فئة سعر

عادلة ومناسبة للبند المعدل حسب ما يترأي له

فى هذه الظروف.

إذا كان التعديل مطلوبا نتيجة لتقصير أو د(

عقد ، يتحمل المقاول تكاليف إخالل المقاول بال

هذا التعديل.

37.7. On receipt of the administrative order, the

Contractor shall carry out the requested amendment

according to the following principles:

a) The Contractor will be bound by these General

Conditions as if the amendment requested by

administrative order were stated in the contract.

b) The Contractor shall not delay the execution of

the administrative order pending the granting of any

extension of time for completion or adjustment to

the contract price.

c) Where the administrative order precedes the

adjustment to the contract price, the Contractor shall

keep records of the costs of undertaking the

amendment and of the time expended thereon. Such

records shall be open to inspection by the

Supervisor at all reasonable times.

عند استالم األمر اإلدارى، يقوم المقاول بتنفيذ 37-7

التعديل المطلوب وفقا للمبادئ التالية:

يلتزم المقاول بهذه الشروط العامة إذا كان أ(

التعديل المطلوب بموجب األمر اإلدارى

منصوص عليه فى العقد.

ال يؤخر المقاول تنفيذ األمر اإلدارى فى ب(

ار منح أى تمديد لوقت االنتهاء أو تعديل انتظ

فى سعر العقد.

عندما يسبق األمر اإلدارى تعديل سعر العقد، ج(

يحتفظ المقاول بسجالت تكاليف إجراء التعديل

والوقت الذى تم استغراقه فى هذا الشأن.

وتكون هذه السجالت متاحة للتفتيش عليها من

.جانب المشرف فى جميع األوقات المناسبة

37.8. Where on provisional acceptance an increase

or reduction in the total value of the works resulting

from an administrative order, or from some other

circumstance which is not caused by the

Contractor's default, exceeds 15% of the initial

contract price (or as amended by addendum), the

عند القبول المؤقت لألعمال، إذا تجاوزت قيمة 37-8

األعمال الناتجة عن األمر اإلدارى، أو عن بعض

الظروف األخرى غير الناجمة عن تقصير المقاول سواء

من القيمة األولية للعقد %15بالزيادة أو االنخفاض نسبة

)أو القيمة المعدلة بموجب ملحق للعقد(، يقوم المشرف بعد

لجهة المتعاقدة والمقاول، بتحديد أى مبلغ التشاور مع ا

Page 140: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

51

andو

Supervisor shall, after consulting the Contracting

Authority and the Contractor, determine any

addition to or reduction from the contract price as a

consequence of applying Article 37.6. The sum so

determined shall be based on the amount by which

the increase or decrease in value of the works

exceeds 15%. The Supervisor shall notify the sum

to the Contracting Authority and the Contractor,

and adjust the contract price accordingly.

إضافي أو تخفيض على سعر العقد نتيجة لتطبيق المادة

. ويستند المبلغ الذى يتم تحديده على الزيادة أو 37-6

، %15االنخفاض فى قيمة األعمال التي تجاوزت نسبة

ويقوم المشرف بإخطار الجهة المتعاقدة والمقاول بقيمة

.سعر العقد وفقا لذلكالمبلغ ويتم تعديل

37.9. The Contractor shall notify the Contracting

Authority of any change of bank account, using

the form in Annex V. The Contracting Authority

shall have the right to oppose the Contractor's

change of bank account.

المقاول بإخطار الجهة المتعاقدة بأى تغيير فى يقوم 37-9

الحساب البنكى، باستخدام النموذج الوارد فى الملحق

الخامس. وللجهة المتعاقدة الحق فى االعتراض على تغيير

المقاول للحساب البنكى.

Article 38 - Suspension

ايقاف األعمال -38المادة

38.1. Suspension by administrative order of the

Supervisor:

The Contractor shall, on the order of the Supervisor,

suspend the progress of the works or any part

thereof for such time or times and in such

manner as the Supervisor may consider necessary.

The suspension shall take effect on the day the

Contractor receives the order or at a later date when

the order so provides. The Supervisor shall, as soon

as possible, instruct the Contractor to resume the

contract suspended.

إيقاف األعمال بأمر إدارى من المشرف: 38-1

أمر من المشرف، بإيقاف تقدم يقوم المقاول، بناء على

األعمال أو أى جزء منها للوقت أو األوقات وعلى النحو

الذى قد يراه المشرف ضروريا. ويسرى االيقاف اعتبارا

من اليوم الذى يتلقى فيه المقاول األمر أو فى وقت الحق

عندما يشترط األمر ذلك. ويقوم المشرف، فى أقرب وقت

ول باستئناف العقد الذي تم ممكن، بإصدار تعليمات للمقا

إيقافه.

38.2. Suspension by notice of the Contractor:

Any default in payment of more than 30 days under

any certificate issued by the Supervisor from the

expiry of the time-limit referred to in Article

44.3(b) entitles the Contractor, after giving not less

than 30 days' notice to the Contracting Authority, to

suspend the work, or reduce the rate of the work,

unless and until the Contractor has received

االيقاف بواسطة إخطار من المقاول: 38-2

يحق للمقاول بعد التأخر فى الدفع بموجب شهادة صادرة

يوما بعد انقضاء المهلة المشار 30من المشرف ألكثر من

، وبعد تقديم إخطار للجهة المتعاقدة ال 3-44إليها فى المادة

يوما، إيقاف العمل، أو خفض معدل 30تقل مدته عن

العمل، ما لم وحتي يستلم المقاول المدفوعات أو أدلة

Page 141: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

52

andو

reasonable evidence of payment or payment.

The Contractor's action shall not prejudice its

entitlements to interest for delayed payment under

Article 53.1 and to termination under Article 65.1.

If the Contractor subsequently receives such

evidence or payment before giving notice of

termination, the Contractor shall resume normal

working as soon as reasonably practicable and,

unless the parties agree otherwise, no later than 30

days after receiving the evidence or the payment.

معقولة على الدفع.

لن يخل اإلجراء الذى يتخذه المقاول بحقه فى فائدة التأخير

وفى إنهاء العقد بموجب 1-53فى السداد بموجب المادة

.1-65المادة

إذا استلم المقاول بعد ذلك دليل الدفع أو المدفوعات قبل

تقديم إخطار إنهاء العقد، يقوم المقاول باستئناف العمل

أقرب وقت ممكن عمليا، ما لم يتفق الطرفان العادى فى

يوما بعد استالم 30على خالف ذلك، فى موعد ال يتجاوز

دليل الدفع أو المدفوعات.

38.3. Suspension in the event of presumed

substantial errors, irregularities or fraud:

The contract may be suspended in order to verify

whether presumed substantial errors or irregularities

or fraud occurred during the award procedure or the

performance of the contract. If these are not

confirmed, performance of the contract shall resume

as soon as possible.

جوهرية، أو االيقاف فى حالة حدوث أخطاء 38-3

مخالفات، أو احتيال

يجوز إيقاف العقد من أجل التحقق عما إذا كان هناك

أخطاء جوهرية، أو مخالفات، أو احتيال حدثت أثناء

إجراءات اإسناد أو تنفيذ العقد. وإذا لم يتم تأكيد تلك

األخطاء، يتم استئناف تنفيذ العقد فى أقرب وقت ممكن.

38.4. During the period of suspension, the

Contractor shall take such protective measures as

may be necessary to safeguard the works, plant,

equipment and site against any deterioration, loss or

damage. Additional expenses incurred in connection

with such protective measures may be added to the

contract price, unless:

a) otherwise provided for in the contract; or

b) such suspension is necessary by reason of some

breach or default of the

Contractor; or

c) such suspension is necessary by reason of normal

climatic conditions on site; or

d) such suspension is necessary for the safety or

خالل فترة االيقاف، يقوم المقاول باتخاذ إجراءات 38-4

وقائية قد تكون ضرورية لحماية األعمال، والمنشآت،

والمعدات، والموقع ضد أى تلف، أو خسارة، أو أضرار.

ويجوز إضافة التكاليف اإلضافية المتكبدة ذات الصلة بهذه

اإلجراءات اإلضافية إلى قيمة العقد ما عدا الحاالت

التالية:

أن ينص العقد على خالف ذلك، أو أ(

هذا االيقاف ضروريا بسبب بعض أن يكون ب(

المخالفات أو التقصير من جانب المقاول، أو

أن يكون هذا االيقاف ضروريا بسبب الظروف (ح

المناخية العادية فى الموقع، أو

Page 142: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

53

andو

the proper execution of the works or any part

thereof insofar as such necessity does not arise

from any act, breach or default by the Supervisor or

the Contracting Authority or from any of the

exceptional risks referred to in Article 21, or

e) the presumed substantial errors or irregularities

or fraud mentioned in article 38.3 are confirmed and

attributable to the Contractor.

أن يكون هذا االيقاف ضروريا لسالمة األعمال د(

أو أى جزء منها أو التنفيذ السليم لها بقدر ما

جمة عن أى عمل، تكون هذه الضرورة ليست نا

أو مخالفة، أو تقصير من جانب المشرف أو

الجهة المتعاقدة أو تشكل أى من المخاطر

شار إليها فى المادة ، أو21االستثنائية الم

قد تم تأكيد األخطاء الجوهرية المفترضة أو ه(

-38المخالفات، أو االحتيال المذكورة فى المادة

والتى ت عزى إلى المقاول. 3

38.5. The Contractor shall introduce claims for

additional payment or extension of the period of

implementation in accordance with Articles 35 and

55

ينبغى على المقاول عرض مطالبات المدفوعات 38-5

35اإلضافية أو تمديد فترة التنفيذ وفقا للمادتين رقمى

.55و

38.6. If the period of suspension exceeds 180 days

and the suspension is not due to the Contractor's

breach or default, the Contractor may, by notice to

the Supervisor, request to proceed with the contract

within 30 days, or terminate the contract.

يوما ولم يكن 180تجاوزت فترة االيقاف إذا 38-6

االيقاف بسبب انتهاك أو تقصير من جانب المقاول، يجوز

للمقاول، من خالل إخطار إلى المشرف، طلب استئناف

.يوما، أو إنهاء العقد 30تنفيذ العقد فى غضون

38.7. The Contracting Authority shall, as soon as

possible, order the Contractor to resume the contract

suspended or inform the Contractor that it terminates

the contract.

تقوم الجهة المتعاقدة فى أقرب وقت ممكن، بإعطاء 38-7

األمر إلى المقاول باستئناف تنفيذ العقد الذي تم إيقافه أو

إبالغ المقاول بإنهاء العقد.

MATERIALS AND WORKMANSHIP

والمصنعيةالمواد

Article 39 - Work register

سجل العمل -39المادة

39.1. A work register shall, unless otherwise

provided by the Special Conditions, be kept on the

site by the Supervisor, who shall enter in it at least

ما لم ي نص على خالف ذلك فى الشروط الخاصة 39-1

، يتم الحفاظ على سجل العمل، ، فى الموقع بواسطة

المشرف، الذى يقوم بإدخال المعلومات التالية فيه كحد

Page 143: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

54

andو

the following information:

a) the weather conditions, interruptions of work

owing to inclement weather, hours of work, number

and type of workmen employed on the site,

materials supplied, equipment in use, equipment not

in working order, tests carried out in situ, samples

dispatched, unforeseen circumstances, as well as

orders given to the Contractor;

b) Detailed statements of all the quantitative and

qualitative elements of the work done and the

supplies delivered and used, capable of being

checked on the site and relevant in calculating

payments to be made to the Contractor.

أدنى:

ال ظروف الطقس، انقطاع العمل بسبب سوء األحو (أ

الجوية، عدد ونوع العمال العاملين فى الموقع،

دة، المعدات المستخدمة، المعدات ور المواد الم

المعطلة، االختبارات التى تم تنفيذها فى الموقع،

العينات التى تم إرسالها، الظروف الغير متوقعة،

عطاة للمقاول. وكذلك األوامر الم

الكمية والنوعية بيانات مفصلة لجميع العناصر ب(

للعمل المنجز، والتوريدات الموردة والمستخدمة

والجاهزة للفحص فى الموقع وذات صلة بحساب

المدفوعات المقدمة للمقاول.

39.2. The statements shall form an integral part of

the work register but may, where appropriate, be

recorded in separate documents. The technical rules

for drawing up the statements shall be as set out in

the Special Conditions.

تشكل البيانات جزءا ال يتجزأ من سجل العمل، 39-2

ولكن يجوز حسب مقتضى الحال، تسجيلها فى وثائق

منفصلة. والقواعد الفنية إلعداد البيانات تكون على النحو

.فى الشروط الخاصة المبين

39.3. The Contractor shall ensure that statements

are drawn up, in good time and in accordance with

the Special Conditions, in respect of work, services

and supplies which cannot be measured or verified

subsequently; failing this, it shall accept the

decisions of the Supervisor, unless, at its own

expense, it provides evidence to the contrary.

يقوم المقاول بالتأكد من أن البيانات قد تم إعدادها 39-3

فى الوقت المناسب ووفقا للشروط الخاصة، فيما يتعلق

يمكن قياسها أو بالعمل، والخدمات، واإلمدادات التى ال

التحقق منها فى وقت الحق، وفى حالة تعذر ذلك، وجب

عليه قبول قرارات المشرف، ما لم يقم على نفقته الخاصة

.بتوفير أدلة على عكس ذلك

39.4. Entries made in the work register as work

progresses shall be signed by the Supervisor and

countersigned by the Contractor or its

representative. If the Contractor objects, it shall

communicate its views to the Supervisor within 15

days following the date on which the entry or the

statements objected to are recorded. Should it fail to

countersign or to submit its views within the period

allowed, the Contractor shall be deemed to agree

يقوم المشرف والمقاول أو من يمثله بالتوقيع على 39-4

إدخال بيانات تقدم األعمال فى سجل العمل. وإذا اعترض

المقاول، يقوم بإرسال وجهات نظره إلى المشرف فى

يوما من تاريخ اإلدخال أو تسجيل البيانات 15غضون

عترض عليها. وإذا فشل المقاول فى التوقيع المقابل أو الم

ت نظره خالل المدة المسموح بها، يتم اعتبار تقديم وجها

المقاول موافقا على المالحظات الموضحة فى السجل.

ويجوز للمقاول فحص سجل العمل فى أى وقت بدون

حذف أي شئ منه ، كما يجوز له ، عمل أو استالم نسخة

Page 144: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

55

andو

with the notes shown in the register. The

Contractor may examine the work register at any

time and may, without removing the document,

make or receive a copy of entries which it considers

necessary for its own information.

.من اإلدخاالت التى يعتبرها ضرورية لمعلوماته الخاصة

39.5. The Contractor shall, on request, provide the

Supervisor with the information needed to keep the

work register in good order.

بناء على طلب من المشرف يقوم المقاول، 39-5

بتزويد المشرف بالمعلومات الالزمة للحفاظ على سجل

العمل فى حالة جيدة.

Article 40 - O r i g i n and quality of works and

materials

منشأ األعمال والمواد وجودتهم-40المادة

40.1. Save where otherwise provided for in the

Special Conditions, all goods purchased under the

contract shall have their origin in any eligible source

country as defined in the Invitation to Tender. The

Contractor must certify that the goods tendered

comply with this requirement, specifying their

countries of origin. It may be required to provide

more detailed information in this respect.

ما لم تنص الشروط الخاصة على غير ذلك، 40-1

جميع البضائع المشتراة بموجب العقد من أى يكون منشأ

بلد مصدر مؤهل على النحو المحدد فى الدعوة للمناقصة.

وينبغى على المقاول أن يقدم شهادة على أن البضائع

المقدمة للمناقصة تمتثل لهذا المطلب، محددا بلدان المنشأ

الخاصة بها. وقد تكون هناك حاجة لتوفير معلومات أكثر

.ذا الصددتفصيال فى ه

40.2. The works, components and materials shall

conform to the specifications, drawings, surveys,

models, samples, patterns and other requirements in

the contract which shall be held at the disposal of

the Contracting Authority or the Supervisor for the

purposes of identification throughout the period of

performance.

تكون جميع األعمال، والمكونات، والمواد 40-2

مطابقة للمواصفات، والرسومات، والدراسات ، والنماذج،

والعينات، واألنماط، والمتطلبات األخرى فى العقد والتى

أو المشرف ستكون تحت تصرف الجهة المتعاقدة

.ألغراض التحديد طوال فترة التنفيذ

40.3. Any preliminary technical acceptance

stipulated in the Special Conditions shall be the

subject of a request sent by the Contractor to the

Supervisor. The request shall indicate the reference

to the contract, the lot number and the place where

such acceptance is to take place, as appropriate. The

components and materials specified in the request

must be certified by the Supervisor as meeting the

requirements for such acceptance prior to their

incorporation in the works.

يخضع أى قبول فنى أولى منصوص عليه فى 40-3

الشروط الخاصة لطلب يرسله المقاول إلى المشرف.

ويتضمن الطلب اإلشارة إلى العقد، ورقم اللوط، والمكان

الذى يتم فيه هذا القبول، حسب االقتضاء. ويجب أن تكون

عليها من جانب مكونات المواد المحددة فى الطلب مصدق

المشرف على أنها تلبى متطلبات هذا القبول قبل إدراجها

.فى األعمال

Page 145: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

56

andو

40.4. Even if materials or items to be incorporated

in the works or in the manufacture of components

have been technically accepted in this way, they

may still be rejected if a further examination

reveals defects or faults, in which case they must

immediately be replaced by the Contractor. The

Contractor may be given the opportunity to repair

and make good materials and items which have

been rejected, but such materials and items will be

accepted for incorporation in the works only if they

have been repaired and made good to the

satisfaction of the Supervisor.

حتى إذا تم إدراج المواد أو البنود فى األعمال أو 40-4

فى تصنيع المكونات التى تم قبولها فنيا بهذه الطريقة،

رفضها إذا كشف فحص آخر عن عيوب أو يجوز أن يتم

أخطاء، وفى هذه الحالة ينبغى استبدالها على الفور من

جانب المقاول. ويجوز إعطاء المقاول الفرصة لإلصالح

وجعل المواد والبنود التى تم رفضها فى حالة جيدة، ولكن

لن يتم قبول إدراج هذه المواد أو البنود فى اإلعمال إال إذا

جعلها فى حالة جيدة على نحو ي رضى تم إصالحها و

المشرف.

Article 41 - Inspection and testing

التفتيش واالختبار -41المادة

41.1. The Contractor shall ensure that the

components and materials are delivered to the site

in time to allow the Supervisor to proceed with

acceptance of the components and materials. The

Contractor is deemed to have fully appreciated the

difficulties which it might encounter in this respect,

and it shall not be permitted to advance any grounds

for delay in fulfilling its obligations.

يضمن المقاول أن المكونات والمواد قد تم 41-1

تسليمها فى الموقع فى وقت مناسب للسماح للمشرف

بالمضى قدما فى قبول المكونات والمواد. وي عتبر المقاول

ر تماما الصعوبات التى قد يواجهها فى هذا الصدد، أنه ي قد

.وال يسمح له بتقديم أى أسباب للتأخير فى الوفاء بالتزاماته

41.2. The Supervisor shall be entitled to inspect,

examine, measure and test the components,

materials and workmanship, and check the progress

of preparation, fabrication or manufacture of

anything being prepared, fabricated or

manufactured for delivery under the contract in

order to establish whether the components, materials

and workmanship are of the requisite quality and

quantity. This shall take place at the place of

manufacture, fabrication, preparation or on the site

or at such other places as may be specified in the

Special Conditions.

يحق للمشرف التفتيش على المكونات والمواد 41-2

والمصنعية، وفحصها وقياسها واختبارها، والتحقق من

التقدم المحرز فى إعداد أو تصنيع أو إنتاج أى شىء يتم

إعداده أو تصنيعه أو إنتاجه للتسليم بموجب العقد من أجل

كانت المكونات والمواد والمصنعية بالنوعية تحديد ما إذا

والكمية المطلوبة. وسوف يحدث هذا فى مكان اإلنتاج أو

التصنيع أو اإلعداد أو فى الموقع أو فى أماكن أخرى يجوز

.أن تكون محددة فى الشروط الخاصة

41.3. For the purposes of such tests and inspections,

the Contractor shall: ألغراض هذه االختبارات والتفتيش، يقوم 41-3

المقاول بما يلى:

Page 146: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

57

andو

a) provide to the Supervisor, temporarily and free

of charge, such assistance, test samples or parts,

machines, equipment, tools, labour, materials,

drawings and production data as are normally

required for inspection and testing;

b) Agree, with the Supervisor, on the time and place

for tests;

c) Provide access for the Supervisor at all

reasonable times to the place where the tests are to

be carried out.

المساعدة، يقدم إلى المشرف بشكل مؤقتومجانا، (أ

اختبار العينات، واألجزاء، والمعدات، واألدوات،

والعمالة، والمواد، والرسومات، وبيانات اإلنتاج

على النحو المطلوب عادة للتفتيش واالختبار.

يتفق مع المشرف على زمان ومكان إجراء هذه (ب

االختبارات.

يضمن وصول المشرف فى جميع األوقات ج(

االختبارات التى يتعين تنفيذها.المناسبة إلى مكان

41.4. If the Supervisor is not present on the date

agreed for tests, the Contractor may, unless

otherwise instructed by the Supervisor, proceed

with the tests, which shall be deemed to have been

made in the Supervisor's presence. The Contractor

shall immediately send duly certified copies of the

test results to the Supervisor, who shall, if he has

not attended the test, be bound by the test results.

إذا لم يحضر المشرف فى التاريخ المتفق عليه 41-4

للمقاول ما لم يطلب المشرف إلجراء االختبارات، يجوز

خالف ذلك، المضى قدما فى إجراء االختبارات، التى

سوف يتم اعتبارها أنها قد تمت فى حضور

المشرف.ويجب على المقاول أن يرسل فورا نسخ من نتائج

االختبار مصدقة حسب األصول إلى المشرف، الذى سوف

.يكون ملزما بنتائج االختبار إذا لم يحضر االختبار

41.5. When components and materials have passed

the above-mentioned tests, the Supervisor shall

notify the Contractor or endorse the procedure's

certificate to that effect.

عندما تجتاز المكونات والمواد االختبارات 41-5

المقاول أو المذكورة أعاله، يقوم المشرف بإخطار

.التصديق على شهادة اإلجراء لهذا الغرض

41.6. If the Supervisor and the Contractor disagree

on the test results, each shall give a statement of

its views to the other within 15 days after such

disagreement arises. The Supervisor or the

Contractor may require such tests to be repeated on

the same terms and conditions or, if either party so

requests, by an expert to be selected by common

consent. All test reports shall be submitted to the

Supervisor who shall communicate the results of

these tests without delay to the Contractor. The

results of the re-testing shall be conclusive. The

cost of re-testing shall be borne by the party

whose views are proved wrong by the re-testing.

إذا اختلف المشرف والمقاول على نتائج 41-6

االختبار، ي عطى كل منهما إلى اآلخر بيان بوجهات نظره

يوما بعد نشوء هذا الخالف.ويجوز 15فى غضون

للمشرف أو المقاول طلب تكرار هذه االختبارات بنفس

الشروط واألحكام، أو إذا طلب ذلك احد الطرفين، بواسطة

خبير يتم اختياره بناء على اتفاق مشترك. ويتم تقديم جميع

االختبار إلى المشرف الذى يقوم بإبالغ نتائج تقارير

االختبارات دون تأخير إلى المقاول. وتكون نتائج إعادة

االختبار نهائية. ويتحمل تكاليف إعادة االختبار الطرف

.الذى تم إثبات خطأ وجهات نظره بواسطة إعادة االختبار

Page 147: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

58

andو

41.7. In the performance of its duties, the

Supervisor and any persons authorised by him shall

not disclose to unauthorised persons information

concerning the undertaking's methods of

manufacture and operation obtained through

inspection and testing.

أثناء أدائه لواجباته، اليجوز للمشرف أو أى 41-7

جانبه الكشف عن أى معلومات شخص مخول من

ألشخاص غير مصرح لهم فيما يتعلق بطرق التصنيع

والتشغيل التى تم الحصول عليها من خالل التفتيش

واالختبار.

Article 42 - Rejection

الرفض -42المادة

42.1. Components and materials which are not of

the specified quality shall be rejected. A special

mark may be applied to the rejected components or

materials. This shall not be such as to alter them or

affect their commercial value. Rejected components

and materials shall be removed by the Contractor

from the site within a period which the Supervisor

shall specify, failing which they shall be removed

by the Supervisor as of right at the expense and

risk of the Contractor. Any work incorporating

rejected components or materials shall be rejected.

التى ال تتمتع سيتم رفض جميع المكونات والمواد 42-1

بالجودة المحددة. ويجوز وضع عالمة خاصة على

المكونات أو المواد التى تم رفضها. ولن يكون هذا

بطريقة تؤدى إلى تغييرها أو التأثير على قيمتها

التجارية. ويتم إزالة المكونات والمواد المرفوضة من

الموقع بواسطة المقاول خالل فترة يقوم المشرف

ى حالة فشل ذلك، يتم إزالتها بواسطة بتحديدها، وف

المشرف كحق على نفقة ومخاطر المقاول. ويتم رفض

.أى عمل استخدمت فيه المكونات والمواد المرفوضة

42.2. The Supervisor shall, during the progress of

the works and before the works are taken over,

have the power to order or decide:

a) The removal from the site, within such time

limits as may be specified in the order, of any

components or materials which, in the opinion of

the Supervisor, are not in accordance with the

contract;

b) the substitution of proper and suitable components

or materials; or

c) the demolition and proper re-execution, or

satisfactory repair, notwithstanding any previous

test thereof or interim payment therefore, of any

سيكون للمشرف، أثناء تنفيذ األعمال وقبل 42-2

استالمها، سلطة األمر بما يلى أو اتخاذ قرار بشأنه:

إزالة أى مكونات أو مواد من الموقع وذلك (أ

الحدود الزمنية المحددة فى األمر إذا رأى ضمن

المشرف أنها ال تتفق مع العقد ، أو

استبدالها بالمكونات أو المواد المناسبة والمالئمة (ب

أو

الهدم، واعادة التنفيذ السليم، أو اإلصالح بصورة ج(

رضية ألى عمل يتعلق بالمكونات، أو المواد، م

Page 148: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

59

andو

work which, in respect of components, materials,

workmanship or design by the Contractor for which

it is responsible, is not, in the opinion of the

Supervisor, in accordance with the contract.

المقاول يكون أو المصنعية، أو تصميم من جانب

مسؤوال عنه ، إذا رأي المشرف أنها ال تتفق مع

العقد ، وبصرف النظر عن أى اختبار سابق لها

أو إدراجها في مستخلصات سابقة.، ،

42.3. The Supervisor shall, as soon as reasonably

practicable, give to the Contractor notice of its

decision specifying particulars of the alleged defects.

سيقدم المشرف، فى أقرب وقت ممكن عمليا، 42-3

.إخطار إلى المقاول يحدد فيه تفاصيل العيوب المزعومة

42.4. The Contractor shall with all speed and at its

expense make good the defects so specified.

If the Contractor does not comply with such

order, the Contracting Authority shall be entitled

to employ other persons to carry out the same

and all expenses consequent thereon or incidental

thereto may be deducted by the Contracting

Authority from any monies due or which may

become due to the Contractor.

سيقوم المقاول بأقصى سرعة وعلى نفقته 42-4

بإصالح العيوب التى تم تحديدها وجعلها فى صورة جيدة.

وإذا لم يمتثل المقاول لهذا األمر، يحق للجهة المتعاقدة

توظيف أشخاصا آخرين لتنفيذ هذا العمل ويجوز خصم

به من المبالغ المصاريف المترتبة على ذلك أو المتعلقة

.المستحقة أو التى سوف تصبح مستحقة للمقاول

42.5. The provisions of Article 42 shall not affect

the right of the Contracting Authority to claim

under Articles 36 and 63.

على حق الجهة 42ال تؤثر أحكام المادة 42-5

.63و 36المادتين المتعاقدة فى المطالبة بموجب

Article 43 - Ownership of plant and materials

ملكية اآلالت والمواد -43المادة

43.1. All equipment, temporary works, plant and

materials provided by the Contractor shall, when

brought on the site, be deemed to be exclusively

intended for the execution of the works and the

Contractor shall not remove the same or any part

thereof, except for the purpose of moving it from

one part of the site to another, without the consent

of the Supervisor. Such consent shall, however, not

be required for vehicles engaged in transporting any

staff, labour, equipment, temporary works, plant or

materials to or from the site.

سيتم استخدام جميع المعدات، واألعمال المؤقتة، 43-1

واآلالت، والمواد المقدمة من جانب المقاول إلي الموقع،

يقوم المقاول بدون موافقة فقط في تنفيذ األعمال ولن

المشرف بإزالتها أو أي جزء منها إال بغرض نقلها من

مكان بالموقع إلي مكان أخر به . ومع ذلك، فموافقة

المشرف غير مطلوبة بالنسبة للمركبات المخصصة فى

نقل أى موظفين، أو عمالة، أو معدات، أو أعمال مؤقتة،

.أو آالت، أو مواد من وإلى الموقع

43.2. The Special Conditions may provide that all

equipment, temporary works, plant and materials on

يجوز أن تنص الشروط الخاصة على أن جميع 43-2

المعدات، واألعمال المؤقتة، واآلالت، والمواد فى الموقع

Page 149: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

60

andو

site owned by the Contractor or by any company in

which the Contractor has a controlling interest shall,

for the duration of the execution of the works, be:

a) vested in the Contracting Authority; or

b) made subject to a lien in favour of the Contracting

Authority; or

c) made subject to any other arrangement regarding

priority interest or security.

المملوكة من جانب المقاول أو من جانب أى شركة يكون

فيها للمقاول حصة مسيطرة، فى فترة تنفيذ األعمال، أن

تكون:

تحت تصرف الجهة المتعاقدة، أو أ(

المتعاقدة، أو محجوزة لدين لصالح الجهة ب(

خاضعة ألى ترتيبات أخرى تتعلق بأولوية ج(

المصلحة أو الضمان.

43.3. In the event of termination of the contract in

accordance with Article 63 due to the Contractor's

breach of contract, the Contracting Authority shall

be entitled to use the equipment, temporary works,

plant and materials on site in order to complete the

works.

بسبب إخالل 63فى حالة إنهاء العقد وفقا للمادة 43-3

المقاول بالعقد، يحق للجهة المتعاقدة استخدام المعدات،

واألعمال المؤقتة، واآلالت، والمواد الموجودة فى الموقع

.استكمال األعمالمن أجل

43.4. Any agreement for the hire by the Contractor

of equipment, temporary works, plant and materials

brought onto the site, shall contain a provision that

on request in writing made by the Contracting

Authority within 7 days after the date on which the

termination under Article 64 becomes effective,

and on the Contracting Authority undertaking to

pay all hire charges in respect thereof from such

date, the owner thereof will hire such equipment,

temporary works, plant or materials to the

Contracting Authority on the same terms as they

were hired by the Contractor, save that the

Contracting Authority shall be entitled to permit the

use thereof by any other contractor employed by it

for completing the works under the provisions of

Article 64.3.

أى اتفاق من جانب المقاول الستئجار المعدات، 43-4

واألعمال المؤقتة، واآلالت، والمواد الموجودة فى الموقع

سوف يحتوى على شرط يلزم المالك للقيام بتأجير هذه

المعدات، واألعمال المؤقتة، واآلالت، والمواد إلى الجهة

واسطة المتعاقدة بنفس الشروط كما لو تم استئجارها ب

المقاول ، وذلك بناءا على طلب مكتوب من الجهة المتعاقدة

أيام من تاريخ سريان إنهاء العقد بموجب 7فى غضون

، ومع تعهد الجهة المتعاقدة بدفع جميع رسوم 64المادة

االستئجار فى هذا الشأن من ذلك التاريخ، ، باستثناء أن

واسطة متعاقد الجهة المتعاقدة يكون لها الحق باستخدامها ب

آخر يتم استخدامه الستكمال األعمال وفقا ألحكام المادة

64-3.

43.5. Upon termination of the contract before

completion of the works, the Contractor shall

deliver to the Contracting Authority any plant,

temporary works, equipment or materials the

property in which has vested in the Contracting

Authority or been made subject to a lien by virtue

of Article 43.2. If it fails to do so, the Contracting

عند إنهاء العقد قبل االنتهاء من األعمال، يقوم 43-5

المقاول بتسليم الجهة المتعاقدة أى آالت، أو أعمال مؤقتة،

أو معدات، أو مواد أصبحت تحت تصرف الجهة المتعاقدة

. وإذا فشل 2-43، أو محجوزة لدين لها وفقا للمادة

المقاول فى ذلك، يجوز للجهة المتعاقدة أن تتخذ اإلجراء

اسب حسب ما تراه مناسبا للحصول على حيازة هذه المن

اآلالت، واألعمال مؤقتة، والمعدات، والمواد واسترداد

Page 150: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

61

andو

Authority may take such appropriate action as it

deems fit in order to obtain possession of such

plant, temporary works, equipment and materials

and recover the cost of so doing from the Contractor.

تكلفة القيام بذلك من المقاول.

Page 151: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

62

andو

PAYMENTS

المدفوعات

Article 44 - General principles المبادئ العامة -44مادة

44.1. Payments shall be made in euro or national

currency as specified in the Special Conditions. The

Special Conditions shall lay down the

administrative or technical conditions governing

payments of pre-financing, interim and/or final

payments made in accordance with the General

Conditions.

المدفوعات باليورو أو بالعملة المحلية كما هو تقدم 44-1

محدد فى الشروط الخاصة التى تحدد الشروط اإلدارية أو

الفنية الحاكمة لصرف الدفعات المقدمة و/أو المؤقتة و/أو

.النهائية وفقا للشروط العامة

44.2. Payments due by the Contracting Authority

shall be made to the bank account mentioned on the

financial identification form completed by the

Contractor. The same form, annexed to the payment

request must be used to report changes of bank

account.

تودع المبالغ المستحقة على الجهة المتعاقدة فى 44-2

نموذج التعريف المالى الذى الحساب البنكى المذكور فى

يستوفيه المقاول، على أن ي ستخدم نفس النموذج مرفقا

بطلب الصرف لإلبالغ عن أى تغييرات فى الحساب

.البنكى

44.3. Payment to the Contractor shall be done as

follows:

a) Pre-financing payments shall be made within 90

days of receipt by the Contracting Authority of the

Contractor's invoice and the documents referred to

in Article 46.3. The date of payment shall be

the date on which the paying account is debited.

b) Payments to the Contractor of the amounts due

under each of the interim payment certificates and

the final statement of account issued by the

Supervisor shall be made within 90 days of such

certificate of statement accompanied by the

Contractor's invoice being delivered to the

Contracting Authority. The date of payment shall

be the date on which the paying account is debited.

تسدد المدفوعات إلى المقاول على النحو اآلتى: 44-3

ت صرف الدفعات المقدمة فى خالل تسعين يوم (أ

من تاريخ استالم الجهة المتعاقدة لفاتورة

3-46المقاول والوثائق المشار إليها فى بالمادة

التاريخ الذى تم فيه ويكون تاريخ الدفع هو

إيداع المبلغ بالحساب البنكي.

لكل ب( ت صرف المبالغ المستحقة إلى المقاول وفقا

شهادة من شهادات المدفوعات المؤقتة

)المستخلصات( ولكشف الحساب النهائى الذى

ي صدره المشرف ، خالل تسعين يوم من تاريخ

هذه الشهادة مرفقة بفاتورة المقاول التى تم

تسليمها إلى الجهة المتعاقدة، ويكون تاريخ الدفع

هو التاريخ الذى تم فيه إيداع المبلغ بالحساب

البنكي .

Page 152: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

63

andو

44.4. The period referred to in 44.3 may be

suspended by notifying the Contractor that the

invoice cannot be paid because the sum is not

due, because appropriate substantiating documents

have not been provided or because there is

evidence that the expenditure might not be

eligible. In the latter case, an inspection may be

carried out on the spot for the purpose of further

checks. The Contractor shall provide clarifications,

modifications or further information within 30 days

of being asked to do so. Within 30 days of receipt

of the clarification, the Supervisor shall decide and

issue if need be a revised payment certificate or a

final statement of account and the payment period

shall continue to run from this date.

عن 3-44يمكن تعليق المدة المشار إليها فى المادة 44-4

طريق إخطار المقاول بعدم إمكانية صرف الفاتورة لعدم

استحقاق المبلغ بسبب عدم تقديم وثائق اإلثبات المناسبة أو

المصروفات غير مسموح بها؛ لوجود دليل على أن هذه

وفى الحالة األخيرة يتم التحقيق الفورى للتثبت من ذلك

ويقدم المقاول اإليضاحات أو التعديالت أو أى معلومات

أخرى خالل ثالثين يوما من طلب ذلك. ي صدر المشرف

خالل ثالثين يوم من تسلم اإليضاحات شهادة سداد معدلة،

ائى على أن تظل مدة إذا لزم ذلك، أو كشف حساب نه

.الصرف سارية من هذا التاريخ

44.5. The Contractor undertakes to repay any

amounts paid in excess of the final amount due to

the Contracting Authority before the deadline

indicated in the debit note which is 45 days from the

issuing of that note.

Should the Contractor fail to make repayment

within the above deadline, the Contracting

Authority may (unless the Contractor is a

government department or public body of a

Member State of the European Union) increase the

amounts due by adding interest:

− at the rediscount rate applied by the central

bank of the country of the Contracting Authority if

payments are in the currency of that country;

− at the rate applied by the European Central

Bank to its main refinancing transactions in euro, as

published in the Official Journal of the European

Union, C series, where payments are in euro, on the

first day of the month in which the time-limit

expired, plus three and a half percentage points. The

default interest shall be incurred over the time

which elapses between the date of the payment

يتعهد المقاول بتسديد أى مبالغ مالية اضافية تزيد 44-5

على المبلغ النهائى المستحق له إلى الجهة المتعاقدة قبل

النهائى الموضح فى إشعار الخصم وهو خمسة الموعد

وأربعين يوما من تاريخ اصدار اإلشعار.

فى حالة تخلف المقاول عن سداد المستحقات قبل الموعد

النهائى المذكور أعاله، يمكن للجهة المتعاقدة )إال إذا كان

المقاول إدارة حكومية أو جهة عامة تابعة إلحدى الدول

األوروبى( زيادة القيم المستحقة من األعضاء فى االتحاد

خالل إضافة الفائدة:

بسعر إعادة الخصم الذى يطبقه البنك المركزى الذى -

تتبعه بلد الجهة المتعاقدة إذا كانت المدفوعات بعملة هذه

البلد؛

بالسعر الذى يطبقه البنك المركزى األوروبى على -

هو منشور معامالت إعادة التمويل األساسية باليورو كما

فى الجريدة الرسمية لالتحاد األوروبى، القسم )ج(

عندما تتم المدفوعات باليورو .

ويتم احتساب الفائدة فى اليوم األول من الشهر الذى -

انقضت فيه المدة المسموحة وبالسعر المبين بعاليه

باإلضافة إلى ثالثة ونصف نقطة مئوية. ويتم تحمل فائدة

المنقضى ما بين تاريخ الموعد التأخير على الوقت

Page 153: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

64

andو

deadline and the date on which payment is

actually made. Any partial payments shall first cover

the interest thus established.

Amounts to be repaid to the Contracting Authority

may be offset against amounts of any kind due to

the Contractor. This shall not affect the parties' right

to agree on payment in instalments. Bank charges

arising from the repayment of amounts due to the

Contracting Authority shall be borne entirely by the

Contractor.

Without prejudice to the prerogative of the

Contracting Authority, if necessary, the European

Union may as donor proceed itself to the recovery by

any means.

النهائى للدفع والتاريخ الفعلى الذى تمت فيه عملية الدفع

على أن تغطى أية مدفوعات جزئية الفائدة أوال.

يجوز القيام بعملية مقاصة للمبالغ التى سيعاد دفعها إلى

الجهة المتعاقدة مقابل أى مبالغ مستحقة للمقاول على أال

لطرفان فى الموافقة على الدفع بنظام يؤثر ذلك على حق ا

القسط. يتحمل المقاول الرسوم البنكية الناشئة عن إعادة

سداد المبالغ المستحقة إلى الجهة المتعاقدة كاملة.

بدون االخالل باختصاص الجهة المتعاقدة ، يجوز لإلتحاد

األوروبى كجهة مانحة، إذا لزم األمر ، أن يتخذ

السترداد المبالغ بأى وسيلة.اإلجراءات الالزمة

44.6. Prior to, or instead of, terminating the contract

as provided for in Article 64, the Contracting

Authority may suspend payments as a precautionary

measure without prior notice.

منصوص قبل فسخ العقد أو بدال من ذلك كما هو 44-6

(، يجوز للجهة المتعاقدة إيقاف 64عليه فى المادة )

.المدفوعات كإجراء احترازى دون انذار مسبق

44.7. Where the award procedure or the

performance of the contract proves to have been

subject to substantial errors, irregularities or fraud

attributable to the Contractor, the Contracting

Authority may in addition to the possibility to

suspend the performance of the contract in

accordance with Article 38.3 and terminate the

contract as provided for in Article 64, refuse to

make payments and/or recover amounts already

paid, in proportion to the seriousness of the errors

irregularities or fraud.

فى حالة ثبوت وقوع أخطاء جوهرية أو مخالفات 44-7

أو احتيال من قبل المقاول فى اجراءات ا اإلسناد أو

اجراءات تنفيذ العقد، يجوز للجهة المتعاقدة اللجوء إلى

للمادة امكانية إيقاف وفسخه وفقا 3-38تنفيذ العقد وفقا

، كما يحق لها رفض القيام بالدفع أو القيام 64للمادة

باسترداد المبالغ التى تم دفعها بالفعل ، بما يتناسب مع

خطورة األخطاء أو المخالفات أو اإلحتيال.

Article 45 - Provisional price contracts

المؤقتةعقود األسعار -45مادة

45.1. In exceptional cases, where a provisional

price contract has been awarded, the amount

payable under the contract shall be calculate as

follows:

بسعر فى الحاالت االستثنائية التى يتم فيها منح عقد 45-1

مؤقت، يتم حساب المبلغ المدفوع بموجب العقد وفقا لآلتى:

Page 154: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

65

andو

a) as for cost-plus contracts in Article 49.1 (c); or

b) initially on the basis of provisional prices and,

after the conditions for performing the contract are

known, as for lump-sum contracts or unit price

contracts in Article 49.1 (a) and (b) respectively, or

as in a hybrid contract.

طبقا لعقود التكلفة باإلضافة إلي هامش ربح كما أ(

ج؛ أو1-49فى المادة

في البداية على أساس األسعار المؤقتة ، وبعد ب(

لعقود المبلغ معرفة شروط تنفيذ العقد ، طبقا

المادة المقطوع أو عقود سعر الوحدة كما فى

لعقود 49-1) أ و "ب"( علي التوالي أو طبقا

المختلطة.

45.2. The Contractor shall supply such information

as the Contracting Authority or the Supervisor may

reasonably require in respect of any matter relating

to the contract for the purpose of the calculation.

Where agreement cannot be reached on the

valuation of the works, the amounts payable shall be

determined by the Supervisor.

يوفر المقاول المعلومات التى من الممكن أن تطلبها 45-2

الجهة المتعاقدة أو المشرف والتى تتعلق بأى مسألة متعلقة

لألغراض الحسابية، وفى حالة تعثر الوصول إلى بالعقد

إتفاق حول تقييم األعمال يحدد المشرف المبالغ الواجب

دفعها.

Article 46 - Pre-financing

الدفعات المقدمة -46مادة

46.1. If the Special Conditions so provide, pre-

financing may be granted to the Contractor, at its

request and before the first interim payment takes

place, for operations connected with the

implementation of the tasks, in the cases listed

hereinafter:

a) as a lump-sum advance enabling it to meet

expenditure resulting from the commencement of

the contract;

b) as pre-financing for the purchase or order of :

materials, plant, equipment, machines, tools and of

any other substantial prior expenses such as the

acquisition of patents or study costs, necessary for

the execution of the contract. A proof of the

conclusion of such purchase or order shall be

provided by the Contractor to obtain the pre-

financing.

إذا نصت الشروط الخاصة على ذلك ، يجوز منح 46-1

دفعة مقدمة إلى المقاول اذا ما طلب ذلك قبل صرف

المدفوعات المؤقتة المرحلية )المستخلصات( لألغراض

بعمليات تنفيذ األعمال، فى الحاالت المشار إليها المتعلقة

فيما يلي:

ليتمكن المقاول من تلبية (أ كمبلغ مقطوع مقدما

المصروفات المتعلقة بالبدء في تنفيذ العقد؛

كدفعة مقدمة لشراء أو طلب اآلالت والمواد ب(

واألجهزة واألدوات وأى نفقات ضرورية سابقة

براءات االختراع عن التنفيذ مثل الحصول على

أو تكاليف الدراسة الالزمة لتنفيذ العقد . على أن

يقدم المقاول ما يثبت إبرام عملية الشراء أو

الطلب للحصول على الدفعة المقدمة.

46.2. The Special Conditions shall state the amount

of the pre-financing which shall not exceed 10% of

توضح الشروط الخاصة مبلغ الدفعة المقدمة الذى ال 46-2

المقطوع من قيمة العقد األصلى للمبلغ %10يتجاوز

Page 155: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

66

andو

the original contract price for the lump-sum referred

to in Article 46.1 (a) and 20% of the contract price

for all other pre-financing referred to in Article 46.1

(b).

من قيمة عقد %20)أ( و 1-46المشار إليه فى المادة

.)ب(1-46لجميع الدفعات المقدمة المشار إليها فى المادة

46.3. No pre-financing shall be granted until:

a) the conclusion of the contract;

c) provision of the performance guarantee in

accordance with Article 15;

d)

c) provision, for the full amount of the pre-

financing, of a financial guarantee which shall

remain effective until the pre-financing has been

completely repaid by the Contractor out of interim

payments under the contract unless otherwise

provided for in the Special Conditions;

d) fulfilment of the Contractor's obligation under

article 16;

e) approbation of the programme of implementation

of tasks by the Supervisor.

ال تمنح أية دفعات مقدمة حتى يتم ما يلى: 46-3

إبرام العقد أ(

؛15ضمان التنفيذ وفقا للمادة تقديم ب(

تقديم ضمان مالى )لمبلغ الدفعة المقدمة كامال( ج(

سارى المفعول حتى تاريخ سداد المقاول للدفعة

المقدمة كاملة من المدفوعات المؤقتة بموجب

العقد ما لم ينص على خالف ذلك فى الشروط

الخاصة.

.16وفاء المقاول بالتزامه بموجب المادة (خ

تصديق المشرف على برنامج تنفيذ األعمال ه(

المعتمد.

46.4. The Contractor shall use the pre-financing

exclusively for operations connected with the

implementation of the tasks. Should the Contractor

misuse any portion of the pre- financing, it shall

become due and repayable immediately and no

further pre-financing payments will be made.

من حق المقاول أن يستخدم الدفعة المقدمة حصريا 46-4

لألغراض المتعلقة بعمليات تنفيذ األعمال؛ فى حالة إذا ما

أساء المقاول استخدام أى حصة من الدفعة المقدمة، يتم

فورا وال يتم صرف أية دفعات مقدمة استرداد قيمة الدفعة

.الحقا

46.5. Should the pre-financing guarantee cease to be

valid and the Contractor fail to re-validate it, either

a deduction equal to the amount of the pre-

financing may be made by the Contracting

Authority from future payments due to the

Contractor under the contract, or the Contracting

Authority may apply the provisions of Article 15.6.

فى حالة انتهاء صالحية ضمان الدفعة المقدمة وفى 46-5

حالة عدم تجديده من قبل المقاول، تقوم الجهة المتعاقدة إما

مبلغ الدفعة المقدمة من المدفوعات بخصم ما يساوى

المستقبلية المستحقة للمقاول بموجب العقد أو أن تقوم الجهة

.6-15المتعاقدة بتطبيق أحكام المادة

46.6. If the contract is terminated for any reason

whatsoever, the guarantees securing the pre-

financing may be invoked forthwith in order to

إذا تم فسخ العقد ألى سبب من األسباب، يتم اللجوء 46-6

على الفور إلى ضمانات تأمين الدفعة المقدمة لسداد

الرصيد المتبقى من الدفعة الذى ال يزال مستحقا علي

Page 156: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

67

andو

repay the balance of the pre-financing still owed by

the Contractor, and the guarantor shall not delay

payment or raise objection for any reason whatever.

المقاول على أال يؤخر الضامن الصرف أو يبدى اعتراضا

.ألى سبب من األسباب

46.7. The pre-financing guarantee provided for in

Article 46 shall be released as and when pre-

financing is repaid.

يرد ضمان الدفعة المقدمة للمقاول المنصوص عليه 46-7

.عند سداد الدفعة المقدمة 46فى المادة

46.8. Further conditions and procedures for granting

and repaying pre-financing shall be as laid down in

the Special Conditions.

تنفذ الشروط واإلجراءات اإلضافية لمنح وسداد 46-8

الدفعة المقدمة على النحو المنصوص عليه فى الشروط

الخاصة.

Article 47 - Retention monies

المبالغ المحجوزة -47المادة

47.1. The sum which shall be retained from interim

payments by way of guarantee to meet the

Contractor's obligations during the defects liability

period, and the detailed rules governing that

guarantee, shall be stipulated in the Special

Conditions, provided that it shall, in no case, exceed

10% of the contract price.

ي نص فى الشروط الخاصة على المبلغ الذى سيتم 47-1

حجزه من المدفوعات المؤقتة )المستخلصات( لضمان

الوفاء بإلتزامات المقاول خالل فترة المسؤولية عن

العيوب وعلى القواعد التفصيلية التى تحكم هذا الضمان ،

من %10من األحوال شريطة أال يتعدى المبلغ بأى حال

.قيمة العقد

47.2. Subject to the approval of the Contracting

Authority, the Contractor may, if it so wishes,

substitute, not later than the date fixed for the

commencement of the works, these retention sums

by a retention guarantee issued in accordance with

Article 15.3.

بموافقة –إذا أراد ذلك –يجوز للمقاول 47-2 ورهنا

الجهة المتعاقدة أن يستبدل هذه المبالغ المحجوزة فى موعد

ال يتجاوز الموعد المحدد لبدء األعمال بخطاب ضمان

.3-15محجوز الذى يصدر طبقا للمادة

47.3. The sum retained or the retention guarantee

shall be released within 45 days of the issuing of the

signed final statement of account referred to in

Article 51.

يتم رد المبلغ المحجوز أو خطاب الضمان 47-3

المحجوز خالل خمسة وأربعون يوما من إصدار كشف

.51إليه بالمادة الحساب النهائى المشار

Article 48 - Revision of prices

األسعار تعديل -48مادة

48.1. Unless otherwise stipulated in the Special

Conditions, and except as provided in Article 48.4 ما لم ينص على خالف ذلك فى الشروط الخاصة، 48-1

ستكون 4-48وبإستثناء ما هو منصوص عليه فى المادة

Page 157: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

68

andو

the contract shall be at fixed prices which shall not be

revised.

.أسعار العقد ثابتة وال يجوز تعديلها

48.2. Where prices may be revised under the

contract, such revision shall take into account

variations in the prices of significant local or

external elements which serve as a basis for the

calculation of the tender price, such as manpower,

services, materials and supplies, as well as charges

laid down by law or regulation. The detailed rules

for the revision shall be as laid down in the Special

Conditions.

فى حالة جواز تعديل األسعار بموجب العقد، ي ؤخذ 48-2

فى اإلعتبار اختالفات أسعار العناصر المحلية والخارجية

التى تلعب الدور األساسى فى حساب سعر العطاء مثل

األيدى العاملة والخدمات والمعدات والتجهيزات وكذا

عليها فى القانون أو اللوائح . و يتم الرسوم المنصوص

تطبيق القواعد التفصيلية لتعديل العقد على النحو

.المنصوص عليه فى الشروط الخاصة

48.3. Prices contained in the Contractor's tender shall

be deemed:

a) to have been arrived at on the basis of the

conditions in force 30 days prior to the latest date

fixed for submission of tenders; or in the case of

direct agreement contracts, on the date of the

contract;

b) to have taken account of the legislation and the

relevant tax arrangements applicable at the reference

date fixed in Article 48.3 (a).

تعتبر األسعار الواردة فى عطاء المقاول: 48-3

قد تم تحديدها على أساس الظروف السائدة قبل (أ

من آخر موعد محدد لتقديم ثالثين يوما

العطاءات؛ أو فى حالة عقود اإلتفاق المباشر

بتاريخ العقد؛

أ قد أخذت فى االعتبار التشريعات والترتيبات ب(

الضريبية ذات الصلة المطبقة بالتاريخ المشار

)أ(. 3-48إليه المحدد بالمادة

48.4. In the event of changes to, or introduction

of, any national or State statute, ordinance, decree

or other law, or any regulation or by-law of any

local or other public authority, after the date stated

in Article 48.3 which causes a change in the

contractual relationship between the parties to the

contract, the Contracting Authority and the

Contractor shall consult on how best to proceed

further under the contract, and may as a result of

such consultation decide:

a) to amend the contract; or

b) on payment of compensation for the resulting

imbalance by one party to the other; or

c) to terminate the contract by mutual agreement.

فى حالة حدوث أى تغييرات على أى قانون محلي 48-4

أو متعلق بالدولة الدولة أو مرسوم أو قرار أو قانون آخر

أو أية لوائح أو ؛ أو قانون أية سلطة محلية أو عامة أخرى

بما يؤدى إلى 3-48يصدر بعد التاريخ المحدد بالمادة

تغيير فى العالقة التعاقدية بين أطراف العقد، تقوم كل من

السبيل األمثل السلطة المتعاقدة والمقاول بالتشاور حول

بموجب العقد، ويمكنهم أن يقرروا ما يلى للمضى قدما

نتيجة لهذا التشاور:

تعديل العقد؛ أو أ(

دفع تعويض نتيجة للخلل الذى تسبب فيه أحد ب(

الطرفان للطرف اآلخر؛ أو

فسخ العقد باالتفاق المشترك. ج(

Page 158: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

69

andو

48.5. In the event of a delay in the

implementation of the tasks for which the

Contractor is responsible, the indices to be

considered for the revision of prices during the

period of delay shall be the most advantageous to

the Contracting Authority between those applied to

the last interim certificate issued for tasks

implemented during the period of implementation of

tasks and those revised up to the provisional

acceptance of the tasks.

فى حالة تأخر المقاول فى تنفيذ األعمال الموكلة 48-5

إليه، فإن مؤشرات األسعارالتي تستخدم في حساب معادلة

خالل فترة التأخير في تنفيذ األعمال هى تعديل األسعار

تلك المؤشرات التي تحقق الفائدة القصوى للجهة المتعاقدة

من بين المؤشرات المطبقة على الشهادة المؤقتة األخيرة

الصادرة عن األعمال التى نفذت خالل فترة تنفيذ

األعمال؛ وتلك المؤشرات التى تم تعديلها حتي القبول

المؤقت لألعمال.

Article 49 - Measurement

قياس األعمال -49مادة

49.1. The following methods shall apply to the

valuation of works contracts:

a) For lump-sum contracts, the amount due under

the contract shall be determined on the basis of the

breakdown of the overall contract price, or on the

basis of a breakdown expressed as a percentage of

the contract price corresponding to completed stages

of the works. Where items are accompanied by

quantities, these shall be firm quantities for which

the Contractor has submitted its all-in price, and

shall be paid for irrespective of the quantities of work

actually carried out. b) For unit price contracts:

i. the amount due under the contract shall be

calculated by applying the unit rates to the

quantities actually executed for the respective items,

in accordance with the contract;

ii. the quantities set out in the bill of quantities

shall be the estimated quantities of the works,

which shall not be taken as the actual and correct

quantities of the works to be executed by the

Contractor in fulfilment of its obligations under

the contract;

iii. the Supervisor shall determine by

measurement the actual quantities of the works

األعمال:سيتم تطبيق الطرق األتية لقياس عقود 49-1

بالنسبة لعقود المبلغ المقطوع: يتم تحديد المبلغ أ(

المستحق بموجب العقد على أساس تحليل السعر

الكلى المنصوص عليه بالعقد، أو على أساس

التحليل كنسبة مئوية من قيمة سعر العقد طبقا

لمراحل األعمال التى تم انجازها. إذا كانت بنود

فيجب أن تكون األعمال تصاحبها الكميات،

الكميات ثابتة ألنها هي الكميات التى قدم عنها

المقاول السعر اإلجمالى والتى سيحصل على

مقابلها فقط بغض النظر عن كميات العمل المنفذ

بالفعل.

بالنسبة لعقود سعر الوحدة: ب(

يحسب المبلغ المستحق بموجب العقد عن طريق -1

ى تم تطبيق أسعار الوحدات على الكميات الت

لكل بند من البنود ذات الصلة منها تنفيذها فعليا

ووفقا للعقد؛

تكون الكميات المحددة فى جدول الكميات هى -2

الكميات المقدرة من األعمال التى ال يجوز أن

يتم اعتبارها الكميات الفعلية والصحيحة من

األعمال التى سيقوم المقاول بتنفيذها وفاءا

لعقد.اللتزاماته بموجب ا

يحدد المشرف من خالل القياس حجم األعمال -3

Page 159: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

70

andو

executed by the Contractor, and these shall be paid

for in accordance with Article 50. Unless otherwise

provided in the Special Conditions no additions

shall be made to the items in the bill of quantities

except as a result of an amendment in accordance

with Article 37 or another provision of the

contract entitling the Contractor to additional

payment;

iv. the Supervisor shall, when he requires any

parts of the works to be measured, give reasonable

notice to the Contractor to attend, or to send a

qualified agent to represent him. The Contractor or

its agent shall assist the Supervisor in making such

measurements and shall furnish all particulars

required by the Supervisor. Should the Contractor

not attend, or omit to send such agent, the

measurement made by the Supervisor or approved

by him shall be binding on the Contractor;

v. the works shall be measured net,

notwithstanding any general or local custom, except

where otherwise provided for in the contract.

c) For cost-plus contracts, the amount due under the

contract shall be determined on the basis of actual

costs with an agreed addition for overheads and

profit. The Special Conditions shall stipulate the

information which the Contractor is required to

submit to the Supervisor for the purpose of Article

49.1 (c) and the manner in which it should be

submitted.

من قبل المقاول على أن التى تم تنفيذها فعليا

للمادة ) (. ال 50ي صرف له نظير تنفيذها وفقا

تضاف أية مبالغ إضافية إلى بنود جدول الكميات

ما لم ينص على خالف ذلك فى الشروط

الخاصة، إال فى حالة إجراء تعديل وفقا للمادة

( أو وفقا ألى حكم آخر من أحكام العقد 37)

يعطي المقاول الحق في أى مدفوعات إضافية؛

يقوم المشرف، إذا طلب قياس أى جزء من -4

األعمال، بإخطار المقاول للحضور أو إلرسال

من ينوب عنه لتمثيله. ي ساعد المقاول أو من

ينوب عنه المشرف فى اتخاذ مثل هذه التدابير

بجميع التفاصيل التى يطلبها؛ وفى حالة ويوافيه

تخلف المقاول عن الحضور أو عدم إرسال من

ينوب عنه، تكون التدابير التى يقررها أو يوافق

عليها المشرف ملزمة للمقاول.

يتم تقييم صافى األعمال بغض النظر عن أى من -5

األعراف العامة أو المحلية، ما لم ينص على

العقد.خالف ذلك فى

بالنسبة لعقود التكلفة باإلضافة إلي هامش ربح: يتم ج(

تحديد المبلغ المستحق بموجب العقد على أساس

التكاليف الفعلية مع إضافة النسبة المتفق عليها من

المصروفات العامة واألرباح. وتنص الشروط

الخاصة على المعلومات التى يتعين على المقاول أن

)ج( وإلى 1-49غراض المادة يقدمها إلى المشرف أل

الطريقة التى ينبغى أن تقدم بها هذه المعلومات.

49.2. Where an item in the contract is indicated as

'provisional' the provisional sum set aside for it

shall not be taken into account in calculating the

percentages referred to in Article 37.

فى حالة اإلشارة إلى إحدى بنود العقد على أنه بند 49-2

"مؤقت"، يتم تجنيب المبلغ المؤقت وال يؤخذ بعين

(.37االعتبار فى حساب النسب المشار إليها فى المادة )

Page 160: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

71

andو

Article 50 - Interim payments

)المستخلصات( المؤقتةالمدفوعات -50المادة

50.1. The Contractor shall submit an invoice for

interim payment to the Supervisor at the end of

each period referred to in Article 50.7 in a form

approved by the Supervisor. The invoice shall

include the following items, as applicable:

a) the estimated contract value of the permanent

works implemented up to the end of the period in

question;

b) an amount reflecting any revision of prices

pursuant to Article 48;

c) an amount to be withheld as retention sum under

Article 47;

d) any credit and/or debit for the period in question

in respect of plant and materials on site intended

for, but not yet incorporated in, the permanent

works in the amount and under the conditions set out

in Article 50.2;

e) an amount to be deducted on account of the pre-

financing repayment under the provisions of Article

46; and

f) any other sum to which the Contractor may be

entitled under the contract.

يقدم المقاول فاتورة المدفوعات المؤقتة 50-1

)المستخلص( إلى المشرف فى نهاية كل فترة مشار إليها

المشرف. يتضمن فى نموذج يعتمده 7-50فى المادة

المستخلص البنود التالية، إن وجدت:

قيمة األعمال الدائمة المنفذة بالعقد حتى نهاية (أ

الفترة المعنية.

.48مبلغ يوضح أى تعديل لألسعار وفقا للمادة (ب

المبلغ الواجب استقطاعه كمبلغ محجوز بموجب ج(

.47المادة

المعنية أى رصيد دائن و/أو رصيد مدين للفترة د(

والذي يتعلق باآلالت والمواد المشونة بالموقع

والمخصصة لتنفيذ األعمال الدائمة ولكنها لم

تدرج بعد باألعمال )التشوينات( بالمبلغ

.2-50والشروط المنصوص عليه فى المادة

المبلغ الواجب خصمه لحساب سداد الدفعة ه(

.46المقدمة وفقا ألحكام المادة

خر مستحق للمقاول بموجب العقد.أى مبلغ آ و(

50.2. The Contractor shall be entitled to such sums

as the Supervisor may consider proper in respect of

plant and materials intended for, but not yet

incorporated in, the permanent works provided that:

a) the plant and materials conform with the

specifications for the permanent works and are set

out in batches in a way that they may be recognized

by the Supervisor;

b) such plant and materials have been delivered to

the site, and are properly stored and protected

against loss or damage or deterioration to the

satisfaction of the Supervisor;

يحق للمقاول الحصول على المبالغ التى حددها 50-2

المشرف فيما يتعلق باآلالت والمواد المخصصة لتنفيذ

األعمال ولكنها لم تدرج بعد فيها )التشوينات(، بشرط

تحقيق ما يلى:

أن تتوافق اآلالت والمواد مع المواصفات (أ

الموضوعة لتنفيذ األعمال الدائمة ، وتوضع فى

الذى يمكن المشرف من مجموعات على النحو

التعرف عليها.

أن تورد هذه اآلالت والمواد إلي الموقع، ويتم (ب

تخزينها بشكل صحيح وحمايتها من السرقة أو

التلف أو الضرر بشكل يرضى المشرف.

Page 161: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

72

andو

c) the Contractor's record of requirements, orders,

receipts and use of plant and materials under the

contract are kept in a form approved by the

Supervisor and such records are available for

inspection by the Supervisor;

d) the Contractor submits with its statement, the

estimated value of the plant and materials on site

together with such documents as may be required

by the Supervisor for the purpose of valuation of the

plant and materials and providing evidence of

ownership and payment therefor; and

e) where the Special Conditions so provide,

ownership of the plant and materials referred to in

Article 43 shall be deemed to be vested in the

Contracting Authority.

أن تحفظ سجالت المقاول المتعلقة بالمتطلبات، ج(

واألوامر، واإليصاالت واستخدام اآلالت والمواد

عقد بشكل يعتمده المشرف ، وأن بموجب ال

تتوافر هذه السجالت لكي يفحصها المشرف.

يقدم المقاول مع بيان التشوينات القيمة التقديرية (د

لآلالت والمواد الموردة إلي الموقع باإلضافة

إلى المستندات التى يجوز للمشرف أن يطلبها

لتقدير قيمة اآلالت والمواد و تقديم أدلة إلثبات

ية وسداد قيمتها.الملك

إذا نصت الشروط الخاصة علي ذلك ، فإن ملكية ه(

يعتبر 43اآلالت والمواد المشار إليها فى المادة

أنها تؤول إلى الجهة المتعاقدة.

50.3. Approval by the Supervisor of any interim

invoice certified by him in respect of plant and

materials pursuant to Article 50 shall be without

prejudice to the exercise of any power of the

Supervisor under the contract to reject any plant or

materials which are not in accordance with the

provisions of the contract.

مؤقتة ال يخل اعتماد المشرف ألى فاتورة 50-3

للمادة دون المساس 50بخصوص اآلالت والمواد وفقا

من سلطاته بموجب العقد لرفض أى بحقه فى ممارسة أيا

.معدات أو آالت ال تتوافق مع أحكام العقد

50.4. The Contractor shall be responsible for any

loss or damage to, and for the cost of storing and

handling of, such plant and materials on site and

shall effect such additional insurance as may be

necessary to cover the risk of such loss or damage

from any cause.

سيكون المقاول مسؤوال عن أى خسارة أو ضرر، 50-4

وعن تكلفة تخزين ومناولة تلك اآلالت والمواد الموردة

للموقع، وعن القيام بالتأمين االضافى الذي قد يكون

لتغطية مخاطر هذه الخسارة أو الضرر الناتج ضروريا

.عن أى سبب

50.5. Within 30 days of receipt of the said

invoice for interim payment, the Supervisor shall:

a) verify that, in the Supervisor's opinion, the

invoice for interim payment reflects the amount due

to the Contractor in accordance with the contract. In

cases where there is a difference of opinion as to

the value of an item, the Supervisor's view shall

من تاريخ استالم 30فى غضون 50-5 يوما

المستخلص، سيقوم المشرف بما يلى:

التأكد من وجهة نظره من أن المستخلص أ(

للعقد. وفى يوضح المبلغ المستحق للمقاول وفقا

حاالت االختالف فى الرأى مع المقاول

بخصوص قيمة أى بند، يرجح رأى المشرف.

ادة للمستخلص بالمبلغ يصدر المشرف شه ب(

Page 162: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

73

andو

prevail.

b) on determination of the amount due to the

Contractor, issue and transmit to the Contracting

Authority for payment and to the Contractor for

information, an interim payment certificate for the

amount due to the Contractor and shall inform the

Contractor of the works for which payment is being

made.

المستحق للمقاول ويرسلها للجهة المتعاقدة للسداد

وللمقاول للعلم واإلحاطة، وي بلغ المقاول

باألعمال التى تم سداد المدفوعات لها.

50.6. The Supervisor may, by an interim payment

certificate, make any corrections or modifications

to any previous certificate issued by him, and has

power to modify the valuation in or withhold the

issue of, any interim payment certificate if the

works or any part thereof is not being carried out to

its satisfaction.

يجوز للمشرف تصحيح أو تعديل ألى شهادة 50-6

السلطة لتعديل ، وله أيضا مستخلص تم إصدارها سابقا

تقدير القيمة أو يمنع إصدار أى شهادة مستخلص إذا لم

.تنفذ األعمال أو أى جزء منها بطريقة مرضيه له

50.7. Unless the Special Conditions provide

otherwise, the frequency shall be one interim

payment per month.

سيتم إصدار وسداد مستخلص واحد كل شهر، ما لم 50-7

تنص الشروط الخاصة على خالف ذلك.

Article 51 - Final statement of account

كشف الحساب النهائى -51المادة

51.1. Unless otherwise agreed in the Special

Conditions, the Contractor shall submit to the

Supervisor a draft final statement of account no

later than 90 days after the issue of the final

acceptance certificate referred to in Article 62. In

order to enable the Supervisor to prepare the final

statement of account, the draft final statement of

account is submitted with supporting documents

showing in detail the value of the work done in

accordance with the contract and all further sums

which the Contractor considers to be due to it under

the contract.

الحساب يقدم المقاول إلى المشرف مسودة كشف 51-1

يوما بعد إصدار شهادة القبول 90النهائى فى موعد أقصاه

ما لم يتم االتفاق على 62النهائية المشار إليها فى المادة

غير ذلك فى الشروط الخاصة. يقدم المقاول مسودة كشف

الحساب النهائى مع المستندات الداعمة التى توضح

للعقد وجميع بالتفصيل قيمة األعمال التى تم إنجازها وفقا

المبالغ اإلضافية التى يعتبرها المقاول أنها مستحقة الدفع

بموجب العقد وذلك لتمكين المشرف من إعداد كشف

.الحساب النهائى

51.2. Within 90 days after receipt of the draft final

statement of account and of all information

reasonably required for its verification, the

يعد المشرف ويوقع على كشف الحساب النهائى 51-2

بعد استالم مسودة كشف الحساب 90فى غضون يوما

النهائى وجميع المعلومات المطلوبة بشكل معقول للتحقق

Page 163: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

74

andو

Supervisor shall prepare and sign the final

statement of account, which determines:

a) the amount which in its opinion is finally due

under the contract; and

b) after establishing the amounts previously paid

by the Contracting Authority and all sums to

which the Contracting Authority is entitled under

the contract, the balance, if any, due from the

Contracting Authority to the Contractor, or from the

Contractor to the Contracting Authority, as the case

may be.

منها، ويحدد المشرف اآلتى:

المبلغ الذى يرى المشرف أنه مستحق الدفع فى (أ

النهاية بموجب العقد.

سددتها الجهة المتعاقدة وبعد حساب المبالغ التى ب(

من قبل وجميع المبالغ المستحقة لها بموجب

العقد، يتم حساب فرق المبالغ المستحقة من

الجهة المتعاقدة للمقاول أو العكس كما تقتضى

الحالة.

51.3. The Supervisor shall issue to the Contracting

Authority or to its duly authorized representative,

and to the Contractor, the final statement of

account showing the final amount to which the

Contractor is entitled under the contract. The

Contracting Authority or its duly authorized

representative and the Contractor shall sign the final

statement of account as an acknowledgement of

the full and final value of the work implemented

under the contract and shall promptly submit a

signed copy to the Supervisor together with the

invoice for the payment of the agreed balance, if

any, due from to the Contractor. However, the final

statement of account and the invoice for the

payment of the balance shall not include amounts in

dispute which are the subject of negotiations,

conciliation, arbitration or litigation.

الذى يوضح يصدر المشرف كشف الحساب النهائى 51-3

المبلغ النهائى المستحق للمقاول بموجب العقد ويقدمه

للجهة المتعاقدة أو ممثلها المفوض وللمقاول أيضا. توقع

الجهة المتعاقدة أو ممثلها المفوض والمقاول على كشف

الحساب النهائى باعتباره إقرارا بالقيمة الكاملة والنهائية

د، ويقدموا أيضا لألعمال التى تم تنفيذها بموجب العق

نسخة موقعة إلى المشرف فى حينه إلى جانب فاتورة

بسداد مبلغ الفرق المتفق عليه والمستحق من أو إلي

المقاول إن وجد. ومع ذلك، فلن يتضمن كشف الحساب

النهائى وفاتورة سداد مبلغ الفرق المبالغ المتنازع عليها

تحكيم أو والتي مازالت قيد المفاوضات أو التسوية أو ال

.التقاضى

51.4. The final statement of account signed by the

Contractor constitutes a written discharge of the

Contracting Authority confirming that the total in

the final statement of account represents full and

final settlement of all monies due to the Contractor

under the contract, other than those amounts which

are the subject of amicable settlement, arbitration or

litigation. However, such discharge becomes

effective only after any payment due in accordance

يعتبر كشف الحساب النهائى الذى وقع عليه 51-4

المقاول إعفاء من المسؤلية مكتوب للجهة المتعاقدة يؤكد

الختامى يمثل أن إجمالى المبلغ الموجود فى كشف الحساب

تسوية كاملة ونهائية لجميع المبالغ المستحقة للمقاول

بموجب العقد بخالف تلك المبالغ التى ما زالت قيد التسوية

الودية أوالتحكيم أو التقاضى.ومع ذلك، فلن يكون هذا

اإلعفاء سارى المفعول إال بعد سداد أى مبالغ مستحقة وفقا

اده، باإلضافة إلى رد لكشف الحساب الختامى الذى تم إعد

.للمقاول 15ضمان التنفيذ المشار إليه فى المادة

Page 164: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

75

andو

with the final statement of account has been made

and the performance guarantee referred to in Article

15 has been returned to the Contractor.

51.5. The Contracting Authority is not liable to the

Contractor for any matter or thing whatsoever

arising out of, or in accordance with, the contract or

execution of the works, unless the Contractor has

included a claim in respect thereof in its draft final

statement of account.

لن تكون الجهة المتعاقدة مسؤولة أمام المقاول عن 51-5

له أو عن تنفيذ أى مسألة أو شىء نشأ عن العقد أو وفقا

فى األعمال، إال إذا قدم المقاول مطالبة تتعلق بهذا الشأن

مسودة كشف الحساب النهائى.

Article 52 - Direct payments to sub-contractors

المدفوعات المباشرة للمقاولين من الباطن -52المادة

52.1. When the Supervisor receives a claim from a

sub-Contractor duly approved under Article 7 to the

effect that the Contractor has not met its financial

obligations so far as the sub- Contractor is

concerned, the Supervisor gives notice to the

Contractor either to pay the sub-Contractor or to

inform it of the reasons why payment should not be

made. Should such payment not be made, or reasons

not be given within the period of notice, the

Supervisor may, after satisfying itself that the work

has been carried out, certify, and the Contracting

Authority pays the debt claimed by the sub-

Contractor out of the sums remaining due to the

Contractor. The Contractor remains entirely

responsible for the work in respect of which direct

payment has been made.

عندما يتلقى المشرف من مقاول من الباطن 52-1

( تفيد بأن 7مطالبةعلى النحو الواجب بموجب المادة )

المالية مما يثير قلق المقاول من المقاول لم يف بالتزاماته

الباطن، يوجه المشرف إخطارا إلى المقاول إما ليدفع

للمقاول من الباطن أو يخطر المشرف بأسباب عدم الدفع،

ويجوز للمشرف فى حالة عدم الدفع أو عدم ذكر األسباب

وراء عدم الدفع خالل مدة اإلخطار بعد تأكده من تنفيذ

طالبة، وتدفع الجهة المتعاقدة العمل أن يصدق على الم

الدين الذى يطالب به المقاول من الباطن من المبالغ

المستحقة للمقاول المتبقية، ويظل المقاول مسؤوال

.مسؤولية كاملة عن العمل الذى تم الدفع المباشر بشأنه

52.2. If the Contractor gives adequate reasons for

refusing to settle all or part of the debt claimed

by the sub-contractor, the Contracting Authority

only pays to the sub-contractor only the amounts

not in dispute. Sums claimed by the sub-Contractor

in respect of which the Contractor has given

adequate reasons for its refusal to pay shall be paid

by the Contracting Authority only after the parties

have come to an amicable settlement, or after the

كافية وراء رفضه لتسوية إذا أبدى المقاول 52-2 أسبابا

بأكمله أو جزء منه والذى يطالب به المقاول من ¬الدين

تدفع فقط الجهة المتعاقدة للمقاول من الباطن –الباطن

المبالغ غير المتنازع عليها، ولن تدفع الجهة المتعاقدة

المبالغ التى طالب بها المقاول من الباطن والتى أبدى

وراء رفضه لدفعها إال بعد توصل المقاول أسباب كافية

الطرفين إلى تسوية ودية، أو بعد قرار سلطة التحكيم، أو

.بعد إخطار المشرف على النحو الواجب بحكم محكمة

Page 165: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

76

andو

decision of an arbitrating authority or after a

judgment of a court has been duly notified to the

Supervisor.

52.3. Direct payments to sub-contractors shall not

exceed the value at contract prices of the services

performed by the sub-contractors for which they

request payment; the value at contract prices is

calculated or assessed on the basis of the bill of

quantities, the price schedule or the breakdown of

the lump sum price.

ال تتجاوز المدفوعات المباشرة للمقاولين من 52-3

الباطن قيمة الخدمات بأسعار العقد والتى قاموا بتنفيذها

ويطالبون بالدفع مقابلها ، ويكون حساب هذه القيمة

وتقييمها على أساس بيان الكميات، وجدول األسعار، أو

.تحليل السعر المقطوع

52.4. Direct payments to sub-contractors are made

entirely in the national currency of the Country in

which the works are executed, or partly in such

national currency and partly in foreign currency, in

accordance with the contract.

تكون المدفوعات المباشرة للمقاولين من الباطن 52-4

األعمال، أو بالكامل بالعملة المحلية للبلد الذى تنفذ فيه

يكون جزء منها بالعملة المحلية، وجزء بالعملة األجنبية

.وفقا للعقد

52.5. Where direct payments to sub-contractors are

made in foreign currency, they are calculated in

accordance with Article 56. They shall not result in

any increase in the total amount payable in foreign

currency, as stipulated in the contract.

فى حالة دفع المدفوعات المباشرة للمقاولين من 52-5

للمادة الباطن بالعملة األجنبية تحسب المدفوعات وفقا

(، ولن ينتج عن ذلك أى زيادة فى المبلغ اإلجمالى 56)

.كما هو منصوص عليه بالعقدالقابل للدفع بالعملة األجنبية

52.6. The provisions of Article 52 apply subject to

the requirements of the law applicable by virtue of

Article 54 concerning the right to payment of

creditors who are beneficiaries of an assignment of

credit or of a collateral security.

( مع مراعاة متطلبات 52تسرى أحكام المادة ) 52-6

( بشأن الحق فى 54القانون المعمول به بموجب المادة )

الدفع للدائنين المستفيدين من التنازل عن االئتمان أو عن

ضمان إضافى.

Article 53 - Delayed payments

المدفوعات المتأخرة -53المادة

53.1. Once the time-limit referred to in Article 44.3

of the General Conditions has expired, the

Contractor will, upon demand, submitted within two

months of receiving late payment, be entitled to late-

payment interest:

بمجرد انقضاء المهلة الزمنية المحددة المشار 53-1

( بالشروط العامة، يحق للمقاول 3-44إليها بالمادة )

بموجب طلب يقدمه فى غضون شهرين من تسلمه

مدفوعات متأخرة الحصول على فائدة التأخير فى السداد:

Page 166: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

77

andو

- at the rediscount rate applied by the central

bank by the law of the Country in which the

works are executed if payments are in the currency

of that country;

- at the rate applied by the European Central

Bank to its main refinancing transactions in euro, as

published in the Official Journal of the European

Union, C series, if payments are in euro,

on the first day of the month in which the time-limit

expired, plus three and a half percentage points. The

interest shall be payable for the time elapsed

between the expiry of the payment deadline and the

date on which the Contracting Authority’s account

is debited.

بسعر إعادة الخصم المطبق بالبنك المركزى وفقا لقانون -

البلد الذى تنفذ فيه األعمال إذا كانت المدفوعات بعملة

هذا البلد؛

بالسعر المطبق بالبنك المركزى األوروبى عن إعادة -

تمويل الصفقات باليورو وفقا لما هو صادر بالجريدة

إذا كانت –المجموعة ج -الرسمية لالتحاد األوروبى

المدفوعات باليورو.

وتحسب الفائدة بالسعر المبين بعالية باإلضافة إلي ثالثة

ونصف نقطة مئوية فى اليوم األول من الشهر الذى

تنقضى فيه المهلة الزمنية المحددة، ، وتكون الفائدة

مستحقة الدفع عن الفترة التى تمضى بين انقضاء التاريخ

ذى تم فيه ايداع المبلغ بحساب النهائي للدفع والتاريخ ال

الجهة المتعاقدة.

53.2. Any default in payment of more than 30 days

after the expiry of the time-limit sated in Article

44.3(b) shall entitle the Contractor to suspend the

work in accordance with the procedure lay down in

article 38.2.

بعد 30أى تأخر فى الدفع لمدة تتجاوز 53-2 يوما

ب( تمنح - 3-44انقضاء المهلة الزمنية المحددة بالمادة )

لإلجراء المنصوص المقاول الحق فى وقف العمل وفقا

.2-38عليه بالمادة

53.3. Any default in payment of more than 120 days

after the expiry of the time-limit stated in Article

44.3(b) shall entitle the Contractor to terminate the

contract accordance with the procedure lay down in

Article 65.

بعد 120أى تأخر فى الدفع لمدة تتجاوز 53-3 يوما

ب( تمنح - 3-44انقضاء المهلة الزمنية المحددة بالمادة )

لإلجراء المنصوص المقاول الحق فى إنهاء العقد وفقا

.65عليه بالمادة

Article 54 - Payments to third parties

)طرف ثالث( المدفوعات للغير -54المادة

54.1. Orders for payments to third parties may be

carried out only after an assignment made in

accordance with Article 6. The assignment is

notified to the Contracting Authority.

ال يجوز تنفيذ أوامر الدفع للغير إال بعد عمل 54-1

.( وتخطر بها الجهة المتعاقدة6تنازل وفقا للمادة )

54.2. Notification of beneficiaries of the assignment

is be the sole responsibility of the Contractor. يكون إخطار المستفيدين مسؤولية المقاول 54-2

.منفردا

Page 167: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

78

andو

54.3. In the event of a legally binding attachment of

the property of the Contractor affecting payments

due to it under the contract, and without prejudice to

the time limit laid down in Article 53, the

Contracting Authority has 30 days, starting from the

day when it receives notification of the definitive

lifting of the obstacle to payment, to resume

payments to the Contractor.

فى حالة وجود حجز ملزم قانونا على ممتلكات 54-3

المقاول يؤثر على المدفوعات المستحقة له بموجب هذا

دون اإلخالل بالمهلة -العقد ، يكون للجهة المتعاقدة

يوما 30مدة قدرها –(53الزمنية المحددة بالمادة )

الستئناف الدفع للمقاول، وتبدأ هذه المدة من يوم تسلمها

إخطار بالرفع النهائى لعائق الدفع.

Article 55 - Claims for additional payment

المطالبات بمدفوعات إضافية -55المادة

55.1. If the Contractor considers itself being entitled

to additional payment under the contract, the

Contractor shall:

a) if it intends to make any claim for additional

payment, give to the Supervisor notice of its

intention or make such claim no later than 15 days

after the Contractor became aware, or should have

become aware of the event or circumstances giving

rise of such claim, stating the reason for its claim;

If the Contractor fails to give notice of a claim

for additional payment within such period of 15

days, the Contractor shall not be entitled to

additional payment, and the Contracting Authority

shall be discharged from all liability in connection

with the request; and

b) submit full and detailed particulars of its claim as

soon as it is reasonably practicable, but no later

than 60 days after the date of such notice, unless

otherwise agreed by the Supervisor. In case the

Supervisor agrees to another deadline than the said

60 days, the agreed upon deadline will, in any

event, require that such particulars shall be

submitted no later than the date of submission of the

draft final statement of account. The Contractor

shall thereafter promptly submit such further

particulars as the Supervisor may reasonably require

إذا تراءى للمقاول أنه يستحق مدفوعات إضافية 55-1

العقد، سوف يقوم المقاول باألتي:بموجب

إذا اعتزم عمل أى مطالبة بمدفوعات إضافية (أ

يوجه للمشرف إخطار باعتزامه أو يقدم المطالبة

يوما من الوقت الذى 15فى موعد ال يتجاوز

أصبح فيه المقاول على علم بالحدث أو الظروف

التى أدت إلى هذه المطالبة أو من الوقت الذى

-كان ينبغى أن يصبح على علم بتلك الظروف

السبب وراء مطالبته.إذا أخفق المقاول فى مبينا

تقديم إخطار بالمطالبة بمدفوعات إضافية خالل

لن يحق له الحصول على 15فترة يوما

مدفوعات إضافية، وتبرأ الجهة المتعاقدة من كل

مسؤولية تتعلق بالطلب؛

ويقدم تفاصيل كاملة ومفصلة عن مطالبته حالما ب(

يصبح من الممكن عمليا بصورة معقولة، على

يوما بعد تاريخ هذا اإلخطار 60أال يتجاوز ذلك

ما لم يوافق المشرف على خالف ذلك. وفى حالة

موافقة المشرف على موعد نهائى أخر غير مدة

المحددة سيتطلب الموعد النهائى 60 يوما

ق عليه فى كل األحوال تقديم هذه التفاصيل المتف

فى موعد ال يتجاوز تاريخ تقديم مسودة كشف

الحساب النهائى. يقدم المقاول عقب ذلك أي

تفاصيل إضافية قد يطلبها المشرف لتساعده في

Page 168: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

79

andو

assessing the validity of the claim.

تقييم صالحية المطالبة..

55.2. When the Supervisor has received the full

and detailed particulars of the Contractor's claim

that it requires, he shall, without prejudice to Article

21.4, after due consultation with the Contracting

Authority and, where appropriate, the Contractor,

determine whether the Contractor is entitled to

additional payment and notify the parties

accordingly.

عندما يتلقى المشرف تفاصيل كاملة ومفصلة عن 55-2

وبعد 4-21مطالبة المقاول يقرر دون اإلخالل بالمادة

–حسب االقتضاء –التشاور مع الجهة المتعاقدة والمقاول

ما إذا كان المقاول يستحق مدفوعات إضافية ويخطر

.لذلكالطرفان وفقا

55.3. The Supervisor may reject any claim for

additional payment which does not comply with the

requirements of Article 55.

يجوز للمشرف رفض أى مطالبة بمدفوعات 55-3

(.55إضافية ال تمتثل لشروط المادة )

Article 56 - End date

االنتهاء: تاريخ 56المادة

56.1. The payment obligations of the EC under this

contract shall cease at most 18 months after the end

of the period of implementation of tasks, unless

the contract is terminated in accordance with these

General Conditions. In the event of co-financing,

this date shall be laid down in the Special

Conditions.

تتوقف التزامات الدفع من قبل المفوضية 56-1

شهرا بعد 18األوروبية بموجب هذا العقد فى موعد أقصاه

لهذه انتهاء مرحلة تنفيذ األعمال ما لم يتم إنهاء العقد وفقا

التمويل المشترك يحدد هذا الشروط العامة، وفى حالة

التاريخ فى الشروط الخاصة.

ACCEPTANCE AND DEFECTS LIABILITY

عن العيوب والمسؤوليةالقبول

Article 57 - General principles

مبادئ عامة -57المادة

57.1. Verification of the works by the Supervisor

with a view to provisional or final acceptance shall

take place in the presence of the Contractor. The

يتحقق المشرف من األعمال لغرض القبول 57-1

المؤقت أو النهائى فى حضور المقاول، ولن يحول غياب

المقاول دون التحقق شريطة أن يستدعى المقاول على

Page 169: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

80

andو

absence of the Contractor shall not be a bar to

verification on condition that the Contractor has

been summoned in due form at least 30 days prior to

the date of verification.

على األقل قبل تاريخ 30النحو الواجب خالل يوما

.التحقق

57.2. Should exceptional circumstances make it

impossible to ascertain the state of the works or

otherwise proceed with their acceptance during the

period fixed for provisional or final acceptance, a

statement certifying such impossibility shall be

drawn up by the Supervisor after consultation,

where possible, with the Contractor. The

verification shall take place and a statement of

acceptance or rejection shall be drawn up by the

Supervisor within 30 days following the date on

which such impossibility ceases to exist. The

Contractor shall not invoke these circumstances in

order to avoid its obligation of presenting the works

in a state suitable for acceptance.

فى حالة حدوث ظروف استثنائية تحول دون 57-2

نحو قبولها خالل التأكد من حالة األعمال أو المضى قدما

المدة المحددة للقبول المؤقت أو النهائى، يقوم المشرف

بيان يؤكد هذه االستحالة وذلك بعد التشاور ما أمكن بإعداد

ذلك مع المقاول. ويقوم المشرف بعملية التحقق وبإعداد

بعد زوال هذه 30بيان بالقبول أو الرفض خالل يوما

االستحالة. وال يتخذ المقاول هذه الظروف ذريعة حتى

يتنصل من التزامه بتقديم األعمال فى حالة مناسبة للقبول.

Article 58 - Tests on completion

االختبارات عند إتمام األعمال -58المادة

58.1. The works shall not be accepted until the

prescribed verifications and tests have been carried

out at the expense of the Contractor. The Contractor

shall notify the Supervisor of the date on which such

verification and tests may commence.

لن تقبل األعمال إلى أن تتم عمليات التحقق 58-1

واالختبارات على نفقة المقاول، ويخطر المقاول المشرف

.بالتاريخ الذى قد تبدأ فيه عمليات التحقق واالختبارات

58.2. Works which do not satisfy the terms and

conditions of the contract, or in the absence of such

terms and conditions, which are not carried out in

accordance with trade practices in the Country in

which the works are executed, shall, if required, be

demolished and rebuilt by the Contractor or repaired

to the satisfaction of the Supervisor, otherwise this

shall be done as of right after due notice at the

expense of the Contractor, by order of the

Supervisor. The Supervisor may also require the

demolition and reconstruction by the Contractor, or

فيما يتعلق باألعمال التى ال تتطابق مع شروط 58-2

العقد وأحكامه، أو فى غياب هذه الشروط واألحكام، والتى

للممارسات التجارية بالبلد الذى تنفذ فيه لم تنفذ وفقا

بهدمها وإعادة –إذا تطلب األمر –األعمال، يقوم المقاول

بنائها أو إصالحها على النحو الذى يرضى المشرف، وإال

سيتم ذلك كحق بعد إخطار واجب على نفقة المقاول بأمر

من المشرف. كما يجوز أن يطلب المشرف من المقاول

هدم، وإعادة بناء، أو إصالح أى عمل استخدمت فيه مواد

غير مقبولة أو تم تنفيذه فى فترات التوقف المنصوص

( على النحو الذى يرضي المشرف 38عليها فى المادة )

Page 170: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

81

andو

repair to the satisfaction of the Supervisor, under

the same conditions, of any work in which

unacceptable materials have been used, or carried

out in the periods of suspension provided for in

Article 38.

الشروط . وبموجب نفس

Page 171: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

82

andو

Article 59 - Partial acceptance

القبول الجزئى -59المادة

59.1. The Contracting Authority may make use of

the various structures, parts of structures or sections

of the works forming part of the contract as and

when they are completed. Any taking over of the

structures, parts of structures or sections of the

works by the Contracting Authority shall be

preceded by their partial provisional acceptance.

However, works may in cases of urgency be taken

over prior to acceptance provided an inventory of

outstanding work is drawn up by the Supervisor and

agreed to by the Contractor and the Supervisor

beforehand. Once the Contracting Authority has

taken possession of a structure, a part thereof or

section of the works, the Contractor shall no longer

be required to make good any damage resulting

otherwise than from faulty construction or

workmanship.

يجوز للجهة المتعاقدة استخدام مختلف المنشأت، 59-1

أو أجزاء من المنشأت، أو أجزاء من األعمال التى تمثل

أو جزء من العقد عند اكتمالها. أى استالم للمنشأت،

أجزاء من المنشأت، أو أقسام من األعمال من قبل الجهة

مؤقتا. وعلى المتعاقدة يجب أن يسبقه قبولهم قبوال جزئيا

استالم -فى حاالت الضرورة -يجوز –الرغم من ذلك

األعمال قبل القبول بشرط أن يقوم المشرف بعمل جرد

بمجرد للعمل المنفذ يوافق عليه المقاول والمشرف مسبقا.

حيازة الجهة المتعاقدة ألى منشأة أو جزء من منشأة أو قسم

من األعمال ال يطالب المقاول بإصالح أى تلف يحدث

.سوى ذلك الذى ينجم عن خطأ فى البناء أو المصنعية

59.2. The Supervisor may, at the request of the

Contractor and if the nature of the works so

permits, proceed with partial provisional acceptance,

provided that the structures, parts of structures or

sections of the works are completed and suited to

the use as described in the contract.

بطلب من المقاول وفى حالة –يجوز للمشرف 59-2

المضى فى القبول الجزئى –بذلك سماح طبيعة األعمال

المؤقت، شريطة إتمام المنشأت، أو أجزاء المنشأت، أو

.أقسام األعمال، ومالءمتها لالستخدام كما هو مبين بالعقد

59.3. In the cases of partial provisional acceptance

referred to in Article 59.1 and 59.2 the defects

liability period provided for in Article 62 shall,

unless the Special Conditions provide otherwise, run

as from the date of such partial provisional

acceptance.

فى حاالت القبول الجزئى المؤقت المشار إليه فى 59-3

( تبدأ فترة المسؤولية عن العيوب 2-59( و)1-59المادة )

( من تاريخ هذا القبول 62عليها فى المادة )المنصوص

ما لم تنص الشروط الخاصة على -الجزئى المؤقت

خالف ذلك.

Article 60 - Provisional acceptance

القبول المؤقت -60المادة

60.1. The works shall be taken over by the

Contracting Authority when they have satisfactorily

passed the tests on completion and a certificate of

تتسلم الجهة المتعاقدة األعمال إن اجتازت 60-1

اختبارات االنتهاء على نحو مرض، وصدرت شهادة

.بالقبول المؤقت أو اعتبرت قد صدرت

Page 172: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

83

andو

provisional acceptance has been issued or is deemed

to have been issued.

60.2. The Contractor may apply, by notice to the

Supervisor, for a certificate of provisional

acceptance not earlier than 15 days before the

works, in the Contractor's opinion, are complete

and ready for provisional acceptance. The

Supervisor shall within 30 days after the receipt of

the Contractor's application either:

a) issue the certificate of provisional acceptance to

the Contractor with a copy to the Contracting

Authority stating, where appropriate, its

reservations, and, inter alia, the date on which, in

its opinion, the works were completed in

accordance with the contract and ready for

provisional acceptance; or

b) reject the application giving its reasons and

specifying the action which, in its opinion, is

required of the Contractor for the certificate to be

issued.

يجوز للمقاول عن طريق إخطار للمشرف أن 60-2

يتقدم بطلب للحصول على شهادة بالقبول المؤقت، على أن

يوما بعد إتمام 15يكون ذلك فى موعد ال يقل عن

األعمال وتجهيزها للقبول المؤقت من وجهة النظر

لب يوما من تسلمه ط 30المقاول، ويقوم المشرف خالل

المقاول إما:

بإصدار شهادة القبول المؤقت للمقاول، مع (أ

إصدار نسخة للجهة المتعاقدة تبين حيثما كان

تحفظاته والتي تشمل علي سبيل ذلك مناسبا

من وجهة نظره -المثال ال الحصرالتاريخ الذى

تمت فيه األعمال وفقا للعقد وأصبحت جاهزة –

للقبول المؤقت، أو

الطلب مع توضيح أسباب الرفض، يرفض ب(

وتحديد العمل المطلوب من المقاول حسب رأيه

إلصدار الشهادة.

60.3. If the Supervisor fails either to issue the

certificate of provisional acceptance or to reject the

Contractor's application within the period of 30

days, he shall be deemed to have issued the

certificate on the last day of that period. The

certificate of provisional acceptance shall not be

deemed to be an admission that the works have been

completed in every respect. If the works are divided

by the contract into sections, the Contractor shall be

entitled to apply for separate certificates for each of

the sections.

إذا أخفق المشرف فى إصدار شهادة القبول 60-3

يوما سيعتبر قد 30المؤقت أو رفض طلب المقاول خالل

أصدر الشهادة فى آخر يوم من هذه الفترة، وال تعتبر

القبول المؤقت بمثابة إقرار بإتمام األعمال من كافة شهادة

النواحى. و يحق للمقاول فى حالة تقسيم األعمال إلى أقسام

بموجب العقد طلب شهادة منفصلة عن كل قسم من

.األقسام

60.4. Upon provisional acceptance of the works,

the Contractor shall dismantle and remove

temporary structures as well as materials no longer

required for use in connection with the

implementation of the contract. It shall also remove

عند القبول المؤقت لألعمال يقوم المقاول بفك 60-4

الهياكل المؤقتة وإزالتها، وكذلك المواد التى لم تعد الزمة

لتنفيذ العقد. كما يقوم بإزالة أى مخلفات أو عوائق،

وإصالح أى عيوب فى الموقع كما هو مطلوب بموجب

Page 173: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

84

andو

any litter or obstruction and redress any change in

the condition of the site as required by the contract.

.العقد

60.5. Immediately after provisional acceptance, the

Contracting Authority may make use of all the

works as completed.

يجوز للجهة المتعاقدة بعد القبول المؤقت مباشرة 60-5

استخدام كافة األعمال المكتملة.

Article 61 - Defects liability

المسؤولية عن العيوب -61المادة

61.1. The Contractor shall be responsible for making

good any defect in, or damage to, any part of the

works which may appear or occur during the defects

liability period and which:

a) results from the use of defective plant or

materials or faulty workmanship or design of the

Contractor; and/or

b) results from any act or omission of the

Contractor during the defects liability period;

and/or;

c) appears in the course of an inspection made by,

or on behalf of the Contracting Authority.

يكون المقاول مسؤوال عن إصالح أى عيب أو 61-1

األعمال التى قد تظهر أو تحدث ضرر ألى من أجزاء

أثناء فترة المسؤولية عن العيوب والتى:

تنتج عن استخدام معدات أو آالت معيوبة أو -أ

عيب مصنعية أو عيب بتصميم المقاول؛ و/أو

تنتج عن أى إجراء أو تقصير من جانب المقاول -ب

خالل فترة المسؤولية عن العيوب؛ و/أو

التى تجريها الجهة تظهر خالل مرحلة المعاينة -ج

المتعاقدة أو تجرى بالنيابة عنها.

61.2. The Contractor shall at its own cost make

good the defect or damage as soon as practicable.

The defects liability period for all items replaced or

renewed shall recommence from the date when the

replacement or renewal was made to the satisfaction

of the Supervisor. If the contract provides for partial

acceptance, the defects liability period shall be

extended only for the part of the works affected

by the replacement or renewal.

المقاول أن يصلح العيب أو الضرر يجب على 61-2

الموجود على نفقته الخاصة بمجرد أن يكون ذلك ممكنا

من الناحية العملية. يجب أن تبدأ فترة المسؤولية عن

العيوب الخاصة لجميع البنود المستبدلة أو المجددة من

تاريخ استبدالها أو تجديدها بما يرضى المشرف. إذا نص

ئي، فلن تمد فترة المسؤولية عن العقد على القبول الجز

العيوب إال ألجزاء األعمال التى تأثرت بعملية االستبدال

.أو التجديد

61.3. If any such defect appears or such damage

occurs, during the defects liability period, the

Contracting Authority or the Supervisor shall notify

the Contractor. If the Contractor fails to remedy a

defect or damage within the time limit stipulated in

the notification, the Contracting Authority may:

a) carry out the works itself, or employ someone

else to carry out the works at the Contractor's risk

في حالة ظهور أى عيب أو ضرر خالل فترة 61-3

المسؤولية عن العيوب، يجب على الجهة المتعاقدة أو

المشرف إخطار المقاول بذلك. إذا فشل المقاول فى إصالح

ذلك العيب او الضرر خالل الفترة الزمنية المحددة فى

اإلخطار، يحق للجهة المتعاقدة أن:

-أ آخر تباشر األعمال بنفسها، أو توظف شخصا

ليباشر األعمال على نفقة المقاول وتحمله أى

أخطار تتعلق بذلك ، وفى هذه الحالة تخصم

Page 174: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

85

andو

and cost, in which case the costs incurred by the

Contracting Authority shall be deducted from

monies due to or from guarantees held against the

Contractor or from both; or

b) terminate the contract.

التكاليف المتكبدة من جانب الجهة المتعاقدة من

األموال المستحقة الدفع أو من الضمانات التى

يلتزم بها المقاول أو منهما ؛ أو

تنهى العقد. -ب

61.4. If the defect or damage is such that the

Contracting Authority has been deprived

substantially of the whole or a part of the benefit of

the works, the Contracting Authority shall, without

prejudice to any other remedy, be entitled to

recover all sums paid in respect of the parts of

the works concerned together with the cost of

dismantling such parts and clearing the site.

إذا تسبب ذلك العيب أو الضرر فى حرمان الجهة 61-4

المتعاقدة من االنتفاع باألعمال ككل أو جزء منها، فيحق

–دون اإلخالل بأى تعويض آخر –للجهة المتعاقدة

المبالغ المدفوعة لهذه األجزاء المعنية من استرداد جميع

.األعمال ، وتكاليف فك تلك األجزاء وإخالء الموقع

61.5. In case of emergency, where the Contractor is

not immediately available or, having been reached,

is unable to take the measures required, the

Contracting Authority or the Supervisor may have

the work carried out at the expense of the

Contractor. The Contracting Authority or the

Supervisor shall as soon as practicable inform the

Contractor of the action taken.

في فى حالة الطوارئ، وعندما ال يتواجد المقاول 61-5

الحال أو ال يمكن التوصل إليه أو لم يستطع تطبيق

اإلجراءات المطلوبة، يحق للجهة المتعاقدة أو المشرف

مباشرة األعمال على نفقة المقاول. ويجب على الجهة

المتعاقدة أو المشرف إخطار المقاول باإلجراء المتخذ في

.أقرب وقت ممكن

61.6. Where the Special Conditions stipulate that the

maintenance work, necessitated by normal wear and

tear, shall be carried out by the Contractor, such

work shall be paid for from a provisional sum.

Deterioration resulting from the circumstances

provided for in Article 21 or from abnormal use

shall be excluded from this obligation unless it

reveals a fault or defect justifying the request for

repair or replacement under Article 61.

إذا نصت الشروط الخاصة على وجوب إجراء 61-6

المقاول ألعمال الصيانة نتيجة اإلهالك الناتج عن

العادى، تسدد تكاليف هذا العمل من المبلغ االستخدام

المؤقت. تستثنى حاالت التلف الناتجة عن الظروف

( أو عن االستعمال غير العادى 21المذكورة فى المادة )

من هذا االلتزام ما لم يظهر خطأ أو عيب يبرر طلب

.(61) اإلصالح أو التبديل بموجب المادة

61.7. The defects liability shall be stipulated in the

Special Conditions and technical specifications. If

the duration of the defects liability period is not

specified, it shall be 365 days. The defects liability

period shall commence on the date of provisional

acceptance and may recommence in accordance with

Article 61.2.

يجب أن تنص الشروط الخاصة والمواصفات 61-7

الفنية على المسؤولية عن العيوب. إذا لم تكن فترة

يوم. تبدأ فترة 365المسؤولية عن العيوب محددة فستكون

المسؤولية عن العيوب من تاريخ القبول المؤقت ، ويمكن

.(2-61) للمادةإعادة بدايتها وفقا

Page 175: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

86

andو

61.8. After provisional acceptance and without

prejudice to the defects liability referred to in

Article 61, the Contractor shall no longer be

responsible for risks which may affect the works

and which result from causes not attributable to it.

However, the Contractor shall be responsible as

from the date of provisional acceptance for the

soundness of the construction, as laid down in the

law of the Country in which the works are executed.

بعد القبول المؤقت وبدون اإلخالل بالمسؤولية 61-8

(، تسقط 61عن العيوب المنصوص عليها فى المادة )

مسولية المقاول عن تحمله المخاطر التى قد تؤثر على

األعمال والتى تنتج عن أسباب ال تتعلق به. ومع ذلك

يكون المقاول مسؤوال منذ تاريخ القبول المؤقت عن

سالمة البناء كما هو منصوص عليه فى قانون البلد الذى

مال.تنفذ فيه األع

Article 62 - Final acceptance

القبول النهائى -62المادة

62.1. Upon the expiry of the defects liability

period, or where there is more than one such

period, upon the expiry of the latest period, and

when all defects or damage have been rectified, the

Supervisor shall issue to the Contractor a final

acceptance certificate and a copy thereof to the

Contracting Authority stating the date on which the

Contractor completed its obligations under the

contract to the Supervisor's satisfaction. The final

acceptance certificate shall be given by the

Supervisor within 30 days after the expiration of the

defects liability period, or as soon as any works

ordered under Article 61 have been completed to the

satisfaction of the Supervisor.

المسؤولية عن العيوب أو عند عند انتهاء فترة 62-1

إنتهاء أخر فترة مسؤولية عن العيوب في حالة وجود أكثر

من فترة ، وعند إصالح جميع العيوب أو األضرار، يجب

على المشرف أن يصدر شهادة القبول النهائى للمقاول

ويرسل نسخة منها للجهة المتعاقدة محددا تاريخ استيفاء

عقد بطريقة مرضية المقاول بإلتزاماته بموجب ال

للمشرف. يجب على المشرف تسليم شهادة القبول النهائى

يوم عقب انتهاء فترة المسؤولية عن العيوب، أو 30خالل

( بما 61بمجرد االنتهاء من أى أعمال نصت عليها المادة )

.يرضى المشرف

62.2. The works shall not be considered as

completed until the final acceptance certificate has

been signed by the Supervisor and delivered to the

Contracting Authority, with a copy to the

Contractor.

لن تعتبر األعمال منتهية إال بعد توقيع شهادة القبول 62-2

النهائى من جانب المشرف وتسليمها إلى الجهة المتعاقدة

.منها للمقاولمع تسليم نسخة

62.3. Notwithstanding the issue of the final

acceptance certificate, the Contractor and the

Contracting Authority shall remain liable for the

fulfilment of any obligation incurred under the

contract prior to the issue of the final acceptance

علي الرغم من صدور شهادة القبول النهائى، سيظل 62-3

كل من المقاول والجهة المتعاقدة مسؤولين عن الوفاء بأى

من االلتزامات بموجب العقد قبل صدور تلك الشهادة

والتى لم تستوفي وقت إصدار هذه الشهادة. يتم تحديد

Page 176: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

87

andو

certificate, which remains unperformed at the time

such final acceptance certificate is issued. The

nature and extent of any such obligation shall be

determined by reference to the provisions of the

contract.

طبيعة ومدى تلك االلتزامات بالرجوع ألحكام العقد.

BREACH OF CONTRACT AND TERMINATION

مخالفة العقد وإنهاؤه

Article 63 - Breach of contract

مخالفة العقد -63المادة

63.1. Either party commits a breach of contract

where it fails to perform its obligations in

accordance with the provisions of the contract.

له عندما يخفق 63-1 يعتبر أى من أطراف العقد مخالفا

فى الوفاء بالتزاماته حسب األحكام المنصوص عليها فى

.العقد

63.2. Where a breach of contract occurs, the party

injured by the breach is entitled to the following

remedies:

a) damages; and/or

b) termination of the contract.

في حال مخالفة العقد، يحق للطرف المتضرر 63-2

اللجوء إلى اإلجراءات التصحيحية التالية:

التعويضات؛ و/أو -أ

إنهاء العقد. -ب

63.3. Damages may be either:

a) general damages; or

b) liquidated damages.

تلك التعويضات يمكن أن تكون: 63-3

تعويضات عامة؛ أو -أ

تعويضات اتفاقية. -ب

63.4. Should the Contractor fail to perform any of its

obligations in accordance with the provisions of the

contract, the Contracting Authority is without

prejudice to its right under article 63.2, also entitled

to the following remedies:

a) suspension of payments; and/or

b) reduction or recovery of payments in proportion to

في حالة فشل المقاول فى الوفاء بأى من التزاماته 63-4

طبقا ألحكام العقد، يحق للجهة المتعاقدة دون اإلخالل

( اللجوء إلى 2-63بحقها المنصوص عليه فى المادة )

اإلجراءات التصحيحية التالية:

وقف المدفوعات: و/أو -أ

تخفيض أو استرداد المدفوعات بما يتناسب مع -ب

Page 177: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

88

andو

the failure's extent.

الفشل فى الوفاء بااللتزامات.مدى

63.5. Where the Contracting Authority is entitled

to damages, it may deduct such damages from any

sums due to the Contractor or call on the appropriate

guarantee.

عندما يحق للجهة المتعاقدة الحصول على 63-5

تلك التعويضات من أى مبالغ تعويضات، يمكنها خصم

مستحقة للمقاول أو خصمها من الضمانات المناسبة.

Article 64 - Termination by the Contracting

Authority

المتعاقدةإنهاء العقد من جانب الجهة -64المادة

64.1. The Contracting Authority may, at any time

and with immediate effect, subject to Article 64.9,

terminate the contract, except as provided for under

Article 64.2.

يجوز للجهة المتعاقدة اتخاذ قرار بإنهاء العقد فى 64-1

-64أى وقت ويكون لقرارها هذا أثر فورى وفقا للمادة )

.(2-64) (، مع استثناء ما ورد فى المادة9

64.2. Subject to any other provision of these

General Conditions the Contracting Authority

may, after giving seven days' notice to the

Contractor, terminate the contract and expel the

Contractor from the site in any of the following

cases where:

a) the Contractor is in serious breach of contract for

failure to perform its contractual obligations;

b) the Contractor fails to comply within a

reasonable time with the notice given by the

Supervisor requiring it to make good the neglect or

failure to perform its obligations under the contract

which seriously affects the proper and timely

performance of the works;

c) the Contractor refuses or neglects to carry out

any administrative orders given by the Supervisor;

d) the Contractor assigns the contract or sub-

contracts without the authorisation of the

Contracting Authority;

e) the Contractor is bankrupt or being wound up,

is having its affairs administered by the courts, has

entered into an arrangement with creditors, has

مع مراعاة أى من األحكام األخرى الواردة فى 64-2

هذه الشروط العامة، يجوز للجهة المقاولة إنهاء العقد

وطرد المقاول من الموقع، بعد إخطاره بذلك قبلها بسبعة

أيام، في حالة وقوع أى من الحاالت التالية:

إذا خالف المقاول العقد مخالفة جسيمة نتيجة (أ

بالتزاماته التعاقدية.لفشله فى الوفاء

إذا أخفق المقاول خالل الفترة الزمنية المعقولة ب(

والواردة في االخطار الصادر عن المشرف، من

االمتثال لتعليمات المشرف الواردة فى اإلخطار

والتى يطالب المقاول فيها بتصحيح إهماله أو

فشله فى الوفاء بالتزاماته المنصوص عليها فى

أثرت تأثيرا بالغا على أداء األعمال العقد والتى

المطلوبة على النحو المالئم وفى الوقت المناسب

.

إذا رفض المقاول تنفيذ أى أمر إدارى يصدره ج(

المشرف أو أهمل فى تنفيذه.

إذا تنازل المقاول عن العقد أو أبرم عقدا من د(

الباطن دون الحصول على تصريح بذلك من

الجهة المتعاقدة.

إذا أفلس المقاول أو أصبحت أعماله قيد التصفية ه(

أو أصبحت أعماله تدار بواسطة المحكمة أو عقد

اتفاق مصالحة مع الدائنين أو أوقف أنشطة

Page 178: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

89

andو

suspended business activities, is the subject of

proceedings concerning those matters, or is in any

analogous situation arising from a similar procedure

provided for in national legislation or regulations;

f) any organisational modification occurs involving

a change in the legal personality, nature or control

of the Contractor, unless such modification is

recorded in an addendum to the contract;

g) any other legal disability hindering performance

of the contract occurs;

h) the Contractor fails to provide the required

guarantees or insurance, or the person providing the

earlier guarantee or insurance is not able to abide by

its commitments;

i) the Contractor has been guilty of grave

professional misconduct proven by any means

which the Contracting Authority can justify;

j) the Contractor has been the subject of a

judgment which has the force of res judicata for

fraud, corruption, involvement in a criminal

organisation, money laundering or any other illegal

activity, where such illegal activity is detrimental to

the European Union's financial interests;

k) the Contractor, in the performance of another

contract financed by the EU

budget/EDF funds, has been declared to be in serious

breach of contract;

l) after the award of the contract, the award

procedure or the performance of the contract

proves to have been subject to substantial errors,

irregularities or fraud;

m) the award procedure or the performance of

another contract financed by the EU budget/EDF

funds proves to have been subject to substantial

أعماله أو كانت عليه دعاوى بشأن أى من هذه

األمور أو كان فى أى وضع مشابه ناشئا عن

إجراء مماثل تنص عليه التشريعات أو اللوائح

ية.المحل

إذا حدث أى تعديل تنظيمى يتضمن تغييرا فى و(

الشخصية االعتبارية أو فى طبيعة المقاول أو

سلطته، وذلك ما لم يكن هذا التعديل مسجال فى

ملحق للعقد.

في حالة حدوث أي عوائق قانونية أخري تحول ز(

دون تنفيذ العقد.

ت إذا فشل المقاول فى تقديم الضمانات أو التأمينا ح(

المطلوبة أو إذا تعذر على الشخص المسؤول

عن تقديم الضمانات أو التأمينات السابقة الوفاء

بالتزاماته.

إذا أدين المقاول بارتكاب سوء سلوك مهنى ط(

مشين ثبت تورطه فيه بأى وسيلة تستطيع الجهة

المتعاقدة إثباته.

إذا صدر حكما قضائيا نهائيا ضد المقاول نتيجة ي(

إلدانته فى أى حالة من حاالت االحتيال أو الفساد

أو تورطه مع منظمة إجرامية أو فى غسيل

أموال أو فى أى نشاط آخر غير مشروع يضر

بالمصالح المالية لالتحاد األوروبى.

إذا أ علن أن المقاول ارتكب مخالفة جسيمة أثناء ك(

تأديته لعقد آخر ممول من ميزانية االتحاد

أو أموال صندوق التنمية األوروبى.األوروبى

إذا ثبت بعد إسنادالعقد وجود أخطاء جوهرية أو ل(

مخالفات أو احتيال فى إجراءات ا اإلسناد أو

تنفيذ العقد.

إذا ثبت وجود أخطاء جوهرية أو مخالفات أو م(

احتيال فى إجراءات ا اإلسناد، أو فى تنفيذ أى

عقد آخر ممول من موازنة االتحاد األوروبى أو

Page 179: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

90

andو

errors, irregularities or fraud which are likely to

affect the performance of the present contract;

n) the Contractor fails to perform its obligation in

accordance with Article 12a and Article 12b;

o) The Contracting Authority has become entitled

to the maximum claim under Article 36.1.

أموال صندوق التنمية األوروبى ومن المحتمل

أن تؤثر هذه األخطاء الجوهرية أو المخالفات أو

أفعال االحتيال على تنفيذ العقد الحالى.

إذا فشل المقاول فى الوفاء بالتزاماته بما يتفق (ن

ب(. 12أ( والمادة ) 12مع المادة )

إذا أصبحت الجهة المتعاقدة مخولة بالحصول س(

على الحد األقصى للمطالبة بالتعويضات

(.1-36المذكور فى المادة )

64.3. Termination shall be without prejudice to any

other rights or powers under the contract of the

Contracting Authority and the Contractor. The

Contracting Authority may, thereafter, complete the

works itself or conclude any other contract with a

third party, at the Contractor's own expense. The

Contractor's liability for delay in completion shall

immediately cease when the Contracting Authority

terminates the contract without prejudice to any

liability thereunder that may already have arisen.

يجب أال يخل إنهاء العقد بأى من الحقوق أو 64-3

للجهة المتعاقدة أو المقاول الصالحيات األخرى الممنوحة

بموجب العقد. ويجوز للجهة المتعاقدة بعد إنهاء العقد من

استكمال األعمال بنفسها أو إبرام أى عقد آخر مع الغير

على حساب المقاول. وتتوقف مسؤولية المقاول عن

التأخير في إتمام األعمال فور إنهاء الجهة المتعاقدة للعقد

سؤولية أخرى يمكن أن تكون قد وذلك دون اإلخالل بأى م

. نشأت بالفعل عن العقد

64.4. Upon termination of the contract or when it

has received notice thereof, the Contractor shall

take immediate steps to bring the works to a close

in a prompt and orderly manner and to reduce

expenditure to a minimum.

عند إنهاء العقد أو عند تلقى المقاول إخطارا بذلك، 64-4

يتخذ المقاول الخطوات الفورية إلنهاء األعمال بسرعة

. وتخفيض النفقات للحد األدني

64.5. The Supervisor shall, as soon as possible after

termination, certify the value of the works and all

sums due to the Contractor as at the date of

termination.

يقوم المشرف، فى أقرب وقت ممكن بعد إنهاء 64-5

العقد، بالتصديق على قيمة األعمال وجميع المبالغ

المستحقة للمقاول اعتبارا من تاريخ اإلنهاء.

64.6. In the event of termination:

a) a report of work performed by the Contractor

shall be drawn up by the Supervisor as soon as

possible after inspection of the works, and inventory

taken of temporary structures, materials, plant and

equipment. The Contractor shall be summoned to

be present during the inspection and the taking of

the inventory. The Supervisor shall also draw up

statements of emoluments still owed by the

فى حالة اإلنهاء: 64-6

ي عد المشرف تقريرا عن العمل الذى أنجزه (أ

المقاول فى أسرع وقت ممكن بعد إجراء

الحصر لألعمال وجرد اإلنشاءات المؤقتة

والمواد واآلالت والمعدات. وي ستدعى المقاول

ليكون حاضرا خالل عمليتى الحصروالجرد.

فضال عن ذلك يعد المشرف بيانات األجور

قاول فيما يتعلق بالعقد، المستحقة للعمال لدى الم

Page 180: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

91

andو

Contractor to workers employed by him in relation

to the contract and of sums owed by the Contractor

to the Contracting Authority;

b) the Contracting Authority shall have the option

of acquiring in whole or in part temporary

structures which have been approved by the

Supervisor, equipment, plant and materials

specifically supplied or manufactured in connection

with the execution of work under the contract;

c) the purchase price of the temporary structures,

equipment, plant and materials referred to above

shall not exceed the unpaid portion of the

expenditure incurred by the Contractor, such

expenditure being limited to that required for the

performance of the contract under normal

conditions;

d) the Contracting Authority may purchase, at

market prices, the materials and items supplied or

ordered by the Contractor and not already paid for

by the Contracting Authority on such conditions as

the Supervisor considers appropriate.

باإلضافة إلى المبالغ المستحقة للجهة المتعاقدة

لدى المقاول .

سيكون للجهة المتعاقدة الخيار في تملك (ب

-سواء كليا أو جزئيا -اإلنشاءات المؤقتة

والتى تمت الموافقة عليها من قبل المشرف،

واآلالت والمعدات والمواد الموردة خصيصا أو

لتنفيذ األعمال بموجب العقد. المصنعة

يجب أال يتجاوز سعر شراء اإلنشاءات المؤقتة ج(

واآلالت والمعدات والمواد المشار إليها أعاله

الحصة غير المدفوعة من المصروفات التى

تكبدها المقاول، إذ أن هذه المصروفات تقتصر

فقط على المبالغ المطلوبة لتنفيذ العقد فى ظل

العادية.الظروف

يجوز للجهة المتعاقدة الشراء، بأسعار السوق، د(

للمواد والبنود التى وردها المقاول أو طلب

شراءها والتى لم يتم دفع ثمنها بعد من قبل الجهة

المتعاقدة بالشروط التى يراها المشرف مالئمة.

64.7. The Contracting Authority shall not be

obliged to make any further payments to the

Contractor until the works are completed. After the

works are completed, the Contracting Authority

shall recover from the Contractor the extra costs, if

any, of completing the works, or shall pay any

balance still due to the Contractor.

يجب أن تتوقف الجهة المتعاقدة عن صرف 64-7

المزيد من المدفوعات للمقاول إلى أن يتم إتمام األعمال.

بعد إتمام األعمال، تسترد الجهة المتعاقدة من المقاول

التكاليف اإلضافية التي تكبدتها في إتمام األعمال ، إن

وجدت، أو تدفع أى مبالغ مستحقة للمقاول بعد إتمام

.األعمال

64.8. If the Contracting Authority terminates the

contract pursuant to Article 64.2, it shall, in

addition to the extra costs for completion of the

works and without prejudice to its other remedies

under the contract, be entitled to recover from the

Contractor any loss it has suffered up to 10% of the

contract price.

إذا أنهت الجهة المتعاقدة العقد بالتماشى مع المادة 64-8

( فإنه يحق لها، باإلضافة إلى التكاليف اإلضافية 64-2)

إلتمام األعمال، ودون اإلخالل بإجراءاتها التصحيحية

العقد، أن تسترد من المقاول أى األخرى المتخذة بموجب

٪ من سعر العقد.10خسارة تكبدتها بنسبة تصل إلى

Page 181: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

92

andو

64.9. Where the termination is not due to an act or

omission of the Contractor, force majeure or other

circumstances beyond the control of the Contracting

Authority, the Contractor shall be entitled to claim

in addition to sums owed to it for work already

performed, an indemnity for loss suffered.

فى الحاالت التى ال يكون فيها إنهاء العقد بسبب 64-9

فعل أو تقصير من قبل المقاول أو بسبب قوة قاهرة أو

المتعاقدة يحق ظروف أخرى خارجة عن سيطرة الجهة

للمقاول المطالبة بتعويض عن الخسائر التى تكبدها بسبب

اإلنهاء إلى جانب المبالغ المستحقة له عن العمل الذى

أنجزه بالفعل.

64.10. This contract shall be automatically

terminated if it has not given rise to any payment in

the three years following its signing by both parties.

يلغى هذا العقد تلقائيا إذا لم تنشأ عنه أى مبالغ 64-10

مدفوعة فى السنوات الثالث التى تعقب التوقيع عليه من

قبل الطرفين

Article 65 - Termination by the Contractor

إنهاء العقد من جانب المقاول -65المادة

65.1. The Contractor may, after giving 14 days'

notice to the Contracting Authority, terminate the

contract if the Contracting Authority:

a) fails for more than 120 days to pay the

Contractor the amounts due under any certificate

issued by the Supervisor after the expiry of the

time limit stated in Article 44.3; or

b) consistently fails to meet its obligations after

repeated reminders; or

c) suspends the progress of the works or any part

thereof for more than 180 days for reasons not

specified in the contract, or not attributable to the

Contractor's breach or default.

يحق للمقاول إنهاء العقد بعد أن يقدم إخطار 65-1

من إنهاء العقد إذا للجهة المتعاقدة قبل أربعة عشر يوما

قامت الجهة المتعاقدة بما يلى:

يوم المبالغ 120لم تسدد لمدة تزيد عن -أ

يصدرها المستحقة للمقاول بموجب أى شهادة

المشرف عقب إنتهاء الفترة المحددة فى المادة

؛ أو44-3

استمرت فى عدم الوفاء بااللتزامات عقب -ب

رسائل التذكير المتكررة التي يرسلها المقاول؛

أو

أوقفت سير األعمال أو أى جزء منها لمدة تزيد -ج

يوم ألسباب غير محددة فى العقد أو 180عن

اول للعقد أو تقصيره. غير متعلقة بمخالفة المق

65.2. Such termination shall be without prejudice to

any other rights of the Contracting Authority or the

Contractor acquired under the contract. Upon such

termination, the Contractor shall, subject to the law

of the Country in which the works are executed, be

entitled to immediately remove its equipment from

the site.

يجب أال يخل إجراء إنهاء العقد بأى من حقوق 65-2

الجهة المتعاقدة أو المقاول المكتسبة بموجب العقد. عند

إنهاء العقد، يحق للمقاول وفقا لقانون البلد الذى تنفذ فيه

.األعمال أن يزيل معداته فورا من الموقع

Page 182: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

93

andو

65.3. In the event of such termination, the

Contracting Authority shall pay the Contractor for

any loss or damage the Contractor may have

suffered. The maximum amount shall be 10% of

the contract price.

إنهاء العقد، يجب على الجهة المتعاقدة دفع حال 65-3

تعويض للمقاول عن أى خسائر أو ضرر قد لحق به، على

من سعر %10أن يكون الحد األقصى لهذا التعويض

العقد.

Article 66 - Force majeure

القهرية القوة -66المادة

66.1. Neither party shall be considered to be in

default or in breach of its obligations under the

contract if the performance of such obligations is

prevented by any circumstances of force majeure

which arises after the date of notification of award

or the date when the contract becomes effective.

يعتبر أى من أطراف العقد مقصرا أو خالف لن 66-1

التزاماته المنصوص عليها فى العقد إذا أعاق تنفيذ تلك

االلتزامات أى ظروف قوة قهرية حدثت عقب تاريخ

.اإلخطار بإسنادالعقد أو عقب تاريخ تفعيل العقد

66.2. The term force majeure, as used herein covers

any unforeseeable events, not within the control of

either party and which by the exercise of due

diligence neither party is able to overcome such as

acts of God, strikes, lock-outs or other industrial

disturbances, acts of the public enemy, wars

whether declared or not, blockades, insurrection,

riots, epidemics, landslides, earthquakes, storms,

lightning, floods, washouts, civil disturbances,

explosions. A decision of the European Union to

suspend the cooperation with the partner country is

considered to be a case of force majeure when it

implies suspension of funding this contract.

يغطى مصطلح القوة القهرية هنا أى أحداث غير 66-2

متوقعة ال تقع تحت سيطرة أى من طرفى العقد ومع بذل

العناية الواجبة ال يستطيع أى من طرفى العقد تفاديها، مثل

العمل أو القضاء والقدر أو اإلضرابات أو تعليق

االضطرابات الصناعية األخرى، وأفعال المطلوبين جنائيا

أو الحروب سواء معلنة أم ال أو عمليات الحصار أو

العصيان أو أعمال الشغب أو األوبئة أو االنهيارات

األرضية أو الزالزل أو العواصف أو البرق أو الفيضانات

ت. أو االنجرافات أو االضطرابات المدنية أو التفجيرا

يعتبر قرار االتحاد األوروبى بشأن وقف التعاون مع البلد

الشريكة حالة قوة قهرية عندما يتضمن القرار وقف تمويل

.هذا العقد

66.3. Notwithstanding the provisions of Articles 36

and 64, the Contractor shall not be liable to

forfeiture of its performance guarantee, liquidated

damages or termination for default if, and to the

extent that, its delay in performance or other failure

to perform its obligations under the contract is the

result of an event of force majeure. The

Contracting Authority shall similarly not be liable,

notwithstanding the provisions of Articles 53 and

(، ال 64( و)36علي الرغم من أحكام المواد ) 66-3

يجب مصادرة ضمان التنفيذ أو المطالبة بالتعويض

االتفاقي أو إنهاء العقد بسبب تقصير المقاول إذا كان

تأخير المقاول فى التنفيذ أو اإلخفاق فى الوفاء بالتزاماته

بموجب العقد نتيجة قوة قهرية. وبالمثل ، وعلي الرغم من

( لن تكون الجهة المتعاقدة 65( و)53م المواد )أحكا

مسؤولة عن سداد الفوائد عن المدفوعات المتأخرة أو عدم

الوفاء بالتزاماتها أو إنهاء العقد بسبب مخالفة الجهة

Page 183: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

94

andو

65, for payment of interest on delayed payments,

for non-performance or for termination by the

Contractor for default, if, and to the extent that, the

Contracting Authority's delay or other failure to

perform its obligations is the result of force majeure.

المتعاقدة، إذا كان التأخير في الدفع أو أى صورة أخرى

.من صور اإلخفاق فى الوفاء بالتزاماتها نتيجة لقوة قهرية

66.4. If either party considers that any

circumstances of force majeure have occurred

which may affect performance of its obligations, it

shall promptly notify the other party and the

Supervisor, giving details of the nature, the

probable duration and the likely effect of the

circumstances. Unless otherwise directed by the

Supervisor in writing, the Contractor shall

continue to perform its obligations under the

contract as far as is reasonably practicable, and

shall seek all reasonable alternative means for

performance of its obligations which are not

prevented by the force majeure event. The

Contractor shall not put into effect such alternative

means unless directed so to do by the Supervisor.

إذا اعتبر أى من طرفى العقد أن حالة من القوة 66-4

حدثت وقد تؤثر على وفاؤه بالتزاماته، يجب القهرية قد

عليه إخطار الطرف اآلخر والمشرف فورا وأن يعطى

تفاصيل هذه الحالة ومدتها المحتملة وتأثيراتها المتوقعة.

ما لم يكن هناك توجيهات مكتوبة من جانب المشرف،

يستمر المقاول فى الوفاء بالتزاماته بموجب العقد بمجرد

نا وأن يسعى إلى الطرق البديلة المناسبة أن يكون ذلك ممك

حتى يفى بالتزاماته التى لم تعوقها القوة القهرية. لن يقوم

المقاول بتلك الطرق البديلة إال بعدما يوجهه المشرف إلى

.ذلك

66.5. If the Contractor incurs additional costs in

complying with the Supervisor's directions or using

alternative means under Article 66.4, the amount

thereof shall be certified by the Supervisor.

في حالة تكبد المقاول تكاليف إضافية أثناء اتباعه 66-5

لتوجيهات المشرف أو قيامه بالطرق البديلة بموجب المادة

، على المشرف أن يصدق ويعتمد للمقاول تلك 66-4

.التكاليف

66.6. If circumstances of force majeure have

occurred and continue for a period of 180 days

then, notwithstanding any extension of time for

completion of the works that the Contractor may by

reason thereof have been granted, either party shall

be entitled to serve upon the other 30 days' notice to

terminate the contract. If, at the expiry of the period

of 30 days, force majeure persists, the contract shall

terminate and, in consequence thereof under the law

governing the contract, the parties shall be released

from further performance of the contract.

180في حالة وجود قوة قهرية واستمرارها لمدة 66-6

يوم، بخالف أى امتداد لفترة اإلنتهاء من األعمال قد

حصل عليها المقاول لهذا السبب، يحق ألي من الطرفين

إنهاء يوم من 30تقديم إخطار لألخر بإنهاء العقد قبل

العقد. فإذا استمرت القوة القهرية عقب إنتهاء فترة الثالثين

يوم، ينتهى العقد وتبعا لذلك وبموجب القانون الذى يحكم

هذا العقد يعفى أطراف العقد من العمل به.

Page 184: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

95

andو

Article 67 - Decease

الوفاة -67المادة

67.1. Where the Contractor is a natural person, the

contract shall be automatically terminated if that

person dies. However, the Contracting Authority

shall examine any proposal made by the heirs or

beneficiaries if they have notified their wish to

continue the contract.

فقد ي لغى العقد إذا كان المقاول شخص طبيعى، 67-1

إذا توفى هذا الشخص. ومع ذلك، تقوم الجهة تلقائيا

المتعاقدة بدراسة أى مقترح يقدمه الورثة أو الجهات

المستفيدة إذا اخطروا الجهة المتعاقدة برغبتهم فى استمرار

.العقد

67.2. Where the Contractor consists of a number of

persons and one or more of them die, a report shall

be agreed between the parties on the progress of the

works, and the Contracting Authority shall decide

whether to terminate or continue the contract in

accordance with the undertaking given by the

survivors and by the heirs or beneficiaries, as the

case may be. The decision of the Contracting

Authority shall be notified to those concerned

within 30 days of receipt of such proposal.

إذا كان المقاول أكثر من شخص وتوفى أحدهم 67-2

تقديم أو أكثر، تتفق الجهة المتعاقدة باقى األشخاص على

تقرير بشأن التقدم المحرز فى األعمال، وتقرر بعدها

الجهة المتعاقدة عما إذا كانت تريد إنهاء العقد أم استمراره

للتعهد المقدم من باقى األشخاص الباقين على قيد وفقا

الحياه والورثة أو الجهات المستفيدة كما تقتضى الحالة.

متعاقدة فى ي خطر األشخاص المعنيين بقرار الجهة ال

.يوما من تاريخ استالم هذا التعهد 30غضون

67.3. In the cases provided for in Article 67.1 and

67.2, persons offering to continue to perform the

contract shall notify the Contracting Authority

thereof within 15 days of the date of decease.

1-67في الحاالت المنصوص عليها فى المواد 67-3

، يخطر األشخاص الموافقون على استمرار تنفيذ 2-67و

من تاريخ 15العقد الجهة المتعاقدة بذلك خالل يوما

.الوفاة

67.4. Such persons shall be jointly and severally

liable for the proper performance of the contract

to the same extent as the deceased Contractor.

Continuation of the contract shall be subject to the

rules relating to establishment of any guarantee

provided for in the contract.

ويعتبر هؤالء األشخاص مسؤولين مجتمعين أو 67-4

بنفس المستوى الذى منفردين عن تنفيذ العقد بشكل سليم

كان سيقوم به المقاول المتوفى. تخضع عملية استمرار

العقد للقواعد المتعلقة بإقرار أى ضمان منصوص عليه

فى العقد.

Page 185: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

96

andو

SETTLEMENT OF DISPUTES AND APPLICABLE LAW

تسوية المنازعات والقانون المعمول به

Article 68 - Settlement of disputes

تسوية المنازعات -68 المادة

68.1. The parties shall make every effort to settle

amicably any dispute relating to the contract which

may arise between them, or between the Supervisor

and the Contractor.

يجب أن يبذل جميع األطراف كل جهد ممكن 68-1

يتعلق بالعقد المبرم بينهم أو بين المشرف لتسوية أى نزاع

.والمقاول بشكل ودى

68.2. Once a dispute has arisen, a party shall notify

the other party of the dispute, stating its position on

the dispute and any solution which it envisages, and

requesting an amicable settlement. The other party

shall respond to this request for amicable settlement

within 30 days, stating its position on the dispute.

Unless the parties agree otherwise, the maximum

time period laid down for reaching an amicable

settlement shall be 120 days from the date of the

notification requesting such a procedure. Should a

party not agree to the other party's request for

amicable settlement, should a party not respond in

time to that request or should no amicable

settlement be reached within the maximum time

period, the amicable settlement procedure is

considered to have failed.

بمجرد نشوب أى نزاع، يخطر أحد األطراف 68-2

الطرف اآلخر بهذا النزاع، موضحا موقفه من النزاع ومن

أى حل يقترحه طالبا التسوية بشكل ودى. يرد الطرف

النزاع بشكل ودى فى اآلخر على هذا الطلب لتسوية

موقفه من النزاع. ما لم يتفق 30غضون يوما موضحا

الطرفان على خالف ذلك، ستكون الفترة زمنية القصوي

من تاريخ 120للوصول إلى تسوية ودية هى يوما

اإلخطار بطلب التسوية. إذا لم يوافق أحد األطراف على

ا لم طلب الطرف اآلخر إلتمام التسوية بشكل ودى، وإذ

يستجب أحد األطراف لهذا الطلب فى حينه، وإذا لم يتم

التوصل إلى تسوية ودية خالل الفترة الزمنية المحددة كحد

.أقصى، تعتبر حينها عملية التسوية الودية قد فشلت

68.3. In the absence of an amicable settlement, a

party may notify the other party requesting a

settlement through conciliation by a third person. If

the European Commission is not a party to the

contract, it may accept to intervene as conciliator.

The other party shall respond to the request for

conciliation within 30 days. Unless the parties agree

otherwise, the maximum time period laid down for

reaching a settlement through conciliation shall be

120 days from the notification requesting such a

procedure. Should a party not agree to the other

party's request for conciliation, should a party not

respond in time to that request or should no

وإن لم يتوصل األطراف إلى تسوية بشكل ودى، 68-3

يجوز ألى طرف أن يخطر الطرف اآلخر بطلب التسوية

الوساطة من خالل تدخل طرف ثالث. إن لم عن طريق

تكن المفوضية األوروبية طرفا فى العقد، فقد تقبل التدخل

كوسيط. يرد الطرف اآلخر على طلب الوساطة فى

يوما. ما لم يتفق الطرفان على خالف ذلك، 30غضون

ستكون الفترة زمنية القصوي للوصول إلى تسوية عن

يوما من اإلخطار بطلب 120طريق الوساطة فى غضون

الوساطة. إذا لم يوافق أحد األطراف على طلب الطرف

اآلخر للوساطة، أو إذا لم يرد على هذا الطلب فى حينه أو

إن لم يتم التوصل إلى أى تسوية فى غضون الفترة الزمنية

.المحددة كحد أقصى، تعتبر عملية الوساطة قد فشلت

Page 186: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

97

andو

settlement be reached within the maximum time

period, the conciliation procedure is considered to

have failed.

68.4. If the amicable settlement procedure and, if so

requested, the conciliation procedure fails, each

party may refer the dispute to either the decision of

a national jurisdiction or arbitration, as specified in

the Special Conditions.

إذا فشلت عملية التسوية الودية، وفشلت عملية 68-4

الوساطة إن ط لبت، يجوز لكل طرف أن يحيل النزاع إما

إلى حكم من هيئة قضائية وطنية أو من التحكيم، كما هو

محدد فى الشروط الخاصة.

Article 69 - Applicable Law

القانون المعمول به -69المادة

69.1. This contract shall be governed by the law of

the country of the Contracting Authority or, where

the Contracting Authority is the European

Commission, by the European Union law

supplemented as appropriate by Belgian law.

يخضع هذا العقد لقانون بلد الجهة المتعاقدة أو، 69-1

األوروبية، يتم إذا كانت الجهة المتعاقدة هى المفوضية

تطبيق قانون االتحاد األوروبى المكمل بالقانون البلجيكى

عند الحاجة.

FINAL PROVISIONS

األحكام الختامية

Article 70 - Administrative and financial

penalties

ماليةالدارية واإلجزاءات ال -70المادة

70.1. Without prejudice to the application of other

remedies laid down in the contract, a Contractor

who has made false declarations, has made

substantial errors or committed irregularities and

fraud, or has been found in serious breach of its

contractual obligations may be excluded from all

contracts and grants financed by the EU for a

maximum of five years from the date on which the

infringement is committed, to be confirmed after

an adversarial procedure with the Contractor, in

accordance with the relevant EU Financial

Regulations. The period may be increased to ten

years in the event of a repeat offence within five

years of the first infringement.

مع عدم اإلخالل بتطبيق اإلجراءات التصحيحية 70-1

األخرى المنصوص عليها فى العقد، فإن المقاول الذى قدم

مخالفات إقرارات كاذبة، أو ارتكب أخطاء كبيرة أو

واحتيال، أو تبين أنه أخل بشكل خطير بالتزاماته التعاقدية،

يجوز عندها استبعاده من جميع العقود والمنح الممولة من

االتحاد األوروبى لمدة أقصاها خمس سنوات من تاريخ

ارتكاب المخالفة، والتصديق عليها بعد اتخاذ إجراءات

للوائح المالية ذات الصلة الخصومة مع المقاول وفقا

المعمول بها فى االتحاد األوروبى. ويمكن أن تزيد هذه

الفترة إلى عشر سنوات فى حال تكرار المخالفة خالل

.خمس سنوات من المخالفة األولي

Page 187: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

98

andو

70.2. In addition or in alternative to the

administrative penalty laid down in Article 70.1, the

Contractor may also be subject to financial penalties

representing 2-10% of the contract price. This rate

may be increased to 4-20% in the event of a repeat

offence within five years of the first infringement.

وباإلضافة إلى العقوبة اإلدارية المنصوص عليها 70-2

أو بدال منها، فقد يخضع المقاول أيضا 1-70فى المادة

٪ من قيمة العقد. ويجوز 10-2لغرامات مالية تمثل من

٪ فى حال تكرار المخالفة 20-4زيادة هذا المعدل إلى

.خالل خمس سنوات من المخالفة األولى

70.3. Where the Contracting Authority is entitled to

impose financial penalties, it may deduct such

financial penalties from any sums due to the

Contractor or call on the appropriate guarantee.

إذا كان يحق للجهة المتعاقدة فرض جزاءات 70-3

مالية علي المقاول ، يجوز استقطاع هذه الجزاءات من أى

المناسب.مبالغ مستحقة للمقاول أو من الضمان

Article 71 - Verifications, checks and audits by

European Union bodies

عمليات التحقق، والفحص، التدقيق من قبل -71المادة هيئات االتحاد األوروبى

71.1. The Contractor will allow the European

Commission, the European Anti-Fraud Office and

the European Court of Auditors to verify, by

examining the documents and to make copies

thereof or by means of on-the-spot checks, including

checks of original documents, the implementation

of the contract. In order to carry out these

verifications and audits, the EU bodies mentioned

above shall be allowed to conduct a full audit, if

necessary, on the basis of supporting documents for

the accounts, accounting documents and any other

document relevant to the financing of the project.

The Contractor shall ensure that on-the-spot

accesses is available at all reasonable times, notably

at the Contractor's offices, to its computer data, to

its accounting data and to all the information needed

to carry out the audits, including information on

individual salaries of persons involved in the

project. The Contractor shall ensure that the

information is readily available at the moment of

the audit and, if so requested, that data be handed

over in an appropriate form. These inspections may

take place up to 7 years after the final payment.

سيسمح المقاول للمفوضية األوروبية، والمكتب 71-1

األوروبى لمكافحة االحتيال، ومحكمة المدققين

األوروبية بالتحقق من تنفيذ العقد من خالل فحص

المستندات، وعمل نسخ منها، أو من خالل الفحص

الفوري بما فى ذلك فحص أصول المستندات. ويسمح

لالتحاد األوروبى المذكورة عاليه بإجراء للهيئات التابعة

استنادا للمستندات الداعمة –إذا لزم األمر –تدقيق كامل

للحسابات، والمستندات المحاسبية، أو أى مستندات

أخرى تتعلق بتمويل المشروع وذلك بغرض تنفيذ

عمليات التحقق والتدقيق. يضمن المقاول أن عمليات

ع األوقات المعقولة، الوصول الفوري متاح فى جمي

وبوجه خاص لمكاتب المقاول، لبيانات الكمبيوتر،

والبيانات المحاسبية، وكافة المعلومات الالزمة لتنفيذ

عمليات التدقيق، بما فى ذلك المعلومات الخاصة

برواتب العاملين المشاركين بالمشروع. ويضمن المقاول

وأن أن تكون المعلومات متاحة بيسر فى وقت التدقيق،

تسلم البيانات فى صيغة مناسبة إذا طلب منه ذلك،

7ويجوز إجراء هذا التفتيش خالل مدة قد تصل إلى

. سنوات بعد المدفوعات النهائية

Page 188: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

99

andو

71.2. Furthermore, the Contractor will allow the

European Anti-Fraud Office to carry out checks

and verification on the spot in accordance with the

procedures set out in the European Union

legislation for the protection of the financial

interests of the European Union against fraud and

other irregularities.

للمكتب ––عالوة على ذلك يسمح المقاول 71-2

بتنفيذ عمليات التحقق األوروبى لمكافحة االحتيال

لإلجراءات المنصوص عليها والتدقيق الفوري وفقا

بتشريعات االتحاد األوروبى لحماية المصالح المالية

.لالتحاد من االحتيال وغيره من المخالفات

71.3. To this end, the Contractor undertakes to give

appropriate access to staff or agents of the European

Commission, of the European Anti-Fraud Office

and of the European Court of Auditors to the sites

and locations at which the contract is carried out,

including its information systems, as well as all

documents and databases concerning the technical

and financial management of the project and to take

all steps to facilitate their work. Access given to

agents of the European Commission, European

Anti-Fraud Office and the European Court of

Auditors shall be on the basis of confidentiality

with respect to third parties, without prejudice to the

obligations of public law to which they are subject.

Documents must be easily accessible and filed so as

to facilitate their examination and the Contractor

must inform the Contracting Authority of their

precise location.

لتحقيق هذا الغرض يتعهد المقاول بأن يتيح 71-3

للعاملين والوكالء التابعين للمفوضية األوروبية،

والمكتب األوروبى لمكافحة االحتيال، ومحكمة المدققين

األوروبية اإلمكانية المالئمة للوصول للمواقع واألماكن

المعلومات، وكافة التى ينفذ فيها العقد، بما فى ذلك نظم

البيانات وقواعد البيانات ذات الصلة باإلدارة الفنية

والمالية للمشروع، وأن يتخذ كافة الخطوات التى تسهل

مهمتهم. ستكون إمكانية الوصول التى تمنح للعاملين

والوكالء التابعين للمفوضية األوروبية، والمكتب

األوروبى لمكافحة االحتيال، ومحكمة المدققين

األوروبية على أساس من السرية مع الغير ودون

اإلخالل بالتزامات القانون العام الذى يخضعون له.

ينبغى أن تكون المستندات متاحة بيسر وتكون محفوظة

بالشكل الذى ييسر عليهم عملية الفحص، ويخطر

.المقاول الجهة المتعاقدة بمكان تلك المستندات بدقة

71.4. The Contractor guarantees that the rights of

the European Commission, of the European Anti-

Fraud Office and of the European Court of Auditors

to carry out audits, checks and verification will be

equally applicable, under the same conditions and

according to the same rules as those set out in this

Article, to any sub-Contractor or any other party

benefiting from EU budget/EDF funds.

يضمن المقاول أن حقوق المفوضية األوروبية، 71-4

والمكتب األوروبى لمكافحة االحتيال، ومحكمة المدققين

والتحقق األوروبية فى تنفيذ عمليات التدقيق والفحص

ستكون قابلة للتطبيق على قدم المساواة وبنفس الشروط،

لنفس القواعد المنصوص عليها فى هذه المادة ووفقا

على أى متعاقد من الباطن أو أى طرف آخر يستفيد من

ميزانية االتحاد األوروبى أو تمويل الصندوق األوروبى

للتنمية،.

Page 189: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

100

andو

Article 72 - Data protection

حماية البيانات -72 المادة

72.1. Any personal data included in the contract

shall be processed pursuant to Regulation (EC) No

45/2001 on the protection of individuals with regard

to the processing of personal data by the

Community institutions and bodies and on the free

movement of such data. The data shall be

processed solely for the purposes of the

performance, management and monitoring of the

contract by the Contracting Authority without

prejudice to possible transmission to the bodies

charged with monitoring or inspection in

application of EU law. The Contractor shall have

the right to access his/her personal data and to

rectify any such data. Should the Contractor have

any queries concerning the processing of his/her

personal data, s/he shall address them to the

Contracting Authority. The Contractor shall have

right of recourse at any time to the European Data

Protection Supervisor.

تعالج أى بيانات شخصية واردة بالعقد طبقا 72-1

بشأن حماية األفراد فيما EC/45/2001 لالئحة رقم

قبل المؤسسات يتعلق بمعالجة البيانات الشخصية من

والهيئات التابعة للمفوضية، وبشأن حرية حركة تلك

البيانات. وتعالج البيانات فقط لغرض تنفيذ العقد، وإدارته،

ومتابعته من قبل الجهة المتعاقدة دون اإلخالل بإمكانية

نقلها إلى الهيئات المسؤولة عن المتابعة أو الفحص فى

ن للمقاول الحق فى تطبيق قانون االتحاد األوروبى، ويكو

الوصول إلى بياناته الشخصية وتصحيح أى من تلك

البيانات. يتوجه المقاول للجهة المتعاقدة إن كان لديه أى

استفسارات بشأن معالجة البيانات الشخصية الخاصة به،

ويحق للمقاول فى أى وقت اللجوء إلى المشرف األوروبى

.على حماية البيانات

72.2. Where the contract requires processing

personal data, the Contractor may act only under the

supervision of the data controller, in particular with

regard to the purposes of processing, the categories

of data which may be processed, the recipients of

the data, and the means by which the data subject

may exercise his/her rights.

عندما يتطلب العقد معالجة بيانات شخصية ، 72-2

-تحت إشراف مراقب البيانات ––يجوز أن يعمل المقاول

وال سيما فيما يتعلق بأغراض المعالجة، وتصنيف البيانات

والوسائل التى قد تخضع للمعالجة، ومن يتلقى البيانات،

.التى يجوز أن يمارس صاحب البيانات حقه من خاللها

72.3. The data shall be confidential within the

meaning of Regulation (EC) No 45/2001 of the

European Parliament and of the Council on the

protection of individuals with regard to the

processing of personal data by Community

institutions and bodies and on the free movement

of such data. The Contractor shall limit access to

the data to staff strictly needed to perform, manage

and monitor the contract.

تكون البيانات سرية حسب المعنى الوارد 72-3

للبرلمان األوروبى EC/45/2001 بالالئحة رقم

والمجلس بشأن حماية األفراد فيما يتعلق بمعالجة البيانات

الشخصية من قبل المؤسسات والهيئات التابعة للمفوضية،

وبشأن حرية حركة تلك البيانات. ويحدد المقاول إمكانية

الوصول للبيانات للعاملين المختصين بتنفيذ العقد،

.ومتابعته وإدارته،

Page 190: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

101

andو

72.4. The Contractor undertakes to adopt technical

and organisational security measures to address the

risks inherent in processing and the nature of the

personal data concerned in order to:

a) prevent any unauthorised person from having

access to computer systems processing personal

data, and especially:

aa) unauthorised reading, copying, alteration or

removal of storage media;

ab) unauthorised data input, unauthorised

disclosure, alteration or erasure of stored personal

data;

ac) unauthorised persons from using data-

processing systems by means of data transmission

facilities;

b) ensure that authorised users of a data-

processing system can access only the personal data

to which their access right refers;

c) record which personal data have been

communicated, when and to whom;

d) ensure that personal data processed on behalf

of third parties can be processed only in the manner

prescribed by the contracting institution or body;

e) ensure that, during communication of personal

data and transport of storage media, the data cannot

be read, copied or erased without authorisation;

f) design its organisational structure in such a

way that it meets data protection requirements.

–يتعهد المقاول باتخاذ إجراءات التأمين الالزمة 72-4

للتصدى للمخاطر التى -الناحية الفنية والتنظيمية من

تنطوى عليها معالجة البيانات الشخصية المعنية وطبيعتها

بهدف: –

منع أى شخص غير مخول من الوصول إلى أ(

أنظمة الكمبيوتر المسؤولة عن معالجة البيانات

وخاصة:–الشخصية

العمليات غير المسموح بها لقراءة وسائط (ب

أو نسخها، أو تعديلها، أو مسحها ؛التخزين،

العمليات غير المسموح بها إلدخال البيانات ، (ج

وعمليات اإلفصاح عن البيانات الشخصية

المخزنة، أو تعديلها، أو مسحها ؛

األشخاص غير المخولين باستخدام نظم معالجة (د

البيانات عن طريق وسيلة لنقل البيانات؛

مخولين باستخدام نظم ضمان أن المستخدمين ال (ه

معالجة البيانات يستخدمون فقط البيانات

الشخصية المخولين بالحق فى الدخول عليها؛

تسجيل البيانات الشخصية التى تم نقلها، وزمن (و

النقل، ولمن تم النقل؛

ضمان أن البيانات الشخصية المعالجة بالنيابة (ي

عن الغير يمكن معالجتها فقط بالطريقة التى

حددها المؤسسة أو الهيئة المتعاقدة؛ت

ضمان أنه أثناء التعامل مع البيانات الشخصية (اا

ونقلها عبر وسائط التخزين لم يتم قراءتها، أو

نسخها، أو مسحها دون إذن؛

تصميم الهيكل التنظيمى بالطريقة التى تفى (اب

بمتطلبات حماية البيانات.

***

Page 191: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعدادStreet network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza

Governorate

الدكرور ة أعمال تطوير شبكات الطرق ببوالقملف مناقص D2-BED2 محافظة الجيزة - -

1

andو

VOLUME 2

SECTION 3: SPECIAL CONDITIONS

المجلد الثاني 3القسم

الشروط الخاصة

CONTENTS

These conditions amplify and supplement the

General Conditions governing the Contract. Unless

the Special Conditions provide otherwise, the

General Conditions remain fully applicable. The

numbering of the Articles of the Special Conditions

is not consecutive but follows the numbering of the

General Conditions. Other Special Conditions should

be indicated afterwards.

توصف هذه الشروط وتستكمل الشروط العامة التي تحكم

العقد. ما لم تبين هذه الشروط الخاصة خالف ذلك، فإن

ترقيم الشروط العامة ستظل واجبة التطبيق بشكل كامل.

المواد في الشروط الخاصة ليس علي التوالي ولكن تتبع

ترقيم المواد في الشروط العامة. ويجب توضيح الشروط

الخاصة األخرى بعد ذلك.

Article 2 Language of the Contract لغة العقد2المادة :

2.1 This Tender Dossier has been issued in

English and Arabic and in event there is a

discrepancy among language of versions, the English

version shall prevail over the other version. The

translation into Arabic and interpretions of clauses

prepared by the Deutsche Gesellschaft für

Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH is

deemed the official translation. The tender and all

correspondence and documents related to the tender

exchanged by the tenderer and the Contracting

Authority may be written in Arabic and a translation

into English for the documents that result in

modifications to the tender documents . All

correspondence relating to payments, including

invoices and interim and final payment certificates,

must also be sent to the Contracting Authority in

English and a translation into Arabic.

غة االنجليزية واللغة تم إصدار ملف المناقصة بالل -1

في حالة وجود تعارض بين النسختين سيتم ، والعربية

. وتعتبر الترجمة إلي العربية األخذ بالنسخة االنجليزية

عد من قبل التعاون الدولي األلمانيوتفسير البنود الم

(GIZ) . يكتب العطاء يمكن أن هي الترجمة الرسمية

وجميع المراسالت والمستندات المتعلقة به والتى يتبادلها

مع ترجمة باللغة العربيةمقدم العطاء والجهة المتعاقدة

االنجليزية للمستندات التي تؤدي إلي أي تعديل في باللغة

. كما ينبغى أن ترسل كافة المراسالت مستندات المناقصة

ك الفواتير وشهادات ذات الصلة بالمدفوعات، بما فى ذل

الدفع المؤقت والنهائى، إلى الجهة المتعاقدة باللغة

االنجليزية مع ترجمة باللغة العربية

Page 192: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

2

andو

Article 4 Communication المراسالت4المادة :

4.1 Any written communication relating to this

Contract between the Contracting Authority and/or

the Project Manager, on the one hand, and the

Contractor on the other must state the Contract title

and identification number, and must be sent by post,

fax, e-mail or by hand:

For the Contracting Authority:

أي مراسالت مكتوبة تتعلق بهذا العقد بين الجهة 4-1

المتعاقدة ومدير المشروع من جهة وبين المقاول من جهة

أخري يجب أن تحمل عنوان العقد ورقمه ويجب أن ترسل

بالبريد أو الفاكس وبالبريد االلكتروني أو باليد علي

العناوين التالية:

للجهة المتعاقدة:

Name: االسم Giza Governorate

Address: 406 العنوان, El-Haram St, Giza, Egypt

Telephone: لتليفونا 35853805

Fax الفاكس -

e-mail: البريد االلكتروني [email protected]

For the contractor: :للمقاول

Name: االسم

Address: العنوان

Telephone: التليفون

Fax الفاكس

e-mail: البريد االلكتروني

Article 5 Supervisor and Supervisor’s

representative

: المشرف وممثل المشرف5المادة

Page 193: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

3

andو

5.2 The Contracting Authority shall appoint a

Supervisor to carry out duties referred to in the

contract. The supervisor may have further staff to

which he delegates matters related to the contract.

The supervisor may issue to the Contractor (at any

time) instructions which may be necessary for the

execution of works and the remedying of any

defects, all in accordance with the contract.

5.3 The supervisor shall obtain the approval of

the Contracting Authority prior to taking any of the

following actions specified in the General

Conditions:

a) Approve any extension of time determined

under Article 35 of the General Conditions;

b) Approve any modification of the Contract

and/or issuing any administrative order under Article

37 of the General Conditions;

5.4 Administrative orders issued by the

Supervisor shall be dated, numbered and delivered to

the Contractor or its representative as specified under

Article 4 above.

ستقوم الجهة المتعاقدة بتعيين مشرف لتنفيذ المهام -5-2

المشار إليها في هذا العقد. يمكن أن يفوض المشرف أي

أمور متعلقة بالعقد إلي أي أحد من فريق العمل لديه. يجوز

للمشرف إصدار أي تعليمات للمقاول وفي أي وقت عندما

وإصالح أي عيوب فيها يكون ذلك ضروريا لتنفيذ األعمال

يجب أن يحصل المشرف علي موافقة الجهة المتعاقدة 5-3

قبل اتخاذ أي إجراء بخصوص المواد التالية المحددة في

:الشروط العامة

اعتماد أي مد لمدة تنفيذ األعمال والذي يصدر طبقا - 1

. من الشروط العامة 35للمادة

إصدار أي أمر اعتماد أي تعديل لقيمة العقد أو -2

للمادة من الشروط 37إداري والذي يصدر طبقا

.العامة

األوامر اإلدارية الصادرة من المشرف إلي المقاول 5-4

يجب أن تؤرخ وترقم وتسلم للمقاول علي العنوان الوارد

بعاليه. 4في المادة

Article 6 Assignment التنازل عن العقد6لمادة ا :

6.2 The Contractor shall not, without the prior

consent of the Contracting Authority, assign the

contract or any part thereof, or any benefit or due

sums. The Contractor may however, only assign its

due sums under the contract to the Contractor's

bankers without prejudice to the Contractor's

liability under the execution of the contract and its

liabilities towards the Contracting Authority under

the contract.

6.5 Not Applicable.

6.6 Not Applicable.

ال يجوز للمقاول التنازل عن العقد أو عن المبالغ 6-2

له كلها أو بعضها بدون الحصول علي موافقة المستحقة

مسبقة من الجهة المتعاقدة . ومع ذلك يجوز أن يتنازل عن

تلك المبالغ ألحد البنوك ويكتفى فى هذه الحالة بتصديق

البنك دون اإلخالل بمسئولية المقاول عن تنفيذ العقد ، كما

ال يخل قبول نزوله عن المبلغ المستحق له بما يكون للجهة

. المتعاقدة قبله من حقوق

غير مطبق 6-5

غير مطبق 6-6

Page 194: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

4

andو

Article 7 Subcontracting التعاقد من الباطن7المادة :

Subcontracting is allowed up to 30%of the total

value of the works.

من %30يسمح للمقاول فقط التعاقد من الباطن لنسبة 7-2

قيمة العقد.

Article 8 Documents to be provided توفير المستندات8المادة :

8.1 If so requested from the contractor, the

Contractor may purchase additional copies of tender

drawings, specifications and other documents,

insofar as they are available.

Other shop drawings, calculations and technical

documentation that the Contractor must provide to

the Supervisor upon his request in addition to the

ones contained in the tender dossier shall be

submitted in the format and number required by the

Supervisor.

يجوز للمقاول شراء أى نسخ إضافية من رسومات 8-1

التصميم أو المواصفات أو الوثائق األخرى بحسب توافر

كل منها . ويجب علي المقاول تقديم الرسومات التنفيذية

األخري والحسابات والمستندات الفنية بجانب المستندات

الواردة في ملف المناقصة إلي المشرف عند طلبها ،

دم في الصورة والشكل الذي يطلبه المشرف. ويجب أن تق

Article 9 Access to the site الوصول للموقع9المادة :

9.1 The Contractor is obliged to give the staff of

the Financing Programme free access to its sites,

factories, workshops, etc., and generally assist them,

like the project Supervisor, in the performance of his

duties.

يلتزم المقاول بإعطاء فريق برنامج التمويل إمكانية 9-1

الدخول إلى المواقع والمصانع وورش العمل وغيرها،

وعموما مساعدة فريق برنامج التمويل مثل المشرف علي

المشروع في أداء واجباته.

Article 10 Assistance with local regulations المساعدة في الحصول علي اللوائح المحلية10المادة :

10.1 In addition, The Contractor may request the

assistance of the Contracting Authority in obtaining

the necessary licenses, permissions and approvals

from the Local Public Authorities, which may affect

the Contractor in the performance of its obligations

under the contract. The Contracting Authority may

provide the assistance requested to the Contractor at

the Contractor's cost.

يجوز للمقاول باإلضافة إلي ما جاء بالشروط العامة 10-1

أن يطلب مساعدة الجهة المتعاقدة فى الحصول على

التصاريح والموافقات الالزمة من السلطات العامة المحلية

والتى يحتمل أن تؤثر على أداء المقاول اللتزاماته

المنصوص عليها فى العقد. ويجوز للجهة المتعاقدة تقديم

المساعدة المطلوبة إلى المقاول على حسابه .

Page 195: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

5

andو

Article 11 Delayed payments to the

Contractor's staff

: تأخير سداد المدفوعات المستحقة لموظفى 11المادة

المقاول

11.1 Not Applicable غير مطبق 11-1

Article 12 General Obligations االلتزامات العامة12المادة :

12.9 The Contractor shall, in giving any notice and

publication in the site or off the site, mention that

this project has received European Union funding

and shall display the European Union loge in any

publication, to comply with its minimum obligation

toward EU's visibility.

يجب علي المقاول عند إصدار أي إخطار أو 12-9

قع أو خارج الموقع أن يذكر بأن هذا ومنشور في الم

المشروع قد حصل علي تمويل من االتحاد األوروبي ،

ويجب عليه أن يبين شعار االتحاد االوروبي في أي منشور

اه يصدر منه لكي يتوافق مع الحد األدنى من االلتزام تج

وسائل الدعاية لالتحاد األوروبي.

Article 12c Design and build contracts ج: عقود التصميم والبناء 12لمادة ا

12c1 Not Applicable غير مطبق 1-ج12

Article 14 Staff الموظفون -14المادة

14.1 The Contractor is obliged, to the extent

practicable and reasonable, to employ staff and

labour from sources within the project area. At all

times during the period of construction not less than

50% of unskilled labour employed on a daily /

weekly basis by the Contractor and his sub-

contractors, if any, shall be residents of the Project

Area. The contractor shall prove this by submitting

employment lists along with his monthly reports.

These shall be approved by the Supervisor.

يلتزم المقاول في حدود الممكن والمعقول بتأجير طاقم

عمل وعمال من المصادر المتوفرة داخل منطقة المشروع،

على األقل من العمالة غير الماهرة %50وال بد أن يكون

يقوم المقاول أو مقاوليه من الباطن باستئجارها على والتي

أساس يومي/أسبوعي من قاطني منطقة المشروع وذلك

مدة اإلنشاء، ويقوم المقاول بإثبات ذلك عن طريق طوال

تقديم قوائم التوظيف مصاحبة للتقارير الشهرية ويتم

الموافقة عليهما من قبل "المهندس".

Article 15 Performance guarantee ضمان التنفيذ )الضمان النهائي(15المادة :

15.1 The amount of the performance guarantee

will be 5 % of the amount of the Contract and any

addenda thereto.

15.8 The performance guarantee shall be released

to the Contractor within 45 days of the issuing of the

signed final statement of account referred to in

من إجمالي %5ستكون قيمة الضمان النهائي بنسبة 15-1

قيمة العقد أو القيمة المعدلة بموجب مالحق التعديل لهذا

.العقد

سيم رد قيمة الضمان النهائي أو الرصيد المتبقي 15-8

منه للمقاول باستثناء المبالغ موضوع التسوية الودية،

Page 196: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

6

andو

Article 51, for its total amount or its balance except

for amounts which are the subject of amicable

settlement, arbitration or litigation.

يوما بعد إصدار 45أوالتحكيم، أو التقاضى في خالل

( 51شهادة كشف الحساب النهائي المشار إليها فى المادة )

.

Article 16 Liabilities and Insurance المسؤلية القانونية والتأمين :16المادة

By way of derogation from all paragraphs of Article

16 of the General Conditions, the Contractor shall

have the full liability for loss of or damage to the

Works, Plant, Equipment and Materials of the

contract and loss of or damage to property of third

party and personal injury or death to the Contractor

staff or the Contracting Authority staff or any third

party, from the contract commencement date to the

end of the Defects Liability Period, in the amounts

and for the following events which are due to the

Contractor’s risks:

، من الشروط العامة 16إستثناءا من فقرات المادة

خسائر أو تلف المسؤلية الكاملة عن المقاول سيتحمل

، بالعقد المتعلقة األعمال والمهمات المعدات والمواد

،طرف ثالثالخاصة بأي خسائر أو تلف الممتلكات و

اإلصابات البشرية أو حاالت الوفاة لموظفي المقاول أو و

إعتبارا من طرف ثالث أي موظفي الجهة المتعاقدة أو

تاريخ البدء في التنفيذ إلى نهاية فترة المسئولية عن العيوب

Article 17 Programme of implementation

of tasks

: برنامج تنفيذ األعمال17المادة

The Contractor shall submit to the Supervisor for

approval a detailed implementation programme

within 10 calendar days from the contract

commencement date.

يقدم المقاول للمشرف البرنامج المفصل لتنفيذ األعمال

من تاريخ بد 10العتماده ، وذلك خالل اية أيام يوما

العمل بالعقد .

Article 19 Contractor’s drawings and

execution studies

: رسومات المقاول ودراسات التنفيذ19المادة

19.1 In addition, shop drawings, calculations and

technical documentation that the Contractor must

provide to the Supervisor upon his request must be

prepared and submitted within 10 days from the date

of such request. The Supervisor must approve, ask

modifications or reject the presented documentation

within 10 days from the receiving date. Production

of any documentation as may be requested from the

Contractor shall be no subject to any additional

claims in cost or extension of performance.

19.7 Before provisional acceptance of the works,

باإلضافة إلي ما جاء بالشروط العامة فإن تقديم 19-1

الرسومات التنفيذية والحسابات والمستندات الفنية التي

يجب أن يقدمها المقاول إلي المشرف عند طلبها يجب أن

أيام من تاريخ طلبها . ويجب علي المشرف 10تقدم خالل

أيام من 10لب تعديلها أو رفضها خالل اعتمدها أو ط

تاريخ تقديمها له . ال يحق للمقاول المطالبة بأي

مدفوعات إضافية أو مد مدة التنفيذ بخصوص أي مستندات

.تطلب منه

Page 197: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

7

andو

the Contractor shall supply two hard copy version

and one electronic version (CD) of operation and

maintenance manuals together with As Built

drawings, which shall be in such detail as will enable

the Contracting Authority to operate, maintain,

adjust and repair all parts of the works. The manuals

and As Built drawings shall be in the Arabic

language. The works shall not be considered to be

completed for the purpose of provisional acceptance

until such manuals and As Built drawings have been

supplied to the Contracting Authority.

يجب علي المقاول قبل التسليم المؤقت لألعمال 19-7

نسخة ورقية ونسخة الكترونية من كتيبات 2تقديم عدد

يانة والرسومات التنفيذية بالشكل المفصل التشغيل والص

الذي يمكن الجهة المتعاقدة من تشغيل وصيانة وضبط

وإصالح كل أجزاء األعمال . وستكون كتيبات التشغيل

والصيانة والرسومات التنفيذية باللغة العربية . لن تعتبر

األعمال جاهزة للتسليم المؤقت إال إذا تم تقديم كتيبات

نة والرسومات التنفيذية للجهة المتعاقدةالتشغيل والصيا

Article 20 Sufficiency of tender prices كفاية أسعار العقد20المادة :

20.3 In addition, the unit price for new or

unforeseen items, to be recognized throughout the

project and ordered by the Contracting Authority

shall be set based on the relevant market price.

باإلضافة إلي ما جاء بالشروط العامة ، فإن سعر 20-3

الوحدة للبنود المستجدة والتي تظهر أثناء تنفيذ األعمال

وتطلب الجهة المتعاقدة تنفيذها سيتم وضع أسعارها بناءا

علي أسعار السوق السائدة.

Article 21 Exceptional risks المخاطر21المادة :

21.4 Weather conditions shall not entitle the

Contractor to claims for additional payment.

21.5 If the Supervisor decides that the artificial

obstructions or physical conditions could, in whole

or in part, have been reasonably foreseen by an

experienced Contractor, he shall reject the

Contractor's notice and inform the Contractor as

soon as practicable

ال يحق للمقاول أي مطالبة بمدفوعات إضافية في 21-4

. حالة الظروف المناخية االستثنائية

الغير الطبيعية أو إذا قرر المشرف أن العراقيل 21-5

الظروف الطبيعية كان يمكن أن يتوقعها المقاول ذو الخبرة

أو جزئيا، سيتم رفض طلب المقاول ويبلغ المقاول كليا

بذلك فى أقرب وقت ممكن .

Article 24 Interference with traffic تعطيل حركة المرور24المادة :

24.1 The Contractor shall ensure that the works

and installations do not cause damage to, or obstruct

traffic on, communication links such as roads,

railways, waterways and airports. To this end, all

necessary licenses and approvals from the concerned

authorities must be obtained by the Contractor and

on its own cost. The contractor shall bear the cost of

reinstatement of the thing to its original condition in

يتأكد المقاول من أن األعمال والتركيبات ال تسبب 24-1

ضررا أو عرقلة لحركة المرور على الطرق المرورية

مثل الشوارع والسكك الحديدية والممرات المائية

والمطارات. ومن أجل ذلك ، يجب علي المقاول وعلي

نفقته الخاصة الحصول علي التراخيص والموافقات

عنية . وسوف يتحمل المقاول الالزمة من السلطات الم

تكلفة إعادة رد الشئ ألصله فيما يتعلق بأعمال الطرق

Page 198: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

8

andو

respect of any work to roads, railways, waterways

and airports and in accordance with the specified

costs prepared by such authorities. It shall, in

particular, take account of weight restrictions when

selecting routes and vehicles.

المرورية مثل الشوارع والسكك الحديدية والممرات المائية

للتكلفة المحددة من قبل هذه السلطات. والمطارات وطبقا

ويجب أن يراعى المقاول على وجه الخصوص القيود

الطرق والمركبات. المفروضة على الوزن عند اختيار

Article 27 Demolished materials مخلفات الهدم27المادة :

27.2 Demolition materials become the property of

the Contracting Authority.

27.3 Irrespective of the use to which the

Contracting Authority intends to put the materials or

articles, in respect of which it reserves the right of

ownership, all costs incurred in transporting the

material off–site and storing them and all warehouse

charges at the place indicated by the Supervisor shall

be borne by the Contractor for any carriage.

.مخلفات الهدم ستصبح ملك للجهة المتعاقدة 27-2

بغض النظر عن الطريقة التى تنوى الجهة المتعاقدة 27-3

أن تستخدم بها المواد واألشياء، والتى تحتفظ بحق ملكيتها،

يتحمل المقاول جميع التكاليف الخاصة بنقل تلك المواد

وتخزينها وجميع رسوم المخازن التى حددها المشرف

وذلك ألى نقلة .

Article 33 Commencement Orders أوامر البدء في التنفيذ33المادة :

33.1 The period of implementation of tasks shall

start from the date of placing the site and access

thereto at the disposal of the Contractor for which an

official minute shall be issued determining the date

of this process.

سوف تبدأ فترة تنفيذ األعمال من تاريخ وضع 33-1

الموقع وحيازته تحت تصرف المقاول ، وسيتم إعداد

العملية. محضر بذلك محددا فيه تاريخ هذه

Article 34 Period of implementation of

tasks : مدة تفيذ األعمال34المادة

34.1 The period of the execution of the works will

be 8 months from the implementation

commencement date mentioned in Article 33.1

above.

من تاريخ البدء شهور 8ستكون مدة تنفيذ األعمال 34-1

أعاله . 1-33في التنفيذ طبقا للمادة

Page 199: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

9

andو

Article 36 Delays in the implementation of

tasks

: التأخير في تنفيذ األعمال36المادة

36.1 The rate of liquidated damages for delays in

the completion of works shall be 1% of the contract

price for every week or part thereof which elapses

between the end of the period of implementation of

tasks and the actual date of completion, up to a

maximum amount of 10 % of the contract price.

ستكون نسبة التعويض االتفاقي عن التأخير في 36-1

٪ من قيمة العقد عن كل أسبوع أو 1االنتهاء من األعمال

جزء منه ، وذلك عن الفترة المنقضية بين التاريخ المقرر

لنهو األعمال والتاريخ الفعلي لنهو األعمال، وتصل إلى

٪ من قيمة العقد .10نسبة الحد األقصي ب

Article 40 Origin and quality of works

and materials

: منشأ وجودة األعمال والمواد40المادة

40.1 All goods purchased Under the Contract

must originate in any eligible source country as

defined in the PDP programme. For these purposes,

‘origin’ means the place where the goods are mined,

grown, produced or manufactured and/or from which

services are provided. The origin of the goods must

be determined according to the EU Customs Code or

the applicable international agreement.

40.3 The preliminary technical acceptance means

that the works and the objects, appliances, equipment

or materials used in their construction must comply

with the contract specifications and passed the

required tests before its incorporation in the works.

المشتراة بموجب العقد يجب أن تنشأ الموادجميع 40-1

في أي بلد مؤهل على النحو المحدد في برنامج التنمية

بالمشاركة في المناطق الحضرية . لهذه األغراض،

"المنشأ" يعني المكان الذي يتم منه استخراج ، وانتاج ،

م منه الخدمات. يجب أن وتصنيع المواد و / أو التي تقد

يحدد منشأ المواد وفقا لقانون الجمارك الخاص باالتحاد

األوروبي أو لالتفاق الدولي الساري.

القبول الفني األولي يعني أن األعمال واألدوات، 40-3

واألجهزة والمعدات والمواد المستخدمة في البناء يجب أن

تتوافق مع مواصفات العقد وأن تجتاز االختبارات الالزمة

قبل إدراجها في األعمال.

Article 43 Ownership of plant and

materials واد: ملكية االالت والم43المادة

43.2 All equipment, temporary works, plant and

materials on site owned by the Contractor or by any

company in which the Contractor has a controlling

interest shall, for the duration of the execution of the

works, be vested in the Contracting Authority.

43.5. Upon termination of the contract before

completion of the works, the Contractor shall deliver

to the Contracting Authority any plant, temporary

works, equipment or materials which shall become

the property of the Contracting Authority. If it fails

to do so, the Contracting Authority may take such

واآلالت والمواد التي المعدات والمنشآت المؤقتة 43-2

يوردها المقاول أو أي شركة تتبع المقاول ستكون تحت

.تصرف الجهة المتعاقدة طوال فترة تنفيذ العقد

عند إنهاء العقد قبل االنتهاء من األعمال، يقوم 43-5

المقاول بتسليم الجهة المتعاقدة أى آالت، أو أعمال مؤقتة،

ف الجهة المتعاقدة أو معدات، أو مواد أصبحت تحت تصر

لها. وإذا فشل المقاول فى ذلك، يجوز والتي ستصبح ملكا

للجهة المتعاقدة أن تتخذ اإلجراء المناسب حسب ما تراه

Page 200: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

10

andو

appropriate action as it deems fit in order to obtain

possession of such plant, temporary works,

equipment and materials and recover the cost of so

doing from the Contractor.

مناسبا للحصول على حيازة هذه اآلالت، واألعمال مؤقتة،

والمعدات، والمواد واسترداد تكلفة القيام بذلك من المقاول

Article 44: General principles for

payments : المبادئ العامة للمدفوعات المالية44المادة

44.1 Payments shall be made in Egyptian pound.

44.3 By derogation, pre-financing payment to the

Contractor shall be made within 60 days. Interim

payments to the Contractor of the amounts due under

each of the interim payment certificates approved by

the supervisor shall be made within 60 days, and the

final payment to the Contractor of the amounts due

after the final statement of account issued by the

Supervisor shall be made within 60 days.

.ستتم المدفوعات المالية بالجنية المصري 44-1

استثناءا من المادة ، سيتم صرف الدفعة المقدمة 44-3

يوما. يجب صرف قيمة المستخلصات 60للمقاول خالل

المرحلية المستحقة للمقاول والمعتمدة من المشرف خالل

يوما ، وسيتم صرف شهادة الدفع النهائية عن المبالغ 60

ة للمقاول بعد إصدار واعتماد كشف الحساب المستحق

يوما. 60النهائي من المشرف خالل

Article 46 Pre-financing الدفعة المقدمة 46المادة :

46.1 The contractor shall be paid a flat-rate of

pre-financing to meet expenditure resulting from the

commencement of the contract and for the purchase

or order of: materials, plant, equipment, machines,

tools and of any other substantial prior expenses such

as the acquisition of patents or study costs, necessary

for the execution of the contract. A proof of

incurring such expenditures and the conclusion of

such purchase or order shall be provided by the

Contractor and approved by the supervisor.

46.2 The total amount of the pre-financing shall

be 20 % of the original contract price.

46.8 Repayment of the pre-financing shall take

the form of deductions based on monthly claims.

The flat-rate pre-financing (maximum of 20 %) shall

be repaid by means of deductions from installments

and, if necessary, the balance due to the Contractor.

This repayment shall begin with the first installment

and be completed, at the very latest, by the time

سيتم صرف دفعة مقدمة إلى المقاول بنسبة ثابتة 46-1

المقاول من تلبية المصروفات المتعلقة بالبدء في ليتمكن

تنفيذ العقد؛ ولشراء أو طلب اآلالت والمواد واألجهزة

واألدوات وأى نفقات ضرورية سابقة عن التنفيذ مثل

الحصول على براءات االختراع أو تكاليف الدراسة

الالزمة لتنفيذ العقد . ويجب علي المقاول أن يقدم للمشرف

يثبت تحمله لتلك المصروفات وإبرام عملية لالعتماد ما

. الشراء أو الطلب

سيكون المبلغ االجمالي للدفعة المقدمة هو نسبة 46-2

من قيمة العقد األصلية. 20%

سيتم سداد الدفعة المقدمة في صورة استقطاعات 46-8

.من المستخلص الشهري

٪( عن طريق 20سيتم سداد الدفعة المقدمة )بحد أقصى

الستقطاعات من المدفوعات، وإذا لزم األمر، من الرصيد ا

المستحق للمقاول. سيبدأ السداد مع الدفعة األولى وينتهي

٪ من قيمة العقد. ويكون 80في أقصى تقدير عندما يتم دفع

Page 201: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

11

andو

80 % of the amount of the Contract has been paid.

Repayment shall be made in the same currency as the

pre-financing.

The amount to be deducted from each installment

shall be calculated using the following formula:

8.0

Vt

DVaR

where:

R = the amount to be repaid

Va = the total amount of pre-financing

Vt = the initial contract amount

D = the amount of the installment.

The result is rounded up to two decimal places.

السداد بنفس عملة الدفعة المقدمة. يحسب المبلغ المستقطع

من كل دفعة باستخدام الصيغة التالية:

قيمة المستخلص× المسدد = المبلغ االجمالي للدفعة المقدمة المبلغ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــ ـــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

%80× قيمة العقد

Article 47 Retention monies المبالغ المحجوزة47المادة :

47.1 The sum to be retained from interim

payments to guarantee implementation of the

Contractor’s obligation during the defects liability

period is 5 % of each certificate.

من قيمة المستخلص لضمان %5سيتم احتجاز 47-1

تنفيذ المقاول اللتزاماته خالل فترة المسؤولية عن العيوب.

Article 48 Price revision تعديل األسعار48المادة :

The contract prices and rates are firm and fixed

during the contract. No revision to the contract price

will be made.

ستكون أسعار العقد ثابتة خالل فترة تنفيذ العقد . ولن

تخضع اسعار العقد للتعديل .

Article 49 Measurement قياس األعمال49المادة :

49.1 (*) This is a unit-price contract. )*( هذا العقد هو عقد سعر الوحدة. 49-1

Article 50 Interim payments المدفوعات المؤقتة )المستخلصات(50المادة :

50.2 In respect of plant and materials delivered to

the site and intended for, but not yet incorporated in,

the permanent works, the Contractor shall be paid

الموردة ووالمواد المخصصة للمهماتبالنسبة 50-2

للموقع )التشوينات( لتنفيذ األعمال ولكنها لم تدرج بعد فيها

Page 202: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

12

andو

75% of invoice amount for plant and materials. من قيمة الفاتورة الخاصة %75، سوف يدفع للمقاول

.والمهماتبشراء تلك المواد

Article 52 Direct payments to sub-

contractors

: المدفوعات المباشرة للمقاولين من الباطن52المادة

Not Applicable غير مطبق

Article 53 Delayed payments المدفوعات المتأخرة53المادة :

53.1 By derogation from Article 53.1 of the

General Conditions, once the time-limit referred

Article 44.3 has expired, the Contractor shall be

entitled to late-payment interest at the rate applied by

the central bank of the Egypt for the period

mentioned in the General Conditions.

من الشروط العامة، بعد 1-53استثناءا من المادة 53-1

يحق 3-44انتهاء المدة المنصوص عليها في المادة

للمقاول فوائد عن المدفوعات المتأخرة بمعدل إعادة

الخصم المطبق بالبنك المركزى المصري وللفترة

المذكورة في الشروط العامة .

Article 56 End date تاريخ توقف المدفوعات56المادة :

56.1 The payment obligations of the EC under

this contract shall cease at most 18 months after the

end of the period of implementation of tasks, unless

the contract is terminated in accordance with these

General Conditions. In the event of co-financing, this

date shall be laid down in the Special Conditions.

تتوقف التزامات الدفع من قبل المفوضية األوروبية 56-1

شهرا بعد انتهاء 18بموجب هذا العقد فى موعد أقصاه

شروط مرحلة تنفيذ األعمال ما لم يتم إنهاء العقد وفقا لهذه ال

العامة، وفى حالة التمويل المشترك يحدد هذا التاريخ فى

الشروط الخاصة.

Article 59 Partial acceptance القبول الجزئي59المادة :

59.3 The defects liability period provided for in

Article 61 shall run from the date of issuing

provisional acceptance certificate by the supervisor

and may recommence in accordance with Article

61.2.

سوف تبدأ فترة المسؤؤلية عن العيوب الواردة في 59-3

من تاريخ إصدار شهادة االستالم المؤقت من 61المادة

للمادة ) -61قبل المشرف والتي يمكن إعادة بدايتها وفقا

2.)

Page 203: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

13

andو

Article 61 Defects liability فترة المسؤؤلية عن العيوب61المادة :

61.7 The defects liability period shall be 365 days

and shall commence from the date of issuing

provisional acceptance certificate by the supervisor

and may recommence in accordance with Article

61.2

365سوف تكون مدة فترة المسؤولية عن العيوب 61-7

يوما وسوف تبدأ من تاريخ إصدار شهادة االستالم المؤقت

للمادة من قبل المشرف والتي يمكن إعادة بدايتها وفقا

(61-2)

Article 68 Dispute settlement تسوية النزاعات68المادة :

68.4 Any dispute arising out of or relating to this

Contract which cannot be settled otherwise shall be

referred to the exclusive jurisdiction of courts in

accordance with the national legislation of the Arab

Republic of Egypt.

ا العقد والذي ال أي نزاع ينشأ عن أو يتعلق بهذ 68-4

يمكن تسويته بطريقة أخري سوف يتم إحالته حصريا

للمحاكم المختصة وفقا للتشريع الوطني لدولة جمهورية

مصر العربية.

Article 72 Data Protection حماية البيانات72المادة :

Not applicable. غير مطبق

Page 204: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعدادStreet network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza

Governorate

الدكرور ة أعمال تطوير شبكات الطرق ببوالقملف مناقص D2-BED2 محافظة الجيزة - -

1

andو

VOLUME 2

SECTION 4: SPECIMEN PERFORMANCE GUARANTEE

SPECIMEN PERFORMANCE GUARANTEE

المجلد الثاني خطاب ضمان التنفيذ)الضمان النهائي(نموذج 4القسم

(To be completed on paper bearing the letterhead of the financial institution)

)يجب أن يمأل من قبل المؤسسة المصرفية المالية وعلي مطبوعاتها(

Subject: Guarantee No … ...... الموضوع : خطاب الضمان النهائي رقم

For the attention of

Giza Governorate

406, El-Haram St, Giza, Egypt

Telephone: 35853805

E-mail: [email protected]

referred to below as the ‘Contracting Authority’

عناية

أ: محافظة الجيزة

الجيزة –شارع الهرم,406

35853805: تليفون

البريد األلكتروني:

[email protected]

والمشار إليها أدناه بالجهة المتعاقدة

Title of contract: Works of Street network upgrading in

Boulaq El-Dakrour

Identification number:

PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-BED2

في بوالق الطرقات شبك أعمال تطوير: اسم العقد

محافظة الجيزة - الدكروررقم التعريف:

PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-BED2

We, the undersigned, [name, and address of financial

institution], hereby irrevocably declare that we guarantee,

as primary obligor, and not merely as a surety on behalf

of [Contractor’s name and address], hereinafter referred

to as ‘the Contractor’, payment to the Contracting

Authority of [amount of the performance guarantee],

representing the performance guarantee mentioned in

Article 15 of the Special Conditions of the Contract

(contract number and title) concluded between the

Contractor and the Contracting Authority, hereinafter

referred to as ‘the Contract’.

Payment will be made without objection or legal

proceedings of any kind, upon receipt of your first written

claim (sent by registered letter with confirmation of

receipt) We will not delay the payment, nor will we

oppose it for any reason whatsoever. We will inform you

in writing as soon as payment has been made.

نحن الموقعون أدناه، >اسم وعنوان المؤسسة المالية<، كملتزم ال رجعة فيهضماناا نضمن بمقتضي هذا نقر بأننا

عن >اسم المقاول ضامن بالنيابة مجرد، وليس رئيسي إليدفع في الوعنوانه<، ويشار إليها فيما يلي باسم "المقاول"،

ضمان الالمتعاقدة >مبلغ ضمان األداء<، الذي يمثل الجهةمن الشروط الخاصة 15المنصوص عليه في المادة النهائي

< المبرم بين المقاول والجهة واسمهللعقد >رقم العقد المتعاقدة، ويشار إليه فيما يلي باسم "العقد" .

أو اتخاذ إجراءات قانونية أي معارضةدون ب الدفعيتم سوفيرسل )أول مطالبة خطية منكم أي نوع، وعند استالم من

تأخير لنا يجوز وال ستالم(. الامن التأكدمع بخطاب مسجلألي سبب من األسباب. سنقوم لنا أن نعارضهالدفع، وال يجوز

وفوراا بمجرد أن تتم عملية الدفع. بإبالغكم خطياا ة أو عن الحق في االطالع على أي تغيير أو إضاف نتنازلنحن

Page 205: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

2

andو

We waive the right to be informed of any change,

addition or amendment to the Contract.

We note that the guarantee will be released in accordance

with Article 15.8 of the General Conditions to the

Contract.

The law applicable to this guarantee will be that of Arab

Republic of Egypt. Any dispute arising out of or in

connection with this guarantee will be referred to the

courts of Arab Republic of Egypt.

The guarantee will enter into force and take effect upon

its signature.

Name and first name: ……………………………

On behalf of: …………………

Signature: ……………..

[stamp of the body providing the guarantee]

تعديل على العقد.طبقاا للمادة سيتم االفراج عنه ونود أن نشير بأن هذا الضمان

القانون الواجب التطبيق . من الشروط العامة للعقد 15-8 لهذا الضمان هو قانون جمهورية مصر العربية .

أي نزاع ينشأ عن أو يتعلق بهذا الضمان سوف يحال إلي

محاكم جمهورية مصر العربية المختصة. عندهذا الضمان حيز التنفيذ ويصبح ساري المفعول سيدخل

التوقيع عليه. االسم واالسم األول:

مفوض بتوقيع هذا العطاء بالنيابة عن:

المكان:

التاريخ:

الشركة: ختم

يشمل المالحق التالية :هذا العطاء

Page 206: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

3

andو

VOLUME 2

SECTION 5: SPECIMEN PREFINANCING PAYMENT

GUARANTEE

المجلد الثاني الدفعة المقدمةخطاب ضمان نموذج 5القسم

(To be completed on paper bearing the letterhead of the financial institution)

المصرفية المالية وعلي مطبوعاتها()يجب أن يمأل من قبل المؤسسة

Subject: Pre-financing Guarantee No … رقم ...... ضمان الدفعة المقدمةالموضوع : خطاب

For the attention of

Giza Governorate

406, El-Haram St, Giza, Egypt

Telephone: 35853805

E-mail:

[email protected]

referred to below as the ‘Contracting Authority’

عناية

محافظة الجيزة

الجيزة –شارع الهرم,406

35853805تليفون :

البريد األلكتروني:

[email protected]

بالجهة المتعاقدةوالمشار إليها أدناه

Title of contract: Works of Street network upgrading in

Boulaq El-Dakrour

Identification number:

PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-BED2

في بوالق ات الطرقأعمال تطوير شبك: اسم العقد

محافظة الجيزة- الدكرور

رقم التعريف:

PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-BED2

We, the undersigned, [name, and address of financial

institution], hereby irrevocably declare that we guarantee,

as primary obligor, and not merely as a surety on behalf

of [Contractor’s name and address], hereinafter Treferred

to as ‘the Contractor’, payment to the Contracting

Authority of [amount of the pre-financing], representing

the pre-financing guarantee mentioned in Article 46 of

the Special Conditions of the Contract (contract number

and title) concluded between the Contractor and the

Contracting Authority, hereinafter referred to as ‘the

Contract’.

Payment will be made without objection or legal

proceedings of any kind, upon receipt of your first written

claim (sent by registered letter with confirmation of

receipt) We will not delay the payment, nor will we

oppose it for any reason whatsoever. We will inform you

in writing as soon as payment has been made.

We waive the right to be informed of any change,

نحن الموقعون أدناه، >اسم وعنوان المؤسسة المالية<، كملتزم ال رجعة فيهضماناا نضمن بمقتضي هذا نقر بأننا

عن >اسم المقاول ضامن بالنيابة مجرد، وليس رئيسي إليدفع في الوعنوانه<، ويشار إليها فيما يلي باسم "المقاول"،

ضمان <، الذي يمثل الدفعة المقدمةالمتعاقدة >مبلغ الجهةمن الشروط 46المنصوص عليه في المادة الدفعة المقدمة

< المبرم بين المقاول والجهة واسمهالخاصة للعقد >رقم العقد ليه فيما يلي باسم "العقد" .المتعاقدة، ويشار إ

أو اتخاذ إجراءات قانونية أي معارضةدون ب الدفعيتم سوفيرسل )أول مطالبة خطية منكم من أي نوع، وعند استالم

تأخير لنا يجوز وال ستالم(. الامن التأكدمع بخطاب مسجلألي سبب من األسباب. سنقوم لنا أن نعارضهالدفع، وال يجوز

وفوراا بمجرد أن تتم عملية الدفع. بإبالغكم خطياا

عن الحق في االطالع على أي تغيير أو إضافة أو نتنازلنحن

Page 207: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

4

andو

addition or amendment to the Contract.

We note that the guarantee will be released in accordance

with Article 46.7 of the General Conditions to the

Contract.

The law applicable to this guarantee will be that of Arab

Republic of Egypt. Any dispute arising out of or in

connection with this guarantee will be referred to the

courts of Arab Republic of Egypt.

The guarantee will enter into force and take effect upon

its signature.

Name and first name: ……………………………

On behalf of: …………………

Signature: ……………..

[stamp of the body providing the guarantee]

تعديل على العقد.

طبقاا للمادة سيتم االفراج عنه ونود أن نشير بأن هذا الضمان القانون الواجب التطبيق . من الشروط العامة للعقد 46-7

العربية . أي نزاع لهذا الضمان هو قانون جمهورية مصر ينشأ عن أو يتعلق بهذا الضمان سوف يحال إلي محاكم

جمهورية مصر العربية المختصة.

عندهذا الضمان حيز التنفيذ ويصبح ساري المفعول سيدخل التوقيع عليه.

االسم واالسم األول:

مفوض بتوقيع هذا العطاء بالنيابة عن:

المكان:

التاريخ:

الشركة: ختم

لعطاء يشمل المالحق التالية :هذا ا

Page 208: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

5

andو

VOLUME 2

SECTION 6: SPECIMEN RETENTION GUARANTEE

المجلد الثاني التأمين المحتجزخطاب ضمان نموذج 6القسم

(To be completed on paper bearing the letterhead of the financial institution)

المالية وعلي مطبوعاتها( )يجب أن يمأل من قبل المؤسسة المصرفية

Subject: Retention Guarantee No … رقم ...... التأمين المحتجزضمان الموضوع : خطاب

For the attention of

Giza Governorate

406, El-Haram St, Giza, Egypt

Telephone: 35853805

E-mail: [email protected]

referred to below as the ‘Contracting Authority’

عناية

محافظة الجيزة

الجيزة –شارع الهرم,406

35853805تليفون :

البريد األلكتروني:

[email protected]

بالجهة المتعاقدةوالمشار إليها أدناه Title of contract: Works of Street network upgrading in Boulaq

El-Dakrour

Identification number:

PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-BED2

- في بوالق الدكرور ات الطرقأعمال تطوير شبك: اسم العقد

محافظة الجيزة

رقم التعريف:

PDP/DA2/FA03_Giza/Works/D2-BED2

We, the undersigned, [name, and address of financial

institution], hereby irrevocably declare that we guarantee,

as primary obligor, and not merely as a surety on behalf

of [Contractor’s name and address], hereinafter referred

to as ‘the Contractor’, payment to the Contracting

Authority of [amount of the retention guarantee],

representing the retention guarantee mentioned in Article

47 of the Special Conditions of the Contract (contract

number and title) concluded between the Contractor and

the Contracting Authority, hereinafter referred to as ‘the

Contract’.

Payment will be made without objection or legal

proceedings of any kind, upon receipt of your first written

claim (sent by registered letter with confirmation of

receipt) We will not delay the payment, nor will we

oppose it for any reason whatsoever. We will inform you

in writing as soon as payment has been made.

We waive the right to be informed of any change,

addition or amendment to the Contract.

نحن الموقعون أدناه، >اسم وعنوان المؤسسة المالية<، كملتزم ال رجعة فيهضماناا نضمن بمقتضي هذا نقر بأننا

عن >اسم المقاول ضامن بالنيابة مجرد، وليس رئيسي إليدفع في الوعنوانه<، ويشار إليها فيما يلي باسم "المقاول"،

التأمين <، الذي يمثل التأمين المحتجزالمتعاقدة >مبلغ الجهةالشروط الخاصة من 47المنصوص عليه في المادة المحتجز

< المبرم بين المقاول والجهة واسمهللعقد >رقم العقد المتعاقدة، ويشار إليه فيما يلي باسم "العقد" .

أو اتخاذ إجراءات قانونية أي معارضةدون ب الدفعيتم سوفيرسل )أول مطالبة خطية منكم من أي نوع، وعند استالم

تأخير لنا يجوز وال ستالم(. الامن التأكدمع بخطاب مسجلألي سبب من األسباب. سنقوم لنا أن نعارضهالدفع، وال يجوز

وفوراا بمجرد أن تتم عملية الدفع. بإبالغكم خطياا

عن الحق في االطالع على أي تغيير أو إضافة أو نتنازلنحن تعديل على العقد.

Page 209: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

6

andو

We note that the guarantee will be released in accordance

with Article 47.3 of the General Conditions to the

Contract.

The law applicable to this guarantee will be that of Arab

Republic of Egypt. Any dispute arising out of or in

connection with this guarantee will be referred to the

courts of Arab Republic of Egypt.

The guarantee will enter into force and take effect upon

its signature.

Name and first name: ……………………………

On behalf of: …………………

Signature: ……………..

[stamp of the body providing the guarantee]

طبقاا للمادة سيتم االفراج عنه ونود أن نشير بأن هذا الضمان القانون الواجب التطبيق . من الشروط العامة للعقد 47-3

لهذا الضمان هو قانون جمهورية مصر العربية .

أي نزاع ينشأ عن أو يتعلق بهذا الضمان سوف يحال إلي محاكم جمهورية مصر العربية المختصة.

عندهذا الضمان حيز التنفيذ ويصبح ساري المفعول سيدخل التوقيع عليه.

األول:االسم واالسم

مفوض بتوقيع هذا العطاء بالنيابة عن:

المكان:

التاريخ:

الشركة: ختم

هذا العطاء يشمل المالحق التالية :

Page 210: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

7

andو

VOLUME 3: TECHNICAL SPECIFICATIONS

Part A: English Version

Page 211: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared by Street network upgrading in Boulaq El-Dakrourإعداد– (D2-BED2)-Giza Governorate

تطویر شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال ملف مناقص

– )D2-BED2(

محافظة الجیزة ١

وand

TABLE OF CONTENTS

1 Scope of Work ...................................................................................................... 2

2 Work Items ........................................................................................................... 6

3 Special Provisions ................................................................................................. 6

4 Specifications of Interlock layers ......................................................................... 7

4.1 MATERIALS USED FOR ROAD DEVELOPMENT ------------------------------------------------- 7 4.1.1 Interlock tiles ..................................................................................................................... 7

4.1.2 Bedding and joint sand ....................................................................................................... 8

4.1.3 Edge Restraints (If necessary) ............................................................................................ 9

4.1.4 Catch basins ....................................................................................................................... 9

Table of Figures Figure (1-1) Scope of Work Streets. ........................................................................................................ 5 Figure 4-2-1: Sand graduation required. .................................................................................................. 9

Page 212: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared by Street network upgrading in Boulaq El-Dakrourإعداد– (D2-BED2)-Giza Governorate

تطویر شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال ملف مناقص

– )D2-BED2(

لجیزةمحافظة ا ٢

وand

1 SCOPE OF WORK The works include developing of road networks in Boulaq El-Dakrour district, Giza Governorate, include raising the efficiency of a (93) Streets of nearly 63,230 m2 using interlock tiles.

The following table shows the minor streets of the study area with their lengths and widths.

No. Street names Width

(m) Length

(m) Area(m2)

1 Abdallah El Tewair St. 6.0 190 1,140

2 Abdallah Farag Alley 5.0 15 75

3 Abdel Aziz Hassanein St. 5.5 45 248

4 Abdel Aziz Mousa St. 5.5 80 440

5 Abdel Fattah Okail St. 6.0 270 1,620

6 Abdel Hamid El Menofy St. 5.0 60 300

7 Abdel Latif Hashem St. 5.5 80 440

8 Abdel Mawgoud Moustafa Lane 3.0 60 180

9 Abdel Moaty Marzouk St. 5.5 110 605

10 Abdraboh Hussein Lane 5.0 25 125

11 Abou El Wafa Mohamed St. 5.5 145 798

12 Abou El Wafaa Alley 5.5 25 138

13 Afify Soliman St. 5.5 150 825

14 Ahmed Abdel Bary St. 6.0 410 2,460

15 Mohamed El Sayed Abdallah St.

5.5 165 908

16 Sayed Abdel Aaty St. 5.0 90 450

17 Ahmed Gad St. 5.5 90 495

18 Mahmoud Waheeb St. 5.5 165 908

1 Mohamed Ibrahim El Shater

St. 5.5 170 935

20 Mohamed Bekheet St. 5.5 175 963

21 Zakaria Moustafa St. 5.5 80 440

22 Khalifa Mohamed St. 5.0 80 400

Page 213: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared by Street network upgrading in Boulaq El-Dakrourإعداد– (D2-BED2)-Giza Governorate

تطویر شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال ملف مناقص

– )D2-BED2(

لجیزةمحافظة ا ٣

وand

No. Street names Width (m)

Length (m)

Area(m2)

23 Salah El Sayed Lane 3.0 20 60

24 Mohamed Ghoneim St. 5.5 90 495

25 Ahmed Abdel Fattah St.(2) 5.5 45 248

26 Ahmed Afify Kafafy St. 6.0 410 2,460

27 Ahmed Eid St. 5.5 385 2,118

28 Ahmed Hassan Lane 4.0 20 80

29 Ahmed Salem Lane 5.5 20 110

30 Aly Abdel Hamid St. 5.5 410 2,255

31 Aly Abdel Rahman St. 5.0 115 575

32 Aly Khalil St. 5.5 405 2,228

33 Aly Ramadan St.(Ibrahim

Ramadan) 5.5 405 2,228

34 Aly Zakzouk Alley 4.0 20 80

35 Ashry St. 5.0 30 150

3 Attia Abdel Hamid St. 5.5 125 688

37 Awed El Darse St. 5.0 135 675

38 Barakat Alley 5.0 20 100

39 Eissawy Ahmed St. 5.5 325 1,788

40 El Damarany St. 5.0 140 700

41 El Hag Abdel Hakim Alley 5.5 20 110

42 El Sayed Farghaly Lane 5.5 45 248

43 Fangary Lane 3.0 20 60

44 Farag Aly St. 5.5 70 385

45 Gamal Abdel Nasser Alley 4.0 20 80

46 Hadad Ismael St. 5.5 415 2,283

47 Hasanin Mohamed Hasanin Lane 5.5 45 248

48 Hassan Abdel Latif St. 5.5 95 523

49 Hussein Ibrahim Lane 5.5 45 248

Page 214: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared by Street network upgrading in Boulaq El-Dakrourإعداد– (D2-BED2)-Giza Governorate

تطویر شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال ملف مناقص

– )D2-BED2(

لجیزةمحافظة ا ٤

وand

No. Street names Width (m)

Length (m)

Area(m2)

50 Ibrahim Abdel Aal Lane 2.0 20 40

51 Ibrahim Abdou El Gazzar St. 5.5 120 660

52 Ibrahim Atta St. 5.5 75 413

5 Ibrahim El Mashohady St. 6.0 145 870

54 Ibrahim Nasr Lane 5.5 40 220

55 Mahfouz Abdel Maged St. 5.5 220 1,210

56 Mahmoud Mohamed El

Boaboa St. 5.5 45 248

57 Mahmoud Osman St.(2) 5.5 45 248

58 Mahmoud Saad El Badahly

St. 5.0 405 2,025

59 Mahmoud Shaaban St. 5.5 45 248

60 Mahmoud Yousef St. 6.0 195 1,170

61 Megahed Darwish St. 5.5 75 413

62 Mohamed Abdel Baky St. 3.0 20 60

63 Mohamed Aly St. 5.5 410 2,255

64 Mohamed Bayoumy St. 5.5 110 605

65 Mohamed El Manhrawy St. 5.5 95 523

66 Mohamed Gadelrab St. 5.5 110 605

67 Mohamed Hasab Allah St. 5.5 110 605

68 Mohamed Hashem St. 5.5 80 440

69 Mohamed Khlil St. 5.0 190 950

7 Mohamed Mahgoub St. 5.5 210 1,155

71 Mohamed Ragab St. 5.5 195 1,073

72 Mohamed Sharaf El Labban St. 5.0 410 2,050

73 Mohamed Wahb St. 5.5 35 193

74 Mohamed Zidan St. 5.0 60 300

75 Off Ahmed Abdel Bary St. 1.5 20 30

Page 215: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared by Street network upgrading in Boulaq El-Dakrourإعداد– (D2-BED2)-Giza Governorate

تطویر شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال ملف مناقص

– )D2-BED2(

لجیزةمحافظة ا ٥

وand

No. Street names Width (m)

Length (m)

Area(m2)

76 Roshdy El Geddawy St.2 5.0 45 225

77 Off Eissawy Ahmed St. 3.0 20 60

78 Off Ibrahim El Mashohady St.

1.0 20 20

79 Off Mahmoud Saad El

Badahly St. 5.5 25 138

80 Off Mohamed Aly St. 5.5 40 220

81 Off Mohamed Hasab Allah St.

4.0 25 100

82 Off Nahia St. 4.0 50 200

83 Off Sayed Salama Lane 5.0 45 225

84 Ragab El Gharabawy St. 5.0 160 800

85 Saad Abou El dahab St. 5.5 190 1,045

86 Sayed Mohamed Aly St. 5.0 85 425

8 Saleh Abou El Ela St. 5.0 40 200

88 Sayed Ahmed Lane 5.0 45 225

89 Sayed Ghllab St. 5.5 245 1,348

90 Taha Aly Hussein

St.(Mohamed Abd El Azeem)

5.0 410 2,050

91 Unnamed Road (1) 4.0 55 220

92 Yousef Alley 5.5 20 110

93 Abdel Fattah Tolba St. 5.0 180 900

SUM. 11,760 63,223

Figure (1-1) Scope of Work Streets.

Page 216: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared by Street network upgrading in Boulaq El-Dakrourإعداد– (D2-BED2)-Giza Governorate

تطویر شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال ملف مناقص

– )D2-BED2(

لجیزةمحافظة ا ٦

وand

2 WORK ITEMS In general, the paving work items include the following:

1. Earthwork (excavation and back filling). The back filling for embankment construction (if any) shall be carried out in layers in accordance with the lines, grades, and cross sections. Excavation includes any disintegrated soil material or non- homogeneous base material (if any) and with the removal of these material outside the work site. The unit price includes all required work per cubic meter.

2. Excavations include any disintegrated or non-homogeneous base course materials (if any) and disposing it outside the work area includes all required work.

3. The back filling for embankment construction shall be carried out in layers (25cm) in accordance with the lines, grades and cross sections shown in the drawings.

4. Furnishing and constructing of interlock tiles (any type) for streets.

5. Furnishing and constructing plain concrete Edge Restraints units with the dimensions 12/15x30x50 cm for side-walks, according to the drawing.

6. Implementation of catch basins according to specifications, drawings, and complete all works.

In addition, includes the connection pipes between catch basin in UPVC material with 160mm diameter and complete all works according to worker ship standards.

7. Raising the level of the existing manholes according to the level of the new layers.

3 SPECIAL PROVISIONS The paving work will take place in an existing residential area where some special technique for mobilizing construction equipment should be maintained. The contractor shall get the approval of the Engineer in charge or the owner’s engineer for the proposed construction technique and equipment.

Care should be taken regarding mix laying down technique. If hand or manual mix laying down takes place due to difficulty of getting the trucks or the paving machine into the paving site, the engineer should watch for mix potential to segregate and mix temperature. As well, compaction shall be applied immediately after laying down the mix to ensure sufficient temperature required for healing and curing.

Selected Roads to be paved will be designated by the owner. However, the structural design of the pavement section is based on samples taken from roads. The structural pavement section requires the construction of base course layer, prime coat, binder course, tack coat, and asphalt concrete surface layer.

All Special Provisions of all work items shall follow the construction specifications (Latest Edition) for Egyptian Code for roads, all specification requirements regarding material, equipment, labors…etc. shall be met including any amendment to the specifications mentioned herein.

The work items are to be executed in accordance with the following:

1. Egyptian Code for roads (2008).

2. The special specifications (this document).

3. Instructions of the Governorate of Cairo/Giza and the supervising engineer.

Page 217: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared by Street network upgrading in Boulaq El-Dakrourإعداد– (D2-BED2)-Giza Governorate

تطویر شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال ملف مناقص

– )D2-BED2(

لجیزةمحافظة ا ٧

وand

4. The enclosed drawings.

5. Recommendations of the consultant.

4 SPECIFICATIONS OF INTERLOCK LAYERS The following points should be taken into consideration :

1. Prior to excavating, check with the local utility companies to ensure that digging does not damage underground pipes or wires.

2. During and after excavation, the soil should be inspected for organic materials or large rocks. If organic materials, roots, debris, or rocks remain, they should be removed and replaced with clean, compacted backfill material. Free standing water saturating the soil should be removed. After it is removed, low, wet areas can be stabilized with a layer of crushed stone.

3. Compaction of the soil subgrade is critical to the performance of interlocking concrete pavements. Adequate compaction will minimize settlement. Compaction should be at least 98% of standard Proctor density. This compaction standard may not be achievable in extremely saturated or very fine soils. Stabilization of the soil subgrade may be necessary in these situations.

4. Edge restraints are a key part of interlocking concrete pavements. By providing lateral resistance to loads, they maintain continuity and interlock among the paving units. Concrete is typical edge restraints. Full depth precast concrete or cut stone edging generally extends the depth of the base material. They can be set on compacted aggregate or concrete backfill.

5. Masonry sand for mortar should never be used for bedding, nor should limestone screenings or stone dust. The bedding sand should have symmetrical particles, generally sharp, washed, with no foreign material. Waste screenings or stone dust should not be used, as they often do not compact uniformly and can inhibit lateral drainage of moisture in the bedding layer.

6. Concrete pavers can be placed in many patterns depending on the shapes. Herringbone patterns (45 or 90 degree) are recommended in all street applications, as these interlocking patterns provide the maximum load bearing support, and resist creep from starting, braking and turning tires. Cut pavers should be used to fill gaps along the edge of the pavement. Pavers are cut with a double bladed splitter or a masonry saw.

4.1 MATERIALS USED FOR ROAD DEVELOPMENT

4.1.1 Interlock tiles

Interlock tiles of various kinds and sizes, forms and colours can be used in accordance with the instructions of the supervising engineer and must be suitable in all works. The contractor shall provide catalogues for tiles supplying that will be used is the project. The following requirements shall be fulfilled:

1- In the work of interlocking tiles are installed manually or automatically. 2- The average of pressure strength ≥ 49 N/mm2 and the pressure strength for any tile should not be

less than or equal to 40 N/mm2. 3- Check two tiles every 1000 tiles and it must be submitted samples of tile in the accredited

laboratory examination and according to the technical assets. It also must not the wild rate in overlapping tiles measured after more than 440 the wild cycle of the machine for 4 mm and not more than any of the sample per piece for 5 mm.

Page 218: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared by Street network upgrading in Boulaq El-Dakrourإعداد– (D2-BED2)-Giza Governorate

تطویر شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال ملف مناقص

– )D2-BED2(

لجیزةمحافظة ا ٨

وand

4- Tile absorption ≤ 2% after 2 min, ≤ 5% after 24 Hr. 5- Tolerance in dim. ≤ 2mm in all directions. 6- Make sand layer with 5 cm thickness under interlock tiles. 7- Compact by mechanical compactor with plate (35 m * .5 m), (16-24) N, vibrations (75-100) Hz. 8- Spaces between interfere tiles ≤ 3mm. 9- When a tropical test surface using slats length of 3 meters overtaking surveys by 5 mm. And

tropical surface to two rows attached to each other does not exceed 2 mm. 10- Not allowed to contaminate the surfaces of the tiles In the case of stains or contamination on the

surface of the tiles and the contractor should replace the contaminated ones tiles with other clean one.

11- Do not accept any products that are not approved. 12- Not allowed to fill in the spaces between the tiles or around or parts tracts mortar or concrete,

and when you need to fill the vacuum does not understand the full court for the contractor use a chainsaw or cut tile machine to give regular desired shape and the contractor to use tiles and ready-own endings parties Interlocking Tiles.

13- Move the tiles in containers packed sites take into account the need to use a lever mechanism for uploading and downloading tile packs.

14- The Contractor shall prepare a plan of implementation before the beginning of the work that illustrates the shape of the proposed tiles as well as the installation, taking into account the need to implement edge restraint of concrete longitudinally to adjust the straightness of the organization line before installing tile model and holds that item on the installing tiles item without paying a premium for the contractor. The contractor must obtain the approval of this plan before start working according to instructions and approval of the supervising engineer.

15- The amounts of implemented tiles will be calculated according to the actually implemented tiles on the site, according to net spaces and deducted spaces of manholes, catch basins, and so on. that the supply and installation of tiles nested color and shape wanted a thickness of 8 cm is required, but at least the thickness of the surface layer of 12 mm components 350 kg Portland cement per cubic meter, sand clean graded-free impurities and pass all of the rocker No. 10 and by the appropriate oxide that achieve the desired color and to be the rest of the thickness of the tile components of a mixture of 0.4 m3 sand +0.8 m3 gravel or the age of the core does not exceed the degree of corrosion to Los Angeles test for 25% +350 kg Portland cement and the final break effort not leas of 275 kg / cm2 after 28 days from the date of casting.

All interlocking paving stones shall be sound and free of cracks, chips and defects that would interfere with proper placing of units or impair strength or permanence of construction.

4.1.2 Bedding and joint sand

The bedding sand should have symmetrical particles, generally sharp, washed, with no foreign material. Bedding sand should be spread and screened to an un compacted nominal 25 mm thickness. Frozen or saturated sand should not be installed. If there is an uneven base (due to inconsistent compaction or improper grading), the bedding sand should not be used to compensate for it. Over time, unevenness in the bedding sand will reflect through to the surface.

Page 219: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared by Street network upgrading in Boulaq El-Dakrourإعداد– (D2-BED2)-Giza Governorate

تطویر شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال ملف مناقص

– )D2-BED2(

لجیزةمحافظة ا ٩

وand

Joint Sand: fine dry sand free of soluble salts or contaminates. Sand shall comply with the following gradation requirements:

Fill type Sieve Size % Passing By Weight

Joint sand 5.00 mm 100

2.50 mm 90-100

1.25 mm 85-100

0.63 mm 65-95

0.315 mm 15-80

0.160 mm 0-35

0.075 mm 0-1

Figure 4-2-1: Sand graduation required.

4.1.3 Edge Restraints (If necessary)

Edge restraints must be set at the correct level, especially if the tops of the restraints are used for scree ding the bedding sand. Their elevations should be checked prior to placing the sand and pavers. Edge restraints are typically installed before the bedding sand and pavers are laid. However, some restraints can be secured into the base as the laying progresses.

Restraints are required along the perimeter of interlocking concrete pavements or where there is a change in the pavement material. Vertical walls of buildings can also provide a suitable restraint.

4.1.4 Catch basins

It is a concrete room with a single or a double hole in the top surface. It allows water to enter without papers and waste. The water exiting through the drainage pipes at least 150 mm diameter and inclination of 1/100. The water discharged to the nearest manhole on the wastewater collecting network.

It must be constructed in the low level of the road, the distance between each other not exceeding 200 m. In accordance with the roads cross section, it must be placed on one side or both sides of the road next to the sidewalk directly.

The level of the effluent pipe must be high about 60 cm from the level bottom of the basin to ensure that the sand will not discharge with water. It provides with an internal barrier or a joint to prevent the discharging of floating materials.

Page 220: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

8

andو

Part B: Arabic Version

Page 221: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared by Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-GizaإعدادGovernorate

تطویر شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال ملف مناقص – )D2-BED2( محافظة الجیزة

١

andو

المحتویات

٢ ............................................................................................................................... تمھید ١

٤ ............................................................................................................... المطلوبة األعمال بیان ٢

٥ ........................................................................................................ للعملیة الخصوصیة الشروط ٣

٥ ..........................................................................................................الرصف طبقات مواصفات ٤ ٦ ............................................................................................. التطویر في المستخدمة المواد ١-٤

٦ ...............................................................................................االنترلوك بالط أعمال ١- ١-٤

٧ ...................................................................................... الفواصل سقیة و الرمال فرشة ٢- ١-٤

٧ ................................................................................................ )االمر لزم اذا( للتقیید حواف ٢-٤ ٧ .......................................................................................................المطر صرف بالوعات ٣-٤

الجداول ٤ .......................................................................................... الشوارع سماءأ) ١-١( شكل ٧ .................................................................................. .السقیة رمال تدریج) ١-١-٤( شكل

Page 222: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared by Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-GizaإعدادGovernorate

تطویر شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال ملف مناقص – )D2-BED2( محافظة الجیزة

٢

andو

مھیدت ١ بوالق بحي شارع) ٩٣( عدد كفاءة رفعتطویر شبكات الطرق بحي بوالق الدكرور بمحافظھ الجیزه تشمل اعمال

انترلوك بالط بإستعمال ٢م ٦٣،٢٣٠(شوارع رئیسیة مضافا الیھا التفریعات) بمساحة تقارب الدكرور :یوضح الجدول التالي اسماء واطوال وعروض الشوارع بمنطقة الدراسة

)٢المساحة (م الطول (متر) العرض (متر) اسم الشارع الشارع رقم 1,140 190 6.0 شارع عبدهللا الطویر 1 75 15 5.0 عطفھ عبدهللا فرج 2

248 45 5.5 شارع عبدالعزیز حسانین 3 440 80 5.5 شارع عبدالعزیز موسى 4

1,620 270 6.0 شارع عبدالفتاح عقیل 5 300 60 5.0 شارع عبدالحمید المنوفى 6 440 80 5.5 شارع عبداللطیف ھاشم 7

180 60 3.0 حاره عبدالموجود مصطفى 8 605 110 5.5 شارع عبدالمعطى مرزوق 9

125 25 5.0 حاره عبدربھ حسین 10 798 145 5.5 شارع ابوالوفا محمد 11 138 25 5.5 عطفة ابوالوفا 12

825 150 5.5 شارع عفیفى سلیمان 13 2,460 410 6.0 احمد عبدالبارىشارع 14

908 165 5.5 شارع محمد السید عبدهللا 15 450 90 5.0 شارع سید عبدالعاطى 16

495 90 5.5 شارع احمد جاد 17 908 165 5.5 شارع محمود وھیب 18 935 170 5.5 شارع محمد ابراھیم الشاطر 19

963 175 5.5 شارع محمد بخیت 20 440 80 5.5 شارع زكریا مصطفى 21

400 80 5.0 شارع خلیفھ محمد 22 60 20 3.0 حاره صالح السید 23

495 90 5.5 شارع محمد غنیم 24 248 45 5.5 )٢شارع احمد عبدالفتاح( 25 2,460 410 6.0 شارع احمد عفیفى كفافى 26

2,118 385 5.5 شارع احمد عید 27 80 20 4.0 حاره احمد حسن 28

110 20 5.5 سالمحاره احمد 29 2,255 410 5.5 شارع على عبدالحمید 30

575 115 5.0 شارع على عبدالرحمن 31 2,228 405 5.5 شارع على خلیل 32 2,228 405 5.5 شارع على رمضان(ابراھیم رمضان) 33

80 20 4.0 عطفھ على زقزوق 34 150 30 5.0 شارع عشرى 35

688 125 5.5 شارع عطیھ عبدالحمید 36 675 135 5.0 شارع عوض الدرس 37

100 20 5.0 عطفھ بركات 38

Page 223: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared by Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-GizaإعدادGovernorate

تطویر شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال ملف مناقص – )D2-BED2( محافظة الجیزة

٣

andو

)٢المساحة (م الطول (متر) العرض (متر) اسم الشارع الشارع رقم 1,788 325 5.5 شارع عیسوى احمد 39 700 140 5.0 شارع الضمرانى 40

110 20 5.5 عطفھ الحاج عبدالحكیم 41 248 45 5.5 حاره السید فرغلى 42

60 20 3.0 حاره فنجرى 43 385 70 5.5 شارع فرج على 44 80 20 4.0 جمال عبدالناصرعطفھ 45

2,283 415 5.5 شارع حداد اسماعیل 46 248 45 5.5 حاره حسنین محمد حسنین 47

523 95 5.5 شارع حسن عبداللطیف 48 248 45 5.5 حاره حسین ابراھیم 49

40 20 2.0 حاره ابراھیم عبدالعال 50 660 120 5.5 شارع ابراھیم عبده الجزار 51 413 75 5.5 ابراھیم عطاشارع 52

870 145 6.0 شارع ابراھیم المشھدى 53 220 40 5.5 حاره ابراھیم نصر 54

1,210 220 5.5 شارع محفوظ عبدالماجد 55 248 45 5.5 شارع محمود محمد البعبع 56

248 45 5.5 )٢شارع محمود عثمان( 57 2,025 405 5.0 شارع محمود سعد البداھلى 58 248 45 5.5 محمود شعبانشارع 59

1,170 195 6.0 شارع محمود یوسف 60 413 75 5.5 شارع مجاھد درویش 61

60 20 3.0 شارع محمد عبدالباقى 62 2,255 410 5.5 شارع محمد على 63 605 110 5.5 شارع محمد بیومى 64

523 95 5.5 شارع محمد المنھرواى 65 605 110 5.5 شارع محمد جاد الرب 66

605 110 5.5 شارع محمد حسب هللا 67 440 80 5.5 شارع محمد ھاشم 68 950 190 5.0 شارع محمد خلیل 69 1,155 210 5.5 شارع محمد محجوب 70

1,073 195 5.5 شارع محمد رجب 71 2,050 410 5.0 شارع محمد شرف اللبان 72 193 35 5.5 شارع محمد وھب 73

300 60 5.0 شارع محمد زیدان 74 30 20 1.5 شارع احمد عبدالبارى - ممر 75

225 45 5.0 ٢شارع رشدى الجداوى 76 60 20 3.0 مدخل متفرع من شارع عیسوى احمد 77 20 20 1.0 مدخل متفرع من شارع ابراھیم المشھدى 78

138 25 5.5 متفرع من شارع محمود سعد البداھلى 79 220 40 5.5 متفرع من شارع محمد على 80

Page 224: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared by Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-GizaإعدادGovernorate

تطویر شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال ملف مناقص – )D2-BED2( محافظة الجیزة

٤

andو

)٢المساحة (م الطول (متر) العرض (متر) اسم الشارع الشارع رقم 100 25 4.0 متفرع من شارع محمد حسب هللا 81 200 50 4.0 متفرع من شارع ناھیا 82

225 45 5.0 حاره سید سالمھ 83 800 160 5.0 شارع رجب الغرباوى 84

1,045 190 5.5 شارع سعد ابوالدھب 85 425 85 5.0 شارع سید محمد على 86 200 40 5.0 شارع صالح ابوالعال 87

225 45 5.0 حاره سید احمد 88 1,348 245 5.5 شارع سید غالب 89

2,050 410 5.0 شارع طھ على حسین(محمد عبد العظیم ) 90 220 55 4.0 )١طریق بدون اسم ( 91

110 20 5.5 عطفھ یوسف 92 900 180 5.0 شارع عبد الفتاح طلبة 93

SUM. 11,760 63,223

سماء الشوارع) أ١-١شكل (

األعمال المطلوبةبیان ٢ یأتي:تشمل األعمال المطلوبة إلنشاء الطرق ما

لمناسیب األرض الطبیعیة على محاور الطرق وأماكن انتظار االبتدائیةعلى المقاول القیام بأعمال المیزانیة .١موضحا علیھا واعتمادھاالالزمة للتنفیذ (Shop Drawings)وإعداد الرسومات التشغیلیة السیارات

انحدارمناطق المنحنیات وذلك لبیان فيإحداثیات نقط التوقیع الالزمة لتنفیذ تفاصیل أحرف الرصف وخاصة فيمتر ٥كل االنتظارأحرف الرصف ومحاور الطرق وكذلك جمیع التفاصیل الھندسیة لمناسیب تنفیذ أماكن

الجدول الزمنى للتنفیذ وبیانات تصمیم الخلطات أو حسب تعلیمات المھندس المشرف وكذلك إعداد االتجاھین .واعتمادھاصالحیة المواد المستخدمة ومصادر توریدھا واختبارات تیةلاإلسف

للوصول إلى منسوب التأسیس مع إعداد التربة التأسیسیة ودمكھا ألقصى كثافة ردم)أو (حفرأعمال أتربة .٢طبقات متحللة أو غیر أليیة، وتشمل أعمال الحفر والقطاعات العرض التصمیميجافة وذلك حسب المنسوب

كما العمومیة،متجانسة إن وجدت مع نقل المواد الزائدة أو غیر الصالحة بعیدا عن موقع العمل إلى المقالب لزمت.تشمل أعمال الردم تورید ونقل األتربة من المتارب إذا

جسر إلنشاء وذلك المشرف المھندس علیھا یوافق والتى الصالحة الحفر أعمال ناتج من الناتجة بالمواد الردم .٣ والتسویة والترطیب األتربة تقلیب ذلك ویشمل سم٢٥ عن الواحدة الطبقة سمك الیزید طبقات على الطریق شاملة والفئة المشرف المھندس وتعلیمات النموذجیة العرضیة والقطاعات والرسومات للمناسیب طبقا والدمك

.المكعب بالمتر مایلزم جمیع والمسدس المعین شكل عدا فیما المطلوبین والشكل باللون للشوارع) انترلوك( متداخل بالط وتركیب تورید .٤

متر لكل بورتالندي اسمنت كجم٣٥٠ مكوناتھا مم ١٢ عن السطح طبقة سمك االیقل ویشترط سم٨×٢٥/١٢ التي المالئمة االكسید وبنسبة ١٠ رقم المھزة من جمیعھا وتمر الشوائب من خالیة متدرجة نظیفة رمال مكعب فینو زلط ٣م ٠،٨+ رمل ٣م ٠،٤ من خلیط البالط سمك باقي مكونات تكون ان وعلي المطلوب اللون تحقق

عادي بوتالندي اسمنت كجم ٣٥٠% + ٢٥ عن انجلوس لوس بجھاز لھ التاكل درجة یتجاوز ال صلب سن او التصنیع یتم ان وعلي الصب تاریخ من یوم ٢٨ مضي بعد ٢ سم/ كجم ٢٧٥ عن النھائي الكسر جھد یقل واال

فوق سم٥ عن یقل ال متوسط بسمك الرمال من فرشة فوق رصھا طریق عن ویتم ھیدرولیكیا والكبس الیا بالھز تتجاوز ال البري ونسبة الناشف علي واالكسید الناعمة الرمال مخلوط باستعمال السقیة یتم ان وعلي ثابت سطح

.مم ١ .الرصف لجوانب وذلك سم ٥٠×٣٠×١٢/١٥ الصب سابقة خرسانیة تقیید حواف أوإنشاء وتركیب تورید .٥ .مم ١٦٠ بقطر UPVC انحدار بمواسیر البالوعات بین ما توصیلو األمطار میاه صرف بالوعة إنشاء .٦ .الجدیدة الرصف طبقات لمنسوب طبقا البالوعات مناسیب رفع .٧

Page 225: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared by Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-GizaإعدادGovernorate

تطویر شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال ملف مناقص – )D2-BED2( محافظة الجیزة

٥

andو

الخصوصیة للعملیةالشروط ٣ البريوالنقل والكباريتتبع البنود الخاصة باألعمال المذكورة دفتر المواصفات القیاسیة للھیئة المصریة العامة للطرق

تنص علیھا المواصفات اإلنشائیة ببیان األعمال سواء بالحذف أو اإلضافة أو التغییر التيأخر طبعة مع مراعاة التعدیالت العمل المطلوب. فيال تدخل التيوتلغى تلقائیا المواد

:یأتيویتم تنفیذ األعمال طبقا لما .٢٠٠٨للطرق طبعة المصريالكود -١

الشروط الخصوصیة (ھذا الدفتر). -٢

المشرف. وتعلیمات المھندسالجیزة التعلیمات طبقا لمحافظھ القاھرة/ -٣

.االستشاريتوصیات المكتب -٤

التعلیمات طبقا للوحات الخاصة بالمشروع. -٥

مواصفات طبقات الرصف ٤ :یجب االخذ في االعتبار النقاط التالیة

یؤثر بأي ال بمنطقة المشروع تحقق مع شركات المرافق العامة المحلیة من أن الحفریجبب ال قبل حفر، .١ .مدفونة بالشوارع المراد رصفھا أسالكسلبي على أي مواسیر مرافق قائمة او اي ضرر

رة. إذاللتأكد من عدم تواجد أثناء وبعد الحفر، یجب أن یتم فحص التربة .٢ مواد عضویة أو صخور الكبیا واستبدالھاردم واجذور، واعضویة، ثبت وجود مواد ي إزالتھ واد ردم ، أو صخور، ینبغ ة، بم نظیف

ایضا واستبدالھا بتربة صالحة ینبغي إزالتھاوفي حالة تواجد تربة مشبعة بالمیاه ف. یتم دمكھا دمكا جیداوى كسر بعد و .للردم واستعمالھا كأساس ة تحتوي عل ردم بترب تم ال الحة فی ر ص ات الغی إزالة تلك الطبق

.احجار او زلط لتعمل كطبقة اساسة االساس .٣ الغ األتعد عملیة دمك ترب ر ب ة أم ولھمی دة اط ھ لم اظ علی اءة الرصف والحف ن كف د م . للتأك

د الرصفالكافي الدمكو ق بع ي سالمة الطری افظ عل ا یح ي أیقلل من عملیة الھبوط مم ل . وینبغ ال یققد ال تكون قابلة للتحقیق في التربة وھذه النسبة من الدمك٪ من الكثافة بروكتر القیاسیة. ٩٨الدمك عن

ولھذا فإن استقرار ودمك طبقة االساس في ھذه. جدا المشبعة جدا أو جیدةوفي یعد تقیید حواف االنترلوك ذا اھمیة واسعة في مشروعات الرصف بإستعمال بالط انترلوك .٤ ي ت فھ

ب وك بجان الط االنترل یق ب ة تعش ى عملی افظ عل ف وتح ى الرص أثرة عل ة الم ال الجانبی ة لألحم مقاومد بعضھا البعض، ومن الممكن صنع ھذه ال ة االساس وتمت ن طبق ة م ن الخرسانة، وتوضع بدای ود م قی

حتى سطح الطریق وتستعمل في حالة استعمال طبقة اساس من الركام او االسمنت.ل ھذه .٥ ي مث اء ف ل المخصص للبن یتم استعمال رمل للردم أسفل بالط االنترلوك، وال یتم استعمال الرم

ونالحجر الجیري استعمال ایضا وال ینبغيالحاالت، ب أن یك ة . یج ل فرش نالرم ة م جسیمات مكوندم وجود ویتم غحادة، ولي األغلب تكون متماثلة، لھا، مع ع ةاي س ال مواد غریب وال یجب ان . بالرم

دمك وتسمح ر، ألنھا غالبا احجاغبار نفایات أویختلط بھذه الرمال اي ة ال ل لعملی ام كام مح بإتم ال تس الرملیة أسفل بالط االنترلوك.بمرور طبقة رطوبة داخل الفرشة

تعمال .٦ ح بإس ف، وینص تعمالھ للرص موح باس وك المس بالط االنترل واع ال كال وان ن اش د م اك العدی ھندرجة للشوارع حیث انھا توفر أقصى درجة مقاومة لألحمال ٩٠او ٤٥االشكال المتعرجة على زوایا

اجئ لھا.وتقاوم الزحف وتغییر اتجاه اطارات السیارات والتوقف المف

Page 226: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared by Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-GizaإعدادGovernorate

تطویر شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال ملف مناقص – )D2-BED2( محافظة الجیزة

٦

andو

المواد المستخدمة في التطویر ١-٤

أعمال بالط االنترلوك ١- ١-٤

ال وألوانھ وأشكالھ ومقاساتھ أنواعھ بجمیع البالط وصیانة تورید األعمال وتشمل دد فواصل واعم ة التم الالزمات وطبقا العقد لھذا الفنیة واالشتراطات للمواصفات طبقا وذلك دس لتعلیم اول المشرف المھن ي المق ویجب عل

مناسبة إسمنتیة خرسانة البالط من یتم أن ویجب تقدیم كتالوجات لتوریدات البالط الذي سیتم استعمالھ بالمشرع :یلي بما االلتزام المقاول على األعمال جمیع وفي

.آلیا أو یدویا البالط تركیب یتم المتداخل البالط أعمال في ١ الضغط یقل وال ٢مم/ نیوتن 49 عن المتداخل البالط في الضغط مقاومة متوسط یقل أال یجب ٢

.٢ملم /نیوتن 40 عن قطعة أليك الفنیة األصول وحسب المختبرات المعتمدة في المقدم البالط من عینات فحص یتم أن یجب ٣ وذل

د بقیاسھا المتداخل البالط في معدل البري یزید أال ویجب كما بالطة 1000 /بالطة 2 بمعدل بع .ملم )٥( عن قطعة ألي للعینة الواحدة یزید وال ملم4 عن البري لماكنة دورة 440

.ساعة 24 بعد %5 عن یزید وال دقائق 10 بعد %2 عن یزید ال المتداخل للبالط االمتصاص ٤ .االتجاھات جمیع في ملم2 عن یزید ال األبعاد في التفاوت ٥ .بالط االنترلوك أسفلسم ٥بسمك جعل طبقة الرمل ٦ة ٧ دات میكانیكی تعمال مع دمك بإس تم ال ة (ی ع لوح زازات N) ٢٤-١٦م)، ( ٠٫٥م * ٣٥م ، االھت

) ھرتز.١٠٠-٧٥( مم. ٣≤ الفراغات بین البالط ٨دة طول ٩ ار استوائیة السطح باستخدام ق ھ + ٣عند اختب اوز المسوح ب ر التج م.٥مت استوائیة و مل

ملیمتر. ٢السطح لبالطتین متالصقتین ال یتجاوز ث یسمح ال ١٠ بالط أسطح بتلوی ي ال ة وف وث أو بقع وجود حال ى تل بالط سطح عل ى ال د فعل المتعھ

.نظیفة بأخرى البالطات الملوثة استبدال .معتمدة غیر منتجات أیة تقبل ال ١١ الحاجة وعند خرسانة أو بمونة مساحات أطراف أو حولھ أو البالط بین الفراغات ءبملي یسمح ال ١٢

بالط قص آلة أو الكھربائي المنشار استخدام المتعھد فعلى كاملة بالطھ ال یستوعب فراغ لملء الاء تظم المطلوب الشكل إلعط ى المن د وعل ات بالطات استخدام المتعھ اھزة النھای والخاصة الج .المتداخل البالط بأطراف

ل ١٣ ل وتنزی حزم ینقل البالط في عبوات محزمة للمواقع ویراعى ضرورة استخدام رافعة آلیة لتحمی البالط.

المقترح وكذلك على المقاول تنفیذ خطة لطریقة التنفیذ قبل بدایة العمل على أن یوضح شكل البالط ١٤ا لضبط استقامة خط انة طولی ذ حبسة خرس نموذج التركیب مع األخذ بعین االعتبار ضرورة تنفی

اول لالتنظیم قبل تركیب البالط ویحم ع عالوة للمق بالط دون دف د ال ى بن ویجب الحصول ذلك عل على اعتماد لھذه الخطة قبل البدء بالعمل وحسب تعلیمات وموافقة المھندس المشرف.

تم ١٥ ات واحتساب حصر ی بالط كمی ذة ال ى المنف ة عل احات وحسب الطبیع وتخصم الصافیة المساه ومصافي المناھل مساحات ھ األمطار می اللون .وخالف داخل ب الط مت ب ب د وتركی تم توری ث ی حیكجم ٣٥٠ مم مكوناتھا ١٢یقل سمك طبقة السطح عن سم ویشترط اال٨ بسمك المطلوبینوالشكل

ن ا م ن الشوائب وتمر جمیعھ ة م ة خالی ة متدرج ال نظیف ر مكعب رم دي لكل مت منت بورتالن اساقي ١٠المھزة رقم ات ب وبنسبة االكسید المالئمة التي تحقق اللون المطلوب وعلي ان تكون مكون

لھ التآكلزلط فینو او سن صلب ال یتجاوز درجة ٣م ٠،٨رمل + ٣م ٠،٤من سمك البالط خلیطن وس ع وس انجل از ل منت بو ٣٥٠% + ٢٥بجھ م اس د الكسر ركج ل جھ ادي واال یق دي ع تالن

.یوم من تاریخ الصب ٢٨بعد مضي ٢كجم / سم ٢٧٥النھائي عن ب ونان یج وك تك ات االنترل ع بالط قوق و جمی ن الش ة م لیمة وخالی ع س داخل م أنھا أن تت ن ش ي م وب الت العی

.قدرتھ على التحمل مع الزمنأو تحملھ التركیب الصحیح أو یضعف قوة

Page 227: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared by Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-GizaإعدادGovernorate

تطویر شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال ملف مناقص – )D2-BED2( محافظة الجیزة

٧

andو

فرشة الرمال و سقیة الفواصل ٢- ١-٤

ادةفرشة الرمال من یجب أن ن الشوائبو ،الجسیمات المتماثلة، ح ة م دم وجود نظیف ة، مع ع ام غریب تم . یاجسالتأكد من عدم وجود رمال مشبعة بالمیاه وان تكون مم. یجب ٢٥فرش الرمال بكامل المساحة وبسمك طبقات كل

ة .جافة ر ووضع طبق ل االم تم تجاھ ال ی وط او ....) ف وفي حالة تواجد أي مشكلة في طبقة األساس (دمك او ھبلرمال انھ مع الوقت یظھر تأثیر عدم االھتمام الرمال ویجب حل مشكلة طبقة األساس في البدایة ثم وضع طبقات ا

بطبقة فرشة الرمال على سطح الرصف. وتكون تدرجھا الرمال خالیة من األمالح الذائبة أو الملوثات. یجب ان تكون : رمال السقیة ما بین فواصل البالط

:على النحو التالي نسبة المار من الوزن (%) مقاس المنخل نوع الرمل

ما بین بالط رمال للسقیة االنترلوك

١٠٠ مم ٥ ١٠٠ - ٩٠ مم ٢٫٥

١٠٠ - ٨٥ مم ١٫٢٥ ٩٥ - ٦٥ مم ٠٫٦٣

٨٠ - ١٥ مم ٠٫٣١٥ ٣٥ - ٠ مم ٠٫١٦

١ - ٠ مم ٠٫٠٧٥

تدریج رمال السقیة.) ١-١-٤شكل (

حواف للتقیید (اذا لزم االمر) ٢-٤

استعمال ھذه الحواف لتقیید حركة الرمال و یجب وضع حواف التقیید في المنسوب الصحیح و باالخص في حالةمن مستویات المباني القائمة و مناسیب مداخل البیوت قبل عملیة فرش طبقة . یجب أن یتم التحقق الحفاظ علیھا

.فرشة الرمالقبل ھذه الحمایاتوعادة ما یتم تثبیت األساس او طبقة الرمال للحفاظ علي سالمة المنشأتواف لحمایة الرمال و حمایة مداخل المنازل و ال یتم استعمالھا في حالة تواجد واضح لجدران یتم استعمال ھذه الح

المنازل و التي تعمل كحواف لتقیید البالط و طبقة الفرشة الرملیة.

بالوعات صرف المطر ٣-٤

اء دون دخول الم مح ب زدوج یس رد او م وي مف طحھا العل ي س ات ف ھ فتح رات ذات غطاء ب ن حج ارة ع ي عب ھ ١/١٠٠مم وبمیل ١٥٠وراق و المخلفات و تخرج منھا المیاه عن طریق مواسیر صرف ذات قطر ال یقل عن األ

ي اال ق عل ن الطری ة م و تصرف ألقرب مطبق في شبكة الصرف و یجب وضع بالوعات في األماكن المنخفضات متر وطبقا للقطاع العرضي للطریق ح ٢٠٠تزید المسافة بین البالوعتین متتالیتین علي ع البالوع یث یتم وض

ي ان تكون بجوار الرصیف مباشرة و یجب ان یكون ات وعل علي جانب واحد او الجانبین و تنشأ عند التقاطعزود ٦٠منسوب ماسورة المخرج اعلي بمقدار اه و ت سم من منسوب قاع البالوعة لضمان خروج الرمال مع المی

بحاجز داخلي او مشترك بمنع خروج المواد الطافیة.

Page 228: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

9

andو

VOLUME 4: FINANCIAL BID TEMPLATES - UNIT PRICE CONTRACTS

عقود سعر الوحدةلالمجلد الرابع نماذج العرض المالي

Content المحتويات

4.1.1 — Introduction مقدمة

4.1.2 — Bill of Quantities and Price الكميات واألسعارجدول

Page 229: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

10

andو

VOLUME 4.1.1 — INTRODUCTION

مقدمة - 4.1.1المجلد

1. General عام

1.1 The Bill of Quantities (Volume 4.1.2) is the

document containing an itemised breakdown

of the works to be carried out in a unit price

contract, indicating a quantity for each item

and the corresponding unit price. The

quantities set out in the Bill of Quantities are

estimated quantities.

The amounts due will be calculated by

measuring the actual quantities of the works

executed and by applying the unit rates to the

quantities actually executed for each item.

المستند و( ه4.1.2دل)المجواالسعارجدول الكميات 1.1األعمال التي التفصيلي لبنودالتحليل توي على يح الذي

كمية لكل ال ويشملفي عقد سعر الوحدة، تنفيذهايجب . الكميات المبينة في لها بند، وسعر الوحدة المقابلتقديرية. سيتم حساب جدول الكميات هي كميات

المبلغ المستحق عن طريق قياس الكميات المنفذة لفعلية الفعلية وبتطبيق أسعار وحدات الكميات المنفذة ا

لكل بند.

1.2 The prices inserted in the Bill of Quantities

and Price are to be the full inclusive values

of the works described under the items,

including all costs and expenses that may be

required in and for the construction of the

works described, together with any

temporary works and installations which may

be necessary and all general risks, liabilities

and obligations specified or implied in the

documents on which the tender is based. It

will be assumed that establishment charges,

profit and allowances for all obligations are

spread evenly over all unit rates.

في جدول الكميات المدرجةسعار األأن تكون يجب 1.2كاملة وتشمل قيمة األعمال المبينة لكل األسعار جدول و

لتنفيذ والمصروفات، بما في ذلك جميع التكاليف البنود ، جنبا إلى جنب مع أي أعمال األعمال الموصوفة

كل المخاطر وتشمل كذلك ضرورية ال والتركيباتمؤقتة في الضمنيةوااللتزامات المحددة أو العامة والمسؤليات

هالمفترض أن منالعطاء. عليها التي يستند المستنداتالرسوم واألرباح والبدالت لجميع االلتزامات يتم توزيع

.حداتبالتساوي على جميع أسعار الو

1.3 Save where the technical specifications or the

Bill of Quantities and Price specifically and

expressly state otherwise, only permanent

works are to be measured.

ما لم تنص المواصفات الفنية أو جدول الكميات 1.3تقاس وجدول األسعار صراحة بخالف ذلك ، يجب أن

األعمال الدائمة فقط.

1.4 No allowance will be made for loss of

materials or volume thereof during transport

or compaction.

ال يوجد بدل لخسارة المواد أو أي كمية منها أثناء 1.4 عملية النقل والرص.

1.5 The prices quoted by the Contractor shall not

include sales tax and custom duties, as

exoneration is explicitly given for the

contract and the Contracting Authority shall

give the Contractor the official letters of

exemptions from sales tax and custom duties.

ضريبة ال تشمل المدرجة من قبل المقاول األسعار 1.5حيث أن العقد معفي ، المبيعات والرسوم الجمركية

منهم صراحة وستعطي الجهة المتعاقدة المقاول رسوم الضرائب والأما . الخطابات الرسمية التي تفيد ذلك

الغير معفاه فيجب أن يدرجها المقاول ضمن المالية

Page 230: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

11

andو

Non-exonerated taxes and fiscal duties shall

be quoted in the prices of the Bill of

Quantities and Price (Volume 4.1.2).

.(4.1.2)المجلد واالسعار الكمياتجدول

1.6 The units of measurement used in the

annexed technical documentation are those

of the International System of Units (SI). No

other units may be used for measurements,

pricing, detail drawings etc. (Any units not

mentioned in the technical documentation

must also be expressed in terms of the SI.)

Abbreviations used in the bill of quantities

are to be interpreted as follows:

mm means millimetre

m means metre

mm² means square millimetre

m² means square metre

m³ means cubic metre

kg means kilogram

to means tonne (1000 kg)

pcs means pieces

h means hour

L.s. means Lump sum

km means kilometre

l means litre

% means per cent

N.d means nominal diameter

m/m means man-month

m/d means man-day

)النظام الدولي( في النظام الدولي للوحدات تم استخدم 1.6الفنية المستنداتوحدات المستخدمة في قياس ال

وحدات أخر نظام استخدام أي ال يجوزالمرفقة. التفصيلية الخ )ويجب والرسوماتلقياس، والتسعير، ل

المستنداتعن أي وحدات لم يرد ذكرها في التعبير. ويجب أن تفسر باستخدام وحدات النظام الدوليالفنية

المختصرات المستخدمة في جدول الكميات على النحو :التالي

ملليمتر تعني مم متر تعني م

ملليمتر مربع تعني 2مم متر مربع تعني 2م متر مكعب تعني 3م

كيلوجرام تعني كجم كيلوجرام( 1000طن ) تعني طن قطع تعني قطع ساعة تعني س

مبلغ مقطوع تعني مقطوعية كيلومتر تعني كم لتر تعني ل

نسبة مئوية تعني % رجل/شهر تعني رجل/شهر رجل/يوم تعني رجل/يوم

Page 231: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Prepared byإعداد

Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-

Giza Governorate

شبكات الطرق ببوالق الدكرورة أعمال تطوير ملف مناقص

(D2-BED2) محافظة الجيزة

12

andو

VOLUME 4.1.2 — BILL OF QUANTITIES & PRICES

واألسعار جدول الكميات – 4.1.2المجلد

Page 232: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Sum (L.E)

1.

2.

3.

The prices entered in the bill shall be deemed to be inclusive of all costs associated with the provision of drawings and instruction manuals, equipment sea worthy packing,

supply, off loading, storage and delivery to site, erection, supervision of erection, testing, primary handover, guarantee and provision of technical advise during the

guarantee period and final handover to the Employer. Spare parts should be necessary for commissioning and Five years operation time.

Description

COMPLEMENTRY WORKS

PAVING WORKS

EARTH WORKS

Total =

1

Page 233: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Unit Rate Amount

1 EARTH WORKS أعمال الحفر و الردم

1.1

Earthwork: Excavations include any

disintegrated or non-homogeneous base course

materials (if any) and disposing it outside the

work area. The unit price includes all required

work (cubic meter).

بالمتر المكعب حفر األتربة فى تربة عادية للوصول إلى المناسيب التصميمية لتربة التأسيس طبقا

للقطاع العرضى مع التخلص من كميات الحفر الزائدة عن الحاجة وكذلك غير المالئمة للردم بنقلها

إلى خارج الموقع هذا باإلضافة إلى أعمال تقليب التربة والترطيب والتسوية والدمك للطبقة السطحية

للوصول إلى المناسيب المطلوبة لتربة التأسيس طبقا لما هو موضح بالرسومات والقطاعات

النموذجية وتعليمات المهندس وذلك بالمتر المكعب

m3

13,000

1.2

Earthwork (backfill): The back filling for

embankment construction shall be carried out in

layers (25cm) in accordance with the lines,

grades and cross sections shown in the

drawings.

بالمتر المكعب الردم بالمواد الناتجة من ناتج أعمال الحفر الصالحة والتى يوافق عليها المهندس

سم ويشمل 25المشرف وذلك إلنشاء جسر الطريق على طبقات اليزيد سمك الطبقة الواحدة عن

ذلك تقليب األتربة والترطيب والتسوية والدمك طبقا للمناسيب والرسومات والقطاعات العرضية

.النموذجية وتعليمات المهندس المشرف والفئة شاملة جميع مايلزم بالمتر المكعب

m3

5,000

Total Bill 1 =

Egyptian poundsItem Description Unitالتوصيف Quantity

2

Page 234: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Unit Rate Amount

2 PAVING WORKS أعمال الرصف

3.4

Furnishing and constructing of

interlock tiles (any type ) for

streets.

للشوارع باللون والشكل المطلوبين فيما عدا شكل المعين (انترلوك)بالمتر المسطح توريد وتركيب بالط متداخل

كجم اسمنت بورتالندي لكل متر 350 مم مكوناتها 12سم ويشترط االيقل سمك طبقة السطح عن 8×25/12والمسدس

وبنسبة االكسيد المالئمة التي تحقق 10مكعب رمال نظيفة متدرجة خالية من الشوائب وتمر جميعها من المهزة رقم

زلط فينو او سن صلب ال 3 م0,8+ رمل 3 م0,4اللون المطلوب وعلي ان تكون مكونات باقي سمك البالط خليط من

كجم اسمنت بوتالندي عادي واال يقل جهد الكسر 350 % + 25يتجاوز درجة التاكل له بجهاز لوس انجلوس عن

يوم من تاريخ الصب وعلي ان يتم التصنيع بالهز اليا والكبس هيدروليكيا 28 بعد مضي 2سم / كجم 275النهائي عن

سم فوق سطح ثابت وعلي ان يتم السقية 5ويتم عن طريق رصها فوق فرشة من الرمال بسمك متوسط ال يقل عن

مم1باستعمال مخلوط الرمال الناعمة واالكسيد علي الناشف ونسبة البري ال تتجاوز m

263,223

2.6

Furnishing and constructing

plain concrete Edge Restraints

units with the dimensions

12/15x30x50 cm for side-walks,

according to the drawing. The

unit price includes all necessary

work. (L.m. meter).

سم وذلك لجوانب الرصف حسب 50×30×12/15أعمال توريد وتركيب أوإنشاء حواف تقييد خرسانية سابقة الصب

.تعليمات المهندس المشرف والقيمة شاملة جميع مايلزم بالمتر الطولى

L.m 2,000

Total Bill 2 =

Item Description التوصيف Unit QuantityEgyptian pounds

3

Page 235: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

Unit Rate Amount

3 COMPLEMENTRY WORKS االعمال التكميلية

4.6

Implementation of catch basins according to specifications,

drawings, and complete all works.

And the item includes the connection pipes between catch pasin

in UPVC material with 160mm diameter and complete all works

according to work man ship standered.

بالعدد إنشاء بالوعة صرف مياه األمطار طبقا للمواصفات والرسومات الهندسية

.المقدمة وأصول الصناعة ونهو العمل نهوا تاما شامل مما جميعه

مم 160 بقطر UPVCو البند يشمل التوصيل ما بين البالوعات بمواسير انحدار

.والردم و عمل كل مايلزم لنهو االعمال طبقا الصول الصناعةNo. 120

4.7Rising the level of the existing manholes according to the level of

the new layers.

بالعدد رفع مناسيب البالوعات طبقا لمنسوب طبقات الرصف الجديدةNo. 300

Total Bill 3 =

Item Description التوصيف Unit QuantityEgyptian pounds

4

Page 236: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

-Prepared by TENDER DOSSIER for Street Paving in Boulaq El-Dakrourk– (D2إعداد

BED2)

ببوالق الدكرور رصف شوارعة أعمال ملف مناقص

محافظة الجيزة 1

andو

VOLUME 5: DESIGN DRAWINGS

التصميم رسومات :المجلد الخامس

Page 237: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

-Prepared by TENDER DOSSIER for Street Paving in Boulaq El-Dakrourk– (D2إعداد

BED2)

ببوالق الدكرور رصف شوارعة أعمال ملف مناقص

محافظة الجيزة 2

andو

Section 5.1 5.1 القسم

List of drawings attached قائمة الرسومات المرفقة

No Name Drawing

No

رقم لوحة

الرسم

مسلسل االسم

1. Drawing List 00 00 1 قائمه لوحات المشروع.

2. General Layout 01 01 2 مخطط عام.

3. Project streets planning Part 1

.3 1مخطط تفصيلي 02 02

4. Project streets planning Part 2

.4 2مخطط تفصيلي 03 03

5. Tepical cross-section 04 04 5 القطاعات التصميميه.

6. General Details 05 05 6 العامةالتفاصيل.

Page 238: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

N

INASSOCIATION

WITH

Prepared by

In Cooperation with

AutoCAD SHX Text
DRAWING LIST
AutoCAD SHX Text
FIT/ A2
AutoCAD SHX Text
DESCRIBTION
AutoCAD SHX Text
FOR REVISION
AutoCAD SHX Text
REV.
AutoCAD SHX Text
DATE
AutoCAD SHX Text
LST
AutoCAD SHX Text
GEN
AutoCAD SHX Text
Feb. 2016
AutoCAD SHX Text
00
AutoCAD SHX Text
rhzlmg,p__hJHgla_v,U
AutoCAD SHX Text
GENERAIL MODEL
AutoCAD SHX Text
%%UXulhGvwTHg'_vR
AutoCAD SHX Text
01
AutoCAD SHX Text
02
AutoCAD SHX Text
01/01
AutoCAD SHX Text
GEN
AutoCAD SHX Text
LAY
AutoCAD SHX Text
%%UvwTHga___,HvU
AutoCAD SHX Text
%%USTREET PAVING
AutoCAD SHX Text
01/02
AutoCAD SHX Text
DET
AutoCAD SHX Text
03
AutoCAD SHX Text
02/02
AutoCAD SHX Text
DET
AutoCAD SHX Text
%%Urhzlm Hgg,phJ
AutoCAD SHX Text
DRAWING LIST
AutoCAD SHX Text
GEN
AutoCAD SHX Text
( E )
AutoCAD SHX Text
( A )
AutoCAD SHX Text
%%ULEGEND
AutoCAD SHX Text
General
AutoCAD SHX Text
uhL
AutoCAD SHX Text
LAY
AutoCAD SHX Text
Layout
AutoCAD SHX Text
lo''
AutoCAD SHX Text
DET
AutoCAD SHX Text
Detailes
AutoCAD SHX Text
jthwdG
AutoCAD SHX Text
SEC
AutoCAD SHX Text
Sections
AutoCAD SHX Text
r'huhJ
AutoCAD SHX Text
PROJECT STREETS PLANING-1
AutoCAD SHX Text
PROJECT STREETS PLANING-2
AutoCAD SHX Text
%%UXulhGvwTHg'_vR
AutoCAD SHX Text
%%UXulhGvwTHg'_vR
AutoCAD SHX Text
lo'' u___hL
AutoCAD SHX Text
LAY
AutoCAD SHX Text
LAY
AutoCAD SHX Text
lo'' jtwdgDga,HvUHglav,UvrL) 1 (
AutoCAD SHX Text
lo'' jtwdgDga,HvUHglav,UvrL) 2 (
AutoCAD SHX Text
LST
AutoCAD SHX Text
List
AutoCAD SHX Text
rhzl__m
AutoCAD SHX Text
04
AutoCAD SHX Text
01/01
AutoCAD SHX Text
SEC
AutoCAD SHX Text
DET
AutoCAD SHX Text
TYPICAL CROSS SECTIONS
AutoCAD SHX Text
%%UXulhGvwTHg'_vR
AutoCAD SHX Text
Hgr'____huhJHgjwldld_____m
AutoCAD SHX Text
Contract No.:
AutoCAD SHX Text
00
AutoCAD SHX Text
S.N.
AutoCAD SHX Text
Review
AutoCAD SHX Text
:,] Hglav,U
AutoCAD SHX Text
vrL Hgg,pm
AutoCAD SHX Text
of
AutoCAD SHX Text
01
AutoCAD SHX Text
sh
AutoCAD SHX Text
01
AutoCAD SHX Text
DWG.No.
AutoCAD SHX Text
Date
AutoCAD SHX Text
Approval
AutoCAD SHX Text
Draw
AutoCAD SHX Text
Design
AutoCAD SHX Text
Project Code
AutoCAD SHX Text
] \ lpl] k_>dI
AutoCAD SHX Text
H0 ] \ iahLuf]HgpgdL
AutoCAD SHX Text
01
AutoCAD SHX Text
L \ lpl,] hshlI
AutoCAD SHX Text
2016
AutoCAD SHX Text
%%uHsL Hgg,pm
AutoCAD SHX Text
%%uScale
AutoCAD SHX Text
%%UDwg.Title
AutoCAD SHX Text
lp___ht/MHg{___d>M
AutoCAD SHX Text
Participatory Development Programme
AutoCAD SHX Text
Giza Governorate
AutoCAD SHX Text
Contract No.:
AutoCAD SHX Text
vrLHgur]
AutoCAD SHX Text
HsLHglav,U
AutoCAD SHX Text
Project Title
AutoCAD SHX Text
,>HvM HBs:____hK , Hg_l___vHt__R
AutoCAD SHX Text
, Hgl{jl___uhJ Hgul____vHkdM
AutoCAD SHX Text
Ministry of Housing, Utilities
AutoCAD SHX Text
and Urban Communities
AutoCAD SHX Text
in Urban Areas (PDP)
AutoCAD SHX Text
Processing No. 10.2192.2-003.00
AutoCAD SHX Text
K90.7493.001.803090
AutoCAD SHX Text
:
AutoCAD SHX Text
D2-BED2
AutoCAD SHX Text
Street Network Upgrading in Boulaq El-Dakrour
AutoCAD SHX Text
(D2-BED2), Giza Governorate
AutoCAD SHX Text
L \ lpl] tvphJ
AutoCAD SHX Text
05
AutoCAD SHX Text
01/01
AutoCAD SHX Text
GEN
AutoCAD SHX Text
DET
AutoCAD SHX Text
GENERAL DETAILS
AutoCAD SHX Text
%%UXulhGvwTHg'_vR
AutoCAD SHX Text
jthwdG uhlM
Page 239: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا
Page 240: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا
Page 241: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا
Page 242: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا
Page 243: TENDER DOSSIER FOR Works of Street network ……ناقصة تطوير...Prepared by دادعإ Street network upgrading in Boulaq El-Dakrour – (D2-BED2)-Giza Governorate رϮرϜدϠا

INASSOCIATION

WITH

Prepared by

In Cooperation with

AutoCAD SHX Text
Hgjthwd____G Hguhl___M
AutoCAD SHX Text
General Details
AutoCAD SHX Text
Interface Between Interlock pavement and Asphalt Roads
AutoCAD SHX Text
Interlock Road
AutoCAD SHX Text
Asphalt Road
AutoCAD SHX Text
Road Sidewalk
AutoCAD SHX Text
Edge Restraint
AutoCAD SHX Text
A
AutoCAD SHX Text
A
AutoCAD SHX Text
Edge Restraint
AutoCAD SHX Text
Interlock Road
AutoCAD SHX Text
Sand Layer
AutoCAD SHX Text
Asphalt layers
AutoCAD SHX Text
Base Coarse Layer
AutoCAD SHX Text
Section (A-A)
AutoCAD SHX Text
Interface Between Interlock pavement and Asphalt Roads
AutoCAD SHX Text
DETAIL I
AutoCAD SHX Text
Interlock Road
AutoCAD SHX Text
Asphalt Road
AutoCAD SHX Text
Road Sidewalk
AutoCAD SHX Text
Road Sidewalk
AutoCAD SHX Text
Edge Restraint
AutoCAD SHX Text
A
AutoCAD SHX Text
A
AutoCAD SHX Text
Edge Restraint
AutoCAD SHX Text
Interlock Road
AutoCAD SHX Text
Sand Layer
AutoCAD SHX Text
Asphalt layers
AutoCAD SHX Text
Base Coarse Layer
AutoCAD SHX Text
Section (A-A)
AutoCAD SHX Text
5.00%%%
AutoCAD SHX Text
Type (A)
AutoCAD SHX Text
Type (B)
AutoCAD SHX Text
Interface Between Interlock pavement and
AutoCAD SHX Text
DETAIL J
AutoCAD SHX Text
Edge Restraint
AutoCAD SHX Text
Interlock Road
AutoCAD SHX Text
Sand Layer
AutoCAD SHX Text
Building Entrances Type (A)
AutoCAD SHX Text
Building
AutoCAD SHX Text
Interface Between Interlock pavement and
AutoCAD SHX Text
DETAIL K
AutoCAD SHX Text
Edge Restraint
AutoCAD SHX Text
Interlock Road
AutoCAD SHX Text
Sand Layer
AutoCAD SHX Text
Building Entrances Type (B)
AutoCAD SHX Text
Building
AutoCAD SHX Text
Building Stairs
AutoCAD SHX Text
Interface Between Interlock pavement and
AutoCAD SHX Text
DETAIL L
AutoCAD SHX Text
Edge Restraint
AutoCAD SHX Text
Interlock Road
AutoCAD SHX Text
Sand Layer
AutoCAD SHX Text
Building Entrances Type (C)
AutoCAD SHX Text
Building
AutoCAD SHX Text
Building Stairs
AutoCAD SHX Text
Interface Between Interlock pavement and Unpaved Roads
AutoCAD SHX Text
DETAIL M
AutoCAD SHX Text
Interlock Road
AutoCAD SHX Text
Unpaved Road
AutoCAD SHX Text
Edge Restraint
AutoCAD SHX Text
A
AutoCAD SHX Text
A
AutoCAD SHX Text
Edge Restraint
AutoCAD SHX Text
Interlock Road
AutoCAD SHX Text
Sand Layer
AutoCAD SHX Text
Earth layer
AutoCAD SHX Text
Section (A-A)
AutoCAD SHX Text
DETAIL H
AutoCAD SHX Text
Slope 1:1
AutoCAD SHX Text
N
AutoCAD SHX Text
FIT/ A2
AutoCAD SHX Text
DESCRIBTION
AutoCAD SHX Text
FOR REVISION
AutoCAD SHX Text
REV.
AutoCAD SHX Text
DATE
AutoCAD SHX Text
DET
AutoCAD SHX Text
GEN
AutoCAD SHX Text
Feb. 2016
AutoCAD SHX Text
00
AutoCAD SHX Text
05
AutoCAD SHX Text
S.N.
AutoCAD SHX Text
Review
AutoCAD SHX Text
:,] Hglav,U
AutoCAD SHX Text
vrL Hgg,pm
AutoCAD SHX Text
of
AutoCAD SHX Text
01
AutoCAD SHX Text
sh
AutoCAD SHX Text
01
AutoCAD SHX Text
DWG.No.
AutoCAD SHX Text
Date
AutoCAD SHX Text
Approval
AutoCAD SHX Text
Draw
AutoCAD SHX Text
Design
AutoCAD SHX Text
Project Code
AutoCAD SHX Text
] \ lpl] k_>dI
AutoCAD SHX Text
H0 ] \ iahLuf]HgpgdL
AutoCAD SHX Text
01
AutoCAD SHX Text
L \ lpl,] hshlI
AutoCAD SHX Text
2016
AutoCAD SHX Text
%%uHsL Hgg,pm
AutoCAD SHX Text
%%uScale
AutoCAD SHX Text
%%UDwg.Title
AutoCAD SHX Text
lp___ht/MHg{___d>M
AutoCAD SHX Text
Participatory Development Programme
AutoCAD SHX Text
Giza Governorate
AutoCAD SHX Text
Contract No.:
AutoCAD SHX Text
vrLHgur]
AutoCAD SHX Text
HsLHglav,U
AutoCAD SHX Text
Project Title
AutoCAD SHX Text
,>HvM HBs:____hK , Hg_l___vHt__R
AutoCAD SHX Text
, Hgl{jl___uhJ Hgul____vHkdM
AutoCAD SHX Text
Ministry of Housing, Utilities
AutoCAD SHX Text
and Urban Communities
AutoCAD SHX Text
in Urban Areas (PDP)
AutoCAD SHX Text
Processing No. 10.2192.2-003.00
AutoCAD SHX Text
K90.7493.001.803090
AutoCAD SHX Text
:
AutoCAD SHX Text
D2-BED2
AutoCAD SHX Text
Street Network Upgrading in Boulaq El-Dakrour
AutoCAD SHX Text
(D2-BED2), Giza Governorate
AutoCAD SHX Text
L \ lpl] tvphJ