the dao that cannot be spoken
DESCRIPTION
The Daodejing of Laozi begins with a line that is often translated: “The Dao that can be spoken is not the constant Dao.” Does this refer to an ineffable metaphysical entity called the Dao? This essay was submitted for a course in Classical Chinese Philosophy at Auckland University, 2012.TRANSCRIPT
The Dao that Cannot be Spoken – by John Deverell
- 1 -
Introduction
The Daodejing of Laozi begins with a line that is often translated: “The Dao
that can be spoken is not the constant Dao.” (Hansen 1992, 215) It has also
been translated: “A Way that can be followed is not a constant Way.” (Ivanhoe
and Van Norden 163) Chad Hansen takes issue with what he takes to be a
Western scholarly consensus that this seminal line “asserts the ineffability of
the metaphysical, mystical object called dao.” He writes: “That consensus is
wrong. The first line does not assert that anything1 is ineffable.” (Hansen 1992,
215) His contention about the first line is a crucial step in his wider argument
that in the Daodejing: “The theory of the limit of language, and the mystical
tenor, is practical, not metaphysical.” (Hansen 1992, 203)
This essay evaluates the cogency of Hansen’s anti-metaphysical slant.
My finding is that although his argument capably refutes the tendency of some
readings to mystify the intent of the Daodejing unjustifiably, the work does
have “metaphysical” implications which he too much downplays. The kind of
metaphysics I see in the Daodejing is, in principle, comparable to the apophetic
theology of Maimonides and similar thinkers in the monotheist tradition. Sarah
Pessin explains in her article on Maimonides: “To approach God apophatically
is, hence, to approach God with a heightened sensitivity to the failures of
language to say very much about Him at all. This is called ‘negative theology’
in the sense that claims about God (with the exception of the claim ‘that He
exists’) are seen as never actually telling us anything substantive about God. At
best we can come to understand what God is not.” (Pessin 2008) Similarly, the
Daodejing indicates that it can only gesture at the ultimate dao, not directly
speak of it.
My topic inherently involves the commensurability of Chinese and
Western thought, given that the term metaphysics arises from the Western
1 All instances of emphasis within quotations in this essay belong to the originals (no emphases
added). However, Chinese pinyin words such as dao have been italicised in all quotations, whether or not they were italicised in the original.
The Dao that Cannot be Spoken – by John Deverell
- 2 -
philosophical tradition. Moreover, making sense of the relativity of different
dao, or discourses, is an implicit aspect of the situation of writing about
Chinese thought in the genre of Western academic discourse. Taking the lead
from the Daodejing itself, to some extent this essay will be a discourse about
discourse. This theme will tend to be sub-textual more than explicit, but I hope
the reader notices it in the background.
Historical background
The Daodejing was composed in ancient China by an author or authors
unknown to documented history, but it is customarily attributed to Laozi, a
legendary figure who probably never existed. (Ivanhoe and Van Norden 161)2
Hansen cites reason to believe the Daodejing dates to a period perhaps 100
years after Kongzi and roughly contemporaneous with Mengzi. (Hansen 1992,
210) During this period, two major lines of thought were being vigorously
promoted by their respective adherents, i.e. the Confucianists, followers of
Kongzi, and the Mohists, followers of Mozi.
Referring to China’s discourse of that era, Hansen argues that “dao is
guidance”. (Hansen 1992, 203) While the Confucianists and the Mohists
disagreed strongly as to which was the correct dao (system of guidance) for the
maintenance of society, they were in broad agreement that some such dao was
identifiable, using the right methods, of which they respectively claimed to
have possession. (Hansen 1992, 206-207) The method of Kongzi (Confucius)
was to hark back to a former golden age as a model of the good society shaped
by ritual propriety. (Ivanhoe and Van Norden 1) The method of Mozi was to
apply tools of reason and argument to generate a consequentialist system of
ethics and statecraft. (Ivanhoe and Van Norden 60) Both these ways claimed to
conform to the pattern given by Heaven (Tian).
Hansen describes the approach of both Kongzi and Mozi as
“constructivist”. (Hansen 1992, 203) The constructivist (or positivist) sees
2 For convenience in this essay I will be referring to Laozi as if he existed.
The Dao that Cannot be Spoken – by John Deverell
- 3 -
language as a reliable provider of guidance, but Laozi’s contrasting perspective
is “anti-language”. (Hansen 1992, 203) Mengzi (Mencius), too, although a
Confucianist, took an anti-language turn; but whereas Mengzi defended social
convention, Laozi radically questioned the status quo. Laozi’s anti-language
attitude is expounded in the next section.
Hansen’s thesis
This essay began by introducing the first line of the Daodejing. The second line
states: “A name that can be named is not a constant name.” (Ivanhoe and Van
Norden, 163) Reading the first and second lines together, Hansen concludes:
“Speaking the speakable is not constant speaking because naming the nameable
is not constant naming.” (Hansen 1992, 216) This can be seen as the linchpin
or main exemplar of his argument that throughout the Daodejing, the word dao
refers to guidance, not a metaphysical entity. I will return to the main thread
after a digression about the Daodejing’s counsel on the desirability of living in
a spontaneous manner that resists being “controlled” by the power of language
to shape understanding. This digression shows the “practical” tenor of the
Daodejing’s anti-language position, as Hansen sees it.
According to the Daodejing, the manner by which social discourse
exercises influence over our conduct arises from the power of names. In
particular, it observes that terms for things come in pairs of opposites. Coming
to know what water is, for example, one also realizes what non-water is. Pairs
of opposite terms, which we learn in the social environment, shape our desires.
We desire beauty and reject ugliness; enjoy having and regret lacking, and so
forth. Consequently, distinctions learned from society take hold of our inner
life and come to dictate our actions from the inside. Mistrustful of the values
foisted on us by the linguistic environment of society, the Daodejing advocates
a strategy of reversal, focusing on the value of the negative in each pair of
names; honouring the yang and downplaying yin.
The recommended state for a person is not to be in constant busy
The Dao that Cannot be Spoken – by John Deverell
- 4 -
activity but, the Daodejing says, to do “less and less until one does nothing”.
(Ivanhoe and Van Norden 185) “Act, but through nonaction. Be active, but
have no activities.” (Ivanhoe and Van Norden 194) The ideal state translated as
“nonaction” is in the original called wuwei. By wuwei, not mere inertness is
being recommended, but a spontaneous mode of living. Analysing in detail the
meaning of wuwei, Hansen concludes, “to follow wu-wei is to give up names,
distinctions, desires, and any deliberate action based on them.” (Hansen 1992,
214) And: “Getting rid of wei is freeing us from society’s purposes, socially
induced desires, social distinctions or meaning structures.” (Hansen 1992, 214)
It is in this perspective that Hansen conducts his interpretation of the
opening lines of the Daodejing. He says that, rather than alluding to a
metaphysical entity called “the Dao” (requiring a capital D in English), these
lines are making a point about language and the unreliability of prescriptive
systems given in language. (See Hansen 1992, 216)
Hansen claims that dao is used in the opening line as a general term, not
the proper noun for an entity. Using dao as a general term, the Daodejing refers
to “heavenly dao, great dao, and water’s dao.” (Hansen 1992, 215) So, “the
Dao that can be spoken is not the constant Dao”, should be understood along
the lines of saying: no dao expressed in words can possess constancy. This
truth is due to the fact that the meaning of words (names) is never fixed;
always subject to change. In pointing out the shaky foundations of guidance in
language, Laozi lays down a challenge to the projects of Kongzi and Mozi who
hoped to establish reliable systems of guidance through the rectification of
names, a goal which is actually “hopeless”. (Hansen 1992, 217)
The “central doctrine” of the Daodejing is not “mystical metaphysics”
but “linguistic skepticism”. (Hansen 1992, 223) This is the basis for Laozi’s
critique of Confucian and Mohist conventionalism. Drawing on the
malleability of language, Laozi reverses the usual categories. “Where
conventional value assignments favor the upper, the strong, the wise, the
dominant, Laozi’s sayings help us to appreciate the value of the lower, the
The Dao that Cannot be Spoken – by John Deverell
- 5 -
weak, the ignorant, the submissive.” (Hansen 1992, 223)
Hansen’s interpretive strategy
Behind Hansen’s objection to the dao as a mysterious metaphysical object is
his rejection of an interpretive strategy which unnecessarily attributes irrational
contradictions to a text. A contradictory reading occurs, for example, in
supposing that the first line of the Daodejing “speaks of something of which it
claims it cannot speak.” (Hansen 1993, 215) Accepting such a contradiction
and putting it down to Laozi’s alleged belief in an impenetrable mystery is
unsatisfactory, when a non-contradictory alternative is available.
Two interpretive principles guide Hansen’s outlook, which he identifies
as “charity” and “humanity” (Hansen 1993, 199). That of charity calls on the
interpreter to assume that there is a good match between the meaning of the
text and the reality of the world, as we understand it. Even if the author lived in
a very different time and culture from our own, we should be charitable
towards her writings in the sense of thinking she was not crazy, from the
perspective of our own understanding of the world, because the world
inhabited by all human beings has continuity to it, across eras and places.
But if we go too far with charity, we will insist in fitting the world-
views of other cultures into our own conceptual boxes. This is where the
balancing principle of humanity comes in. When we focus on humanity, we
allow that the order of the world may appear to be constituted somewhat
differently for someone in a different situation who is a member of a different
tradition of discourse from our own. In the mode of humanity, we do not look
for the fit of a “foreign” concept with the world (as we understand it), but try to
understand the internal coherence of the system of thought it belongs to.
Hansen writes: “The core of both principles is this: we assume that the
rules of syntactical and logical entailment work. Over time a language must
achieve recognizably human goals in the real world.” (Hansen 1993, 199)
In rejecting a metaphysical explanation of dao, Hansen is applying the
The Dao that Cannot be Spoken – by John Deverell
- 6 -
principle of humanity in aiming for consistency in the use of the term with the
rest of Chinese philosophical discourse in Laozi’s time. He rejects a “meaning
change hypothesis” (Hansen 1993, 204) that would have it that Laozi suddenly
started using the word dao differently from everyone else in ancient China, i.e.
as referring to a metaphysical object instead of a way of guidance.
Evaluative remarks on Hansen
Hansen makes a strong case. He presents a way of understanding the dao of the
Daodejing that attributes to it an internal logic and continuity with the
discourse of other thinkers of the time with whose philosophies it engages.
I accept the argument that the opening lines are about the inconstancy
of any dao that can be expressed in language. However, the flip-side of the
inconstancy of language is a mystery concerning the ultimate source and
authority of its guiding role. Laozi seems acutely aware of this mystery, giving
a metaphysical dimension to his understanding of the human situation; an
engagement with the deepest levels of existence.
Stephen Angle and John Gordon argue in reply to Hansen that dao has
more than one meaning, “sometimes meaning ‘way to act’, other times
meaning ‘metaphysical entity’.” Angle and Gordon’s view picks up a
suggestion from Bryan Van Norden that a metaphysical entity is described in
Chapter 25 of the Daodejing, in these words:
There is a thing confused yet perfect, which arose before Heaven and earth.
Still and indistinct, it stands alone and unchanging.
It goes everywhere yet is never at a loss.
I do not know its proper name;
I have given it the style “the Way” …
(Ivanhoe and Van Norden 175)
Angle and Gordon on Dao as a nickname
It is suggested by Van Norden (cited by Angle and Gordon) that, in the above
extract from Chapter 25, the Daodejing explicitly uses dao in a new meaning,
not as a way to act but as an entity (Angle and Gordon 15-16). In a similar
The Dao that Cannot be Spoken – by John Deverell
- 7 -
vein, Elizabeth Robinet, reviewing the text of the Daodejing, finds some 30
confirmations throughout that dao is a “productive force”, “ineffable”,
“primary”, “pre-cosmic” and so forth (Robinet 1999, 130). She observes,
“metaphysical or not, it is the ‘fundamental origin’, the ‘absolute’, in the sense
of a ‘first term which is conceived from itself, and the ultimate principle from
which everything that may be conceived is conceived,’ and a ‘primary self-
sufficient term’ (alone and without equal), singular and eminent, that grounds
the world in a unity.” (Robinet 1999, 130)
Angle and Gordon’s paper focuses on why dao as the (assumed) entity
mentioned in Chapter 25 would have the “style” (zi) of “the Way” rather than
being simply known by that name (ming). Note that one’s style, zi, was
traditionally used in public life while one’s proper name, ming, was kept
private; however, it is not the public aspect of zi that is key to their reading.
The authors point out the important difference between the sense of a
word and its reference. “Consider the difference between ‘Jones’s car’ and
‘Jones’s headache’: both might be taken, in a suitable context, to refer to the
same object, but the senses of the two expressions are very different.” (Angle
and Gordon 16) Therefore:
When we ask whether dao has more than one meaning – sometimes meaning
“way to act”, other times meaning “metaphysical entity” – therefore, we need
to be more specific about what we are asking. The same goes for assertions
that the meaning of dao has, or has not, changed. Are we dealing with mere
homonyms, like “bank” (the edge of a river) and “bank” (a financial institution),
in which there is continuity of neither sense nor reference? Or is this a case
more like “headache”, in which a single sense is extended in different ways in
different contexts, thus referring in some contexts to a way to act, and in
others, to a metaphysical entity? (Angle and Gordon 16-17)
The answer offered turns on their suggestion that the style, dao, is a kind of
nickname. The authors state, “the ming of [Chapter] [25] entails a substantive
claim about what type of thing the object is, while the zi is based on a looser
grasp of some aspect of the object named. In this way, zi is similar to a
The Dao that Cannot be Spoken – by John Deverell
- 8 -
nickname.” (Angle and Gordon 17) A name is a label for a person with no
descriptive intent, but it identifies a definite, familiar individual. By contrast, a
nickname has descriptive content, not definitively but allusively, vaguely
connecting with some quality of the person which he or she has in common
with the meaning of the nickname. (see Angle and Gordon 18)
The significance of this is that the dao of Chapter 25 is presented as a
kind of entity that cannot be substantively identified, but has something in
common with a dao as way-of-guidance in ordinary usage. In this way, Laozi
brings together two meanings of the word dao.
As evidence for their case, the authors cite the Han Fei Zi, one of the
earliest commentaries on the Daodejing, where it explains the opening line:
To have nothing determined as a pattern is to not be in a constant place; this
is why it cannot be spoken. Sages observed its darkness and emptiness, used
its “going everywhere,” forcibly nicknamed it dao, and thus it could be
discussed. So it is said, “Insofar as dao can be spoken of, it is not the constant
dao”. (Quoted in Angle and Gordon 23)
Concerning Chapter One of the Daodejing, Angle and Gordon write:
The text asserts that while many ways of being can be articulated, they are
not the eternal thing which was “before heaven and earth”, “travels
everywhere endlessly”, and has been nicknamed dao. Similarly, the second
line of [1] points out that all of the things that can be given of-a-kind names do
not include the unnamable thing that “can be seen as the mother of heaven
and earth”. This passage, like [25], seeks to undermine the views of those
philosophers who (from the perspective of the author(s) of the Dao De Jing)
mistakenly think that the way we should act can be fully discussed in
substantive “names”. Instead, argues the Dao De Jing, the best we can do is
to gesture at the thing underlying reality, and on which we should model
ourselves, by means of a nickname. (Angle and Gordon 25)
The Daodejing’s ontology according to Bai
Turning to Tongdong Bai’s paper, it offers a persuasive reading of the
Daodejing that discerns ontological significance in terms the work relies on
The Dao that Cannot be Spoken – by John Deverell
- 9 -
heavily, such as dao, wu, and you.3 Profound ontological themes can be seen
operating, for example, in the Daodejing’s statement in Chapter 42 that: “Dao
produces the One. The one produces the two. The two produces the three. And
the three produces the ten thousand things.” (Bai 344)
Chapter One (after the opening lines) posits a “two” emerging from a
“one”, these two being wu and you. Bai notes that the terms you and wu in
Chapter One have “an atmosphere of fundamental ontology” in contrast to
Chapter Two where their usage applies to more worldly examples (Bai 346).
Chapter One says, “wu names the origin of Heaven and Earth; you names the
mother of all things.” (see Bai 342) Again, another level of being, “deeper and
more profound” exists prior to you and wu, as their origin. (Bai 342) This may
be dao or it may be “the One”; Bai is not quite sure, but either way it is evident
on his account that the Daodejing takes a keen interest in probing different
levels of being that make up the constitution of reality, including that level
beyond wu and you that the Daodejing says is “the door of all
subtleties/mysteries” (see Bai 342).
Linking the Daodejing’s “One” and “Two” with a like theme in neo-
Platonism, Robinet cites E. Brehiér who discussed “‘the non-being’ that is the
source of all beings”, writing:
As soon as you try to determine it and pin it down through thought, you make
it into a being. From then on, it is no longer the origin. Because it is a being
one must ask anew what is its origin. If, by contrast, you leave it completely
indeterminate, it appears to be no different from a pure non-entity, and
consequently it is no longer the origin of being. You have simultaneously
impose and withdraw the determinations which are applied through thought;
imposing them because the origin is not pure nothingness, and withdrawing
them since it is truly an origin and not solely a term designating a reality.
(Robinet 137)
3 “Readers should keep in mind the following meanings of you and wu … (i) They mean
existence and nonexistence, and having and not having; (ii) When representing things on the same level, they mean pairs of opposites that can be complementary to each other; (iii) Wu can mean “not you,” that is, the former means the negation of the latter; and (iv) You and wu do not necessarily refer to concrete things.” (Bai 2)
The Dao that Cannot be Spoken – by John Deverell
- 10 -
Such is evidence that the metaphysical problems the Daodejing deals with and
its manner of approaching them are not completely different from those of the
Middle-Eastern / Western tradition. Charity says this has something to do with
inhabiting the same universe.
Bai on interpretation
In developing his reading, Bai worries whether some of the Western
philosophical concepts that he uses are appropriate to the subject matter.
In particular, my attempt to offer an analytical and logically consistent account
may well be alien to the spirit of the Laozi, a book that defies (rational)
explanations. After all, as is pointed out at the very beginning of the Laozi, “the
Dao that can be told of is not the eternal Dao”. The darkness or obscurity of
the Dao seems to be essential to the Dao, which “the lowest type of people”
finds laughable. (Bai 340-341)
Bai admits that his interpretation “is not even necessarily a historically correct
interpretation of … [wu and you]. Rather, it is only intended to be a consistent
and philosophically interesting interpretation that has textual supports and is
shared—in one way or another—by some of the philosophical commentators of
the Laozi.” Nevertheless, Bai feels justified in his approach because numerous
Chinese commentators have applied analysis to the Daodejing and: “Besides,
one way to determine whether some concepts are peculiar Western or
Chinese—that is, whether some concepts from one tradition cannot be applied
to another—is by trying.”
Conclusion
In the spirit of “trying”, my essay attempts to make sense of the concept of dao
in relation to “Western” ideas of metaphysical reality.
Hansen is right to emphasise the cogency of Laozi’s argument and the
practical orientation of his counsel. He effectively refutes a way of seeing the
dao that turns the whole scheme of the Daodejing into incoherent talk flowing
from the ineffable experiences of mystics. But a metaphysical interpretation of
The Dao that Cannot be Spoken – by John Deverell
- 11 -
the great dao can stand its ground. There is more going on in the Daodejing
than a critique of positivist ethics on a mundane level. The very analysis which
picks apart the illusory quality of prescriptive language itself leads to an
unfathomable mystery at the heart of existence.
By pushing guidance dao to its limits, Laozi revealed that the ultimacy
attributed by his contemporaries to the various dao they subscribed to did not
have any firm basis. This raises the question as to what might instead be a firm
basis for guidance. His answer appears to be: nothing that can be expressed in
words, but something, somehow like a dao. This thought is the bridge from dao
as a way of guidance to dao as a metaphysical entity. So, it is in questioning all
human dao that an unknowable ultimate dao is posited.
If this is correct, Laozi’s concept is not unrelated to the apophatic
conception of God in monotheism as well as monotheism’s discovery of the
root of existence in the divine Logos (Word). The echoes are strong, given the
connection between dao and words. Applying charity and humanity, there is
noticeable commensurability between the mysterious dao of Daoism and God
as an unknowable essence in monotheism, albeit the two world views have
their own internal logic and cannot be completely matched in every respect.
In the end I suspect that Hansen tries to impose a severely mundane
interpretation on the Daodejing that is inconsistent with its poetic allusiveness
and tendency to play with multiple resonances of meaning. Hansen’s practical,
apparently materialist orientation is itself a box. Seeing an affinity between the
apophatic strand of monotheistic metaphysics and Daoism can help to liberate
the dao of ancient China from a modern western box.
Bibliography
Angle, Stephen C., and John A. Gordon. 2003. “‘Dao’ as a Nickname.” Asian Philosophy 13 (1): 15–27. doi:10.1080/09552360301666.
Bai, Tongdong. 2008. “An Ontological Interpretation of You (Something) and Wu (Nothing) in the Laozi.” Journal of Chinese Philosophy 35 (2): 339–351. doi:10.1111/j.1540-6253.2008.00481.x.
Hansen, Chad. 1992. A Daoist Theory of Chinese Thought. Oxford University Press.
The Dao that Cannot be Spoken – by John Deverell
- 12 -
Ivanhoe, Philip J., and Bryan W. Van Norden. 2001. Readings in Classical Chinese Philosophy. Second Edition. Hackett Publishing Company, Inc., Indianapolis.
Pessin, Sarah. 2008. “The Influence of Islamic Thought on Maimonides.” In The Stanford Encyclopedia of Philosophy, ed. Edward N. Zalta. Fall 2008. http://plato.stanford.edu/archives/fall2008/entries/maimonides-islamic/.
Robinet, Elizabeth. 1999. “The Diverse Interpretations of the Laozi.” In Religious and Philosophical Aspects of the Laozi, ed. Mark Csikszentmihalyi and P. J. Ivanhoe. SUNY Press. Accessed via Google Books, http://books.google.co.nz/books/about/Religious_and_Philosophical_Aspects_of_t.html?id=DzQtUzv4bggC&redir_esc=y