the milan glosses project: a lexicon and digital database*

41
The Milan Glosses Project: a lexicon and digital database* Aaron Griffith University of Vienna [email protected]. at www.univie.ac.at/indogermanistik/download/projekte/milan.htm

Upload: coyne

Post on 19-Jan-2016

43 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

The Milan Glosses Project: a lexicon and digital database*. www.univie.ac.at/indogermanistik/download/projekte/milan.htm. Aaron Griffith University of Vienna [email protected]. Introduction. Main Project Goals To create a lexicon of the forms in the Milan Glosses - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

  • The Milan Glosses Project: a lexicon and digital database*Aaron GriffithUniversity of [email protected]/indogermanistik/download/projekte/milan.htm

    *The project was funded by the Austrian Science Fund (Fonds zur Frderung der wissenschaftlichen Forschung), Project #P19137-G03, whose support is hereby gratefully acknowledged. The project was lead by Professor David Stifter, whose help I also gratefully acknowledge.

  • *IntroductionMain Project GoalsTo create a lexicon of the forms in the Milan GlossesTo create a searchable electronic database of the sameSubsidiary GoalsTo produce an electronic version of the Thesaurus Palaeohibernicus text of the Milan GlossesTo correct mistakes found in the Thesaurus Palaeohibernicus

  • *Status of the ProjectMain Project Goalslexicon of the forms in the Milan GlossesIn progresssearchable electronic database of the sameFinished (corrections under way)Subsidiary Goalselectronic version of the Thes. Pal. Textfinishedcorrect mistakes in Thes. Pal.finished

  • *Plan of the TalkPresentation of the electronic databaseBrief introduction to the databaseDemonstration of features / capabilitiesShow corrections to Thes Pal.Online correctionsOffline correctionsShow new glosses / improved readings

  • *Timetable for PublicationOn-line DatabaseStatus: it is online!Warning: still has errors!!Correction work ongoing throughout 2012LexiconTo be sent to publisher in 2012Creating the lemmata will serve as basis for corrections to the on-line database

  • *The database(s)Main databasebasic unit is the word or morphemeone entry for every formcontains grammatical analysis and various other informationDictionary databasebasic unit is the lemma (dictionary headword)one entry for every lemma in the main databaseGloss databasebasic unit is the gloss numberone entry for each gloss (after Thesaurus numbering, though with some changes!!)

  • *The Database (I)Starting with the Gloss List database Simply lists all the glosses with translationIs a limited version of the Gloss DatabaseThe Gloss databaseA different display of the glosses (one at a time) Contains additional informationText Notes (misreadings or difficult spots)Translation Notes (Irish and Latin at odds; difficult or confusing spots)Latin Text (more complete than Thes Pal)Notes on the Latin (missing Latin Glosses)Table of analyzed Forms for the gloss

  • *Gloss 102a15

  • *The Database (II)

    The Main Databasehas most of the data from the Gloss databaseincludes the analysis of single formscontains the dictionary table lower rightThe Dictionary Database

  • *The database (III)Useful for searchesu-stem and i-stem genitivesfind -o or -aUseful for sortingfind deponent verbssort by headword

  • *Corrections (I)Many corrections of Thes Pal are clear from the facsimile, but most are minor: accent indicated incorrectly (e.g. 025d10).i. missing or erroneously present (e.g. 040b15)single letter wrongly printed (e.g. 080c09)wrongly attached gloss (e.g. 103a10)

  • *Misplaced accent (025d10)

    Thes Pal .i. induine arrot deacht

  • *Missing .i. (040b15)

    Thes Pal remcaissen

  • *Wrong Letter (080c09)

    Thes Pal .i. connaconrabae n roscrutais

  • *Wrongly attached gloss (103a10)

    Gloss is with promisione, not obligari, as in Ascoli and Thes Pal.

  • *Corrections (II)Some corrections are more substantive:Forgotten word(s) (e.g. ocus from 102a15)Misinterpretation important for analysis (e.g. 030b02, 069a04) Sometimes it is a judgment call about what to do (e.g. 085b17)

    These corrections are online for download:www.univie.ac.at/indogermanistik/download/projekte/milan.htm

  • *Interpretation of 030b02Ml. 30b2 (Thesaurus reading): .i. duaidbetar atafiriensom 7 atandirgi hochridiu allethe rissan ingraim atarograinn saul intan asmbeir rectos corde

    Translation: i.e. when he says rectos corde they are shown to be just and to be upright in [their] heart as to the persecution wherewith Saul persecuted them.

  • *The Manuscript at Milan 30b2

  • *Interpretation of 030b02

    Corrections (both in Ascoli): duaidbdetar for duaidbetar in the Thesaurusataroigrainn for atarograinn in the ThesaurusFurther problems: For allethe as far as, as concerns, alleth is usually found (acc sg of nt leth side)For rissan (acc sg of fri + acc sg nt article), frissan is usually found (cf. McCone, riu 36 on rissan as a Middle Irishism)

  • *Interpretation of 030b02

    Explanation (suggested by David Stifter): MS actually reads alleth frissan!MS is smudged, but the letter appears to be more like an f than an e.Line break occurs after the letter, confusing earlier scholars, since lethe is the gen sg of leth.Corrected reading makes perfect sense and allows easy interpretation of two otherwise difficult forms.

  • *069a04

    Ascoli: isfrisremeperthiuThes Pal: is[na] frisremeperthiu it is the aforesaid

  • *069a04

    Actual Text: is fers remeperthiu in the aforementioned verse

  • *A judgment call 085b17

    dauid .i. is nomen lesom oriens du dudia

  • *A judgment call 085b17Thes Pal: .i. is nomen lesom oriens dudiaAscoli: .i. is nomen lesom oriens dano dudiaLatin: Deum omnia {elimenta} prcidentem [leg. prcedentem]16 orientem uocauit17Translation: he (David) called God preceding all (elements) Oriens.Both Ascolis and Thes Pals suggestions have merit and both require emending the text. What is right?

  • *Glosses not found in Thes PalThes Pal forgot one gloss:013d01: inmaith andubso amneIn a footnote in AscoliNeither Ascoli nor Thes Pal had others:032d24a nowhere: interrogatiuus dano082c09 nowhere: forcanar088d06a nowhere: .i. inegipt

  • *Forgotten gloss 013d01

  • *New gloss 032d24a

  • *New Gloss 082c09

  • *New Gloss 088d06a

  • *Corrections based on UV LightIn some cases, examining the manuscript in Milan under UV light allowed new readings.Frequently minor:019c12Sometimes more substantive:044c20, 037c16, 054c18

  • *UV Light Corrections: 019c12

    Thes Pal: ndforcunn dthrach[tach]by the desired endMS:hondforcunn dthrach[tach]

  • *UV Light Corrections: 044c20Ascoli: amal dunthlaichiursa cucut a d ar.d:thufortachtThes Pal: .i. amal dunthlaichiursa cucut a d ar(duai)d thufortacht i.e. as I ask of You (sg), O God, says David, Your (sg) help.

  • *044c20 (continued)

    Reading under UV light:.i. amal dunthluichiursa cucut a d rren dam thuforacht [leg. rrend dam thufortacht]..i.e. as I ask it of You, O God, give Your Help to me!

  • *037c16Thes Pal:las(e) .i. eimth donemadath(ir) mani cathaiged occa ali sisa (?) inna cestae sin les dominus pars rl.Their conjecture:lase .i. ce immurgu cruth donemad athir mani cathaiged occa is alisis inna cestae sin les...

  • *037c16Thes Pal restoration:lase .i. ce immurgu cruth donemad athir mani cathaiged occa is alisis inna cestae sin les...Translation:when, i.e. or how could he defend his land if he did not fight in doing so? This is his of that question, to wit, Dominus pars etc.

  • *037c16My reading (under UV light):.i. amal ba(d) n-ex hoc ::um c::th donemadathir mani cathaiged occae is si c inna cestae sin les dominus pars rl.My restoration:.i. amal ba(d) n-ex hoc (uers)u in c(ru)th donemadathir mani cathaiged occae is si c inna cestae sin les dominus pars rl.

  • *037c16My restoration:.i. amal ba(d) n-ex hoc (uers)u in c(ru)th don-emad a thir manicathaiged occae is si c inna cestae sin les dominus pars rl.Translation:i.e. as if it were from this verse how he would have defended his land if he did not fight for it. This is the solution to that question for him: Dominus pars etc.

  • 054c18*Thes:.i. hure [leg. huare] asbered heremias friusom fesin arangnetis d(eg)nimu ar(du)ecomnacht dia incathraig hilama cald 7 hure [leg. huare] noteged echtarchaig [leg. -cathraig] ..n dilmai(n) domm..som b..eg..nach d immurgu noteged som 7 no ..disiu.,Translation:i.e. because Jeremiah used to say to them themselves that they should do good works, since God had delivered the city into the hands of the Chaldees and because he used to go outside the city

  • 054c18*New Reading:.i. hure [leg. huare] as|bered here|mias friu|som fesin ar|angnetis de(g)|nimu ardu|ecomnacht | dia incath|raig hilama | cald 7 hure | noged echta|rchaig [leg. huare noteged echtarchathraig] 7 ba | ndilmain do | dommuintis|som ba (dia)m|mrath no|teg [leg. noteged] noch ba | duloig biid immurgu noteged | som 7 nibu d(i)ndisin.,

  • 054c18*Translation:i.e. because Jeremiah used to say to them themselves that they should do good works, since God had delivered the city into the hands of the Chaldeans. And because he used to go outside the city and it was unrestrained for him, they used to think that it was for their betrayal that he used to go, and yet, however, it was for the purchase of food that he used to go; and it was not because of that (i.e. for betrayal).

  • *

    Thank you!

    **************************************