the professional functions and communicative …repository.usd.ac.id/2093/2/046332013_full.pdf ·...
TRANSCRIPT
THE PROFESSIONAL FUNCTIONS AND COMMUNICATIVE COMPETENCE IN ENGLISH FOR HEALTH OFFICIALS
A Thesis
Presented as a Partial Fulfillment of the Requirements to obtain the Magister Humaniora (M. Hum) Degree in English Language Studies
By Theresia Laksmi Widyarini
Student Number: 046332013
THE GRADUATE PROGRAM (S2) IN ENGLISH LANGUAGE STUDIES SANATA DHARMA UNIVERSITY
2008
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
ii
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
iii
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
STATEMENT OF ORIGINALITY
This is to certify that all ideas, phrases, and sentences, unless otherwise stated, are the
ideas, phrases, sentences of the thesis writer. The writer understands the full consequences
including degree cancellation if she took somebody else’s ideas, or phrases, or sentences
without a proper reference.
iv
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
v
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
ACKNOWLEDGMENTS I am taking a great pleasure of expressing my deepest gratitude by dedicating this page to those who have been giving me support of any kind. First of all, I would like to thank Father Who Arts in Heaven, for being the Best Friend, ever; The gratitude also goes to,
1. Dr. FX. Mukarto, M.S., my supervisor, for having spared his unbelievably busy time for consultation and guidance;
2. dr. Bondan Agus S, SE, MA., the Chairman of Yogyakarta Provincial Health
Office, and his distinguished staff: Dra Siti Munawaroh, Apt. M.Kes, Drg Yuli Kusumastuti, M.Kes, late dr Nanis Budiningsih, M.Kes, dr RA. Arida Utami, M.Kes, and Dra Dyah Ayu P, Apt, M.Kes, for being my research partners;
3. dr. Choirul Anwar, M.Kes., the Chairman of Yogyakarta Municipal Health Office,
and his outstanding staff: Taslim Sudiyanto, SKM., Darra Irawati, SE., and Agung Setiawan, SIP, for having provided me with valuable inputs in preparing and finalizing this research;
4. Prof. dr. Laksono Trisnantoro, MSc., Ph.D., the Director of the Center for Health
Service Management, Medical Faculty, UGM and the secretaries: Nenggih Wahyuni, SIP., and Sealvy Kristianingsih, A.Md, , for having facilitated me so far;
5. Drs. RY. Suharyo and S. Suratmi, A.Ma, my dearest parents, I can never thank you
enough for the endless love, prayers and faith;
6. A. Edy Purnomo, SE., and Y. Alvendi Agung B, my dearest husband and my lovely son, thanks for always being there for me;
7. V. Woro Hapsari, SE, Akt., and B. Ida Tri Ambarwati, A.Md, my dearest sisters;
Y.P. Marbun, A.P., and Ali Wasono, my dearest brothers-in-law; also Yonatan Marbun and Octavia Widya, my lovely nephew and niece, thanks for the love, care and prayers;
8. Pak Singgih, Bu Rin, Pak Setyo, Bu Siti, Ansel, mbak Rus, Dian, Linda, Listy,
Shierly, Dini and Dona, my wonderful friends of Batch 2004; Guys, thanks for cheering me up.
Finally, I would like to express my gratitude to those who cannot be stated here by name. May God bless them all.
Theresia Laksmi Widyarini
vi
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
TABLE OF CONTENTS TITLE PAGE …………………………………………………………………..i APPROVAL PAGE …………………………………………...………………ii STATEMENT OF ORIGINALITY ……………………………...………….. iv LEMBAR PERSETUJUAN PUBLIKASI …………………………………… v ACKNOWLEDGEMENTS …………………………………………………...vi TABLE OF CONTENTS……………………………………………………...vii LISTS OF FIGURES & TABLES…………………………………………..... ix ABSTRACT…………………………………………………………………... x ABSTRAK ……………………………………………………………………. xi CHAPTER I. INTRODUCTION …………………………………………….. 1
A. Background …………………………………………………………… 1 B. Problem Identification …………………………………………………4 C. Problem Limitation …………………………………………………….5 D. Problem Formulation …………………………………………………..6 E. Research Objectives ………………………………………………….. 7 F. Research Benefits …………………………………………………….. 7 G. Operational Definition ……………………………………………….. .8
CHAPTER II. THEORETICAL REVIEW & FRAMEWORK …………….. 11
A. Theoretical Review …………………………………………………...12 1. Professional Functions …………………………………………….12
2. Communicative Competences ………………………………….....14 a. Development of Communicative Competence...……………..14 b. Elements of Communicative Competences ………………….17
1) Discourse Competence ...………………………………...18 2) Actional Competence ..…………………………………..18 3) Linguistic Competence ...………………………………...19 4) Sociocultural/ Sociolinguistic Competence …………….. 20 5) Strategic Competence …………………………………… 20
c. Communicative Competences in Adult Learning …………....22 1) Adult Learning Characteristics…………………………...22 2) Adult Learning Style ……………………………………..23 3) Adult Learning Strategies ……………………………….. 26
3. English for Specific Purposes (ESP) …………………………….. 28 a. Development of ESP…... ……………………………………. 28 b. ESP Categories ………………………………………………. 30 c. English for Health Officials……………………………………31
4. Syllabus Design ………………………………………………….. 31 a. Competence- based Syllabus Design ………………………….. 33 b. Needs Analysis …………………………………………………34 1) Approaches to Needs Analysis..……………………………. 35 2) Interview and Questionnaire..………………………………. 38 c. Syllabus Development ……………………………………..….. 41
B. Theoretical Framework ………………………………………………. 43
vii
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
CHAPTER III. METHODOLOGY …………………………………………..47 A. Methods ………………………………………………………………47 B. Nature of Data ………... ……………………………………………..48 C. Data Setting and Source…...……………….…………………………49 D. Data Gathering Instrument ……………….. ………………………... 49
1. Interview……………….. ….……………...…………………… .50 2. Questionnaire... ……………...........…….………………………..51
E. Data Collection ……………………………………………………... 54 F. Data Analysis …………………………………………………………54 G. Data Triangulation……………………………………………………..54
CHAPTER IV. RESEARCH RESULT …. …………... ……………………. 56
A. Result of Professional Function Identification ……… ………............57 B. Result of Communicative Competence Identification …………….….77 C. Result of Syllabus Development ……………………………………. 90
1. Assessing Learners’ Needs ………………………………………91 2. Developing Goals and Objectives ………………………………..92 3. Deciding Syllabus Type ………………………………………….92 4. Specifying Contents ………………………………………...……93 5. Planning Syllabus ……………………………………..…………95 6. Selecting teaching Approaches and Materials ………………….105 7. Assessment procedures and Criteria ……………………………105
CHAPTER V. CONCLUSION AND SUGGESTION
A. Conclusion …………………………………………………………..106 B. Implication …………………………………………………………..108 C. Recommendation ……………………………………………………109
BIBLIOGRAPHY …………………………………………………………..111 APPENDICES ………………………………………………………………112
Appendix 1. Interview Sheet …………………………………………… 113 Appendix 2. Interview Result/Transcription …………………………… 114 Appendix 3. Questionnaire Sheet ………………………………………. 125 Appendix 4. Questionnaire Result ……………………………………… 133 Appendix 5. Research Statement Completion ………………………….. 140
viii
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
LIST OF FIGURES AND TABLES FIGURES Figure 2.1. Communicative Competence Model Figure 2.2. The Classification of ESP Categories TABLES Table 2.1. Learning Style Taxonomy for the L2 Classroom Table 2.2. Learning Strategies for L2 Learners Table 2.3. Strengths and weaknesses of Different Interview Types Table 3.1. Interview Blueprint Table 3.2. Topics and related Specific Information Table 3.3. List of Questionnaire Questions Table 4.1. Guest Reception Function Table 4.2. International Negation Function Table 4.3. Program/ Activity Reporting Function Table 4.4. International Correspondence Function Table 4.5. Seminar Presentation Function Table 4.6. Program Proposal Function Table 4.7. Fund Raising Function Table 4.8. Official Travel Function Table 4.9. Interpreting Function Table 4.10.Fellowship/Short Course/Comparative Study/Benchmarking Function Table 4.11. Communicative Competence in Guest Reception Table 4.12. Communicative Competence in International Negation Table 4.13. Communicative Competence in Program/ Activity Reporting Table 4.14. Communicative Competence in International Correspondence Table 4.15. Communicative Competence in Seminar Participation Table 4.16. Communicative Competence in Program Proposal Table 4.17. Communicative Competence in Fund Raising Table 4.18. Communicative Competence in Official Travel Table 4.19. Communicative Competence in Information Seeking Table 4.20. Communicative Competence in Interpreting Table 4.21. Communicative Competence in Fellowship/Short Course/Comparative Study/Benchmarking Table 4.22. Communicative Competence in Translating Table 4.23. Specifying Contents Table 4.24. The Plan of the Syllabus Design
ix
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
ABSTRACT
Theresia Laksmi Widyarini. (2008). Professional Functions and Communicative Competence in English for Health Officials. Yogyakarta: Sanata Dharma University.
The competence-based approach has been the current approach of education in
Indonesia since 2003. This approach has been referred to develop learners’ competences in performing the language successfully. Therefore, supplying the underlying competences helps learners in engaging successfully in a class and facilitates them in performing their international relation in their field of professions. Furthermore, the development of English for Specific Purposes (ESP) is also contributed by the development in educational theories. The development emphasizes the central importance of learners and their attitudes to learning. Learners have been considered to have different needs and interest which would have an important influence on their motivation to learn and therefore on the effectiveness of their learning. This provides support to the development of courses which is relevant to learners’ needs and interest.
There were three problems formulated in the research. The first problem investigated the professional functions mostly performed in English by the health officials in terms of their international relation. The second problem concerned with the most required communicative competences in order to perform those professional functions successfully. And the third problem which would become the technological by-product of this research aimed at designing a syllabus by integrating the professional functions mostly performed in English and the most required communicative competences of the language.
The research investigated that the health officials performed a number of professional functions mostly performed in English and they required some communicative competences in order to perform the professional functions successfully. In investigating the professional functions mostly performed in English and the required communicative competence, the researcher conducted a need analysis. The professional functions the health officials performed in English mostly were guest reception, international negotiation, program/activity reporting, international correspondence, seminar participation, program proposal, fund raising, official travel, information seeking, interpreting, fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking and translating,
The communicative competence mostly required by the health officials to perform their professional functions successfully concerned with the proper use of the discourse, the functions of language, the grammar, the social and contextual factors, and the strategy.
The result of the professional function identification and the required communicative competence to perform the functions successfully served as the bases of designing the syllabus. The type of syllabus chosen was competence-based which were equipped with competence standards and basic competence along with the indicators.
x
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
ABSTRAK
Theresia Laksmi Widyarini. (2008). Professional Functions and Communicative Competence in English for Health Officials. Yogyakarta: Sanata Dharma University.
Pendekatan berbasis kompetensi merupakan pendekatan dalam pendidikan yang
telah dilaksananakan di Indonesia sejak tahun 2003. Pendekatan ini ditujukan untuk meningkatkan kompetensi pembelajar dalam menggunakan bahasa dengan baik. Oleh karenanya, memberikan landasan kompetensi dapat membantu pembelajar dalam berinteraksi di kelas dan membantu mereka dalam melaksanakan hubungan internasional dalam bidang pekerjaan mereka. Disamping itu, perkembangan pembelajaran English for Specific Purposes (ESP) juga didukung oleh perkembangan teori-teori pendidikan. Perkembangan tersebut menekankan pada kepentingan pokok dari pembelajar dan perilaku mereka terhadap pembelajaran. Pembelajar dinilai memiliki kebutuhan dan ketertarikan yang akan mempengaruhi motivasi dalam pembelajaran dan pada keberhasilan pembelajaran mereka. Hal tersebut memberikan dukungan pada perkembangan pembelajaran yang sesuai dengan kebutuhan dan ketertarikan pembelajar.
Penelitian ini merumuskan tiga masalah penelitian. Masalah pertama mengenai fungsi-fungsi pekerjaan yang paling sering dilakukan oleh staf kesehatan dengan menggunakan B. Inggris dalam hubungan internasional mereka. Masalah kedua mengenai kompetensi berkomunikasi yang diperlukan untuk melaksanakan fungsi-fungsi pekerjaan tersebut. Masalah yang ketiga mengenai penyususunan rancangan silabus yang memadukan fungsi-fungsi pekerjaan dan kemampuan berkomunikasi tersebut dimana rancangan silabus ini merupakan technological by-product dari penelitian ini.
Penelitian ini menemukan bahwa staf kesehatan melaksanakan fungsi-fungsi pekerjaan yang paling sering dilakukan dalam B. Inggris dan mereka memerlukan kompetensi berkomunikasi agar dapat melaksanakan fungsi-fungsi pekerjaan tersebut dengan baik. Penelitian ini melaksanakan suatu analisa kebutuhan dengan menggunakan wawancara dan angket. Fungsi-fungsi pekerjaan yang paling sering dilaksanakan dalam B. Inggris adalah: menerima tamu, negosiasi dengan kolega internasional, pelaporan program/kegiatan, surat menyurat dengan kolega internasional, seminar, pengusulan program/kegiatan, penggalangan dana, perjalanan dinas, pencarian informasi, interpreting, fellowship/ short course/ studi banding/ benchmarking dan translating,
Kompetensi berkomunikasi yang diperlukan dalam melaksanakan fungsi-fungsi pekerjaan itu adalah kompetensi wacana, kompetensi tindak bahasa, kompetensi kebahasaan, kompetensi sosiokultural, dan kompetensi strategi
Kemudian, hasil dari pengidentifikasian fungsi-fungsi pekerjaan dan kompetensi komunikatif digunakan sebagai dasar penysusunan silabus. Jenis silabus yang digunakan adalah silabus berbasis kompetensi yang meliputi kompetensi standar, kompetensi dasar dan indikator.
xi
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
CHAPTER I
INTRODUCTION
This chapter is intended to introduce the research and justify the necessity
to conduct it. A brief description of the occupational context where the research is
conducted is provided with an emphasis on the needs of learning English. Finally,
the chapter is concluded with some definitions of terms
I. BACKGROUND
This research, aims at describing the professional functions performed by
the health officials in terms of their international relation as well as the required
competences in order to perform those professional functions successfully. And
the technological by-product of this research will be in a form of syllabus design
which integrates the professional functions and the required communicative
competences of the language.
The competence-based approach has been the current approach of
education in Indonesia since 2003 (Pelayanan Profesional Kurikulum 2004,
2003). Current curricula of formal schools in Indonesia have been referred to
develop learners’ competences in performing the language successfully.
Naturally, considering the health officials who are experts in their field of
profession, it is strongly argued that the role of an English instructor should not be
to teach content but to provide necessary skills to be able to cope with content
(Hutchinson & Waters, 1987). Therefore, supplying the underlying competences
will help learners in engaging successfully in a class and facilitate them in
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
performing their international relation in their field of professions (Swales in
Master, 1998).
The development of English for Specific Purposes (ESP) is also
contributed by the development in education. The development emphasizes the
central importance of learners and their attitudes to learning. Learners have been
considered to have different needs and interest which would have an important
influence on their motivation to learn and therefore on the effectiveness of their
learning. This provides support to the development of courses which is relevant to
learners’ needs and interest.
Master (1998) and Jordan (1997) have mentioned some courses intended
for English Medical Purposes. At least, they proposed English for Aphasics,
English for Nursing Professionals, English for Pharmacy Students, English for
Physiotherapy. Likewise, this research concerns with health professionals with
different medical expertise backgrounds. These health officials (the research
participants) do not directly serve patients in hospitals or clinics, but they serve
the public in general and they represent government agents who deal with the
management of public health. As far as the research concerns, this area has not
gained sufficient attention in English for Specific Purposes.
The Indonesian government has undergone major changes since the
reform movement in 1998, especially in authority division among government
agencies. The authority changes in the government agencies were initiated with
the stipulation of decentralization (local autonomy) policy. Yogyakarta Provincial
Health Office/ PHO (Dinas Kesehatan Provinsi D.I. Yogyakarta) is one of the
Indonesian government agencies dealing with public health sector.
2
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Decentralization represents the main issue in Indonesian health reform
(Trisnantoro, 2005). It also represents the main issue to respond to the economic
and political change pressures. The decentralization concept intends to improve
the public participation in the decision making, so that they can provide healthcare
appropriate with the local needs and aspiration, accommodate social, economic,
environmental diversities, as well as improve the distribution of public resource.
Besides the decision making, the concept provides more room for the local
management and strengthens the government (health sector) accountability
towards the society
The international donor agencies take their parts in encouraging better
distribution of qualified and effective public healthcare. These agencies offer
financial aids in a specific condition that the aids are utilized to improve the
healthcare efficiency and quality (Trisnantoro, 2005). A way to improve the
healthcare efficiency and quality is through the development of health human
resource.
Yogyakarta Provincial Health Office/ PHO is one of government’s
agencies in public health services. PHO also has experienced some major
organizational changes as well as authority changes and it has been playing
important role in the implementation of the decentralization/ autonomy policy in
health sector. As a government agency in provincial level, PHO organizes and
coordinates most of the health programs, not to mention its official relation with
the foreign donors in which PHO also serves as the foreign donor coordinator.
Since PHO organizes and coordinates most of the health programs as well as its
foreign official relation with the foreign donors, the human resource of PHO is
3
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
demanded to obtain good quality and capability in performing their professional
functions especially those related with the international donors.
The May 27 earthquake that struck D.I. Yogyakarta Province and Klaten,
Central Java have made the two provinces points of attention. Quite a number of
international NGOs have come to the two provinces, especially D.I. Yogyakarta
Province, to give aids during the emergency phase as well as the recovery and
reconstruction phases. PHO as the government agency in provincial level has been
coordinating all the aids and hosting regular coordination meetings. Most of the
NGOs members do not speak Indonesian. They are accompanied by their
interpreters, but during the meetings at PHO, where they are hosted by PHO
staffs, it is PHO’s responsibility to make the meetings as well as communication
run smoothly. One main constraint in dealing with those foreigners is then the
language. It is quite unpractical both for the foreigners and PHO staffs when they
communicate via interpreters. This is not to mention some misunderstanding
which often happens since the interpreters do not always know about specific
terminologies in health. It would have been a good and smooth communication if
PHO staffs obtain good capability in the language. Therefore, a research which
investigates the PHO staff’s need to improve their communicative competence in
English so that they are able to perform their professional functions with their
international colleagues is quite urgent.
B. PROBLEM IDENTIFICATION
Yogyakarta Provincial Health Office consists of several divisions and
sub- divisions. As a government agency in provincial level, PHO organizes and
4
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
coordinates most of the health programs. The health programs are not established
by the Ministry of Health, RI, but also those established by the province as well as
the districts/ municipality. In the official relation with international agencies,
PHO also serves as the coordinator and facilitator. Since PHO organizes and
coordinates most of the health programs as well as its international official
relation with the international agencies, the human resource of PHO is demanded
to obtain adequate quality and capability in performing their official activities
especially those related with the international agencies.
However, the most common constraint encountered by the health officials
in maintaining their international relation is that of the language, especially
English. Some of the officials of the international agencies do speak Indonesian,
but many others do not. This language constraint impedes the smooth running and
well established communication because then many items being communicated
are not exchanged well and results in misunderstanding and miscommunication
quite often. For that reason, the staffs need to improve their communication ability
in English so that they are able to perform their professional functions in their
international relation and communication successfully. Furthermore, the language
constraints occur due to lack of grammar knowledge, including when to use
certain structures, lack of competence in communication using the language and
lack of essential vocabularies/ technical terms in English for each division.
C. PROBLEM LIMITATION
Yogyakarta Provincial Health Office/ PHO is one of government’s
agencies in public health services. Some of its functions are organizing and
5
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
coordinating most of the health programs as well as foreign official relation with
the foreign agencies. The established organizational structure of PHO consists of
the leader of the office, the leaders of divisions, the leaders of sub- divisions and
staff. Among those organizational elements, the leader of the office and the
leaders of divisions hold the major role in dealing with the international relation.
Therefore, the research will limit its discussion on the professional functions in
international relation performed by the division leaders and their core staff as
well as the competences which are required to perform the international relation
and communication successfully. In the following discussion the term “health
officials” is employed to address the leaders of the divisions and their core staffs
who serve as the research participants.
D. PROBLEM FORMULATION
The research will deal with the professional functions in international
relation and communication of the health officials. The research problems are
formulated as follows:
1. What are the professional functions mostly performed in English by the
health officials in their international relation and communication?
2. What are the most required communicative competences of the
language?
3. How would a syllabus design integrating these professional functions
performed in English and the required communicative competences of
the language look like?
6
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
E. RESEARCH OBJECTIVES
The research is conducted to serve some objectives, namely:
1. To obtain qualitative description on the professional functions mostly
performed in English by these health officials in their international
relation and communication
2. To obtain qualitative description on the most required communicative
competences of the language to perform the professional functions
successfully
3. To design a syllabus integrating the professional functions and the
required communicative competences of the language as the technological
by-product of the research.
F. RESEARCH BENEFITS
It is hoped that by focusing on the health official’s current and future
knowledge and skills of the language, the research helps them in developing their
ability in English and later in performing the professional functions successfully.
It is also expected that the research assists the health officials in developing their
communicative competence of the language and facilitates them to become more
autonomous and independent officials.
Finally, the results of the research are expected to bring worth contribution
to future teachers, next researchers, and anybody who are interested in English for
Specific Purposes.
7
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
G. OPERATIONAL DEFINITION
1. Professional Functions
Yogyakarta Provincial Health Office is a government agent for serving
public health. Such office deals mostly with public health management rather than
medical health. The office maintain different jobs and functions for different
divisions and sub-divisions (Struktur Organisasi Dinas Kesehatan Prop. DIY,
2004). Professional functions themselves refer to all the work activities (or
functions) that are embraced within occupations (http://www. archaeologist.net).
The research itself has set its limit of study on the professional functions the
health officials perform in their international relation and communication.
2. Communicative Competences
Communicative competence refers to the ability to produce situationally
acceptable, and more especially socially acceptable, utterances in a particular
language (Brown et al, 1996).
The most recent model of communicative competences in language
education literatures is that proposed by Celce-Murcia, Dornyei and Thurrell
(1995) which is compatible with theoretical view stating that language is
communication, not just a set of rules. The elements of communicative
competence are those of discourse competence, actional competence, linguistic
competence, sociocultural/ sociolinguistic competence, and strategic competence.
8
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
3. English for Specific Purposes
English for Specific Purpose is a program which teaches typical English
for a special purpose. The typical English is of a particular context of use and
which the learners are more likely to meet in the target situation. Such a course is
based on a need analysis. The need analysis aims at specifying as closely as
possible what exactly the learners have to do through the medium of English. By
conducting a need analysis, the learners’ needs to perform successfully in the
target situation may be resolved. Concerning the learners, it is often assumed that
ESP learners will not be purely beginners but will have already studied General
English for some years.
4. Syllabus Development
Syllabus is a statement of content which is used as the basis for planning
courses of various kinds (Nunan, 2001). Therefore, the syllabus here does not
solely concern with the selection and grading of content but it also concerns with
the attempts to specify and grade learning tasks and activities. Furthermore, a
syllabus provides practical basis for the division of assessment, textbooks and
learning time. It also tells the teacher and the learner not only what is to be learnt,
but implicitly, why it is to be learnt. Then, a syllabus also provides a set of criteria
for material selection and/or writing (Hutchinson and Waters, 1987).
5. Health Officials
The health officials are the staff of Yogyakarta Provincial Health Office
and they hold degree in health. Since they serve in a provincial health office, they
perform their jobs in public health management instead of medical/ clinical. They
post strategic position in their division or sub- division which, as the consequence,
9
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
require them to maintain relation and communication with international
institutions. Therefore, considering their post, they are also required to perform
their jobs in dealing with international relation and communication professionally
and successfully.
10
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
CHAPTER II
THEORETICAL REVIEW & FRAMEWORK
The chapter reviews some theories that become the bases for the
discussion. The discussion will be divided into two main parts, namely,
theoretical review and theoretical framework.
The theoretical review discusses four major points. They are professional
functions, communicative competence, English for Specific Purpose (ESP) and
syllabus design. The discussion starts with the professional functions and
precedes to the communicative competences which will become the bases for
designing a syllabus. The discussion on communicative competences comprises
their development and elements as well as their roles in adult learning.
The next discussion is on the program for learners having specific
purpose in learning English. The program to be discussed in the English for
Specific Purpose Program (ESP). ESP also serves as the background of this
research since the English for Health Officials is part of it. The discussion on
ESP talks about the ESP development, categories and components.
The last part discusses syllabus design within which the competence-
based syllabus design, needs analysis and the steps in syllabus development are
reviewed. Finally, all the discussion reviewed will be compiled within a
framework provided in the second subchapter.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
A. Theoretical Review
This sub- chapter elaborates theories of the professional functions, the
communicative competence, the English for Specific Purposes (ESP) and the
syllabus design.
1. Professional Functions
Yogyakarta Provincial Health Office (PHO) as a public health office
organization serves a number of functions on public health management. As a
provincial office, PHO coordinates and manages health programs and activities
performed by PHO itself as well as by the districts. As the main functions of
PHO are coordinating and managing, PHO maintains health resource
management. In line with the research’s objectives which involves health
officials, the health resource management concerns with the human resource
management.
Syakdiah (2001) mentions that the important asset owned by an
organization and mostly concerned about by the management is that of the
human resource of the organization. People (human) represent elements which
always exist in every organization. These people formulate, innovate and attain
the objectives of the organization. She continues that viewed from the
perspective of organization, these people are the resources. They are not the
inanimate resources as capital, land, or factories, but they are the human
resources.
The health officials as the human resource of PHO mobilize other
relevant resources in the PHO organization. They represent the most important
resource in the organization due to two reasons (Syakdiah, 2001). First, the
12
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
human resource affects the efficiency and efficacy of the organization. The
health officials in their organization design and produce health services, control
the quality, promote the health products and services, allocate the financial
resource, and determine the overall objectives of the organization. Second,
human resource represents the main outcome of the organization.
In general, according to Syakdiah (2001) the human resource
management includes:
Planning
Planning refers to determining programs which contribute to the objective
attainment as set up by the organization.
Organizing
After a series of actions set up by the organization, the organization needs to
organize the attainment process. The organization represents the tool to attain
the objectives, organizing means designing the structure of various relation
among jobs, personnel and other physical factors.
Directing and motivating
This motivating function is important. This function attempts to mobilize
people to work together effectively.
Controlling
This managerial function is related with organizing the activities so the
activities run as planned.
Procuring
This function attempts to gain proper personnel in order to attain the
organization’s objectives.
13
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Training and development
This function improves the capability of the human resource.
Compensating
This function is formulated as rewards for the human resource for their
contribution in the attainment of the organization’s objectives.
Integrating
Integrating concerns with the adjustment of individual’s interests with those of
the organization
Maintaining
This function maintains and improves the existing condition
Separating
This function is to terminate the occupational relation of a staff with the
organization.
As the research concerns, the health officials as the human resource of
PHO also perform the above functions in their general occupational activities.
However, the research limits its study on the professional functions performed by
the health officials in their international relation and communication.
2. Communicative Competences
The discussion on communicative competences comprises their
development and elements as well as their roles in adult learning.
a. Development of Communicative Competences
When one uses language to communicate, he/ she use signs in the forms
of sounds and letters. Likewise, the health officials communicate and maintain
their international relationship through language, both written and spoken. The
14
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
signs are not uttered or written randomly; there are rules to govern so that the
signs are understood by others. The rules are called grammar. Sounds and letters
which are used governed by rules are used by society in the same cultural
context. Hence, language represents a system of social semiotic (Holliday, 2002).
Language is used by the society as an social interaction tool. The implication is
that a person who lives alone will not be able to use language; being able to use
language requires the presence of other persons.
Different view of language is as presented by Chomsky (1978) in which
he views language as a set of rules. Linguistics developed by Chomsky and his
followers is the idealized linguistics; therefore, competence and performance are
considered different. Competence, in its real meaning, refers to language which
still exists in its ideal form in a person’s brain, and performance refers to a form
of language which is full of errors in the grammar, vocabularies, repetition,
hesitation, etc. According to Chomsky (1965), competence consists of the mental
representation of linguistic rules which constitute the speaker-hearer’s
internalized grammar. Performance consists of the comprehension and
production of language. Because the rules the learner has internalized are not
open to direct inspection, it has been necessary to examine how the learner
performs, mainly in production (Ellis, 1990).
The shift of interest away from linguistic competence and towards
communicative competence occurred at a time when theoretical studies of
semantics had not really been much applied to the teaching of languages. By
1980, attitudes towards teaching vocabulary were not at all that different from
what they had been twenty years earlier, and were largely dominated by ideas
15
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
inherited from the 1930s (Brown et al. 1996) . The 1960s saw a shift away from
vocabulary, and the adoption of a general assumption that most learners could
get by adequately with a very limited vocabulary (Brown et al., 1996).
Lyons in Brown et al (1996) offers a more or less uncontroversial, non-
technical definition of linguistic competence:
Linguistic competence is the knowledge of particular languages, by virtue of which knowledge those who have it are able to produce and understand utterance in those languages.
‘Competence’ definitely and unequivocally refers to something in an individual’s
mind or brain. Where as ‘performance’, according to him refers to the production
and understanding of utterances (in particular languages). When ‘performance’ is
defined by linguists in relation to competence, it is usually defined in its process
sense.
Dell Hymes in Brown et al. (1996) coins the term ‘communicative
competence’ to label the ability to produce situationally acceptable, and more
especially socially acceptable, utterances. Hymes proposes to use “competence”
as the most general term for the capabilities of a person. He adds that it is
dependent on ‘tacit knowledge’ and ‘ability for use’ and the inclusion of ability
for use as part of competence allows in not only cognitive factors, but also
noncognitive factors as motivation. By ‘performance’ is meant actual use and
actual events. So communicative competence is what enables a person to
perform appropriately in speech events. It includes not only grammatical
competence, which allows a person to judge whether and to what degree
something is formally possible, but also the competence to judge feasibility,
appropriateness, and whether something is in fact done.
16
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Selinker points out that the performance of L2 speakers varies in complex
ways, both between individuals and from the performance of L1 speakers. What
is less clear is how far, if at all, this variation in performance allows for any
claims to be made about the nature of the grammars known by L2 speakers.
Interlanguage competence is said to be of three types: fossilized, functional and
transitional competence (Brown et al., 1996)
b. Elements of Communicative Competences
The most recent model of communicative competences in language
education literatures is that proposed by Celce-Murcia, Dornyei and Thurrell
(1995) which is compatible with theoretical view stating that language is
communication, not just a set of rules. The implication is that the communicative
competence formulated is to prepare learners to communicate using language in
order to participate in the language community. This model is formulated as
Communicative Competence represented in Celce-Murcia et al. (1995) as
follows:
Socio- Cultural
Competence
Strategic Competence
Linguistic Competence
Actional Competence
Discourse Competence
Figure 2.1 . Communicative competence model (Celce-Murcia et al. 1995)
17
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
1) Discourse Competence
Learners must develop discourse competence which is concerned with
intersentential relationship (Shumin in Richards & Renandya, 2002). In
discourse, whether formal or informal, the rules of cohesion and coherence
apply, which aid in holding the communication together in a meaningful way. In
communication, both the production and comprehension of a language require
one’s ability to perceive and process stretches of discourse, and to formulate
representation of meaning from referents in both previous sentences and
following sentences. Therefore, effective speakers should acquire a large
repertoire of structures and discourse markers to express ideas, show
relationships of time, and indicate cause, contrast, and emphasis.
Whereas according to Canale & Swain in Richards & Rodgers (2001) discourse
competence concerns with the interpretation of individual message elements in
terms of their interconnectedness and of how meaning is represented in
relationship to the entire discourse or text. Moreover Savignon in Celce-Murcia
(2001) refers the interconnectedness as to series of utterances, written words,
and /or phrases to form a text, a meaningful whole, bottom – up processing and
top down processing, coherence and cohesion, global meaning and structural
links.
2) Actional Competence
Yalden (1987) accentuates that learning a language should not be the end
in itself, it should account how it is used in real communication. This is in line
with Finocchiaro (as cited in Brown, 1987) who mentions that language is the
means used by people to communicate and interact.
18
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Similarly, the competence is referred as to actional competence because
when someone says something, he/ she actually do something. He/ she may ask
for services, give compliment, ask for information, etc (Landasan Filosofis
Teoritis Pendidikan Bahasa Inggris, 2004). In brief, when someone uses
language, spoken or written, every utterance that he/ she make could be labeled
as actional language.
3) Linguistic Competence
Linguistic competence includes tacit, subconscious knowledge of
language structures, not normally available for spontaneous report, but implicitly
in what the ideal speaker can say. It is dependent on innate structure, and
acquired independently of sociocultural feature except for the mere presence of
speech in the environment. Linguistic performance refers to the actual use of
language in concrete situations, but under the idealization quoted by Lyons
performance cannot directly reflect competence and nor can it have any major
effect on it (Brown et al.,1996).
Linguistic competence is an umbrella concept that includes increasing
expertise in grammar (morphology, syntax), vocabulary, and mechanics.
Mechanics refer to basic sounds of letters and syllables, pronunciation of words,
intonation and stress. Linguistic competence enables speakers to use and
understand English language structures accurately and unhesitatingly, which
contributes to their fluency (Richards & Renandya, 2002).
Hymes proposes to use “competence” as “the most general term for the
capabilities of a person”. It is dependent on “tacit knowledge” and “ability for
use” and the inclusion of ability for use as part of competence allows in not only
19
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
cognitive factors, but also noncognitive factors such as motivation. By
“performance” is meant actual use and actual events. So, communicative
competence is what enables a person to perform appropriately in speech events
(Brown et al. 1996). It includes not only grammatical competence, which
allows a person to judge whether and to what degree something is formally
possible, but also the competence to judge feasibility, appropriateness, and
“whether (and to what degree) something is in fact done.
4) Sociocultural/ sociolinguistic Competence
Knowledge of language alone does not adequately prepare learners for
effective and appropriate use of the target language (Shumin in Richards &
Renandya, 2002). Learners must have competence which involves knowing what
is expected socially and culturally by users of the target language; that is,
learners must acquire the rules and norms governing the appropriate timing and
realization of speech acts. Understanding the sociolinguistic side of language
helps learners know what comments are appropriate, how to ask questions during
interaction, and how to respond nonverbally according to the purpose of the talk.
Also, it helps learners know the social context in which communication takes
place, i.e. the roles relationships, the shared information of the participants and
the communicative purpose for their interaction (Canale & Swain in Richards &
Rodgers, 2001).
5) Strategic Competence
Strategic competence is the way learners manipulate language in order to
meet communicative goals (Shumin in Richards & Renandya, 2002). It is the
ability to compensate for imperfect knowledge of linguistic, sociolinguistic, and
20
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
discourse rules. With reference to speaking, strategic competence refers to the
ability to know when and how to take the floor, how to keep a conversation
going, how to terminate the conversation, and how to clear up communication
breakdown as well as comprehension problems.
Communication strategies occur when the speaker is not able to
communicate his original communicative goal in the way he planned to, and so is
forced to reduce the goal or to locate alternative means to express it.
Communication strategies, then, are the result of an initial failure to implement a
production plan (Ellis, 1990). Where as Savignon (Celce-Murcia, 2001) adds that
strategic competence is the coping strategies that are used in unfamiliar contexts.
The constraints that often impeded communication are due to imperfect
knowledge of rules or limiting factors in their application such as fatigue or
distraction.
Canale and Swain identify ‘strategic competence’, defined as ‘how to
cope in an authentic communicative situation and how to keep the
communicative channel open’, as an integral part of the language user’s overall
communicative competence (Ellis, 1990).
Communication strategies can be defined as follows:
Communication strategies are psycholinguistic plans which exist as part of the language user’s communicative competence. They are potentially conscious and serve as substitutes for production plans which the learner is unable to implement (Ellis, 1990)
Further, the effects of different variables on the use of communication strategies
are upon the proficiency level, the problem-source, the personality, and the
learning situation
21
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
c. Communicative Competences in Adult Learning
1) Adult Learning Characteristics
Although many of the “rules” for teaching children can apply in some
ways to teaching adults, the latter age group poses some different, special
considerations for the classroom teacher (Brown, 2001). Adults have superior
cognitive abilities that can render them more successful in certain classroom
endeavors. Their need for sensory input can rely a little more on their
imaginations. Their level of shyness can be equal to or greater than that of
children, but adults usually have acquired a self- confidence not found in
children. And, because adults’ cognitive abilities, they can at least occasionally
deal with language that isn’t embedded in a” here and now” context (Brown,
2001).
Adults differ from “typical” or “traditional” K-12 students in that they
bring a great deal of life experience and cognitive maturity to the classroom
(Hilles and Sutton in Celce-Murcia, 2001). Adult students have a maturity and an
understanding of priorities that many younger students do not. According to
them, a prime characteristic of adultness is the need and capacity to be self
directing. In other words, adults will, to some extent, “direct” their own learning
agendas. If the learning environment does not to some degree match cultural
expectations and perceived needs, the self- direction may take the form of
challenging the teacher or syllabus in class, of filtering out what they perceive as
nonessential, of simply leaving the class and seeking some other way of learning,
or of abandoning the enterprise altogether.
22
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
In addition to being mature and self- directed, adult learners are often, of
necessity, more focused. McIntire (1988) points out that “because time is such
valuable commodity, participating in educational program is often personal
sacrifice. Typically, adults can devote only limited time to their educational
endeavors, which often translates into their being dedicated students who take
learning seriously”.
Another characteristic that seems to set apart adult learners, according to
Hilles and Sutton (in Celce-Murcia, 2001) is the enormous variability that they
display in their goals and reasons for tackling a second language. Adults have
numerous reasons for studying a second or foreign language (L2), and this
variety of reasons presents its own challenges to the teacher.
Adult learners are most often voluntary learners. Adult learners are in
school because they want to be, a desire which is almost inconvenient and often
interrupted by family and job responsibilities and commitments (Hilles and
Sutton in Celce- Murcia, 2001). As a result, adult learners tend to have little
patience with classes which they perceive are not furthering their own
educational agendas.
2) Adult Learning Styles
Learning styles refer to an individual’s natural habitual, and preferred
ways of absorbing, processing, and retaining new information and skills
(Christison in Nunan, 2003).
The main application of style to language learning has been through the
concept of analytic and holistic (Skehan, 1998). In the field of language learning
23
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
, the analytic style could manifest itself by an ability to analyze the linguistic
material one is exposed to, identify its components, and then, explore
relationships between these components. Separating the essential from the
inessential could involve an ability to focus on that data which would be most
helpful at whatever level of interlanguage development one has reached, and to
promote learning and development with maximum efficiency. According to
Skehan (1998), it is also possible to relate the analytic style of learning to an
input- processing dimension. In the case of auditory material, the learner has to
extract what is important from the stream of incoming sound. This sound will
contain a great deal of irrelevant information, and it will be advantageous to
devote attention to features which help meaning to be recovered. In this respect,
the analytic style would relate to the attentional capacities described earlier, with
analytic individuals having greater capacity to channel attention selectively and
notice important aspects of language. They may then be more able to reflect
upon the ways in which they have exploited their attentional system.
The holistic people, in contrast, are likely to be less analytic, to perceive
situation as wholes, rather than being analyzable into components, and more
likely to depend on external frames of reference for making judgment (rely on
other people’s opinions) (Skehan, 1998). To the extent that language
development is aided by high- quality interaction, such people are more likely to
be naturally drawn through their personal orientation and their comfort in
interaction situations to maximize encounters in which they are likely to receive
good quality, relevant input, and have opportunities to use language to express
meanings. As a result, their interlanguage systems should be stretched by the
24
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
demands to communicate. This raises the possibility that such greater exposure
could overcome the problem of a lack of an analytic orientation (Skehan, 1998).
Learning styles in Jordan’s opinion (1997) concerns with the particular
approach by which a student tries to learn. Major influences which condition or
shape the way learners think and study are: the educational system, the socio-
cultural background and personality variables. Oxford (Richards & Renandya,
2002) has identified language learning style as another key determiner of second
language strategy choice. She considers that when the students are allowed to
learn in their favorite way, unpressured by learning environment or other factors,
students often use strategies that directly reflect their preferred learning.
According to her, students with an analytic learning style prefer strategies such
as contrastive analysis, rule learning, and dissecting words and phrases, where as
students with a global style use strategies that help them find the big picture (i.e.
guessing, scanning, predicting) and assist them in conversing without knowing
all the words (i.e. paraphrasing, gesturing). Visually oriented students use
strategies such as listing, word grouping, and so on, whereas those with an
auditory preference like work with tapes and practice aloud. Students whose
style includes tolerance for ambiguity use significantly different learning
strategies in some instances from those used by students who are intolerant of
ambiguity.
Table 2.1 . Learning style taxonomy for the L2 classroom.
Learning Style Taxonomy for the Adult L2 Classroom
Type 1: Cognitive Styles Type 2: Sensory Styles Type 3: Personality Styles
Field Dependent – learns best when information is presented in context. They
Perceptual: Visual – learns best when there is visual
Tolerance of Ambiguity: refers to how comfortable a learner is with
25
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
are often more fluent language learners. Field independent – learns most effectively step-by-step and with sequential instruction. They are often more accurate language learners.
reinforcement such as charts, pictures, graphs, etc. Auditory – learns more effectively by listening to information Tactile – learns more effectively when there is an opportunity to use manipulative resources. Kinesthetic – learns more effectively when there is movement associated with learning
uncertainty; some learners do well in situations where there are several possible answers; others prefer one correct answer
Analytic – works more effectively alone and at his/her own pace. Global – works more effectively in groups
Environmental: Physical – sensitive to learning environment, such as light, temperature, furniture Sociological – sensitive to relationships within the learning environment
Right and Left Hemisphere Dominance Left-brain dominant learners tend to be more visual, analytical, reflective, and self- reliant Right-brain dominant learners tend to be more auditory, global, impulsive, and interactive
Reflective – learns more effectively when they have time to consider new information before responding Impulsive – learns more effectively when they can respond to new information immediately; as language learners, they are risk takers.
The above table clarifies the learning styles of adults Christison (in
Nunan, 2003) provides in learning style taxonomy for the second language
classroom.
3) Adult Learning Strategies
Learning strategies refer to characteristics we want to stimulate in
students to enable them to become more proficient language learners (Christison
in Nunan, 2003).
26
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Skehan mentions three useful types of strategies. Social- affective
strategies concern how learners engage in social interactions more effectively,
use their fellow learners and interlocutors to help them solve problems, deal with
affective problems; give themselves encouragement; and deal with anxiety.
Cognitive strategies are concerned with the direct activities that are engaged in to
promote learning. They would include such things as memorization techniques,
inferencing, and so on. They represent what learners actually do to process the
material that needs to be learned, and would correspond to direct learning
strategies. Finally, Skehan elaborates the metacognitive learning strategies, such
as goal setting, planning, monitoring, evaluating, channeling attention, and so on.
Metacognitive strategies are broader in application that the more direct repertoire
of cognitive strategies, and may subsume them. Above all, they are concerned
with two things, reflection and flexibility. Reflection represents the learner
developing some degree of self- awareness in learning, and shows how a given
learner may appreciate his or her strengths and weaknesses. Flexibility arising
from effective metacognitive strategy use organizes and gives purpose to the way
cognitive and social- affective strategies are used, and increases the likelihood of
appropriateness of strategy choice. Skehan continues that rather then engage in
activity for its own sake, the good learner is more able, through metacognitive
awareness, to select strategies appropriate to a particular problem.
Table 2.2. Learning strategies for Adult L2 Adult learners
Learning strategy Definition of strategy Metacognitive strategies Planning Previewing main ideas
Making plans to accomplish a task Playing attention to key information Seeking out and arranging for conditions to promote successful learning
27
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Monitoring Self-checking ones comprehension Evaluating Developing the ability to determine how well
one has accomplished the task Cognitive strategies Summarizing Saying or writing the main ideas Induction Figuring out the rules from samples of
language Imagery Being able to visualize a picture and use it to
learn new information Auditory representation Mentally replaying a word, phrase, or piece
of information Making inferences Using information in the text to guess the
meaning Using resources Developing the ability to use reference
materials Grouping Classifying words, terminology, quantities,
or concepts Note-taking Writing down key words and concepts in
verbal, graphic, or numerical form Elaboration of prior knowledge Relating new to known information and
making personal associations Social/Affective strategies Cooperating Learning how to work with colleague –
completing a task, pooling information, solving a problem, and obtaining feedback
Clarifying Learning how to ask questions to get additional explanation or verification from the teacher or someone else who might know the answer
Self-talk Reducing anxiety by talking positively to oneself
Christison as she adopts from Chamot and O’Melly (1994) provides
general learning strategies for second language learners as the table above shows.
3. English For Specific Purposes (ESP)
This section elaborates the development of ESP, ESP categories and
English for Health Officials.
a. The Development of ESP
The concept of English for a special purpose arose in the early 1960s
partly in response to the recognized need for improved communication between
28
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
the developed and the developing countries of the world (Hutchinson & Waters,
1987).
The first focus of ESP was on the lexis. The idea was that normal ESL
materials would be used but that subject-specific lexical items would be
substituted for more general terms . this was originally labeled “register” for
want of a better term, and it led to a useful analysis of several sub-branches of
science and technology. For science, the grammatical differences from “general
English” were fewer than imagined, but what was clear was that simple lexical
substitution would be insufficient (Master, 1998).
With the shift away from linguistics at the sentence level and an
increasing focus on discourse materials, ESP started to look at “doing science”
rather that just describing it. In other words, the view of language as
communication opened the way for a more global approach to scientific
language, including investigation of the reasoning and conceptual processes
scientists applied. The idea that the described rhetorical and discourse structures
might be true across languages led to a new concept: that second language
learners would learn English by practicing scientific tasks that were already
familiar to them in their native languages.
The focus on the needs of the learner as opposed to the inculcation of
linguistic facts led to a general shift away from teacher-centeredness to learner-
centeredness. ESP practitioners were encouraged to find and use realistic
materials (not invented ones) in trying to best meet the needs of their students
(Hutchinson & Waters, 1987).
29
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Johns & Machado (in Celce-Murcia, 2001) specify that ESP is a
movement based on the proposition that all language teaching should be tailored
to the specific learning an language use needs of identified groups of students.
And it is sensitive to the socio cultural context in which these students will be
using English
b. ESP Categories
The main interests of the ESP movement can be categorized in a number
of ways (Johns & Machado in Celce-Murcia, 2001). Based on their current
importance, some of these categories will be highlighted as follows: English for
Occupational Purposes and English for Academic Purposes. The classification of
ESP categories is described in the next figure in the following page.
English for Specific Purposes English for Academic Purposes English for Occupational Purposes English for Professional Purposes Vocational ESL
English for Business and
Economics (Academics)
English for Medical Purposes
(Academics)
English for the Law
(Academics)
English for Science and Technology (Academics)
English for Medical Purposes
Chester VESL
Pre-employment VESL
English for Business Purposes
Workplace VESL
Occupational Specific VESL
Figure 2.2. The classification of ESP categories
30
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Considering the figure, English for Health Officials is categorized under
English for Professional Purposes and it is equal with English for Medical
Purposes and English for Business Purposes.
c. English for Health Officials
Peter Strevens as quoted by Johns & Machado in Celce-Murcia (2001)
provides the following overview of ESP and its features. The claims for ESP are
that it is focused on the learners needs and wastes no time; it is relevant to the
learner; it is successful in imparting learning; and it is more cost-effective than
“General English.”.
English for Health Officials is an English program which is held for
health officials. The main objective of the program is to improve the competence
of the health officials in performing and maintaining their international
relationship.
The program deals with the use of English in public health management
area. The suggested material is focused on the needs area of the study. The
activities in the program fit to the real action in the field. The learners are asked
to practice their English in the situation which is designed as similar as the real
situation.
4. Syllabus Design
A syllabus is defined as a document which says what will be learned. The
main function of syllabus is to break down the mass knowledge to be learnt into
manageable units (Hutchinson & Waters, 1987; Richards, 2001; Feez, 2001).
There are numbers of syllabuses approaches, such content or product, skills, and
method or process (see Nunan, 1998; Jordan, 1997; Richards & Rodgers, 2001).
31
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Richards (2001) underlines that in choosing a particular syllabus framework of a
course, planners are usually influenced by the factors of (1) knowledge and
belief about the subject area, (2) research and theory, (3) common practice, and
(4) trends.
There are a number of syllabus designs, those are among others:
grammatical syllabus, notional – functional syllabus, content – based syllabus,
task- based syllabus and situational syllabus.
Grammatical syllabus
Nunan (2001) describes that the point of departure for designing a
grammatical syllabus is to select and sequence lists of grammatical items and
then integrate these with lists of vocabulary items. Lists of phonological items
have sometimes been thrown in for good measure. The assumption under lying
this syllabus is that language consists of a finite set of rules which can be
combined in various ways to make meaning. The task for the language learner is
to master each rule in the order presented by the syllabus before moving on to
the next.
Notional- functional syllabus
Nunan (2001) also concerns with notional- functional syllabus in which
he considers notions as the general conceptual meanings such as time, cause and
duration, while functions are the communicative purposes that are achieved
through language such as apologizing, advising, and expressing preferences.
Content- based syllabus
Content- based syllabus presents language indirectly via the content of
other subjects (Nunan, 2001). Learners acquire the target language in the course
32
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
of doing other things. The approach draws strongly on the experiential view of
learning. That is, that active engagement in communicating in the language is the
most effective means of acquiring it.
Task- based syllabus
Instead of beginning the design process with lists of grammatical,
functional-notional, and other time, the designer of this syllabus type conducts
needs analysis which yields a list of the communicative tasks that the learners for
whom the syllabus is intended will need to carry out (Nunan, 2001).
Situational syllabus
Situational syllabus is centered around context or situation in which the
learner is likely to engage in. Such syllabus lists the situations or contexts in
which the language will be used, and analyses the language needed for those
situations (Jordan, 1997).
a. Competence- based Syllabus Design
The features of Competence – based syllabus design according to Nunan
(in Celce-Murcia 2001) are that it is:
focusing on what learners should be able to do at the end of course of
instruction
is concerned with the attainment of specified standards
criterion – rather than norm-referenced
Pelayanan Profesional Kurikulum, 2004, (Depdiknas, 2003) adds that the
design consists of : (1) competency standards; (2) basic competency; (3)
indicators; (4) teaching materials; (5) learning experience; (6) time allocation; (7)
resource and media; and (8) assessment. Further, Finney (Richards & Renandya,
33
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
2002) specifies that the design covers the content and the ordering of what to be
taught .
Nunan (Celce-Murcia, 2001) completes the design with the selection,
sequencing, and justification of the content of the curriculum. Content selection
refers to selecting linguistic features such items of grammar, pronunciation,
and vocabulary as well as experiential content such as topics and themes.
b. Needs Analysis
Needs analysis is the starting point for devising syllables, courses,
materials and the kind of teaching and learning that takes place (Jordan, 1997).
Under the umbrella of needs analysis, other approaches have been incorporated.
These include: target-situation analysis, present-situation analysis, deficiency
analysis, strategy analysis, means analysis, and language audit.
Implicit in needs analysis is the requirement for fact-finding or the
collection of data. The starting point is to pose some fundamental questions
which can help us to see the appropriate type of analysis and the data needed.
The fundamental questions are as follows:
- Why is the analysis being taken? The question is to determine the type of
syllabus and content, materials, teaching/ learning; for placement on an
appropriate course; etc)
- Whose needs are to analyzed? (the student’s; the sponsor’s – institution
or country; the specialist department, etc)
- Who performs the analysis? Who decides what the language needs are?
(sponsor; teacher; student; research/ consultant; etc)
34
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
- What is to be analyzed? (target situation; present situation; deficiencies;
strategies; means; constraints; necessities; lacks; wants; etc)
- How is the analysis to be conducted? (tests; questionnaires; interviews;
documentation; ect)
- When is the analysis to be undertaken? (before the course/ tuition; at the
start of the course; during the course; at the end of the course; etc)
- Where is the course to be held? (in the target country, e.g. UK; in the
student’s own country; in a third country; etc) (Jordan 1997: 22- 23).
1) Approaches to Needs Analysis
a) Target- situation Analysis
The best known framework for target-situation analysis is the rigorous model
devised by Munby (1978). Munby’s approach focuses on the students’ needs at
the end of a language course, and target-level performance. Munby is concerned
with communicative syllabus design, and his procedures are very detailed.
Target-situation analysis obtains some benefits as follows:
o It is seen as the logical starting point for the development of a language
program which is responsive to the learner and learning needs (Finney in
Richards & Renandya, 2002)
o It guides the selection process (Nunan in Celce-Murcia, 2001)
o It provides the syllabus designer with a basis both for content
specification and for the setting of goals and objectives (Nunan in Celce-
Murcia, 2001)
The methods of assessing learner needs in this analysis are as follows:
35
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Questionnaires and surveys ; interviews of experts ,students, and stakeholders;
observation; job-shadowing, and analysis; multiple intelligence and learning
style surveys of the learners; modes of working; spoken or written reflection by
the learner-or their supervisors - before, during, or the instruction (Nunan in
Celce-Murcia 2001).
b) Present-situation analysis
Jordan (1997) proposes a present- situation analysis which ascertains the
learners’ state of language development at the beginning of the language course.
The sources of information are: the learners themselves, the teaching
establishment, and the “user institution”, e.g. place of work, sponsoring body,
etc. The methods of collection of data are surveys, questionnaires and interviews.
Information is sought on levels of ability resources and views on language
teaching/ learning. Essentially, the learner is at the centre of the system, which
includes the surrounding society and culture.
c) Deficiency analysis
Hutchinson and Waters (1987) sub- divide target needs into ‘necessities’, ‘lacks’
and ‘wants’. By ‘necessities’ they mean what the learner has to know in order to
function effectively in the target situation (this would involve obtaining
information about the situations in which the language will be used, e.g. lectures,
seminars, etc., and the discourse components and linguistic features commonly
used in them, e.g. functions, structures, vocabulary, etc). ‘Lacks’ represent the
gap between the target proficiency and what the learner knows already. The
necessities that the learner lacks can form the basis of the language syllabus: this
is referred to as deficiency analysis (Jordan, 1997).
36
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
d) Strategy analysis
Jordan (1997) describes that in the 1980s the focus of needs analysis turned more
towards the methodology employed to implement language programs. According
to him this involved not only methods of teaching, but also methods of learning.
In other words, observing the preferred learning styles and strategies of learners.
Related areas in a strategy analysis are preferences in group size, correction
procedures and methods of assessment.
e) Means analysis
An important strand in the development of needs analysis is the attempt to adapt
language courses to local situation (Jordan, 1997). In other words, ‘means
analysis’ is to accommodate what are frequently seen to be ‘constraints’, e.g.
cultural attitudes, resources, materials, equipment, methods; Also, it involves a
study of the local situation, i.e. the teachers, teaching methods, students,
facilities, etc. to see how a language course may be implemented. ‘Means
analysis’ starts from a positive premise, i.e. what might be achieved with certain,
given factors. It allows sensitivity to situations in any country and discourages
the imposition of alien models ( of teaching, methodology, learning, etc.). The
purpose of the analysis is to prevent alienation caused by imported teaching
methods that may be culturally inappropriate (Jordan, 1997).
f) Language Audit
Language audit are large scale exercises in defining language needs carried out
for companies, regions or countries (Jordan, 1997). They provide data and may
propose training or educational policies to be implemented over a period of time.
37
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
2) Interview and Questionnaire
a) Interview
Kvale (1996) regards an interview as an interchange of views between
two or more people on a topic of mutual interest, sees the centrality of human
interaction for knowledge production, and emphasizes the social situatedness of
research data. Knowledge itself should be as constructed between participants,
therefore, the interview is not exclusively either subjective or objective, it is
intersubjective. Interviews enable participants to discuss their interpretations of
the world in which they live, and to express how they regard situations from their
own point of view. Hence, the interview is not simply concerned with collecting
data about life: it is part of life itself, its human embeddedness is inescapable.
Cohen et al. (2000) suggests the purposes of the interview as to evaluate
or assess a person in some respect, to select or promote an employee, to effect
therapeutic change, as in the psychiatric interview, to test or develop hypotheses,
to gather data, as in surveys or experimental situations, to sample respondents’
opinions, as in doorstep interview.
Further, Cohen et al. (2000) lays out the strengths and weaknesses of
different types of interview.
Table. 2.3. Strengths and weaknesses of different interview types (Cohen et al., 2000).
Type of Interview Characteristics Strengths Weaknesses 1 Informal
conversational interview
Questions emerge from the immediate context and are asked in the natural course of things; there is no predetermination of question topics or wording.
Increases the salience and relevance of questions; interviews are built on and emerge from observation; the interview can be matched to individuals and circumstances.
Different information collected from different people with different questions. Less systematic and comprehensive if certain questions don’t arise “naturally”. Data
38
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
organization and analysis can be quite difficult.
2 Interview guide approach
Topics and issues to be covered are specified in advance, in outline form; interviewer decides sequence and working of questions in the course of the interview.
The outline increases the comprehensiveness of the data and makes data collection somewhat systematic for each respondent. Logical gaps in data can be anticipated and closed. Interviews remain fairly conversational and situational.
Important and salient topics may be inadvertently omitted. Interviewer flexibility in sequencing and wording questions can result in substantially different responses, thus reducing the comparability of responses.
3 Standardized open-ended interviews
The exact wording and sequence of questions are determined in advance. All interviews are asked the same basic questions in the same order.
Respondents answer the same questions, thus increasing comparability of responses; data are complete for each person on the topics addressed in the interview. Reduces interviewer effects and bias when several interviewers are used. Permits decision-makers to see and review the instrumentation used in the evaluation. Facilitates organization and analysis of the data.
Little flexibility in relating the interview to particular individuals and circumstances; standardized wording of questions may constrain and limit naturalness and relevance of questions and answers.
4 Closed quantitative interviews
Questions and response categories are determined in advance. Responses are fixed; respondent chooses from among these fixed responses
Data analysis is simple; responses can be directly compared and easily aggregated; many short questions can be asked in a short time.
Respondents must fit their experiences and feelings into the researcher’s categories; may be perceived as impersonal, irrelevant, and mechanistic. Can distort what respondents really mean or experienced by so
39
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
completely limiting their response choices.
Kvale (1996) sets out seven stages of an interview investigation:
o Thematizing. Formulate the purpose of an investigation and describe the
concept of the topic to be investigated before the interviews start. The
why and what of the investigation should be clarified before the question
of how – method – is posed.
o Designing. Plan the design of the study, taking into account consideration
all stages of the investigation, before the interviewing starts.
o Interviewing. Conduct the interviews based on an interview guide and
with a reflective approach to the knowledge sought and the interpersonal
relation of the interview situation
o Transcribing. Prepare the interview material for analysis, which
commonly includes a transcription from oral speech to written text.
o Analysing. Decide, on the basis of the purpose and topic of the
investigation, and on the nature of the interview material, which methods
of analysis are appropriate for the interviews
o Verifying. Ascertain the generalizability, reliability, and validity of the
interview findings.
o Reporting. Communicate the findings of the study and the methods
applied in a form that lives up to scientific criteria, takes the ethical
aspects of the investigation into consideration, and that results in a
reliable product.
40
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
b) Questionnaire
Johns and Price-Machado in Celce-Murcia (2001) state that questionnaire
can be given to the students themselves, their employers or supervisors, or the
audiences to whom they will be writing or speaking.
Cohen further presents that concerning operationalizing a questionnaire,
the process is to take a general purpose or set of purpose and turn these into
concrete, researchable fields about which actual data can be gathered. A
questionnaire’s general purposes must be clarified and then translated into a
specific, concrete aim or set of aims. Then, the planning involves the
identification and itemizing of subsidiary topics that relate to its central purpose.
Next, it continues with the identification and itemization of subsidiary topics and
involves formulating specific information requirements relating to each of these
issues.
c. Syllabus Development
The process of syllabus development in language teaching involve
assessing the needs of learners in a language program, developing goals and
objectives, planning a syllabus, selecting teaching approaches and materials, and
deciding on assessment procedures and criteria (Richards & Renandya, 2002).
Syllabus is curriculum in its narrowest sense. Syllabus specifies the
content and the ordering of what is to be taught. The purposes of the program are
to transmit knowledge of the language system to the learners and to ensure that
they master the grammar rules and vocabulary of the language; the content or the
syllabus is a selection and sequencing of individual grammar points and lexis;
41
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
the teaching procedures and learning experiences will include drilling of
grammatically correct sentences, explanations of theory and memorization of
lists of vocabulary; and assessment is based on the learner’s ability to produce
grammatically accurate language.
42
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
B. Theoretical Framework
The health officials communicate and maintain their international relation
and communication though some professional functions performed in English.
The professional functions successfully performed in English contribute to the
attainment of their job description in international relationship and
communication.
Nevertheless, weaknesses in performing such international relation and
communication impede the successful attainment of the health officials’ job
description. As far as the research concerns, the weaknesses are mostly related
with those of the language (English). Hence, the necessity to establish a language
course specific to the needs of the health officials is quite urgent.
In relation to successfully perform the professional functions in English,
the health officials need to improve their communicative competence in English
by joining a language course as mentioned above. Following Hymes (Brown et
al., 1996) communicative competence labels the ability to produce situationally
and socially acceptable utterances in a particular language, thus English. This
communicative competence, in Celce-Murcia’s view (Celce-Murcia et al., 1995)
consists of: Discourse competence, Actional competence, Linguistic competence,
Sociocultural/ sociolinguistic competence and Strategic competence. These
elements of communicative competence need to be improved so that the health
officials are able to successfully perform their professional functions in order to
maintain their international relationship and communication.
43
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
The professional functions performed in English and the communicative
competence will be integrated in a syllabus design which is also specific to the
learners’ (the health officials’) needs. The features of such syllabus design are:
first, focusing on what learners should be able to do at the end of course of
instruction; second, it is concerned with the attainment of specific standards;
theird, it is criterion- rather than norm- referenced. Pelayanan Profesional
Kurikulum, 2004, (Depdiknas, 2003) adds that the design consists of : (1)
competency standards; (2) basic competency; (3) indicators; (4) teaching
materials; (5) learning experience; (6) time allocation; (7) resource and media;
and (8) assessment. Further, Finney (Richards & Renandya, 2002) specifies that
the design covers the content and the ordering of what to be taught .
Prior to designing the syllabus, a need analysis which also addresses the
professional functions and the communicative competence will be conducted.
Under the need analysis, the research will applies target- situation analysis for it
focuses on the learners’ needs at the end of a language course and target level
performance. Hutchinson and Waters (1987) elaborate the framework of such
target situation analysis. The framework includes: why is the language need?(for
study; for work; for training; for combination of these; or for some other
purpose, e.g. status, examination, promotion); how will the language be used?
(medium: speaking, writing, reading, etc; channel: e.g. telephone, face to face;
types of text or discourse: e.g. academic texts, lectures, informal conversations,
technical manuals, catalogues); what will the content areas be? (subjects: e.g.
medicine, biology, architecture, shipping, commerce, engineering; level: e.g.
technician, craftsman, postgraduate, secondary school); who will the learner use
44
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
the language with? (native speakers or non- native? level of knowledge or
receiver: e.g. expert, layman, student; relationship: e.g. colleague, teacher,
customer, superior, subordinate); where will the language be used? (physical
setting: e.g. office, lecture theatre, hotel, workshop, library; human context: e.g.
alone, meetings, demonstrations, on telephone; linguistic context: e.g. in own
country, abroad); when will the language be used? (concurrently with the ESP
course or subsequently; frequently, seldom, in small amounts, in large chunks).
In addition to the target situation analysis framework, they provide
framework for analyzing learning needs. The framework includes: why are the
learners taking the course? (compulsory or optional; apparent need or not; are
status, money, promotion involved?; what do learners think they will achieve?;
what is their attitude towards the ESP course? Do they want to improve their
English or do they resent the time they have to spend on it?); how do the learners
learn? (what is their learning background? what is their concept of teaching and
learning? what methodology will appeal to them? what sort of techniques are
likely to bore/alienate them?); what resources are available? (number and
professional competence of teachers; attitude of teachers to ESP; teacher’s
knowledge of and attitude to the subject contents; materials; aids; opportunities
for out-of-class activities); who are the learners? (age/sex/nationality; what do
they know already about English? what subject knowledge do they have? what
are their interests? what is their socio-cultural background? what teaching styles
are they used to? what is their attitude to English or to the cultures of the English
speaking world?); where will the ESP course take place? (are the surroundings
pleasant, dull, noisy, cold, etc?); when will the ESP course take place? (time of
45
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
day; every day/ once a week; full-time/ part time; concurrent with need or pre-
need).
The result of the needs analysis serves as the basis of the syllabus design.
The process of syllabus development in language teaching involve assessing the
needs of learners in a language program, developing goals and objectives,
planning a syllabus, selecting teaching approaches and materials, and deciding
on assessment procedures and criteria (Richards & Renandya, 2002).
46
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
CHAPTER III
METHODOLOGY
The research problems emphasize the need to investigate the professional
functions and the required communicative competences of English in the health
officials’ international relation and communication. Chapter I has outlain this
research, and Chapter II has provided the theoretical foundation of the research.
This chapter discusses the research design and the methodology of the research
employed to address the research problems. The technological by-product of
this research is a syllabus design incorporating the professional functions and
the required communicative competences of the language. Data were collected
by means of interview and questionnaire. Besides elaborating the research
method, this chapter will also outlay the nature of the research data, the data
setting and sources, the data gathering instrument, the data collection and
analysis as well as the data triangulation.
A. Methods
The research was descriptive-qualitative because considering the research
questions and objectives, the research aimed at obtaining qualitative data. Based
on the need analysis conducted, the researcher described the professional
functions the health officials performed in their international relation and
communication as well as the communicative competence which needed to be
improved in order to perform them well. The identified professional functions
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
and communicative competence were then analyzed and used to develop a
syllabus design of English program for the health officials. The data analysis
done in this research was not statistical analysis but inductive interpretation
based on related theories and the results of interview and questionnaire. The
quantitative data in this research were limited to the data from the questionnaire
analysis.
This research concerned about the professional functions the health
officials performed in their international relation and communication as well as
the communicative competence which needed to be improved in order to
perform them well. The identified professional functions and communicative
competence would serve as the basis in designing the syllabus.
In designing the syllabus, the researcher chose the competence-based
syllabus and employed some important considerations in the design of an ESP
syllabus (see Chapter II). For steps in developing the syllabus, the researcher
followed Richards & Renandya (2002) with respect to the steps’ simplicity and
practicability (see Chapter II).
B. Nature of Data
The nature of the research data of the research question 1 & 2 was
qualitative data. The data were descriptive because the obtained data described
the professional functions performed in English by these health officials in their
international relationship and communication, as well as the required
competences of the language to perform the professional functions successfully.
48
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
The data were investigated and generated from the participants’ answers on the
questionnaires and interviews.
The nature of the research data of the research question 3 was also
descriptive. So were the data because then after the data of research question 1 &
2 were obtained, the data were interpreted and integrated to compile a syllabus
design which integrates the professional functions and the required
communicative competence.
C. Data Setting and Sources
The research was carried out at Daerah Istimewa Yogyakarta Provincial
Health Office/ PHO in March – September 2006. In accordance to the result of
the preliminary interview with the PHO leader during the research preparation,
the office was selected because there had been some needs/ necessities of the
officials to improve their communicative competences. Besides, the researcher
has been working at the office for quite some time so she knew well the officials’
competences in performing the language.
The sources of the data (the research participants) were structural
officials occupying the position of division leaders and their core staff. The
number of the research participants was 30 officials.
D. Data Gathering Instrument
The research employed two instruments in gathering the data, namely:
interview and questionnaire. Some necessary information obtained from the
49
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
interview was intended to improve the questionnaire, therefore the interview was
carried out prior to the distribution of questionnaire.
1. Interview
Cohen (2000) states that interviews enable participants (either the
interviewers or interviewees) to discuss interpretations of their ideas, and to
express how they regard situations from their own points of view. In this respect,
they were adopted because they might reveal unpredicted needs as they
functioned to sample the respondents’ opinions in learning English (Cohen,
2000).
Some necessary preparation had been completed before the interview was
conducted. The preparation was related to the seven stages of an interview
investigation set out by Kvale (1996) which covers thematizing and designing
the interview. The next stages were related to data collection and analysis, i.e.
interviewing and transcribing. The result of these first four stages is elaborated as
follows.
Thematizing
The main purposes of the interview investigation were to investigate
professional functions performed by the health officials in their international
relation and communication and the required communicative competences. Other
purposes of the interview investigation were to gather necessary information for
the basis of the research background and other supporting data for the design of
the syllabus afterward. The following blueprint had been set out on the bases of
the purposes.
50
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Table 3.1. Interview Blueprint
Theme Construct Question. No.
Information for completing the research background
Eliciting information from the health officials for completing the research background
1, 2, 3
Information concerning the health officials’ official activities
Eliciting information from the health officials concerning their official activities
4, 5, 13
Information concerning the background for learning the language
Eliciting information from the health officials concerning the background for learning the language
9, 10, 14, 15
Information concerning the health officials’ strength and weakness in the communicative competences
Eliciting information from the health officials concerning their strength and weakness in the language and communicative competences
6, 7, 8
Information concerning the preferred material & approach in learning the language
Eliciting information from the health officials concerning the preferred material & approach in learning the language
11, 12
Designing
Designing the interview was carried out after the purposes were
established. The design of the interview was based on the above blueprint which
had been set out on the bases of the purposes. The interview would be conducted
in English. The complete design of the interview is attached in Appendix 1.
2. Questionnaire
Another instrument was questionnaire. The questionnaire employed in
this research was semi- structured. It was semi- structured because it contained
of choices and open questions.
Some necessary preparation had been completed before the questionnaire
was distributed. The preparation was related to the stages of a questionnaire
investigation set out by Cohen (2000) which covers first, setting the purposes of
51
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
the questionnaire; second, identifying and itemizing topics related to the central
purpose; third, formulating specific information related to the issues; and fourth,
formulating the questions. The result of these stages is elaborated as follows.
1. Setting the purposes of the questionnaire
The main purposes of the questionnaire distribution were to investigate
official activities performed by the health officials in their international
relationship and communication and the required communicative competences.
Other purposes of the questionnaire distribution were to gather necessary
information for the basis of the research background and other supporting data
for the design of the syllabus afterward.
2. Identifying and itemizing topics related to the central purpose
Some topics of the questionnaire were identified as follows. First topic
concerned with the health officials’ personal and official background. Second
topic concerned with the learning English background of the health officials.
Third topic concerned with the English input knowledge and capability of the
health officials. Fourth topic concerned with the health officials’ official
activities in which English is required along with the frequency of performing
the activity. Fifth topic concerned with the required communicative competences
of the language in performing the official activity successfully. Sixth topic
concerned with the health officials’ learning styles and strategies. And last topic
concerned with necessary information for compiling the most appropriate
syllabus design.
52
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
3. Formulating specific information related to the topics
Specific information related to the topics was presented in the following
table. Table 3.2. Topics and Related Specific Information
No Topic Specific Information 1. Health official’s personal and official
background Name, age, educational degree, last position
2. Health official’s learning English background
English courses, English proficiency test, motivation to learn English
3. Health official’s input knowledge and capability of English
English areas
4. Health official’s official activities in which English is required along with the frequency of performing the activity
Official activities requiring English (present and future)
5. Health official’s learning styles and strategies
Learning/teaching styles & strategies
6. Necessary information for compiling the most appropriate syllabus design
Formal/informal English, learning duration, place/venue
4. Formulating the questions
The questions in the questionnaire were in Indonesian and the number of
the questions addressed was presented in the following table.
Table 3.3. List of Questionnaire Questions
Construct Question. No. Eliciting information concerning the research participant’s personal and official background
1, 2, 3, 4
Eliciting information concerning the research participant’s learning English background
5, 6, 7
Eliciting information concerning the research participant’s input knowledge and capability of English
8, 9
Eliciting information concerning the research participant’s official activities in which English is required along with the frequency of performing the activity
10, 11, 12
Eliciting necessary information for compiling the most appropriate syllabus design
13, 14, 15, 16
The complete formulation of the questionnaire is attached in Appendix 3.
53
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
E. Data Collection
The data were collected in March – September 2006 at Yogyakarta
Provincial Health Office/ PHO (Dinas Kesehatan Provinsi D.I. Yogyakarta).
The data collection employed interview and questionnaire. This was in
accordance to Bassey (1999) who mentioned that there are three fundamental
types of data collection method: “asking questions (and listening intently to the
answers), observing events (and noting carefully what happens) and reading
documents. The researcher wanted to find out what the official activities
performed by the health officials in their international relationship and
communication are, and what the required competences of the language are.
F. Data Analysis
Following Kvale (1996) who suggested interviewing and transcribing
after designing the interview, after the interview was completed, the recorded
interview was transcribed in written. The data obtained from the interview were
qualitative data based on the verbal answers provided by the health officials.
These qualitative data were then narrated to serve as the bases of research result
later. Data obtained from the questionnaire were summarized in tables and would
also be used as the bases of the research result.
G. Data Triangulation
To triangulate the data obtained from the interview with the five division
leaders and the questionnaire, the researcher conducted post-interviews with the
54
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
leader of Provincial Health Office, one leader of a district health office, one
outstanding lecturer in a health polytechnic, and one leader in a health
management service center. The type of the interview was informal and
conversational with regard to the availability of the interviewees’ time.
55
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
CHAPTER IV
RESEARCH RESULT
This research aims at investigating the professional functions and the
required communicative competences of English in the research participants’
international relation and designing a syllabus integrating the official activities
and the required communicative competences as the technological-by product of
the research. Chapter I and II have provided the research background and the
theoretical foundation of the research. Chapter III has elaborated the research
design and the methodology of the research employed in order to address the
research problems. This chapter presents the results of the research instruments
in gathering data as well as analyzes the data in order to answer the research
problems.
The research instruments in gathering data were interview and
questionnaire. The interview and the questionnaire distribution were conducted
in March – September 2006 at Yogyakarta Provincial Health Office/ PHO (Dinas
Kesehatan Provinsi Daerah Istimewa Yogyakarta). The research participants
were 5 chairpersons of the office’s divisions who, according to the information
provided by the PHO chairman, deal most with the international institutions and
therefore, performed their jobs mostly in English. The five interview participants
were Bu Diana, Bu Maria, Bu Yasmin, Bu Anita, and Pak Kresno.
Some necessary preparation had been completed before the interview and
the questionnaire were distributed. The preparation was related to the seven
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
stages of an interview investigation set out by Kvale (1996) which covers
thematizing and designing the interview. Next stages were interviewing and
transcribing. The result of the interview preparation stages has been elaborated
in Chapter III.
The questionnaire was distributed after the interview was done. Some
information obtained from the interview was applied in improving the
questionnaire items. The questionnaire was distributed in June – September
2006 at Yogyakarta Provincial Health Office/ PHO. The research participants in
this questionnaire investigation were 30 staffs, five of them have also
participated in the interview investigation.
Some necessary preparation had been completed before the questionnaire
was distributed. The preparation was related to the stages of a questionnaire
investigation set out by Cohen (2000) which covers first, setting the purposes of
the questionnaire; second, identifying and itemizing topics related to the central
purpose; third, formulating specific information related to the issues; and fourth,
formulating the questions. The result of the questionnaire preparation stages has
been elaborated in Chapter III.
A. Result of Professional Function Identification
This sub- chapter outlays the identification result of the professional
functions mostly performed in English . The data on the professional functions
were obtained by means of interview investigation and questionnaire
distribution. The complete results of the interview and questionnaire were
attached in Appendix 2 and Appendix 4. The following elaboration is the
integrated result of the interview investigation and questionnaire distribution.
57
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
The professional functions were addressed implicitly in the interview and
explicitly in the questionnaire item no. 11. Originally, based on the preliminary
interview with the PHO leader, the questionnaire provided seven professional
functions which the research participants performed in English. Those were:
Guest reception, Seminar presentation, International negotiation, International
correspondence, Program proposal, Program/activity reporting, and Official
travel. However, after the interview was conducted, there were five
professional functions added by Bu Diana, one of the interview participants. The
newly-added five professional functions were: Information seeking, Fund
raising, Translating, Interpreting, and fellowship/ short course/ comparative
study/ benchmarking. And the other four interview participants agreed with
these newly-added four official activities.
The questionnaire items no. 10, 11, and 12 asked about the professional
functions and the activities done under such function. And the post- interview
result as the tool to validate the obtained data supported the findings. Hence, the
health officials performed these professional functions in their international
relation and communication by applying functions of the language. As specified
in the questionnaire items, the professional functions performed were then
divided into several official activities and the functions of language. The
functions of the language were the researcher’s own logical interpretation based
on the research findings. The functions of the language were derived from the
research participants’ answers in the interview and questionnaire. Besides, the
post- interview result as the tool to validate the obtained data supported the
58
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
findings. The following is the summarized result of each professional function
which was arranged according to frequency of performing it in English .
1. Guest reception
The questionnaire item no. 10 asked about the frequency of performing
the professional functions in English. The answer composition in guest reception
function was as follows:
rarely occasionally usually mostly always number
of participant
6
5
5
13
1
The health officials often received foreign guests and they coordinated
the jobs dealing with the international guests. When they received international
guests, they performed some language functions. The language functions
identified were:
Table 4.1. Guest Reception
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
Guest reception - Receiving international
colleagues
- Preparing meetings and
or seminars attended by
the international
colleagues
- Coordinating meetings
and or seminars attended
by the international
colleagues
◦ greeting,
◦ introducing someone and
ourselves,
◦ answering an introduction,
◦ asking how someone is,
◦ saying how you are,
◦ asking for information,
◦ saying you do not know,
◦ asking if something is
correct,
◦ saying something is correct,
and
◦ saying something is not
correct.
59
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
2. International negotiation
The questionnaire item no. 10 asked about the frequency of performing
the professional functions in English. The answer composition in international
negotiation function was as follows:
rarely occasionally usually mostly always number
of participant
7
6
4
12
1
The health officials often negotiated their international programs with
their international/ foreign colleagues. The negotiation usually concerned with
the execution of certain program. Some language functions identified in this
international negotiation were as follows:
Table 4.2. International Negotiation
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
Foreign negotiation
- Preparing the budget
of the program
- Proposing the budget
of the program
- Negotiating the
program, usually
concerned with the
budgeting
◦ asking for information, ◦ saying you know about something, ◦ reminding, ◦ asking if something is correct, ◦ saying something is correct, ◦ asking if someone is sure about something, ◦ saying you are sure, ◦ saying what you think is possible or probable, ◦ saying you are not sure, ◦ saying what you think is improbable or impossible, ◦ talking about what might happen, ◦ saying you are curious, ◦ saying what you hope will happen, ◦ saying what you want, ◦ saying you are looking forward to something, ◦ saying you are optimistic/ pessimistic,
60
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
◦ saying you are worried or afraid, ◦ saying you are excited, ◦ asking about preference, ◦ saying what you prefer, ◦ asking if someone approves, ◦ saying you approve, ◦ comparing, ◦ saying something is not important, ◦ asking for someone’s opinion, ◦ giving your opinion, ◦ trying to change someone’s opinion, ◦ asking if someone is interested, ◦ saying you are interested, ◦ giving reasons, ◦ asking if someone agrees, ◦ agreeing, ◦ disagreeing, ◦ saying you wrong and someone else is right, ◦ saying you have reached agreement, ◦ saying you intend to do something, ◦ asking if someone is able to do something, ◦ saying you are able to do something, ◦ asking for advice, ◦ suggesting, ◦ requesting, ◦ encouraging, ◦ persuading, ◦ complaining, ◦ saying you are willing to do something, ◦ saying you are willing to do something under certain conditions, ◦ saying you are unwilling to do something, ◦ refusing to do something, ◦ starting a conversation, ◦ greeting, and ◦ ending a conversation.
61
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
3. Program/activity reporting
The questionnaire item no. 10 asked about the frequency of performing
the professional functions in English. The answer composition in
program/activity reporting function was as follows:
rarely occasionally usually mostly always number
of participant
8
8
2
12 -
After certain program/ activity had been completed, the health officials as
the responsible officers reported the completed program/ activity to the
international colleagues who had provided the fund for the program/ activity.
The report was presented in written, but the international colleagues often asked
the report to be presented in a meeting. The following table describes the official
and sub- official activities and the functions of language when the report was
presented in a meeting.
Table 4.3. Program/ Activity Reporting
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
Program/ activity reporting
- Preparing the report
- Consulting the report to
competent parties
- Reviewing the report
- Revising the report
- Presenting the report
- Submitting the report
◦ saying you know about something, ◦ saying something is correct/ not correct, ◦ saying you are sure, ◦ saying what you think is possible or probable, ◦ saying what you think is improbable or impossible, ◦ talking about what might happen, ◦ saying what you hope will happen, ◦ saying what you want, ◦ saying you are looking forward to something, ◦ saying you are optimistic/ pessimistic,
62
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
◦ saying you are worried or afraid, ◦ saying you are excited, ◦ reassuring someone, ◦ expressing likes, ◦ saying what you prefer, ◦ saying you approve/ do not approve, ◦ giving your opinion, ◦ trying to change someone’s opinion, ◦ asking if someone is interested, ◦ saying you are interested, ◦ giving reasons, ◦ asking if someone agrees, ◦ agreeing and disagreeing, ◦ saying you have reached agreement, ◦ saying you intend to do something, ◦ saying you are able to do something, ◦ saying someone needs to do something, ◦ asking for advice, ◦ saying you are willing to do something, ◦ saying you are willing to do something under certain conditions, ◦ greeting, ◦ thanking, ◦ complementing, ◦ ending a conversation, ◦ asking someone to say something again, ◦ checking that you have understood, ◦ checking that someone has understood you, ◦ saying something again, ◦ saying something in another way, ◦ giving an example, and ◦ showing you are listening.
63
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
4. International correspondence
The questionnaire item no. 10 asked about the frequency of performing
the professional functions in English. The answer composition in international
correspondence function was as follows:
rarely occasionally usually mostly always number
of participant
7
4
6
11
2
To maintain the relation as well as communication with the international
colleagues, the health officials made correspondence with them. The
correspondence was mostly via e. mail., and sometimes via fax or letters. The
following table describes the official and sub- official activities and the functions
of language when the international correspondence was performed.
Table 4.4. International Correspondence
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
International correspondence
- opening and closing the correspondence
- clarifying topics in the correspondence
- asking and answering things related to the correspondence
- greeting - asking information - clarifying information - closing
5. Seminar participation
The questionnaire item no. 10 asked about the frequency of performing
the professional functions in English. The answer composition in seminar
participation function was as follows:
rarely occasionally usually mostly always number
of participant
3
12
5
10 -
64
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
The health officials coordinated some programs which were funded by
international donor agencies. The programs were especially related to the
aftermath recovery and reconstruction. The health officials often presented their
programs or the result of their programs in English. When they conducted their
seminars, they applied some language functions. The identified language
functions in this professional function were as follows:
Table 4.5. Seminar Participation
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
Seminar presentation - Preparing the program
- Presenting the program
- Coordinating the
program
- Revising the program
report
◦ greeting, ◦ giving information, ◦ asking for information, ◦ asking if someone knows about something, ◦ saying you know about something, ◦ asking if something is correct, ◦ saying something is correct, ◦ saying something is not correct, ◦ correcting someone, ◦ asking if someone is sure about something, ◦ saying you are sure, ◦ saying what you think is possible or probable, ◦ saying what you think is improbable or impossible, ◦ saying what you want, ◦ saying you are looking forward to something, ◦ saying you are optimistic/ pessimistic ◦ asking about preference, ◦ asking if someone approves, ◦ saying you approve, ◦ asking for someone’s opinion, ◦ giving your opinion, ◦ saying you have no opinion, ◦ asking if someone is interested, ◦ saying you are interested,
65
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
◦ giving reasons, ◦ asking if someone agrees, ◦ agreeing, disagreeing, ◦ saying you partly agree, ◦ saying you are wrong and someone else is right, ◦ saying you have reached agreement, ◦ ending the seminar, and ◦ saying goodbye
6. Program proposal
The questionnaire item no. 10 asked about the frequency of performing
the professional functions in English. The answer composition in program
proposal function was as follows:
rarely occasionally usually mostly always number
of participant
10
6
4
10 -
In this professional functions the health officials proposed their
programs which were intended to get fund from the international donor agencies.
The program proposal was presented in written and in a seminar afterwards.
There was hardly any language functions performed in written program proposal,
but it would be some rhetorical ones. The health officials would perform some
language functions when they presented the program proposal a seminar
attended by the international donor agencies. The following table describes the
official and sub- official activities as well as the language functions performed
Table 4.6. Program Proposal
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
Program Proposal
- Preparing the proposal
◦ saying you know about something, ◦ saying something is correct, ◦
66
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
- Consulting the proposal
to competent
stakeholders
- Revising the proposal
- Presenting the proposal
- Submitting the proposal
saying you are sure, ◦ saying what you think is possible or probable, ◦ saying what you think is improbable or impossible, ◦ talking about what might happen, ◦ saying what you hope will happen, ◦ saying what you want, ◦ saying you are looking forward to something, ◦ saying you are optimistic/ pessimistic, ◦ saying you are worried or afraid, ◦ saying you are excited, ◦ reassuring someone, ◦ expressing likes, ◦ saying what you prefer, ◦ saying you approve, ◦ giving your opinion, ◦ trying to change someone’s opinion, ◦ asking if someone is interested, ◦ saying you are interested, ◦ giving reasons, ◦ asking if someone agrees, ◦ agreeing, ◦ disagreeing, ◦ saying you have reached, ◦ agreement, ◦ saying you intend to do something, ◦ saying you are able to do something, ◦ saying someone needs to do something, ◦ asking for advice, ◦ suggesting, ◦ requesting, ◦ encouraging, ◦ persuading, ◦ saying you are willing to do something, ◦ saying you are willing to do something under certain conditions, ◦ starting a conversation,
67
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
◦ greeting, and ◦ ending a conversation.
7. Fund raising
The questionnaire item no. 10 asked about the frequency of performing
the professional functions in English. The answer composition in fund raising
function was as follows:
rarely occasionally usually mostly always number
of participant
9
4
7
10
1
It is not probable to depend on the central government to fund all
programs that the PHO carries out. Especially during the aftermath recovery and
reconstruction phases, the health officials are obliged to design their own
relevant programs as well as the program funding. Consequently, the health
officials need to expand their networking and develop it not only at national level
but also international one. The following table describes the official and sub-
official activities and the functions of language when the health officials perform
fund raising activity.
Table 4.7. Fund Raising
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
Fund raising
- Preparing the program
- Proposing the program
to international donors
- Negotiating with the
◦ asking for information, ◦ asking if someone knows about something, ◦ saying you know about something, ◦ asking if something is correct, ◦ saying something is correct/ not correct,
68
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
donors
- Finalizing the program
- Executing the program
- Presenting the program
result
◦ saying you are sure / not sure, ◦ saying what you think is possible or probable, ◦ saying what you think is improbable or impossible, ◦ talking about what might happen, ◦ saying you are curious, ◦ saying what you hope will happen, ◦ saying what you want, ◦ saying you are looking forward to something, ◦ saying you are optimistic/ pessimistic, ◦ saying you are excited, ◦ saying what you prefer, ◦ asking if someone approves, ◦ saying you approve/ do not approve, ◦ asking for someone’s opinion, ◦ giving your opinion, ◦ trying to change someone’s opinion, ◦ asking if someone is interested, ◦ saying you are interested, ◦ giving reasons, ◦ asking if someone agrees, ◦ agreeing, ◦ disagreeing, ◦ saying you have reached agreement, ◦ saying what you think you ought to do, ◦ asking if someone is able to do something, ◦ saying you are able to do something, ◦ asking for advice, ◦ suggesting, ◦ requesting, ◦ persuading, ◦ introducing yourself, ◦ introducing someone,
69
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
◦ greeting, ◦ thanking, ◦ responding to thanks, ◦ ending a conversation, ◦ saying goodbye, ◦ asking someone to say something again, ◦ checking that you have understood, ◦ checking that someone has understood you, ◦ saying something again, ◦ saying something in another way, ◦ giving an example, and ◦ showing you are listening.
8. Official travel
The questionnaire item no. 10 asked about the frequency of performing
the professional functions in English. The answer composition in official travel
function was as follows:
rarely occasionally usually mostly always number
of participant
8
6
7
9 -
The health officials often do official travel to other provinces and even to
other countries. The main purpose of the official travel is usually dealt with the
coordination of the health officials’ works. When the health officials travel to
other countries, they need English in preparing their visa. And of course, the
language of the communication in other countries is English. The following table
describes the official and sub- official activities and the functions of language
70
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
when the health officials do official travel to other provinces and to other
countries.
Table 4.8. Official Travel
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
Official travel
- Preparing visas and
other administrative
requirements (at the
central office and/or
embassy)
- Communication
during the travel (on
the flight, etc)
◦ asking for information, ◦ saying you do not know, ◦ asking if something is correct, saying something is correct, ◦ asking if someone is sure about something, ◦ saying you are sure/ not sure, ◦ saying what you want, ◦ saying you are worried or afraid, ◦ saying you are pleased/ displeased, ◦ saying you are relieved, ◦ saying you are disappointed, ◦ saying you are excited, ◦ saying you are bored, ◦ asking about likes, ◦ expressing likes and dislikes, ◦ asking about preference, ◦ saying what you prefer, ◦ asking for someone’s opinion, ◦ giving your opinion, ◦ asking if someone is interested, ◦ saying you are interested, ◦ saying you are not interested, ◦ giving reasons, ◦ asking if someone agrees, ◦ agreeing, ◦ disagreeing, ◦ saying you have reached agreement, ◦ offering to do something for someone, ◦ accepting an offer of help, ◦ refusing an offer of help, ◦ asking if someone is able
71
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
to do something, ◦ saying you are able to do/ not to do something, ◦ asking for permission, ◦ asking for advice, ◦ suggesting, ◦ requesting, ◦ complaining, ◦ refusing to do something, ◦ starting a conversation, ◦ introducing yourself, ◦ greeting, ◦ offering something, ◦ accepting / declining an offer of something, ◦ giving something to someone, ◦ thanking, ◦ responding to thanks, ◦ complementing, ◦ ending a conversation, ◦ saying goodbye, ◦ asking someone to say something again, ◦ checking that you have understood, ◦ checking that someone has understood you, ◦ saying something again, ◦ saying something in another way, ◦ giving an example, ◦ showing you are listening, and ◦ changing the subject.
9. Information seeking
The questionnaire item no. 10 asked about the frequency of performing
the professional functions in English. The answer composition in information
seeking function was as follows:
rarely occasionally usually mostly always number
of participant
3
12
7
8 -
72
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
To facilitate their works and expand their knowledge, the health officials
need to seek for more information. They seek the information mostly via internet
and references. Often, the related references from which they seek the
information are only available in English. Likewise, the websites from which
they browse the information are only available in English.
10. Interpreting
The questionnaire item no. 10 asked about the frequency of performing
the professional functions in English. The answer composition in interpreting
function was as follows:
rarely occasionally usually mostly always number
of participant
8
4
1
5
12
During the aftermath emergency response and recovery phases, there
were international NGOs which based their office at PHO and not all of them
employed their own interpreter. Likewise, not all of the PHO staffs understood
and used English properly, even the PHO strategic staffs such as those
participated in the interview investigation. Consequently, in maintaining the
official relationship and communication with these international NGOs , the
PHO staffs who were able to understand and use English acted as the interpreters
of the PHO. The following table describes the official and sub- official activities
and the functions of language when the health officials perform the interpreting
activity.
Table 4.9. Interpreting
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
Interpreting - Preparing necessary ◦ asking someone to say
73
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
document for the
meeting/ seminar
- Coordinating the
meeting/ seminar
something again, ◦ checking that you have understood, ◦ checking that someone has understood you, ◦ saying something again, ◦ saying something in another way, ◦ giving an example, ◦ taking up a point, and ◦ summing up
11. Fellowship/ Short course/ comparative study/ benchmarking
The questionnaire item no. 10 asked about the frequency of performing
the professional functions in English. The answer composition in fellowship/
Short course/ comparative study/ benchmarking function was as follows:
rarely occasionally usually mostly always number
of participant
10
3
5
5
7
Similar to the official travel, the PHO staffs conducted this official
activity to other provinces and even to other countries. As the term of this
official activity indicated, the main purpose was to expand the PHO staffs
knowledge and ability in their workplace. The following table describes the
official and sub- official activities and the functions of language when the health
officials join fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking.
Table 4.10. Fellowship/ Short course/ comparative study/ benchmarking
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
Fellowship/ Short course/ comparative study/ benchmarking
- Preparing visa
- Communication during
◦ asking for information, ◦ asking if someone knows about something, ◦ saying you know/ do not
74
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
the travel
- Communication during
the fellowship/ short
course/ comparative
study/ benchmarking
- Daily communication
during the fellowship/
short course/
comparative study/
benchmarking
- Preparing the activity
report
- Presenting the activity
report
know about something, ◦ asking if something is correct/ not correct, ◦ asking if someone is sure about something, ◦ saying you are sure, ◦ saying what you think is possible or probable, ◦ saying what you think is improbable or impossible, ◦ saying you are curious, ◦ saying you are optimistic, ◦ saying you are excited, ◦ asking about likes, ◦ expressing likes and dislikes, , ◦ asking about preference, ◦ saying what you prefer, ◦ asking if someone approves, ◦ saying you approve, ◦ asking for someone’s opinion, ◦ giving your opinion, asking if someone is interested, ◦ saying you are interested, ◦ giving reasons, ◦ asking if someone agrees, ◦ agreeing, ◦ disagreeing, ◦ offering to do something for someone, ◦ accepting/ refusing an offer of help, ◦ saying what you think you ought to do, ◦ asking if someone is able to do something, ◦ saying you are able to do something, ◦ asking for permission, ◦ asking for advice, ◦ suggesting, ◦ requesting, ◦ encouraging, ◦ persuading,
75
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Professional Function Official Activity Interpretation of Possible Language Function
◦ complaining, ◦ saying you are willing to do something, ◦ saying you are willing to do something under certain conditions, ◦ starting a conversation, ◦ introducing yourself, ◦ introducing someone, ◦ greeting, ◦ giving someone your general good wishes, ◦ thanking, ◦ complementing, ◦ ending a conversation, saying goodbye, ◦ asking someone to say something again, ◦ checking that you have understood, ◦ checking that someone has understood you, ◦ saying something again, ◦ saying something in another way, ◦ giving an example, ◦ showing you are listening, and ◦ changing the subject
12. Translating
The questionnaire item no. 10 asked about the frequency of performing
the professional functions in English. The answer composition in translating
function was as follows:
rarely occasionally usually mostly always number
of participant
7
3
2
4
14
Since there were quite a number of programs funded by foreign donor
agencies, the PHO staffs were required to report their programs bilingually. And
76
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
during the aftermath emergency response and recovery phases, there were
international NGOs which based their office at PHO and not all of them
employed their own translator. Consequently, in maintaining the official
relationship and communication with these international NGOs , the PHO staff
helped them in translating necessary documents into English. Likewise, the PHO
staffs needed to translate some NGO documents into Indonesian because not all
of the PHO staff understood English
B. Result of Communicative Competence Identification This sub- chapter outlays the result of communicative competence
identification. The data on communicative competence were obtained by means
of interview investigation and questionnaire distribution. The questionnaire items
no. 8 and 9 implicitly investigated the weaknesses of the research participants in
performing the communicative competence. The following elaboration is the
integrated result of interview investigation and questionnaire distribution.
1. Guest reception
After the data on communicative competence were obtained by means of
the interview and the questionnaire, the data, then, showed that the competence
standards in guest reception function were able to receive the international
colleagues, to prepare meetings and or seminars attended by the international
colleagues, and to coordinate meetings and or seminars attended by the
international colleagues. The following elaboration showed the competences and
the indicators in such professional function.
Table 4.11. Communicative Competence in Guest Reception
77
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Competence Indicator
1. Discourse competence
Appropriately apply the references and lexical chains in dealing with guest reception
Appropriately apply the devices of situational context required in dealing with guest reception
Appropriately apply the language tenses and aspects required in dealing with guest reception
Appropriately apply the genre/ generic structure of texts required in dealing with guest reception
Appropriately apply the conversation structure required in dealing with guest reception
2. Actional competence Appropriately apply the functions of language in receiving international colleagues
Appropriately apply the functions of language in preparing and coordinating meetings and or seminars attended by the international colleagues
3. Linguistic competence Appropriately apply the grammar of the
language in relation to guest reception Appropriately apply the vocabulary in relation to guest reception
Appropriately pronounce the language in relation to guest reception
4. Sociocultural competence Appropriately communicate messages
in relation to guest reception by considering the social and contextual factors, style and appropriateness factors, cultural factors, and non- verbal communication factors.
5. Strategic competence Appropriately apply various strategic communication skills in relation to guest reception
2. International negotiation
After the data on communicative competence were obtained by means of
the interview and the questionnaire, the data, then, showed that the competence
standards in international negotiation function were able to communicate the
78
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
budget preparation of the program, to propose the budget of the program and to
negotiate the program budget. The following elaboration showed the
competences and the indicators in such professional function.
Table 4.12. Communicative Competence in International Negotiation
Competence Indicator
1. Discourse competence Appropriately apply the references and lexical chains in international negotiation
Appropriately apply the devices of situational context required in international negotiation
Appropriately apply the language tenses and aspects in international negotiation
Appropriately apply the genre/ generic structure of texts required in international negotiation
Appropriately apply the conversation structure required in international negotiation
2. Actional competence Appropriately apply the functions of language in international negotiation
3. Linguistic competence Appropriately apply the grammar of the language in relation to international negotiation
Appropriately apply the vocabulary in relation to international negotiation
Appropriately pronounce the language in relation to international negotiation
4. Sociocultural competence Appropriately communicate messages
in relation to international negotiation by considering the social and contextual factors, style and appropriateness factors, cultural factors, and non- verbal communication factors.
5. Strategic competence Appropriately apply various strategic communication skills in relation to international negotiation
79
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
3. Program/ activity reporting
After the data on communicative competence were obtained by means of
the interview and the questionnaire, the data, then, showed that the competence
standards in program/activity reporting was able to communicate the report
preparation, to consult the report to the competent parties, to review the report, to
revise the report, to present the report, and to submit the report. The following
elaboration showed the competences and the indicators in such professional
function.
Table 4.13. Communicative Competence in Program/ Activity Reporting
Competence Indicator
1. Discourse competence Appropriately apply the references and the lexical chains in program/activity reporting
Appropriately apply the devices of situational context required in program/activity reporting
Appropriately apply the language tenses and aspects in program/activity reporting
Appropriately apply the genre/ generic structure of texts required in program/activity reporting
Appropriately apply the conversation structure required in program/activity reporting
2. Actional competence Appropriately apply the functions of language in program/activity reporting
3. Linguistic competence Appropriately apply the grammar of the language in relation to program/activity reporting
Appropriately apply the vocabulary in relation to program/activity reporting
Appropriately apply the spelling and pronunciation of the language in relation to program/activity reporting
4. Sociocultural competence Appropriately communicate messages in relation to program/activity reporting by considering the social and contextual factors, style and appropriateness factors, cultural factors,
80
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Competence Indicator
and non- verbal communication factors. 5. Strategic competence Appropriately apply various strategic
communication skills in relation to program/activity reporting
4. International correspondence
After the data on communicative competence were obtained by means of
the interview and the questionnaire, the data, then, showed that the competence
standards in international negotiation activity were able to open and close the
correspondence, to ask and answer things related to the correspondence function,
to clarify and to confirm topics in the correspondence. The following elaboration
showed the competences and the indicators in such professional function.
Table 4.14. Communicative Competence in International Correspondence
Competence Indicator
1. Discourse competence Appropriately apply the references and the lexical chains in international correspondence
Appropriately apply the devices of situational context required in international correspondence
Appropriately apply the language tenses and aspects in international correspondence
Appropriately apply the genre/ generic structure of texts required in international correspondence
2. Actional competence Appropriately apply the functions of language in international correspondence
3. Linguistic competence Appropriately apply the grammar of the language in relation to international correspondence
Appropriately apply the vocabulary in relation to international correspondence
Appropriately apply the language in relation to international correspondence
81
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Competence Indicator
4. Sociocultural competence Appropriately communicate messages in relation to international correspondence by considering the social and contextual factors, style and appropriateness factors, cultural factors, and non- verbal communication factors.
5. Strategic competence Appropriately apply various strategic
communication skills in relation to international correspondence
5. Seminar participation
After the data on communicative competence were obtained by means of
the interview and the questionnaire, the data, then, showed that the competence
standards in seminar participation function were able to communicate the
preparation of the seminar, to present the seminar, to coordinate the seminar and
to report the seminar. The following elaboration showed the competences and
the indicators in such professional function.
Table 4.15. Communicative Competence in Seminar Presentation
Competence Indicator
1. Discourse competence
Appropriately apply the references and lexical chains in seminar participation
Appropriately apply the devices of situational context required in seminar participation
Appropriately apply the language tenses and aspects required in seminar participation
Appropriately apply the genre/ generic structure of texts required in seminar participation
Appropriately apply the conversation structure required in seminar participation
2. Actional competence Appropriately apply the functions of language in seminars attended by the international colleagues
82
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Competence Indicator
3. Linguistic competence Appropriately apply the grammar of the
language in relation to seminar presentation
Appropriately apply the vocabulary in relation to seminar presentation
Appropriately pronounce the language in relation to seminar presentation
4. Sociocultural competence Appropriately communicate messages
in relation to seminar presentation by considering the social and contextual factors, style and appropriateness factors, cultural factors, and non- verbal communication factors.
5. Strategic competence Appropriately apply various strategic communication skills in relation to seminar presentation
6. Program proposal
After the data on communicative competence were obtained by means of
the interview and the questionnaire, the data, then, showed that the competence
standards in program proposal activity were able to communicate the preparation
of the proposal, to consult the proposal to competent stakeholders, to revise the
proposal, to present the proposal and to submit the proposal. The following
elaboration showed the competences and the indicators in such professional
function.
Table 4.16. Communicative Competence in Program Proposal
Competence Indicator
1. Discourse competence Appropriately apply the references and lexical chains in program proposal
Appropriately apply the devices of situational context required in program proposal
Appropriately apply language tenses and aspects in program proposal
83
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Competence Indicator
Appropriately apply the genre/ generic structure of texts required in program proposal
Appropriately apply the conversation structure required in program proposal
2. Actional competence Appropriately apply the functions of language in program proposal
3. Linguistic competence Appropriately apply the grammar of the language in relation to program proposal
Appropriately apply the vocabulary in relation to program proposal
Appropriately apply the spelling and pronunciation of the language in relation to program proposal
4. Sociocultural competence Appropriately communicate messages in relation to program proposal by considering the social and contextual factors, style and appropriateness factors, cultural factors, and non- verbal communication factors.
5. Strategic competence Appropriately apply various strategic communication skills in relation to program proposal
7. Fund raising
After the data on communicative competence were obtained by means of
the interview and the questionnaire, the data, then, showed that the competence
standards in fund raising activity were able to communicate the preparation of
the program, to propose the program to international donors, to negotiate with
the donors, to finalize the program, to execute the program and to present the
program result. The following elaboration showed the competences and the
indicators in such professional function.
Table 4.17. Communicative Competence in Fund Raising
Competence Indicator
1. Discourse competence Appropriately apply the references and the lexical chains in fund raising
84
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Competence Indicator
Appropriately apply the devices of situational context required in fund raising
Appropriately apply the language tenses and aspects in fund raising
Appropriately apply the genre/ generic structure of texts required in fund raising
Appropriately apply the conversation structure required in fund raising
2. Actional competence Appropriately apply the functions of language in fund raising activity
3. Linguistic competence Appropriately apply the grammar of the language in relation to fund raising activity
Appropriately apply the vocabulary in relation to fund raising activity
Appropriately apply the spelling and pronunciation of the language in relation to fund raising activity
4. Sociocultural competence Appropriately communicate messages in relation to fund raising activity by considering the social and contextual factors, style and appropriateness factors, cultural factors, and non- verbal communication factors.
5. Strategic competence Appropriately apply various strategic communication skills in relation to fund raising activity
8. Official travel
After the data on communicative competence were obtained by means of
the interview and the questionnaire, the data, then, showed that the competence
standards in program proposal activity were able to communicate in preparing
visas and other administrative requirement and during the travel (on the flight,
etc). The following elaboration showed the competences and the indicators in
such professional function.
Table 4.18. Communicative Competence in Official Travel
85
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Competence Indicator
1. Discourse competence Appropriately apply the references and lexical chains in official travel
Appropriately apply the devices of situational context required in official travel
Appropriately apply the language tenses and aspects in official travel
Appropriately apply the genre/ generic structure of texts required in official travel
Appropriately apply the conversation structure required in official travel
2. Actional competence Appropriately apply the functions of language in official travel
3. Linguistic competence Appropriately apply the grammar of the language in relation to official travel
Appropriately apply the vocabulary in relation to official travel
Appropriately apply the spelling and pronunciation of the language in relation to official travel
4. Sociocultural competence Appropriately communicate and receive messages in relation to official travel by considering the social and contextual factors, style and appropriateness factors, cultural factors, and non- verbal communication factors.
5. Strategic competence Appropriately apply various strategic communication skills in relation to official travel
9. Information seeking
After the data on communicative competence were obtained by means of
the interview and the questionnaire, the data, then, showed that the competence
standards in information seeking activity were able to up-load and down-load
information, to apply the micro and macro skills in reading, and to make
executive summary based on the information. The following elaboration showed
the competences and the indicators in such professional function.
86
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Table 4.19. Communicative Competence in Information Seeking
Competence Indicator
Linguistic competence Appropriately apply and comprehend the grammar of the language in relation to the information being seek
Appropriately apply the vocabulary in relation to the information being seek
Appropriately apply the spelling of the language in relation to the information being seek
10. Interpreting
After the data on communicative competence were obtained by means of
the interview and the questionnaire, the data, then, showed that the competence
standards in interpreting activity were able to communicate in preparing
necessary documents for the meeting/seminar, coordinating the meeting/seminar,
and interpreting the meeting/seminar. The following elaboration showed the
competences and the indicators in such professional function.
Table 4.20. Communicative Competence in Interpreting
Competence Indicator
1. Discourse competence Appropriately apply the references and lexical chains in topics being interpreted
Appropriately apply the devices of situational context required in topics being interpreted
Appropriately apply the language tenses and aspects in topics being interpreted
Appropriately apply the genre/ generic structure of texts required in topics being interpreted
Appropriately apply the conversation structure required in topics being interpreted
2. Actional competence Appropriately apply the functions of language in relation to topics being interpreted
87
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Competence Indicator
3. Linguistic competence Appropriately apply the grammar of the language in relation to topics being interpreted
Appropriately apply the vocabulary in relation to topics being interpreted
Appropriately pronounce the language in relation to topics being interpreted
4. Sociocultural competence Appropriately communicate and receive messages in relation to topics being interpreted by considering the social and contextual factors, style and appropriateness factors, cultural factors, and non- verbal communication factors.
5. Strategic competence Appropriately apply various strategic communication skills in relation to the interpretation of topics
11. Fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking
After the data on communicative competence were obtained by means of
the interview and the questionnaire, the data, then, showed that the competence
standards in fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking function
were able to communicate in preparing visas, during the trip, during the
fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking, in daily
communication during the fellowship/ short course/ comparative study/
benchmarking, in preparing the report and presenting the report. The following
elaboration showed the competences and the indicators in such professional
function.
Table 4.21. Communicative Competence in Fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking.
Competence Indicator
1. Discourse competence Appropriately apply the references and lexical chains in fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking
Appropriately apply the devices of
88
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Competence Indicator
situational context required in fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking activity
Appropriately apply the language tenses and aspects in fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking
Appropriately apply the genre/ generic structure of texts required in fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking activity
Appropriately apply the conversation structure required in fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking activity
2. Actional competence Appropriately apply the functions of language in fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking activity
3. Linguistic competence Appropriately apply the grammar of the language in relation to fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking activity
Appropriately apply the vocabulary in relation to fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking activity
Appropriately apply the spelling and pronunciation of the language in relation to fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking activity
4. Sociocultural competence Appropriately communicate and receive messages in relation to fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking by considering the social and contextual factors, style and appropriateness factors, cultural factors, and non- verbal communication factors.
Appropriately receive messages in relation to fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking activity by considering the social and contextual factors, style and appropriateness factors, cultural factors, and non- verbal communication factors.
89
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Competence Indicator
5. Strategic competence Appropriately apply various strategic communication skills in relation to fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking activity
12. Translating
After the data on communicative competence were obtained by means of
the interview and the questionnaire, the data, then, showed that the competence
standards in translating activity were able to apply the grammar, vocabulary, and
spelling of the language in relation to the topics being translated. The following
elaboration showed the competences and the indicators in such professional
function.
Table 4.22. Communicative Competence in Translating
Competence Indicator
Linguistic competence Appropriately apply the grammar of the language in relation to topics being translated
Appropriately apply the vocabulary in relation to topics being translated
Appropriately apply the spelling in relation to topics being translated
C. Result of Syllabus Development
The syllabus development followed the process suggested by Richards
and Renandya (2002). The process of the syllabus development covered
assessing the needs of the learners, developing the goals and objectives, planning
the syllabus, selecting the teaching approaches and materials, and deciding the
assessment procedures and criteria.
90
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
1. Assessing Learners’ Needs
Following Hutchinson and Waters (1987), the framework of target
situation analysis as well as for analyzing learning needs were applied in the
contents of the interview and questionnaire items. The following description is
the result of target situation analysis based on the interview and questionnaire
result, which later serves as the basis of the syllabus design.
The language is needed for study, work and career promotion. The
language will be used in the media of speaking, writing, reading, and listening;
in the channel of telephone, face to face, via internet facilities; and types of text
or discourse are informal and formal conversations, proposals and seminars. The
content areas would concern with the subject in public health management; and
the graduate level. The learner would use the language with native and non-
native speakers; with the level of knowledge or receiver as expert; and the
relationship was e.g. colleague, manager – executor. The language be used in
office physical setting; meetings, seminars, on telephone as the human context,
and in own country as the linguistic context. The language would be used
concurrently with the ESP course.
In addition to the target situation analysis framework, the result of the
framework for analyzing learning needs includes: the learners were taking the
course because it was compulsory, apparent needs, and promotion involved. The
learners’ learning background were academy, undergraduate and graduate in
health; where as the learners’ concept of teaching and learning was that an
English course should be developed into an institutional program in PHO
internally. The methodology which will appeal to them was the use of role play/
91
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
simulation related to their official activities. Sort of techniques which are likely
to bore/alienate them was lecturing/ presentation. The learners were adult/
female and male/ Indonesians, they have already learnt General English, their
interests were related with health management, their socio-cultural background
was Javanese and they maintained positive attitude to English and to the cultures
of the English speaking world. The ESP course would take place at the office
(after the office hour); the surroundings are pleasant and air- conditioned,
equipped with laptop and LCD. The ESP course take place at noon, after the
office hour, and it would be once a week session.
2. Developing Goals and Objectives
The goal is determined as follows:
Learners are able to communicate and interact using English in their
professional functions within the contexts of international relation and
communication.
The objectives are developed from the official activities and
communicative competence. The objectives cover:
1. Communicative competences required by the health officials
in performing their official activities
2. Appropriate activities, exercises and resources to provide
learners with sufficient practice
3. Deciding Syllabus Type
By virtues of the official activities the learners perform and
communicative competences required to perform the official activities, the
selected type is competence- based syllabus design. Also, it is selected because
92
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
according to Landasan Filosofi Teoritis Pendidikan B. Inggris, competence-
based curriculum considers language as a social communication tool and places
language in cultural and situational contexts.
4. Specifying Contents
Specifying contents cover a sequence of materials and activities which
was based on the result of need analysis. The development of contents’ scope
and sequence is as follows:
Table 4.23. Specifying Contents
Professional Function Competence Standard Teaching/ Learning Activities
1. Guest reception Being able to receive the international colleagues, to prepare meetings and or seminars attended by the international colleagues, and to coordinate meetings and or seminars attended by the international colleagues using proper and acceptable
- presentation - speaking and listening practice - questions and answers - practicing the
communicative expressions or structures
- discovering the generalizations/ rules
2. International negotiation Being able to communicate the budget preparation of the program, to propose the budget of the program and to negotiate the program budget.
- presentation - speaking and listening practice - questions and answers - practicing the
communicative expressions or structures
- discovering the generalizations/ rules
3. Program/activity reporting
Being able to communicate the report preparation, to consult the report to the competent parties, to review the report, to revise the report, to present the report, and to submit the report
- presentation - speaking and listening practice - questions and answers - practicing the
communicative expressions or structures
- discovering the generalizations/ rules
4. International correspondence
Being able to open and close the correspondence, to ask and answer things
- presentation - speaking and listening practice
93
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Professional Function Competence Standard Teaching/ Learning Activities
related to the correspondence function, to clarify and to confirm topics in the correspondence.
- questions and answers - practicing the
communicative expressions or structures
- discovering the generalizations/ rules
5. Seminar participation Being able to communicate the preparation of the seminar, to present the seminar, to coordinate the seminar and to report the seminar.
- presentation - speaking and listening practice - questions and answers - practicing the
communicative expressions or structures
- discovering the generalizations/ rules
6. Program proposal Being able to communicate the preparation of the proposal, to consult the proposal to competent stakeholders, to revise the proposal, to present the proposal and to submit the proposal
- presentation - speaking and listening practice - questions and answers - practicing the
communicative expressions or structures
- discovering the generalizations/ rules
7. Fund raising Being able to communicate the preparation of the program, to propose the program to international donors, to negotiate with the donors, to finalize the program, to execute the program and to present the program result.
- presentation - speaking and listening practice - questions and answers - practicing the
communicative expressions or structures
- discovering the generalizations/ rules
8. Official travel Being able to communicate in preparing visas and other administrative requirement and during the travel (on the flight, etc).
- presentation - speaking and listening practice - questions and answers - practicing the
communicative expressions or structures
- discovering the generalizations/ rules
9. Information seeking Being able to up-load and down-load information, to apply the micro and macro skills in reading, and to make executive summary based on the information.
- predicting, - skimming for gist, - scanning for details, and - answering questions
94
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Professional Function Competence Standard Teaching/ Learning Activities
10. Interpreting Being able to communicate in preparing necessary documents for the meeting/seminar, coordinating the meeting/seminar, and interpreting the meeting/seminar.
- speaking and listening practice - questions and answers - practicing the
communicative expressions or structures
11. Fellowship/ Short course/ comparative study/ benchmarking
Being able to communicate in preparing visas, during the trip, during the fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking, in daily communication during the fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking, in preparing the report and presenting the report
- presentation - speaking and listening practice - questions and answers - practicing the
communicative expressions or structures
- discovering the generalizations/ rules
12. Translating to apply the grammar, vocabulary, and spelling of the language in relation to the topics being translated
- studying the structures of the texts
- discovering the generalizations/ rules
- translating practice
5. Planning Syllabus
The instructional materials were, then, divided into 11 units, they were
Guest reception, Seminar presentation, Foreign negotiation, Foreign
correspondence, Program proposal, Program/activity reporting, Official travel,
Information seeking, Fund raising, Translating, Interpreting, and fellowship/
short course/ comparative study/ benchmarking. Each unit would consist of 1
session (100 minutes). In a week, there would be 1 meeting for 1 unit, so all
sessions would be completed in 12 weeks.
Following competence-based curriculum design, the syllabus would also
be equipped with competence standards and basic competence along with the
95
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
96
indicators. The final plan of the syllabus design is presented in the following
page.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Theme Competence Standard/
Competence
Indicator Learning Experience
Evaluation Time Allocation Resource
1. Guest reception Being able to receive the international colleagues, to prepare meetings and or seminars attended by the international colleagues, and to coordinate meetings and or seminars attended by the international colleagues using proper and acceptable
-Applying the conversation structure appropriately -Applying the language functions appropriately -Communicating messages appropriately -Applying strategic skills appropriately
- presentation - speaking and listening practice - questions and answers - practicing the
communicative expressions or structures
- discovering the generalizations/ rules
Authentic evaluation using performance
100 minutes
Examples of texts taken/ adopted from the learners’ fields of professions
2. International negotiation
Being able to communicate the budget preparation of the program, to propose the budget of the program and to negotiate the
-Communicating messages appropriately -Receiving messages appropriately -Applying the conversation structure
- presentation - speaking and listening practice - questions and answers - practicing the
communicative expressions or structures
Authentic evaluation using performance
100 minutes
Examples of texts taken/ adopted from the learners’ fields of professions
97
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Theme Competence Standard/
Competence
Indicator Learning Experience
Evaluation Time Allocation Resource
program budget.
appropriately -Applying the language functions appropriately -Applying strategic skills appropriately
- discovering the generalizations/ rules
3. Program/activity reporting
Being able to communicate the report preparation, to consult the report to the competent parties, to review the report, to revise the report, to present the report, and to submit the report
-Applying strategic skills appropriately -Applying the conversation structure appropriately -Applying the language functions appropriately -Communicating messages appropriately -Receiving messages appropriately
- presentation - speaking and listening practice - questions and answers - practicing the
communicative expressions or structures
- discovering the generalizations/ rules
Authentic evaluation using performance
100 minutes
Examples of texts taken/ adopted from the learners’ fields of professions
98
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Theme Competence Standard/
Competence
Indicator Learning Experience
Evaluation Time Allocation Resource
4. International correspondence
Being able to open and close the correspondence, to ask and answer things related to the correspondence function, to clarify and to confirm topics in the correspondence.
-Communicating messages appropriately -Receiving messages appropriately -Applying strategic skills appropriately -Applying the language functions appropriately
- presentation - speaking and listening practice - questions and answers - practicing the
communicative expressions or structures
- discovering the generalizations/ rules
Authentic evaluation using performance
100 minutes
Examples of texts taken/ adopted from the learners’ fields of professions
5. Seminar presentation Being able to communicate the preparation of the seminar, to present the seminar, to coordinate the seminar and to report the seminar.
-Applying the language functions appropriately -Applying the conversation structure appropriately -Applying strategic skills appropriately -Communicating messages
- presentation - speaking and listening practice - questions and answers - practicing the
communicative expressions or structures
- discovering the generalizations/ rules
Authentic evaluation using performance
100 minutes
Examples of texts taken/ adopted from the learners’ fields of professions
99
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Theme Competence Standard/
Competence
Indicator Learning Experience
Evaluation Time Allocation Resource
appropriately -Receiving messages appropriately
6. Program proposal
Being able to communicate the preparation of the proposal, to consult the proposal to competent stakeholders, to revise the proposal, to present the proposal and to submit the proposal
-Applying the conversation structure appropriately -Applying the language functions appropriately -Communicating messages appropriately -Receiving messages appropriately -Applying strategic skills appropriately
- presentation - speaking and listening practice - questions and answers - practicing the
communicative expressions or structures
- discovering the generalizations/ rules
Authentic evaluation using performance
100 minutes
Examples of texts taken/ adopted from the learners’ fields of professions
7. Fund raising Being able to communicate the preparation of the program, to propose the
-Applying the conversation structure appropriately -Applying the
- presentation - speaking and listening practice - questions and answers
Authentic evaluation using performance
100 minutes
Examples of texts taken/ adopted from the learners’ fields of professions
100
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Theme Competence Standard/
Competence
Indicator Learning Experience
Evaluation Time Allocation Resource
program to international donors, to negotiate with the donors, to finalize the program, to execute the program and to present the program result.
language functions appropriately -Communicating messages appropriately -Receiving messages appropriately -Applying strategic skills appropriately
- practicing the communicative expressions or structures
- discovering the generalizations/ rules
8. Official travel Being able to communicate in preparing visas and other administrative requirement and during the travel (on the flight, etc).
-Applying the conversation structure appropriately -Applying the language functions appropriately -Communicating messages appropriately -Receiving messages appropriately -Applying
- presentation - speaking and listening practice - questions and answers - practicing the
communicative expressions or structures
- discovering the generalizations/ rules
Authentic evaluation using performance
100 minutes
Examples of texts taken/ adopted from the learners’ fields of professions
101
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Theme Competence Standard/
Competence
Indicator Learning Experience
Evaluation Time Allocation Resource
strategic skills appropriately
9. Information seeking Being able to up-load and down-load information, to apply the micro and macro skills in reading, and to make executive summary based on the information.
-Receiving messages appropriately -Applying strategic skills appropriately
- predicting, - skimming for
gist, - scanning for
details, and
- answering questions
Authentic evaluation using performance
100 minutes
Examples of texts taken/ adopted from the learners’ fields of professions
10. Interpreting Being able to communicate in preparing necessary documents for the meeting/seminar, coordinating the meeting/seminar, and interpreting the meeting/seminar.
-Applying the conversation structure appropriately -Applying the language functions appropriately -Communicating messages appropriately -Receiving messages appropriately
- speaking and listening practice - questions and answers - practicing the
communicative expressions or structures
Authentic evaluation using performance
100 minutes
Examples of texts taken/ adopted from the learners’ fields of professions
102
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Theme Competence Standard/
Competence
Indicator Learning Experience
Evaluation Time Allocation Resource
-Applying strategic skills appropriately
11. Fellowship/ Short course/ comparative study/ benchmarking
Being able to communicate in preparing visas, during the trip, during the fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking, in daily communication during the fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking, in preparing the report and presenting the report
-Applying the conversation structure appropriately -Applying the language functions appropriately -Communicating messages appropriately -Receiving messages appropriately -Applying strategic skills appropriately
- presentation - speaking and listening practice - questions and answers - practicing the
communicative expressions or structures
- discovering the generalizations/ rules
Authentic evaluation using performance
100 minutes
Examples of texts taken/ adopted from the learners’ fields of professions
103
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
104
Theme Competence Standard/
Competence
Indicator Learning Experience
Evaluation Time Allocation Resource
12. Translating to apply the grammar, vocabulary, and spelling of the language in relation to the topics being translated
-Applying the grammar of the language in relation to topics being translated appropriately -Applying the vocabulary in relation to topics being translated -Applying the spelling in relation to topics being translated appropriately
- studying the structures of the texts
- discovering the generalizations/ rules
- translating practice
Authentic evaluation using performance
100 minutes
Examples of texts taken/ adopted from the learners’ fields of professions
Note.
This syllabus plan remained the technological-by product of this research because it has not been justified by any experts.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
6. Selecting teaching approaches and materials
The result of interview investigation and questionnaire distribution
suggested that the teaching and learning approach was by the use of games,
simulations, and role plays. Considering the learners’ occupational position
and the main objective of the course which was intended to support the success
of their occupational activities, hence, the materials of learning would be taken
and or adopted from the learners’ field of professions.
7. Assessment procedures and criteria
The result of interview investigation and questionnaire distribution
suggested that the course was better conducted in informal atmosphere, after
the office hour, and in a form of a continual course, therefore, the assessment
would not be set up in formal procedures and criteria. This was also intended
to reduce the load of the learners’ jobs and responsibilities. However, a simple
assessment guide was prepared and given to the learners so the learners
themselves were able to assess their own progress of learning. The assessment
guide covered grammar, fluency, clarity, pronunciation and intonation.
105
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
CHAPTER V
CONCLUSION
This final chapter presents the research conclusion and implication which
are referred to the result of the research, and some suggestions which are intended
for future researches in similar field.
A. Conclusion
The health officials as the government agents in health field performed
their professional functions in front of the public in general. The issue of new
policy in public healthcare has encouraged the health officials to improve their
human resource capacity. The disaster that struck the area where the research was
conducted has invited many international donor and non- government
organizations to provide assistance during the phases of emergency, reconstruction
and rehabilitation. The health officials as the government agents in health field
played significant role in improving the human resource capacity as well as in
coordinating assistance from these international parties. Such role would not be
performed well unless the health officials improved their capacity and maintained
the communication with the international parties. One aspect needed to improve
was that of the language competence.
The professional functions mostly performed in English by the health
officials involving the international colleagues are as follows: guest reception,
international negotiation, program/activity reporting, international correspondence,
seminar participation, program proposal, fund raising, official travel, information
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
seeking, interpreting, fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking
and translating.
The communicative competences of the language required to perform the
official activities involving international colleagues are discourse competence,
actional competence, linguistic competence, sociocultural competence and
strategic competence.
Discourse competence is indicated by appropriately applying the cohesive
devices required in dealing with specific professional functions, appropriately
applying the devices of situational context required in dealing with specific
professional functions, appropriately applying the coherence device required in
dealing with professional functions, appropriately applying the genre/ generic
structure of texts required in dealing with specific professional functions, and
appropriately applying the conversation structure required in dealing with specific
professional functions.
Actional competence is indicated by appropriately applying the functions
of language in specific professional functions.
Linguistic competence is indicated by appropriately applying the grammar
of the language in relation to specific official activity, appropriately applying the
vocabulary in relation to specific professional functions, and appropriately
pronouncing the language in relation to specific professional functions.
Sociocultural competence is indicated by appropriately communicating
messages in relation to specific professional functions by considering the social
and contextual factors, style and appropriateness factors, cultural factors, and non-
107
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
verbal communication factors, appropriately receiving messages in relation to
specific professional functions by considering the social and contextual factors,
style and appropriateness factors, cultural factors, and non- verbal communication
factors.
Strategic competence is indicated by appropriately applying various
strategic communication skills in relation to specific professional functions.
Considering the professional functions the research participants perform and
communicative competences required to perform the functions, the selected type of
syllabus design is competence- based. Also, it is selected because according to
Landasan Filosofi Teoritis Pendidikan B. Inggris, competence-based curriculum
considers language as a social communication tool and places language in cultural
and situational contexts. The steps in designing the syllabus and clear description
of how the syllabus looked like have been included in the previous chapter.
B. Implication
There are a number of language teaching and learning theories on English
for Specific Purposes and on adult language learning. Teachers can search for what
he/she believes is true and appropriate for his/her own situation. The application of
a theory to a classroom depends on the characteristics of the classes, the learners,
the teachers, and the belief about the theory of teaching and learning and objective
of the program.
The teacher needs to look closely at how the learners learn most
effectively. Adult learners have superior ability and their need for sensory input
108
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
can rely a little more on their imagination. Adult learners have a maturity and an
understanding of priorities. A prime characteristic of adultness is the need and
capacity to be self directing. In other words, adults will direct their own learning
agendas. The greatest challenge is how to facilitate and provide learning
experience which promotes such self- directed learning.
Positive perception about English encourages the learners to learn the
language effectively. Teachers may consider such adult learning characteristics in
order to facilitate and provide them with the most proper learning experience. And
finally, such consideration will contribute to the attainment of the learning
objectives.
C. Suggestion
A need survey/ analysis is a very important tool in an ESP program like
English for Health Officials. The need survey/ analysis appeared to concern with
what seemed to be the learners’ needs of the language and nothing else. However,
it would be better if a program like ESP also gives more concern with the learners’
personal interests, especially when the learners are adults. Thus, the materials can
be those which are not only relevant to the learners’ needs, but also satisfy their
personal interests.
This research does not provide material development for the program
concerned, but the syllabus design as the technological by-product of this research
has given a set of criteria for the material development. In case, the instructor (the
teacher) is free to take any material relevant to the criteria set up by the syllabus
design.
109
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
It would be better to vary the types of activities conducted in class. This
can be done when the instructor is allowed to produce, for instance, listening
materials by recording relevant conversations of native speakers. Since the more
input materials given to the learners, there will be more chances for them to
acquire. Such materials are important especially to make the learners well-
acquainted with the pronunciation of the native speakers. Also, sharing experience
can be a valuable tool to gain interest in a post-experience program. In this way, at
least the instructor is not some who tries to teach them on something they lack
from.
A suggestion is presented also for the next researcher in the similar field.
The next researcher may apply the syllabus proposed in the research in an English
classroom for health officials. He/ she may also conduct further research on
language competence in specific divisions in health offices. This will give great
contribution for the development of health human resource.
It is to be hoped that, with better English, the health officials can perform
their official activities involving the international colleagues appropriately and
maintain proper communication and relationship with them. This will give the
benefit to the health office itself. More international donor/ agencies will come to
the office and offer beneficial assistance for the development of the health office
itself, and the community in general. And finally, such condition gives benefit to
the country because then, the health human resource is improved and it has
positive consequence on the health service provided to the people.
110
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
BIBLIOGRAPHY
Ary, D., Lucy, C., and Razavieh, A. 2002. Introduction to Research in Education.
Belmont: Wadsworth/Thomson Learning. Baker, C. 1993. Foundation of Billingual Education and Billingualism. Clevedon:
Multilingual Matters. Bailey, K. 2003. Speaking. In David Nunan (ed). Practical English Language
Teaching. New York: McGraw Hill. Brown, H. Douglas. 1994. Principles of Language Learning and Teaching.. New
Jersey: Prentice Hall Regents. Brown, H. Douglas. 2001. Teaching by Principles: An Interactive Approach to
Language Pedagogy. New York: Pearson Education. Brown, Gillian. Et.al. (Eds). 1996. Performance and Competence in Second
Language Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press. Christison, Mary Ann. 2003. Learning Styles & Strategies. In Nunan, David (Ed).
Practical English Language Teaching. New York: The McGraw-Hill Companies.
Cohen, Louis. Et.al. 2000. Research Methods in Education. London:
RoutledgeFalmer. Creswell, J. 2003. Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Method
Approaches. California: SAGE Publication Inc. Dessler, Gary. 1997. Human Resource Management. New Jersey: Prentice Hall. Ellis, Rod. 1990. Understanding Second Language Acquisition. Oxford: Oxford
University Press Finney,Denise. 2002. The ELT Curriculum: A Flexible Model for a Changing
World. In Richards & Renandya, Methodology in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
111
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Freeman, D. 2000. Techniques and Principles in language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Graves, K. 2000. Designing Language Course: A Guide for Teachers. Ontarion:
Heinle & Heinle. Hilles, Sharon & Sutton Andre. 2001. Teaching Adults. In Celce- Murcia. (Ed),
Teaching English as a Second or Foreign Language. Boston: Heinle & Heinle.
Holliday, Adrian. 2002. Doing and Writing Qualitative Research. London: Sage
Publications. Hutchinson, Tom. & Waters, Alan. 1987. English for Specific Purposes. A
Learning- Centered Approach. Cambridge: Cambridge University Press. Johns, Ann M. & Price-Machado, Donna. 2001. English for Specific Purposes
(ESP): Tailoring Courses to Students Needs and to the Outside World. In Celce- Murcia. (Ed), Teaching English as a Second or Foreign Language. Boston: Heinle & Heinle.
Jordan, R.R. 1997. English for Academic Purposes. A Guide and Resource Book
for Teachers. Cambridge: Cambridge University Press. Kvale, S. 1996. Interviews. London:Sage Publication ________.2004. Landasan Filosofis Teoritis Pendidikan Bahasa Inggris.
Departemen Pendidikan Nasional Master, Peter. 1998. Responses to English for Specific Purposes. San Jose: San
Jose State University. McDonough, J & McDonough, S. 1997. Research Methods for English Language
Teachers. Great Britain: JW. Arrowsmith, Ltd. Nunan, David. 2001. Syllabus Design. In Celce- Murcia. (Ed), Teaching English
as a Second or Foreign Language. Boston: Heinle & Heinle. Nunan, David (Ed).2003. Practical English Language Teaching. New York: The
McGraw-Hill Companies.
112
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Oxford, Rebecca L. 2002. Language Learning Strategies in a Nutshell. In Richards, Jack C. & Renandya, Willy A. Methodology in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Richards, Jack C. & Rodgers, Theodore S. 2001. Approaches and Methods in
Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press. Richards, Jack C. & Renandya, Willy A. 2002. Methodology in Language
Teaching. Cambridge: Cambridge University Press. Richards, J. 2002. Planning Aims and Objectives in Language Programs.
Singapore: SEAMEO Regional Language Centre. Skehan, Peter. 1998. A Cognitive Approach to Language Learning. Oxford:
Oxford University Press. Shumin, Kang. 2002. Factors to Consider: Developing Adult EFL Students’
Speaking Ability. In Richards, Jack C. & Renandya, Willy A. Methodology in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Savignon, Sandra J. 2001. Communicative Language Teaching for the Twenty-
First Century. In Celce- Murcia. (Ed), Teaching English as a Second or Foreign Language. Boston: Heinle & Heinle.
Syakdiah. 2001. Manajemen Sumber Daya Manusia. Yogyakarta: Universitas
Widya Mataram. Trisnantoro, Laksono (Ed). Et.al. 2005. Desentralisasi Kesehatan. Yogyakarta:
Gadjah Mada University Press. Taylor, E. 2002. Research in Your Own Classroom. In Richards and Renandya
(Ed). Methodology in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
______. 2003. Pelayanan Profesional Kurikulum, 2004. Departemen Pendidikan
Nasional. Yalden, Janice. 1987. The Communicative Syllabus. Evolution, Design, and
Implementation. Hertfordshire: Prentice- Hall International http://www.archeologist.net
113
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
APPENDICES
112
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Appendix 1
INTERVIEW GUIDE Interviewee:
Position :
1) What is the decentralization/ autonomy policy all about?
2) What are the impacts of the decentralization and autonomy policies for the development of health human resource development?
3) Are there any other factors encouraging the needs/ necessities to improve the
health human resource?
4) In terms of international relationship, how is the frequency of dealing with foreigners?
5) Do you perform the following activities in your international relationship and
communication? And your staff?
6) What is your strength in dealing with foreigners?
7) What is your weakness in dealing with foreigners?
8) Do you see any needs and necessities to learn English and improve your communicative competences in dealing with foreigners?
9) What is your strength in learning English?
10) What is your weakness in learning English?
11) What kinds of materials are most appropriate for you?
12) What do you think is the best approach to teach English for health officials?
13) After the 27th May earthquake, the PHO received, coordinated and facilitated
foreign NGOs giving aids for Yogya. Did you take any part in activities dealing with these foreign NGOs? What part did you take?
14) Do you realize the importance of English in such occasion?
15) How would you suggest to the other officials in relation to the importance of
English in such occasion and improving their weakness in English?
113
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Appendix 2
Interview Result Interviewee: Bu Anita
What is the decentralization/ autonomy policy all about? Pake Bahasa Indonesia atau Inggris, mbak?
It’s up to you, Bu. Campur aja ya mbak, sekalian belajar. So, decentralization is the policy is approaching to the public services. The district …Kabupaten Kota…. have more authority than a Province .. jadi lebih banyak ke kabupaten kota. And before the autonomy, province have more power and authority than district….Sebelumnya lebih ke pusat.
What are the impacts of the decentralization and autonomy policies for the development of health human resource development?
Yes, there is an impact, the human resources must be to develop, quality of human resource must be higher in autonomy.
Are there any other factors encouraging the needs/ necessities to improve the health human resource?
Yes, with the global issue …perkembangan global… like ISO…
In terms of international relationship, how is the frequency of dealing with foreigners? Often…. some time I use such the English conversation for dealing in the event like PHP …the contract with world bank is once in five years…, or the disaster last may, 27, 2006 …the frequency more intense… in spoken communication. .
Do you perform the following activities in your international relationship and communication? And your staff? (handing the questionnaire containing items on official activities)
Harus diisi dulu ya… Yes, Bu, I will take that later after you fill it all.. What is your strength in dealing with foreigners?
Cuma karena kebutuhan saya harus bisa, dari semua kemampuan saya, English saya sangat minim, walaupun saya sering kursus, jadi motivasi saya untuk bisa saja yang tinggi.Cuma masalah waktu yang jadi soal. Dalam inggris pasif saya bisa, seperti di UGM saya tidak masalah. Menurut saya aktif juga sangat diperlukan dan setiap baik writing, speaking, atau reading harus di tingkatkan.
What is your weakness in dealing with foreigners? Language only the language. Jadi dihadapan foreigner saya hanya mampu menjawab semampu saya, jadi saya masih membutuhkan course-course untuk meningkatkan kemampuan saya berbahasa.
114
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Do you see any needs and necessities to learn English and improve your communicative competences in dealing with foreigners?
Of course...apalagi setelah gempa kemarin...all competences…terutama speaking. I can not speaking well…mbak Laksmi should be my interpreter… I think we have to improve ….
What is your strength in learning English? I can more understand in the language on daily conversation or in my programs (health programs), because I often use the word in my programs…. I open minded and easy to get an information
What is your weakness in learning English? Out of my program I must be to learn more and I don’t have any time to study.
What kinds of materials are most appropriate for you? I will choose the English conversation, The language of programs, but I like informal communication
What do you think is the best approach to teach English for health officials? English conversation ..not too formal…yang tidak terlalu mengikat
After the 27th May earthquake, the PHO received, coordinated and facilitated foreign NGOs giving aids for Yogya. Did you take any part in activities dealing with these foreign NGOs? What part did you take?
We do the coordination with the official government foreigner or dealing with NGO’s, and distributing the medical equipment and medicine. And with NGO’s, we give them an information. And we also arrange their capability or qualification and distributing them to the needed place. But the Japanese and Koreans cant speak English. They have own guide.
Do you realize the importance of English in such occasion? Iya mbak…but too lazy. and busy..
How would you suggest to the other officials in relation to the importance of English in such occasion and improving their weakness in English?
I thing, I will suggest a simple thing first such informal communication. The example is … Our Chief, Mr. Bondan use English in disposisi when the earthquake happens. It more intense ask and answer with the English conversation but until 20 days because Mr Bondan tired..he use interpreter…not mbak Laksmi?
No, Bu. Right…thank you for the information…I appreciate it much…and your English is quite acceptable…
Ndak pa-pa..it’s ok. B.Inggris-nya berantakan…
115
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Interviewee: Bu Diana
What is the decentralization/ autonomy policy all about?
Well…emm…Decentralization is a policy giving room to the local authority to manage itself…so providing more room for the provinces, districts, and municipalities. Although it provide room, it still have indicator-indicator for the health programs
What are the impacts of the decentralization and autonomy policies for the development of health human resource development?
Emmm…in term of human resource distribution…it does not make the condition better…in programs principally they are okay…only for the technical matter of the programs..a bit problematic…
Are there any other factors encouraging the needs/ necessities to improve the health human resource?
Let see...globalization...ISO..you know the quality certification…our policies which keep changing…(laughing)...
In terms of international relationship, how is the frequency of dealing with foreigners?
Me..personally...emm..I m often asked by pak Bondan to assists him when there are foreign guests..expatriets... .well...all in..miss Laksmi..interpreter..translator...(laughing)
Do you perform the following activities in your international relationship and communication? And your staff? (showing the questionnaire with list of official activities)
mmm…yes…aah…what about the information seeking..looking information via internet…
Good point, ma’am Also..for the fund raising….and my side jobs with pak Bondan (laughing)..translating..interpretiing…
Okay And when we get the scholarship…or benchmarking…
So, comparative study, ma’am? Yeah..you can add them…
What is your strength in dealing with foreigners?
I am talkactive…(laughing) Easy to get along with people?
Well may be (laughing) What is your weakness in dealing with foreigners?
116
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
With their strange pronunciation…I may pronounce something strange too…like… you know…satin…I pronounce it as satan…(laughing)..it should be satin, right….what.. you have satan batik?..(laughing)
Do you see any needs and necessities to learn English and improve your communicative competences in dealing with foreigners?
Yes, of course...so that we are not depended on interpreter...we can also depend on ourselves...that may be much better...you see...like when we debating something...or proposing something...
What is your strength in learning English?
I like it..and Im willing to learn…(laughing) What is your weakness in learning English?
Hmmm....Im inpatient person...quaite talkactive... What kinds of materials are most appropriate for you?
Like games...role-plays...anything which is informal...in relax atmosphere...
What do you think is the best approach to teach English for health officials?
You know better…. (laughing) After the 27th May earthquake, the PHO received, coordinated and facilitated foreign NGOs giving aids for Yogya. Did you take any part in activities dealing with these foreign NGOs? What part did you take?
Many...I coordinated the medicine supply...with my staff...quite busy time..and tiresome...
Do you realize the importance of English in such occasion? Yes of course…hope you were there…(laughing)
How would you suggest to the other officials in relation to the importance of English in such occasion and improving their weakness in English?
Make the program compulsory...or just like what we had...English meeting..and you become the facilitator..
Good idea, ma’am Okay, thank you Bu, I think I have got all I need...
Same here, miss Laksmi
117
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Interviewee: Bu Maria
What is the decentralization/ autonomy policy all about? Desentralisasi menerapkan UU otonomi yang dibuat dan ditetapkan tahun 1999, tapi dalam Implementasi diterjemahkan sendiri-sendiri terutama kabupaten/ kota, begitu euphoria sehingga mereka ingin sekali benar-benar melaksanakan segala sesuatu sendiri, tapi menurut saya bidang kesehatan mempunyai indicator-indikator yang berlaku secara nasional seperti umur harapan hidup, angka kematian ibu lalu program- program seperti pemberantasan malaria, hal tersebut tidak dapat bekerja sendiri-sendiri. Bagaimanapun harus ada integrasi dengan kab lain dan propinsi, dan mestinya UU telah dievaluasi dengan UU No. 32, sehingga propinsi lebih banyak memiliki.power
What are the impacts of the decentralization and autonomy policies for the development of health human resource development?
Dampak dengan sdm tidak berjalan baik, tenaga di prop banyak yang berkualitas sudah memiliki s2 banyak dan pangkat tinggi belum bisa menduduki jabatan structural, sedangkan di kab/ kota sdm dari segi pendidikan sangat kurang, misal d3 ada yang menduduki jabatan. Tapi karena adanya desentralisasi ketenagaan tersebut tidak dapat diubah misal s2 ke kab/ kota secara langsung. Dalam hal program, sebenarnya tidak masalah cuma dalam hal teknis seperti teknis medis seharusnya standarnya berasal dari pusat,cuma program khusus dapat dikembangkan kab/ kota, dengan membuat inovasi-inovasi seperti di Sleman atau Bantul. Kebijakan atau standar tetap dari pusat sesuai dengan kewenangan sedangkan pengelolaan seperti keuangan dan sumber daya dari daerah.
Are there any other factors encouraging the needs/ necessities to improve the health human resource?
Dengan adanya globalisasi akan mendorong masing-masing Kab/ Kota untuk meningkatkan kualitas seperti puskesmas ISO, perawat internasional. Masing-masing kab/ kota saling kompetitif, sehingga pro juga mendorong mereka untuk membuat program-program yang inovatif.
In terms of international relationship, how is the frequency of dealing with foreigners?
Dalam hal institusi kita sering berkumpul dengan World bank dan sering bertemu dengan konsultannya juga. Karena dinilai jogja bagus sering juga kedatangan ADB untuk melihat seberapa jauh program-program dilakukan. Secara pribadi dengan adanya desentralisasi harus juga menjalani short course harus presentasi dengan bahasa inggris, dan sebagainya.
Do you perform the following activities in your international relationship and communication? And your staff? (showing list of official activities)
Iya sih mbak. Tetapi frekwensinya berlainan. Saya isi dulu atau gimana? Okay, I will leave the questionnaire with you.
118
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Tapi saya ndak bisa cepet ngisinya…nanti kalao mo diambil sms dulu ya (laughing)
No problem, Bu. What is your strength in dealing with foreigners?
Cuma karena kebutuhan saya harus bisa, dari semua kemampuan saya, English saya sangat minim, walaupun saya sering kursus, jadi motivasi saya untuk bisa saja yang tinggi.Cuma masalah waktu yang jadi soal. Dalam inggris pasif saya bisa, seperti di UGM saya tidak masalah. Menurut saya aktif juga sangat diperlukan dan setiap baik writing, speaking, atau reading harus di tingkatkan.
What is your weakness in dealing with foreigners?
Language only the language. Jadi dihadapan foreigner saya hanya mampu menjawab semampu saya, jadi saya masih membutuhkan course-course untuk meningkatkan kemampuan saya berbahasa.
Do you see any needs and necessities to learn English and improve your communicative competences in dealing with foreigners?
Yang pertama kaitannya dengan speaking kita juga harus banyak vocabulary, tapi writing juga sangat perlu. Sekalipun tidak adanya PHP tetapi ADB juga minta, sehingga bahasa inggris tetap diperlukan. Untuk meningkatkan speaking, menurut saya dengan mengadakan komunikasi dalam bahasa inggris misal pada hari jumat semua karyawan harus berbahasa inggris semua,kalau bagus maka bisa hari hari lain bisa diaplikasikan. Program kemarin tidak gagal. Cuma waktunya bagi kami sangat terbatas, seharusnya tidak terbatas bagi pejabat stuktural saja, tetapi sepatutnya seluruh karyawan, saat ini memang karyawan-karyawan baru banyak yang fasih dalam berbahasa inggris.
What is your strength in learning English?
Cuma karena kebutuhan saya harus bisa, dari semua kemampuan saya, English saya sangat minim, walaupun saya sering kursus, jadi motivasi saya untuk bisa saja yang tinggi.Cuma masalah waktu yang jadi soal. Dalam inggris pasif saya bisa, seperti di UGM saya tidak masalah. Menurut saya aktif juga sangat diperlukan dan setiap baik writing, speaking, atau reading harus di tingkatkan.
What is your weakness in learning English?
Orang lain menilai saya, pada waktu WB datang, sering dimintai tolong untuk menjelaskan review misal program 5 tahun ke depan. Misal program farmakmin, dan sebagainya. Jadi mungkin knowledgeable.
What kinds of materials are most appropriate for you?
Saya suka yang pakai role-play begitu, dan yang tidak terlalu formal…kan sudah capek kerja
119
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
What do you think is the best approach to teach English for health officials? Apa ya…mungkin mbak Laksmi lebih tahu…kalau orang tua seperti saya ini baiknya diapakan (laughing)
After the 27th May earthquake, the PHO received, coordinated and facilitated foreign NGOs giving aids for Yogya. Did you take any part in activities dealing with these foreign NGOs? What part did you take?
Ada banyak….saya kan membantu di Crisis Center…mbak Laksmi juga ada kan?
I was on behalf of PMPK, Bu...And what were your responsibilities at the Crisis Center, Bu?
Supervisi ....koordinasi juga…
Do you realize the importance of English in such occasion? (laughing) Saya sebenarnya mau nge-bon mbak Laksmi saja…(laughing) O, you will never learn then..(laughing) Iya memang penting…kalau ada pekerjaan yang berhubungan dengan orang asing baru terasa kalau Inggris itu penting…tapi ya itulah..susah ngatur jadwalnya…
I know... How would you suggest to the other officials in relation to the importance of English in such occasion and improving their weakness in English?
Memang harus dipaksa untuk belajar…dan tidak usah takut salah…yak an mbak… Right, Bu...
Okay, thank you Bu, I think I have got all I need... Njawabnya gimana, no problem gitu ya… Sama-sama mbak Laksmi…
120
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Interviewee: Bu Yasmin
What is the decentralization/ autonomy policy all about?
Pake Indonesia saja ya mbak… Desentralisasi itu pada prinsipnya pendelegasian tugas dan wewenang dari Pusat dan Daerah. Tetapi pelaksanaan dari tugas dan wewenang tersebut merupakan tanggung jawab masing-masing kabupaten/ kota, ...singkatnya begitu
What are the impacts of the decentralization and autonomy policies for the development of health human resource development?
Pasti ada perubahan atau impactnya dari sentralisasi ke desentralisasi kalo dulu menentukan kapasitas sdm, kita dulu didekte Jakarta, sekolah sekian s1 sekian tetapi sekarang lebih byk ditentukan oleh kita. dan untuk level propinsi ditentukan sekian SDM dan kebutuhan sekian. Produk2 tenaga kesehatan lebih byk terdesentralisasi sekarang lebih bebas terutama swasta dilibatkan dan memproduksi tidak terbatas. Dan produksi nanti terbatasi oleh pasar sendiri …market oriented….
Are there any other factors encouraging the needs/ necessities to improve the health human resource?
Globalisasi sangat terkait dengan tupoksi saya. Dan merupakan tantangan karena mempersiapkan hal-hal yang lebih baik bagi tenaga kesehatannya. Terkait dengan tupoksi saya dengan mengetatkan pengawasan maka mutu bisa menjadi lebih baik tidak asal mencetak tenaga kesehatan, juga dengan mengetatkan standar sehingga siap keluar dan berlomba dengan tenaga kesehatan asing lainnya. .
In terms of international relationship, how is the frequency of dealing with foreigners? Biasanya lewat e-mail karena tupoksi saya lebih ke persiapan administrasi bagi yang mau Tubel ke luar negeri...lewat telephone atau fax juga sering....saya tu ndak pede kalau ngomong langsung pake Inggris..(laughing)
Do you perform the following activities in your international relationship and communication? And your staff?
Ok saya isi dulu kan.. tinggal aja ya mbak... Okay Bu... What is your strength in dealing with foreigners?
Ndak tahu…(laughing) Tidak ada tugas secara langsung dengan tamu asing... Seperti tugas pokok tidak ada, tapi mempersiapkan ada, seperti tawaran tubel ke LN ada. Jadi Aktifitasnya hanya memfasilitasi peminat dari kab/ kota untuk belajar ke LN seperti bekerjasama ke Australia.membantu bagi mereka
121
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
yang minta rekomendasi dari Kepala Dinas. Sering pake e-mail....mbok saya diajari mbak.. (laughing)
O, surely Bu. (laughing) What is your weakness in dealing with foreigners?
Banyak…(laughing) tatabahasa saya ndak suka (laughing)…tapi harus belajar ya…
Ya nanti speaking jadi tidak bisa dimengerti, bu, kalau ndak pakai aturan...(laughing) Do you see any needs and necessities to learn English and improve your communicative competences in dealing with foreigners?
Memang seharusnya pendidikan berbasis kompetensi. Dan begitulah bekerja harus berdasar kompetensi
What is your strength in learning English?
Duh…ndak tahu, mbak…(laughing)
What is your weakness in learning English? Weakness? …Saya sebenarnya suka bhs inggris…. cuma grammarnya yang sangat tidak kuat, lumayan vocabulary nya, dengerin ...menangkap basa inggris... bisa, jadi pasif saja. Padahal harusnya bisa secara aktif dengan ketugasan saya. harusnya bisa. Selalu yang jadi sebab kesibukan dalam bekerja.
What kinds of materials are most appropriate for you?
Kurang seneng di tata bahasa, tapi lebih pengin dulu atau familier dulu misal berkaitan dengan tugas tugas saya.dan basa tulis dan bahasa lisan beda.
What do you think is the best approach to teach English for health officials?
Saya lebih suka model pembelajaran dengan diskusi seperti dilemparkan satu kasus kemudian dibicarakan dengan bahasa inggris. 30% teori atau guidance dan 70 % praktek untuk berbicara dalam bahasa inggris.
After the 27th May earthquake, the PHO received, coordinated and facilitated foreign NGOs giving aids for Yogya. Did you take any part in activities dealing with these foreign NGOs? What part did you take?
Kalau saya tidak terlalu terlibat…tapi ada staff saya yang membantu …di Crisis Center….
Do you realize the importance of English in such occasion? (laughing) memang perlu ya….
How would you suggest to the other officials in relation to the importance of English in such occasion and improving their weakness in English?
Harus semangat belajar..kalau perlu kursus b.Inggris-nya dibuat rutin, menjadi agenda internal…jadi ada kewajiban harus ikut…
Right, good suggestion...thank you for your time, Bu...
122
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Interviewee: Pak Kresno
What is the decentralization/ autonomy policy all about?
Desentralisasi adalah undang-undang tentang otonomi yang pelaksanaannya dilakukan sendiri-sendiri terutama kabupaten atau kota, memberi keleluasaan bagi daerah untuk melaksanakan otoritas masing-masing…singkatnya begitu…
What are the impacts of the decentralization and autonomy policies for the development of health human resource development?
Ya..dampaknya…sumber dayanya harus siap dan tidak hanya dalam hal kemampuan tapi etos kerja juga harus diperbaiki..banyak hal yang berubah…kalau sdm tidak siap..yaa..semakin sering berubah..(laughing)
Are there any other factors encouraging the needs or necessities to improve the health human resource?
Otonomi daerah..globalisasi..quality management atau ISO… What about the occurrence of the disaster last month, pak.
Ya..itu juga..harus bisa bahasa Inggris…
In terms of international relationship, how is the frequency of dealing with foreigners?
Saya relatif sering..terutama dengan WHO...World Bank..ADB...beberapa program didanai oleh mereka...mereka punya konsultan-konsultan yang setiap saat mengasisteni kita…
Do you perform the following activities in your international relationship and communication? And your staff? (handing the questionnaire and showing list of official activities)
Saya baca-baca dulu ya.. Okay, I will leave the questionnaire with you.
Nanti saya disms kalau mau diambil Okay pak. What is your strength in dealing with foreigners?
Maksudnya kelebihan saya?...(laughing)…easy going mungkin…(laughing)…dan banyak pekerjaan yang berkaitan dengan pihak luar negeri…
What is your weakness in dealing with foreigners?
Bahasa…ya memang pokok permasalahannya tidak pernah menyempatkan diri untuk benar-benar belajar
123
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Do you see any needs and necessities to learn English and improve your communicative competences in dealing with foreigners?
Jelas..mbak..apalagi untuk program-program yang berkolaborasi dengan pihak asing...laporannya mesti dengan bahasa inggris...presentasinya...penjelasan-penjelasannya...
What is your strength in learning English?
(lauhing)….cukup seorang yang fast- learner…
What is your weakness in learning English?
Malas mikir...tidak sempat...alasan klise...(laughing)
What kinds of materials are most appropriate for you?
Yang langsung berkaitan dengan pekerjaan..jadi bisa menunjang pekerjaan lah...
What do you think is the best approach to teach English for health officials?
Jangan terlalu rigid…kami kan sudah orang tua…yang santai saja tapi tetap serius…
After the 27th May earthquake, the PHO received, coordinated and facilitated foreign NGOs giving aids for Yogya. Did you take any part in activities dealing with these foreign NGOs? What part did you take?
Saya mendampingi pak Bondan langsung...memberi informasi-informasi kepada para NGO...mengkoordinasi bantuan yang disini...cukup sibuk...termasuk Satgas bencana juga...
Do you realize the importance of English in such occasion?
(laughing) ya itulah masalahnya mbak Laksmi…saya tahu kekurangan saya…tapi memang harus dipaksa..
I know... How would you suggest to the other officials in relation to the importance of English in such occasion and improving their weakness in English?
Jangan malu untuk belajar...dan tidak usah takut salah... Right, Pak... Okay, thank you , I think I have got all I need...
Sama-sama mbak Laksmi…
124
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Appendix 3
ENGLISH FOR HEALTH OFFICIALS
QUESTIONNAIRE 1. Nama: 2. Usia: ; Jenis Kelamin: F / M 3. Pendidikan Terakhir: 4. Jabatan Terakhir: 5. Kursus B. Inggris yang pernah diikuti: 6. Test kemampuan B. Inggris yang pernah diikuti, beserta skor-nya: 7. Apa motivasi anda untuk mempelajari B. Inggris? 8. Silakan menilai kemampuan anda dalam area B. Inggris berikut ini! 1 : ‘sangat buruk’ , sampai dengan
125
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
5 : ‘sangat bagus’
English Area
1 2 3 4 5
Speaking Listening Writing Reading Grammar Vocabulary Pronunciation Accuracy/clarity Spelling Cross- cultural understanding
Pemahaman terhadap teks tertulis dan lisan
9. Apakah anda merasa yakin, tidak terlalu yakin, atau tidak yakin pada aspek B. Inggris berikut ini? (e.g. Speaking, Listening, Writing, Reading, Pengetahuan Grammar, Pengetahuan Vocabulary, Pronunciation, Spelling, dll) Aspek B. Inggris Yakin Tidak
terlalu yakin
Tidak yakin
Mengapa
Speaking
Listening
Writing
126
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Aspek B. Inggris Yakin Tidak terlalu yakin
Tidak yakin
Mengapa
Reading
Pengetahuan Grammar
Pengetahuan Vocabulary
Pronunciation
Spelling
Cross- cultural understanding
127
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Aspek B. Inggris Yakin Tidak terlalu yakin
Tidak yakin
Mengapa
Pemahaman terhadap teks tertulis dan lisan
Lain-lain:
10. Urutkan ( ) aktifitas kantor anda dari yang jarang memerlukan B. Inggris sampai dengan yang selalu memerlukan B. Inggris!
1. jarang 2. kadang-kadang 3. biasanya 4. sering 5. selalu
Aktifitas Kantor 1 2 3 4 5 1. Menerima tamu
2. Seminar
3. Negosiasi dengan Orang
Asing
4. Surat Menyurat dengan Orang Asing
5. Penyusunan Proposal
6. Penyusunan Laporan
7. Perjalanan dinas
8. Mengumpulkan informasi
128
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Aktifitas Kantor 1 2 3 4 5 9. Pencarian dana
10. Translating
(Penterjemahan tertulis)
11. Interpreting (Penterjemahan lisan)
12. Mengikuti Beasiswa/shortcourse/ study banding/ benchmarking
13. Lain-lain:
14. Lain-lain:
15. Lain-lain:
11. Dalam aktifitas-aktifitas kantor tersebut apa saja yang anda lakukan? No Aktifitas Kantor Yang Dilakukan 1. Menerima tamu
2. Seminar
3. Negosiasi dengan Orang Asing
4. Surat Menyurat dengan Orang Asing
5. Penyusunan Proposal
129
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
No Aktifitas Kantor Yang Dilakukan
6. Penyusunan Laporan
7. Perjalanan dinas
8. Mengumpulkan informasi
9. Pencarian dana
10. Translating (Penterjemahan tertulis)
11. Interpreting (Penterjemahan lisan)
12. Mengikuti beasiswa/shortcourse/ study banding/ benchmarking
130
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
12. Sebutkan aktifitas- aktifitas kantor yang memerlukan B. Inggris yang mungkin akan anda lakukan! 13. Pilihlah ( ) cara mengajar dan belajar yang dapat mendukung pembelajaran anda dalam mengembangkan aspek-aspek kemampuan ber- B.Inggris:
Mengajar/ Belajar
Menggunakan kontek Menggunakan langkah-langkah/prosedur Menggunakan media audio visual Menggunakan permainan/simulasi/bermain peran Belajar mandiri Belajar kelompok
Lainnya: sebutkan
14. Tipe B. Inggris yang mana yang anda pilih untuk diajarkan? (dalam hubungannya dengan aktifitas pekerjaan anda)
B. Inggris Formal . Alasan:
B. Inggris Informal . Alasan:
131
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
15. Berapa lama anda ingin pelatihan B. Inggris ini berlangsung? 16. Dimana anda ingin pelatihan B. Inggris ini berlangsung? Jam berapa? 17. Catatan lain: --- Terimakasih ---
132
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Appendix 4
Questionnaire Result
ENGLISH FOR HEALTH OFFICIALS
Age: 30 – 50 years old
Sex : Male : 11 Female: 19
Educational Background: - D3 : 6 (Nursing, Midwifery, Health Administration) - S1 : 6 (Nursing, Health Administration, Public Health) - S2 : 13 (Medical, Public Health Management) - S3 : 5 (Public Health Management, Hospital Management, Pharmaceutical
Management)
Last Position: - Leaders of Office Divisions : 5 - Leaders of Office Sub- Divisions : 10 - Staff of Office Divisions and Sub- Divisions : 11 - Heads of Health Centers : 3 - Staff of Health Centers : 6
English Courses which have been followed: - TOEFL Preparation - English courses in language centers (ELTI, LIA, Pusat Bahasa UGM)
English Test which has been taken:
- TOEFL- like Test
Motivation to learn English: - agar bisa berkomunikasi dalam B. Inggris - agar bisa menulis dalam B. Inggris - untuk menambah pengetahuan - menambah ilmu - melanjutkan studi/ short course diluar negeri - ingin lancer berbahasa Inggris - karena tuntutan profesi/ karir - persyaratan studi S2 - untuk bisa mempelajari/membaca informasi lebih luas
133
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Jumlah participants dalam isian menilai kemampuan dalam area B.
Inggris. 1 : ‘sangat buruk’ , sampai dengan 5 : ‘sangat bagus’
English Area
1 2 3 4 5
Speaking 6 11 9 4 - Listening 4 14 8 4 - Writing 5 11 8 6 - Reading 4 9 12 5 - Grammar 6 11 7 6 - Vocabulary 5 11 8 6 - Pronunciation 8 8 9 5 - Accuracy/clarity 8 11 6 5 - Spelling 8 12 5 5 - Cross- cultural understanding
9 10 6 5 -
Pemahaman terhadap teks tertulis dan lisan
7 9 8 6 -
Jumlah participants dalam isian rasa yakin, tidak terlalu yakin, atau tidak yakin pada aspek B. Inggris. (e.g. Speaking, Listening, Writing, Reading, Pengetahuan Grammar, Pengetahuan Vocabulary, Pronunciation, Spelling, dll)
Aspek B. Inggris Yakin Tidak
terlalu yakin
Tidak yakin
Mengapa
Speaking 3 10 17 - karena merasa kurang mampu - jarang menggunakan - vocab kurang - takut salah - tidak yakin dengan tata bahasa yang diucapkan
Listening 2 10 18 - untuk Indonesian lebih jelas tetapi kalau untu foreigner kurang jelas
134
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Aspek B. Inggris Yakin Tidak terlalu yakin
Tidak yakin
Mengapa
- vocab kurang - kurang latihan - ragu-ragu dalam memahami maksud kalimat yang didengar
Writing 6 13 11 - kurang mampu grammar & vocab - kurang latihan - banyak yang lupa - tidak yakin dengan tata bahasa yang ditulis
Reading 7 14 9 - kurang latihan - vocab kurang - ragu-ragu dalam memahami maksud kalimat yang dibaca
Pengetahuan Grammar
3 10 17 - sering lupa - kurang latihan - pemahaman sangat kurang
Pengetahuan Vocabulary
5 16 9 - kurang latihan - perbendaharaan bahasa masih sangat terbatas
Pronunciation 4 11 15 - kurang latihan - tidak yakin dengan ketepatannya
Spelling 4 6 20 - kurang latihan - tidak yakin dengan ketepatannya
Cross- cultural understanding
2 10 18 - kurang kesempatan - kurang pemahaman - tidak yakin dengan pemahamannya
Pemahaman terhadap teks tertulis dan lisan
6 14 10 - sering baca - kurang pengetahuan - tidak yakin dengan pemahamannya
Lain-lain:
135
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Jumlah participants dalam urutan aktifitas kantor dari yang jarang memerlukan B. Inggris sampai dengan yang selalu memerlukan B. Inggris.
1. jarang 2. kadang-kadang 3. biasanya 4. sering 5. selalu
Aktifitas Kantor 1 2 3 4 5 12. Menerima tamu 6 5 5 13 1 13. Seminar 3 12 5 10 - 14. Negosiasi dengan Orang
Asing 7 6 4 12 1
15. Surat Menyurat dengan Orang Asing
7 4 6 11 2
16. Penyusunan Proposal 10 6 4 10 - 17. Penyusunan Laporan 8 8 2 12 - 18. Perjalanan dinas 8 6 7 9 - 19. Mengumpulkan informasi 3 12 7 8 - 20. Pencarian dana 9 4 7 10 - 21. Translating
(Penterjemahan tertulis) 7 3 2 4 14
22. Interpreting (Penterjemahan lisan)
8 4 1 5 12
12. Mengikuti Beasiswa/shortcourse/ study banding/ benchmarking
10 3 5 5 7
Jawaban participants dalam isian apa yang dilakukan pada tiap-tiap
aktifitas kantor: No Aktifitas Kantor Yang Dilakukan
1. Menerima tamu - Receiving international colleagues - Coordinating meetings and or
seminars attended by the international colleagues
2. Seminar - Preparing the program - Presenting the program - Coordinating the program
- Revising the program report 3. Negosiasi dengan Orang Asing - Preparing the budget of the
program - Proposing the budget of the
program - Negotiating the program, usually
concerned with the budgeting 4. Surat Menyurat dengan Orang Asing - writing the letters
136
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
No Aktifitas Kantor Yang Dilakukan - sending the letters
5. Penyusunan Proposal - Preparing the proposal - Consulting the proposal to
competent stakeholders - Revising the proposal - Presenting the proposal - Submitting the proposal
6. Penyusunan Laporan - Preparing the report - Consulting the report to competent
parties - Reviewing the report - Revising the report - Presenting the report - Submitting the report
7. Perjalanan dinas - Preparing visas and other administrative requirements (at the central office and/or embassy)
- Communication during the travel (on the flight, etc)
8. Mengumpulkan informasi - Browsing via internet - Reading the articles - Making summaries of the
articles 9. Pencarian dana - Preparing the program
- Proposing the program to international donors
- Negotiating with the donors - Finalizing the program - Executing the program - Presenting the program result
10. Translating (Penterjemahan tertulis) - Preparing the documents - Consulting the documents with the authors
11. Interpreting (Penterjemahan lisan) - Preparing necessary document for the meeting/ seminar
- Coordinating the meeting/ seminar
12. Mengikuti beasiswa/shortcourse/ study banding/ benchmarking
- Preparing visa - Communication during the travel - Communication during the
fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking
- Daily communication during the fellowship/ short course/ comparative study/ benchmarking
- Preparing the activity report - Presenting the activity report
137
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Jumlah participants dalam isian cara mengajar dan belajar yang dapat mendukung pembelajaran dalam mengembangkan aspek-aspek kemampuan ber- B.Inggris:
Number
of Participant
Mengajar/ Belajar
2 Menggunakan kontek 1 Menggunakan langkah-langkah/prosedur 3 Menggunakan media audio visual 12 Menggunakan permainan/simulasi/bermain peran 2 Belajar mandiri 7 Belajar kelompok
3
Lainnya: sebutkan - field visit
Item pada tipe B. Inggris yang dipilih untuk diajarkan. (dalam
hubungannya dengan aktifitas pekerjaan)
B. Inggris Formal (24) Alasan:
- untuk menghadapi tamu asing - birokrasi - sesuai kebutuhan - pekerjaan yang berkaitan dengan dunia akademik - perlu dalam membuat proposal - era globalisasi
B. Inggris Informal (6) Alasan:
- tidak terikat, dalam kondisi santai - lebih cepat menangkap
Item berapa lama pelatihan B. Inggris ini berlangsung.
- sampai dengan lancar berbahasa Inggris - hingga tingkat penyerapan yang cukup - enam bulan - sesuai dengan kemampuan - manut, yang penting efektif, efisien & gampang dicerna - enam bulan, setiap minggu 2x – 3x @ 1,5 jam - paling tidak 3 hari/minggu, selama satu tahun berturut-turut (kontinyu) - 1 tahun
138
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
- sampai yakin dianggap bisa B. Inggris (terukur)
Item tempat dan waktu pelatihan B. Inggris berlangsung. - dikantor : jam 14 – 15.30 - dikantor, sehabis jam kantor - dikantor, 1 jam sebelum jam kantor usai - diluar kantor, tempat yang nyaman, 14.00 – 15.30 - dikantor, jam 12.00
Other remarks: - kursus B. Inggris bukan pemecahan masalah utama dalam
ketidakmampuan berbahasa Inggris. Akan sangat bermanfaat bila ketidakmampuan berbahasa Inggris diatasi dengan program secara kelembagaan/ institusional di internal Dinkes Prop. DIY. Misal 1x/minggu diselenggarakan pertemuan/ rapat dengan bahasa pengantar bahasa Inggris dengan didampingi fasilitator bahasa.
- Sudah saatnya pelayanan publik/ petugas puskesmas juga bisa B. Inggris (antisipasi era globalisasi) minimal bisa menangkap informasi-informasi dari komputer, manual book dari alat kesehatan, bahan-bahan kesehatan maupun farmasi.
139
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Appendix 5
Research Statement Completion
140
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
141
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
142
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI