theories of translating

4

Click here to load reader

Upload: elvina-arapah

Post on 29-Jan-2018

233 views

Category:

Education


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Theories of translating

1

ENGLISH EDUCATION PROGRAM

DEPARTMENT OF ENGLISH EDUCATION

FACULTY OF LANGUAGE AND ARTS EDUCATION, INDONESIA

UNIVERSITY OF EDUCATION

Course : Theories of Translating

Code : IG560

Chs : 2

Semester : 5

Prerequisites : Foundation of Translating and Interpreting

Lecturer : Hobir Abdullah

1. Objectives:

Upon completion of the course, the students will be able to:

have the knowledge and understanding of the theoretical and practical aspects of translating, including the process, methods and procedures of translation,

translation evaluation, major schools of translation theories and code of ethics of interpreters;

be familiar with different kinds of texts both and identify translation problems

to seek their solutions;

translate English texts into target language (English-Indonesian – vice versa)

with appropriate level of accuracy, clarity and naturalness.

2. Course Description:

This course provides students with knowledge of theoretical and practical aspects of translating that can enhance their understanding and skills of translating a range of

text types. Thus, the course will focus on the overview of major translating theories and their application such translation methods and procedures, professional codes of

ethics relevant to practical translation tasks, problem identification as well as its solution. To gain translation experience and skills, students are immersed to translating assignments of different text types, identifying problems and seeking their

solutions through individual researhes and discussions.

3. Learning Activities:

Lectures

Group work/discussions

Translating Practice/Project.

4. Media

1. materials

textbooks (see Reference).

PowerPoint Presentation

Video recordings

Page 2: Theories of translating

2

2. resources • built-in projector,

• white screen • whiteboard

• markers • sound system • laptops

• Internet connection (WiFi or Modem if WiFi is not working)

5. Grading Policy

Participation : Weekly performance (15%)

Assignment : Translating Practice/Project (20%)

Mid-test : Written test on what have been learnt (30%)

Final Test : Written test – theoretical and practical (35%).

Grading policy will be either criterion-or-norm based, depending on the final

distribution of the students’ scores. Students with attendance less than 80% ARE NOT ENTITLED TO A GRADE.

6. Course Outline

Weeks Topics Sources

1 Introduction to Course work; historical overview of

translation

Syllabus and PowerPoint Sofer, Morry (1996)

2 Overview of definitions and process of translation

PowerPoint, Catford, J. 1965; Larson, 1998; Hatim, B & Munday J. (2004)

3

Translating text types and text

features–organisational, content and rhetorical

Nida, E.A, 2001; Newmark, P. (1988)

4

Translating approaches and

methods/techniques

Newmark, Peter. 1988; Larson,

Mildred.1998; Sofer,1996;

5 Translating Procedures/ strategies

Baker, 1992

6 Translating terms, idioms and cultural words

Newmark (1988)

7 Translation theory before the

twentieth century

Munday, J (2001)

8 Major types of translation theories

Nida, E.A, 2001

9

Mid-term test

Written test on topics

discussed.

10 Various aspects of professional ethics of translating/interpreting

Roberts-Smith (1990);

Page 3: Theories of translating

3

11 Translating multimedia – subtitling

Diaz-Cintas, Jorge (2004)

12

Introducing CAT (computer

aided translation) tools

http://www.cattools.org/

http://www.whttp://en.wikibooks.org/wiki/CAT-Tools/MemoQordfast.net/

12

Translating practice on

language and literature

http://pusatbahasa.kemdiknas.go.id/laman

v42/

13 Translating practice on business and trade

http://www.wto.org/english/res_e/statis_e/statis_e.htm http://www.kemendag.go.id/

14 Translating practice on education.

http://pendidikan.net/eindex.html

15

Translating practice on legal matters.

http://www.loc.gov/law/help/guide/nation

s/indonesia.php

16 Final Test

5. References:

Barnwell, Katharine. 1980. Introduction to Semantics and Translation.Horselyn

Green: SIL

Catford, J. 1965. Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.

Gile, Daniel. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator

Training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins

Larson, Mildred.1998. Meaning Based Translation.New York: University Press of

America.

Newmark, Peter. 1988. Textbook of Translation. London: Prentice Hall.

Nida, E.A. & Taber, C.R.2003. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill

Sofer, Morry. 1996. The Translator’s Handbook. Rockville: Schreiber Publishing

Phelan, Mary. 2001. The Interpreter’s Resource. Clevendon: Multilingual Matters.

Diaz-Cintas, Jorge (2004) 'Subtitl ing: the long journey to academic acknowledgement,' Journal of

Page 4: Theories of translating

4

Specialised Translation, 1, 50-70.

B. Additional

http://www.researchschool.org/index.php?module=content&task=view&id=35

https://sites.google.com/site/conferenceinterpretingcourse/

http://www.kemlu.go.id/Pages/Speeches.aspx?IDP=Presiden&l=en

http://www.aiic.net/

http://www.emcinterpreting.org/resources.php

http://www.atanet.org/