thessaloniki 20061 quality management in interpreting sylvia kalina cologne university of applied...

24
Thessaloniki 2006 1 Quality Management in Interpreting Sylvia Kalina Cologne University of Applied Sciences

Upload: may-randall

Post on 03-Jan-2016

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Thessaloniki 2006

1

Quality Management in Interpreting

Sylvia KalinaCologne University of Applied Sciences

Thessaloniki 2006

2

Overview

1. Principles of Quality Management

- definitions, service quality, quality and CI2. The Interpreting Process

- model, empirical research, results3. Practising QM in CI

Thessaloniki 2006

3

Definitions of Quality (ISO)

Product which is ‚fit for the purpose‘

Totality of features or characteristics of a product that bear on its ability to satisfy a given need

Thessaloniki 2006

4

Principles of Quality Assurance (ISO)

… focused on providing confidence that quality requirements will be filfilled…serves for measurement, analysis and improvement

… seeks to respond to the needs and expectations of customers

Thessaloniki 2006

5

A Process Model of QM (ISO)

8 Principles, among which:Process approach to achieve desired result more efficiently

Continual improvement as a permanent objective

Thessaloniki 2006

6

The Quality of Services

Relative quality: measuring up to predetermined standards and meeting those standards time and again ConsistencyConformity(Sallis 1996)

Thessaloniki 2006

7

Procedural Concept of Quality

Continuous improvementConcentration on excellence(Sallis 1996)Fitness for purposeMeet specifications of customerFulfil own stated objectives(Harvey & Green 1993)

Thessaloniki 2006

8

Service Characteristics (Bruhn 2004)

ImmaterialityIntangibilityIndivisibilityTransienceExternal factors to be integratedGiven locationIndividuality, variability

Thessaloniki 2006

9

Quality and Conference Interpreting

Product analysis and relativity (ST vs. TT)Capacity and quality (measurability?)External conditions and qualityFocus on TT

Thessaloniki 2006

10

The ideal target text

F. Pöchhacker (1994): A text which fully fulfills ist function, i.e.A text which is optimally understood by its recipients. M. Viezzi (1999): „Usability“

Thessaloniki 2006

11

Interpreting products and their characteristics

Textuality characteristics (H. Bühler 1986)Correctness, Coherence, Comprehensibility Aedequacy, (terminology, style,communication)completeness, accuracy, no distortions, consideration of extralinguistic factors (B. Moser-Mercer 1996)

Thessaloniki 2006

12

Andrzej Kopczynski (1994)

Contextual and situative variables:Technical conditionsWork loadFramework of discourseCommunicative framework

Thessaloniki 2006

13

Authentic corpus studies

From M. Lederer (1981): TranscriptsTo A.R. Vuorikoski (2004): Interpreting at the European Parliament

… as well as Diriker, Pöchhacker, Kalina …

Thessaloniki 2006

14

Limits of product research

Authentic data are rare, problem: presentation of data Heterogeneous products, situations and settings are very different (EP, technical conference, TV) Research ethics

Detection of underlying causes ?

Thessaloniki 2006

15

Interpreter surveys

L. Anderson (1979):„Do interpreters work better when they have been given preparation material?“Interpreters‘ reply: „No“. But: Lamberger-Felber (1998) found: they do!Relativity of findings

Thessaloniki 2006

16

User surveys ...

... and relativity

Bühler, Kurz, Gile, et al.Mack & Cattarruzza, VuorikoskiAIIC Study (1995)

Thessaloniki 2006

17

Dimensions of the interpreting process

Pre-process(anything that comes before the act of interpreting)

Peri-process (external factors during the act of interpreting)

In-process(the act of interpreting and its product)

Post-process( anything that comes after the act of interpreting)

Thessaloniki 2006

18

Pre-process Observation

Theoretical description of methods of preparation :Phases, methods, proceduresEmpirical observation:interpreter tools, work flow... To be continued with in-process analyses

Thessaloniki 2006

19

Some Hypotheses

1. Preparation has an effect on IQ2. Methods of preparation vary

3. Safety as a priority4. Dependence on source text formats

5. Preparing for A into B differs from preparation for B into A

Thessaloniki 2006

20

Some preliminary results

Interpreters keep no documentationEalry preparation is thematically driven, in-process preparation is mainly search for terminologyRoom for improvement of organisation of knowledge resources Need for safety is confirmed: numerous multiple entries in manuscripts

Thessaloniki 2006

21

Practising QM

More research requiredSelf-documentationQM standards Quality management for interpreting services is attainable

Thessaloniki 2006

22

ÖNORM 1202f.

Specific to interpretingMinimum requirements for working conditions (1202)Handling of contracts (1203)

… Similar efforts underway in Germany (DIN)

Thessaloniki 2006

23

Documentation of QM

Self-assessment on basis of transparent criteria

Definition of interpreters‘ own objectives

Documentation of QM on Websites

Thessaloniki 2006

24

Thank you!

Any suggestions to be addressed to:

[email protected]