tierra vår- & sommarkatalog 2013

32
PRODUCT CATALOGUE 2013 VÅR/SOMMAR KULLABERG Tårna ömmar eſter en dag i solvarma klätterskor. ALBARRACIN En road trip till röd sandsten, klättring och andra äventyr. GRAND RAID DES PYRÉNÉES En svart rymd senare, på väg ner i sovsäcken, kortsluter kroppen. VÅR- & SOMMARKATALOG 2013

Upload: tierra-products-ab

Post on 30-Mar-2016

228 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

De största upplevelserna får du inte när du sätter livet på spel, det får du när du upplever saker tillsammans med andra. Tierra står för glädje, trygghet och arv. Glädjen att utforska ensam eller tillsammans, trygghet i att kläderna inte stoppar dig och att vi ska lämna de platser vi varit på så att även våra barn har en möjlighet att besöka dem i framtiden.

TRANSCRIPT

Page 1: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

PRODUCT CATALOGUE2013 VÅR/SOMMAR

kullabergTårna ömmar efter en dag

i solvarma klätterskor.

albarracinEn road trip till röd sandsten, klättring och andra äventyr.

grand raid des PyrénéesEn svart rymd senare, på väg ner i sovsäcken, kortsluter kroppen.

vår- & sommarkatalog 2013

Page 2: Tierra vår- & sommarkatalog 2013
Page 3: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

Tierra vald aTT uTrusTa svenska MounT e

vere

sT exp.

1991Tierra vald aTT uTrusTa svenska Moun

T eve

resT

exp.

1991

de största upplevelserna får du inte när du sätter livet på spel, det får du när du upplever saker tillsammans med andra.1983 fick Anders Andersson i Kinna höra talas om ett nytt material som var överlägset i att hålla vatten ute och samtidigt släppa ut värme i form av ånga. Anders insåg direkt möjligheterna, startade Tierra och började göra kläder för extrema förhållanden i Gore-tex. I slutet av åttiotalet fick Tierra kontakt med en grupp svenskar som satt som mål att bli första helsvenska expedition på toppen av Mount Everest. Dagens Tierra härstammar från detta tillfälle och klättringen kommer alltid vara en stor del av vårt arv.

Att kalla Tierras 30-åriga historia för framgångsrik kanske låter missvisande med tanke på att åtskilliga fingrar och tår har förlorats och ben brutits. Men faktum är att på 8000 meters höjd har vi inget mer att bevisa. Kläderna har stått pall för naturens krafter och hjälpt ett antal expeditioner till Mount Everests topp. Varje äventyr har lärt oss något nytt. Men de har inte bara drivit produktutvecklingen framåt. De har också gett oss en annan insikt; de största upplevelserna får du inte när du sätter livet på spel, det får du när du upplever saker tillsammans med andra. Kanske är det på Mount Everest topp. Men mer troligt är det på en ljummen klippa två meter ovanför Östersjön. Eller framför brasan efter en skiddag i Åres liftsystem. Eller när ni hjälps åt att få gammelgäddan över båtrelingen. Tierra står för glädje, trygghet och arv. Glädjen att utforska ensam eller tillsammans, trygghet i att kläderna inte stoppar dig och att vi ska lämna de platser vi varit på så att även våra barn har en möjlighet att besöka dem i framtiden. Titta närmare på dragkedjor, knappar, huvor, lutning på fickor och placering av sömmar. Bakom varje detalj finns en tanke som ska göra äventyret bättre för dig. Lärdomarna har vi fått från våra och andras expeditioner och vår egen test-grupp som består av bergsguider och alpinister. Med hjälp av deras synpunkter utvecklar vi hela tiden våra nya kollektioner. Vårt systemtänk är ett bra exempel. Det gör att du kan kombinera ett skalplagg med en fleecetröja och fortfarande komma åt bilnyckeln i fickan på fleecetröjan utan att ta av dig skaljackan. Att fickorna dessutom är av nät gör ventilationen effektivare. Ett annat exempel är en liten knapp längst ner på skaljackorna. Den hjälper dig att vädra ur utan att du har en jacka fladdrande omkring dig. Eller att ventilationsöppningarna på skaljackan sitter lite längre fram jämfört med konkurren-ternas för att för att inte axelremmen från ryggsäcken inte ska skava mot sömmen

tierra sponsrar den första helsvenska expeditionen som når toppen av mount everest 1991

30 år av ävenTyr

Page 4: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

4

t i erra S S 2013

Grand raid des pyrénéesFredrik schenholm, text viktor Winterglöd

när viktor Winterglöd inte undervisar sin klass i skolan springer han. Han springer dessutom långt, mycket längre än 99% av oss andra då han har ett brinnande intresse för långa terränglopp. viktor ordnar även tränings och tävlingsresor företrädelevis till Frankrike. läs mer om hans bedrifter på www.bonjourtrail.se.

Page 5: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

5

t i erra S S 2013

Jag står i duschens värme, i ett utav alla de bås som fyller den franska campingens sanitetsutrymme. Jag

är rätt ensam där klockan 02:30. Varje gång strålarna börjar tappa i intensitet stöter jag till knappen med ryggslutet och jag översköljs igen. Om och om igen. Det svider i höger stortå, under plåstren, tejpningen. I köttsåret. Jag orkar inte ha ont. Har ju knappt sinnesnärvaro att ta till handduken. Det är som om jag kastas mellan medvetslöshet och halvdvala med ryckiga intervaller, och varje återkomst till duschutrymmet registrerar hjärnan som en oväntad händelse. En svart rymd senare, när jag är på väg ner i sovsäcken, kortsluter kroppen. Smärtan är helvetiskt intensiv, tycks komma från musklernas infästning i skelettet. Vaderna, låren, höfterna, ländryggen. Avtändning? Jag vill skrika och gråta, lätta med tältet och skjutas upp mot stjärnorna, försvinna från gräsplätt nummer 136. Men jag borde bara skratta åt efterskalven, skratta åt demonerna som ligger med livlösa ögon: Vid mållinjen i Vielle Aure. Tippunkt. Kanske kan man kalla det så. Ögonblicket då 786 löpare sätter av. I ena vågskålen, var och ens (i bästa fall) månadslånga förberedelser. I den andra, ett stort tomrum med plats för 160 km och 10 000 höjdmeter. Det är asfaltslöpning till en början, bort från dalens slätlandskap, i riktning mot den första av många bergssidor att betvinga. Runt omkring, en framryckande massa av skor, funktionskläder, ryggsäckar och stavar, som klär allas vår nakna vilja att om ett dygn eller två återvända till torget i Vielle Aure. Utan att passera skada. Utan att förlora sig i trötthetsdimman. Något fyrtiosex procent av oss kommer att lyckas med. Kontrollen vid Restaurant Merlans, efter 13 km och 1 300 stigningsmeter. Spök-matställe på sommaren, skidåkarhäng på vintern. Fyller på vätska och bekantar mig med tilltuggen. Vi kommer att utveckla en allt snävare relation med tiden, jag och plocket. Bananhalvorna, brödbitarna, apel-sinklyftorna, chokladbitarna, osten, kexen, kakorna. För dygnet in i ett långlopp vill man helst få kalorierna intravenöst, låta käkarna vila från att mala på någon buljongupplöst baguetteskiva.

När filmrecensenter snackar om transport-sträckor så vet man att dramaturgin ligger och degar. Lite så kan det vara när man tampas med ultradistansernas inledande timmar. Inte så mycket spänning. Mer ett naturprogram med undersköna panoraman som stapelvara. Stänk av feelgood när jag och en annan svensk bollar intryck och tankar mellan stegen och stavtagen. Inte glömma att dricka. Inte glömma att äta. Vrider kepsen hundraåttio och fredar nacken från solen. Ett krön, en krök och käpprätt utför. Jag fastnar med blicken i kamerans sökare för att etsa ännu några bergssjöklichéer, plus det vita, i minnes-kortet. Det forsande vattnet trollbinder.

På samma sätt som vi har lätt för att hyp-notiseras av eldens lågor, bär inte vattnets skummande fall samma dragningskraft? Urkraften. Jag lämnar kontrollen i byn Artigues och därifrån ser man den redan, banans kulminerande punkt: Le Pic du Midi (2876 möh). Springer genom en vacker lövskog via ett antal branta girar och påbörjar sedan bestigningen av en varsamt modellerad dal. Den blekta stigen förlåter inte. Jag tar det piano och stannar med jämna mellanrum för att pusta. Skugga är en bristvara. De allra flesta passar på att, efter ett antal hundra höjdmeter, sätta sig i gräset en stund, just där en större klippa skymmer solen. Trötta huvuden och matta blickar. När jag når Col de Sencours på 2378 meters höjd, så meddelar en funktionär att man stängt passagen till Pic du Midi på grund av för kraftig vind. Vi är därför en stor massa löpare som inte får ta del av tävlingens mesta, och med säkerhet bästa, utsiktspunkt. När jag letar mig in i Villelongue efter 64 km är det mörkt. Därför blir byns festsal en trevlig oas av ljus att återhämta i. Eller skulle kunna bli det, för ett illamående är under uppsegling. Jag sätter mig vid ett av långborden och nöjer mig med det. Inte ett uns sug efter mat. Det kommer så plötsligt att jag inte hinner annat än att i halvpanik pressa

ihop läpparna. Med munnen full av kräk springer jag mot ett par öppna bakdörrar, ut i kvällen, där en låg stenmur stoppar kroppen medan huvudet dyker framåt. Man är inte så ståtlig när man spyr livet ur sig. Jag sätter mig ner med ryggen mot muren och blir kvar medan minuterna flyr. Jag prövar tanken på att bryta och den känns åt helvete. Ska det sluta så här? Ytterligare en löpare kommer ut och kas-tar upp. Ingen större tröst, men ett bevis på att värmen och distansen rubbat fler än en nednött svensk. Till sist kommer jag på fötter. Lyckas behålla en burk energidryck och en skiva bröd. Tar några ängsliga löpsteg, känner jag mig på gränsen till redo och en beslut-samhet väller fram. Det är inte här det ska sluta! Två timmars ofrivillig paus och jag återföds som kämpe. Lämnar Villelongue, förvandlar mobilen till fredagsdisko och sjunger mig in bland träden, in i djupaste natt och uppför branterna. Ligger på rygg på toppen av Pic du Cabaliros (2 334 m) och skådar den vackraste stjärnhimmel jag någonsin tagit in i endorfinerat tillstånd. Var jag inte så sugen på att springa hade jag nog legat där en evighet. Det har hänt något med benen. Fått en handfull överväxlar. Den senaste halv-timmen har jag gått om medtävlare i rasande fart, sett varje nytt pannlamps-sken som en skalp att ta. Kort sagt, tävlingsdjävulen har nu vittring. Och inte mattas jakten av att det nu bär av utför med 1 400 höjdmeter. Jag sträcker ut steget som om målet låg en spurtraka bort. Utan vett och förlorad i en annan dimension av löparglädje. Stigen rinner nerför berget i perfekt doserade svängar och tillvaron leker. Hundra plockade placeringar senare når jag byn Cauterets. En liten pärla med vackra byggnader, där mat- och vätske-kontrollen ligger framför det ockrafärgade borgmästeriet. Det är förmiddag och jag har överlevt natten. Jag tar en välförtjänt vila. Ser till att äta ordentligt och tänjer musklerna med lyhördhet, vill inte provocera fram några kramper. Stöter ihop med en Gratianne dagen före loppet. Noterar den svenska flaggan på ryggsäcken och tänker att jag hittat en landsmaninna. Inte mitt i prick, men en fransyska, nu boende i Kanada, som efter att hon studerat på

smärtan är helvetiskt intensiv, tycks komma

från musklernas infästning i skelettet.

Page 6: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

6

t i erra S S 2013

Handelshögskolan i Göteborg skänkt Sverige en del av sitt hjärta. Under tävlingen har jag med jämna mellanrum hejat på hennes blonda kalufs, men det är först på väg upp mot kontrollen i skidsektorn Aulian som vi slår följe, och plötsligt kryddas löpningen med snack och skratt. På väg ner mot Esquièze Sère, där loppets andra riktigt stora kontroll väntar, lämnar jag Gratianne för ännu ett tokrus. Inte helt enligt den chevalereska skolan, men jag får en okuvlig lust att springa musten ur mig. Måste bejakas. Stigen är här något av en äventyrsbana, där den stryker längs hustomter och gärden. Inbjuder till accelerationer och inbromsningar i en lekfull duell med gravitationen.

Efter 112 km, 7 000 höjdmeter och trettio timmar. Bara ett ma-rathon kvar! Man når något slags acceptens

efter tio mil. Med omplåstrad stortå i ny fin form spanar jag in omgivningarna med nykter blick. Sömndruckenheten kommer och går, men jag har en klar period. Moder Jord uthärdar i sin förförelseakt. Terrasserade gräsbranter klär bergssidorna i dalen, där små skogspartier och husklungor skapar brutna mönster. Högre upp, blottade klippor insvepta i flyktiga små moln. Jag är glad att återse Gratianne vid kon-trollen i Tournaboup. Ännu en liftstation i sommaride. Vi maler vidare och gör det i god fart. Mörkret faller. Trettionio timmar i benen och vi når loppets sista kontroll, den som var den första: Restaurant Merlans. Jag käkar mer eller mindre maskinellt av födan som bjuds. Förbereder mig att konfrontera mörker, trötthet, kyla och smärta hela vägen in i mål. Drar på mig ett par tunna överdragsbyxor, har handskarna redo. Jag hävdar gärna min köldtålighet (som bottnar i 90-talets glorifierade lumpenmeriter), men i tävlingens sista uppförsbacke är det rent ut sagt skitkallt. Lätt nederbörd på det. Ett brittiskt par går jämsides, de har shorts. Vi når ett pass och motlut blir medlut. I snart varje steg utför skriker mina benhinnor. Det är hög tid att bita ihop och kasta uppmuntrande ord till dem som har det värre. Vi passerar först en, sedan ytterligare en kille som avancerar likt en hårt hållen marionettdocka. Det är sparlågor och efterbränning om vartannat. Sista rycken och viljor av smält stål. Jag funderar över målgester. Vilket dansnummer skulle kunna mäta sig med att ha kämpat mot och med sig själv och naturen i närmare två dygn? Tio meter kvar till det strålkastarupplysta målet och jag släpper tanken på frivolter, sträcker istället händerna mot natthimlen. Bryter linjen med Gratianne vid min sida. På ett sätt går luften ur äventyret. Att springa i mål är att springa ut ur bubblan som man längtat efter att få omges av, som jag om och om igen söker upp. Men vilan är inte ovälkommen. Jag omfamnar den som en medalj av högsta valör.

Jag står i duschens värme, som en vinnare

Page 7: Tierra vår- & sommarkatalog 2013
Page 8: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

8

t i erra S S 2013

plum (W)

inTercepT Tee M

Mid blue

diHedral Top W

cerise

Floe sHorTs M/W

Mid Blue (M)

scirocco acTive JackeT M/W

Blue (M) plum (W) Black

scirocco acTive panT M/W

Black

”Jag ska bara lufta t-shirten” sa han och sprang till fjälls.

Main Fabric: polyester Merino wool mix - 73% polyester, 20% Wool, 7% polyamide Men art. no: 1045500 Weight: 145 g size: s – xxl

Glöm tid, glöm rum, men minns känslan av att du var lyckligast på jorden. Kanske bar du Floe Shorts, men det är av mindre betydelse. Snabbtorkande, slitstarka, smeksamma. Två handfickor och en bakficka på herr, en bakficka och en mesh innerficka på dam modellen.

Main Fabric: polyamid stretch - 96% polyamid, 4% elastaneMen art. no:1071500 Weight: 155 g size: s – xxlWomen art. no: 1071510 Weight: 100 g size: xs – xl

Du hänförs, du håller andan, du rycks med och tappar den. Du stannar, du rör dig. Inget som stör dig. Dihedral Top i funktionell ylle- och polyesterblandning.

Main Fabric: polyester Merino wool mix - 73% polyester, 20% Wool, 7% polyamideWomen art. no: 1046310 Weight: 90 g size: xs – xl

Traillöparens snuttefilt och MTB-cyklistens bästis. Kort sagt, för alla oss barn av Moder Jord som älskar fart, oberoende graden av fläkt och stänk. Lätt vikt. Reflex på bröst och baktill. Ventilationsöppningar. Lämna frontdragkedjan öppen och punktstäng med velcro för ytterligare ventilation.

Main Fabric: Gore-Tex active 3lshell 100% polyamide, Membrane 100% epTFe, Backer 100% polyesterMen art. no: 1017800 Weight: 290 g size: s – xxlWomen art. no: 1017810 Weight: 250 g size: xs – xl

För tillfällen då benen jobbar för högtryck under lågtryck. Scirocco Active Pants: skräddade för rörelsefrihet. Vattentäta med Gore-Tex Active. Elastisk midja med dragsko. Liten invändig ficka för exempelvis kreditkort och nycklar. Velcro-justeringar över vaden låter dig tajta till de dragskoförsedda bensluten.

Main Fabric: Gore-Tex active 3lshell 100% polyamide, Membrane 100% epTFe, Backer 100% polyesterMen art. no:1075600 Weight: 230 g size: s – xxl Women art. no: 1075610 Weight: 215 g size: xs – xl

Page 9: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

9

t i erra S S 2013

scirocco Hood JackeT M/W

Birch green (M)Birch green (M) plum (W)plum (W) BlackBlack

scirocco TiGHTs M/W

Black

scirocco JackeT M/W

I rakt nedstigande led från Robin Hood och balettens stora virtuoser, Scirocco Tights riskerar lämna dig syrefattig men rik på driv. Reflex baktill och i sidorna. Rymlig ficka i svanken, lättåtkomlig även om du bär ryggsäck.

Main Fabric: nylon stretchshell: 80% polyamide, 20% elastanMen art. no: 1045600 Weight: 205 g size: s – xxlWomen art. no: 1045610 Weight: 200 g size: xs – xl

Du och Scirocco Jacket, inte konstigare än så. Ok, litekonstigare än så: en älg som simmar bakom en roddbåt. Du tar in scenen, skjuter fart igen och fortsätter att jaga stigens ände. Justering i nacken och nertill. Reflex i ärmsluten. Bröstficka med dubbelsidig dragsko för att stuva undan jackan.

Main Fabric: eco circle recycled polyester - 100% polyester Flour carbon free dWr Men art. no: 1019900 Weight: 155 g size: s – xxlWomen art. no: 1019910 Weight: 135 g size: xs – xl

Tillverkad i vindtätt kalandrerad återvunnen polyester med ripstop. Fullt justerbar huva med laminerad topp. Huvan kan rullas ihop och fästas med en elastisk snodd i nacken. Bröstficka med dubbelsidig dragsko för att stuva undan jackan. Enhands midjejustering.

Main Fabric: eco circle recycled polyester - 100% polyesterpolyester Flour carbon free dWrMen art. no: 1019800 Weight: 195 g size: s – xxlWomen art. no: 1019810 Weight: 165 g size: xs – xl

Page 10: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

10

t i erra S S 2013

Fredrik schenholm, text Martin Jakobsson

kullaBerGMartin Jakobsson är en fokuserad klättrare som trivs bäst på stora väggar. Han kan bland annat stoltsera med en nytur på cats ear spire i pakistan och har även klättrat klassiska Fitz roy i patagonien. en av sveriges främsta Big Wall-klättare.

Page 11: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

11

t i erra S S 2013

Page 12: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

12

t i erra S S 2013

Page 13: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

I vanlig ordning flyger mina tankar iväg. Om världar ute i rymden, andra solsystem, ljusår och andra storheter som är svårt att relatera till. Kvällens första kalla vind drar in och jag frågar min kompis som sitter bredvid och tittar upp mot stjärnhimlen om han också tänker på universums storlek.

– Vad stort det är, säger jag. – Vadå? – Tja allt, ser du stjärnorna? – Mm – Vad långt det är dit, och här sitter vi på en sten och allt är så stort.

Till Kullaberg i nordvästra Skåne kommer man inte om man inte kör en omväg. Ur det relativt platta omgivande landskapet reser sig denna urb-ergshorst som en halvö ut i havet. Dess klippiga och vildvuxna sidor har sedan lång tid tillbaka fascinerat människor gett upphov till historier och myter. Här har sjörövare och vrakplundrare hållit till, men också allahanda väsen så som Kullamannen och Tycho Brahe. Vi sitter uppe på klippväggen med namnet Kullamannens dörr. En stor svart nordvänd sköld som från havet ser ut som en port där man i tiderna tänkte sig att Kullamannen tog sig in och ut från sina salar inne i berget. Sedan länge är porten in i den mytiska världen stängd så vi har tagit för vana att klättra på den. Klättringen är typisk för hela området, ihållande, lodrät med små grepp för fingrar och fötter, och därtill utsökt och teknisk. Efter en lång dag på klippan är vi rejält trötta. Det luktar sommar och värme, mossa och jord. Solen är på väg ner i det stilla havet. Som så ofta ser vi några tumlare simma runt, nedanför oss i vattnet. Händerna är stela av ansträngning och knogarna är märkta efter att ha skrapats mot klippan. Tårna är ömma efter en dag i solvarma klätterskor. Ett sinnets lugn uppstår som har sitt ursprung i fysisk trötthet. Vi äter upp det sista av matsäcken och har det bra, skrattar och konverserar och njuter av himlen och havets färger när solskivan sjunker ner i havet. Det är efter det som stjärnorna en efter en tänds på himlen. Vi sitter och tittar uppåt. Några måsar flyger förbi och Kullabergs fyr sveper med sitt ljus över träden. Det är så lugnt och vackert och det är då jag kommer att tänka på hur stort allt är. Min kompis fortsätter att lyssna på mig en stund och studerar till synes noggrant stjärnorna varpå han tittar på mig och säger,

– Om det nu skulle spela någon roll hur små eller stora vi är i relation till världsalltet och om vår existens är av större eller mindre betydelse i relation till det, så är det ju uppenbart tycker jag. – Hur då? – Vi är här för att leka!

Jag sjunker tillbaka mot marken som fortfarande är varm trots den kyliga kvällens intrång och tänker. Tja, vi är här för att leka. Det kanske inte är större eller mindre än så

varefter solen sänker sig sprider sig mörkret. Fyrarna på det danska fastlandet börjar ge sig tillkänna men också stjärnorna på himlen tändas, en efter en.

Page 14: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

14

t i erra S S 2013

WHiTeHorn WindsTopper panT M/W

Black

WHiTeHorn WindsTopper JackeT M/W

candy red (W) Black

Du känner pulsen stiga när du ökar farten. Ska du hinna? Långt där borta närmar sig bussen allt för fort. Du hinner, dagen är räddad, inom kort befinner du dig utanför stan redo att snöra på dig skridskorna. Jackan släpper ut överskottsvärmen och du känner dig bekväm i den annars svalkande vinden. Två hand-fickor, en bröstficka, justerbara ärmslut och huva.

Main Fabric: Gore Windstopper active shell 2l shell 100% polyamide, Membrane 100% epTFe lining: 100% polyesterMen art. no: 1015300 Weight: 450 g size: s – xxlWomen art. no: 1015310 Weight: 370 g size: xs – xl

Till din tjänst! Spelar ingen roll vilken aktivitet, byxorna skyddar dig från vinden samtidigt som materialet andas och håller dig bekväm. Gore Windstopper Active Shell 2L med ett meshfoder. Två fickor. Bälteshällor. Dragkedja i gylfen. Kardborrejustering vid benen.

Main Fabric: Gore Windstopper active shell 2l shell 100% polyamide, Membrane 100% epTFe lining: 100% polyesterMen art. no: 1031900 Weight: 365 g size: s – xxlWomen art. no: 1031910 Weight: 330 g size: xs – xl

Page 15: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

15

t i erra S S 2013

cosMique Ws acTive JakeT M/W

liTe Track Trouser M/W ace panT M/W

Gale JackeT M/W Gale anorak M/W

nordic Bluenordic Blue Wine red (W) Wine red (W) Graphite khakiGraphite

Black

Blue (M) Mountain rose (W) Black

ace JackeT M/W

oil Green (M) BlackBlack

Jackan du vill hänga med är delvis gårdagens nyhet. Åter-vunnen polyester, ekologisk bomull, retrokänsla och en attityd som gör sig bra i såväl neonljus som lägereldssken. Vattenavvisande. Justerbar huva. En bröstficka och två sidofickor, alla med dragkedja. Dragsnodd i nederkant.

Main Fabric: organic cotton and recycled polyester poplin 76% cotton, 24% polyester, Fluor carbon free dWrMen art. no: 1015900 Weight: 554 g size: s – xxlWomen art. no: 1015910 Weight: 496 g size: xs – xl

Gale Anorak är det klassiska plagget som hittat vägen tillbaka genom Tierras moderna design. Fullt justerbar huva. Bröstficka. Stor frontficka med två sidoöppningar med dragkedja, plus liten dold mobilficka. Ventilations-öppning med dragkedja i sidorna. Impregnering fri från florkarboner.

Main Fabric: organic cotton and recycled polyester poplin76% cotton, 24% polyester, Fluor carbon free dWrMen art. no: 1016600 Weight: 620 g size: s – xxlWomen art. no: 1016610 Weight: 510 g size: xs – xl

Om naturen synar, spela ut bergsguidefavoriten Ace Jacket. Nära passform med bibehållen rörlighet. Slitstark, stretchig, vindtålig och vattenavvisande. God andningsförmåga. Två stora fickor med ventilerande meshväv.

Main Fabric: double weave 4-way stretch softshell 50% polyamide, 43% polyester, 7% elastane Fluor carbon free dWrMen art. no: 1011300 Weight: 590 g size: s – xxlWomen art. no: 1011310 Weight: 510 g size: xs – xl

För såväl snöänglar som djävulskt sköna isturer och mycket annat som hör det jordiska utelivet till. Tillverkad i slitstark softshell som töjer i alla riktningar. Bälteshällor och gylf. Två handfickor och en benficka. Vattentät över stuss, knän och benslut. Den förhöjda ryggen håller kalldraget borta. Ventila-tionsöppningar i sidorna. Ankelhög dragkedja i bensluten.

Main Fabric: double weave 4-way stretch softshell 50% polyamide, 43% polyester, 7% elastane Fluor carbon free dWr reinforcement: shell 100% polyamide, Membrane 100% polyurethane, Backer 100% polyamideMen art. no: 1070400 Weight: 545 g size: s – xxlWomen art. no: 1070410 Weight: 515 g size: xs – xl

Om höga fjäll och hög puls är din grej, så är den här jackan det också. Skuren för toppjakter och snabba svängar mot dalen. En lättviktare som andas bra. Vattenavvisande och vindtät. Snabb-torkande och smeksamt innertyg. Hjälm-huva med trepunktsjustering. Bröstficka med invändig meshficka för mobilen och liftkortet.

Main Fabric: Gore Windstopper active shell 3lshell 100% polyester, Membrane 100% epTFe, Backer 100% polyesterMen art. no: 1015800 Weight: 440g size: s – xxl Women art. no: 1015810 Weight: 375 g size: xs – xl

Rejäl byxa med en passform som ger användaren fri rör-lighet. Mycket goda vind- och vattenavvisande egenskaper, samtidigt mycket bra andningsförmåga. Förstärkningar i baken och i bensluten. Framfickor med dragkedjor och enrymlig benficka där kartan får plats. Justerbara benslut med bälgfunktion och byxkrok, midja med hällor för bälte. En mycket kompetent byxa för kuperade äventyr!

Main Fabric: double weave 4-way stretch softshell 68% polyamide, 23% polyester, 9% elastane reinforcement: dermizax 3l shell 100% polyamide, Membrane 100% polyurethane, Backer 100% polyamideMen art. no: 1070300 Weight: 520 g size: s – xxlWomen art. no: 1070310 Weight: 475 g size: xs – xl

Page 16: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

16

t i erra S S 2013

pac panT M / W

Black

roc Blanc JackeT M/W roc noir JackeT M/W

Blue (M) Blue Fig leaf (M) amarant (W)Black BlackNär ovädret pressar på låter Pac Pant dig ta plats, utan att själv göra det. Lättviktsbyxa. Förstärkt över stuss och benslut. Minimalistisk midjejustering. Trekvarts sido-dragkedja. En ficka. Kardborrejustering nertill för tajtare passform. Elastisk dragsnodd bensluten. Förstahandsvalet för fjällvandraren.

Main Fabric: Gore-Tex with paclite product technology shell 100% polyester, Membrane 100% epTFe. reinforcement: Gore-Tex pro 3l shell 100% polyamide, Membrane 100% epTFe, Backer 100% polyamideMen art. no: 1033800 Weight: 365 g size: s – xxlWomen art. no: 1033810 Weight: 320 g size: xs – xl

Frihetstörstande? Roc Blanc Jacket är klippt och skuren för gränslöst utforskande av det stora vilda. Nära passform, utan att göra avkall på rörelsefriheten. Väl tilltagen huva med fyra justeringsmöjligheter. Stora frontfickor som sväljer det mesta. Ventilationsöppningar placerade utom räckhåll för en ryggsäcks axelremmar, men i direkt anslutning till fickorna på våra fleecetröjor. Jackans tvåvägsdragkedja möjliggör ett än större luftinsläpp och en säkerhets-knapp ser till att i sammanhanget undvika fladder. Finns i signalfärg för att låta hela världen veta att du är ett med naturen.

Main Fabric: Gore-Tex pro 3l shell 100% polyamide, Membrane 100% epTFe, Backer 100% polyamideMen art. no: 1014800 size: s – xxl Weight: 500 gWomen art. no: 1014810 size: xs – xl Weight: 430 g

Rulla ut röda mattan, låt dig charmas av blixtarna och hör åskans salut! Utemagasinets utmärkelse ”Årets produkt 2010” klär Roc Noir Jacket lika väl som jackan lär klä dig. Slitstark lättviktare med nära passform. Förböjda ärmar. Trepunktsjusterad huva med förstärkt skärm. Laminerad tvåvägsdragkedja med slittålig stormslå och säkerhetsknapp nertill. Två bröstfickor och en innerficka. Ventilationsöppningar i sidsöm.

Main Fabric: Gore-Tex pro 3lshell 100% polyamide, Membrane 100% epTFe, Backer 100% polyamideMen art. no: 1013100 Weight: 418 g size: s – xxlWomen art. no: 1013110 Weight: 340 g size: xs – xl

Page 17: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

17

t i erra S S 2013

nordic blue (M) Fig leaf (M) Black

rockeTTe panT M/W Gorni JackeT M/W

Blue (M) Black

Gorni panT M

Black

rockeTTe Hood JackeT M/W

Blue Birch green (M) plum (W) amarant (W) BlackAllroundbyxa för intensiva aktiviteter: Rockette Pant. Gore-Tex Active för bästa andningsförmåga. Trekvartslång dubbelsidig dragkedja för ventilation. Benficka för mössan och säkerhetsficka för glass pengar. Benslut med justerings-möjligheter och förstärkning på insidan. Storleksjustering i midjan. En mångsysslare.

Main Fabric: Gore-Tex active 3l shell 100% polyamide, Membrane 100% epTFe, Backer 100% polyesterreinforcement: cordura 100% polyamideMen art. no: 1075700 Weight: 380 g size: s – xxlWomen art. no: 1075710 Weight: 300 g size: xs – xl

En klassisk fjälljacka med modernt snitt. Vädret må tappa all fåfänga, attackera i vinddrivna blötsnöfall och utdraget regn, men Gorni Jacket håller stilen. Från huvans ståltråds-förstärkta stormskärm, ner till ärmslutens generösa kard-borrejustering. Två yttre fickor, en inre. Vattenavvisande dragkedjor. Dubbel frontslå med säkerhetsknapp uppe och nere. Täckta ventilationsöppningar i fas med vårafleecetröjors fickor. Förböjda ärmar för ökad rörlighet.

Main Fabric: Gore-Tex pro 3l shell 100% polyamide, Membrane 100% epTFe, Backer 100% polyamideMen art. no: 1014900 Weight: 500 g size: s – xxlWomen art. no: 1014910 Weight: 455 g size: xs – xl

Fjäll, pudersnö, lekplats, svampplockning, topptur, regn-dis, skog, lervälling, fikapaus, storsväng, mjölksyra, nyis. Allround skulle kunna vara en passande etikett på Gorni Pant. Midjejustering. Avtagbara hängslen. Tre fickor. Förböjda knän. Trekvarts sidodragkedjor för enkel på- och avtagning och goda ventilationsmöjligheter. Förstärkta benslut och avtagbara snölås.

Main Fabric: Gore-Tex pro 3l shell 100% polyamide, Membrane 100% epTFe, Backer 100% reinforcement: kevlar - 75% polyamide, 25% aramideMen art. no: 1031400 Weight: 760 g size: s – xxl

För stigarnas superhjältar och sluttningarnas sannaentusiaster. Rockette Hood Jacket låter dig behålla drivet i steget, även när himlen tappar i vykortskvalitet. Sammets-len till det inre, vattentät till det yttre. Trepunktsjusterad huva med tajt passform och förstärkt skärm ger strålande utsikter. Fickor med vattenavvisande dragkedjor och integrerad ventilation. Lämna frontdragkedjan öppen och punktstäng med velcro för ytterligare ventilation.

Main Fabric: Gore-Tex active 3l shell 100% polyamide, Membrane 100% epTFe, Backer 100% polyesterMen art. no: 1017100 Weight: 374 g size: s – xxlWomen art. no: 1017110 Weight: 336 g size: xs – xl

Page 18: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

18

t i erra S S 2013

col vesT M/W col JackeT M/W

lodGe Fleece JackeT M

col Hood JackeT M/W

duGouT Fleece vesT M/W

chili red (W) chili red (W)Black (M) Black (M)

BlackWhite (W)navy Blue (M)dark olive Blackdark Brown

duGouT Fleece JackeT M/W

chili red (W) Tint Blue (M) Black

Den som inga ärmar har, lider inga värmeslag! Ditt blivande favoritplagg gör sig lika bra som förstärkning under skaljackan, som ytterst. Vattenavvisande och vindtät. Fullängds dragkedja med mjukt hakskydd. Fodrad med Primaloft Eco. Två hand-fickor och en bröstficka. En innerficka med dragkedja. Dragsnodd i nederkant.

Main Fabric: Miniripstop polyester - 100% polyester Filling: primaloft eco 100% recycled polyester Body 100g, lining: 100% polyester Men art. no:1067400 Weight: 320 g size: s – xxlWomen art. no: 1067410 Weight: 250 g size: xs – xl

Hacka is, inte tänder. Med sitt friktionsminimala tyg sitter Col Jacket ledigt under en skaljacka. Det perfekta förstärk-ningsplagget vid bitande temperaturer. Ett juste ytterplagg vid hög ansträngning, eller när vårluften vädras.,Vattenav-visande och vindtät. Normal passform ger god rörlighet. Fullängds dragkedja med mjukt hakskydd. Fodrad med Primaloft Eco. Två handfickor, en bröstficka (som ersätts av en ärmficka på dammodellen). En innerficka med drag-kedja. Avskalade ärmslut. Dragsnodd i nederkant.

Main Fabric: Miniripstop polyester - 100% polyester Filling: primaloft eco 100% recycled polyester Body 100g, sleeves 60g lining: 100% polyesterMen art. no:1067800 Weight: 490 g size: s – xxlWomen art. no:1067810 Weight: 390 g size: xs – xl

Åket ner mot dalen gav rysningar och svetten som bröt fram mitt i lössnöyran kyler nu din kropp. Rasten invid bäckfåran är ett måste. Även om den varma drycken hjälper lite, så är det förstärkningsplagget du drog fram ur ryggsäcken som får tankarna att fly kölden. Primaloft Eco syntetfyllning. Ytterst komprimerbar och slitstark. Vattenavvisande och vindtät. Tre fickor utvändigt, en innerficka. Justerbar huva. Fri från fluorocarboner. Schyst jacka, utbrister en kompis. Jag vet, säger du.

Main Fabric: Miniripstop polyester - 100% polyester Filling: primaloft eco 100% recycled polyester Body 100g, sleeves 60g lining: 100% polyesterMen art. no:1068900 Weight: 520 g size: s – xxlWomen art. no: 1068910 Weight: 430 g size: xs – xl

Två fickor med mesh för ventilation, nåbara via ventila-tionsöppningarna på Tierras skaljackor. Flatlock-sömmar för en slät och fin yta.

Main Fabric: polartec classic Micro - 100% polyesterMen art. no: 1087100 Weight: 205 g size: s – xxlWomen art. no: 1087110 Weight: 160 g size: xs – xl

Två saker bör ingå i den friluftsälskande människans grund-utrustning; rambokniv och fleecetröja. Ok, vi glömmer åttiotalskniven, men det värmande basplagget består. Varför inte skaffa en med snygg passform? Två fickor med mesh för ventilation, nåbara via ventilationsöppningarna på Tierras skaljackor. Flat lock-sömmar för en slät och fin yta.

Main Fabric: polartec classic Micro - 100% polyesterMen art. no: 1087200 Weight: 283 g size: s – xxlWomen art. no: 1087210 Weight: 220 g size: xs – xl

Varm rymlig fleece i ullblandning, perfekt för att behålla värmen vid lugnare aktiviteter. Låga handvärmarfickor med dragkedja. Fleece på insidan av frontdragkedjanförhindrar skav mot hakan. Elastisk snodd nertill med enhandsjustering.

Main Fabric: Tessile prowool - 56% acrylic, 24% Wool, 20% polyesterMen art. no:1083500 Weight: 490 g size: s – xxl

Page 19: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

19

t i erra S S 2013

roc noir doWn sWeaTer M/W

ruGGed JackeT W

Fireside Hood M/W

caBane JackeT M/W

White Mulberry

caBane sHorTs M/W

caBane lonG panT M/W

pink Mist (W)

pink Mist (W)

pink Mist (W)

Black

Black

Black

caBane knee panT M/W

nordic Blue (M) BlackBlue Wind (M)pink Mist (W)

Wine red (W) oil Green (M) Black lake Blue (M) dark Brown (M)Mulberry (W)White (W)

Det enda som kommer att väga tungt i slutet av dagen är dina ögonlock. Från liggande horisont gör sig Roc Noir Down Sweater bra som kudde (packad i sin egen ficka). På vägen dit, en lättviktare, en komforthöjare, en given följeslagare. Dun med hög fyllnadsgrad. Två handfickor med dragkedja. Liten innerficka med dragkedja. (Bröst-ficka på herrmodellen.) Stretchkil i ärmsluten. Inga stygn över axlar och ärmar för att förhindra att dunet nås av fukt.

Main Fabric: pertex Microlight - 100% polyamide, Fluor carbon free dWr Filling: down 95% down 5% Feather 700 cuin lining: pertex quantum 100% polyamide Men art. no: 1067900 Weight: 500 g size: s – xxlWomen art. no: 1067910 Weight: 400 g size: xs – xl

Cabane är franska för hydda. Även om denna jacka fungerar utmärkt som komforthöjare i kaminens sken, så trivs den bäst ute i det fria. Gjord i slitstark powerstretchfleece som är tätt vävd för vindtålighet. Djupa fickor i mesh för att dessa även ska kunna agera ventilationshål. Fickornas placering samspelar med våra skaljackors öppningar. Tumgrepp. Parlez-vous Tierra?.

Main Fabric: polartec powerstretch 50% polyester, 40% polyamide, 10% elastane Men art. no: 1080800 Weight: 370 g size: s – xxlWomen art. no: 1080810 Weight: 285 g size: xs – xl

Kan vara underkroppens bästa vän. Cabane Long Pant räds inga rörelser och håller dig varm och sugen på mer. Mer syre, mer snö, mer glädje. Laminerad ficka som praktisk detalj. Flatsömmar för minsta friktion. Bär dem under skalet som förstärkning, eller ensamma i samband med högintensiva aktiviteter under årets mindre köldbitna dagar.

Main Fabric: polartec powerstretch 50% polyester, 40% polyamide, 10% elastane Men art. no:1081000 Weight: 225 g size: s – xxlWomen art. no: 1081010 Weight: 200 g size: xs – xl

Lämnar plats för såväl fartvindens svalka som skidpjäxor. Hög komfort utlovas tack vare flatsömmar. Gjord i samma rörelsevänliga stretchmaterial som fullängdsvarianten.

Main Fabric: polartec powerstretch50% polyester, 40% polyamide, 10% elastane Men art. no:1080900 Weight: 190 g size: s – xxlWomen art. no: 1080910 Weight: 175 g size: xs – xl

Cabane Shorts är förstavalet för det sista stället du vill frysa på. Hög komfortfaktor garanteras tack vare powerstretchfleece. Välsittande, även under andra tajta plagg.

Main Fabric: polartec powerstretch 50% polyester, 40% polyamide, 10% elastane Men art. no:1081800 Weight: 140 g size: s – xxlWomen art. no: 1081810 Weight: 125 g size: xs – xl

Ser du fram emot sommaren? Fireside Hood är det säsongsöverskridande plagget som nöjer sig med att i alla lägen hålla dig varm och välklädd. Fleece med stickad utsida. Två fickor med dragkedja. Förlängd rygg. En huva att drömma i.

Main Fabric: polartec Thermal pro - 100% polyesterMen art. no:1081500 Weight: 590 g size: s – xxlWomen art. no: 1081510 Weight: 520 g size: xs – xl

Behagligt värmande fleece med en sportig passform. Frontdragkedja med chin guard. Bröstficka med dragkedja och två låga framfickor. Förlängt ryggslut. Flatlocksömmar och justerbar i nederkant.

Main Fabric: polartec Thermal pro - 100% polyesterWomen art. no: 1088310 Weight: 480 g size: xs – xl

Page 20: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

20

t i erra S S 2013

Page 21: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

21

t i erra S S 2013

Trapper panT M

vaulT panT M/W

oFF duTy panT M

uTBy panT M/W

khaki (W)khaki (M) khaki GreenWine red (W) nordic Bluenordic Blue (W)

GraniTe sHorTs M

GraniTe panT M

GraniTe quarTer panT M

Graphite

GraphiteGraphite (M)

Graphite dark olive

dark Grey desert sand khaki Green

Bergtagen eller bara trekvarts galen i det goda livet under solen? Komfortstretch för perfekt passform. Förböjda knän. Två väl tilltagna benfickor med dragkedja, där den högra rymmer en mobiltelefonficka. Elastisk cord, som i frånvaro av obekväm stopper och via en enkelt slagen knut, låter dig justera benslutens vidd.

Main Fabric: Mechanical stretch polyester - 100% polyesterMen art. no:1070100 Weight: 360 g size: s – xxl

Inget stenhårt över den här byxan, musklerna tillför du. Slitstark javisst, men samtidigt behaglig och följsam tack vare lätt stretch. Förböjda knän. Två rymliga benfickor med dragkedja, där den högra rymmer en mobiltele-fonficka. En bakficka. Elastisk cord, som i frånvaro av obekväm stopper och via en enkelt slagen knut, låter dig justera benslutens vidd.

Main Fabric: Mechanical stretch polyester - 100% polyesterMen art. no:1070500 Weight: 425 g size: s – xxl

Sträva framåt, kämpa uppåt eller lägg dig platt i blåbärsriset. Med Granite Shorts rör du dig ledigt mellan utelivets alla ytterligheter. Normal passform. Lätt stretch. Två handfickor. Två benfickor med bälg och dragkedja, varav den högra döljer en separat mobiltelefonficka.

Main Fabric: Mechanical stretch polyester - 100% polyester Men art. no:1071100 Weight: 300 g size: s – xxl

Slitstarka byxor att använda i krävande miljöer. Normal passform, hällor i midjan. Två framfickor. Bakficka och benfickor med dragkedjor. Tvåvägs stretchförstärkning i baken, på knän och insidan av benslut. Ventilation på utsidan av benen. Justerbara benslut med kängkrok.

Main Fabric: recycled polyamide - 100% polyamide reinforcement: knees and seat - dermizax 3l, leg end schoeller knees and seat 100% polyamide Membrane, 100% polyurethane Backer 100% polyamide, leg end 78% polyamide, 16% aramide, 6% polyurethaneMen art. no: 1076300 Weight: 525 g size: s – xxl

Tillverkad i hundra procent otämjd bomullscanvas, för hundra procent otyglad tillvaro. Normal passform. Förböjda knän. Bälteshällor och gylf. Två fickor framtill, två baktill. Off Duty Pant låter patinan vänta på sig. När den väl infinner sig är du och byxan en.

Main Fabric: cotton canvas - 100% cottonMen art. no:1070600 Weight:705 g size: s – xxl

Kritstrecksrandigt på jobbet? Utby Pant går med lätthet från arbetsplats till standplats, via stil, komfort och funktion. Smeksamt, lätt och snabbtorkande tyg. Dold midjejustering för utmärkt passform. Förböjda knän. Två handfickor och två bakfickor. En liten ficka med dragkedja (stor nog för mobiltelefonen) placerad på baksidan av höger lår och ur vägen för klätterselen. Har ränderna gått ur? Ja, då funkar byxan utmärkt att resa i också.

Main Fabric: cotton nylon twill - 76% cotton, 24% polyamide Men art. no: 1071200 Weight: 300 g size: s – xxlWomen art. no: 1071210 Weight: 270 g size: xs – xl

Visst, namnet är inspirerat av urban actiongymnastik och de snedställda sidsömmarna inbjuder till skruvade aktiviteter, men vi misstycker inte om du tar en paus ibland och bara är. Bälteshällor och gylf. Nätt midjejustering för utmärkt passform. Två bakfickor med knapp. Elastisk cord som, via en enkelt slagen knut, låter dig justera benslutens vidd.

Main Fabric: organic cotton and recycled polyester poplin76% cotton, 24% polyester, Fluor carbon free dWrMen art. no: 1077800 Weight: 396 g size: s – xxlWomen art. no: 1077810 Weight: 380 g size: xs – xl

Page 22: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

22

t i erra S S 2013

HelMeT cap

Tint Blue chilli red amarant

MT laByrinTH cap

criB TuBe

Graphite dark Brown

Black

poWersTrecH cap

Wheat White Black

Moyie cHeck sHirT W

cosMique Hood M/W

WoodsHed sTriped kniT M/W

light Grey (M) Blue Wind (W)

WhiteMountain rose

Graphite navy

Blue

sand (M)

WoodsHed kniT M/W

”Arkeologiska utgrävningar har visat att alptrakternas Fara-oner bar keps för att hedra…” solstinget har sin egen logik. Tierra erbjuder en alternativ betraktelse. Mt Labyrinth cap är gjord i hundra procent bomull med stretch.

Main Fabric: cotton, elastane - 97% cotton, 3% elastaneart. no: 1094500 size: one siZe

Tub i återvunnen polyester.

Main Fabric: eco circle recycled polyester - 100% polyesterart. no:1098300 size: one siZe

Tappa inte de värmande tankarna. Ledigt välsittande Power Stretch Cap håller dem på plats.

Main Fabric: polartec powerstretch - 50% polyester, 40% polyamide, 10% elastane art. no: 1093700 size: one siZe

70 procent av… Ja, ni vet. Men det är inte bara värmen som flyr med en huttrande skalle. Motivationen kan lätt dala när det enda du egentligen vill är att fortsätta uppåt. Tajt och tunn fleecemössa med Gore Windstopper förstärkning runt nederkant som täcker öronen.

Main Fabric: Gore Windstopper fleece shell: 100% polyester, Membrane 100% epTFe, Backer 100% polyesterart. no:1094200 size: one siZe

Fortfarande lite frusen efter en lång dag ute. Vill se bra ut på middagen. Stickad ulltröja som ger en mjuk känsla som håller dig varm. Slätstickning med fullt gammaldags raglanärm. Förstärkningssöm i kragen för långlivad passform.

Main Fabric: lambswool - 100% lambswoolMen art. no: 1045300 Weight: 260 g size: s – xxlWomen art. no: 1045310 Weight: 200 g size: xs – xl

Inte vilken skjorta som helst, men skjortan du bär vil-ken dag som helst. V-hals. Dold ficka nertill. Förböjda ärmar med rulla upp ärmarna-fästen.

Main Fabric: cotton - 100% cottonWomen art. no: 1041810 Weight: 190 g size: xs – xl

Be down with the hood team! En enradare för dig som gillar budskap med tuff attityd. Oavsett vilket, i slutändan handlar det ändå bara om att gosa in sig i en skön luvtröja.

Main Fabric: cotton elastane - 97% cotton, 3% elastaneMen art. no:1043300 Weight: 740 g size: s – xxlWomen art. no: 1043310 Weight: 600 g size: xs – xl

Mörkret lägrar sig, brasan sprakar och bjuder på värme. Woodshed Knit, med förstärkningssöm i kragen för långlivad passform.

Main Fabric: lambswool - 100% lambswoolMen art. no: 1045200 Weight: 260 g size: s – xxlWomen art. no: 1045210 Weight: 200 g size: xs – xl

Page 23: Tierra vår- & sommarkatalog 2013
Page 24: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

24

t i erra S S 2013

sandsTone Top W

light yellow pink Blossom

Birch Green Mid Blue

doloMi Tee MWHiTeHorn coaT W

yellow BlackWheat White red

WHiTeHorn JackeT M

dark olive Blacknavy Fig leaf

WHiTeHorn panT M/W

Black

BalMacaan JackeT M/W

Wheat White Black

Snart på ett semesterfoto nära dig! Top i bomull.

Main Fabric: cotton - 100% cottonWomen art. no: 1045910 size: xs – xl

T-shirt i ekologisk bomull.

Main Fabric: cotton - 100% cottonMen art. no: 1045000 size: s – xxl

Lång jacka med normal passform, perfekt för regniga och blåsiga dagar. Dubbla låga framfickor med lock, ena paret med dragkedja. Fullt justerbar huva och tvåvägs frontdragkedja med dubbel stormslå. Justerbar både i midja och i nederkant.

Main Fabric: Gore-Tex 2l shell 100% polyamide, Membrane 100% epTFe lining: 100% polyester Men art. no: 1011900 Weight: 650 g size: s – xxl

Med Whitehorn Female Coat blir regnvädret en sol-skenshistoria, en formskuren sådan. Fullt justerbar huva med förstärkt skärm. Tvåvägsdragkedja med storm-slå. Två handfickor och en bröstficka. Förböjda ärmar med justerbara ärmslut.

Main Fabric: Gore-Tex 2l shell 100% polyamide, Membrane 100% epTFe lining: 100% polyester Women art. no: 1014110 Weight: 560 g size: xs – xl

Vänd byxan efter vinden! Whitehorn Pant inbjuder till nästintill obegränsade aktivitetsbyten. Vatten- och vind-tät. Midja som är snyggt slät framtill och bekvämt elastisk baktill. Gylf. Bälteshällor. Förböjda knän. Benslutsjuste-ring som håller cykelkedjan på avstånd. Två framfickor, en bakficka. Svarta som natten för aktiva dagar utan slut.

Main Fabric: Gore-Tex 2l shell 100% polyamide, Membrane 100% epTFelining: 100% polyester Men art. no: 1031300 Weight: 640 g size: s – xxlWomen art. no: 1031310 Weight: 540 g size: xs – xl

Den överlåter prasslet till höstlöven och det grovhuggna åt vindfallna grenar. Balmacaan Jacket är tillverkad i tyst, följsamt och precist skräddat tyg. Trekvarts längd. Tvåvägs dragkedja. Vind- och vattentät. Två handfickor, en bröstficka. Fullt justerbar huva som lämnar utrymme för cykelhjälmen.

Main Fabric: Gore-Tex with paclite product technology shell 100% polyamide, Membrane 100% epTFeMen art. no: 1014300 Weight: 635 g size: s – xxlWomen art. no: 1014310 Weight: 590 g size: xs – xl

Page 25: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

25

t i erra S S 2013

sandsTone dress W

uTBy skorT W

khakikhaki

light yellow

plumplum (W)

pink Blossom

Black (M)

uTBy sHorTs M/WvaulT sHorTs M

khaki Mid Blue (M)

liMesTone dress W

Glacier Water plum Black

Nej det är inte en kjol och inte ett par shorts, det är en skorts om fungerar utmärkt tillsammans med en klättersele.

Main Fabric: cotton nylon twill - 76% cotton, 24% polyamidWomen art. no: 1046710 Weight: 235 g size: xs – xl

Stillfulla sommarkameleonten Utby Shorts tar dagen dit du pekar. Bälteshällor och gylf. Både herr och dam har två handfickor, vidare har herr en bakficka med knapp och dam har två bakfickor och två benfickor med knapp.

Main Fabric: cotton nylon twill - 76% cotton, 24% polyamideMen art. no: 1077600 Weight: 250 g size: s – xxlWomen art. no: 1077610 Weight: 215 g size: xs – xl

Chill 2013! Sköna Sandstone Dress, från morgondagg till kvällens glödande horisont.

Main Fabric: cotton - 100% cottonWomen art. no: 1046210 size: xs – xl

Sol, vind och Vault Shorts, höga berg och ljuva hav. Glassfläcksresistent och behagligt tyg. Två fickor fram, två bak. Gylf.

Main Fabric: organic cotton and recycled polyester poplin76% cotton, 24% polyester, Fluor carbon free dWrMen art. no:1077700 Weight: 246 g size: s – xxl

Limestone Dress är det fjäderlätta molnet som dansar i sommarbrisen, behagligt följsam. Kanske en liknelse i det vänaste laget. Men för all del, räds inte base jumping om stunden kräver. Det ska vara bekvämt att vara adrenaline chic.

Main Fabric: organic cotton, elastane - 95% cotton, 5% elastaneWomen art. no: 1042210 Weight: 220 g size: xs – xl

Page 26: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

& text daniel olausson

alBarracin daniel olausson brinner för att klättra. Han är fokuserad på bouldering och tränar så fort har möjlighet vilket är mest hela tiden. de tre senaste åren har han bland annat spenderat sammanlagt en bit över 10 månader i Fontainebleau, boulderingens vagga. sedan några år tillbaka driver han bloggen ”bouldersgate” som är ett viktigt inslag i hans liv då den ger honom anledning att ägna sig åt tre av hans andra stora intressen – Att skriva, fota och att göra film. Genom bouldersgate.blogspot.se kan man följa Daniel i hans dagliga liv som Klätter-bum.

Page 27: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

27

t i erra S S 2013

min första resa till Albarracin i Spanien gjorde jag i slutet av november 2010. Att då ge mig iväg utomlands var inget jag planerat när en av mina

bästa vänner, som jag inte sett på allt för länge, ringde mig en gråmulen eftermiddag och berättade att han precis inlett ett tre veckor långt uppehåll mellan två jobb. Han undrade om jag hade lust och möjlighet att hitta på något. Jag som i stunden var rätt less på min vardag, föreslog lite på skoj en roadtrip till Albarracin. Jag minns inte mycket mer från den stunden, fram tills dess att vi ett par dagar senare satt i bilen på väg söderut, annat än att Henrik till min stora förvåning nappade på förslaget. Om vi vetat vad vi gav oss in på när vi påbörjade den 300 mil långa körningen, vet jag inte om vi valt just denna destination för en tre veckors roadtrip. Vi fick stå ut med två och en halv dagars konstant träsmak, till följd av att vi bara gick ur bilen för att tanka och besöka toaletten, innan vi nådde fram till vårt mål. Byn Albarracin kan närmast beskrivas som något jag föreställer mig att man finner i en medeltida saga. Ett vimmel av trånga passager mellan vackra tegelbyggnader ramas in av den stora borgmuren som löper längs berget ovanför staden. Stället förmedlar en genuint mysig käns-la och jag fann det svårt att tröttna på att promenera runt för att upptäcka alla gator och gränder. Vid i stort sett varje gathörn finner man en restaurang eller ett café där man kan få sig en kopp kaffe, en cerveza (öl) eller varför inte, lite tapas. När vi letat oss de fyra kilometrarna utanför byn, dit blocken ligger utspridda i en gles tallskog, möttes vi när vi klev ur bilen i den strålande eftermiddagssolen, av en temperatur som nådde hela 15 plus på gradstocken. I stunden minns jag hur vi ställde oss frågan varför vi packat ner långkalsonger. När jag klockan två nästa morgon vaknade och samma termometer visade femton grader på andra sidan nollstrecket, i bilen som skulle utgöra vårt boende, ångrade jag att jag inte på förhand tagit reda på att Albarracin är känt för att vara Spaniens kallaste plats. Det hjälpte inte att vi nästa dag begav oss till närmaste stad för att inhandla filtar och värmeljus, från den stunden minns jag inte att jag slutade frysa förrän vi lämnade stället. När det kommer till boende så har man tyvärr inte mycket att välja på om man som vi, reser med en tajt budget. Det finns gott om hotell men då Albarracin som sagt är en vacker by, upplevs den gärna av andra än klättrare, vilket gör att priserna trissas upp. De flesta som kommer för att klättra, väljer liksom vi att bo i sina bilar

på parkeringen eller på byns camping, som också hyr ut stugor. Då klätterområdet i Albarracin är väldigt access-känsligt, bland annat då man finner grottmålningar i området, gäller det verkligen att respektera omgivnin-garna och dess invånare. Besöker man Albarracin och väljer att campa bör man göra det med diskretion och hänsyn till de bestämmelser som finns uppsatta för hur man får vistas i området. Jag inser att jag får det att låta som att jag hatade varje stund av mitt och Henriks äventyr, men så var verkligen inte fallet. Tvärtom, med tanke på de fantastiska förhål-landen som kylan medförde och klättring som Albarra-cin bjuder, vet jag inte om jag kunde varit mycket lycklig-are. Jag for runt i skogen som en tätting och klättrade på allt jag såg. Jag njöt av allt från att hänga upp och ner under något av alla de för Albarracin karakteristiska takproblemen, till kvällarna på klätterbaren ”Molino del Gato” med en kall öl i ena handen och en varm choklad att försöka värma sig med i den andra. Kvalitén på problemen och på stenen i Albarracin är minst sagt fantastisk. Hade det funnits lika mycket klättring som det gör i Fontainebleau i Frankrike, så har jag svårt att föreställa mig ett bättre klätterområde. Tyvärr gör det inte det, framförallt sedan flera av sek-torerna är stängda under stora delar av året av respekt för häckande fåglarna. Albarracin är heller inte extremt lättåtkomligt. Städerna man hamnar i om man reser med flyg är Madrid eller Barcelona, vilka ligger dryga tre- respektive fyra timmars bildfärd bort. Ända från de att vi lämnade byn för att påbörja den 300 mil långa hemfärden, har jag velat åka tillbaka. Det kom dock att dröja ända tills i september i höstas innan jag återvände. I motsats till resan 2010, kom jag inte att frysa under den här vistelsen. En eftermiddag glömde jag två bananer i framsätet på min bil när jag gick ut för att klättra. När jag senare samma kväll kom tillbaka fann jag att kvällens dessert, stekt banan, redan var färdiglagad och låg och väntade på mig. Om man som jag, hellre står ut med kyla än olidlig värme, avråder jag från att besöka Albarracin tidigare på hösten än början av oktober. Jag gjorde under de två veckorna det tog mig att ledsna på värmen, allt jag kunde för att få klättra i lite lägre temperaturer. Jag gick upp i ottan och promenerade ut med pannlampa för att försöka dra nytta av nattens lite svalare luft, sökte mig till de skuggiga sektorerna under dagarna, och utnyt-tjade kvällarnas sista ljus på problemen som inte gassat i solen längre än kanske fram till lunch. Sanning att säga så tyckte jag inte att det var lika kul som jag misstänkte att jag kunde ha på annan ort, så jag tog ett beslut jag i efterhand inte ångrar. Jag åkte till Fontainebleau, för att återvända till Albarracin i slutet av oktober igen. Då för att spenderade en vecka som kom att bli en av mina bästa klätterupplevelser någonsin

om vi vetat vad vi gav oss in på när vi påbörjade den 300 mil långa bil-färden, vet jag inte om vi valt denna destination för en tre veckors roadtrip.

Page 28: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

28

t i erra S S 2013

saMarBeTsparTners

organisationer / ProFessionella användareAnvändare som bär Tierras kläder i sitt yrkesutövande.

annelie PomPeAnnelie Pompe kan kallas fridykare, klättrare, naturälskare, fotograf – eller rätt och slätt Annelie. Hon har bestigit Everest och har ett världsrekord i fridykning, men adrenalinstinna intressen till trots har hon en närmast buddhistisk livsinställning och menar att det största äventyret är den personliga resan, den inom oss. Närmaste ”resa” är att bestiga 7 Summits – de högsta topparna på jordens sju kontinenter – och att försöka gå ännu djupare och få ett nytt världsrekord i fridykning.

thule adventure teamThule Adventure Team startades av lagkapten Martin Flinta i samarbete med Thule 2009 och har som målsättning att vara i den absoluta toppen bland världens bästa multisportlag. Medlemmarna tävlar både i lagtävlingar och individuellt i aktiviteter där fysik och psyke pressas till det yttersta. I början av 2013 är Thule Adventure Team högst rankade av alla multisportlag i världen. Laget bestående av Martin Flinta, Eva Nyström, Per Vestling (Sverige), Marcel Hagener (Tyskland) Jacky Boisset och Myriam Guillot (Frankrike) har en imponerande lista av framgångar toppat av VM-guld 2011 och VM-silver 2012.

alPina FJällräddningenInom fjällräddningen finns två alpina grupper, en i Östersund och en i Kiruna, och du träffar förmodligen bara på dem om något går riktigt snett på berget. Alpina Fjällräddningen hjälper nödställda i fjällmiljö och är specialiserade på att arbeta vid stup och klippor, helikoptervinschning och på glaciär. Organisa-tionen lyder under Polisen men medlemmarna är frivilliga civila som väljs in på rekommendation av övriga i gruppen. Samtliga är rutinerade klättrare och det finns även läkare i arbetslaget.

åre lavincenterÅre Lavincenter vet mest i Skandinavien om det vi skidåkare minst av allt vill råka ut för – laviner. Navet är Stjärnbacken i Åre men verksamheten sträcker sig långt ut i fjällvärlden med lavinutbildningar för både privatpersoner och yrkesfolk som skidpatruller, skidguider och militärer. Ett mål är att öka med-vetenheten kring lavinkunskap och lavincentret ligger bakom Lavinboken och sajten Lavinsmart.se, och spelar dessutom en betydande roll i Fjällsäkerhetsrådets lavinprognoser.

kebnekaise FJällstationDet är ingen överdrift att kalla Kebnekaise Fjällstation för Sveriges högalpina centrum. Stationen ligger 19 km från vägens ände i Nikkaluokta och har 218 bäddar, restaurang med fulla rättigheter, konferenslokaler, butik, uthyrning och en väl utvecklad guideverksamhet. Runt ”Keb” finns Sveriges mest dramatiska alpina sommar- och vinterklättring, de längsta skidåken och de högsta topparna. Den äldsta byggnaden är från 1907 och verksamheten drivs – nu som då – av Svenska turistföreningen, STF.

abisko mountain lodgeNågonstans mellan nittio och hundra kilometer från Kiruna börjar det dofta nationalpark och unik bergsmiljö. När du kliver av tåget eller sträcker på benen efter bilfärden får du själva essensen av exklusiva aktiviteter i blickfånget. Det är så vi vill vara. En underhållande och upplevelserik idé i den arktiska dalsänkan framför Torneträsk vatten. Idag tappar du andan, i morgon kämpar du efter luft på berget. Det är så det ska vara.

destination south laPlandDestination South Lapland startades av kommunerna och lokala entreprenörer i Dorotea, Åsele, Vilhelmina och Strömsund för att marknadsföra och sälja turistrelaterade produkter och tjänster som produceras i de fyra kommunerna.

det finns några personer som tierra stöttar lite extra, härliga, duktiga och professionella människor som precis som vi älskar att vistas utomhus. de är inte bara ambassadörer för varumärket utan även vänner till oss som jobbar här. titta gärna in på vår hemsida för en komplett lista över alla våra ambassadörer.

Page 29: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

29

t i erra S S 2013

destination south laPland

abisko mountain lodge

thule adventure team

annelie PomPe

kebnekaise FJällstation

åre lavincenteralPina FJällräddningen

Foto: magnus ström

Page 30: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

30

t i erra S S 2013

gore-teX® From 2012 Gore-Tex® have changed the name structure for their product ranges:– Gore-Tex® products include performance and paclite shell– Gore-Tex® pro products include Gore-Tex® pro shell– Gore-Tex® active products include Gore-Tex® active shell.

Gore-Tex® is your guarantee of highest quality and maximum protection even in the most extreme weather. Which is why on professional expeditions to the coldest and wettest regions on earth, Gore-Tex® fabrics are the products of choice. The Gore-Tex® product control program guarantees the performance not only of the Gore-Tex® fabric but of all finished Gore-Tex® outerwear made by our manufacturing partners. The results are strict performance and manufacturing standards for all Gore-Tex® garments – and the GuaranTeed To keep you dry™ promise: if you are not completely satisfied with the waterproofness, windproofness or breathability of your Gore-Tex® outerwear, we will repair it, replace it or refundyour purchase price.

gore-teX® Pro Products3-layer Gore-Tex® pro products. For a rough day outside. Gore-Tex® pro products is the optimum solution for use under extreme tough conditions. The 3-layer construction comprises a special high performance Gore-Tex® membrane bonded to a tough outer material and a specially developed robust inner lining. The benefit: no movement between the three layers, which means less wear and tear, and even greater durability.

gore™ micro grid backer technologyMore comfort and performance with the Gore™ Micro Grid Backer Technology. The Gore™ Micro Grid Backer fabric is used in 3-layer Gore-Tex® pro products. it improves internal abrasion and snag resistance, enhances garment breathability and decreases garment weight. it also allows the garment to slide easily over mid-layers.

gore-teX® active ProductsGore-Tex® active laminates combine a lighter, thinner Gore-Tex® membrane with fine denier performance textiles to deliver the ultimate 3-layer solution for the active consumer. on the liner side, a proprietary lamination technology integrates the backer textile directly into the Gore-Tex® membrane allowing or extreme breathability and excellent next to skin comfort.

gore-teX® ProductsGarments engineered with Gore-Tex® product technology are durably waterproof and windproof combined with optimised breathability. enduring products that maximise wearers´ protection and comfort.

gore-teX® With Paclite Product technology paclite® product technology is the ideal solution for hiking, golf, Travel and other activities where space and weight are critical. a protective layer on the inside of the Gore-Tex® membrane makes a separate lining unnecessary. The result: minimum weight and pack volume.

WindstoPPer®provides soft and lightweight warmth by combining total windproofness, maximum breathability and water resistance. WindsTopper® insulated shells are designed to keep the warm air in and the cold wind out, while allowing perspiration to easily escape. They are ideal for cold and windy conditions.

PerteX® Quantumpertex® quantum is the lightest fabric from pertex, it is true featherweight made from the finest yarn, about 30 g/m2. The tear strength is good for its weight. The fabric is soft as silk and has a small packing volume. PerteX® microlight pertex® Microlight is made from tightly woven yarns. When used in down jackets the dense weave will prevent excessive heat loss through the fabric. using 33 decitex/30 denier yarns, it is both downproof and windproof, water-repellent and durable.

products with this tag identifies that the product is made out of one or more of following environmentally conscious fibres or technologies. do not destroy what you came to enjoy.

recycled Polyester We use recycled polyester in order to decrease air, water and soil contamination and the usage of our natural recourses. Tierra’s equipment made from recycled polyester is made by polyester fibres from e.g recycled bottles, second quality fabrics, worn garments.

organic cotton To reduce the environmental impact organic cotton is grown without use of toxic persis-tent pesticides and synthetic fertilizers. Third-party certification organiza-tions verify that organic producers use only methods and materials allowed in organic production.

recycled nylon virgin nylon fibre is made from crude oil and the production of recycled nylon yarn requires only 15% of virgin nylon. The ingredient of recycled yarn is industrial waste therefore we can reduce the overall amount of waste that is disposed.

Polartec® classic microoutstanding warmth without weight. Highly breathable to provide comfort in all activities and dries quickly to minimize heat loss. The product maintain the insulating ability and non-pilling appearance after repeated laundering. versatile; appropriate for a broad range of activities.

Polartec® PoWer stretch® ProFeature body-hugging 4-way stretch and is very breathable. it keep you dry when you sweat and provide warmth without weight. The durable nylon outer layer is wind- and abrasion-resistant; the soft inner layer pulls moisture away from your skin keeping you dry and warm. it is also comfortable next-to-skin.

Polartec® thermal ProHigh-performance insulation with unique fleece textures. polartec® Thermal pro® is the most visually dynamic and technically advanced of the polartec® insulation fabrics. Tierra’s version have the look of traditional wool with all the performance benefits of fleece.

PrimaloFt®The human body is around 37 degrees celsius but often ends up in places that threaten to make it far colder than that! primaloft® insulates your body to keep it comfortable and conserve energy even in extreme cold.

PrimaloFt® ecoprimaloft® eco blends 50% virgin fibres and 50% recycled fibres to create a high loft performance insulation. The recycled fibres are produced from post-consumer products (plastic bottles) and post-industrial plastic waste. primaloft® eco is warm, lightweight and water resistant to keep you dry and comfortable.

PrimaloFt® synergy, is an advanced multi-denier continuous filament insulation engineered for superior warmth, softness and loft. primaloft® synerGy is constructed of both fine and ultra fine denier continuous filament fibers. This fiber com-position results in an insulation that raises the performance bar of continuous filament insulations. primaloft® synerGy is highly durable and compressible, designed to keep the user warm dry and comfortable.

PrimaloFt® sPort, is a premium performance insulation engineered for superior warmth, water resistance, loft, softness and compressibility. primaloft® sporT insulation keeps the body warm, dry and comfortable, even in extreme conditions.

eco circle™The Japanese company Teijin is in the forefront in the world when it comes to recycled polyester. They complete the circle of the garment, instead of wasting the limited resources of nature, they use recycle worn-out garments as raw material when creating new polyester fibers, these fibers are then used in the new high quality fabrics. These new garments are then also recycling friendly, and the circle is closed. This circulation of fibers gives huge environmental impacts, the dumping area are getting smaller, the use of energy and the carbon dioxide discharge is getting lower.

Page 31: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

31

t i erra S S 2013

033 mountain rose

001 White

602 Fig leaF

085- desert sand

049- Pink mist

325 candy red

225- Pink blossom

901 Wheat White

305- chili red

615- birch green

002- sand

606 oil green

038 Wine red

030 amarant

091- light grey

035 red

138 Plum

065 khaki green 701 dark broWn079 khaki

093 graPhite

098 dark grey

601 dark olive

099 black

056 blue

025- cerise

560 blue Wind 055 mid blue

019- yelloW

554 lake blue

015- light yelloW

058 navy512 tint blue 513 nordic blue

043 mulberry

Page 32: Tierra vår- & sommarkatalog 2013

tierra.se