time flies spring 2016

100
NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINE KEVAD 2016 | SPRING 2016

Upload: time-flies

Post on 28-Jul-2016

257 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Time Flies Spring 2016

NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINEKEVAD 2016 | SPRING 2016

Page 2: Time Flies Spring 2016

Tornimäe 5, Tallinn, 10145, Estonia+ 372 529 [email protected]

RWG_AD2015-2016_mag_BENEDETTI_370x245_.indd 1 14/04/16 16:12

Page 3: Time Flies Spring 2016

Tornimäe 5, Tallinn, 10145, Estonia+ 372 529 [email protected]

RWG_AD2015-2016_mag_BENEDETTI_370x245_.indd 1 14/04/16 16:12

Page 4: Time Flies Spring 2016

Wide choice of premium designs and exquisite colour variations Luxurious handmade casing made of New Zealand wood,

multilayered with high-gloss piano finish LCD touch screen with backlight

Motors customizable in revolution speeds between 650 and

1000 turns per day

HIGH QUALITY GERMAN WATCH WINDERS

The

show

n w

atch

es a

re n

ot in

clud

ed.

Tornimäe 5, Tallinn, 10145, Estonia www.BoutiqueCaprice.ee

Tel: +372 529 9868Email: [email protected]

Official distributor of MODALO

www.modalo.com

Page 5: Time Flies Spring 2016

Wide choice of premium designs and exquisite colour variations Luxurious handmade casing made of New Zealand wood,

multilayered with high-gloss piano finish LCD touch screen with backlight

Motors customizable in revolution speeds between 650 and

1000 turns per day

HIGH QUALITY GERMAN WATCH WINDERS

The

show

n w

atch

es a

re n

ot in

clud

ed.

Tornimäe 5, Tallinn, 10145, Estonia www.BoutiqueCaprice.ee

Tel: +372 529 9868Email: [email protected]

Official distributor of MODALO

www.modalo.com

Page 6: Time Flies Spring 2016

Tähelepanu! Tegemist on alkoholiga. Alkohol võib kahjustada teie tervist!

TIMEFLIES Kevad 2016 | Spring 2016

Väljaandja | Publisher: Media Station OÜ, +372 5555 2304, [email protected] | Printing: UniprintKaanefoto | Photo of cover: Sergei DidykPäise kirjutas | Header wrote: Janno Roodi

Reklaam | Advertising: Media Station OÜ+372 5615 1111, [email protected] ja kujundus | Editors and layout: OÜ Viiest Viis

Kevad 2016SPRING

8 EESSÕNA Foreword

10 NORDICA: UUS BRÄND JA LOGO Nordica: New brand and logo

14 INIMENE: TENNISED KOTTI JA TRONDHEIMI! Person: Jazz it up in Trondheim

18 EESTI DISAIN: AEG ON SINU KÄTES Estonian design: Time is on your hands

28 EESTI: LOODUSE VÕLUD Estonia: Wilderness

38 TEGEVUS: IDA-VIRUMAALE KAEVURIKS Activity: Going underground

42 EESTIS In Estonia

50 ETTEVÕTLUS: POCOPAY TAHAB TEHA PANGAD JÄLLE LAHEDAKS Business: The cool new banking system

52 TEHNIKA Technology

54 TEADUS: EESTLASED POLAARALADEL Science: Estonians in Polar regions

56 SIHTKOHT: ODESSA ÜHENDAB Destination: Pearl of Black Sea

70 SIHTKOHT: HORVAATIA RANNAJOONT AVASTAMAS Destination: Discovering Croatia’s coast

80 EUROOPAS In Europe

84 PERSONAL: LENNUK TRIMMI! Personnel: Plane sailing

86 MUSTER: VIRU-NIGULA Pattern: Skirting the issue

88 AJALUGU: ALEXANDER LIWENTAAL History

90 INFO

FOTO

| PH

OTO

: M. H

EIL / CC, ER

IK M

ÄLLO

, MA

RILIIS P

INN

, JOO

SEP M

AR

TIN

SON

/ VISIT EST

ON

IA, SIG

RID

SUU

-PEIC

A

koostöös

14 18

28

38 70

SISUKORD Í CONTENTS

Page 7: Time Flies Spring 2016

Tähelepanu! Tegemist on alkoholiga. Alkohol võib kahjustada teie tervist!

Page 8: Time Flies Spring 2016

Head reisijad!DEAR PASSENGERS

TERVITAN teid Nordica lennu pardal ja tänan, et meiega lendate.

Oma lühikese tegutsemisaja jooksul, alates 2015. aasta novembrist on Nordica as-tunud juba mitu tähtsat sammu, et areneda hästi toimivaks ja hinnatud lennufirmaks.

Selle teekonna kõige olulisem saa-vutatud verstapost on lennutegevusloa (AOC) omandamine, tänu millele on Nordica nüüd lennuettevõte nii sisuliselt kui ka formaalselt. Rahvusvahelise koostöö heaks näiteks on koodijagamise lepingud Lufthansa, Brussels Airlinesi ja Turkish Airlinesiga, milleni oleme jõudnud oma hea strateegilise partneri Adria Airwaysi kaudu. Klientidele on aga kindlasti kõige rohkem silma hakanud ettevõtte uus nimi ja värske visuaalne brändikontseptsioon.

Kõik see on võimaldanud lendu tõusta esimestel meie oma lennukitel koos oma meeskondadega, alustada oma teenuste järjest stabiilsemaks ja kvaliteetsemaks arendamist ning eelkõige pakkuda reisijatele võimalusterohkemaid otse- ja edasilennu- võimalusi üle maailma.

Juba sellel suvehooajal pakub Nordica võimalust lennata otse 15 põnevasse sihtkoh-ta üle Euroopa. Nii annab käesoleva par-daajakirja värske number ülevaate mitmest huvitavast linnast, kuhu saab nüüd meiega lennata. Täielik ja alati värske info on saadaval meie uuenenud kodulehel www.nordica.ee, mis on ka mugavaim ja soodsaim kanal meie lennupiletite soetamisel nii otse- kui ka jätkulendude puhul.

Olen veendunud, et kõige selle pinnalt ning koos meie reisijate, partnerite ja Nordica tööka meeskonnaga ootab meid ees edukas tulevik. Seega, koguge siit inspiratsiooni ja loodetavasti kohtume teiega peatselt taas Nordica lendude pardal.

Soovin teile meeldivaid lende!

JAAN TAMMjuhatuse esimeesChairman of the Management BoardNordica

I WELCOME you on board this Nordica flight and I thank you for flying with us today!

In its short period of operation since November 2015, Nordica has already taken a number of important steps in its development into a well-functioning and valued airline.

The most important milestone on this journey is that we have been issued with our own air operator’s certificate (AOC) so that Nordica is now legally an airline. A good example of international co-operation are the code-sharing agreements that our strategic partner Adria Airways has signed with Lufthansa, Brussels Airlines and Turk-ish Airlines for corresponding direct routes from Tallinn. For customers, the most visible development has been the introduction of the airline’s new name and branding.

All this has enabled our first own aircraft to take off with our own crews on board, start developing more stable and high-quality services and, in particular, offer passengers even better direct and connecting flights all over the world.

This summer season, Nordica will be operating direct flights to 15 exciting European destinations, and the latest issue of our in-flight magazine lists all the interesting cities where you can now fly with us. For more information, visit our redesigned website at www.flynordica.com, which is also the most convenient and cost-efficient channel to buy tickets for our direct and connecting flights.

I am convinced that, in co-operation with you – our passengers, partners and Nordica’s hard-working team - our future will be successful! Therefore, be inspired and I hope to see you again on board a Nordica flight.

Wishing you a pleasant flight!

8 TIMEFLIES

EESSÕNA Z FOREWORD

Page 9: Time Flies Spring 2016

Ralph Lauren, Century, Theodore Alexander, Caracole, Bernhardt, Lexington, Thomasville, ...

AHTRI SALONGAhtri 6a-5a, TallinnTel: +372 651 5618

SÕPRUSE SALONGSõpruse pst. 31, Tallinn

Tel: +372 655 6608www.luxor.ee

Page 10: Time Flies Spring 2016
Page 11: Time Flies Spring 2016
Page 12: Time Flies Spring 2016
Page 13: Time Flies Spring 2016

ATTE

NTIO

N! TH

IS IS

AN AL

COHO

LIC BE

VERA

GE. A

LCOH

OL M

AY CA

USE D

AMAG

E TO Y

OUR H

EALT

H.

Page 14: Time Flies Spring 2016

Tennised kotti ja Trondheimi!JAZZ IT UP IN TRONDHEIM

V Liis Kängsepp

A Mihkel Maripuu / Postimees / Scanpix,

norwaytravelguide.no

EESTI DŽÄSSMUUSIK KADRI VOORAND reisib palju ja peamiselt tööga seoses. Talle pole võõrad ei Berliin ega Stockholm, Brüssel ega München. Hea meelega sõidaks ta ka Spliti või Rijekasse, sest Horvaatia on huvitav sihtkoht põneva muusika ja ilusa loodusega. TimeFliesi lugejatel soovitab ta aga sõita sel suvel Trond-heimi.

Kuhu soovitad sel suvel reisida? Trondheimi. Sinna läheksin ma alati tagasi. See on üks kõige ilusamaid paiku siinpool maailmanurgas. Minu kui suure matkaharrastaja jaoks on oluline, et sealt saab kiiresti erine-vatesse mägimatka sihtkohtadesse edasi sõita. Soovitangi vähemalt nädal aega järjest viibida Norra mägedes ja mitte vastata töökõnede-le. Jätke arvuti koju.

Trondheim on veel selle poolest hea koht, et kui on huvi alustada matka kultuuriampsuga, siis seal jagub küllalt variante nii visuaalkunsti kui ka muusika osas. Linnas on üks huvitav džässiklubi, mis erineb selle poolest, et seal mängitakse palju alternatiivset muusikat ja džässi, mis kaldub peavoo-lust kõrvale. Niivõrd väikese linna kohta toimub seal väga palju.

14 TIMEFLIES

INIMENE k PERSON

Page 15: Time Flies Spring 2016

or Munich. She would also gladly travel to Split or Rijeka because she finds Cro-atia an interesting destination with exciting music and beautiful scenery.

What is your favourite destination for this summer? Trondheim in Norway! I would always go back there. It’s one of the most beautiful places on this side of the globe. For me, as a hiking enthusiast, it is essential that you can quickly reach different mountain hiking destinations from Trondheim. I suggest you spend at least a week climbing some mountains and not answering business calls. If possible, leave your computer at home. Trondheim is also a good place to visit because for those who wish for a bit of culture, it offers many possibilities in visual arts and music. It has one of the most interesting jazz clubs, which is different from other clubs because it plays a lot of off-mainstream jazz and alternative music. It’s a small town, but a lot is happening all the time.

What are the three things you would not travel without?I mainly travel because of my work, and that means that my luggage is always full of metal things, such as guitar effects and other audio systems that I use in my concerts for creating different voices. My luggage always seems to weigh exactly 20kg, and I hold my breath that everything gets packed. But this is just for the sake of art! The second thing that is always with me is a microphone. And thirdly there is always a pair of sneakers. When I am performing a solo show, I cannot go on stage without my sneakers. I need sneakers to jump on stage. And be-cause I like to go on long walks, sneakers are also good for this purpose.

MÄGEDES SOOVITAN VIIBIDA JÄRJEST VÄHEMALT NÄDALA JA JÄTKE OMA ARVUTI KOJU. I suggest you spend at least a week in the mountains and leave your computer at home.

Kolm asja, mis sul reisides alati kaasas on?Üldiselt reisin töö tõttu ja see tähendab, et minu pagas on täis rauda ehk siis kitarriefekte ja muud helielektroonikat, mida kasutan kontsertidel erinevate häälte tekitamiseks. 20 kilogrammi saabki alati täpselt täis ja tuleb hinge kinni hoida, et kõik ära mahuks. Aga see kõik on ju kunsti nimel. Teiseks on kotis alati mikrofon, ka see on seotud tööga. Ja siis alati üks paar tenniseid. Kui esinen soolokavaga, siis ilma tennisteta ma lavale minna ei saa. Selleks, et saaksin laval karata, on tennised hädavajali-kud. Kuna mulle meeldib kõndida pikki maid, kuluvad tennised ka selleks hädasti ära.

ESTONIAN JAZZ MUSICIAN Kadri Voorand is a frequent traveller, mainly for work. She is no stranger to Berlin, Stockholm, Brussels

Trondheim – väike linn, kus toimub palju. Trondheim, small town with lot of events.

TALLINN-TRONDHEIM

al 6990€å 2 × NÄDALAS

TWICE A WEEK{ 1:35

15KEVAD | SPRING 2016

Page 16: Time Flies Spring 2016

TELIA ÄRIKLIENDID SUHTLEVAD REISIL OLLES SAMA SOODSALT KUI KODUSKristjan Viilmann, Telia internetilahenduste valdkonnajuht

70% mobiilsidekliente on harjunud lennujaamas mobiilse andmeside välja lülitama, kartes ootamatult suuri arveid, mida välismaal mobiilse interneti kasutamine kaasa võib tuua. Alates 2016. aasta algusest on Telia Eesti teinud rändlusteenuste pakkumises muudatusi, mis võimaldavad Mobiilse elu ja Mobiilne internet arvutis pakettide kasutajatele mugavamat ja muretumat reisimist.

Alates jaanuarist pakub Telia Eesti oma Mobiilse elu ja Mobiilne internet arvutis pakettide kasutajatele võimalust kasutada mobiilset internetti Skandinaavias ja Baltikumis ilma rändlustasudeta. See tähendab, et Telia kliendid saavad Soomes, Rootsis, Norras, Taanis, Lätis ja Leedus olles kasutada mobiilset andmesidet koduste hindadega. Ootamatuid lisatasusid neis riikides mobiilse andmeside kasutamisel enam kartma ei pea.

Aprillist lisandus Mobiilse elu paketi kasutajatele uuendusi ka kõneside osas. Nüüdsest saavad selle paketi kasutajad Skandinaavias ja Baltikumis helistada ja SMS-e saata koduvõrgu hinnaga. Sealsetest riikidest koju helistamisel ja sõnumite saatmisel kehtib koduvõrgu hind.

Koduvõrgu hinnad kehtivad ka siis kui helistatakse või saadetakse sõnum selle riigi numbrile, kus parasjagu viibitakse.

Uuendused rändlusteenustes on kasulikud eriti ärireisijatele. Uuendus andme- ja kõneside rändlusteenuste osas võimaldab ärireisijatel välisriikides rohkem keskenduda oma tööle, ilma, et peaks mõtlema kui palju maksab välisriigis olles internetis kohtumiste planeerimine või takso tellimine.

Lisaks, muudatus on eriti mugav neile, kes igapäevaselt on harjunud 4G seadmeid ja tehnoloogiat kasutama, sest üle Euroopa pakuvad operaatorid kõikjal kiiret ja kvaliteetset 4G teenust. Seda on hea teada, sest palju kasutatakse veel ka välisriikide kohalikke kõnekaarte ja wi� võrke, mille kvaliteet ei ole alati ühtlaselt hea.

Telia on esimene ja ainuke ettevõte Eestis, kes oma klientidele sellist rändlusteenuste lisaväärtust pakub. Loodame väga, et uuenenud teenustega aitame Eesti ettevõtetel rahvusvahelist äritegevust lihtsamaks ja mugavamaks teha.

TELIA BUSINESS CUSTOMERS COMMUNICATE AT HOME RATES WHILE TRAVELING Kristjan Viilmann, Internet Area Manager at Telia

70% of mobile customers are used to turning off mobile data in airports because they want to avoid bill shocks that might occur if mobile data is used abroad. In the beginning of 2016, Telia Estonia changed its roaming offers for Mobile Life and Mobile Internet in Computer plan users, thereby enabling seamless travel.

As of January, Telia’s Mobile Life and Mobile Internet in Computer plan users can use mobile data in roaming networks in Nordic and Baltic countries without roaming fees. Thus, Telia customers can use mobile data at home rates while traveling in Finland, Sweden, Norway, Denmark, Latvia, and Lithuania without having to worry about unexpected additional fees.

As of April, Mobile Life plan users can use voice and messaging service in the Nordics and Baltics at home rates. Calling and sending messages from these countries to Estonia is charged with home rates. Additionally, home rates

apply when the user calls or sends a message to the number of the country of the user’s current location.

These changes in roaming services are especially useful for business customers. Business travelers can focus on their work without having to worry about the cost of calling a cab or planning a meeting online.

This change makes life easier also for those who use 4G devices and technology on a daily basis, because high-quality and fast 4G service is nowadays available across Europe. This is useful information, because many still use local prepaid cards and rely on availability of WiFi networks.

Telia is the � rst, and currently the only carrier in Estonia, who offers such additional value for its customers. We hope that with these updated services we can make international business easier and more convenient for Estonian companies.

TELIA ÄRIKLIENDID SUHTLEVAD REISIL

numbrile, kus parasjagu viibitakse.

apply when the user calls or sends

Page 17: Time Flies Spring 2016
Page 18: Time Flies Spring 2016

Ae

g o n s i n u k

ät

es

RAHVUSVAHELISE NIMEGA Aegaon Watches veduriks on meestekolmik Janno Roodi, Kristjan Rabi ja Veljo Viikant. Eesti ettevõtte esimesed kellajoonised said paberile juba 2012. aastal, aga laiemale ettevõtlus- areenile sööstis Aegaon 2014. aasta suvel, kui üleilmses hooandmisportaalis Indiegogo otsi-ti rahastust oma esimesele käekellamudelile Peacemaker 65. Kampaaniat, mis lubas igale vähemalt 350 dollariga toetajale ka käekella, saatis edu: loodetud 20 000 dollari asemel

koguti üle 25 000 dollari. Kellade disaini autor on Janno Roodi, kes valmistab neid koos Veljo Viikantiga, Kristjan Rabi möllab turundusega. Sest kuidas teisiti iseloomustada ligi saja tuhande inimese tähelepanu pälvinud ja praeguseks ka juba usaldusväärse maine taganud kampaaniaid?

Aegaoni kellade hind on umbes 500 eurot, mis asetab need selgelt kvaliteetsete käsitöökellade mängumaale. Esimese inspi-ratsiooniimpulsi sai Janno Roodi Kuningalt

tekst | text: Mari Roonemaa fotod | photos: Siiri Kumari,

Sergei Didyk, Kristjan Oden, Laura Oks / Õhtuleht / Scanpix

PRAEGU, KUI VÕIDU- JOOKS AJAGA ON SAANUD SÜ-

NONÜÜMIKS 21. SAJANDI RÖÖP- RÄHKLEMISELE, JULGUSTAB KLASSIKA-

LISE KÄEKELLA STABIILSELT KULGEV TIK-TAK HETKEKS PEATUMA: VAATA OMA KEL-

LA JA TÕDE, ET … AEGA ON. PEALEGI ON SEE JU KIRJAS AEGAONI SIHVERPLAADIL, JA MINGID NU-

TIFONI NOTIFICATION’ID SEDA RAHU EI RIKU. As the race against time is quickly becoming a synonym for the insane rush of the 21st century, it’s the regular ticking of

a classic wristwatch that forces you to stop for a moment, look at your watch and discover that ... you have time. It’s

written on the face of Aegaon watches, and no smart-phone notifications are going to disturb this peace.

TI

ME

I S O N Y O U R HA

ND

S

18 TIMEFLIES

EESTI DISAIN ΠESTONIAN DESIGN

Page 19: Time Flies Spring 2016

Esimene kellamudel - Peacemaker 65. First watch design “Peacemaker 65”.

19KEVAD | SPRING 2016

Page 20: Time Flies Spring 2016

endalt. Nimelt jäi mehele silma Elvis Presley kunagine käekell ja tekkis soov endale vähemalt sama äge valmistada. Mudel Peace-maker 65 on külluslik ja filigraanne, hilisem Tabula Rasa mõjub selle kõrval tagasihoidliku ja pigem minimalistlikuna. Üleilmse kella-tööstuse trendid Aegaoni tegijaid ei huvita, vaid nad nimetavad neid piiravaks.

„Esimene kell sai tehtud iseendale, mitte müügiks. Sellist iseteadlikult punkarlikku joont tahame jätkata ka edaspidi,” lubab Kristjan Rabi. Ent mis on see võlutrikk, millega siseneda suhteliselt välja kujunenud ja sageli juba kindlaid klassikuid eelistavale kellaturule?

„Jääda iseendaks ehk mitte üritada teha seda, mida teised teevad või on juba teinud. Hetke tegelik trend liigub nutikellade poole. Vana kooli tegijad näivad aga olevat jäänud mugavustsooni paigale. Punk on ka varem mainstream’i murdnud, eelkõige siis, kui inimesed tahavad midagi teistsugust,” märgib ta.

Viimasel ajal räägitakse palju uuest Eesti disainist, selle šikist ja põhjamaisest joonest ning eri materjalide ja tehnikate kokkusobitamisest. Kui kolmikult uurida, kas ka nemad end selle koondnimetuse alla lahterdavad, kõlab vastuseks eneseteadlik „ei”. Ennast nähakse lihtsalt ambitsioonika väikeettevõttena, kes kaalub rahulikult kõiki kasvuvõimalusi.

„Olla ikka ainult Aegaon sobib meile suurepäraselt,” ütlevad mehed. Aegaoni käekellad valmivad Eestis käsitööna, kuid kellamehhanismidena kasutatakse tuntud välismaiste kellatootjate heaks kiidetud Šveitsi, Jaapani ja Hongkongi toodangut.

Kellade müüginumbreid ei tihka kolmik avaldada. „Härrasmees ei küsi ja härrasmees ei räägi,” viitab Kristjan Rabi diplomaatiliselt. Küll aga õnnestub teada saada, et Aegaoni kellasid on tõepoolest müüdud üle ilma USAst Jaapanini. Viimasel ajal on ka eestlased hakanud tuntust kogunud kellade vastu suuremat huvi üles näitama. Eesti ning

„MIKS EI VÕIKS VÄIKE EESTI OLLA TULEVIKUS KA SUUR KELLARIIK?” “Estonia is a tiny country but who says that one day it cannot be a major player in the world’s watch industry?“

TABULA RASA Swiss quartz, PEACEMAKER 65mm – Skeleton, TABULA RASA Mechanica.

20 TIMEFLIES

EESTI DISAIN ΠESTONIAN DESIGN

Page 21: Time Flies Spring 2016

pealinn Tallinn jäävad selgelt silma ka Ae-gaoni reklaamidest, olgu selleks siis videotes äratuntav linnapilt või reklaamfotode taustad, näiteks Tallinna-kirjaga meremehekirstu taustal pildistatud kellad. „Ollakse harjunud, et kellad tulevad suurriikidest, nagu Šveits, Itaalia või Hiina. Miks ei võiks väike Eesti olla tulevikus ka suur kellariik? Aegaoni Eesti päritolu on paljude kellahuviliste jaoks põnev ja eksklusiivne, seega meie jaoks on see müügiargument,” märgivad mehed.

Kuigi Aegaoni kellad on puhtalt Janno Roodi käekiri, mahub tema kõrvale loomingu-list koostööd tegema veel teisigi. Praegu on selleks näiteks metallikunstnik ja noameister Tõnu Arrak. Juba on talle eritellimusel valminud kaks Tabula Rasat, mille eripäraks on õhukesest mokume-metallist valmistatud sihverplaat. Arraku kaasabil on peagi valmi-mas mitu väga vägevat kella Damaskuse terasest, millele on ostjad juba olemas.

Vettehüppeid tundmatusse kohta tuleb ilmselt veel ette. „Praegu loodavad kolleegid,

Attention! This is an alcoholic beverage. Alcohol may cause damage to your health.

Mihkel Masso, designerRed Dot award 2015, honourable mention

Made by hand. Fuelled by love.

recipe no 23 – veronica & fennel

Crafter’s is a handcrafted Estonian gin

inspired by the great Nordic outdoors.

Drawing on centuries of experience,

Liviko’s master distillers have added two

carefully selected botanicals to the traditional

fl avourings. In recipe no. 23, gin goes beyond

juniper with a fl awless balance of

veronica and fennel.

Page 22: Time Flies Spring 2016

et Janno teele ilmuks miski, mis inspireeriks teda lõpuks looma ka juba palju küsitud naistekäekella,” muheleb Rabi. Lisaks töötab Janno Roodi ka päris oma ja originaalse mehhanismi kallal, millega on hea õnne korral võimalik juba tänavu tutvust teha.

Lõpetuseks uurime, mille jaoks peaks ajameistrite arvates ühel inimesel alati aega olema. Vastus tuleb moodsa klassiku vääriline: „Igal inimesel peaks eelkõige olema aega jääda iseendaks. Nagu see jurist, kes on tegelikult ka andekas muusik. Poliitik, kes on armastatud kirjanik. Nii nagu ka see alati lennus olev ärimees võiks tegelikult olla parem sõber ja hoolivam isa oma lastele.”

AEGAON IS HELMED by three men, Janno Roodi, Kristjan Rabi and Veljo Viikant, and the Estonian company’s wristwatches are designed and handmade in Estonia, using watch mechanisms manufactured by established makers in Switzerland, Japan and Hong Kong. Aegaon’s first wristwatch was designed in 2012, and in the summer of 2014 broke into the big league by raising capital through the international crowdfunding portal Indiegogo for its first wristwatch model Peacemaker 65. The campaign promised a wristwatch to anyone who invested at least $350 in the company and, instead of raising $20,000, Aegaon raised more than $25,000.

Roodi designs and, together with Viikant, manufactures the watches, while Rabi is in charge of marketing miracles. This is the best way to describe the campaigns that have attracted around 100,000 people and given the company its reputation.

Roodi recalls that he got his initial inspiration from a wristwatch belonging to Elvis Presley and he instantly wanted to make something like that for himself. While Peacemaker 65 was relatively lush and refined in its design, its successor Tabula Rasa is much more modest and minimalistic. The men behind Aegaon say they are not interested in the trends of the global watch

Kristjan Rabi möllab turundusega. Kristjan Rabi is in charge of marketing miracles.

22 TIMEFLIES

EESTI DISAIN ΠESTONIAN DESIGN

Page 23: Time Flies Spring 2016

SÜDAME JA MÕISTUSEGA RAJATUD KODUD

SUUREPÄRANE INVESTEERING TALLINNA SÜDALINNAS.

Uued 1930-ndate hõngulises stiilis korterid kerkivad Tallinna südalinna väärikale Jakobsoni tänavale vaid mõne sammu kaugusele linnakeskusest. Kõigest paarisaja meetri kaugusele jäävad Stockmanni kaubamaja ja Maakri ärikvartal ning õdusad kohvikud. Väärtustades nii ümbritsevat miljööd kui ka südalinna eksklusiivsust, ehitatakse kinnistule 3 nelja- kuni viiekorruselist kortermaja. Kauni sisehooviga majadesse kerkivad ühe- kuni neljatoalised korterid pindalaga 27,7 - 128,2 m2.

+372 5649 5501

Uued kodud südalinnas. Rohkem aega koos olla.

Müük: Toomas Luht | Tel: (+372) 5649 5501 | E-mail: [email protected]

Page 24: Time Flies Spring 2016

industry, and find them restrictive. Incidental-ly, an Aegaon watch costs about 500 euros, which puts it firmly in the market of quality handmade watches.

“We made the first watch for ourselves, not for sale. This is the kind of punk attitude that we want to keep,” says Rabi. But what is the best way to enter a relatively established market with a preference for certain classics? “You must remain true to what you are. Do not try to do something that others already do or have done. The current trend is smart-watches. At the same time, makers of classic watches seem to be stuck in their comfort zone, afraid to change something that has been working so well in the past. Punk has broken the mainstream mould before, especially when there is a public demand for something different,” he adds.

There has been a lot of debate recently about the new wave of Estonian design that looks chic and Nordic and skilfully assembles different materials and technologies. When

AEGAON w www.aegaon.com

Aegaon Watches on Eesti ettevõte, mille asutasid 2015. aastal Janno Roodi, Kristjan Rabi ja Veljo Viikant. Roodi on Aegaon kelli disaininud alates 2012. aastast. Aegaon käekellad valmivad Eestis käsitööna, kuid kellamehhanismidena kasutatakse tuntud välismaiste kellatootjate heaks kiidetud Šveitsi, Jaapani ja Hongkongi toodan-gut. Praegu on võimalik Aegaon käekelli osta kodulehe vahendusel eeltellides, ooteaeg on kaks nädalat kuni üks kuu sõltuvalt tellimuste arvust ja tööde järgust. Hetkel tegeleb meeskond sellega, et pak-kuda peagi otse ostmise võimalust ja kui kõik läheb plaanipäraselt, jõuavad kellad müügile ka valitud kauplustesse.

Aegaon Watches is an Estonian enterprise founded in 2015 by Janno Roodi, Kristjan Rabi and Veljo Viikant. Roodi designed his first Aegaon watch in 2012. Aegaon watches are handmade in Estonia, and use watch mechanisms manufactured by established watchmakers in Switzerland, Japan and Hong Kong. If you wish to buy an Aegaon you can order one from the company’s website (waiting time varies from two weeks to one month, depending on order size and production phase). Aegaon watches will soon be on sale in selected stores.

Räppar ja produtsent Henry Kõrvits, paremini tuntud artistinimega G-Enka, kannab Aegaon’i kella. Henry Kõrvits, better known by his stagename G-Enka, an Estonian rapper and record producer wearing the Aegaon watch.

24 TIMEFLIES

EESTI DISAIN ΠESTONIAN DESIGN

Page 25: Time Flies Spring 2016

asked whether Aegaon is part of this trend, the three firmly deny it: they see Aegaon as an ambitious small enterprise that calmly considers all possibilities and options for growth. “We are perfectly happy to be only Aegaon,“ explains the trio, who also say it’s too early to talk about sales figures. “A gentleman does not ask and a gentleman does not tell,” is how Rabi puts it. However, Aegaon watches have been sold worldwide from US to Japan, and even Estonians are becoming wise to this local brand. The men behind Aegaon are proud that their products are made in Estonia and the name of Tallinn features prominently in its commercials and ads. “People are used to seeing watches made in Switzerland, Italy or China. Estonia is a tiny country but who says that one day it cannot be a major player in the world’s watch industry? The Estonian origin makes Aegaon exclusive and interest-ing for many watch aficionados, so why not use it as a sales argument,” they note.

Although it’s Roodi who gives Aegaon watches their distinctive design, he is assisted

by other creative people, including metal craftsman and knifemaker Tõnu Arrak. He has already made two specially designed Tabula Rasa watches with a unique face of thin layer of metal known as mokume. With his help, the company has tailor-made two very unique wristwatches made of Damascus steel. It’s clear that there will be more unex-pected twists in the company’s development in the future. “We are hoping that Janno will experience something that will finally inspire him to design a ladies’ watch,” says Rabi with a smile. In the meantime, Roodi is developing his own original watch mechanism, which he hopes to unveil this year.

We asked the watchmakers what they thought people should take time out for. Their answer was: “Everyone should have time, first of all, to remain true to themselves. It may be a lawyer who is also a talented musician, a politician who is also a novelist, or a frequently flying businessman who should be a better friend and more caring father to his children.”

AEGAONI KÄEKELLAD VALMIVAD EESTIS KÄSI- TÖÖNA. Aegaon watches are handmade in Estonia.

Page 26: Time Flies Spring 2016

K õik me oskame ilu hinnata ja seetõttu kasvab nõudlus esteetilis-plastilise kirur-gia järele. Kuid iga kirurgiline operat-sioon on risk ja selleks tuleb tegijat hooli-

kalt valida. Esteetilise Kirurgia Erakliiniku Clinica asutaja ja juhataja dr Peep Pree soovitab kõigepealt leida sobiv arst ja selle järgi valida raviasutus. „Alustuseks tuleks Eesti Tervisameti registritest vaadata, kas arstil on sellel erialal tegevusluba.”

Ainult internetti dr Pree ei usaldaks. „Internet pole päriselu. Kasuta niinimetatud džunglitelefoni – räägi inimestega, kes on sama protseduuri läbinud ja kellel on kogemusi sama arstiga,” jagab ta soovitusi.

Kuigi iluturism on üha enam levinud ning paljude operatsioonide puhul võib juba järgmisel päeval lennata, siis Rahvusvahelise Esteetilis-Plas-tilise Kirurgia Selts (ISAPS) ja dr Pree soovitavad võtta sellised protseduurid ette siiski koduriigis. „Tais saab küll odava rinnalõikuse, kuid võimali-ku tüsistuse korral peab ikkagi kodus uue doktori leidma,” näitlikustab dr Pree.

Ei tasu unustada, et kuigi kvaliteetne tootja annab rinnaproteesidele eluaegse garantii, tuleb korra pooleteise aasta jooksul kontrollis käia, sa-mas tasub lasta üle kontrollida ka rinnanäärmed. „Eluaegne garantii tähendab seda, et kui proteesi-ga midagi juhtub, antakse uus protees. Vahetamis-kulud peab patsient ise kandma. On patsiente, kelle proteesid on vastu pidanud üle 25 aasta, kuid mõnel on tulnud need juba enne 10 aastat välja vahetada.”

Suund minimaalseks sekkumiseksPädev kirurg pildi järgi plaani ei tee. „Enne operatsiooni nõustame alati põhjalikult patsienti personaalselt. Lisaks peab inimesele jääma järele-mõtlemisaeg. Mõnikord jõutakse hoopis konsensu-sele, et lõigata polegi vaja. Ainult pildi järgi ei ole võimalik teha head operatsiooniplaani.”

Kirurgid leiavad uusi viise, kuidas saavutada minimaalse sekkumisega maksimaalne tulemus. Eesmärk on traumat vähendada, et paranemine oleks kiirem. Näiteks kasutatakse patsiendi rasv-

kude rindade kohendamisel ja kortsude täitmisel. „Rasvaimu ja täitmine – kaks ühes protseduur,” li-sab dr Pree. „Tüvirakkude siirdamine on tuleviku-meditsiin. Kui varem suutsime tüvirakke eraldada vaid luuüdist ja nabaväädi verest, siis praegu saab teha seda juba rasvkoest, mis annab meile peaaegu piiramatu varu.” Rasvasiirdamisoperatsioonide ekspert Clinicas on dr Triin Vasar.

Ka muutuvad patsiendid iga aastaga noore-maks. „Alla 40-aastasel patsiendil piisab tagasi-hoidlikumast protseduurist, et parem välja näha, üle 50-aastaste patsientidega on sama tulemuse saavutamine keerulisem,” toob dr Pree välja.

Ka mehed pööravad aasta-aastalt oma välimu-sele rohkem tähelepanu. Korrigeeritakse nii ealisi muutusi kui ka vigastuste põhjustatud deformatsioo-ne. Parima lahenduse näiteks nina välimuse korri-geerimiseks Clinicas leiab rahvusvaheliselt tunnus-tatud kõrva-nina-kurguarst dr Priit Kasenõmm.

Ilusaks enne kodust lahkumist

CLINICA OÜAsutatud 30. märtsil 1992

Eesti kõige pikema kogemusega esteetilise kirurgia erakliinik

www.clinica.ee

PROMO

iSTO

CK /

GET

TY IM

AGES

Page 27: Time Flies Spring 2016

M ost of us want to be beautiful, which is why the demand for aesthetic and plastic surgery is growing. Since all surgery has an element of risk, it ma-

kes sense to choose the surgeon carefully. Dr Peep Pree, founder and CEO of Clinica, a privately-ow-ned aesthetic surgery clinic, suggests you start by choosing a suitable doctor. This can be done by checking the Estonian Health Board registers to see whether the doctor you are considering is licensed in the required medical specialisation.

Dr Pree suggests that while it is important to do plenty of research on the internet, you should also talk to people who have undergone the same proce-dure and have had experience with the same doctor.

Although beauty tourism is growing, and many types of surgeries allow patients to fly the following day, both the International Society of Aesthetic Plastic Surgery (ISAPS) and Dr Pree recommend undergoing such procedures in one’s home country. 

“Yes, you can save money by undergoing breast surgery in Thailand, but if you have problems, you will have to find a new doctor at home,” says Dr Pree.

Although breast implants by quality producers have a lifetime warranty, patients should visit a doc-tor after 18 months and also check mammary glands.

“A lifetime warranty means that if something happens to the implant, the implant is replaced, but the patient must still pay for the replacement sur-gery. There are patients whose implants have been fine for more than 25 years, while in some cases it has been less than 10. Before surgery we always have an in-depth consultation with the patient. We need to give people time to think things over and sometimes we come to a consensus that no surgery is necessary. You cannot plan a good surgery based on a photo alone.“

Minimising invasionSurgeons are developing new ways to achieve maxi-mum results with minimum invasion. The goal is to achieve faster healing by reducing trauma. For instance, you can use a patient’s own fat tissue for ad-justing breasts and filling wrinkles. “Liposuction and beauty injection – it’s a two-in-one procedure,” says Dr Pree. “The future is the transplant of stem cells. We used to only get stem cells from bone marrow and cord blood, but now we can do it from fatty tissue, giving us an almost unlimited reserve.” At Clinica, the expert in fat transplant surgery is Dr Triin Vasar.

The patients looking for advice are getting youn-ger every year. Men are also becoming increasingly concerned about their looks. They are being offered assistance in combatting aging and scar revision services. At Clinica, the internationally recognised ear, nose and throat specialist Dr Priit Kasenõmm can advise on the best solution for nose reshaping.

The art of staying beautifulPROMO

CLINICA Founded in March 1992

Estonia’s most experienced aesthetic surgery clinic 

www.clinica.ee

Page 28: Time Flies Spring 2016

Eestimaa looduse võludWILD ESTONIAtekst | text: Piret Saar, EAS fotod | photos: Martin Koitmäe / Wikimedia / CC, Magnus Heinmets / Visit Estonia, Siiri Kumari / Visit Estonia, Marek Metslaid / Visit Estonia, .waldec / CC, Danel Rinaldo / Visit Estonia

28 TIMEFLIES

EESTI ESTONIA

Page 29: Time Flies Spring 2016

29KEVAD | SPRING 2016

Page 30: Time Flies Spring 2016

EESTIMAA loodus ja pikad traditsioonid toidavad, hoolitsevad ja inspireerivad jätkuvalt nii kohalikke kui ka väliskülalisi. Kiire elutempoga suurlinnades elavaid inimesi kutsutakse üles leidma sisemist rahu ja sukelduma Eestimaa lummavasse loodusesse. Nii võib inimene sattuda suurepärasele eneseavastamise rännakule, kus kohtuvad argipäev ja metsik loodus.

Eestis on võimalik loodust nautida ilma suurema ajakuluta. Paksud metsatukad ja imeline pankrannik on vaid paari tunni tee kaugusel pealinnast. Eesti on üks maailma rohelisemaid riike, kus peaaegu pool pindalast on kaetud metsaga. See on parim paik looduspuhkuseks: matka metsas, vaatle loomi ja linde, kes on Euroopas juba ammu välja surnud, imetle tähistaevast ja vaata lihtsalt endasse. Eestis on sadu mat-karadasid, mis looklevad läbi rahvusparkide

ja maaliliste külade. Tee peal saab matkaja nautida värskeid metsaande: mustikaid, metsmaasikaid ja -vaarikaid ning pohli. Miks mitte panna sealsamas podisema kas või maitsev seenepada? Kevad on parim aeg, et tutvuda Eesti ürgsete ja kaunite rabadega. Kuula rahustavat metsakohinat ja hea õnne korral kohtad ka mõnd vetevaimu või kauguses silkavat särasilmset hundikutsikat. Pruunkarud, hundid, põdrad ja metssead on vaid mõned loomad, kes siin koos müütiliste olenditega elavad. Huntidega koos ulgumine ja karude vaatlemine on kindlasti kaks tegevust, mida paljud tahaksid korra elus kogeda.

ESTONIA’S wild nature and traditions con-tinue to play an important role in feeding,

KEVAD ON PARIM AEG, ET TUTVUDA EESTI ÜRGSETE JA KAUNITE RABADEGA. Spring is the perfect time to explore the landscapes of Estonia’s ancient marshlands.

Sügisel on Eesti metsad seenelisi ja marjulisi täis. The Estonian

forests are full of people picking mushrooms and berries in autumn.

30 TIMEFLIES

EESTI ESTONIA

Page 31: Time Flies Spring 2016

KASULIKUD NÕUANDEDTähtsamad looduskeskused: Lahemaa, Matsalu, Kõrvemaa ja Vilsandi rahvuspark.Rohkem häid reisiideid ja nõuandeid leiab leheküljelt VisitEstonia.com ja jälgides #DeepESTroots sotsiaalmeedias.

USEFUL TIPSEstonia’s top nature destinations include Lahemaa, Matsalu, Kõrvemaa and Vilsandi National Parks. Find more inspiration from VisitEstonia.com and by following #DeepEST-roots in social media.

nurturing and inspiring locals and visitors alike. Residents of the busy modern metropolises are invited to reclaim their inner peace by diving deep into Estonia’s bewitching nature. This may be the beginning of a great new journey of self-discovery, a mutual harmony between the everyday and the wild, ancient self.

Estonia offers a range of ways to embrace na-ture without having to spend arduous amounts of time travelling. A couple of hours from Tallinn you can be in the midst of wild forest or on the banks of the sea. Estonia is one of the greenest countries in the world and about 50% is covered with forest, making the country great for hiking and exploring the wildlife that is now extinct in most other European countries. Whether you’re looking to do a bit of soul searching or to sleep under the stars, you will find plenty to explore in the national parks, deserted beaches, winding forests and tiny rustic villages. In summer and early autumn, Estonia’s forest tracks overflow with tasty goodness. Get a mushroom stew going or stuff your face with freshly picked blueberries, lingonberries, wild strawberries and raspberries.

Spring is the perfect time to explore the landscapes of Estonia’s ancient marshlands, with its fresh, clean waters and whispering forests providing a playground for young bear cubs and bright-eyed wolf pups. Brown bears, wolves, elks and wild boars are just some of the many animals living side by side. Howling with wolves and bear watching are both ‘must do’ experiences to check off your bucket list.

Tähelepanu! Tegemist on alkoholiga. Alkohol võib kahjustada Teie tervist.

THAT’S THE SPIRIT.

THERE’S ALWAYS TIME TO MAKE

THE MOST OF LIFE

Best enjoyed on the rocks with a slice of lemon.

vanatallinn.eu

Page 32: Time Flies Spring 2016

Looduse saadikNATURE’S SONG

Maagilisest Eestimaa loodusest kõneleb ka laulja ja laulukirjutaja Kerli Kõiv. 15 aastat maailmas ringi rännanud Kerli album jõudis USA Billboard 200 edetabelisse ja tema hittlugu „Walking on Air” sai iTunesis nädala singli tiitli. Aastal 2015 otsus-

tas Kerli keerata elus uue lehekülje ja kolis kodumaa paksude metsade vahele. Kuudepikkune askeetlik eluviis Eestimaa ürgses looduses inspireeris ka tema uut albumit, mida iseloomustavad ebamaine visuaal ja tõeline ausus.

Recording artist and songwriter Kerli has recently turned to the magic of Estonian nature for inspiration. Having spent 15 years travelling the world,

Kerli’s music has charted on the US Billboard 200 and been named iTunes Single of the Week. In 2015, she moved into the depths of an Estonian forest to turn a new page in her way of living by embracing the wilderness and ancient beliefs of the land that has so greatly influenced her artistic persona. The many months spent pursuing a simple existence has inspired her new album, filled with ethereal visuals and deeply personal moments.

Laulja Kerli Kõiv otsis inspiratsiooni metsast. Singer Kerli found inspiration in the forest.

32 TIMEFLIES

EESTI ESTONIA

Page 33: Time Flies Spring 2016
Page 34: Time Flies Spring 2016

Müüdid ja legendidMYSTICAL MARSHES

Eestlased on agarad jutuvestjad ja laulu-kirjutajad. Seega pole üllatav, et nii mõnigi loodusnähtus on andnud ainest põnevateks lugudeks. Rabad ja nendega seotud lood on tihtilugu müstilised, isegi kõhedaks tegevad. Parim aeg raba tõelise ilu tabamiseks on videvikus, kui udu vaikselt üle tumedate veelompide libiseb. Räägitakse, et rabas olev udu ja eriline valgus võivad panna inimesi mõistust kaotama ja teelt eksima. Öösiti imetletakse rabas virvatulesid, mis peaksid vanade uskumuste kohaselt näitama süga-vale maa sisse peidetud aarde asukohta. Kas oled selleks valmis?

Estonians are eager songwriters and storytellers, so it’s no wonder that with every wondrous natural spectacle comes a fable. Stories of the marshland can often be mystical, even eerie. It’s best to capture the real nature of the marshland at dusk as the fog slowly glides across the dark pools of water. The mist and lights naturally occurring in the marshes are rumoured to make some people lose their minds. Also known as will-o’-the-wisp, the atmospheric lights are marvelled by people at night. It is believed that a will-o’-the-wisp marks the location of treasure hidden so deep in the ground that it can only be found when guided to by the lights.

RÄÄGITAKSE, ET RABAS OLEV UDU JA ERILINE VALGUS VÕIVAD PANNA INIMESI MÕISTUST KAOTAMA JA TEELT EKSIMA. The mist and lights naturally occurring in the marshes are rumoured to make some people lose their minds. Viru raba. Viru bog.

34 TIMEFLIES

EESTI ESTONIA

Page 35: Time Flies Spring 2016

Eestlaste rahvatarkusEGGCITING TIPS

Kas teadsid, et Eestis kasvab ligi tuhat ravimtai-meliiki, mida kasutatakse rahvameditsiinis? Või seda, et ilma saab ennustada, kui jälgida loomade käitumist? Kevadel ja sügisel kohtab siinsetes rahvusparkides suuri rändlinnuparvi, kellest on inspireeritud palju rahvalikke laule ja vanasõnu. Rändlinde jälgides saab väga lihtsalt ette näha suuremaid ilmastikumuutusi: kurgede lahku-misega muutuvad ilmad jahedamaks, hanede äralennuga võib aga oodata esimeste külmade saabumist ning luikede lahkumine tähendab lume tulekut. Väike suplus rabas pidavat aga lausa kümme aastat nooremaks tegema. Raba-vesi sisaldab orgaanilisi ühendeid, mis mõjuvad nahale pehmendavalt ja toniseerivalt. Soovitame

proovida järgmist iidset Eesti iluprotseduuri: pange kaussi värske allikavesi, muna, hõbemünt ja paju ning kandke segu näole. See hoiab nooruslikuna terve järgmise aasta.

Did you know that you can tell Estonia’s weather by simply carefully observing the movement of migratory birds? In spring and autumn, the national parks see large flocks of migratory birds that have inspired a range of sayings. Once the storks leave, expect cooler weather, geese fleeing means the frost is near, while the swans’ departure is to be followed by snow. Meanwhile, a quick swim in the marsh is said to take 10 years off you. Known as ‘living water’, marsh water is rich in organic compounds and found to tighten and soften the skin. You could also try this old Estonian beauty routine: soak an egg, some willow and a silver coin in fresh spring water for a face mask that keeps you young for the year to come.

35KEVAD | SPRING 2016

Page 36: Time Flies Spring 2016

Soomaa viies aastaaegSOOMAA’S FIFTH SEASON

Soomaa rahvuspark koosneb neljast rabast, mil-lest suurim, Kuresoo, paikneb täpselt rahvuspargi keskel. Üks kõige põnevamaid tegevusi Eestis on kindlasti rabas matkamine. Ammustest aegadest on rabas liikumise hõlbustamiseks kasutatud nii suvel kui ka talvel räätsasid, kuna Eestimaa loodus pakub selleks võimalust igal aastaajal.

Kevad on Soomaa rahvuspargis eriline aeg. Lume sulamisel tekivad siin suured üleuju-tused. Seetõttu räägitakse Soomaa viiendast aastaajast, mis pakub külastajatele ainulaadse võimaluse sõita kanuuga läbi üleujutatud õuede ja külateede. Kohalikud, kes on selle näh-tusega juba harjunud, ootavad kevade saabu-mist nagu ammu kadunud sugulase külaskäiku. Viies aastaaeg on ka omamoodi romantiline, kuna uskumuse järgi kohtuvad just siis kaks mütoloogilist armastajat: vetevaim ja rabahing. Legendi kohaselt on jõgi ja raba nende metsas

rändavate ja vees peituvate poegade ja tütarde kodu.

Soomaa National Park is made up of four vast peat bogs, with Kuresoo, located at the heart of the park, being the largest. Bog walking has to be one of the most fun activities in Estonia. Bog shoes have long been used to walk on wetlands, allowing access to many places where it is hard or even impossible to reach by foot. Bog shoeing is also a universal activity that you can practice throughout the year, as Estonia’s wilderness sheds its coat in every coming season.

Springtime is particularly unusual in Soomaa. The snow melts causing a flood in the park. Known as the fifth season, this is the perfect time for canoeing along paths and through villagers’ front yards. Local people are well prepared for the floods and anticipate their arrival. Locals say the fifth season is when two old lovers meet, the river spirit and the marsh spirit. According to legend, the river and the marshland are home to their many sons and daughters, wandering in the forests or hiding in the water.

Viies aastaaeg Soomaal. Fifth season in Soomaa.

36 TIMEFLIES

EESTI ESTONIA

Page 37: Time Flies Spring 2016

Veised Ruhnus. Cows on Ruhnu island.

Page 38: Time Flies Spring 2016

38 TIMEFLIES

TEGEVUS – ACTIVITY

Page 39: Time Flies Spring 2016

tekst | text: Liis Kängsepp fotod | photos: Kohtla Kaevanduspark, Joosep Martinson / Visit Estonia, Andres Kraas, Adrenaator

KAS OLED KUNAGI MÕELNUD, kuidas oleks olla kaevur? Paneksid hommikul selga tun-ked, kiivri külge kinnitaksid lambi ja siirduksid sügavale maa alla, kuhu ei paista kunagi päike. Kohtla Kaevanduspark Ida-Virumaal pakub võimalust omal nahal proovida, mis tunne oleks töötada kaevanduses.

See on muidugi väike liialdus, sest Kohtla Kaevanduspargi maa-alustes tunnelites ei kaevandata põlevkivi enam ammu. Praegu on kaevandused ja seal kasutatav tehnoloogia hoopis erinev sellest, mida Kohtla-Nõmmel uudistada saab. Kuid see ei tähenda, et elamus oleks vähem erilisem. Mitte kusagil mujal Eestis ei saa sõita rongiga maa all, nautida sealsamas ehtsat kaevurilõunat või orienteeruda vaid kiivrile kinnitatud pealambi abil.

„Uued kaevandused on väga sügaval ja seal enam raudteid pole. Aga meie juures on näha, kuidas kaevandus arenes: kasutati hobuseid, käsitsi liigutatavaid vagonette ja lõpuks raudteed,” jutustab Kohtla Kaevanduspargi juht Andres Kraas. Ta lisab,

et viimaste aastate jooksul on muuseum kõ-vasti arenenud ning areng ei ole peatunud, sest Kohtlas on pidevalt midagi teoksil. Kraas on tunnistanud intervjuus kohalikule lehele Põhjarannik, et tahaks kaevanduspargis näidata ka natuke moodsamat tehnikat, et inimestel tekiks ettekujutus, kuidas kaevan-dused praegu töötavad. Samuti loodab ta, et muuseumis on tulevikus 7D-elamuskino.

Need, kes Kohtlas maa alla minna ei julge, võivad aega veeta maa peal, sest kaevanduspark ei tähenda ainult maa-aluseid tunneleid. Näiteks võib osaleda safaril kaevandusmaastikul või turnida paekivist vaatetornis. Kraas ütleb, et seda viimast peavad kohalikud alpinistid üheks Baltimaade kõige huvitavamaks ronimis-seinaks. Kaevanduspargi tööstusmaastikku on muudetud, juurde on tulnud mägesid, orgusid ja veesilmi.

„Teeme ekskursioone ja safareid, kus saab näha kaevandusmaastikku, mis on nüüdseks kaetud taimkattega. Tänu sellele on tunne, nagu oleksid hoopis Põhja-Norras,

LISAKS AUTOLE SAAB TALLINNAST MUUSEUMISSE MUGAVALT RONGIGA. You can get to the museum by car, or by train from Tallinn.

GOING UNDERGROUND

IDA-VIRUMAALE

KAEVURIKS

39KEVAD | SPRING 2016

Page 40: Time Flies Spring 2016

mitte Eestis. Selliseid maastikke

võib näha Konrad Mägi maalidelt,” sõnab Kraas.

Kaevanduspargi juures on ka hostel, konverentsikeskus ja kohvik. Pidevalt toimuvad üritused ja juba sel suvel ootab muuseum inimesi Urmas Lennuki suveeten-dusele. Kraas lubab vinget lugu kaevurite naistest ja etendus toimub nii maa peal kui ka maa all.

Kuna kaevanduspark on üks Ida-Virumaa külastatavamaid turismiobjekte, soovitab Kraas suvel aja enne tulekut kinni panna.

HAVE YOU EVER THOUGHT about what it is like to be a miner? Putting on your helmet with a head lamp in the morning and descending to work deep underground where the sun never shines. The Kohtla

Mining Park in eastern Estonia will enable you to

experience just that.Of course, this is a minor

exaggeration because there has been no active mining of oil shale in these tunnels for a long time now. The mines and technolo-gies used in them these days differ greatly from what you see in this Kohtla-Nõmme museum. Having said that, the experience you get here is nothing short of unique. There is no other place in Estonia where you can ride a train underground, have an authentic miner’s lunch right there in the tunnels and get around just with the help of a little lamp attached to your helmet.

“The new mines are extremely deep down and no longer use trains. Here you can see how mines evolved - first they used horses, then wagons and finally trains,” says Andres Kraas, head of the Mining Park. He adds that the museum has changed tremendously in the last years and that this will continue. Kraas told local newspaper Põhjarannik that he would like to see some modern technology in the Mining Park as well so visitors can understand how the mines work today. He also hopes that one day there will be a 7D cinema in the museum.

40 TIMEFLIES

TEGEVUS – ACTIVITY

Page 41: Time Flies Spring 2016

Those who are afraid to

descend underground can spend time exploring what

the park has to offer above ground. For example, you can go on a safari on off-road artificial landscapes or climb up the limestone watchtower. According to Kraas, the local alpinists consider the latter to be the most interesting climbing wall in the Baltic region. The landscape has been changed significantly by adding moun-tains, valleys and bodies of water.

“We offer guided tours and safaris where the landscape is covered with green grass, making you feel like you are in Norway not Estonia. You can encounter

such land-scapes in the paintings of well-known Estonian artist Konrad Mägi,” says Kraas. There is also a hostel, conference centre and cafe in the park. Many special events take place here, and this summer the museum will be showing a play by Estonian playwright Urmas Lennuk. Kraas promises a lively story about the wives of miners, with events taking place both on and under the ground.

Since the Mining Park is one of the most visited places in the area, Kraas advises to book ahead when planning to go there in the summer.

Kohtla Kaevanduspark KOHTLA MINING PARK

, Jaama 100, Kohtla-Nõmme, Ida-Virumaaå Suveperioodil avatud iga päev. Open daily in summer. N +372 332 4017 m [email protected] kaevanduspark.ee

DISCOVER BUSINESSAND INVESTMENTOPPORTUNITIES IN ESTONIA!ESTONIAN CHAMBER OF COMMERCE AND INDUSTRY is pleased to present a practical business guide on Estonian exporters and a selection of investment opportunities

WHY SHOULD YOU SEEK A BUSINESS PARTNER FROM ESTONIA?

A simple answer would be − to be more successful than your competitors. Estonian companies produce high-quality products with high effi ciency, allowing keeping the prices also relatively low. Estonian companies are fl exible. Labor force in Estonia is highly qualifi ed and increasing the qualifi cations is fostered by tax incentives. Our tax regime supports investments and growth. Welcome to Estonia!

MAIT PALTSDirector General / Estonian Chamber of Commerce and Industry

WWW.ESTONIANEXPORT.EE

CATALOGUE IS AVAILABLE AT:Estonian Chamber of Commerce and Industry+372 604 0060 · [email protected] · www.koda.ee

Page 42: Time Flies Spring 2016

Jazzkaar å 22.04−1.05

w jazzkaar.ee G Jazzkaar

Tallinna Rahvusvaheline Festival Jazzkaar on Baltimaade suurim džässifestival, mis toimub aastast 1990. Festivali ajal toimub üle Eesti poolsada kontserti, lisaks hulk muid muusikasünd-musi, millest võtavad osa ligi 20 riigi muusikud. Tallinnas kõlavad kevadise festivali helid üle linna suurtes kontserdisaalides, spetsiaalselt festivali koduks ehitatud Telliskivi Loomelinnaku Punases Majas ja Vaba Lava saalis ning taas ka vabas õhus – linnaruumis.

The Tallinn International Jazz Festival, held since 1990, is the largest jazz festival in the Baltic States. During the festival, about 50 concerts will take place all over Estonia, in addition to a number of other music-related events, featuring musicians from almost 20 countries. In Tallinn, the sounds of spring will be ringing in the big concert halls, in the purpose-built Red House of the Telliskivi Creative City, on the Free Stage and in the urban outdoors.

Auto24 Rally Estonia å 15.−17.07

w rallyestonia.com G rallyestonia

Autospordi- ja meelelahutussündmus auto24 Rally Estonia 2016 on FIA Euroopa autoralli meistrivõistluste etapp. Tartus ja käänu-listel Lõuna-Eesti kruusateedel võtab mõõtu Euroopa ralliparemik. Kohale saabub üle 10 000 turisti umbes 20 riigist. Telepilt jõuab 20 miljoni televaatajani eri kontinentidel. Meelelahutust jagub kolme päeva vältel kogu perele: raja ääres saab võistlust jälgida publiku-aladelt, Tartus tasub vaatama tulla atraktiivset stardi- ja finišitsere-mooniat ning põnevat linnakatset, lisaks toimub vabaõhukontsert.

Autosport and entertainment event Auto24 Rally Estonia 2016 is an official round of the FIA European Rally Championship. The leaders of the European rally will compete in the historic cars category, as well as the modern rally cars category in Tartu and on southern Estonia’s gravel roads. The televised rally will reach 20 million viewers. There will be over 10,000 tourists visiting from about 20 countries, and there will be enough entertainment during the three days for the whole family: it is possible to view the competition alongside the track from audience areas, as well as seeing the start and finish ceremonies and the exciting city round in Tartu. An open air concert will also take place.

FOTO

| PH

OTO

: EA

S, TÕ

NU

TU

NN

EL

42 TIMEFLIES

EESTIS å IN ESTONIA

Page 43: Time Flies Spring 2016

Kõnni serval | Walk on the Edge w teletorn.ee G teletorn m [email protected]

Servakõnd on ekstreemne atraktsioon, kus saab jalutada 175 meetri kõrgusel Põhja-Euroopa kõige kõrgema vaateplatvormi ehk teletorni 22. korruse katuse serval. Turvarakmetega kinnitatult saab teha täisringi ümber torni korraga kuni neli inimest. Elamus kestab kuni 30 minutit. Osalejatest tehakse pilte, mida saab soovi korral tasuta tellida oma e-posti aadressile. Servakõnnile on võima-lik tulla iga päev kell 10–18. Servakõnd ühele inimesele maksab 20 eurot, neljaliikmelisele grupile 60 eurot.

An extreme attraction at 175 metres, Walk on the Edge allows visitors to walk along the edge of the 22nd floor of Tallinn’s TV Tower, the highest viewing platform in northern Europe! Up to four people can walk at a time on the ledge, with participants attached to the tower with safety harnesses. Walks can last up to 30 minutes and participants have their photos taken, which they can request to be sent to them via email free of charge. Walk on the Edge is open daily from 10am to 6pm, and costs 20 € per person, or 60 € for a party of four.

Page 44: Time Flies Spring 2016

Suure-Jaani Muusikafestival å 17.−23. 06

w muusikafestival.suure-jaani.ee

Festival keskendub klassikalisele ja eesti muusikale ning seal pakutakse muusikat igale maitsele. Lõunatundi-des räägivad muusikud ja heliloojad oma tööst. Kontserdid toimuvad hommikul, lõuna ajal, õhtul ja südaööl. ERSO ja segakoor Latvija esitavad „I Sümfoonia” ja W. A. Mozarti „Reekviemi”, dirigent on Grammy nominent Darrell Ang. Õigeusukirikus annab kontserdi Peterburi Maria teatri kammerkoor, juba mitmendat aastat esineb festivalil orkester Klaaspärlimäng Sinfonietta. Kondase maja saalis esinevad Jaakko Kortekangas ja Martti Raide, Köleri kodutalus Lubjassaares saab lisaks Tobiase keelpillikvarte-tile kuulata kunstiteadlast Aleksandra Murret. Suure-Jaani kirikus astuvad publiku ette Ellerhein Tiia Ester Loitme juhatusel ja Kristjan Kannuke, Olustvere lossis Siiri Sisask ja Tääksi vesiveskis Hortus Musicus. Festivali lõpetab Tõnis Mäe ja Kärt Johansoni autorikontsert ning traditsioonilise jaanitule süütamine. Kokku toimub ligi 30 sündmust. Aastaid on festivali pärliks 23. juunil kell 3 öösel toimuv päikesetõusukontsert Hüpassaare rabasaarel.

This festival offers music for every taste, while focusing on classical and Estonian music. Musicians and composers speak about their work and creations, and concerts are held from morning till night in all kinds of locations. Works to be performed include Symphony No 1 and Mozart’s Requiem by the Estonian National Symphony Orchestra (ENSO) and mixed choir Latvija (conductor is Grammy nominee Darrell Ang). The Chamber Choir of the Mariinsky Theatre will perform in the Orthodox Church, and, as in earlier years, the festival will feature Glasper-lenspiel Sinfonietta. Jaakko Kortekangas and Martti Raide will be performing at Kondas House, and the Tobias string quartet and art historian Aleksandra Murret will step up in Lubjassaare, the homestead of Johann Köler. Suure-Jaani Church will be hosting Ellerhein, conducted by Tiia-Ester Loitme, and Kristjan Kannukene, Siiri Sisask will be per-forming in Olustvere Castle, and Hortus Musicus in Tääkis Watermill. The festival will conclude with the concert of Tõnis Mägi and Kärt Johanson and with the traditional lighting of the bonfire. The programme includes nearly 30 events, with the highlight being the sunrise concert that takes place at 3am on 23 June on Hüpassaare island.

Simple Session 16 å 30.04−1.05

w simplesession.net G Simple Session

Simple Session on üleilmses action-spordi kalendris kanda kinnitanud kui üks oodatumaid, vaadatumaid ja enim kajastatud võistlusi, mis toob kokku tipptegijad ja tõusvad tähed igast ilma otsast ning annab kohalikele talentidele võimaluse võistelda maailma parimatega. Võistlust jälgi-vad miljonid silmapaarid ning lisaks erialaväljaannetele on sündmust kajastamas telekanalid NBC, Extreme Sports Channel, Eurosport, ESPN, Fuel TV, Fox Sports ja MTV.

Simple Session is one of the most anticipated, most viewed and most publicised sports competition fixtures in the global action-sports calendar, bringing together the best and the rising stars, while giving local talents a chance to compete in extreme sports. The competition is watched by millions and, in addition to special editions, the event has also been covered by NBC, Extreme Sports Channel, Eurosport, ESPN, Fuel TV, Fox Sports and MTV.

FOTO

| PH

OTO

: SIMP

LE SESSION

44 TIMEFLIES

EESTIS å IN ESTONIA

Page 45: Time Flies Spring 2016

Muuseumiöö å 14.05

w muuseumioo.ee

Eesti muuseumid tähistavad igal aastal muuseumiööd kontsertide, pidude ja muude põnevate üritustega 2016. aastal on üle-eestilise muuseumiöö teemaks „Öös on laineid”. Rohkem kui sada muuseumit, kirikut ja galeriid on sel päeval külastajale tasuta avatud. Kell 18−23 pakutakse spetsiaalseid programme, tasuta ringkäike ja töötubasid. Paljudes kohtades saad piiluda ka sinna, kuhu tavapäeval tavakülastaja ei pääse.

Estonian museums celebrate the annual Museum Night with concerts, festivals and other exciting events. This year’s theme is There are Waves in the Night, and more than a hundred museums, churches and galleries will open their doors for visitors for free. From 6-11pm, they offer special programmes, tours and workshops, with many venues offering a glimpse of something that is normally hidden from the general public.

Tallinna Vanalinna Päevad å 1.-5.06

å vanalinnapaevad.ee G TallinnOldTownDays

Tallinna Vanalinna Päevi on korraldatud alates 1982. aastast, et tähistada suve alguset. Tänavuste päevade moto on „Muutuv linn”. Kogu üritus ajal e on tänavad täis inimesi, kellel on seljas keskaegsed riided, et luua keskaegne keskkond. Vanalinna külalised võivad osaleda selles traditsioonis, ostes kostüümi kohalikult Harju tänava turult, mis on avatud kogu ürituse vältel. Enamik sündmu-si on kõigile tasuta.

The annual festival Tallinn Old Town Days was launched in 1982 to celebrate the beginning of summer. This year’s motto is The Living Streets of the Old Town, and throughout the event the streets will be filled with people dressed in clothing from the past. Visitors to the Old Town can take part in this tradition by buying costumes from the local market in Harju Street, which will be open throughout the festival. Most events are free.

New models affordable ratesfast delivery aNd collectioN

Lõõtsa 8A, Tallinn | 500 m from airport | +372 6747 781 | [email protected]

Online booking

Quick and simple

www.abcrent.eu

Page 46: Time Flies Spring 2016

PLATZ vs RIBETake two restaurants. One is a homely restaurant with a fine dining atmosphere, the other a fine dining restaurant with a homely cosiness. It is as if they are two sides of one coin, yet both have been created by the same gastronomic expert, who appreciates quality. 

Both restaurants excel at friendly, warm service - the waiter welcomes you with a smile, and your glass will be refilled before you’ve even noticed it was empty. It is these little details that guarantee an experience that will keep you coming back again and again. 

The chefs in these kitchens are innovators and trend setters, not just followers in Estonian gas-tronomy. Fresh, local, seasonal ingredients are served in the best possible way. 

Both Platz and Ribe have been listed in the top 50 Estonian restaurants for years. Ribe tra-ditionally ranks in the first dozen, while Platz,

PLATZ vs. RIBE Kodune restoran, kus on tunda fine dining ’u peent hõngu, või tippklassi restoran, milles on kodust hubasust? Need on justkui sama mündi kaks poolt, kuid on tunda, et need on loonud sama meister, kes hindab kvaliteeti.

Mõlemast restoranist õhkub sõbralikku tähelepanelikkust: kelner tervitab naera-tades, klaas täitub enne, kui märkad, et see on tühi, iga detail on läbi mõeldud. Just need väikesed pisiasjad loovad ela-muse, mis toob ikka ja jälle tagasi.

Ka köögis tegutsevad uuendusmeel-sed inimesed, kes on Eesti toidumaail-mas pigem suunanäitajad kui trendijär-gijad. Värsked, võimalikult kohalikud ja hooajalised koostisained jõuavad taldri-kule võimalikult ehedalt.

Mõlemat söögikohta on aastaid Ees-ti parima 50 restorani hulka valitud, Ribe hoiab tavapäraselt kohta esitosinas, ko-dusem Platz pisut tagapool. Mullu esi-mest korda Skandinaavia restoranide gii-dis „White Guide” tutvustatud Eesti 25 parima restorani hulgas on ka Ribe.

MÜNDI KODUNE KÜLG – PLATZModernses Rotermanni keskuses asuv res-toran Platz on õdus paik linna südames, kuhu saab põigata nii kiirele lõunale kui ka mõnusale mitmekäigulisele õhtusöögile. 

Professionaalne teenindus, laia valiku-ga menüü ning mitmekülgne joogikaart, mil-le on kokku pannud sommeljee Margus Link- greim, lubavad leida igal külalisel oma lemmi-ku. Platzi hubane interjöör kutsub siia ikka ja jälle tagasi.

Peakokk Pavel Jevdokimenko hindab lihtsat toitu. Ta muudab võluvaks maitseelamuseks ka lihtsa hapukapsasupi suitsulihaga ja Kiievi kotleti kartuli-spinatipüreega. Seetõttu on tööpäevased lõunapakkumised ääretult populaarsed.

Linguine seentega on elamus, mis jääb meel-de aastateks. Veisepõsk on pikalt hautatud mada-lal kuumusel ja sobib imehästi puravikurisotoga. Me-nüüst leiab ka huvitavamaid kombinatsioone, nagu šokolaadikook peedi-kukeseenejäätisega. Menüüd koostades on arvestatud, et maitseelamuse saaks nii

PROMO

Page 47: Time Flies Spring 2016

PROMO

taimetoitlane kui ka gluteeni- või laktoositalumatuse all kannatav inimene. Mitut rooga saab tellida mitme peale, et neid jagada.

Platz on uhke oma veinikaardi üle. Rohkem kui 20 vei-ni saab tellida klaasiga ja on ka veine, mis on saadaval ai-nult seal. Restorani joogikaardi on Eesti Maitsed valinud viimastel aastatel Eesti viie parima joogipakkuja hulka.

Platz asub Rotermanni kvartalis, linna südames. Sa-mas on see suurest melust õige pisut eraldatud, et nau-tida mahedat päikeselist õhtut õdusal terrassil, kuhu su-veks tuuakse mugavad diivanid ja padjad.

Peresõbralikus restoranis on lastele eraldi menüü ja mängunurk. Terrassist paari samu kaugusel on suure- pärane mänguväljak.

Külaline saab olla selles restoranis ennekõike tema ise. Platz pakub igaühele midagi.

MÜNDI PEENEM POOL – RIBERibe on alates 2007. aastast, kui restoran avati, võlu-nud laitmatu teenindusega. Mida muud ongi oodata kol-melt kelnerilt, kes otsustasid Tallinnasse uue söögikoha

as a more homely restaurant, is a bit further down the list. Last year Ribe was listed in the top 25 best restaurants in Estonia in the Northern European restaurant bible White Guide Nordic. 

THE HOMELY SIDE OF THE COINLocated in the modern Rotermann Centre, in the heart of the city, Platz is a cosy restaurant where you can enjoy a quick lunch or a multi-course din-ner, be it inside or outside on the sunny terrace. Professional service, a continental menu and a varied wine list ensures every guest will find something they’ll enjoy. 

Platz head chef Pavel Jevdokimenko loves simple food. He can make a simple sauerkraut soup or chicken with mashed potatoes and spin-ach - a charming and delightful experience. That is why the daily specials are so popular.

Mushroom linguine will linger in your mem-ory for years. Beef cheeks are cooked slowly at a low temperature and taste like a dream with

Page 48: Time Flies Spring 2016

luua? Aastatega on lisandunud suurepärane joogi- kaart ja tipptasemel menüü. Restorani joogikaart valiti 2014. aastal Eesti parimaks. Parimad veinid on hoolikalt välja valinud sommeljee Tanel Turk.

Ribe 2014. aastal ametisse asunud peakokk Radoslav Mitro toob Tallinnasse veidi Kopenhaa-genit, Londonit ja pisut ka maailma parima tiitliga pärjatud Nomat, kus ta oma oskusi lihvis. Rado on Slovakkiast pärit kokk, kes on töötanud ka Miche-lini tärniga pärjatud Hélène Darroze Connaughtis ning Fischers Baslow Hallis.

Menüüs püüavad pilku kuivatatud muna, hauta-tud sinepiseemned, krabi-sidrunivinegrett. Krõbe-dal kamaral, mis suus sulavat seakõhtu katab, heliseb kahvel kui orel. Kelneri lubadus peab paika – Atlandi tursk on tõesti parim kala, mida söönud olen.

Kuid ärge oodake udupeent molekulaargastro-noomiat. Ribe maitsvad põhjamaise stiiliga road val-mistatakse värskest lähikonna toorainest parimate Prantsuse kokandusteadmiste ja -võtetega. Menüüd toetav rikkaliku veini ja käsitööõllede valikuga joogi-kaart arvestab nii klassikalist joont kui ka hetketren-de. Proovige näiteks õuna-sellerilimonaadi.

pearl barley risotto. There are also some interesting and unexpected combinations on the menu, such as choco-late cake with beetroot and chanterelle ice cream. Dif-ferent tastes have been taken into account while put-ting together the menu for Platz. You can choose dishes from the à la carte menu, which includes vegetarian and gluten- and lactose-free dishes. Several dishes can also be shared.

Platz proudly presents its professional wine list, put together by restaurant sommelier Margus Linkgreim. More than 20 different wines can be ordered by the glass. Platz offers its own wines, which are only availa-ble in the restaurant. Flavours of Estonia has listed Platz among the top 5 Estonian beverage providers. 

Platz is a child-friendly restaurant with a special chil-dren’s menu and a play area. Just a few steps from the terrace is a wonderful playground. 

THE ELEGANT SIDE OF THE COIN Located in Tallinn’s Old Town, close to the Town Square, Ribe has excelled with its impeccable service since open-ing in 2007. What else would you expect from three

PROMO

Page 49: Time Flies Spring 2016

Menüüs on kenasti kirjas peaaegu kõik komponendid, mis taldrikul saabuvad. Domineerivad puhtad maitsed, koostis-osi olgu pigem vähem, aga seda paremad. Näiteks on küü-likujala-confit’i lihtne roog: natuke küülikujalga, ka-na-mousse’i, koort, juurvilju ja maitseaineid.

Peakokk on kokku pannud kaks degustat-sioonimenüüd. Kuuekäigulise neile, kes tahavad pikalt õhtut nautida, ja kolme-käigulise neile, kellel aega nii luksuli-kult käes ei ole. Kaaslasega koos saab nautida mõlemat versiooni lühemast menüüst. Lõõgastuge ja laske oma maitsemeeli hellitada.

Ribe on olnud vankumatult po-pulaarne sellest hetkest alates, kui uksed avati. Seal on alati leidunud seda, mida teistel restoranidel vaja-ka jääb. Mainimata ei saa jätta ka fakti, et suurepärase gurmee-elamuse saab mõistliku hinnaga.

Restoran on paari sammu kaugusel Raekoja platsist, Vene tänaval, keset vanalin-namelu.

waiters who decided to establish their own res-taurant? Over the years, Ribe has developed an outstanding food and drink menu.  The restau-rant’s drinks menu was named Estonia’s best in 2014. Wines are carefully selected by somme-lier Tanel Turk.

Head chef Radoslav Mitro joined Ribe in 2014. Originally from Slovakia, he has worked in London and Copenhagen, gain-ing experience at two Michelin stars restau-rants Noma and Hélène Darroze Connaught and one Michelin star restaurant Fischers Baslow Hall. 

The stars of the menu are Atlantic cod, cured egg, braised mustard seeds, crab and lemon vinaigrette. But do not expect to find fancy molecular gastronomy here. Ribe’s tasty Nordic-style dishes are prepared using the freshest local ingredients and the best French cuisine techniques. There is also a rich selection of wines and craft beers to complement the menu,  ranging from the classics to the current trends. For example, try the apple and celery lemonade.

The menu lists almost all the components you will find on your plate. The dominating element is taste, and less is more when it comes to ingredients. Leg of rabbit confit - a simple dish - features rabbit leg, chicken mousse, cream, vegetables and seasoning. 

The head chef has put together two tast-ing menus - a six-course menu for those

looking for a longer gastronom-ic evening and a three-

course menu for those who want to keep

the evening short-er. Relax and give

your tastebuds a treat.

Ribe has been a popu-lar restaurant ever since it opened as it offers guests s o m e t h i n g

that has been lacking in other

restaurants, with Ribe’s gourmet

dishes offered at very affordable prices.

RIBEVenet tn 7, Tallinn

Avatud / openE−R / Mon-Fri:12−14.30 & 17−22L / Sat: 12−23P / Sun: suletud / closed

+372 631 3084

www.facebook.com/restoranRibe

[email protected]

www.ribe.ee

PLATZRoseni 7,

Tallinn

Avatud / openE−L / Mon-Sat: 12−23

P / Sun: 12−22

+372 664 5086

www.facebook.com/ restoranPlatz

[email protected]

www.platz.ee

PROMO

Page 50: Time Flies Spring 2016

POCOPAY on Eesti uus mobiilpank, mis on turul olnud eelmise aasta lõpust ning plaanib raputada tugevalt igapäevapan-ganduse alustalasid ja tuua uuendusi sinna, kus suurpangad pole seda teha tahtnud või suutnud. Pocopay omanikeringi kuuluvad muu hulgas pikaajalise pangandusko-gemusega Indrek Neivelt ja IT-taustaga Linnar Viik, mis vihjab sellele, et kokku on viidud parimad pooled nii pangandusest kui ka IT-st.

Pocopay pole veel pank, vaid tegu on juriidilises mõttes makseasutusega. Pocopay töötab nutirakendusena (iOS ja Android) ja praegu saab selle kasutajaks registreerida Eestis, Soomes, Hispaanias ja Hollandis. Nii saad kohe virtuaalse pangakonto ja pangakaardi, mis töötab mõistagi üle maailma.

„Pocopay pangakonto on praegu üks parimaid Eestis, sest pakub mugavusi, mida teistel pankadel veel pole või on alles

arendusjärgus. Näi-teks arvete jagamine suure seltskonnaga reisil olles, raha küsimine koos piltidega ja säästmine ühe näputõmbega. Paljudele võib huvi pakkuda see, et meie maksed liiguvad ka üle riigipiiride sekundiga,” räägib Pocopay juhatuse liige Oksana Tolmatshova.

Pocopay mobiilirakendus on väga visuaalne, mis teeb kõik igapäevapangan-duse toimingud lihtsaks ja intuitiivseks, mis on ka Oksana Tolmatshova sõnul põhjus, miks inimestele nende toode väga meeldib.

„Meil on kõige võimsam pangakonto, millel on kõige rohkem võimalusi, kuid ühtlasi on seda väga meeldiv kasutada. Meie kliendid ütlevad, et tavalisse panka ei tahaks nad küll tagasi minna. Kogemus on täiesti teistsugune.”

Kui tavapangad küsivad oma teenuste eest kopsakaid tasusid, siis Pocopay proovib siin olla uuenduslik, näiteks saavad

Pocopay tahab teha pangad jälle

lahedaks The cool new banking system

RAKENDUS ON VÄGA VISUAALNE, MIS TEEB KÕIK TOIMINGUD LIHTSAKS JA INTUITIIVSEKS. The application is very visual, making banking procedures easy and intuitive.

V Martin Mets

A Pocopay

50 TIMEFLIES

ETTEVÕTLUS $ BUSINESS

Page 51: Time Flies Spring 2016

26-aastased ja nooremad luua konto täiesti tasuta. Teistel on pärast tasuta prooviaega kuutasu 2.90 eurot, mille hulka on arvestatud kõik teenused ja kontaktivaba Mastercardi pangakaart.

„Soovime katta kogu eurotsooni oma teenustega ja tahame jõuda miljonite kasutajateni. Meil käib arendus-töö paljude projektide kallal ja suuri uudiseid on tulemas,” ei varja Oksana Tolmatshova Pocopay suuri ambitsioone. Võib arvata, et lähiajal kuuleme neist veel palju.

POCOPAY is a new mobile banking service provider that has been on the market since the end of last year. It’s aiming to shake the foundations of everyday banking by being innovative in areas where the big banks have been unable or unwilling. The founders of Pocopay include Indrek Neivelt, who has been active in banking for decades, and Linnar Viik, who has had an extensive career in the IT industry. Thus, it can be said that the best parts of banking and IT have been brought together in Pocopay.

Pocopay, which is really more of a payment institution than a bank, is available as an iOS and Android application. Upon registering as a user, you will be given a virtual bank card and account in Estonia, Finland, Spain and the Netherlands, and the card can be used worldwide.

“The Pocopay bank account is the best on the Estonian market at the moment as it offers users many conveniences that other banks are lacking or still developing,” says Pocopay’s head of product development Oksana Tolmatshova. “For example, you can share bills when travelling with a group of people, ask for money using pictures, save money with just a finger swipe and so on.

Lots of people find it interesting and useful that our international payments only take a couple of seconds.” The Pocopay application is very visual, making everyday banking procedures easy and intuitive. According to Tolmatshova, this is the reason why people like their prod-uct so much. “We have the best bank account with lots of possibilities and ease of access,” she says. “Clients who have used Pocopay for a while do not want to return to their former banks. It is a different experience.”

Banks usually charge clients for their services, but Pocopay tries to be innovative here, too. For example, those under 26 get the account free of charge. Other clients have to pay a monthly fee of 2.90 € after the trial period, but this covers all services and a contactless Mastercard bank card.

“We want to cover the entire eurozone and reach millions of users. We are working on several projects at the moment and there should be lots of news coming soon,” says Tolmatshova. Stay tuned and expect to hear a lot from them in the future.

KONTAKT | CONTACTOksana Tolmatshova

[email protected]

51KEVAD | SPRING 2016

Page 52: Time Flies Spring 2016

Eesti efekti- stuudio laienebFROSTFX HEADS STATESIDE

Eesti üks kuulsaim ja edukaim 3D-animatsiooni ja visuaalefektide stuudio FrostFX laiendab tegevust USA-sse ja hakkab koostööd tege-ma Chicagos asuvate loovfirmade-ga. FrostFX on tunnustust kogunud suurepäraste reklaamklippidega, milles on tihtipeale esikohal vedelikusimulatsioon, olgu selleks siis langevad Kalevi šokolaadijõed või Saaremaa viinaklaasi maan-duvad vaarikad. Vaata täpsemalt frostfx.ee.

FrostFX, one of Estonia’s most well-known and successful 3D animation and visual effects studios, is expanding to the US and will be collaborating with creative studios in Chicago. FrostFX has become known for its outstanding commercial clips that often focus on the simulation of liquids, such as the chocolate rivers in the confectionery company Kalev’s commercials or the raspberries falling into a glass of Saaremaa vodka. For more information, visit frostfx.ee.

NFC-panga-kaardid EestisGO CONTACTLESS BANK CARDS

Sel aastal on oodata, et Eesti suurimad pangad toovad välja NFC ehk lähiväljatoega panga-kaardid. Neid kaarte pole enam vaja poes lugejatesse pista ega terminalides PIN-koodi vajutada – pangakaart tuleb lihtsalt pan-na terminali vastu. Just lõppes ka Eesti ID-kaardi pilootprojekt, kus NFC-tuge katsetati edukalt ka ID-kaartidega, mis tähendab, et ka neid saab kasutada ilma kaardilugejata.

This year, the major banks in Estonia will introduce NFC (near field communication) cards, which means you will no longer need to insert cards into terminals in shops or enter your PIN code - you just need to put the card next to the terminal. The recent Estonian ID card pilot project also tested NFC support with ID cards successfully, which means it should be possible to use ID cards contactlessly as well.

Eesti plaanib seadustada UberiESTONIA TO LEGALISE UBER

Eestis on algatatud eelnõu, millega tahetakse seadustada ülipopulaarne sõidujagamisteenus Uber, aga ka selle kohalikud konkurendid, näiteks Taxify ja Wisemile. Selle käigus on kavas leevendada nõudeid traditsioonilisele taksoveole ja lahendada koostöös maksuametiga Uberi maksukohustus, mida hakatakse kokku arvutama uuenduslikult reaalajas, ilma et Uberi juhid peaksid eraldi sõiduandmeid saatma. Seega oleks Eesti esimene riik, kus Uber oleks ametlikult legaliseeritud kogu oma tegevuses ja vastaks kõikidele seadustele.

A draft has been initiated in Estonia to legalise the popular transportation sharing service Uber as well as its local competitors Taxify and Wisemile. As a part of the draft, the government is planning to mitigate the demands on taxi services and, together with the Tax Board, solve the issue of payment, which would take place in real time as opposed to drivers sending details to the Tax Board first like they do now. Estonia might become the first country where Uber is legalised, with all its services being in compliance with the law.

52 TIMEFLIES

TEHNIKA Ù TECHNOLOGY

Page 53: Time Flies Spring 2016

We are in Radisson Blu Hotel Olümpia at Liivalaia 33 in Tallinnuntil then, Welcome to Olympic Casino Olümpia!

You will find a glamorous bar with Weekly show programme, a wide range of various table games,

exciting slot machines and sports betting.

and we give you bonus money!25 EUROSFREE TIMEFLIESOlyBet account using bonus codeCreate Your

18+ SPORTSBETTING 21+ POKER, CASINO

Page 54: Time Flies Spring 2016

Eestlased polaaraladelESTONIANS IN POLAR REGIONS

V Riin Aljas

A Vassili Terletski, Enn Kaup, Timo Palo

VAATAMATA VÄIKSUSELE on Eesti olnud po-laaruurimises edukas. Kuna kliimamuutused on tõstnud polaaruuringute tähtsust veelgi, pakub see uusi võimalusi ka Eesti teadlastele.

Esimene Eesti lipp Antarktikas 9. november 1988. The Estonian

flag for the first time in the Antarctic - November 9, 1988.

paremal ülal: Enn Kaup uuringul Algae mageveejärvel

Bungeri oaasis, veebruar 1987. right top: Enn Kaup

on a research trip by the freshwater lake, Algae, in the

Bunger oasis - February 1987.

paremal all: Priit Tisler Soome Antarktika ekspeditsioonis meteodrooniga 2011. right

bottom: Priit Tisler and weather drone with Finnish

Antarctic expedition in 2011.

KLIIMA- MUUTUS PAKUB EESTI POLAAR-UURIJATELE UUSI VÕIMALUSI. Climate change brings new opportunities for Estonian polar research.

„Külmaga ei harju tegelikult kunagi,” ütleb polaarjärvede tuntud uurija Enn Kaup Tallinna Tehnikaülikooli geoloogia instituu-dist. Kaup on osalenud üheksal Antarktika ekspeditsioonil ja elanud Antarktikas kolm aastat. Tema värskeim uurimus keskendub sellele, kuidas ökosüsteemid reageerivad polaartingimustele ja kuidas nii kliimamuutu-sed kui ka inimtegevus neid mõjutavad. Üks tema eredamaid mälestusi polaaruuringutest on maailma selgeima veega järve Untersee avastamine Antarktikas. „See on maailma läbipaistvaim järv ja võimaldab näha 77 meetri sügavusele,” märgib ta.

Kaup ei ole Eesti ainus polaaruurija. Eesti teadusuuringute maht on väike ning Eesti ja polaaruurimise vahel pole esmapilgul just palju ühist, kuid see väike riik on olnud polaaruurimise valdkonnas ebatavaliselt ak-

54 TIMEFLIES

TEADUS ˚ SCIENCE

Page 55: Time Flies Spring 2016

tiivne kogu ajaloo vältel. Väärib märkimist, et mitmed polaaruurimise teerajajad olid Eesti baltisakslased, nende hulgas Bellingshausen, Baer, Wrangell, Middendorff ja Toll.

Eesti Polaaruuringute Komisjoni esimees professor Rein Vaikmäe kinnitab, et Antarkti-ka ja Arktika on olulise tähtsusega piirkonnad, mis võimaldavad selgitada kliimamuutuseid. „Need alad on kõige tundlikumad kliimamuu-tustele. Lisaks sellele on jää nagu ajalooline arhiiv, mis on salvestanud informatsiooni selle kohta, kuidas kliima on aastatuhan-dete jooksul muutunud,” selgitab Vaikmäe. Kuna tema enda teadustöö keskendub paleoklimaatilistele uuringutele ja vaatleb eri perioode, mis on jää südamikku salvestatud, siis on Vaikmäe ise väga huvitatud ühest Euroopa Liidu suurimast uurimisprojektist Beyond EPICA, mille eesmärk on puurida

jääd kohtades, kus on säilinud tõendeid rohkem kui miljoni aasta kliimamuutuste kohta.

Artikli avaldamist on toetanud Euroopa Regionaalarengu Fond Eesti Teadusnõukogu kaudu.

DESPITE ITS SMALL SIZE, Estonia has had unusual success in the field of polar research. The effects of climate change have led to an increase in the importance of polar studies and so new opportunities emerge for Estonian scientists.

“One never really gets used to the cold,” says renowned Estonian polar lake researcher Dr Enn Kaup of the Institute of Geology at Tallinn University of Technolo-gy. Kaup has been on nine Antarctic expeditions and lived in the Antarctic region for three years. His most recent research focuses on how ecological systems react to polar conditions and how both climate change and human activity affect them. One of his brightest memories is the discovery of the world’s clearest lake, Untersee, in the Antarctic. “No other lake is as transparent, you could see 77 metres deep,” he notes.

Although it might seem that Estonia and polar research are incompatible, as Estonia has limited research capacity, this small country has been unusually active in polar research throughout its history. It is worth noting that several pioneers of polar exploration were Estonian Baltic Germans, including Fabian Bellingshausen, Karl Ernst von Baer, Ferdinand Wrangel, Alexander Midden-dorff and Eduard Toll.

Professor Rein Vaikmäe, chair of the Estonian Polar Research Commission, believes that the Antarctic and Arctic are key in helping to explain climate change. “These areas are the most sensitive to climate change and ice acts as a historical almanac that shows the way climate has changed over the years,” explains Vaikmäe. As his own research focuses on paleoclimate studies, and he examines different time periods “stored” in ice cores, Vaikmäe is excited about one of the largest new EU research projects, Beyond EPICA (European Project for Ice Coring in Antarctica), which aims to drill ice from locations where there is evidence of more than a million years of climate change.

This article was supported by the European Regional Development Fund via the Estonian Research Council.

55KEVAD | SPRING 2016

Page 56: Time Flies Spring 2016

Odessa ÜHENDAB PÕLVKONDI JA KULTUURE

ODESSA ON OMAPÄRASE KULTUURI JA PÕNEVA AJALOOGA LINN, KUS LEIDUB KÕIKE,

NII NENDELE, KES SOOVIVAD RANNAS PIKUTADA, KUI KA TRIPSTERITELE, KEDA EI HUVITA TAVALISED PAIGAD. With its unique

culture, fascinating history and sandy beaches, the Ukrainian city of Odessa appeals to people looking for a relaxing coastal holiday as well as to tripsters

who wish to avoid the ordinary and the usual.

tekst | text: Anu Jõesaar fotod | photos: Oleg Vladimirski, Visit Ukraine,

Mathis Bogens

THE PEARL of the

BLACK SEA

Oleg Vladimirski pilt möödunud sajandist pealkirjaga „Odessas on palav”. A photo from the last century, by Oleg Vladimirski, entitled “Hot in Odessa”.

56 TIMEFLIES

SIHTKOHT , DESTINATION

Page 57: Time Flies Spring 2016

TALLINN-ODESSA

al 9990€å KUNI 2 × NÄDALAS

UP TO TWICE A WEEK

{ 2:15

57KEVAD | SPRING 2016

Page 58: Time Flies Spring 2016

ODESSAST tavatsetakse rääkida kui nähtusest, mitte kui linnast. Oma miljoni elanikuga on see Ukraina suuruselt kolmas linn ja riigi suurim sadam. Samas ei ole Odessa õieti ukrainalik ega ka venelik linn, olgugi et selle asutas 1794. aastal keisrinna Katariina II Tsaari-Venemaa lõunapealinnaks.

Küllap on kõik Eesti kandist saabuvad turistid valmis kohtuma unikaalse Odessa juudi huumoriga. Märksa vähem oodatakse Prant-suse arhitektuuri. Austria arhitektide loodud Odessa ooperi- ja balletiteater võtab paljudel esimesel kohtumisel lihtsalt hinge kinni. Seda on lihtne seletada, kui teada, et endises Vene impeeriumis leidub vaid kaks peaaegu tühjale kohale, plaanipäraselt ja euroopalikult ehitatud linna: Peterburi ja sellest sada aastat noorem

Odessa. Peterburi joonistasid Itaalia arhitektid, Odessa Prantsuse omad.

Eestist saabuvatele turistidele on Ukraina odav ja seal ei pea seletama, et Eesti on „riik, mis asub Soome all”. Meid teatakse ja tuntakse. Odessa muljetest kujuneb aga põlvkondi liitev vestlusteema veel pikaks ajaks, sest seal kogetu huvitab paljusid ja ka vanaisadel-vanaemadel võib olla mälestusi samadest kohtadest.

LAPSEPÕLVE OTSIMAS. Noored Tartu turundus- inimesed otsustasid sügisese puhkusenädala veeta Ukrainas ja osa sellest Odessas. Mattias Jõesaar (26): „Mõnes mõttes otsisime sealt lapsepõlve. Kui öelda nimi „Odessa”, meenub mulle umbes 15 aastat tagasi Eesti teleekraanil

Mida peab Odessas nägema ja kogema

KUULSAD TURUD. 1827. aastal rajatud silmapaistev turg Privoz asub raudteejaama kõrval. Toiduguru Dimitri Demjanov on öelnud, et pole kuskil mujal näinud sellist kalavalikut kui Privozi Rõbnõi Rjadil. Aastast 1812 pärinev uus turg Novõi Bazar ehk Novõi Rõnok on aga juba ammu tegelikult Odessa vanim turg.

Kesklinna sadamaga ühendav 192 astmega, algselt 200 astmega, POT-JOMKINI TREPP ehitati 1837–1841. Tsaariajal kandis see Richelieu nime. Praeguse nime sai trepp Sergei Eisensteini uuendusliku filmikeelega filmi „Soomuslaev Potjomkin” (1925) järgi, mille üks meeldejäävamaid stseene oli tühja trepi astmeid pidi alla hüplev lapsevanker.

ARKAADIA RANNAS käib elu ja melu ööpäev läbi. Tohututel ööklubidel Itaka ja Ibiza on seal oma plaažid, hiljuti avati suur veepark Hawaii. Mere ääres asub tänapäeva kuulsaima odessiidi, kirjanik-hu-moristi Mihhail Žvanetski maja. Žvanetski-nimelisel bulvaril seisab aga Apelsini ausammas.

DELFINAARIUM asub kesklinnale lähimal plaažil Lanžeron, kilomee-ter mööda randa leiad köisraudtee.

Mai lõpus võib sattuda PRUUTIDE PARAADILE, kui kesklinna ujutavad üle sajad pulmakleidis kaunitarid.

Kuulus HUUMORIFESTIVAL Humo-rina leiab igal aastal aset 1. aprillil.

DŽÄSSIKARNEVAL toimub septembris. Odessiidid räägivad, et džäss on sündinud just Odessas.

2. septembril tähistab ODESSA OMA SÜNNIPÄEVA ja seetõttu on linn septembri alguses täis näitusi, kontserte ja pidustusi.

Kindlasti tuleb külastada imelist Odessa ooperiteatrit ning seal kõrval kirjandusmuuseumit ja humoorikate skulptuuride aeda.

58 TIMEFLIES

SIHTKOHT , DESTINATION

Page 59: Time Flies Spring 2016

näidatud reklaam, kus soni kandvalt arbuusikaupmehelt küsiti, kus mingi tänav asub. Ta andis küsijale arbuusi hoida, et saaks ise kätega vehkides seletada, et kust tema peaks sellist asja teadma. Meie otsisime samasu-gust soniga arbuusikaupmeest.”

Mattias tunnistab, et see stereotüüp murenes juba esimestel minutitel. Inimesed Odessas ei kand-nud sonisid ega müünud arbuuse. Ei täitunud ka noormeeste lootus sõita ringi valge Volga tagaistmel. „Vaid korra õnnestus saada VAZ 2101 ehk kopeika tüüpi takso peale ja sedagi pidi tikutulega otsima.” Odessas sõi-dab taksot muide peaaegu iga auto,

Essential Odessa

The legendary PRYVOZ MARKET, next to the train station, began in 1827. The grand old man of Estonian cuisine, Dimitri Demjanov, has said he has never seen such a variety of seafood as he did here. It’s not quite Odessa’s oldest market, though, as that accolade belongs to Novy Rynok, which has been around since 1812.

The POTEMKIN STAIRS, built between 1837-1841, provide an entrance to the city from the sea. During the time that Ukraine was part of the Russian Empire the stairs were called Richelieu. The current name of the stairs originates from Sergei Eisenstein’s silent movie Battleship Potemkin (1925), where one of the

most memorable scenes depicts a pram going down the stairs.

The party never stops at ARCADIA BEACH. The nightclubs Itaka and Ibiza even have their own beach areas. A new aqua park, Hawaii, has recently opened, and the area is also home to well-known Odessite, writer and humorist Mihhail Žvanetski. Also check out the Monument to Orange on Zhvanetskogo Boulevard.

The Odessa DOLPHINARIUM is located at Lanzheron Beach, the closest beach to the city centre. You will also find the cable car close by.

At the end of May you can witness a PARADE OF BRIDES as hundreds

of women dressed in white gowns flood the city centre streets.

The legendary annual HUMOUR FESTIVAL Humorina takes place on April 1.

JAZZ FEST takes place in September (Odessites claim Odessa is the birthplace of jazz).

Odessa celebrates its BIRTHDAY on September 2 and there are plenty of exhibitions, concerts and festivities to celebrate.

Visit the Odessa Opera and Ballet Theatre, as well as the Odessa State Literature Museum and Garden of Sculptures.

Tivoli tuur Musta mere kallaste lähistel. Tour of Tivoli near the shorelines of the Black Sea.

59KEVAD | SPRING 2016

Page 60: Time Flies Spring 2016

tuleb vaid hinnas kokku leppida. „Õnnestus külastada lõbustusparki, mis nägi välja täpselt nagu meie lapsepõlves, justkui oleks meie Tivoli tuuri varustus otsejoones sinna viidud,” meenutas Jõesaar.

VEINIKULTUURI JÄLGEDES. Odessa entu-siast Eestis, Ülemaailmse Odessiitide Klubi liige Raivo Raidam (58) on olnud Odessaga seotud ligi 40 aastat ja tutvustab seda ka

kui Euroopa veinikultuuri üht lähtepunkti. Antiikajal arendasid viinamarjakasvatust ja veinivalmistamist kreeklased, kelle Vahemere ja Musta mere rannikule rajatud kolooniatest üks asus praeguse Odessa kohal juba ammu enne kristlikku ajaarvamist. „Suurejooneliseks läks asi 19. sajandi algupoolel, kui Napoleoni järel Prantsusmaal käinud venelased eesot-sas krahv Vorontsoviga armusid Prantsuse veinidesse, iseäranis šampanjadesse.”

Bordeaux’ ja Burgundiaga samal paralleelil asuv veini, konjaki ja grappa valmistamise piirkond, mille keskuseks on Šveitsist pärit prantslaste asutatud Šabo, jääb Odessast 80 kilomeetri kaugusele. Odessa linnas Prantsuse bulvaril tegutseb aga tänini kaks prantslaste 19. sajandil asutatud ettevõtet: Odessa Vahuveinitehas ja Odessa Veinitehas Frantsuzskij Bulvar,

KlaraBara kohvik Miskii sadi pargis. KlaraBara coffee in City Garden.

Antiikajal arendasid viinamarjakasvatust ja veinivalmistamist kreeklased, kelle Vahemere ja Musta mere rannikule rajatud kolooniatest üks asus praeguse Odessa kohal juba ammu enne kristlikku ajaarvamist.

60 TIMEFLIES

SIHTKOHT , DESTINATION

Page 61: Time Flies Spring 2016

Hind alates:

300 € 2 tundi / 1-7 inimest

iga järgnev inimene 20 €iga järgnev tund 150 €

Sisekujundus: Vaikla DesignFotograaf: Kristoff er Vaikla

Interior design: Vaikla DesignPhotographer: Kristoff er Vaikla

Tallinna Lennujaama VIP-ruumid said värske ilmeKas teadsid, et Tallinna Lennujaam pakub võimalust privaatselt ning mugavalt lennuks valmistuda? Reisiterminali Tartu-poolses osas asuvad VIP-ruumid, kus on võimalik muuta reisi algus või lõpp meeldejäävaks.

VIP-ruumid on ideaalsed kohtumisteks vahetult enne või pärast olulist reisi, samuti ka koostööpartnerite ning kolleegide üllatami-seks. Üha enam leiavad lennujaama VIP-ruumid kasutust pulmarei-side alguspunktina, samuti ka suurema sõpruskonnaga suusareisile minekuks valmistudes. VIP-pakette leidub igale vajadusele, neis kõigis sisaldub juurdepääs kõigi mugavustega VIP-ruumidele, diskreetne pardalemineku- ja julgestuskontroll ning personaalne saatmine lähteväravani või lennukini.

Just äsja uuendasime Tallinna Lennujaama VIP-klientide ooteala ruume tänapäevases ja kontseptuaalses võtmes. Tallinna Lennujaam kannab president Lennart Meri nime ning on vära-vaks Eestisse ja laiemalt soome-ugri maailma. Uue sisekujunduse ideeks on anda põgus ülevaade Lennart Meri tegevusest kirja-niku ja poliitikuna ning eestlaste ja laiemalt soome-ugri rahvaste maailma uurija ning tutvustajana. VIP-teenusega lähemalt tutvumiseks saab ühendust võtta telefonil 6 058 541 või e-posti teel [email protected]

VIP facilities at Tallinn Airport get a makeoverDid you know that Tallinn Airport off ers convenient options for those who want to prepare for their upcoming fl ight departure in a cosy and private environment? At the Departures end of the passenger terminal you will fi nd VIP facilities for passengers who want to make the start or end of their journey a memorable experience.The VIP facilities at Tallinn Airport are the perfect place to hold business meetings immediately before or after an important trip – or to give your colleagues and partners a nice little surprise recep-tion. The airport’s VIP facilities are also frequently used to start honeymoons and for other special travel occasions, for example when you are embarking on a skiing holiday with a large group of friends. There is a range of VIP packages that cater to every taste and need, each package including three basic features: access to the VIP rooms and all their amenities; discreet security checks and boarding procedures; and a personal escort to your boarding gate or aircraft.We have recently renovated the rooms in the waiting area for VIP clients at Tallinn Airport, updating them in accordance with a modern concept. Tallinn Airport proudly carries the name of former president Lennart Meri and serves as a gateway to Estonia and the world of Finno-Ugric peoples as a whole. The idea behind the new interior design was to provide a casual overview of Lennart Meri’s life as a writer and politician, as well as a researcher and propagator of Estonian culture and traditions and those of other Finno-Ugric peoples.

Feel free to call us on +372 605 8541 or e-mail [email protected] to learn more about the VIP services.

Oodatuim ootamineThe waiting you’ve been waiting for!

Alusta reisi VIP-alal suupistete, joogi ja paljude muude mugavustega. Broneeri teenus 6058 541, [email protected] või vaata lisa tallinn-airport.ee.

Prices from:

300 € 2 hours / 1-7 people

for each additional guest 20 €for each extra hour 150 €

Start your journey in the VIP area in the VIP area with snacks, drinks and plenty of other amenities. Book this service by calling +372 605 8541 or e-mailing [email protected], or learn more on www.tallinn-airport.ee.

Page 62: Time Flies Spring 2016

kus valmistatakse nii veine, vahuveine kui ka brändit.

RÕÕMSAD JA ANDEKAD ODESSIIDID. Raivo Raidam naudib odessiitide rõõmsat ja vitaalset ellusuhtumist ja tabavat huumorit, millega käib kaasas kõrge enesehinnang.

Ka Mattias Jõesaar imetleb kohalike noorte andekust: „Sattusime Odessas ühte keldris asuvasse karaokebaari. Kohalik noor, sõbralik ja elav seltskond jõi viina nagu vett ja mõni seisis vaevu püsti. Aga kui needsamad neljapäevaõhtut nautivad noored mikrofoni taha jõudsid, tuli sealt puhast kulda. Mõni ei jõudnud püstigi seista, istus oma kohal, jõi viina ja laulis mikrofoni, nagu tuleks laul otse maki pealt. Tekkis tunne, nagu oleksime sattunud Ukraina superstaarisaate vilistlaste kokkutulekule. See tegi meie enda esitusele kõvasti häbi ja tõenäoliselt olime ainsad, kelle käest karaoke eest raha küsiti.”

VIIMANE AEG SAADA NÕUKAELAMUSI. Odessa reis tähendas noortele eestlastele ühtlasi sattumist Euroopa poliitiliste sündmuste keskpunkti lähistele. Mattias Jõesaar lisab: „Odessa võlu seisnes meie silmis ka selles, et see asub üsna lähedal tunnustamata Trans-

nistria riigile, mis on arvatavasti endiselt kõige nõukogulikum osa endisest Nõukogude Liidust. Odessast on Transnistria pealinn Tiraspol paari tunni bussisõidu kaugusel.” Liinil Odessa−Tiras-pol−Chişinău sõidab ka rong.

„See, et meie põlvkond on üles kasvanud Läänes ja meie vanemad Idas, ei tähenda seda, et me peaksime Ida unustama. Kõik, mis jääb meist itta, kõik endine Nõukogude Liit ei ole see, mida võib näha Hollywoodi filmidest või saatest „Võimalik vaid Venemaal”. Jah, ka seda võib siin-seal leida, kuid aasta-aastalt üha vähem,” võtab Mattias reisimuljed kokku.

ODESSA is so much more than just a city. The third biggest city in Ukraine, it has over one million inhabitants and is a major seaport hub with the country’s biggest port. Although Odessa was founded by a decree of Catherine the Great in 1794, making it the southern capital of the Russian Empire, the city is by no means distinctively Russian or Ukrainian.

Visitors to Odessa come with certain expectations but rarely do they hope to find superlative European architecture. The stunning

Raivo Raidam soovitab söögi- ja veinikohti Odessas

BUFET – väga odessalik koht, kus tualettruumi kõlaritest tuleb vahetpidamata Odessa huumorit.PUŠKINKAFE – asub tänaval, kus elas Puškin ja kus praegu on tema majamuuseum.KUMANETS – erakordselt hea Ukraina rahvusrestoran.KOMPOT – kohvikud, mida lihtsalt peab külastama.

BERNARDAZZI – tegutseb ajaloo-lises börsihoones, kus tänapäeval asub filharmoonia.DATŠA - kultusrestoran vanas sanatooriumis Prantsuse bulvaril, mis on hääletatud korra ka Ukraina kümne parima restorani hulka.

Veinitootja FRANTSUZSKIJ BULVAR ESINDUSKAUPLUSE koos

degustatsioonisaaliga leiab Prantsuse bulvari ja Pirogovi põiktänava nurgalt, kuhu viib alt mere äärest köistee, mille gondlites tasub sõita ühekaupa, et oleks parem vaade. Krimmi Massandra ja vürst TRU-BETSKOI VEINIMÕISA toodangut saab maitsta esinduspoes ja degustatsioonisaalis Ekaterininskaja väljakul, Katariina II ausamba vastas.

62 TIMEFLIES

SIHTKOHT , DESTINATION

Page 63: Time Flies Spring 2016

Odessa National Academic Theatre of Opera and Ballet was designed by Viennese architects Ferdinand Fellner and Herman Helmer, and the city’s architectural framework is heavily influenced by French and Italian styles.

For Estonian tourists, Ukraine is a very affordable destination that comes with the advan-tage of not having to explain to the locals where Estonia is on the map. Odessa is a topic that many generations can relate to and tell stories about as our grandparents are likely to have some fond memories to share of the same places.

CHILDHOOD MEMORIES. Last autumn, Mattias Jõesaar, 26, from Tartu, decided to spend a week in Ukraine, including a trip to Odessa: “I was hoping for a flashback to my childhood. When someone says Odessa, I instantly recall an old commercial where a man with an ivy cap, selling watermelons, was asked for directions. He handed the watermelon to the person asking the question just so he could tell them with the help of vivid hand gestures that he has no idea and why should he. I was looking for the same kind of watermelon merchant with an ivy cap.”

Jõesaar admits that this stereotype broke down during his first few minutes in Odessa.

Raivo Raidam recommends places for Eating out and wine tasting in odessa:

BUFET – very Odessan, you can listen to some local humour, even in the toilet. CAFE PUSHKIN – on the street where Pushkin lived and where you can also find his house/museum.KUMANETS – an exceptional local cuisine restaurant.KOMPOT – a chain of cafes that you just have to visit.

BERNARDAZZI – located in a historic building that now houses the Odessa Philharmonic Theatre.DACHA - a cult restaurant in an old sanatorium in Frantsuz’ky Bulvar, voted one of the 10 best restaurants in Ukraine.

You can find the FRANTSUZSKIJ BULVAR BRAND STORE and the

wine tasting room at the corner of French Boulevard and Pirogovska. To get there, take the cable car from the beach and ride solo in the gondola.The products of the Massandra and Prince TRUBETSKOY’S MANOR AND VINEYARD can be tasted at their brand store on Ekaterinins-kaya square, opposite the Catherine the Great monument.

Turg Odessas. Market in Odessa.

63KEVAD | SPRING 2016

Page 64: Time Flies Spring 2016

The people there were not wearing ivy caps or selling watermelons. Neither did his dream of driving in the back of a white Volga come true. “I only managed to find a VAZ-2101 - or more commonly known Kopeyka - taxi once and even that was not easy.” By the way, almost

everybody drives a taxi in Odessa, you just need to agree on the price before getting in. “I happened to visit an amusement park that looked like the one I remember in Estonia when I was a child. It was like all the equipment had been taken there,” says Jõesaar.

THE WINE CULTURE. Raivo Raidam, 58, an Estonian member of the World-Wide Club of Odessites, has been closely connected to Odessa for almost 40 years. He considers the city to be the mother of the European wine culture. Odessa was the site of a large ancient Greek settlement and the ancient Greeks were pioneers in viticulture and wine production. “It did not become big business until the beginning of the 19th century when the Rus-sians, headed by Count Vorontsov, followed Napoleon to France and fell in love with the local wine, especially the champagne.”

The Shabo wine, cognac and grappa producing region, founded by Swiss-French settlers, is located 80km from Odessa and is on the same latitude as Bordeaux and Burgundy. There are still two 19th century French enterprises in Odessa - the Odessa Sparkling Wine Company and the Odessa Winery, where they make wine, sparkling wine and brandy. Both of these companies can be found on the French Boulevard in Odessa.

Odessa was the site of a large ancient Greek settlement and the ancient Greeks were pioneers in viticulture and wine production.

Sügisene Odessa tänav õhtuhämaruses. The autumn Odessa street in twilight.

64 TIMEFLIES

SIHTKOHT , DESTINATION

Page 65: Time Flies Spring 2016

К и ї вKIIEV / KIEV

Kui juba Ukrainas käia, on hea mõte sõita Odessast rongiga või autolux.ua bussiga Kiievisse ja sealt saab otselennuga taas Tallinna. Mattias Jõesaar: „Meil õnnestus ööbida Maidanil stalinistlikus hotellis Ukraina, kuhu oleks tahtnud saabuda mustas Tšaikas. Vaade väljakule ja sellele heisatud suurtele isamaalistele loosungitele oli võimas. Raudteejaamas oli näha rindele suunduvaid sõjamehi, väljakul küsiti meilt Ukraina sõjameeste jaoks toetust.

Kiievis ootasime kõige enam Janukovõtši kurikuulsa ekstravagantse Mežõhirja lossi külastamist, mis ei valmis-tanud pettumust. Sealsed pargid, kogu vaade ja ilu mõjus nii feodaalselt pärast kohaliku rongijaama kõrval asuva kangialuse turu külastamist, kus vatijopedes memmed pisku eest õunu müüsid. See kõik paneb mõtlema, kui õnnelikud võime olla Eestis, et meil pole oligarhe.”

Once in Ukraine, it works well to take the train or an Autolux bus from Odessa to Kiev and then catch a direct flight back to Tallinn. Jõesaar says: “We stayed on Maidan Square in a Stalinist hotel called Ukraine Kiev, which really made us want to drive there in a black Chaika to stay true to the style. The view of the square and the big nationalistic slogans was overwhelming. You could see the men heading out to the battlefront in the train station and we were asked to help the Ukrainain soldiers as we were walking on the square.

“The main attraction in Kiev for us was Viktor Yanuk-ovych’s extravagant Mezhyhirya Palace, which lived up to all our expectations. The parks, the views, and the sheer beauty of the place seemed very aristocratic, especially after having been to the little market near the train station where old ladies sold apples for next to nothing. That just makes you think how grateful we should be not to have oligarchs in Estonia.

Tallinnas Mustamäel on mitteametlikuks Odessa saatkonnaks trahter Ukraina Kodu, kust leiab palju infot Odessasse sõiduks. Vaata ka Odessitclub.org

The unofficial Odessa embassy in Tallinn Mustamäe district is a tavern called Ukraina Kodu (Home of Ukraine), where you can get abundant information on Odessa. You can also visit Odessitclub.org

GOLD STARS. Raidam says he admires the Odessites’ positive and vital attitude towards life, their sharp sense of humour and their high self-esteem. Jõesaar also speaks highly of the local talents. “I visited a karaoke bar in Odessa. There was a group of young, friendly and lively locals drinking vodka as if it was water and some of them could barely stand. But when they got the microphone, it was pure gold coming out of their mouths. It felt like we had ended up at the Ukrainian Idols reunion or something.”

A SOVIET LIFESTYLE. The trip to Odessa meant getting to the very heart of heated events in Europe. Jõesaar says: “The basis for Odessa’s appeal to us is that it is so close to the unrecognised Transnistria, which is probably still the most Soviet-like part of the former Soviet Union. Tiraspol, the ‘capital’ of Transnistria, is a couple of hours’ drive from Odessa.” There is also a train that runs from Odessa to Tiraspol and Chisinau.

“Just because our generation has been raised in the West and our parents in the East, does not mean we should forget about the East. All that is east of us, all that is the former Soviet Union, is not what we see in Hollywood movies. Yes, there is that, too, but there is less and less of it every year,” says Jõesaar.

TALLINN-KIEV

al 7990€å 7 × NÄDALAS

SEVEN TIMES A WEEK{ 1:45

65KEVAD | SPRING 2016

Page 66: Time Flies Spring 2016

PROMO

Page 67: Time Flies Spring 2016

Elurõõmust pakatav Maarja Nuut on pärjatud juba kaks aastat järjest Eesti meistriks. Ei, tegu ei ole sporditähega. Nimelt sõidab Maarja peagi Eestit esindama kasiinodiilerite Euroopa meistrivõistlustele.

Teine oluline muutus seisab Maarja karjääris veel ees: alates juunikuust asub ta tööle uhiuues Hilton Tallinn Park hotellis avatavasse, kogu regiooni mood-saimasse Olympic Park Casinosse. Uurisime Olympic Casino parimalt krupjeelt, mis teeb tema töö lahe-daks ja milliseid oskusi on vaja, et olla sel alal parim.

Mis teeb sinu töö eriliseks?Selle töö võlu ja valu on kindlasti inimesed. See on nii tore, kui su lauas istub põnev ja rõõmsameelne seltskond. Emotsioonid on laes ja nalja saab ka oma-jagu. Samas on ka diileri jaoks põnev jälgida näiteks pokkerilauas toimuvat mängijatevahelist psühholoo-gilist võitlust. Elu on seiklus ja kasiinos on seda tunda igal hetkel.

Milline näeb välja igapäevaelu kasiinos?See on päris mitmekülgne ja meeleolukas. Iga päev tööle minnes ootab ees nagu uus seiklus. Olympic Casino on siinkandi suurim ja aktiivseim meelela-hutaja. Meil toimub põnevaid sündmusi: maailma esibaaridaamid valmistavad jooke, laval on riigi tuntuimad artistid, peetakse rahvusvahelisi pokkeri-festivale ja toimuvad suurte auhindade loosimised. Lisaks on väikesemaid üllatusi iga päev.

Kuidas sai sinust üldse kasiinodiiler?Sattusin Olympic Casinosse tööle kandideerima juuraõpingute ajal. Mõtlesin, et see võiks olla kooli kõrvalt hea taskuraha teenimise võimalus. Kogu töö ja seltskond hakkas aga kiiresti väga meeldima ja siin ma nüüd olen ka viis aastat hiljem, kuigi kool on ammu läbi.

WHAT’S THE DEAL?Maarja Nuut has won the Estonian championships for two consecutive years, but she is not an athlete - instead, Nuut is a casino dealer for Olympic Casino and will soon be representing Estonia in the European Dealer Championships.

Another significant change in her career is yet to come when in June she starts working at Olympic Park Casino, the Nordic region’s most modern casino, in the brand-new Hilton Tallinn Park hotel. We asked the champion dealer what makes her work so great and what skills are needed to become the best in the field.

What is it that makes your work special?This work is all about people. It’s so cool when you have exciting people at your table enjoying them-selves. Emotions are high and there are plenty of laughs. For a dealer, it’s also exciting to watch the psychological battles between players at the poker table. Life is an adventure and in a casino you can feel it every single moment.

What is a normal day in a casino like?It’s quite diverse and fun. Every day is like a new adventure. Olympic Casino is the largest and most active entertainment provider in our region. We have so many things going on every day - the world’s best bartenders mixing drinks, the country’s top artists

PROMO

SÄRASILMNE EESTI MEISTER MAARJA NUUT VALLUTAB EUROOPAT

Page 68: Time Flies Spring 2016

PROMO

Kas sa oled käinud kogemusi oman-damas ka välismaal?Jah, töötasin tõesti vahepeal kasiino- diilerina Inglismaal. Tuleb tunnista-da, et kasiinod on väga erinevad. Eestis Olympic Casinos on palju ägedam: töötingimused on oluliselt paremad, töötajaid koheldakse hästi ja kasiinot juhitakse oluliselt profes-sionaalsemalt kui Inglismaal.

Oled teist korda minemas diilerite EM-ile. Millised need võistlused välja näevad?Võisteldakse ruleti- ja Blackjacki laudades. Žürii hindab tehnilist meisterlikkust ja võimet mängu ohjata, teisalt ka tähelepanelikkust mängijate suhtes, suhtlemisosa-vust ning oskust mängulauas meelt lahutada ja meeleolu luua. Seega ei piisa vaid heast käelisest osavusest või tublist arvutusoskusest, kuna ka igapäevatöös on lõppkokkuvõttes oluline ikkagi parima meelelahutuse pakkumine. Tase on muidugi väga kõrge, aga olen endale seadnud eesmärgi Euroopa parimate seas vähemalt poolfinaali jõuda.

Kuidas on üldse võimalik saada parimaks kasiinodiileriks?Olympic Casino on selles mõttes kindlasti oma töötajate koolitamisel üks teerajajaid, sest kõik läbivad juba enne tööle asumist väga põhja-liku programmi. Väljaõpe on loodud selliselt, et algajatel oleks võimalik oskusi omandada kogenud profes-sionaalsete diilerite kõrval.

Kes sobib seda tööd tegema?Kõige tähtsamad on soov ja oskus inimestega suhelda, nende meelt lahutada. Samas peab kasiinos töö-tades olema omajagu taipu ja ega kõik seda tööd tõepooselt tegema ei sobi, sest vaja on ka pingetaluvust ja vastupidavust. Lisaks käib tööga kaasas väga suur vastutus, tuleb olla pangatöötaja täpsusega ja hea peast arvutaja, sest mäng käib ju ini-meste rahaga ning kohati üsna suur-te summade peale. Kui aga tehniline osavus on saavutatud, siis lähebki põhirõhk suhtlemisele mängijatega.

performing, international poker festivals and draws of major prizes taking place, to say nothing of the many smaller surprises that hap-pen on a daily basis.

How did you become a casino dealer?I applied for a job at Olympic Casino when I was studying law at university. I thought it could be a good way to earn extra money as a student. But I liked the job and the people in the workplace so much that it’s now been five years, though my studies finished some time ago.

Have you ever worked overseas as a dealer?Yes, there was a period when I worked as a casino dealer in the UK, where casinos can be very different. In Estonia, Olympic Casino is a great employer: the workplace conditions are very good, employ-ees are treated well, and casinos are managed much more profes-sionally than in the UK.

This is your second time at the European Dealer Championships. What’s it like to compete?Dealers show their skills in roulette and blackjack. The jury will not only rate dealers’ technical skills and ability to manage the game, but also their attention to players, communication skills and how

Hilton Tallinn Park – esimene Hiltoni hotell Baltikumis.Hilton Tallinn Park – first Hilton hotel in Baltics.

Page 69: Time Flies Spring 2016

PROMO

Minu jaoks on mängijate rõõmsana hoidmine kindlasti kõige põnevam osa.

Kui palju see amet sulle vaheldust pakub?Kasiinos töötamine võib ehk tunduda üsna rutiinne oma väga täpsete reeglite ja korraldusega. Samas kui meel-dib inimestega suhelda, siis on see üks põnevamaid ja vaheldusrikkamaid töökohti üldse. Iga päev on võimalus kohtuda sadade inimestega nii Eestist kui ka mujalt. Suur osa külastajatest ongi Tallinnas vaid paariks päevaks, tulnud kasiinosse meelt lahutama ja meist sõltub ka see, milline mulje jääb talle Eestist ja kohalikest inimestest.

Kas oled mõelnud, mis sinust edasi saab?Praegu on meil eriti põnevad ajad, sest kohe-kohe avatakse Tallinna kesklinnas Baltimaade esimene Hiltoni hotell koos kogu Põhjamaade moodsaima kasiinoga. See saab olema väga lahe ja ootusärevus on juba üsna suur, sest sellisel tasemel kasiinot pole Eestis kunagi varem nähtud.

Seega ma praegu küll endale teist karjääri otsimas ei ole, nii et ilmselt saan veel tuhandetele inimestele Eesti kõige ägedamas kasiinos kaarte jagada.

they entertain and create a suitable mood. So technical skills and being good at math are not enough - what matters is whether you can provide the best quality entertainment. Although the overall level will be very high, I have set myself a goal of reaching at least the semi-finals.

How can one become the best casino dealer?There is no doubt that Olympic Casino is a pioneer in training its staff. New employees undergo an in-depth training programme before they start their first day at work, and beginners learn their skills next to very experi-enced professional dealers.

What does this job require?The most important qualities include being friendly and outgoing with patrons, and to know how to entertain them. To work in a ca-sino one must also be competent, smart, work well under pressure and be in good physical condition. It is a lot of responsibility as well so you need to be accurate as a banker as we are dealing with other people’s money and the amounts can be quite significant. Once the technical skills have been acquired, however, the main focus will be on customer service. For me, keeping players in good spirits is definitely the most exciting part of the job.

How much diversity does this job offer?Because of the very strict rules and regulations of the gaming business, it may at first seem a fairly routine job. At the same time, the possibilities for communicating with people makes it one of the most exciting and diverse jobs. Every day you meet hundreds of different people from Estonia and overseas. A large percentage of the players are only staying in Tallinn for a few days and have decided to go out for some quality entertainment in a casino. So it’s also up to us to shape their impression of Estonia and its people.

Have you thought what would you like to do next?My work is especially exciting at the moment because the most modern casino in the Nordic region will shortly open its doors in Tallinn in the first Hilton of the Baltics. Anticipation is already high because there has never been such a casino in Estonia. So I am definitely not looking for another career soon and I’m really looking forward to dealing cards to thousands of new faces in Estonia’s greatest casino.

Page 70: Time Flies Spring 2016

TALLINN-RIJEKA

al9990€å KUNI 2 × NÄDALAS UP TO TWICE A WEEK

{ 2:45

Horvaatia ranna- joont avastamasDISCOVERING CROATIA’S COAST

V Sigrid Suu-Peica

A Ronnie Macdonald / flickr / CC, Sigrid Suu-Peica

PAAR kiirelt mööduvat lennutundi ja Lääne-meri on asendunud Aadria merega. Horvaatia ootab avastamist.

Maandumispaik on Rijeka lennuväli, mis asub tegelikult hoopis sillaga maismaaga ühendatud Krki saarel. Lennujaamast viib re-gulaarne bussiühendus 30 kilomeetri kaugusel asuvasse Rijekasse, mis on Horvaatia suuruselt kolmas linn, kus elab 128 000 inimest. Rijeka on ühtlasi riigi suurim sadamalinn, mille südameks on peatänav Korzo, kus leidub õdusaid kohvikuid ja rohkelt poode. Mäeveerul asuvas linnas on mõnus uidata tänavail ja ronida treppe mööda Trsati lossi, kust avaneb avar vaade linnale ja merele.

Mitte kaugel Rijekast asub kuulsusrikka ajalooga kuurort Opatija. Seal käisid puhka-mas juba Austria-Ungari keisririigi tähtsad tegelased. Pikad rannaäärsed promenaadid, luksuslikud hotellid ja villad ning hoolitsetud pargid – see paik on kui puhkamiseks loodud.

Krki saar on samuti tore koht, kus ringi vaadata, väikeseid linnakesi külastada, kohalikku veini mekkida ning merd ja loodust nautida. Krkilt saab praamiga kõrvalsaarele nimega Cres, mis on kuulus metsiku looduse, lammaste ja oliiviõli poolest.

Rijekast on autoga mugav sõita Istria poolsaart avastama. Seal leidub ajaloolisi rannikulinnu, sisemaal aga paistavad silma mäed ja metsad ning küngastel asuvad maalilised linnakesed. Põnev piirkond on poolsaare kõrgeim mägi Učka, looduspark ja

70 TIMEFLIES

SIHTKOHT , DESTINATION

Page 71: Time Flies Spring 2016

matkarajad, kus võib end avastada kanjoni servalt maailma imetlemast. Poolsaarel on kuulsad koopad, kus elab näiteks ürgne pigmenditu nahaga kahepaikne koopaolm.

Kui on aga soov tutvuda tuhande saare maa Horvaatia ranniku ja saartega, siis on hea mõte võtta rendiautoga ette teekond Spliti poole. Rijekat eraldab Splitist enam kui 400 kilomeetrit. Sõit mööda käänulisi rannikuteid on omaette elamus.

Rijekast lõuna poole liikudes ja tehes kõrvalepõike sisemaale, tasub külastada looduse hämmastavat kunstiteost – Plitvice järvede rahvusparki. Nende järvede ebamaine värvus ja koskede vägevus võtab tummaks.

Huvitav alternatiiv vaid rannikut mööda kulgemisele on sõita praamiga rannikuga paralleelselt asetsevale Pagi saarele. Sealt liikuda piki saart lõunatippu, kust pääseb maismaale tagasi üle silla. Saarel laiuvad suured valged väljad – Solana Pag toodab seal üheks Euroopa kvaliteetseimaks

TALLINN-SPLIT

al10990€å KUNI 3 × NÄDALAS

UP TO THREE TIMES A WEEK

{ 2:55

Donji Rukavac, Rijeka, Primorsko-Goranska. Donji Rukavac, Rijeka,

Primorsko-Goranska.

paremal: Rijeka rahvusteater Ivan Zajc. right: Croatian National

Theatre Ivan pl. Zajc in Rijeka.

71KEVAD | SPRING 2016

Page 72: Time Flies Spring 2016

hinnatud soola. Saar meenutab kohati kuumaastikku, kus domineerivad kivikaljud ning taimestikku on vähe. Kuid seda on siiski piisavalt lammastele, keda peetakse saarel arvukalt ja kelle piimast valmib Horvaatia kuulsaim juust paški sir.

Spliti poole viiva tee lähedusse jäävad põnevad paigad mägimatkahuvilistele: Velebiti ja Paklenica rahvuspark. Suure-matest linnadest tasub külastada Zadarit ja Šibeniku. Viimase läheduses on ka Krka järvede rahvuspark.

178 000 elanikuga Split on Horvaatia suuruselt teine linn, kus on ajaloo- ja kuns-tihuvilistel palju vaadata. Kõige tuntum on UNESCO maailmapärandi nimekirja kuuluv imposantne Rooma-aegne Diocle-tianuse palee. Kes ihkab melu, päikest ja merd, sellel tasub minna populaarsesse Bačvice randa.

Splitist saab teha väljasõite lähikonna saartele. Näiteks Bračile, kus asub tuntud omapärane rand Zlatni rat, või lavendliväl-

jade poolest kuulsale Hvari saarele, mida peetakse Aadria mere kõige päikeselise-maks saareks.

ONLY a few hours by plane from Tallinn is the Croatian city of Rijeka, the third largest after Zagreb and Split and home to Croatia’s largest port.

Rijeka airport is located on the island of Krk and connected to the mainland by a bridge, with Rijeka being only 30km away and easily reached via a regular shuttle ser-vice. The heart of Rijeka is the main street Korzo with its many cosy cafes and shops. Meanwhile, the town’s streets and steps will lead you to Trsat Castle, located on a hillside overlooking both the city and the sea.

Not far from Rijeka is the famous resort of Opatija, a popular spa and holiday desti-nation since the days of the Austro-Hungari-an Empire. Long coastal promenades, grand

SÕIT MÖÖDA KÄÄNULISI RANNIKUTEID ON OMAETTE ELAMUS. The trip along the winding coastal roads is absolutely worth the drive.

Puhas ja kirgas Aadria meri. The clear, colourful Adriatic Sea.

72 TIMEFLIES

SIHTKOHT , DESTINATION

Page 73: Time Flies Spring 2016
Page 74: Time Flies Spring 2016

hotels, luxurious villas and well-kept parks - it’s a perfect place for a holiday.

Krk also has plenty to offer: quaint little towns, delicious local wines, the sea and abundant nature. There is a ferry service from Krk to the nearby island of Cres, which is famous for its wildlife, sheep and olive oil.

The Istrian peninsula is best explored by renting a car from Rijeka. As well as historic coastal towns, it has mountains and forests in the hinterland and scenic towns up in the hills. If you’re looking for an adventure and wish to admire the world from the edge of a mountain, visit the Učka range, the designated nature park and hiking trails. The peninsula is famous for its caves, home to the cave salamander, known locally as the ‘human fish’ because of its pinkish colour.

If you want to explore the coast of Croatia, also known as the land of thousand

islands, hire a car and drive to Split. It is more than 400km from Rijeka, but the trip along the winding coastal roads is absolutely worth the drive.

South of Rijeka is an amazing work of natural art - the Plitvice Lakes National Park. The surreal colour of the lakes and outstand-ing waterfalls will take your breath away.

An interesting alternative to the drive along the coast is to take a ferry to the island of Pag. From there, continue to the southern tip of the island, which is connected to the mainland by a bridge. The island’s vast white fields are used by Solana Pag to produce one of the best salts in Europe. Parts of the island’s landscape are dominated by rocks and have very little vegetation. However, it’s good enough for sheep, who seem to be everywhere and whose milk is used to produce Croatia’s most famous cheese Paški sir.

Spliti võimsaim vaatamisväärsus – imposantne Rooma-aegne Diocletianuse palee. Splits most powerful attraction - an imposing Roman-era Diocletian’s Palace.

Iseloomulik vaade palmidega Spliti rannapromenaadile. Characteristic views of Split’s promenade with palm trees.

KES IHKAB MELU, PÄIKEST JA MERD, SELLEL TASUB MINNA BAČVICE RANDA. Those who go to Croatia for fun, sun and the sea, should visit the popular Bačvice beach.

74 TIMEFLIES

SIHTKOHT , DESTINATION

Page 75: Time Flies Spring 2016

Those enthusiastic about mountain hiking should visit the Velebit and Paklenica National Parks on the road to Split. The towns of Zadar and Sibenik, near Krka Lakes National Park, are also worth visiting.

With its 178,000 inhabitants, Split is Croatia’s second largest city and a must-see for people interested in history and art. The town’s landmark is the imposing Roman-era Diocletian’s Palace, which is on the UNESCO World Heritage List. Those who go to Croatia for fun, sun and surf, should visit the popular Bačvice Beach.

From Split you can also make day trips to nearby islands. You can choose between Brač, which has a unique beach known as Zlatni Rat, or Hvar, famous for its lavender fields and considered the sunniest island in the Adriatic.

REISISELLIDE SIRLI TIKANI JA RAIVO KARTAU TÄHELEPANEKUD HORVAATIAST • Palju imekaunist loodust – mäed, rannad, looduspargid. „Game of

Thronesi” mitmed stseenid on just Horvaatias filmitud. Hvari saarte lavendliväljadel võib pildistama jäädagi, imeline!

• Kõige ägedamad rahvuspargid: Krka ja Plitvice. Mõlema pargi külastamiseks on mõistlik varuda päev, kuna vaadata on palju. Krka jaoks isegi kaks päeva, seal on väga põnevad matkarajad.

• Mehised toiduportsud, väga lai lihatoitude valik. Salatit peab kõrvale tellima. Tasub tellida kahe peale üks praad ja salat. Väga maitsvad kalaroad. Hinnad on mõistlikud.

• Vilgas ja väga viisakas õhtune melu. • Hurmavad vanalinnad, palju võimalusi mõnusateks

jalutuskäikudeks. • Autot rentides on mõistlik valida väike, aga võimsa mootoriga

auto, et mägedes sõites hätta ei jääks. Auto rentimisel tuleb kindlasti vaadata deposiiti ja kindlustussummat (kriipimised on tavalised, nende vastu tasub kindlustada). Odavam on auto rentida lennujaamast kui linnast (Zagrebis).

• Väga lai valik majutuskohti, aga häid ööbimiskohti tasub ette broneerida. Vanalinnas ööbides tasub arvestada, et magada väga ei saa, kuna ööelu on intensiivne ja seinad kostavad läbi. Väga meeldiv kogemus kodumajutusega, pakkujad on väga lahked.

CROATIA BY TRAVELLERS SIRLI TIKANI AND RAIVO KARTAU • Lots of beautiful scenery - mountains, beaches, nature parks.

Many episodes of the Game of Thrones series were filmed in Croatia. You can never get tired of taking photos of the lavender fields on Hvar island, it’s so wonderful!

• Of the several national parks, Krka and Plitvice are the best. Plan a whole day for visiting one park as there is so much to see. For Krka and its many exciting hiking trails, one day may not even be enough.

• Big meals, a very wide selection of meats! If you wish to have a salad, you need to order it as a side. A steak and a salad easily feed two people. Very delicious seafood dishes. Prices are reasonable.

• Busy nightlife.• Charming old towns, plenty of opportunities for nice walks. • For driving around in the mountains, rent a small car with a

powerful engine. When renting a car, double check the deposit and insurance amounts. It is cheaper to rent a car from the airport than from Zagreb.

• There’s a wide choice of accommodation on offer, but to guarantee something suitable to your taste you should pre-book. When staying in the old town, don’t forget that, because of the active nightlife and thin walls, sleeping might be challenging. We had a very pleasant experience with home accommodation, our hosts were very kind.

75KEVAD | SPRING 2016

Page 76: Time Flies Spring 2016

Küsimustele vastab Tallinna Teaduspargi Tehnopol juht Jaak Raie.

T allinna Tehnikaülikooli kõrval tegut-seb Teaduspark Tehnopol, kus ette-võtted loovad sünergiat nii Tehni-

kaülikooli kui ka IT kolledžiga, et tekiks uusi ettevõtteid, mis hakkaksid koostöö käigus jõudsalt arenema. Sama oluline on ka kiiresti selgeks saada, kui ideest äri ei teki, see säästab aega uute ette-võtmiste jaoks. Oluline ja kohustuslik osa teaduspargis on koostöövõime ja selles väärtuse nägemine.

Palun tooge mõni näide.Paljud ettevõtted rakendavad oma töös ülikooli teadussaavutusi ja sealt saadud haridust, samas teeb nii mõnigi firma teaduspargis allhanget teisele ettevõt-tele. Näiteks Karl Storz (Karl Storz Video Endoscopy Estonia OÜ – toim) saab siit linnakust peenmehaanikadetaile. Sa-gedased on juhtumid, kus suurkorpo-ratsioonist on keegi välja kasvanud ja oma ettevõtte asutanud. Näiteks kasvas Skype´ist välja meie Startup Inkubaatori ettevõte Deekit, kes arendab virtuaalset koostöötamise tahvlit.

Kuidas selline sünergia tekib?Teaduspark Tehnopol asutati 13 aastat tagasi. Selle asutajad (meie hulgast lah-kunud teadusparkide rajaja Raivo Tam-kivi ja endine TTÜ rektor Andres Keeval-lik, MKM-i endine kantsler Marika Priske ja Tallinna Ettevõtlusameti juht Kairi Va-her – toim) olid visionäärid, kes nägid, et koos töötades saab parema tulemu-se ja kiiremini. Üks osa meie tööst on et-tevõtete nõustamine, loome võimalusi ettevõtete kokkusaamiseks, aitame neil leida ühiseid arendusteemasid või anna-me nõu uuele turule sisenemiseks. Ko-gemusi vahetatakse sageli just üritustel:

keegi on läinud Soome, Hiinasse, Inglis-maale ja seal edu saavutanud. Ettevõt-ted on valmis jagama ja väärtustama oma teadmust − mida tehti, mida saavu-tati ja milliseid vigu ette tuli. See teebki Tehnopoli unikaalseks.

Millised on teie olulised teenused, nn lipulaevad?Tervisetehnoloogia, IKT ning keskkon-natehnoloogia on valdkonnad, kus me suuname ettevõtteid arenema ja välis-turgudele minema. Meil on oma tea-dusparkide ning ekspertide ja partner- ettevõtete võrgustik. See väärtuslik info võimaldab ettevõttel teha otsuseid kii-remini kui omal käel võimalusi otsides. Oleme ettevõtluse tugistruktuuri osa, meil on võimalus ettevõtluse toetuseks projekte ellu viia. Osaleme kahes klast-ris: tervistehnoloogia klastris eestvedaja-na ja targa linna (Smart City) klastris part-nerina. Lisaks on meil rahvusvahelised koostööprojektid ettevõtete viimiseks

kolmandatele turgudele. Eesti-sisest koostööd arendame klastritega, Ees-tist väljapoole ajame asju tavapäraselt soomlaste, rootslaste ja lätlastega, et re-gionaalne konkurentsivõime paraneks. Meil on teadmised ja kontaktide võrgus-tik, lisaks suurendame oma rahalisi va-hendeid nii eurotoetuste kui ka näiteks hea partneri EAS-i meetmetega.

Millised on teie programmid ja kellele need mõeldud on?Meie kõige väärtuslikum start-up’i toode on inkubatsiooniprogramm, kuhu oota-me alustavaid tehnoloogiaettevõtteid, kellel on meeskond, algne tootenäidis ning originaalne ja eskaleeruv äriidee. Programmis lähenetakse metoodiliselt ettevõtte arendamisele, see tähendab ettevõtte ja inimeste arendamist ning oluliste protsesside − tooted, müük, tu-rundus − kaardistamist tunnustatud ning süsteemse ahela järgi ja mentorite silme all. Nad on kogenud praktikud, kes

Baltikumi suurimteaduspark edendab Eestitehnoloogiaettevõtlust

PROMO

Teaduspargis tegutseva Biolaborid OÜ laboris viiakse läbi kõrgtasemel biotehnoloogilisi protsesse. Hetkel arendatakse siin vähivastast rakuravimit. Biolaborid OÜ laboratory in Science Park is able to carry out high-level biotechnological processes. Currently they are developing cell drug to cure cancer.

Page 77: Time Flies Spring 2016

pakuvad tuge nii alustavatele ettevõte-tele kui ka ettevõtjatele. Programmi lõ-puks omandatud teadmised on unikaal-sed ja personaalsed. Need on teadmised äri toimimisest, see aitab teenida raha ja sellest võidavad mõistagi nii ettevõtjad ise kui ka lõpuks kogu Eesti riik.

Inkubatsiooniprogrammile eelneb partneritega (TTÜ ja Swedbank – toim) loodud prototüüpimisfond Prototron, mis aitab ideid välja tuua. See on fond, kus me ütleme, et tee prototüüp valmis, käi oma idee välja. Kui on hea idee, saad rahastuse ja pääsed ka inkubatsiooni- programmi. Prototroni kaudu anname raha ja vastu tahame näha valmis pro-totüüpi. Loomulikult võiks see töötada, mis oleks idee tugevuse tõestuseks, aga kui ei tööta, saame kinnituse, et aeg võis olla mõtte realiseerimiseks veel vara või mõte toores. Me püüame kindlaks teha, millised prototüübid ehk tulevikutoo-ted on Eesti keskkonnas, kultuuriruumis ja maksejõulisuses kohased, kuid vaata-

me paralleelselt ja alati ka üleilmset po-tentsiaali.

Maailma katsepolügoon Tehnopol?IT-valdkonna arendamiseks on Eestis väga head eeldused: tugev toetav infra-struktuur (mobiilivõrk ja teised andmeva-hetuskanalid) ja kvaliteetne inimressurss, seda ka haritud tarbija näol. Hiljuti oli kü-las üks Prantsuse ettevõte, kes tunnistas, et nad saavad siin sama raha eest arenda-da palju rohkem, kui näiteks Pariisis. Inim-tegur on arengu seisukohalt olulisem kui füüsiline ruum. Meil on tasakaal olemas: kvaliteetne keskkond ja tööjõud ning kõr-getasemelised ülikoolid, mis kokku anna-vad hea platvormi kõrge lisandväärtuse-ga toodete ja teenuste tekkeks.

Miks on Eestis hea ettevõtlusega alustada? Tundub, et Eestil on kultuurilised eeli-sed naabrite ees, mis võimaldavad meil avatult võtta sisse välisettevõtete tööd,

olgu siis Euroopast, Venemaalt või kusa-gilt kaugemalt. Üleilmsed firmad otsivad regioone, kus on kvaliteetne tööjõud, turvaline keskkond, avatud meelelaad ja lihtne asjaajamine. Tänu e-riigile on asja-ajamine Eestis lihtne ja ühel hetkel saab see oluliseks, sest annab ettevõtjale roh-kem aega tegeleda põhitegevusega − äriga. Nii on efektiivsus jälle pisut suu-rem ja nii tekib ka kasum kiiremini.

Teaduspargi suurimad väärtused aga saa-vad ettevõtetele tunnetatavaks vaimse ja füüsilise keskkonna samaaegses koosmõ-jus ehk siis, kui tegutseda Teaduspargis Tehnopol ja võtta maksimumi meie pa-kutavatest arendusteenustest.

PROMO

Teaduspargi Tehnopol linnak on pidevas arengus, kerkimas on veel mitu ärihoonet. Täna on siin 55 000 m² üüritavat kontori- ja laboripinda, üle 200 ettevõte, 5 teadusarenduskeskust ja 2 laboratooriumit. Science Park Tehnopol campus is constantly evolving, there are several commercial buildings in development. Today, there are 55,000 m² of office and laboratory space for rent, more than 200 companies, five research and development centers and two laboratories.

Page 78: Time Flies Spring 2016

We talk to Jaak Raie, manager of Tehnopol.

The Tallinn Science Park Tehnopol is a science and business campus which aims to advance technolo-

gy-based entrepreneurship in Estonia, bring scientists and entrepreneurs to-gether and provide suitable conditions and a suitable environment for the real-isation of breakthrough business ideas. Today, there are nearly 200 companies (from startups to Skype) operating on the Tehnopol campus, which is situated close to Tallinn University of Technology (TUT) and the Estonian IT College. The Science Park has some striking success stories to show – a number of busi-nesses that have started out her, such as Skype, Defendec, Toggl and FlyDog, have become strong companies.

What kind of businesses use the science park?Many business enterprises implement scientific achievements and research in their work. Also, several companies do subcontracting and use facilities on the campus. For example, Karl Storz (of Karl Storz Video Endoscopy Estonia OÜ) gets precision engineering details from this campus.

Quite often someone decides to leave a big corporation and start a new business. For instance, our Startup Incu-bator enterprise Deekit, which is a re-al-time whiteboard created by a team of ex-employees from Skype.

How do you create synergy?Tehnopol was established 13 years ago. Its founders were visionaries, who knew that by working together, better results could be obtained faster. One part of our job is to consult enterprises, bring

them together or give an opportunity for it, find common developing areas for them or advise them before entering a new market. Events are excellent venues for sharing experiences – some firms have taken their business to Finland, China and England and become suc-cessful. Companies are eager and will-ing to share their knowledge - what they have done, achieved and what kind of mistakes they have made. That is what makes Tehnopol so unique.

What are your main services?Tehnopol services are focused on three business areas: information and commu-nication technologies, green-technolo-gies and life sciences. We have our own network of science park contacts and a partner companies and experts net-work. All this enables companies to make decisions faster than they would be able to do on their own. We are part of the entrepreneurship support structure

and we can launch projects to advance business. We Participate in two clusters ‐ Connected Health as the launcher and Smart City cluster as a partner. We also have international co-operation projects for taking companies to third markets. We advance local co-operation through clusters. Outside of Estonia, we work together with the Finns, Swedes and Latvians to increase regional competi-tiveness. We have the knowledge and the network of contacts. We can help companies execute their strategies by co-operating with Enterprise Estonia.

What kind of programmes do you offer and who are they targeted at?Our most valuable startup product is the incubation programme. We are looking for technology-based startup businesses with a team, a prototype and an original and scalable business idea. In the programme, we focus on developing the company and people

PROMO

Tehnopol is doing wonders to advance technology-based entrepreneurship in Estonia

Tehnopoli Startup Inkubaator investeerib kuni 10 000 euro väärtuses teadmisi igasse start-up’i aastas. Programmis osaleb üle 30 idufirma, keda juhendavad 25 mentorit. Igal aastal toimub ligi 50 seminari ja kogukonna üritust. Tehnopol Startup Incubator invests up to 10 000 euros’ worth of expertise to each start-up company in a year. Programme includes over 30 startups, has 25 TOP business coaches and organizes 50 events.

Page 79: Time Flies Spring 2016

and mapping the important processes ‐ products, sales, marketing. All of this is done via a tried-and-tested system and under the guidance of experienced mentors who can offer the startups and entrepreneurs support. The knowledge gained from the programme is unique and personal. You learn how the world of business works and how to make money with your idea, thus benefiting both the entrepreneur and the state.

The incubation programme is preceded by a prototype fund Protoron, created with our partners Tallinn Univer-sity of Technology and Swedbank. Basi-cally, we ask people to present their pro-totype and if it is good, we will finance them and they are accepted into the incubation programme.

We help finance the creation of a pro-totype and expect to see a ready-made product. If the original idea proves not to have been as strong as thought, we will conclude that maybe it needs a little bit

more work or the timing was a bit off. We aim to find out which prototypes or pos-sible new products would be appropriate and affordable in our local environment and cultural setting. But at the same time we also consider the global potential.

How does Tehnopol fare on the world stage?Estonia has strong infrastructure (mo-bile network etc), high quality manpow-er and an educated consumer. A little while ago, representatives of a French company visited us and they admitted that, for the same amount of money, they could do much more here than in Paris. We have a good balance: excel-lent environment and labour force and high-level universities. All that makes a good platform for developing different products and services.

Why is it good to become an entrepreneur in Estonia?

Compared to our neighbours, Estonia has certain cultural benefits, so we are offered working opportunities by for-eign companies from Europe, Russia or even further. Global companies are looking for regions with a high qual-ity workforce, secure environment, open-minded people and less bureau-cracy. Since most things can be done online in Estonia, the entrepreneur has more time to focus on business. This increases efficiency and also profit. The real value of the science park becomes apparent to companies when they feel it both mentally and physically, in other words, when they use all the services of-fered on the Tehnopol campus.

PROMO

Tehnopoli äriteenused aitavad ettevõtetel edendada eksporti ja laieneda välisturgudele. Täna kasutab äriteenuseid üle 100 ettevõtte ning igal aastal tekib ca 500 kasulikku ärikontakti. Business development services help companies to go global. Today, more than 100 comapanies use the service and we help to achieve up to 500 beneficial business contacts yearly.

Page 80: Time Flies Spring 2016

AMSTERDAM

Vondelparki vabaõhuteaterVONDELPARK OPEN AIR THEATRE

å Kogu suvi / All summer

w openluchttheater.nl

Vondelparki vabaõhuteatri program-mis on mitmeid festivale, tantsu- ja kabareesõusid, lasteetendusi, stand-up-komöödiaid ja muusikalisi etteasteid. Vondelpark Open Air Thea-tre presents a programme packed with festivals, dance, cabaret, jazz, children’s theatre, stand-up comedy and all genres of music.

909 Festival å 28.05

w 909.nl

Amstelveeni pargis toimub maailma parim teknomuusikafestival. Get set for a full day of the world’s best tech-no in this forested park in Amstelveen.

BERLIIN / BERLIN

Berlin - Breslau / Wroclaw - Berlin 2016

å Aasta läbi / All year

w breslau.berlin

w wroclaw.berlin

Wrocław / Breslau on Euroopa kultuuripealinn 2016 (koos San Sebastianiga Hispaanias) ning ühtlasi tähistatakse Berliini ja Varssavi partnerluse 25. aastapäeva. Wrocław (Breslau) is European Capital of Culture in 2016 (together with San Sebastian, Spain). It’s also the 25th anniversary of the German-Polish Neighbourhood Treaty and the partnership between Berlin and Warsaw is celebrated.

909 Festival

80 TIMEFLIES

EUROOPAS å IN EUROPE

Page 81: Time Flies Spring 2016

NICE

Rock Fest å 29.−30.04

w tdv-nice.org

Rokkmuusikat viljelevad bändid esinevad fantastilise merevaatega kontserdipaigas ja esitavad legen-daarseid lugusid 1970-ndatest tänapäevani välja. 13 tribute 100% rock groups will follow each other on the prestigious stage facing the sea, to offer a faithful interpretation of legendary rock bands from the 1970s to the present day!

12. Ironman Prantsusmaa-Nice võistlus12TH EDITION OF IRONMAN FRANCE NICE

å 5.06

w ironman.com

Ajakiri Triathlete USA hääletas Ironman France Nice triatloni üheks parimaks võistluseks maailmas. Ironman France Nice has been voted one of the best races in the world by the magazine Triathlete USA.

BRÜSSEL / BRUSSELS

Näitus Daniel BurenDANIEL BUREN EXHIBITION

å Kuni / Until 22.05

w bozar.be

Prantsuse kunstnik Daniel Buren on alates 1970-ndatest maalinud erksavärvilisi lennukeid ja triibumust-reid hoonetele, nii muuseumides, kodudes kui ka avalikes ruumides. Since the 1970s, French artist Daniel Buren has been painting brightly coloured planes and stripes in private homes, buildings, museums and public spaces.

KIIEV / KIEV

Rahvarõivaste päevNATIONAL CLOTHES DAY

å 19.05

w kyivcity.travel

Sellel päeval kannavad ukrainlased rahvarõivaid. On this day, all Ukrainians wear ethnic embroidered clothes (vyshyvanka).

MÜNCHEN / MUNICH

Linna rajamise festivalCITY FOUNDATION FESTIVAL

å 18.−19.06

w munich-touristinfo.de

München tähistab 858. sünnipäeva. Marienplatzil toimub sellega seoses mitmeid üritusi. The city of Munich celebrates the 858th birthday of its foundation. The activities will take place around Marienplatz.

FOTO

D | P

HO

TOS: N

IELS DE V

RIES, P

ASC

AL FER

RO

/ CC, V

LAD

IMIR

YAIT

SKIY / CC

, TH

OM

AS W

OLF / CC

, NILS N

ILSEN / IR

ON

MA

N.CO

M

Daniel Buren

81KEVAD | SPRING 2016

Page 82: Time Flies Spring 2016

ODESSA

JäätisefestivalICE CREAM FESTIVAL

å 4.−5.06

w odessatourism.org

Naudi jahutavat jäätist kuumas Odessas. Enjoy ice cream in hot Odessa.

OSLO

Miniøya lastefestivalMINIØYA CHILDREN’S FESTIVAL

å 11.−12.06

w minioya.no

Iga-aastane Miniøya noorte- ja lastefestival keskendub valdavalt küll muusikale, ent näha võib ka kunsti, tantsu ja teatriga seonduvat. The main element of the annual Miniøya festival for children and young people is music, but it also features art, dance and theatre.

PARIIS / PARIS

15. UEFA Euroopa meistri- võistlused jalgpallis15TH UEFA EUROPEAN FOOTBALL CHAMPIONSHIPS

å 10.06−10.07

w uefa.com/uefaeuro

Euroopa jalgpallimeistrivõistluste finaalturniir peetakse Prantsusmaal. Kokku osaleb 24 koondist ja toimub 51 kohtumist, mis mängitakse 10 Prantsusmaa linnas, Pariisis neist koguni 12. France will host the final round of the 15th UEFA European Football Championships. 24 teams will take part and 51 matches will be played in 10 towns in France; 12 of these matches will be played in Paris.

Euroopa muuseumide ööEUROPEAN MUSEUMS NIGHT

å 21. 05

w nuitdesmusees.culture.fr

Puhaka päeval, et olla valmis La Nuite Européenne des Musées’ks ehk Eu-roopa Muuseumiööks, mil muuseumid jäävad avatud hilisööni. Avasta Pariisi kultuuripärandit nautides kontserte, lõbusaid üritusi ja tasuta sissepääsu paljudesse muuseumidesse. Rest up during the day to get ready for La Nuite Européenne des Musées, the European Museums Night. Discover the cultural heritage of Paris while enjoying concerts, fun events and free entrance to many museums.

RIJEKA

Fiumare å 22.05 – 1. 06

w visitrijeka.eu

Merefestival. Festival of the sea and maritime traditions.

SPLIT

Live muuseum å Püsinäitus / Permanent exhibition

w livemuseumsplit.com

Live muuseum Splitis avab roomlaste igapäevaelu telgitaguseid. Live Mu-seum Split presents interesting scenes from the daily life of Roman citizens.

FOTO

D | P

HO

TOS: R

ENEE CO

MET / CC

, .UEFA

.COM

, RO

BER

TA F / CC

, LIVEM

USEU

MSP

LIT.COM

, ELENA

VO

LOT

OV

A / EB

U, D

AN

IEL PA

LACIO

S, GEN

USS-FEST

IVA

L.AT

82 TIMEFLIES

EUROOPAS å IN EUROPE

Page 83: Time Flies Spring 2016

STOCKHOLM

Keskaja kunstMEDIEVAL ART

å Kuni / Until 31.12

w historiska.se

Rootsi ajaloomuuseumis olevat keskaja kunsti näitust on iseloomus-tatud kui visuaalset jalutuskäiku 12.−16. sajandi kunstiajaloos. The exhibition Medieval Art at Historiska is described as a visual walk through the history of art, from the 12th to the 16th century.

Eurovisioon 2016EUROVISION SONG CONTEST 2016

å 9.-12.05

w eurovision.tv

Eurovisiooni finaal toimub Stock- holmi Globe’is. Linn korraldab unustamatu muusika ja loovuse etenduse. The Eurovision Song Contest grand finale will be held in the Stockholm Globe. The city will put on an unforgettable show of music and creativity.

TRONDHEIM

Meta. Morf 2016 Nice to be in orbit

å Kuni / Until 8.05

w metamorf.no

Trondheimi rahvusvahelisel kunsti- ja tehnoloogiabiennaalil astuvad üles kunstnikud, kirjanikud ja teadlased, kes vaatlevad inimest kui tähtede-vahelist reisijat ning seda, kuidas inimene on aastatuhande alguses oma suhet tähtede ja iseendaga uuesti mõtestanud ja defineerinud. The Trondheim international biennale for art & technology will showcase artists, writers and scientists that take a closer look at man as interstellar traveller, and how we are about to redefine our relationship with the stars and, consequently, ourselves.

VIIN / VIENNA

Genussfestival ehk toidufestivalFOOD FAIR GENUSSFESTIVAL

å 6.−8.05

w genuss-festival.at

Viini linnapark ehk Stadtpark muutub Austria suurimaks toidulaadaks, kus enam kui 160 kioskit pakub Austria köögi parimaid palasid. Näiteks saab mekkida lavendli- ja veinitarretist ning lõhe-kaaviarivrappe. Vienna’s Stadtpark will turn into Austria’s biggest food fair, with more than 160 stalls offering a good opportunity to eat your way through a range of Austrian delicacies, from sourdough bread, cheese, ham and jam to elaborate creations like blackthorn chutney, lavender and wine jelly, and Alpine salmon caviar wraps.

VILNIUS

Leedu DisaininädalDESIGN LITHUANIA

å 2.−8.05

w dizainoforumas.lt

Iga-aastase ürituse eesmärk on pakkuda põnevaid lahendusi ja origi-naalseid ideid, rõhutades samas hea disaini põhitõdesid. This is an annual event dedicated to the synthesis of insightful solutions, original ideas and professional performance while highlighting the values of good design.

83KEVAD | SPRING 2016

Page 84: Time Flies Spring 2016

Lennuk trimmi!PLANE SAILING

V Mariliis Pinn

A Syda Productions

IGA LENNUFIRMA vajab lennukorralduse meeskonda. „Meie ülesanne on koostöös kõikide asjaomaste osakondadega pakkuda kogu vajalikku insener-tehnilist tuge lennuki ohutuks ja tõhusaks opereeri-miseks,” ütleb Nordica lendude korralduse spetsialist Timur Dubovik.

Lendude korralduse spetsialistide ülesanne on ka eriprojektid, näiteks uute lennukite või tehnoloogia hindamine, lennukite ja missiooni analüüs ja tasu-vusuuringud. Nad peavad leidma uusi tehnoloogiaid ja vahendeid, mis aitaksid parandada ettevõtte lendude efektiivsust.

„Uute lennukite kasutuselevõtmisel oleme lennutegevuse keskpunktis. See amet hõlmab muu hulgas tööülesannete täpset kirjeldamist ja takistuste hinda-mist, lennumeeskonna instrueerimist, õhusõiduki käitamise ja funktsioneeri-mise arvutamist, lennuplaani, kaalu ja tasakaalu kontrollimist ning kvaliteedi tagamist. Selleks, et lennuk saaks õhku tõusta, lennata ja maanduda, hoiavad insenerid sellel pidevalt silma peal,” räägib Dubovik.

Ta meenutab, kuidas temast sai lendude tehnilise korraldamise spetsialist: „Lõpetasin Ukrainas 1979. aastal tsiviillen-nunduse kolledži ja 1986. aastal Peterburi lennundusakadeemia. Enne Estonian Airis töö alustamist 1993. aastal läbisin rah-vusvahelised lennunduskursused Minskis, Rootsis ja Seattle’is. Siis nägin lennunduse korraldamise ametikoha kuulutust Nordic Aviation Groupis, mul vedas ja sain koha.

84 TIMEFLIES

PERSONAL f PERSONNEL

Page 85: Time Flies Spring 2016

LENDUDE KORRALDAMISE INSENERINA ON DUBOVIKU ÜLESANNETEKS:• pidevalt jälgida ja ajakohastada

lennujaama andmebaase;• koostada mootoririkkest põhjustatud

liuglemiseks ja rõhukaotuseks päästeplaane;

• tagada mittetavapäraste protseduuride toimimine;

• lahendada igapäevaseid tehnilisi küsimusi;• toetada müügiosakonna tegevust

lennukipargi kasutuse ja marsruutide hindamisel ja arendustegevuses;

• tagada, et kõik kütuse käitlemisega seotud ülesanded täidetakse õigel ajal;

• hinnata heitkoguseid;• planeerida ja koordineerida lendude

korraldamisega seotud tehnilisi tegevusi, liinikaarte ja ressursside jaotamist.

AS A FLIGHT OPS ENGINEER, DUBOVIK’S TASKS INCLUDE:• the constant monitoring and updating of

airport databases;• the establishment, update and validation

of escape procedures for drift down and depressurisation;

• to ensure that non-normal procedures, such as dispatch with landing gear down, are analysed and proper guidance produced for crew and dispatch;

• to monitor, review and provide solutions to operational engineering issues faced on day-to-day operation;

• to support the commercial department in fleet and route evaluation and development activity;

• to ensure that all tasks related to fuel management are accomplished in a timely manner achieving maximum benefit for the company;

• to provide data evaluation for any emissions trading submission requirements;

• to plan and coordinate flight operations engineering activities, road maps and resource allocation to achieve the departmental objectives in a timely and effective manner.

Dubovik on abielus ning tal on täiskas-vanud poeg ja tütar. Praegu kulub kõik tema vaba aega lapselapsele. Samuti meeldib talle koos sõpradega reisida. „Eriti soojades meredes, kus saame sukelduda,” lisab ta.

EVERY AIR COMPANY NEEDS a flight ops engineering team. “Our role is to coordinate with all the relevant departments to provide all the necessary engineering support for the safe and efficient operations of the aircraft,” says Timur Dubovik, a flight ops engineer at Nordica.

Engineers are also responsible for special projects, such as new aircraft or technology evaluation, aircraft and mission analysis, and feasibility studies. They have to find new technologies and tools to enhance the efficiency of the company’s flights.

“We act as the focal point for flight operations for the introduction of new aircraft into active service. This involves but it is not limited to mission specifications and constraints assessment, flight crew instruc-tion, aircraft operations and performance calculations, validation of the flight plan, weight and balance, and operations quality assurance. No plane can take off, fly or land without engineers constantly monitoring them,” says Dubovik,

He recalls how he became a flight operations engineer: “I graduated from civil aviation college in Ukraine in 1979, and then from a flight academy in St Petersburg in 1986. I’ve also attended international flight classes in Minsk, Sweden and Seattle, before getting a job with Estonian Air in 1993. I then saw an ad for a flight ops engineer position at the Nordic Aviation Group, and was lucky and got the position.”

Dubovik is married and has a grown-up son and daughter. At the moment, all his free time is spent with his grandson. He also likes to spend time travelling with friends. “Especially to warm seas where we can go snorkelling,” he adds.

85KEVAD | SPRING 2016

Page 86: Time Flies Spring 2016

Viru-NigulaSKIRTING THE ISSUE

V Liis Kängsepp

A Eesti Rahva Muuseum, etno.ee

NORDICA kasutab pardal Eesti naiste rahva-rõivaseelikute mustreid, teiste seas on uhkelt esindatud Viru-Nigula seelik, mille triibumuster on üks tuntumaid. Raamatu „Virumaa seeli-kud” autori Kersti Loite sõnul müüs potisinise põhjavärviga seeliku 1913. aastal Eesti Rahva Muuseumile Maarja Oolem, seeliku valmistas tema ema 19. sajandi esimesel poolel. Loite lisas, et seelik sai ilmselt populaarseks tänu 1981. aastal ilmunud raamatule „Eesti rahva-rõivad”, kus Viru-Nigula neiule on koostatud selle seelikuga rahvarõivakostüüm. Raamatust anti mullu välja kordustrükk.

Rahvarõivaseelikuid kooti villasest lõn-gast ning ilusate mustrite saamine võis olla keeruline, sest kui tänapäeval on üsna lihtne kangast või lõnga soovitud tooni värvida, siis vanasti olid lood teised. Paljude toonide

saamiseks kasutati taimi, eelkõige saadi nii kollast, rohelist ja pruuni. Näiteks saadi kollast värvi kaselehtedest ja karikakrast. Kanarbi-kust saadi kas pruuni või rohelist, olenevalt sellest, millal taime korjati.

Kuid potisinise värvi jaoks kasutati inimese uriini. Seda koguti spetsiaalsesse savipotti, mida hoiti soojas kohas, näiteks laudas sõnniku sees. Uriini hulka lisati peeneks hõõrutud sinikivi ja vedelik lasti hapnema. Kui vedelik oli käärima läinud, lasti villad sisse ning leotati neid seal mitu päeva. Saadud sinine värv oli hinnas, sest see ei pleekinud, kuid teisalt oli haisu raske kanga seest välja saada.

Rahvusmustrid on väga populaarsed ka tänapäeval. Lisaks rahvusmustriga kaunistatud moodsatele riietele toodetekse rahvusmustris mööblit, mänguasju, jalatseid jne.

AS PART OF ITS BRANDING, Nordica uses traditional ethnic Estonian skirt patterns, including those from the Viru-Nigula region in the eastern part of the country. According to Kersti Loite, author of Virumaa Seelikud (Skirts from the Viru County), Maaja Oolem sold an indigo blue striped skirt, made by her mother at the beginning of the 19th century,

86 TIMEFLIES

MUSTER ø PATTERN

Page 87: Time Flies Spring 2016

to the Estonian National Museum in 1913, but she adds that the skirt probably became popular after the book Eesti Rahvarõivad (Estonian National Costumes) was published in 1981 as there was a young woman from Viru-Nigula wearing a costume with exactly that kind of a skirt in it. A new edition of this book was released last year.

The skirts were made of homespun wool, but getting the beautiful patterns and colours was quite a challenge back then, as it was not as easy to dye fabric or yarn as it is nowa-days. For most colours, like yellow, green and brown, they used various herbs. For example, to get yellow, they had to mix birch leaves and daisies. Depending on when they picked it, they could make brown or green from heather. To get indigo blue, they used human urine. It was collected in a special clay pot and left to sour in a warm place, such as in manure in a barn. Blue vitriol was dissolved in the urine and when the liquid had become acidic, the wool was placed in the urine and left to soak for several days. It was extremely popular despite the strong smell of urine that was hard to wash away.

Ethnic patterns are also very popular today, and as well as being used in modern clothing, you’ll also find furniture, shoes and even toys decorated with the national pattern.

Page 88: Time Flies Spring 2016

1860. Meie ärkamisaja algus. Just nendel aas-tatel alustas Läänemaalt pärit Juhan Liwentaal jalgsimatka Šveitsi. See retk oli kantud suurest armastusest tüdruku vastu, keda ta oli Liivi mõisas kohanud. Koolipreili Jeanne Henriette Caroline Matthey oli mõisahärra laste õpetaja. Juhani ettevõtmine kandis vilja ja 1868. aastal sündis paarile teine laps, Alexandre . Terase taibuga poiss sai hea reaalhariduse ja tema kireks kujunes dirižaablitega lendamine. Üha enam hakkas ta aga huvi tundma õhust raskemate lennumasinate vastu. Praeguseks on teada, et eesti soost Alexandre sooritas 1898. aastal Londonis oma konstrueeritud

mootorlennukil 80 meetrit pika õhulennu. Seda tervelt viis aastat enne vendasid Wrighte USA-s, keda loetakse ametlikult maailma esimese mootorlennu sooritajateks.

IN AROUND 1860, Juhan Liwentaal, a young man from Lääne County, decided to walk on foot to Switzerland. He was motivated by his love for a young woman called Jeanne Henriette Caroline Matthey, whom he had met in the Liivi manor house where she was teaching the children of the landlord. Liwentaal’s endeavour was successful and by 1868 the couple already had their second child, Alexandre. He was a smart child and particularly gifted at science. Alexandre, who was of Estonian origin, was passionate about airships and heavier-than-air flying machines. It is now known that he made an 80-metre flight with a motor aircraft that he had designed and manufactured himself in 1898, five years before the Wright brothers, who are officially considered to have made the world’s first controlled human flight.

Alexandre Liwentaal

KAS EESTLANE, KES LENDAS MAAILMAS ESIMESENA? The world’s first aviator?

V Toomas Uibo

A Cliche L. Hugenin, Wikimedia

Alexandre Liwentaal, 1896.

Alexandre Liwentaal koos oma meeskonnaga ja hilisema lennumasinaga Genfis, 1909. Alexandre Liwentaal and his staff with a later model aircraft in Geneva in around 1909.

88 TIMEFLIES

AJALUGU ¬ HISTORY

Page 89: Time Flies Spring 2016

Fakte lennundusestFACTS ABOUT FLYING

• Nordica lennufirma sümbol on kiil, kuna kiilid on vastupidavad ja suudavad läbida pikki vahemaid. Nende lend on kiire ja kontrollitud. Samuti on nad teiste putukatega võrreldes efektiivsed, kasutades sama vahemaa läbimiseks kümneid kordi vähem tiivalööke. Eesti puhtas looduses elab 57 kiililiiki. The symbol of Nordica is the dragonfly because they are resilient and can fly long distances at a time. Their flight is fast and controlled. Compared to other insects they are more efficient fliers as they use fewer strokes for the same distance. There are 57 species of dragonflies in Estonia.

• Inimene on nüüdseks õhus reisinud juba 233 aastat. Esimene kuumaõhupallilend registreeriti 21. novembril 1783 Pariisis. The first tethered manned hot-air balloon ride was made on 21 November 1783 in Paris.

• American Airlines hoidis 1987. aastal kokku 40 000 dollarit, kui eemaldas äriklassi reisijatele mõeldud salatist ühe oliivi. In 1987, American Airlines saved $40,000 when it decided to eliminate one olive from each salad served in first class.

• Boeing 747 aken maksab sama palju kui keskmine BMW sõiduauto. The window of a Boeing 747 costs as much as an average passenger car made by BMW.

• Maailma kõige kõrgem lennujuhtimis-torn asub Tais Suvarnabhumi lennuväljal. See ulatub 132,2 meetri kõrgusele. Tallinna lennujuhtimistorn on umbes 35 meetrit kõrge. The world’s tallest air traffic control tower is located at Suvarnabhumi Airport in Thailand and is 132.2 metres high. Tallinn air traffc control tower is about 35 metres high.

FOTO

D | P

HO

TOS: JO

I ITO

/ CC, T

EREN

CE ON

G / CC

, MIK

E YO

UN

G / CC

.

89KEVAD | SPRING 2016

Page 90: Time Flies Spring 2016

NORDICA• Nordic Aviation Group asutati Eesti vabariigi

valitsuse otsusega 25. septembril 2015, et pakkuda lennuühendusi Eestiga. Ettevõte kuulub täielikult Eesti riigile. Märtsis 2016 sai ettevõtte uueks nimeks Nordica.

• Praegu toimuvad lennud koostöös Adria Airwaysiga, kasutades nende lennuettevõtja sertifikaati (AOC) ja kommertsplatvormi.

• Nordica / Adria Airways lendab Tallinnast otse 15 sihtkohta.

• Adria Airways on olnud maailma suurima lennufirmade ühenduse Star Alliance liige alates 2004. aasta detsembrist. Koostöös Star Alliance’i partneritega pakume atraktiivseid ja mugavaid lennuühendusi üle kogu maailma.

• Nordica omandas omaenda AOC litsentsi päris oma lennukile veebruaris 2016.

• Anname oma parima, et luua maailma parim Eesti lennufirma.

NORDICA / ADRIA AIRWAYSIGA LENDAMISE EELISED:• Kõige rohkem otselendude sihtkohti Tallinnast.• Koostöös partnerlennufirmadega pakume jätkulende

enam kui 100 sihtkohta üle maailma.• Pileti hinnas on 8 kg käsipagasit.• Pileti hinnas on 23 kg äraantavat pagasit. Edasi-

tagasireisi puhul tähendab see kuni 80 eurot kokkuhoidu mõne muu lennufirma pagasitasudega võrreldes.

• Pardal on tasuta vesi, kohv, tee ja eestikeelsed ajalehed. Säästad umbes 10 eurot, kuna ei pea nende asjade eest eraldi maksma.

• Võimalus tasuta broneerida lennukis meelepärane istekoht. Edasi-tagasireisi puhul tähendab see kuni 50-eurost kokkuhoidu võrreldes tasulist istekohavalikut pakkuvate ettevõtetega.

• Tasuta check-in.• Otselennud võimaldavad aega kokku hoida.• Sõbralik pardateenindus.• Võimalus koguda Star Alliance’i lojaalsusprogrammide

punkte (EuroBonus, Miles & More jm).

NORDICA• Nordic Aviation Group was founded with a resolution

of the Government of the Republic of Estonia on 25 September 2015 in order to provide Estonia with flight connections. The company is 100% owned by the Estonian state.

• In March 2016, we changed our name to Nordica. • The flights are currently operated in cooperation with

Adria Airways by using their Air Operator Certificate (AOC) and commercial platform.

• Nordica / Adria Airways flies directly to 15 destinations from/to Tallinn.

• Adria Airways has been a member of Star Alliance, the world’s largest airline association, since December 2004. In cooperation with Star Alliance partners, we provide attractive and convenient connections all over the world.

• We acquired our own AOC for the first aircraft in February 2016.

• We are trying our utmost to create the world’s best Estonian airline with the best product.

ADVANTAGES OF FLYING WITH NORDICA / ADRIA AIRWAYS: • Most direct destinations from Tallinn.• Flights to more than 100 destinations around the

world together with our partner airlines.• Ticket includes 8kg of hand luggage. • Ticket includes 23kg (1 piece) of checked luggage. For

a return flight, this can save up to €80 compared to some other airline baggage fees.

• Free water, coffee, tea and newspapers in Estonian are available on board. You’ll save about 10 euros, because you do not have to pay extra for these things.

• Free seat choice is available on all our flights. For a round trip, this constitutes savings of up to €50 compared to other airlines.

• Free check-in at the airport. • Convenient flight schedule.• Friendly on-board service.• Ability to earn Star Alliance loyalty points (such as

EuroBonus and Miles & More).

Info

Page 91: Time Flies Spring 2016

PILETIINFO / TICKET INFORMATION

koostöös

KONTAKTID:Osta lennupiletid Nordica kodulehelt nordica.ee [email protected] kliendiinfo: 1 90 90 ja +372 664 2200(E–R, P 8.00–22.00, L 8.00–16.00)Saa meiega sõbraks Facebookisfacebook.com/flynordicaAadress: Sepise 1, 11415 TallinnMeie kontor asub: Tallinna Lennujaama reisiterminal, Tartu mnt 101, Tallinn 10112

CONTACT US:Buy your tickets from flynordica.com [email protected] +372 664 2200 (Mon-Fri, Sun 8:00 – 22:00, Sat 8:00-16:00)Become our friend on Facebookfacebook.com/flynordicaAddress: Sepise 1, 11415 Tallinn, EstoniaOffice address: Tallinn Airport passenger terminal, Tartu mnt 101, Tallinn 10112, Estonia

HINNAGRUPID / FARE FAMILY GROUPS

TURISTIKLASS / ECONOMY

PAINDLIK TURISTIKLASS / ECONOMY FLEXIBLE

PREMIUM-TURISTIKLASS /ECONOMY PREMIUM

ÄRIKLASS / BUSINESS

Broneeringu muutmine tasutud hinnaklassi piires / Change of booking within paid fare class

Ei ole võimalik /Not possible

50 €1,3 Tasuta / Free Tasuta / Free

Broneeringu muutmine kõrgemasse hinnaklassi / Change of booking to higher fare class

Ei ole võimalik /Not possible

50 €millele lisandub hinnavahe2,3 /

plus fare difference2,3

Hinnaerinevus /Fare difference

Hinnaerinevus / Fare difference

Tühistamise võimalikkus /Cancellation possibility

Tagasimakset ei tehta / No refund

50 € pileti kohta1,3 /

per ticket1,3Täielik tagasimakse /

Full refundTäielik tagasimakse /

Full refund

Pagas / Baggage1 × 23 kg

8 kg käsipagas /hand baggage

1 × 23 kg8 kg käsipagas /hand baggage

1 × 23 kg8 kg käsipagas /hand baggage

2 × 32 kg2 × 8 kg käsipagas /

hand baggage

Istekoha reserveerimine (tasuta) / Seat reservation (free of charge)

JAH / YES JAH / YES JAH / YES JAH / YES

Täiendav istekoht mugavuse tagamiseks (lisaiste) / Additional seat for comfort (extra seat)

EI / NO EI / NO EI / NO JAH / YES

Miles & More 0–125 250–750 250–750 2000

Lennule registreerimine / Check-in Tasuta / Free Tasuta / Free Tasuta / Free Tasuta / Free

Eelisjärjekorras lennule registreerimine / Priority check in

EI / NO EI / NO EI / NO JAH / YES

Äriklassi ootesaali kasutamine /Access to Lounge

EI / NO EI / NO EI / NO JAH / YES

Toitude ja jookide serveerimine /Meal and drink service

Joogid / Drinks Joogid / Drinks Joogid / Drinks JAH / YES

Ajalehed / Newspapers JAH / YES JAH / YES JAH / YES JAH / YES

1. Tasu rakendub ühe reisisuuna kohta / Charge applies per direction of travel2. Tasu rakendub ühe reisisuuna kohta ja lisandub kõrgema hinna vahe / Charge applies per direction of travel plus difference to higher fare3. Vähem kui 24 tundi enne väljumist ja pärast väljumist on broneeringu muutmise ja/või tagasimakse tasu 110 eurot ühe sõidusuuna kohta / In case

of change of booking and/or refund less than 24hours before departure and after departure a charge of 110eur per direction shall apply

Page 92: Time Flies Spring 2016

NORDICA UUDISKIRILiitu meie uudiskirjaga kodulehel nordica.ee, et olla kursis oluliste uudiste ja pakkumistega. Saame sõbraks ka Facebookis facebook.com/flynordica

PARDATEENINDUS• Kõiki reisijaid ootavad pardal eestikeelsed ajalehed

Postimees, Eesti Päevaleht ja Õhtuleht. Äriklassile pakume lugemiseks ka Äripäeva.

• Turistiklassis pakume tasuta vett, kohvi ja teed. • Äriklassis serveerime reisijatele kerget einet ja jooke. • Mugava lennu pakkumiseks on äriklassis määratud

istekoha kõrval alati vaba koht.

ÄRIKLIENDILETeame, kui oluline teile on hea lennuplaan, mis loob aluse edukale tööreisile ning toob teid mugavalt otselennuga õhtuks koju tagasi. Nordica lennuplaan võtab neid eelistusi arvesse lennates sagedase lennugraafikuga Tallinnast otse 15 sihtkohta. Sel kevadel tõstame lennugraafiku tihedust enamustesse sihtkohtadesse.

Kui teie ettevõtte/asutuse lennumaht ületab aastas 3000 eurot, siis kutsume teid liituma Nordica ärikliendiprogram-miga, mis annab teile:• soodushinnad kõigile Nordica otselendudele• soodushinnad kehtivad kõigis piletiklassides• erihinnad jätkulendudele kuni 100 sihtkohta Euroopas

koostöös partnerlennufirmadega• lennumahu kasvades soodustus suureneb• paindlikumad pileti muutmise tingimused

Liituge aadressil nordica.ee/ariklientÄrikliendihindu saate tellida eelistatud reisibüroo vahen-dusel või otse Nordica klienditeenindusest 1 90 90 ja [email protected], et teie tööreis oleks edukas, tooks positiivseid tulemusi ja aitaks meil koos teiega kasvada.

ADRIA AIRWAYS ON MAAILMA SUURIMA LENNUKOMPANIIDE LIIDU STAR ALLIANCE’I LIIGE Adria Airways on Star Alliance’i liige 2004. aasta detsemb-rist. Koostöös Star Alliance’i partneritega pakume atraktiiv-seid ja mugavaid lennuühendusi üle kogu maailma koos 27 lennufirmaga. Nordica olulise strateegilise partneri Ad-ria Airwaysi liikmelisus Star Alliance'iga tõestab, et ka meie oleme tänapäevane ja tõhus lennufirma, mis vastab kõigile uusimatele ohutusnõuetele ning tehnilistele ja kaubandus-likele standarditele ja nõuetele. www.staralliance.com

NEWSLETTERJoin our newsletter at flynordica.com to be informed about our important news and offers. And become our friend on Facebook facebook.com/flynordica

ONBOARD SERVICES• For economy class passengers we offer complimentary

tea, coffee and water.• For business class passengers we offer complimentary

meal (snack) and beverages on board.• For better, more comfortable flying, we provide business-

class passengers with an empty seat beside their own.

CORPORATE PROGRAMMEWe know how important a good schedule is for you. It is the basis for an efficient and successful business trip that also brings you directly back home at the end of the day. Nordica’s schedule will take your preferences into account as we will fly directly to 15 destinations from Tallinn this spring and will increase frequencies to the majority of our destinations.

If your company spends more than €3,000 per year on flights, we invite you to join the Nordica corporate programme which gives you:• Discounts on all Nordica direct flights• Discounts in all ticket classes• Special fares with our partners for connecting flights to

more than 100 destinations in Europe• Discount increases with flight volume• Flexible booking change conditions

Join the Corporate Programme at: flynordica.com. Corporate prices will become available through your preferred travel agent or contact our customer service department directly: +372 664 2200 and [email protected]. We wish you successful business trips with positive results, which will help us grow together.

ADRIA AIRWAYS IS A MEMBER OF STAR ALLIANCE - THE WORLD’S LARGEST AIRLINE ALLIANCEAdria Airways has been a member of Star Alliance since December 2004. In cooperation with Star Alliance partners, we provide attractive and convenient connections all over the world and access to 27 airlines. Our strategic partner's Adria Airways' membership with Star Alliance proves that Nordica is also a modern and efficient airline that meets all the latest safety, technical and commercial standards and requirements. www.staralliance.com

Page 93: Time Flies Spring 2016

LOJAALSUSPROGRAMMIDTeeni Nordica / Adria Airwaysi lendudega EuroBonuse või Miles & More’i punkte*

EUROBONUSE LOJAALSUSPROGRAMM. EuroBonus on Põhjamaade premium lojaalsus- ja sagedase lendaja programm. Liitudes EuroBonuse programmiga, hakkad koguma punkte lendudelt, hotellikülastustelt, autorendilt ja isegi igapäevaostudelt. Punkte saab lunastada SAS-is või paljude partnerite juures. www.flysas.com/eurobonus

MILES & MORE’I LOJAALSUSPROGRAMM. Miles & More on Euroopa juhtiv individuaalreisijate püsikliendiprogramm, mis võimaldab teenida kõigil liinilendudel ja Star Alliance’i liikmete opereeritud lendudel auhinnamiile. Miile saab teenida ka siis, kui kasutad Miles & More’i partnerite teenuseid, nagu majutus, autorent või krediitkaart. www.miles-and-more.com

* Ühe lennu puhul ei saa korraga mõlemat lojaalsusprogrammi kasutada.

LOYALTY PROGRAMMESEarn EuroBonus or Miles & More points with Nordica / Adria Airways flights*

EUROBONUS LOYALTY PROGRAMME. EuroBonus is a premier loyalty and frequent flyer programme in the Nordic countries. On becoming a member, you can start accumulating points on your flights, hotel stays, car rentals and even on your everyday purchases. The points can be redeemed at either SAS or through one of our many partners. www.flysas.com/eurobonus

MILES & MORE LOYALTY PROGRAMME. Miles & More is a leading European frequent flyer programme for individual travellers. It allows you to earn award miles on all scheduled flights and on all flights operated by Star Alliance members. You can also earn miles on Miles & More partners with hotel stays, car rentals and credit cards. www.miles-and-more.com

* You cannot collect points for both programmes from one flight.

Page 94: Time Flies Spring 2016
Page 95: Time Flies Spring 2016

EARLY CHECK-INNordica / Adria Airways offers its passengers the possibility to check in online at Tallinn. Baggage for next day’s flights will be accepted until the last departure of Nordica / Adria Airways. Baggage for flights the same day will be accepted 2 hours before departure. If you have checked in and handed over baggage the previous day, it is recommended that you arrive at the airport at least 45 minutes before your flight departure to allow sufficient time for the security check.

CHECK-INCheck-in for all Nordica / Adria Airways flights is available at the airport check-in counter and it’s free of charge. Self-service kiosks are available for check-in at Oslo, Stockholm and Trondheim airports. Please arrive at the airport at least 2 hours before departure. Check-in at Tal-linn will be closed 30 minutes before scheduled departure. Online check-in options will be available in April at Tallinn. Please visit flynordica.com for more information about check-in.

BAGGAGEWhat is my free checked baggage allowance?Economy class – scheduled flights: 1 piece of luggage with maximum weight of 23kg.Business class: 2 pieces of luggage with maximum weight of 32kg each.

What is my hand baggage allowance?Each passenger is allowed to take on board 1 bag in econ-omy class and 2 bags in business class – with dimensions 55 x 40 x 23cm and maximum weight 8kg (for example, a small travelling bag, a portable computer or a briefcase.)

Additionally each passenger may carry 1 personal item, such as a coat, an umbrella, a walking stick/crutches, a camera, tax-free bag, folding pushchair and an appropri-ate quantity of baby food.

TRAVEL DOCUMENTSAs a passengers, you are always responsible for complying with the laws, regulations and travel conditions of the countries you travel through on your way to your final destination. When planning your journey, always check the expiration date of your identity card or passport and whether you need a visa.

VARAJANE LENNULE REGISTREERIMINENordica / Adria Airways lendudele on Tallinnast avatud online check-in teenus. Pagasit järgmise päeva lendudele võetakse vastu kuni Nordica / Adria Airways viimase väljalennuni. Sama päeva lendudele võetakse pagasit vastu 2h enne väljalendu. Kui reisija on end eelmisel päeval lennule registreerinud ja pagasi ära andnud, on soovitatav olla lennujaamas vähemalt 45 minutit enne väljalendu, et jõuaks läbida turvakontrolli.

LENNULE REGISTREERIMINENordica / Adria Airwaysi lendudele saab registreeruda lennujaama check-in-laudades ja see on tasuta. Alates aprillist pakume Tallinnast ka veebipõhist lennule regist-reerimist. Oslo, Stockholmi ja Trondheimi lennujaamas saad registreerida ka iseteeninduskioskis. Palume tulla lennujaama reisiterminali kaks tundi enne lennu väljumist. Lennule registreerimine suletakse Tallinnas 30 minutit enne väljalendu. Lisainfot lennule registreerimise kohta leiate Nordica kodulehelt nordica.ee.

PAGASKui palju pagasit võib tasuta kaasa võtta?Turistiklassis liinilendudel üks pagasiese maksimaalse kaaluga 23 kg.Äriklassis kaks pagasieset, mille mõlema maksimaalne kaal on 32 kg.

Kui palju käsipagasit võib tasuta kaasa võtta?Nordica / Adria Airwaysi lendudele võib tasuta kaasa võtta turistiklassis ühe käsipagasi ühiku ja äriklassis kaks käsipagasi ühikut (näiteks väikese reisikoti, sülearvuti või portfelli). Käsipagasi lubatud mõõdud on 55 x 40 x 23 cm ning maksimaalne lubatud kaal on 8 kg.

Lisaks võid lennukisse kaasa võtta mantli, vihmavarju, jalutuskepi või kargud, kaamera, tax free koti või kokku-pandava käru ja sobiliku koguse beebitoitu.

REISIDOKUMENDIDReisija vastutab ise lõppsihtkohta reisimisel läbitavate riikide seaduste, reeglite ja reisimistingimuste järgimise eest. Reisi planeerides kontrolli alati oma ID-kaardi või passi kehtivusaega ja seda, kas vajad reisimiseks viisat. Eu-roopa Liidu liikmesriikidesse ja teatud teistesse riikidesse reisivatel Eesti kodanikel piisab ID-kaardist. Mujale reisides peab olema kaasas pass.

Page 96: Time Flies Spring 2016

LAPSEGA REISILEPilet väikelapsele, kes ei ole lendamise ajaks veel 2-aastane, maksab 10% täiskasvanud reisija pileti hinnast. 2–12-aastastele lastele kehtib allahindlus 25% täiskasvanud reisija pileti hinnast. Võid võtta kaasa lapse autoistme või jalutuskäru kuni õhusõiduki ukseni. Imikutele ja väikelastele on tasuta pagasit üks ühik, mille maksimaalne kaal on 23 kg ja kokkupandav käru kaaluga kuni 10 kg. Üksinda reisivale lapsele vanuses 5−12 aastat (k.a) pakume saatjateenust, taotlus tuleb esitada pileti broneerimisel. Teenus on tasuline.

ERIVAJADUSTEGA REISIJADPalume broneerida pilet aegsasti ja anda meile teada, millist abi on vaja. Soovime, et lennureis oleks turvaline, mugav ja meeldiv. Selleks, et teha lennureisi planeerimine lihtsamaks, oleme kogunud kõik liikumispuudega ja erivajadustega reisijate teenindamise eeskirjad ühte kohta, veebilehele nordica.ee.

LEMMIKLOOMAGA REISIMALemmikloomavedu on tasuline teenus, mida saab tellida Nordica kodulehelt. Lennuki salongi lubame kaasa võtta ainult väikesi koeri või kasse (kuni 8 kg koos transpordi-kasti või -kotiga). Transpordikasti mõõtmed ei tohi olla suuremad kui 55 x 40 x 20 cm. Kuna lubatud loomade arv sõltub lennuki tüübist, on väga oluline teha broneering aegsasti. Lemmiklooma ei tohi lennu ajal transpordikastist välja lasta. Üle 8 kg kaaluvad loomad peavad reisima looma jaoks mugavates ja sobivates transpordikastides pagasiruumis. Reisijal peavad lemmiklooma vedamiseks olema kaasas kõik nõutavad veodokumendid ning tervise- ja vaktsineerimistõend. Erivajadustega reisijaid saatvaid abikoeri transporditakse tasuta ja lisaks reisija tavalisele pagasile koos transpordikasti ja toiduga.

ALKOHOL JA LENDAMINEIsiklike alkohoolsete jookide tarbimine õhusõiduki pardal ei ole lubatud. Salongipersonal ei serveeri alkoholi reisijatele, kes on silmanähtavalt purjus või kelle vanus on vähem kui 18 aastat. Väiksema õhurõhu tõttu lennu ajal on alkoholi mõju kiirem ja tugevam kui maapinnal.

TRAVELLING WITH CHILDRENEven babies need their own tickets, although babies and infants (children under 2 years old) do not need their own seat. The fare for infants is 10% of the adult fare. Children over 2 years old are entitled to discounts of up to 25%. For unaccompanied children aged 5-12 we will arrange an escort. The service must be requested at the time of booking the ticket and it is a chargeable service. You may take a child’s car seat or folding pushchair right up to the aircraft door or steps. The free baggage allowance for babies and infants includes one piece of luggage with maximum weight of 23kg, and a folding pushchair weighing up to 10kg.

PASSENGERS WITH SPECIAL NEEDSPlease let us know any special attention you will need when travelling. We will make every effort to ensure that your journey is safe, comfortable and enjoyable. It is important to book your ticket in advance and let us know what assistance you require. Travel guidelines for disabled persons and persons with reduced mobility are also on our homepage: flynordica.com

TRAVELLING WITH PETSTransportation of pets is a special service that can be booked online via the Nordica homepage. To transport an animal, you need a previously confirmed reservation. Small dogs or cats can travel in the passenger cabin (up to 8kg including pet container/bag). The size of the pet container may not exceed 55 x 40 x 20cm. Animals heavier than 8kg must travel in suitable travel crates in the cargo hold, which is heated and pressurised. Except for assis-tance dogs accompanying disabled passengers, animals and their containers do not form part of your free baggage allowance and you will have to pay an excess baggage charge for them.

ALCOHOL AND FLYINGIt is not allowed to consume personal alcoholic beverages on board. The cabin crew will not serve alcohol to passen-gers who show signs of intoxication, or to those under 18 years old. Please bear in mind that, because of lower air pressure during flights, alcohol has a faster and stronger effect than on the ground.

Page 97: Time Flies Spring 2016

Ühenduvus: sõnumite saatmise ja helistamise funktsioonid telefonil, wifi, Bluetooth, lennurežiim.Käeshoitavad seadmed, nagu tahvelarvutid, mobiiltelefonid, lugerid.Kokkuvolditavad seadmed, nagu sülearvutid ja notebook’id jne peab ruleerimisel, õhkutõusul ja maandumisel ning tugevas ja ülitugevas turbulentsis kindlalt ära panema.Elektroonikaseadmed, mille kasutamist ei piirata: väiksemad meditsiiniseadmed, nagu südamestimulaatorid, kuulmisaparaadid, kaasaskantavad hapniku kontsentraatorid (POCs), insuliinipumbad, elektroonilised käekellad, käeshoitavad GPS-vastuvõtjad, elektroonilised mängud (nt Game Boys), heli- või videosalvestajad ja/või taasesitamise süsteemid (nt CD, DVD, MP3-mängijad) ja kaamerad.

Teatud tingimustel võib lennumeeskond paluda kõik elektroonikaseadmed välja lülitada.

Connectivity: text and phone cell functions, Wi-Fi, Bluetooth, “flight mode”. Handheld devices e.g. tablets, e-readers, mobile phones, etc. Foldable devices e.g. laptops, notebooks, etc. must be stowed away safely during taxi, take-off, landing and turbulence (severe or extreme). Electronic devices with unrestricted use: smaller medical devices such as heart pacemakers, hearing aids, portable oxygen concentrators (POCs), insulin pumps, electronic wristwatches, handheld GPS receivers, personal handheld electronic games (e.g. Game Boys), audio or video recording and/or playback systems (e.g. CD, DVD, MP3 players) and cameras.

Under certain circumstances flight or cabin crew may ask passengers to completely switch off all electronic devices.

KÄESHOITAVADSEADMED /HAND-HELD DEVICES

ELEKTROONILISTE SEADMETE PARDAL KASUTAMINE / USE OF PORTABLE ELECTRONIC DEVICES

PARDALE MINEK / BOARDING

RULEERIMINE / TAXI-OUT

ÕHKUTÕUS /TAKE-OFF

LEND / CRUISE

MAANDUMINE /LANDING

RULEERIMINE /TAXI-IN

TURVAVÖÖ /SEAT BELT ON ON ON ONOFFOFF / ON

ÜHENDUVUS /CONNECTIVITY

KOKKU- VOLDITAVADSEADMED /FOLDABLE DEVICES

Page 98: Time Flies Spring 2016
Page 99: Time Flies Spring 2016
Page 100: Time Flies Spring 2016

Montblanc Mand Hugh Jackman

Crafted for New Heights

This new iconic writing instrument expresses Montblanc’s fi ne writing culture in the distinctive design language of Marc Newson. The black precious resin and its minimalist understate-ment disguise some intriguing details. The unique magnetic closing mechanism automatically aligns the cap with the Montblanc emblem on the perfectly fl at “plateau”. In the launch edition, the Au585 gold nib bears the designer’s initials. Visit Montblanc.com

550253-01 | AD | Plane | EE | Montblanc M | Time Files | 185 x 245 mm | en | t 3, b 3, r 3, l 3 mm

Tornimäe 5 · Tallinn, 10145 · [email protected] · +372 529 9868