tivoli 50 / hg 50 a b1 tivoli 63 / hg 63 tivoli 65 / hg 65 ... · tivoli 50 / hg 50 tivoli 63 / hg...

13
The Electrolux Group. The world’s No.1 choice. Electrolux Outdoor Products Via Como 72 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIA Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671 Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and trademarks in several countries. © Electrolux Outdoor Products Italy The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world. PN 249350 REV. 00 (11/03) TIV TIV OLI 50 / HG 50 OLI 50 / HG 50 TIV TIV OLI 63 / HG 63 OLI 63 / HG 63 TIV TIV OLI 65 / HG 65 OLI 65 / HG 65 HC 60/70 / PH 6 HC 60/70 / PH 61 HANDLEIDING BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aan- dachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging. BRUKERHÅNDBOK VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk. BRUKSANVISNING VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida behov. BRUGERHÅNDBOG VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning. LIBRETTO D’ISTRUZIONI INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare l’utensile. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosa- mente estas instruções e tenha certeza de entendë las antes de usar a serra e guarde para consulta futura. EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαάστε πρoσεxτιxά αvτές τις δηγίες xαι Φρovτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτ τo µηάvηµα xαι Φuλάτε τ για vα τ σuµuλεύεστε στ µέλλv. OHJEKIRJA TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat. GB FI NO PT GR HU IT FR DE ES NL SE DK INSTRUCTION MANUAL IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions care- fully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference. MANUEL D’INSTRUCTIONS RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire aten- tivement les instructions et assurez-vous de les avoir com- prises. Conservez les instructions pour référence ultérieure. BETRIEBSANWEISUNG WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerk- sam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren. MANUAL DE INSTRUCCIONES INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instruc- ciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta apara- to. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro. ИНCTPYKЦИИ BAЖHЫE CBEДEHИЯ: Bнимaтeльнo пpoчитать инстрyкции и хрoщo их пoнять, пepeд тeм как пoльзoвaтьcя блoкoм. Хpaнить инcтpyкции для дaльнейшиx кoнcyльтаций. KASUTUSJUHEND TÂHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend enne seadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning veenduge, et olete kõigest täpselt aru saanud. CZ EE SK PL RU NÁVOD NA OBSLUHU Dôleæitá informácia: Pred pouæitím stroja si starostlivo preËítajte tento návod na obsluhu a uistite sa æe ste mu dôkladne porozumeli. Návod starostlivo uschovajte pre potrebu v budúcnosti. INSTRUKCJA OBS≥UGI Gwarancja traci waΩnoß∫ w przypadku uΩywania urzådzenia do celów innych niΩ wymienione w instrukcji obs≤ugi. Prosimy o uwaΩne przeczytanie instrukcji oraz o stoowanie si™ do zalece~ i wskazówek w niej zawartych. 18 19 6 18 19 6 19 20 20 20 A B1 B2 B3 B4 C B5

Upload: others

Post on 14-May-2020

16 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.

Electrolux Outdoor ProductsVia Como 72

23868 Valmadrera (Lecco)ITALIA

Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671

Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and

trademarks in several countries.© Electrolux Outdoor Products Italy

The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 millionElectrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are

sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.

PN 249350 REV. 00 (11/03)

TIVTIVOLI 50 / HG 50OLI 50 / HG 50TIVTIVOLI 63 / HG 63OLI 63 / HG 63TIVTIVOLI 65 / HG 65OLI 65 / HG 65HC 60/70 / PH 6HC 60/70 / PH 611

HANDLEIDINGBELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aan-dachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag tegebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.

BRUKERHÅNDBOKVIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøyeog forsikre deg om at du forstår dem før du brukerenheten og oppbevar dem for sen-ere bruk.

BRUKSANVISNINGVIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant ochförsäkra dig om att du förstår dem innan du använderutrustningen och spara dem för framtida behov.

BRUGERHÅNDBOGVIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerneomhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senerehenvisning.

LIBRETTO D’ISTRUZIONIINFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioniattentamente e capirle bene prima di usare l’utensile.Conservare per ulteriore consultazione.

MANUAL DO OPERADORINFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosa-mente estas instruções e tenha certeza de entendë lasantes de usar a serra e guarde para consulta futura.

EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE ΣHMANTIKEΣΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαάστε πρoσεxτιxά αvτές τις δηγίεςxαι Φρovτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτ& τo µη(άvηµα xαιΦuλά+τε τ για vα τ σuµ uλεύεστε στ µέλλ v.

OHJEKIRJATÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti javarmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttäätätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vettgépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elöttgondosan olvassa el a kezelési utasításokat.

GB

FI

NO

PT

GR

HU

IT

FR

DE

ES

NL

SE

DK

INSTRUCTION MANUALIMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this unit.Retain these instructions for future reference.

MANUEL D’INSTRUCTIONS RENSEIGNEMENTSIMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire aten-tivement les instructions et assurez-vous de les avoir com-prises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.

BETRIEBSANWEISUNG WICHTIGE INFORMATION:Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerk-sam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Siealle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.

MANUAL DE INSTRUCCIONES INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instruc-ciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta apara-to. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.

ИНCTPYKЦИИ BAЖHЫE CBEДEHИЯ:Bнимaтeльнo пpoчитать инстрyкции и хрoщo ихпoнять, пepeд тeм как пoльзoвaтьcя блoкoм.Хpaнить инcтpyкции для дaльнейшиx кoнcyльтаций.

KASUTUSJUHENDTÂHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend enneseadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning veenduge,et olete kõigest täpselt aru saanud.

CZ

EE

SK

PL

RU

NÁVOD NA OBSLUHU Dôleæitá informácia: Predpouæitím stroja si starostlivo preËítajte tento návod naobsluhu a uistite sa æe ste mu dôkladne porozumeli.Návod starostlivo uschovajte pre potrebu v budúcnosti.

INSTRUKCJA OBS≥UGIGwarancja traci waΩnoß∫ w przypadku uΩywaniaurzådzenia do celów innych niΩ wymienione w instrukcjiobs≤ugi. Prosimy o uwaΩne przeczytanie instrukcji oraz ostoowanie si™ do zalece~ i wskazówek w niej zawartych.

18 19 6

1819 6

19

20

20

20

A B1

B2

B3

B4

C

B5

C D

1 ltr 25 cm3

5 100

10 200

15 300

20 400

50:1

2%

2 StrokesEngine totally

sintetyc oil

1 ltr 25 cm3

4 100

5 125

10 250

20 500

40:1

2,5%

McCullochoil

E

E

E

TIVOLI 65 / HG 65

C

D

F1 F2

F3

C

F4F4

F5 F6

H1 H2

H3

H5

G

H4

GB Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right tomodify technical details mentioned in this manual without prior notice.

DE Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technischeÄnderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen.

FR La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données dece manuel à n’importe quel moment et sans préavis.

NL Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rech-nische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervanvooraf bericht te geven.

NO Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer i dennemanualen uten forhåndsvarsel.

FI Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaailman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.

SE Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan för-varning.

DK Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data inærværende instruktion, når som helst og uden varsel.

ES La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos delpresente manual en cualquier momento y sin previo aviso.

PT A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do pre-sente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.

IT La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presentemanuale in qualunque momento e senza preavviso.

HU A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati utasitásban megadott adatokonés technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.

GR Λγω πργράµµατς συνεύς ελτίωσης πρϊντων, τ εργστάσιεπιυλάσσεται τυ δικαιώµατς να τρππιεί τις τενικές λεπτµέρειεςπυ αναέρνται στ εγειρίδι αυτ ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.

Vzhledem k pokraËujícím inovacím si vyrobce vyhrazuje právo mìnit technické hodnoty uvedené v této príruËce bez predchozího upozornení.

W zwiåzku z programem ciåg≤ego ulepszania swoich wyrobów, producent zastrzega sobie prawo dowprowadzania zmian w szczegó≤ach technicznych wymienionych w tej instrukcji bez uprzedniegozawiadomienia. Instrukcja jest cz™ßciå wyposaΩenia wykaszarki.

PL

RUS Фиpмa E.O.P.I. нeпpepывнo paбoтaeт нaд ycoвepшeнcтвoвaниeм cвoиx издeлeлий. Пoэтoму мыcoxpaняем за coбoй пpaвo нa внeceниe измeнeний в тexничecкиe дeтaли, yпoмянутыe в дaннoйинcтpyкции пo экcплyaтaции, бeз пpeдyпpeждeния oб этoм.

CZˇ ˇ ˇ

´

PORTUGUÊS - 1

Traje de segurança: Óculos de proteção ou viseirade proteção aprovados,Capacete de proteção homolo-gado, Protetores auriculares

Traje de segurança:Luvas aprovadas

ATENÇÃO!• Usar o cortador de sebes de forma apropriada, para evitar acidentes.• Seguir as advertências e as instruções indicadas, para um uso razoavelmenteseguro e eficiente deste produto.• É responsabilidade do usuário respeitar as advertências e as instruções pre-sentes neste manual, que acompanha o produto.• Prestar atenção às ilustrações da capa e ao texto contido no manual; cadacapítulo apresenta uma ilustração de referência na capa, com a correspon-dente letra de identificação.

Advertência

Ler as instruções do usuário comatenção e verificar se compreen-deu a fundo o funcionamento detodos os comandos.

Significado dos símbolos

1) LMINAS2) GUIA-LMINAS 3) TAMPA MISTURA DO CARBURANTE4) EMPUNHADURA ANTERIOR5) MANOPLA DO ACENDEDOR6) PROTEÇÃO DO CILINDRO7) VELA8) EMPUNHADURA POSTERIOR9) GATILHO DO ACELERADOR10) INTERRUPTOR STOP11) CAIXA DAS ENGRENAGENS

12) LUBRIFICADOR13) ALAVANCA DE SEGURANÇA14) FILTRO DE AR15) PRIMER16) ALAVANCA CONTROLE MISTURA RICA17) TECLA DE BLOQUEIO EMPUNHADURA

GIRATÓRIA18) ALAVANCA DE SEGURANÇA DA

EMPUNHADURA ANTERIOR19) PROTEÇÃO DA MÃO20) PROTEÇÃO PARA O TRANSPORTE

A. Descrição geral

Precauções de segurança

LEGENDA:1) Nível de potência sonora garanti-

da pela diretriz 2000/14/EC2) Nome e endereço do fabricante3) Ano de fabricação (últimos dois

números; ex. 03=2003)4) Código do produto5) N° de série6) Modelo/tipo7) Selo de conformidade com a CE

ETIQUETA DE INDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO

PORTUGUÊS - 2

• Este capítulo descreve os equipamentos desegurança presentes na máquina, os controlese a manutenção a ser feita para mantê-los emperfeita eficiência.

• O capítulo "descrição geral" ajudará a identificaras partes descritas neste capítulo.

• O risco de acidentes aumenta considerável-mente se as operações de manutenção nãosão efetuadas regularmente ou de forma profis-sional. Em caso de dúvida, entrar em contatocom um centro de assistência técnica autoriza-da.

B1 Alavanca de segurança• Este dispositivo foi ideado para impedir o

acionamento acidental do gatilho acelerador A;de fato, o gatilho A somente pode ser ativadoquando acionado contemporaneamente com aalavanca de segurança B. Através de duasmolas independentes, liberando a tomadasobre a empunhadura, o gatilho acelerador A ea alavanca de segurança B voltam automatica-mente nas suas respectivas posições deorigem.

B1 Tecla Stop • Apertando a tecla Stop C na direção indicada

pelo símbolo, desliga-se o motor.• Para verificar o correto funcionamento, ligar o

motor e assegurar-se que o motor desliguequando a tecla Stop C for colocada na posiçãoStop.

B2 Guia-lâminas• O guia-lâminas (A) é um importante dispositivo,

estudado para evitar o contato acidental entreas partes do corpo e as lâminas.

• Verificar periodicamente a integridade deste dis-

positivo e, se necessário, substituí-lo recorren-do a um centro de assistência técnica autoriza-da.

B3 Proteção da mão • A proteção da mão (B) impede todo e qualquer

contato acidental entre as mãos e o conjuntodel lâminas.

• Verificar periodicamente, principalmente emcaso de choque violento, a sua integridade.

B3 Alavanca de segurança da empunhadura anterior • Este cortador de sebes é dotado de um dis-

positivo de segurança (C) que reduz de formanotável o risco de acidentes. De fato, se amáquina não estiver sendo segurada comambas as mãos - mesmo se a aceleração émáxima - tal dispositivo de segurança impedeque o motor aumente as rotações e mantém aslâminas bloqueadas.

• Para verificar o correto funcionamento desteimportantíssimo dispositivo, acelerar ao máximosem apertar a empunhadura anterior; emcondições de normalidade, o motor não deveaumentar as rotações e as lâminas devem ficarparadas. Se isso não acontecer, significa que odispositivo não está funcionando corretamentee, portanto, a máquina deve ser levada imedi-atamente a um centro de assistência técnica.

B4 Sistema de amortecimento das vibrações• O sistema de amortecimento das vibrações

reduz a transmissão das vibrações através dasmolas ou dos amortecedores de borracha,colocados entre o conjunto motor / conjuntolâminas e as empunhaduras da máquina.

• Verificar regularmente as condições das molas

Não fumar duranteo abastecimento e uso

Borboleta ar-livre(Acendimento a quente)

Traje de segurança:Botas de segurança aprovadas

ATENÇÃO! Não usar a máquina, por motivo algum, se os dispositivos de segurança nãoestiverem funcionando perfeitamente

Borboleta ar-livre(Acendimento a frio)

B- Descrição dos equipamentos de segurança da máquina, dosControles a serem feitos e da Manutenção dos mesmos

PORTUGUÊS - 3

C. USO COM SEGURANÇA

PRECAUÇÕES GERAIS• Usar o produto somente para as finalidades a

ele adequadas.• Não usar este utensílio para outras finalidades

além de definir os contornos ou cortar moitas,sebes ou arbustos.

• Sempre empunhar o utensílio com firmeza,usando ambas as mãos.

• Assegurar-se de saber desligar o motor e aslâminas em caso de necessidade (ver o capítu-lo Acendimento e desligamento do motor).

• ATENÇÃO! As lâminas do cortador de sebescontinuam a mover-se por inércia mesmodepois que o motor for desligado. Por isso,prestar atenção especialmente às mãos: existeo risco concreto de amputação dos dedos.

• Sempre inspecionar atentamente a máquinaantes de usá-la.

• Verificar que não existam parafusos frouxos,partes danificadas ou perdas de carburante.

• OS GASES DE DESCARGA SÃO TÓXICOS.PODEM SER ASFIXIANTES E ATÉ MESMOMORTAIS SE RESPIRADOS.

• Nunca permitir o uso da máquina a crianças• Não permitir que o cortador de arbusto seja

usado por crianças ou pessoas que não ten-ham conhecimento das presentes instruçõesou não tenham sido suficientemente instruídassobre as mesmas. A regulamentação localpode, dependendo do caso, limitar a idade dosoperadores.

• Todos os usuários dever ter conhecimento dasoperações descritas neste manual para o usoda máquina em completa segurança, incluindoas técnicas de corte a serem usadas (eventual-mente também através de uma demostraçãoprática).

• Entregar o presente manual ao novo propri-etário ou usuário em caso de venda ouempréstimo da máquina, de forma a permitirque os futuros usuários conheçam o produto eas normas de segurança a serem adotadas.

• Vestir trajes de segurança aderentes, de tipoaprovado. Usar sapatos de segurança anti-deslizamento, luvas, óculos de proteção e tam-pões auriculares.

• Não usar trajes largos e jóias / bijouterias quepossam se enroscar nas partes móveis damáquina.

• Prender os cabelos, de modo que fiquemacima dos ombros.

• Examinar com atenção o lugar de trabalho eidentificar possíveis situações de perigo (porexempo: estradas, ruas, cabos elétricos,árvores perigosas, etc).

• Elimiar detritos da área de trabalho, como porexemplo latinhas, garrafas, pedras, etc.

• O contato das lâminas com eventuais objetospode causar sérios acidentes ao operador, àspessoas ou animais nas proximidades e àmáquina.

• Nunca tentar usar uma máquina incompleta ouuma máquina que tenha sido alterada por ter-ceiros não-pertencentes a um Centro deAssistência Autorizada.

• O operador ou usuário é responsável por even-tuais incidentes em face de terceiros ou danosa seus bens, além dos perigos que vão aoencontro usando a máquina.

• Deve-se considerar os eventuais perigos quepoderiam não ser percebidos à causa doexcessivo barulho da máquina.

• Assegurar-se que haja sempre alguém nas viz-inhanças, a uma distância tal o que permita

e dos amortecedores de borracha, prestandoatenção se estão corretamente montados e seapresentam rachaduras e deformações.

B5 Silenciador• O silenciador serve a reduzir ao mínimo o nível

de barulho e a afastar do operador os gases dedescarga produzidos pelo motor de explosão.

• Seguir os seguintes procedimentos para umuso seguro do cortador de sebes.

• ATENÇÃO! O silenciador pode atingirtemperaturas elevadas durante o uso, o querequer um certo período de esfriamentodepois que for desligado. Por isso, recomen-da-se prestar muita atenção ao entrar emcontato com zonas próximas ao silenciador.

• Atenção também ao risco de incêndios.Assegurar-se regularmente que o silenciadoresteja corretamente parafusado à máquina.Nunca usar uma máquina com um silenci-ador defeituoso ou danificado.

• ATENÇÃO! os gases de descarga pro-duzidos pela combustão de um motor deexplosão são tóxicos e, por tal motivo, nãose deve usar esta máquina em áreasfechadas.

• ATENÇÃO! Os gases de descarga podematingir temperaturas elevadas e podem con-ter faíscas; por isso, recomeda-se não seaproximar a produtos inflamáveis.

PORTUGUÊS - 4

funcionar como "ouvido de segurança", paraevitar um eventual acidente.

• Não colocar em funcionamento a máquinaquando se está cansado ou sob a influência dedrogas, álcool ou substâncias que podem prej-udicar a integridade física.

• Ao transportar o cortador de sebes num veícu-lo, colocá-lo em posição bem estável e arramá-lo, de forma a evitar perda de carburante.

• Durante o transporte ou armazenamento damáquina, sempre montar o dispositivo de pro-teção para as lâminas, de forma a evitar feri-mentos acidentais.

• ATENÇÃO: RECOMENDA-SE O USO DEACESSÓRIOS E PEÇAS DE TROCA ORIGI-NAIS.

PRECAUÇÕES A SEREM TOMADAS PARA UM USO SEGURO DA MÁQUINA• Assegurar-se que outras pessoas ou animais

presentes mantenham-se a um distância desegurança (distância mínima de 10 metros). Senecessário, usar sinais de advertência paramanter as pessoas ou animais presentes a umadistância segura.

• Caso seja colocado carburante no utensílio,assegurar-se que o motor esteja completa-mente seco antes de ligá-lo.

• Manter as empunhaduras secas e limpas. • Não colocar a máquina em funcionamento se

as lâminas estiverem danificadas ou excessiva-mente gastas.

• Caso se use a viseira de segurança McCulloch,assegurar-se que o plástico transparente deproteção tenha sido retirado.

• Manter todas as partes do corpo, assim comoos trajes, longe das lâminas durante o acendi-mento ou funcionamento do motor.

• Manter sempre uma posição estável com aspernas.

• Não usar o cortador de sebes caso se estejasobre uma escada ou sobre superfícies

instáveis.• Caso se deva cortar sebes ou arbustos altos,

usar um andaime estável e seguro. Prestaratenção para não perder o equilíbrio, manten-do-o sempre sob controle.

• Se um objeto for atingido acidentalmente, desli-gar imediatamente o motor e examinar oequipamento.

• Assegurar-se que a empunhadura e o dispositi-vo de segurança estejam instalados na corretaposição durante o uso da máquina.

• Durante as operações de corte e bordamento,manter sempre o motor em alta velocidade.Tais operações não devem ser executadas como motor em baixa velocidade.

• Nunca levantar o cortador de sebes acima daaltura dos ombros durante o corte.

• Sempre esperar que o motor gire com mínimavelocidade antes de mover a máquina de umaparte a outra de um arbusto ou sebe.

• Desligar o motor quando mudar o lugar de tra-balho ou antes de examinar as lâminas.

• Antes de iniciar novamente a cortar, verificar sea nova posição tomada está correta.

• Para reduzir um eventual risco de incêncio,manter o motor e o silenciador sem detritos,folhas ou lubrificante em excesso.

• Prestar atenção às partes cortantes e às super-fícies quentes da máquina.

• O uso prolongado da máquina ou de outrosutensílios expõem o operador a vibrações quepodem gerar o fenômeno dos Dedos Brancos(Fenômeno de Raynaud). Tal fenômeno podereduzir a sensibilidade dos mãos, provocandouma dificuldade em distinguir diferentes tem-peraturas, e causar um torpor generalizado. Ooperador deve, portanto, controlar atentamenteas condições das mãos e dos dedos, caso useo produto contínua ou regularmente. Caso taissintomas apareçam, consultar imediatamenteum médico.

ATENÇÃO! o Não fumar quando estiver abastecendo amáquina!• Abrir a tampa do tanque, afrouxando-a

lentamente.• Abastecer em lugar aberto, longe de

chamas ou faíscas.• Nunca adicionar carburante no tanque

quando o motor estiver ligado ou aindaestiver quente, (esperar que o motor esfrie

antes de efetuar o abastecimento) para evi-tar o risco de incêndios.

• Evitar o contato do óleo ou do carburantecom a pele ou olhos.

• Efetuar o abastecimento num lugar bemventilado.

• Não inalar os gases emanados pela gasoli-na, visto que são tóxicos.

• Conservar a gasolina somente em recipi-entes idôneos (apropriados a conter carbu-rante).

D. Mistura carburante

PORTUGUÊS - 5

PREPARAÇÃO DA MISTURA

ATENÇÃO!• Não usar nenhum outro tipo de carburante,

além daquele recomentado no presentemanual.

• Este produto dispõe de um motor de 2 tem-pos e, portanto, deve ser abastecido comuma mistura de gasolina sem chumbo (comNo. Mínimo de octano igual a 90) e óleototalmente sintético para motores de 2 tem-pos, específico para gasolina sem chumbo,nas proporções indicadas na tabela pre-sente na capa (ponto D).

ATENÇÃO! Verificar atentamente as especificações doóleo presentes na embalagem. O uso de umóleo que não disponha das especificaçõesexpressamente indicadas neste manual podecausar graves danos ao motor!

• Para obter a melhor mistura, despejar numrecipiente apropriado o óleo e depois a gasoli-na; agitar com força o bidão cada vez que sefor retirar o carburante deste.

• Evitar derramar a gasolina.• As características da mistura estão sujeitas ao

envelhecimento e, portanto, sofrem alteraçõesno tempo. Por isso, recomenda-se prepararsomente a quanitdade de mistura necessáriaao uso.

ABASTECIMENTO

ATENÇÃO! As seguintes precauçõesdiminuem o risco de incêndio:

• Assegurar que haja a máxima ventilaçãopossível.

• Não fumar ou aproximar fontes de calor oufaíscas ao carburante.

• Efetuar o abastecimento com o motor desli-gado.

• Abrir a tampa do tanque com cuidado, paraeliminar eventuais excessos de pressão.

• Não retirar a tampa do tanque quando omotor estiver em movimento.

• Depois de abastecer, fechar bem a tampa.

• Efetuar o abastecimento num lugar bem ventilado.• Posicionar a máquina sobre uma superfície

plana e sólida, de modo que não possatombar, mantendo a tampa do tanque viradapara cima.

• Limpar com cuidado ao redor da boca dotanque antes de tirar a tampa, para evitar aentrada de impurezas.

• Abrir a tampa do bidão com cuidado.Desparafusar a tampa do tanque dedicado àmistura e enchê-lo com a quantidadenecessária, com a ajuda de um funil.

• Evitar derramar o carburante.• Depois de ter enchido o tanque, fechar bem a

tampa.

ATENÇÃO! Sempre depois de despejar carburante, deve-se enxugar bem a máquina. Se tiver caídocarburante nas roupas ou no corpo durante aoperação de abastecimento, trocar de roupaimediatamente. Evitar o contato com a peleou com os olhos.

ATENÇÃO! O silenciador continua ainda quente durante ouso e logo depois do desligamento do motor.O mesmo vale para o motor em mínimavelocidade. Prestar a máxima atenção aosriscos de incêndio, especialmente na pre-sença de materiais ou gases inflamáveis.

CONSERVAÇÃO DO COMBUSTÍVEL

• A gasolina é altamente inflamável.• Antes de aproximar-se a qualquer tipo de com-

bustível, apagar o cigarro, cachimbo ou charu-to.

• Conservar o combustível num ambiente fresto ebem ventilado, dentro de um recipiente apropri-ado a tal finalidade.

• Nunca deixar o motor em repouso com carbu-rante dentro do tanque em áreas pouco venti-ladas, onde os gases produzidos pela gasolinapossam propagar-se e atingir velas, chamas dequeimadores ou caldeiras, aquecedores,secadores ou qualquer outro tipo de elementoque implique a presença de fogo ou faísca.

• Os gases produzidos pelos combustíveispodem causar explosão ou incêndio.

• Nunca conservar excessivas quantidades decarburante.

• Para não ter dificuldade para reacender amáquina, recomenda-se vivamente evitar oexaurimento da mistura do carburante notanque.

PORTUGUÊS - 6

ATENÇÃO!• Antes de ligar a máquina, ler atenta e com-

pletamente o presente manual, prestandoespecial atenção às disposições de segu-rança e aos equipamentos de proteção pes-soal recomendados.

• Antes de cada acendimento, assegurar-seque a máquina esteja em perfeitascondições, que todos os dispositivos desegurança estejam corretamente instaladose funcionem perfeitamente. Examinar comatenção as lâminas. Não usar a máquina seestas estiverem gastas, danificadas ou comrachaduras evidentes.

• Assegurar-se que todas as tampas estejamcorretamente instaladas

• Verificar se os componentes da caixa deengrenagens e a tampa da mesma estãocorretamente montados. Colocar em fun-cionamento a máquina sem ter montadocorretamente tais componentes podecausar graves lesões.

ATENÇÃO! Para ligar corretamente e emsegurança a máquina, deve-se seguir asseguintes instruções:

• Posicionar a unidade sobre o terreno, emposição plana e estável

• Segurar a manopla de acendimento comuma mão; com a outra, manter em posiçãoestável a máquina. (Atenção: não enrolar aoredor da mão o fio do acendedor). Puxar

F. Acendimento e desligamento do motor

ATENÇÃO! Usar luvas grossas, de tipo aprovado!

Existem dois procedimentos de corte para esta máquina:1 Horizontal2 Vertical.

SOMENTE PARA MODELOS COM EMPUNHADURA REGULÁVEL• A empunhadura posterior pode ser regulada

somente em 3 posições fixas: 0°, 90°, 180°.• Regular a empunhadura posterior em função do

corte (horizontal ou vertical) a ser realizado.Dessa forma, mantém-se o total controle docortador de sebes numa posição ergonômicacorreta, em qualquer condição de corte.

• Para regular a empunhadura, puxar ao máximo,na direção indicada pela flecha, o botão dedesbloqueio (E).

• Girar ligeiramente a empunhadura na direçãodesejada e liberar o botão de desbloqueio (E).

• Completar a rotação, até atingir a posiçãodesejada (0°, 90° o 180° graus). Um "click"indicará que a empunhadura está corretamenteregulada na posição desejada, e que o botãode desbloqueio voltou automaticamente àposição originária.

• Para verificar o correto desbloqueio da empun-hadura, tentar girá-la, assegurando-se quecontinue bloqueada na posição em que foi reg-ulada. Caso ela se mova, repetir a operação deregulação e bloqueio.

ATENÇÃO! Não ligar a unidade, por nen-hum motivo, sem ter certeza que o

botão de desbloqueio (E) tenha voltado naposição original, bloqueando corretamente aempunhadura.

ATENÇÃO! Toda vez que se for usar amáquina, verificar que a empunhadura

esteja perfeitamente bloqueada numa dasposições previstas antes de ligá-la, de formaa evitar acidentes.

ATENÇÃO! Se a empunhadura não con-tinuar bloqueada numa das posições

previstas, levar a unidade a um Centro deAssistência Autorizada.

1 A posição de corte horizontal é usada para cor-tar a parte de cima das moitas, arbustos esebes.

• Cortar sempre da direita para a esquerda.• Não usar o cortador de sebes acima da altura

dos ombros.

2 O procedimento de corte vertical usado paracortar os lados das moitas, arbustos e sebes.

• Cortar sempre de baixo para cima.• Segurar a máquina com ambas as mãos.• Apertar o gatilho da válvula borboleta ao máxi-

mo durante as operações de corte.• Uma vez terminado, liberar o gatilho da válvula

borboleta, esperar que o motor gire com veloci-dade mínima; assim, a lâmina deve parar.

• Só então passar para a parte sucessiva.• Depois de ter atingido a parte sucessiva e

assumido uma posição estável com as pernas,recomeçar o trabalho, apertando o gatinho daválvula borboleta ao máximo.

E. Procedimento de corte

PORTUGUÊS - 7

ATENÇÃO!• Não efetuar nenhum conserto ou intervento

que não tenha sido descrito por este manu-al.

• Pedir ajuda a um centro de assistência téc-nica autorizado em caso de dúvidas quantoao conserto a ser feito.

• A garantia poderá ser invalidada por causade regulações errôneas executadas porpessoal que não integre os Centros deAssistência Autorizada.

• Posicionar o interruptor Stop (10) na posição

STOP antes de qualquer intervenção namáquina.

• Inspecionar sempre atentamente a máquinaantes de usá-la.

1 LMINAS• Antes de ligar a máquina, verificar o estado de

uso e de conservação das lâminas. Caso este-jam gastas, levar a unidade a um Centro deAssistência Autorizada para substituí-las.

• Atenção: as lâminas são cortantes e perigosas,mesmo com o motor desligado. Manejá-las

H. Manutenção periódica

ATENÇÃO! Esta máquina pode ser equipada com carbu-rador de baixa emissão. Recomendamos - senecessário - que a regulação do carburadorseja feita somente por um Centro deAssistência Autorizada, que dispõe dos apar-elhos apropriados para assegurar o melhorfuncionamento com a mais baixa emissão.

• O correto regime de fucionamento do motor aomínimo é de 2800 giros/ , como indicado nasespecificações técnicas deste manual. Tal valor

só deve ser alterado por um centro de assistên-cia autorizado.• Se o motor – ao ser colocado em funcionamen-to mínimo – apagar-se, deve-se agir sobre oparafuso T. Girando-o em senso horário, aumen-ta-se o regime das rotações; em senso anti-horário, pode-se diminuí-las.

ATENÇÃO!Todas as regulações acima indicadas devemser realizadas com os orgãos de corte corre-tamente montados.

G. Regulação do carburador

lentamente até obter uma certa resistência,e então puxar a corda com um movimentobrusco (para as condições de acendimentodo motor a quente ou a frio, seguir asinstruções acima indicadas).

ATENÇÃO!Não puxar o fio do acendedor até o fim e nãoliberá-lo bruscamente contra a máquina. Issopoderia danificar a unidade.

ACENDIMENTO DO MOTOR A FRIO1 Interruptor stop na posição de marcha "I" ou

"START"2 Girar a alavanca do ar até a posição START.

Bombear, apertando algumas vezes o bulbo(C), até que o carburante retorne ao tanqueatravés do tubinho (D).

3 Segurar corretamente a manopla do acendedore puxar o fio de acendimento até ouvir algumasexplosões.

4 Apertar ao máximo o acelerador (A) e a alavan-ca de segurança (B). Automaticamente, a ala-vanca do ar (C) retornará na posição original.

5 Puxar o fio até que o motor comece a fun-cionar.

6 Para desligar o motor, apertar o interruptor dedesligamento, colocando-o na posição "0" ou"STOP"

ACENDIMENTO DO MOTOR A QUENTE1 Interruptor stop na posição de marcha "I" ou

"START"4 Verificar que a alavanca do ar esteja na posição

"RUN". Bombear, apertando algumas vezes obulbo (C), até que o carburante retorne aotanque através do tubinho (D).

5 Puxar o fio até que o motor comece a fun-cionar.

6 Para desligar o motor, apertar o interruptor dedesligamento, colocando-o na posição "0" ou"STOP"

PORTUGUÊS - 8

O motornão liga

O motor gira malou perde a potên-

cia

A máquina liga,mas não corta

bem

•• •• •• •

••

••

O motor continua a dar problemas: entrar em contato com o próprio fornecedor autorizado.

Assegurar-se que o interruptor STOP estejana posição I.

Controlar a presença do carburante min.25% da capacidade do tanque.

Controlar que o filtro de ar esteja limpo.

Tirar a vela, secá-la, limpá-la e recolocá-laem seu lugar. Se é o caso, substituí-la.

Controlar e eventualmente regular os para-fusos do carburador

Trocar o filtro do carburante. Entrar emcontato com o próprio fornecedor.

Seguir corretamente as instruções de mon-tagem dos acessórios de corte.

Verificar se os acessórios metálicos estãoafiados. Caso contrário, entrar em contatocom o seu revendedor.

Tabela de possíveis problemas

com cuidado, usando luvas de proteção ade-quadas.

2 LIMPEZA DO FILTRO DE AR (Pelo menos a cada 25 horas de trabalho).• Com uma chave-de-fenda, levantar o filtro de ar

e extraí-lo do seu lugar (ver figura).• Lavar o filtro com gasolina.• Secar o filtro com ar.• Montar denovo o filtro no seu lugar.NOTAS: O filtro deve ser substituído se estiver rasgado ou estragado.

3 LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE ENGRENAGENS (somente para os modelos em que é prevista)• A cada 50 horas de funcionamento, adicionar

óleo para engrenagens de alta velocidade nacaixa de engrenagem, através do furo (C).

4 VELA• Periodicamente (pelo menos a cada 50 horas),

desmontar e limpar a vela e regular a distânciaentre os eletrodos (0,5 - 0,6 mm).

• Substituí-la se estiver excessivamente gasta ou,necessariamente, depois de 100 horas de tra-balho.

• Caso estejam presentes incrustações em

excesso, assegurar-se que a regulação do car-burador e a percentual do óleo-mistura estejamcorretas, se o óleo é de boa qualidade e ade-quado a motores de dois tempos.

5 FILTRO DO CARBURANTE• Para a limpar ou substituir o filtro do carbu-

rante, tirar a tampa do tanque e retirar o filtro,usando um gancho ou uma pinça com hasteslongas.

• Periodicamente, com freqüência sazonal, levara máquina a um Centro de Assistência parauma manutenção geral e limpeza das partesinternas.

• Com isso, reduzir-se-á a possibilidade de prob-lemas imprevistos e proporcionará à máquinaperfeita eficiência e longa duração.

REGULARMENTE:• É importante, para evitar o superaquecimento

do motor, remover pó e sujeita das aberturas,da tampa do cilindro e das aletas do cilindro,usando uma raspadeira de madeira.

LONGO PERÍODO DE INATIVIDADE:• Esvaziar o tanque do carburante e fazer

com que o motor funcione até acabar o resíduode carburante no tanque.

PORTUGUÊS - 9

Especificações técnicas

25

35

26

0,7

2150

8500

28005,4

360

95,6

108

109

6,6

13,4

5,7

360

95,6

107

108

3,1

2,5

5,7

360

95,6

107

108

3,1

2,5

5,4

360

95,6

107

108

3,1

2,5

Tivo

li 50

/60

Tivo

li 63

HG

63

HC

60/

70 P

H 6

1

Tivo

li 65

HG

65

Declaração de conformidade

O abaixo-assinado, autorizado pela E.O.P., declara que os seguintes produtos modelo /TIPO: Tivoli 65 /HG 65, Tivoli 63 HG 63, : Tivoli 50 / HG 50, HC 60/70 / PH 61 a partir dos números de série produzidosde 2003 em diante, costruidos pela E.O.P., Valmadrera, Italia, obedecem às Diretrizes Européias: 98/37/EC(Diretriz de Máquinas), 93/68/EEC (Diretriz para o Selo CEE) & 89/336/EEC (Diretriz de CompatibilidadeEletromagnética), diretriz 2000/14/EC (Anexo V).

Valmadrera, 15.12.01Giuseppe Todero (Diretor Técnico)Electrolux Outdoor ProductsVia Como 72, 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIA

Cilindrada (3cm) ................................................................................................................................................

Alesagem (mm) ................................................................................................................................................

Oscilação do pistão (mm) ..............................................................................................................................

Potência (kW) ................................................................................................................................................

Máxima Freqüência de corte (min-1) ........................................................................................................

Regime de máxima potência (min-1) ........................................................................................................

Regime de mínimo (min-1) ........................................................................................................................

Peso a seco (kg) ........................................................................................................................

Capacidade do tanque da mistura (3cm) ........................................................................

Pressão sonora nos ouvidos do operador LPAAV (dBA) (ISO 11201) .................

Nível de Potência Sonora Medida LWAAV (dBA) (ISO 3744) .....................................

Nível de Potência Sonora Garantida LWAAV (dBA) (ISO 3744) ................................

Vibrações da Empunhadura Posterior (2m/s) (ISO 5349) ........................................

Vibrações da Empunhadura Anterior (2m/s) (ISO 5349) ...........................................

Este capítulo contém informações úteis paramanter as características de compatibilidadeecológica, ideadas na fase de desenvolvimentoda máquina, o correto uso desta e o procedimen-to de eliminação dos óleos e do carburante

1. PROJETAÇÃOEm fase de projetação, procedeu-se ao estudo epesquisa de um motor com consumo reduzido ecom baixas emissões de gases de descargapoluentes.

2. USO DA MÁQUINAAs operações de enchimento do tanque MIX

devem ser realizadas de forma a evitar a disper-são do carburante no ambiente.

3. LONGOS PERÍODOS INATIVIDADESempre esvaziar o tanque do seu conteúdoseguindo as mesmas precauções previstas paraas operações de abastecimento.

4. SUCATEAMENTONão dispersar no ambiente a máquina inutilizada,e sim entregá-la às entidades autorizadas para aeliminação do lixo, segundo as normas previstaspela legislação em vigor.

Ecologia