tk02 july 2012 • creative seafood
DESCRIPTION
Creative Seafood 海鮮料理創意無限Young Chefs Make Mirror Shine 味樂餐廳 活力無限Il Teatro’s Most Popular Pasta 帝雅廷意大利餐廳最受歡迎的麵食Welcome to the second issue of Tasting Kitchen. If you love seafood, you’ve come to the right place. We have Sicilian prawns, sea bream, lobster, Italian seafood stew, seafood salad, salmon tartar, jasmine-smoked oysters, red mullet, tuna, Hokkaido sea scallops and more. This issue is a seafood extravaganza.TRANSCRIPT
t a s t i n g k i t c h e n # 2 • J U L Y 2 0 1 2
Macau Creative Seafood 海鮮料理創意無限
Hong Kong Young Chefs Make Mirror Shine 味樂餐廳 活力無限
recipe Il Teatro’s Most Popular Pasta 帝雅廷意大利餐廳最受歡迎的麵食
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 32 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
on our cover
Chef Matias Martinez, Executive Chef at Banyan Tree’s Belon, scores a trifecta with his lobster with watermelon-kaffir-lime infusion: it’s original, beautiful and delicious.
澳門悅榕莊貝隆蠔吧行政總廚 Matias Martinez正在
用龍蝦與西瓜、泰式青檸醬創造出一道絕配: 既獨
特,美麗又好滋味。
Photograph by David Hartung
Welcome to the second issue of
Tasting Kitchen.
If you love seafood, you’ve come
to the right place. We have Sicilian
prawns, sea bream, lobster, Italian
seafood stew, seafood salad, salmon
tartar, jasmine-smoked oysters, red
mullet, tuna, Hokkaido sea scallops
and more. This issue is a seafood
extravaganza.
A second focus is culinary
originality. Today’s diners are
sophisticated and demanding – they
want food that is not just delicious
and beautiful, but also memorable. From cover to cover, this issue
features chefs who deliver on all three counts.
With this issue we expand our coverage to Hong Kong. Nearly 100
great Hong Kong restaurants are featured in our Listings, and starting
on page 28, you’ll find a story about the talented and incredibly young
kitchen crew at Hong Kong’s Mirror.
We hope you love creative seafood as much as we do, and we hope
you’ll enjoy this second issue of Tasting Kitchen.
Bon appétit!
editor’s note
t a s t i n g k i t c h e n # 2 • J U L Y 2 0 1 2
Macau Creative Seafood 海鮮料理創意無限
Hong Kong Young Chefs Make Mirror Shine 味樂餐廳 活力無限
recipe Il Teatro’s Most Popular Pasta 帝雅廷意大利餐廳最受歡迎的麵食
Tasting KitchenUnit 1302, 13/F AIA Tower,
251A-301, Avenida Commercial de Macau, MacauTel: +853 2857 5529
Tasting Kitchen is a celebration of the Pearl River Delta’s finest restaurants, greatest chefs and most delicious food.
Our mission is simple: to share our enthusiasm for all the great culinary experiences the region has to offer.
•
Mark HammonsPUBlIsHER & GROUP MAnAGInG DIRECTOR
Jean albertiCHEF AT lARGE
David HartungDIRECTOR OF PHOTOGRAPHy
alicia BeebeART DIRECTOR
Jeff HammonsEDITOR AT lARGE
Jacqueline VargaCOnTEnT MAnAGER
Mamie chenOnlInE COnTEnT MAnAGER
inara SimEDITOR
Yvonne cheongEDITORIAl AssIsTAnT
Tobias BergerGROUP sAlEs DIRECTOR
gerard WhittyGROUP sAlEs MAnAGER
anita LeongCIRCUlATIOn MAnAGER
eric TamDIsTRIBUTIOn MAnAGER
Kennis YuenPRODUCTIOn MAnAGER
ivan LamACCOUnTAnT
•aDVerTiSing
•prinTing
Best Tri Printing Company limitedBlock C & G, 13/F sunview Industrial Building,
no.3 On yip street, Chai Wan, HKsAR
©Tasting Kitchen 2012. All rights reserved
J u l y 2 0 1 2 • I s s u e # 2
c r e a t i v e s e a f o o d
A member of Ignite Media Group
Jean alberti
contents
4040
8
Tasting news
Creative seafood
Il Teatro’s Pasta with sicilian Prawns
Original Traditional
young Chefs Make Mirror shine
Perfect Paella at la Paloma
Macau Directory
Hong Kong Directory
Dessert
4
8
22
24
28
34
40
49
56
4 22 24 28
56494034
Raw oysters on ice by Matias Martinez, Executive Chef at Banyan Tree’s Belon.
冰上生蠔 - 澳門悅榕莊貝隆蠔
吧行政總廚 Matias Martinez.
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 54 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
tasting news
Abalone and Mixed seafood Marinated in Herbs served with spring Vegetables and Coriander Purée
香草腌鮑魚伴海鮮配時蔬及香菜蓉
Martinho Moniz, Head Chef of Hotel Lisboa’s Guincho a Galera, wants to
set the record straight about Portuguese cuisine.
“There’s a lot more to Portuguese food than baked rice and
bacalhau,” he says. “Portuguese food can sometimes come across as
too simple, too rustic. We wanted to show another side of it, the fine-
dining element.”
People’s perceptions are changing, thanks to Chef Martinho and his
new menus for lunch and dinner. At Guincho a Galera, Macau diners
can now experience authentic Portuguese cuisine in a fine-dining
environment, with a focus on refined flavors and presentation.
“Traditional Portuguese food is very rich, with strong flavors,” says
Martinho. “So we have carefully selected the dishes we think best meet
the tastes of the Asian palate and then further refined them to a fine-
dining standard.”
Both the lunch and dinner menus feature signature dishes such
as Caldo Verde Soup with Chorizos and Roasted Black Pork with Clams,
giving guests the opportunity to taste a wide variety of authentic
Portuguese dishes. These selections are complemented with wine
from Guincho’s unrivaled wine list, which boasts over 8,600 labels.
“We’ve tried to offer the best compilation of Portuguese food. I
think this is a step in the right direction so that people can understand
what real Portuguese fine dining is all about.”
澳門葡京酒店葡國餐廳主廚 Martinho Moniz一心一意,欲為葡式
料理正名。
他強調:「葡萄牙菜可不止有焗飯和馬介休 ( 鱈魚 ) 料理而已」。
不過他也坦承:「葡式料理有時可能過於簡單或樸實,所以我們
想要展現其精緻的一面。」
歸功於 Martinho Moniz 主廚的努力和精心設計的午晚市套餐,
一般人對葡式料理的刻板印象正不斷改變。在葡國餐廳,饕客們
可以在絕佳的用餐環境中享用百分之百正統的葡式料理,一嘗精
妙的美味。
他特別說明:「傳統葡萄牙菜口味很重,味道非常豐富。我們
精心挑選適合亞洲人口味的菜色,再加以改良,將傳統葡式料理
提升至另一境界。」
午晚市套餐上都可見如葡式青菜湯配葡式肉腸及燒黑豬配蜆
等招牌菜,讓來客有機會品嘗各式不同的地道葡式料理。同時還
可搭配葡國餐廳無可匹敵的頂級酒單,共有超過 8,600 多款好酒
可供選擇。
「我們試著端出最佳的葡式料理組合,讓更多人可以認識正宗
葡式料理的精華所在,算是往正確的方向邁出一大步。」
PortUgUese fine dining at gUincho a gaLera
guincho a galera葡國餐廳 3/F, lisboa Tower, Hotel lisboa, 2-4, Avenida de lisboa, Macau 澳門葡京路 2-4 號 葡京酒店西翼三樓 q +853 8803 7676
lunch: 12:00–14:30; Dinner: 18:30–22:30 MOP 580++ A smart Casual
/dining/GuinchoaGalera
葡國餐廳正宗葡式料理精緻美味滿點
Roasted Black Pork with Clams 燒黑豬配蜆
Chef Martinho Moniz
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 76 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
tasting news
At MGM MACAU’s Aux Beaux Arts, Chef Elie
Khalife’s superb steak tartar has long been
popular with fans of great brasserie fare. Now
he is offering a new tartar. Made with fresh
salmon and served with a lentil salad and
orange vinaigrette, it is an appetizer on July’s
classic French menu, and it is sure to win him
new fans.
The rest of the fabulous summer
menu features timeless French dishes like
frog legs sautéed with tomato garlic and
parsley, and coq au vin – chicken braised in
red wine. Each dish showcases the finest
quality ingredients and Chef Elie’s signature
creative flair. Planning several visits is
recommended, so that you won’t have to
agonize over the choices.
aUx BeaUx arts ceLeBrates sUmmer With neW menU澳門寶雅座法式餐廳 夏季全新菜單上桌
aux Beaux arts 寶雅座 5 French
MGM MACAU
Avenida Dr. sun yat sen, nAPE 澳門美高梅 外港新填海區孫逸仙大馬路
q +853 8802 2319 14:00–00:00; sun 11:00–00:00 Tue–sat MOP 750A Casual Chic
/dining/AuxBeauxArts
FinDS 5 scandinavian
1/F The luxe Manor, 39 Kimberley Road, Tsim sha Tsui, Kowloon, Hong Kong
尖沙咀金巴利道 39 號帝樂文娜公館 1 樓q +852 2522 9318
Mon–Thurs 18:30–00:00; Fri–sat 18:30–02:00; sun 18:30–23:00
HKD 300-500A Casual Chic
/dining/FINDS
PHO
TO C
OU
RTE
sy O
F M
GM
MA
CAU
PH
OTO
CO
UR
TEsy
OF
FIn
Ds
澳門美高梅酒店寶雅座 (Aux Beaux Arts) 法
式餐廳主廚 Elsie Khalife的韃靼生牛肉,
長久以來受到法式料理饕客們的一致推
崇。Elie Khalife七月將端出全新的韃靼生
鮭魚,佐以扁豆沙拉及柳橙油醋汁,作為
夏季經典法式套餐的開胃菜,勢必又會吸
引一群聞香而來的新食客。
美味滿分的夏季套餐還包括像是香煎
蛙腿佐蕃茄、大蒜及巴西利或紅酒燉雞等
經典法式料理。每道菜均使用頂級食材烹
調而成,處處可見主廚 Khalife的創意巧思。
苦惱不知該點甚麼好嗎?不妨多來幾次盡
情享用美食吧。
FINDS菜單由主廚傑可 •索爾莎以他獨到
的北歐料理一手包辦,可譽為全香港最生
動有趣的菜單之一。餐廳所提供的佳餚不
斷的求新求變,力求更上一層樓。夏季期
間,主廚傑可與他的工作團隊將於每個星
期,推出以健康為主題的全新午間套餐,
將提供您前往用餐多次的好藉口。
新菜單中有一道料理特別引人注意 -
茴香加生命之水烈酒煮藍青口。生命之水
烈酒為傳統的斯堪的納維亞酒,以香芹
籽、蒔蘿及其它香料及草藥調味而成。 「這
些充滿北歐風味的菜餚,堪稱是北歐料理
的代表傑作。」主廚傑可說道。
salmon tartar, lentil salad and orange vinaigrette
韃靼生鮭魚,佐以扁豆沙拉
及柳橙油醋汁
Blue mussels poached with fennel and aquavit
茴香加生命之水烈酒煮
藍青口
The menu at FINDS – featuring Chef Jaakko
Sorsa’s unique style of Nordic cuisine – is
one of the most interesting menus in Hong
Kong. And it keeps getting better. During the
summer months, Chef Jaakko and his team
will be introducing a new healthy lunch menu
each week – a good excuse to visit more than
once.
One standout dish among many on the
new menu is the blue mussels poached
with fennel and aquavit – a traditional
Scandinavian spirit usually flavored with
caraway, dill and other spices and herbs.
“These dishes provide a great introduction
to Nordic tastes,” says Chef Jaakko.
體驗 FINDS 餐廳 今夏的北歐風情
go nordic this sUmmer at finds
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 98 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
creative seafoodexquisitely original dishes by four of Macau’s finest chefs
海鮮料理創意無限
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 1110 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
“ After years of experience, chefs know what works. When you are passionate, everything you do is an expression of yourself.”guiLLauMe coMparaT | gaLaxY Macau’S execuTiVe cHeF For inTernaTionaL KiTcHenS 「澳門銀河
TM」 國際美食行政總廚
oysters smoked with jasmine, topped with shaved Bonito, dollops of yuzu cream and slivers of green apple. normally I start with a flavor. I decide if I want sour, bitter, sweet or salty, and then I look around to see what’s in season. For summer, I want fresh and light ingredients. I like the saltiness, I like the freshness. | 茉莉花煙薰牡蠣,佐鰹魚絲、柚子醬及綠蘋果片。
我做菜一般先從決定味道開始,看是要酸、要苦還是要咸,然後再看看有哪
些當季食材可用。夏天的話,我偏好新鮮清爽的食材。我喜歡自然咸味及
新鮮的味道。
Seafood salad. Baby prawn, watermelon cubes, octopus, mussel, crab, baby squid, snail, sea urchin, lime filled with salmon caviar, grated pumpkin, cherry tomato, peppercorns, chili and lemon juice cream. I always want to make things differently. Every new place I work, I never do things I’ve done before. This is a passion for me. | 海鮮沙拉。小明蝦、西瓜塊
丁、章魚、淡菜、螃蟹、小花枝、蝸牛、海參、萊姆鑲滿鮭魚魚子醬、炙烤
南瓜、櫻桃蕃茄、花椒、辣椒加上檸檬酸醬。我總是求新求變。每到新的工
作場合,我絕不會再拿出從前那一套。這就是我對料理的熱情。
“ I want to do things that are a little bit out of the box. But I don’t want to be too crazy.” MicHeLe DeLL’aquiLa | execuTiVe cHeF aT aLTira Macau’S aurora 澳門新濠鋒酒店奧羅拉意式餐廳行政主廚
red Mullet Salad. Red mullet within an arc of grilled green scallion, crowned by a thin slice of red beet. Guests usually remember only one or two elements from a dining experience. I want to create one of those memories for them. | 紅鯡魚沙拉。燒烤青蔥包覆住紅鯡魚片,置頂
放上一片紅甜菜根薄片畫龍點睛。客人用餐後通常會有一兩個記憶深刻之
處,那就是我想營造的用餐經驗。
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 1312 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
“ For me, the creative process starts with ingredients. Some flavors are not meant to be touched.”anTHonY aLaiMo | cHeF De cuiSine, iL TeaTro aT WYnn Macau 澳門永利度假酒店帝雅廷意大利餐廳行政主廚
pan-seared Hokkaido sea scallops with roasted eggplant puree, fennel arancini and a shellfish emulsion. We get awesome, sushi-grade scallops from Japan. For a bit of texture in the puree, we added the fennel arancini; it matches the eggplant and the scallops. Then the shellfish emulsion—lobster, clams and mussels. I love this dish. | 鐵板炙燒北海道深海扇貝,佐烤茄子泥、意式茴香
炸飯團及綜合貝類醬汁。我們有來自日本生魚片等級的鮮美扇貝,為了增加茄子
泥的口感,特地加了意式茴香炸飯團,與茄子及扇貝的味道搭配的天衣無縫,還
有混和龍蝦、蛤蠣及淡菜製作而成的綜合貝類醬汁。我真愛這道菜。
Smoked Tuna. I’ve learned how important it is to think like a guest. How you see a plate in the kitchen is different from how the guests see it. The guests’ perception is completely different from a chef’s. | 煙薰鮪魚。
我再清楚不過以客人想法為出發點有多重要,一道菜在廚房裡跟在客人面
前代表的意義可能完全不同。客人與廚師的想法時常南轅北轍。
Lobster with a watermelon-kaffir-lime infusion. As a chef, you try to make something different, something nobody else has done before. People remember details. you need something that makes people remember your dish. | 龍蝦佐西瓜及泰式青檸醬。身為廚師,必須要做
出前無古人的創新料理。大家對於細節都記得很清楚,所以料理一定要有讓
人印象深刻的地方。
“ In Catalonia, there is a wind that blows from the north – La Tramontana. They say this wind makes you crazy and very creative.” M aT i a S M a r T i n e z | e x e c u T i V e c H e F aT B a n Ya n T r e e ’S B e Lo n 澳門悅榕莊貝隆歐陸餐廳行政總廚
Cover
Oysters smOked with jasmineby GUIllAUME COMPARAT, GAlAxy MACAU’s ExECUTIVE CHEF FOR InTERnATIOnAl KITCHEns 「澳門銀河 tm」 國際美食行政總廚
red mullet saladby MICHElE DEll’AqUIlA, ExECUTIVE CHEF AT AlTIRA MACAU’s AURORA 澳門新濠鋒酒店奧羅拉意式餐廳行政主廚
Pan-seared hOkkaidO sea scallOPsby AnTHOny AlAIMO, CHEF DE CUIsInE, Il TEATRO AT Wynn MACAU 澳門永利度假酒店帝雅廷意大利餐廳行政主廚
smOked tunaby MATIAs MARTInEz, ExECUTIVE CHEF AT BAnyAn TREE’s BElOn 澳門悅榕莊貝隆歐陸餐廳行政總廚
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 2322 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
INGrEDIENTS
150 grams squid ink angel hair pasta, fresh
360 grams sicilian red prawns, cleaned and
deveined
80 grams baby squid, cleaned and halved
20 grams shallots, minced
80 grams cherry tomatoes, peeled
150 milliliters white wine
500 milliliters fish stock
20 grams italian parsley, chopped
100 milliliters extra virgin olive oil
100 grams little-neck clams
30 grams picante salami, cut in thin strips
20 grams italian garlic, thinly sliced
METHoD
Bring lightly salted water to a boil in a medium-size sauce pot for the
pasta. The squid ink pasta provides
a visual contrast with the other
ingredients in the dish—a dramatic
swirl of black against the bright red
prawns and tomatoes. The squid
ink has a briny flavor, but it is subtle
enough that you can substitute any
pasta at home without affecting the
overall dish too much.
Salt and pepper the prawns and baby squid.
Heat a medium-size sauté pan. Using 50 milliliters of olive oil, pan-
sear the prawns and baby squid and
then remove them from the pan. At Il
Teatro, all the prawns are de-shelled
and deveined, but a couple are cooked
with their heads intact. The heads
add more flavor to the sauce and look
elegant in the dish. The heads on the
remaining prawns are removed for
the sake of dining convenience. But at
home, you could further strengthen the
sauce by leaving all the heads on and
peeling the shells off the bodies.
In the same pan, add the spicy salami, shallots and garlic, and sauté over a
low heat.
Next add the clams and white wine and cook over a medium heat until the
alcohol has evaporated.
Once the clams have opened, remove the clam meat from the shells and
discard the shells. In the meantime,
start to cook the pasta. The pasta
cooking time will vary according to
preference.
Add the fish stock, the remaining olive oil, the clam meat, prawns and
baby squid to the pan and cook over a
medium heat.
Remove the pasta from the water and add to the sauté pan, cook together
briefly and serve.
Buon appetito!
tasting recipe
BLack angeL hair Pasta With siciLian PraWns, BaBY sqUid, cLams and Picante saLamiby Anthony Alaimo, Chef de Cuisine, Il Teatro at Wynn Macau
This is Il Teatro’s best-selling pasta dish. But it’s not really about the pasta. The key
flavor here—the flavor that really makes this dish special—comes from the sweet and
tender Sicilian prawns. You can substitute other types of prawns and still get good flavor
with this dish, but if you can find the Sicilian prawns at a specialty shop or with a big
fishmonger, you’ll definitely notice the difference. The accompanying sauce is a simple
one. The combination of clam and pork offers a good balance of flavors that helps bring
out the great flavor of the prawns.
黑天使意大利面搭配西西里島明蝦、 小烏賊、蛤蜊及香辣薩拉米香腸主廚亞東尼艾萊莫提供
這道意大利面是帝雅廷意大利餐廳排
名第一的人氣佳餚。這可不單單只是
意大利面,著實讓這道料理凸顯絕佳
美味的主要關鍵,就是來自於西西里
島明蝦獨特的甘甜滋味。你當然可以
使用其它蝦種代替,烹調出來一樣好
吃,不過若你能從專賣店或是大型魚
販中取得西西里島明蝦的話,你一定
會發現煮出來成品其韻味和一般食材
是無法比擬的。佐面的醬汁很簡單。
蛤蜊和豬肉的香氣相互結合,在味覺
上提供了良好的平衡,更因而帶出明
蝦濃厚的好滋味。
食材
150 克 新鮮墨魚汁天使意大利面
360 克西西里島明蝦,洗淨並除去腸泥
80 克小烏賊,洗淨對切
20 克紅蔥頭,細切
80 克聖女小蕃茄,剝皮
150 毫升白酒
500 毫升鮮魚高湯
20 克意式巴西里,碎切
100 毫升特級初榨橄欖油
100 克蛤蜊
30 克香辣薩拉米香腸,切成細條狀
20 克意大利大蒜,切薄片
做法
取一中型鍋,加入些許海鹽於水中,
煮滾後用來烹煮意大利面。墨魚汁天
使意大利面呈現富有張力的黑色,對
照鮮紅色的明蝦及蕃茄,在視覺上形
成強烈對比。墨魚汁帶有微微的海洋
風味,但若無法取得新鮮墨魚汁意大
利面,可利用其它面款代替,並不致
影響這道料理的整體風味。
在明蝦及小烏賊上撒入些許鹽及胡
椒。
取一中型炒鍋加熱。倒入 50 毫升的
橄欖油後加入明蝦及小烏賊香煎,隨
即再放入盤中備用。在帝雅廷餐廳,
所有的明蝦會事先做剝殼及除腸泥
的動作,只留下兩只還連有頭部的蝦
子做烹調。明蝦頭可以增加醬汁的香
氣,同時擺在盤中看起來也十分優雅。
剩餘的蝦頭則是為了用餐方便而被移
除。不過如果這道麵食是在家中料理,
建議可以將全部的蝦頭留下,只需剝
除身體的殼,將可增添醬汁濃濃的海
洋風味。
於同一炒鍋中放入薩拉米香腸、紅蔥
頭、大蒜,以小火拌炒。
加入蛤蜊及白酒,以中火烹煮至所有
的酒精蒸發。
等到蛤蜊打開後將蛤蜊肉及殼的部份
分開,丟棄外殼。同時進行意大利面
的烹調。烹煮意大利面的時間依個人
喜好而定。
最後加入鮮魚高湯、剩餘的橄欖油、
蛤蜊肉、明蝦及小烏賊,以中火料理。
將意大利面瀝乾後放入先前的炒鍋
中,和所有食材快速拌炒後撒上巴西
里即可。
請慢用!
24 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
All the trAditionAl Italian dishes on Terrazza’s menu are also original dishes, carefully and creatively refined for their international customers by Galaxy Macau’sTM Executive Chef for International Kitchens Guillaume Comparat and Terrazza Chef de Cuisine Chef Alfio Longo.
Traditional Italian dishes benefit from centuries of trial and error. But not every
rendition of a traditional dish is equal. Subtle differences in interpretation can make a big difference.
“Guillaume brings a very important quality – his experience in Asia,” says Alfio. “He has had years of experience here. He understands what people like. He knows just the right approach for adapting tradi-tional dishes to appeal to Asian palates.”
“We both go out to explore,” says Gu illaume, “and then we come back to discuss things and share new ideas. Once I went to a local Chinese restaurant and tried the suckling pig. It was amazing – everyone was eating it.”
“In Italy,” says Alfio, “we have a similar dish called porchetta.”
After deciding to feature the dish on
庭園意大利餐廳菜單上每一道意大利傳
統佳餚都屬原創,是經由「澳門銀河 TM」
國際美食行政總廚 Guillaume Comparat及庭園意大利餐廳主廚 Alfio Longo攜手合作,為了國際化的客群以細緻的手法所
重新創作出來的。
傳統的意大利料理從幾百年的不斷嘗
試和錯誤中受益。但並不是每一個傳統菜
的延續都是相同的。烹飪時的細微差別,
可以使同樣一款菜完全不同。
「行政總廚 Guillaume Comparat為餐廳帶來不可或缺的品質,特別是他在亞洲
工作的切身經驗。他著實瞭解當地人們偏
好的食物。」主廚 Alfio Longo說。「我們兩個特別喜愛在外探索及深
入瞭解當地的食材及文化。」行政總廚
Guillaume Comparat說道,「然後回來會互相討論、分享新的信息與好點子。我就
曾在澳門當地一家中式餐館用餐,嘗試了
店內的烤乳豬,相當美味。店內每個人都
在品嘗這道菜餚。」
「在意大利,我們稱烤豬為 porchet-ta。」主廚 Alfio Longo 接著說。兩位大廚皆同意將這道菜餚列入庭
園意大利餐廳的菜單之中。主廚 Alfio Longo 及行政總廚 Guillaume Comparat 花了很長的時間研究食材調味,最後終
於完成此道極美味的料理:用 26 小時慢火烹調而成的意式脆皮豬,其多汁的
肉質帶有酥脆的外皮,豬肉內還包有迷
迭香、鼠尾草、大蒜、檸檬及意式茴香
臘腸。
「Alfio Longo 和 我 兩 個 人 很 努 力地製作出這道料理。」總廚 Guillaume Comparat說道「這道新創傳統菜引用意大利的原料加入中國菜的味道及口感。」
庭園意大利餐廳另一項招牌菜色,來
自托斯卡尼一個名為利沃諾村莊的傳統燉
煮海鮮。主廚 Alfio Longo敘述著,當利沃諾的漁夫們從大海捕魚返家後,會使用
當天現抓的新鮮海產 – 活魚、烏賊、章魚、蛤蜊、淡菜等,來燉煮海鮮。
「我們另外加了龍蝦,這在地中海
海域里較不常發現。」總廚 Guillaume Comparat補充說明。「這燉煮海鮮是以蕃茄及紅辣椒熬制
而成。」主廚 Alfio Longo說道。「不過在味道上我們降低些許的辣度,調製成較為
original traditional原創之傳統
Two Galaxy Macau chefs collaborate to refine Terrazza’s traditional Italian dishes
sponsored feature
Chefs Alfio longo and Guillaume Comparat
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 2726 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
sponsored feature
Terrazza 庭園餐廳 Italian 「銀河酒店 ™」 二樓 201
201, 2/F, Galaxy Hotel™q +853 8883 2221
18:00 - 23:00 Mon - sat; Closed on sun
MOP 350++A Casual Chic
/dining/terrazza
清爽的料理。大家都很喜歡這道濃湯和海
鮮食材相結合的創作。」
庭園意大利餐廳另外還有一道由兩位
大廚特製的傳統菜色 – 海鹽包鮮鯛。「我們特別加入一點法國菜的元素。」
總廚 Guillaume Comparat說道。「這道菜僅僅花了十二分鐘,在炙熱高溫的磚爐進
行烹調。過程中,包覆鯛魚的海鹽會變得
堅硬,因此得以完整保存魚的鮮度及其天
然的美味。」
「在意大利,這道菜會搭配上簡單的
蒸食蔬菜。」主廚 Alfio Longo解釋著。「我們則是選用橄欖、蕃茄及檸檬作搭配,以
些許的酸味更加帶入料理的香氣。」
「在「澳門銀河」,我們提供世界級的
美食饗宴。」總廚Guillaume Comparat說道。「我們希望能一直提供充滿熱情和誠
意的美食。」主廚 Alfio Longo說,「這會讓我們的客人更滿意。」
the Terrazza menu, Guillaume and Alfio went to work. A long period of experimen-tation culminated in a delicious payoff: a 26-hours-slow-cooked, moist suckling pig with perfectly crispy skin, stuffed with rose-mary, sage, garlic, lemon, and Italian fennel salami.
“Alfio and I worked together a lot on this dish,” says Guillaume. “It’s the Italian porchetta, cooked with a Chinese twist.”
Another one of Terrazza’s signature dishes is a traditional seafood stew from the Tuscan village of Livorno. Returning from the sea, the Livornese fishermen make a big stew from their daily catch – fish, squid, octopus, clams, mussels – whatever is in the nets.
“The seafood is cooked with tomatoes and red chilies,” says Alfio. “But we make it less spicy than the Italian version, and a bit lighter.”
“Here we’ve added lobster,” says Guillaume. “It is very popular. People love the soup and the seafood together.”
Terrazza’s salt-encrusted sea bream is another traditional dish that has benefitted
from Guillaume’s creative expertise, and from careful collaboration between Chefs Guillaume and Alfio.
“We gave this dish a French touch,” says Guillaume. “We cook it for only twelve min-utes in a very hot brick oven. The encrusted salt becomes very strong – this helps pre-serve the freshness and natural flavors.”
“In Italy, they serve it very simply, with steamed vegetables,” says Alfio. “We serve ours with olives, tomatoes, and lemon for a bit of acidity.”
“We have a philosophy at Galaxy Macau,” says Guillaume. “World class, Asian heart. We want to deliver a world-class dining experience to every customer.”
“We always want to deliver our food with passion and sincerity,” adds Alfio, “while bringing happiness to our guests.”
Terrazza’s rendition of livorno seafood stew with lobster, fish, squid, octopus, clams and mussels, cooked with tomato and red chilies
庭園意大利餐廳之利沃諾風格燉海鮮,食材有龍蝦、鮮魚、烏賊、章魚、蛤蜊、淡菜,佐以蕃茄及紅辣椒
26-hours slow-cooked Italian-style suckling pig
26小時烹調而成之意式脆皮豬
Terrazza’s sea salt-encrusted sea bream is flambéed with sambuca, an anise-flavored Italian liquor, and served with a salsa verde, a green parsley pesto sauce.
庭園意大利餐廳特製的海鹽包鮮鯛,以sambuca,一種意式八角調味酒來進行
炙燒,最後以salsa verde,主廚特調綠色歐芹香蒜醬搭配入菜
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 2928 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
One of the world’s youngest Michelin-starred kitchen crews delivers memorably expressive French classics
tasting notes
young chefs make mirror shine
味樂餐廳活力無限
l-R: Chefs Gordon, Choice, Jeremy, Wong ka hei, Alex and Kaming
左到右:廚師團隊Gordon、Choice、主廚Jeremy、Wong ka hei及Kaming
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 3130 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
Mirror is locAted, obscurely, on the sixth floor of a Wan Chai commercial build-ing. The kitchen is tiny – no larger than a decent home kitchen. The chefs maneu-vering around that tiny kitchen look young enough to be students in cooking school – they graduated not long ago. Should this restaurant really be on your list of great places to eat in Hong Kong? Yes, it should – right up towards the top.
Reserving a seat at Mirror has become increasingly difficult, but the delicious, memorably expressive French dishes served by Chef Jeremy Biasiol and his young team make it worth the effort. Open for less than two years, Mirror has already earned a Michelin star.
“I think we got the star because there is no pressure in our kitchen,” says Chef Biasiol. “We work hard but we’re always smiling, always having fun.”
Mirror’s open kitchen looks out over the dining room, allowing Jeremy and his team to interact with customers, and to see how they’re enjoying the food.
“I want people to have the feeling that they are coming to my home and I am cook-ing a nice meal for them. I want them to feel relaxed.”
Jeremy brought his staff from the cook-ing school in Wan Chai where he taught for two years before opening Mirror. “I’d devel-oped a friendship with my students. It was common sense for me to take them with me. I didn’t want to be the teacher that just disappeared after two years. I wanted to continue their training.”
It was a brave move and one that left Jer-emy’s mentor, the great Alain Ducasse, at a loss for words. “When I told Mr. Ducasse that my guys were straight out of culinary school, there was silence on the other end of the phone,” he laughs. “Other chefs told me I was crazy to take people with no expe-rience, but in the end I regret absolutely nothing. It’s been a great adventure!”
Jeremy’s team may be young, but what the team members lack in experience, they more than make up for with passion, talent and disciplined attention to basics.
One Mirror dish that draws rave reviews is Jeremy’s lobster jelly with shrimp sauce. Potently concentrated into the jelly, the flavors of the shellfish are accented by a supporting cast of caviar, apple blossoms and chives. “Take a bit of everything in each mouthful,” advises Jeremy. It’s a dish in per-fect balance: every ingredient expresses itself and plays a vital part in the commu-nal deliciousness.
隱身在灣仔商業大樓六樓,Mirror的小廚房跟家庭式的差不多大,廚師各個都是年
輕面孔,看起來像學生 – 確實,他們才畢業不久。你問,這間餐廳能夠名列香港必
去餐廳之一嗎?當然,而且還名列前茅!
Mirror近年可說是一位難求,但主廚
Jeremy Biasiol及旗下年輕廚師團隊所精心製作,吃了令人難以忘懷的法式美味料
理,叫人排再久也心甘情願。開幕還不到
兩年,Mirror就摘下第一顆米其林星星。「之所以能夠摘星是因為在我們的廚
房裡完全沒有壓力。」主廚 Jeremy說。「我們工作賣力,但總是笑容滿面,樂在其中。」
Mirror的廚房呈開放式,面向用餐區,Jeremy與廚師團隊可以直接和顧客互動,並能看到顧客享受食物的樣子。
「我希望顧客覺得來這裡用餐像是到
我家作客,我做好菜請他們吃。我希望他
們感到放鬆自在。」
Mirror的員工都是 Jeremy之前在灣
仔烹飪學校教過兩年的學生。「我和學生
變成了好朋友,帶領他們一起冒險是再自
然不過的事了。我不想當那種教完兩年就
消失的老師,我要持續培訓他們。」
這種舉動相當大膽,連 Jeremy的恩師之一 – 赫赫有名的 Alain Ducasse都啞口無言。「我告訴 Ducasse先生我的員工都是剛從烹飪學校畢業的學生時,電話另一端是
一片靜默。」他笑著說。「其他廚師說我一
定是瘋了才敢用沒經驗的新手,但事到如
今我毫不後悔。這趟冒險之旅棒極了!」
雖然 Jeremy的團隊是年輕了點,取代經驗的卻是滿腔的熱情、源源不絕的才
能和對細節的執著,這些年輕人正可比擬
為是最上等的新鮮食材。
Jeremy端出的第一道菜是淋了蝦醬的灣仔龍蝦凍,展現出貝類極濃郁鮮味,魚
子醬、蘋果花和韭菜的陪襯角色更是相輔
相成。
Jeremy指導我:「每種食材都舀一點
再放進口中,所有味道都要一起品嘗。」
這果然是好建議。這道料理的口感達
到完美平衡,每種食材都恰如其分地展現
自己,共同營造出令人驚艷的味覺饗宴。
Jeremy講到自己的團隊不禁露出贊賞之情:「這些小伙子不斷成長,做出來的
料理複雜度越來越高。一開始我一點耐心
都沒有,非常霸道,但我後來發現那並非
教導他們的正確方式。我自己必須改變,
試著更有耐性一點。畢竟光有主廚卻沒有
團隊根本一點用都沒有。」
Jeremy端出的第二道菜是經慢火煨煮的緬因龍蝦,以蘆筍和羊肚菌泡沫裝飾。
蘆筍來自香港的農場,新鮮得有如剛摘下
一般,搭配羊肚菌扎實的多層次口感,帶
出龍蝦的鮮美。
「我從 Ducasse 身上學到最重要的一件事便是悉心觀察,注意力放在周
遭隨手可及的食材上。可能的話,我
盡量都會運用當地的食材。如果有好
“These guys are just growing all the time,” says Jeremy of his team. “Their dishes are becoming more complex. In the beginning, I was not patient at all. I was aggressive. I thought it was the right way to teach them, but it wasn’t. I had to change; I had to learn to be patient. A chef without a team is useless.”
Another winning dish is the slow-cooked Maine lobster with asparagus and a morel mushroom emulsion. The asparagus, from a local Hong Kong farm, tastes just-picked fresh, and, along with the earthy complex-ity of the morel emulsion, helps draw out the marvelously rich flavor of the lobster.
“One of the most important things Mr. Ducasse taught me is to look around and see what you have right in front of you. I’m very focused on using local ingredients as much as possible. If you have good basic
“I still feel nervous working in the kitchen. Jeremy is very nice, he pushes me and tells me not to be scared,” says Chef-in-training Gordon , 20 years old, working between Chefs Choice and Wong ka hei.
20歲的實習廚師Gordon負責協助廚師
Choice及Wong ka hei,描述廚房的工
作:「在廚房每每都還是覺得緊張。但
Jeremy人很好,總是鼓勵我,告訴我沒
甚麼好怕的。」
“When I heard about the Michelin star, I couldn’t believe it. I was excited and I felt very proud.”
Chef Kaming, 21 years old
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 3332 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
ingredients, there is no need to do anything crazy with them.”
Dessert is prepared by Mirror’s pastry chef, Kenny Chan, just twenty-one years old. Pastry chefs in Michelin-starred res-taurants are typically a decade older, with years of experience behind them. But make
“Jeremy’s passion for food is what makes him a good teacher. We’re always learning when we’re around him.”Chef Alex, 21 years old
shrimp jelly with Oscietra caviar, apple blossoms and chives. 醬灣仔龍蝦凍佐Oscietra魚子醬、蘋果花及韭菜。
/dining/mirror
Mirror 味樂 French Contemporary 6/F Tiffan Tower, 199 Wan Chai Road, Wan Chai, Hong Kong
灣仔灣仔道 199 號天輝中心 6 樓
q +852 2573 7288 Mon-sat, 7pm-11pm HKD 500+A smart Causal
的基本食材,其實根本不需要玩甚麼
花樣。」
Mirror甜點是由年僅 21歲的甜點師傅 Kenny Chan製作。一般在米其林餐廳工作的甜點師傅都比他大上十來歲,經驗
老到。不過毫無疑問,Kenny在這裡是有原因的。
擺飾幾片經乾燥的西班牙血橙,加上
旁邊一球黑巧克力冰淇淋,他的甜點光
是外觀就搶眼得令人難忘,口味更不在話
下,血橙的酸味與濃滑巧克力絕對是天作
之合。這道極簡甜點流露出一股自信,印
象之深難以抹滅。
「任何人來到我的團隊都絕非偶然。
我選擇那些我深信不移的學生。他們在校
不見得最傑出,卻是最有熱情的。像我的
甜點師傅曾經是成績最差的學生之一,但
你看看他脫胎換骨的樣子!我以他們每一
個人為榮!」
How would you describe your cooking philosophy?
My philosophy is simple. I want to cook for people
the same way I cook for my friends and family. I like
strong flavors and I want my dishes to be easy to
indentify. I don’t want people to get confused when
they eat.
What were the early days like at Mirror?
It was very tough in the beginning. We were fully
booked for three months straight, so there was no
time to adapt or reflect or for me to keep teaching.
Originally we opened for lunch and dinner, but it was
just too much, so now we are closed for lunch and on
Sundays. We are much more relaxed now, we enjoy
ourselves and we have fun. We focus on one thing
and we try to do it the best we can.
How were you inspired to become a chef?
I’d wanted to become a chef since I was four. I have
no idea why but it never left my mind. I come from
Lyon, a city in France famous for its food, and I
have been lucky to have parents who have always
supported me in my passion. When I was young,
my walls were covered with chefs’ pictures and the
menus from three-star Michelin restaurants. Even
now I am a big collector of Michelin guides and
chefs’ signatures on menus. When I heard that we
had got the Michelin Star at Mirror, I cried!
Is cooking an art or a science?
Neither one. Cooking is a way for a chef to express
himself. All our sentiments go into our cooking. We
cook with heart and passion. I know it sounds like
a cliché, but this is the truth. Even the most famous
chefs, like Mr. Ducasse or Joël Robuchon, or many
others, are really most themselves when they are
cooking for the people they care about. I get scared
when chefs start to talk about cooking as a science.
This work has nothing to do with science. Even chefs
like Ferran Adrià or Heston Blumenthal, who do the
so-called molecular cooking, will tell you the same
thing: without strong basic skills and strong feelings,
you can not cook well.
Is there one special wine you could not live
without?
That’s a very difficult question. I would say the one I
share with the people I love.
JErEMy BIASIolMirror, hong Kong
能與我們分享一下您的烹飪哲學嗎?
我的哲學就是簡單。我想用我為家人、朋友烹
調的方式為顧客服務。我喜歡濃烈的口味,而
且我希望我的料理與眾不同,知名度高,不希
望顧客根本搞不清楚自己吃了什么。
Mirror 開業初期的情況如何?
一開始真的很困難,前三個月預定全滿,根本
沒時間調整、反省或訓練旗下團隊。原本我們
午餐及晚餐時間都有營業,但真的做不來,所
以改成午餐時間及每周日休息。現在輕鬆多了,
也比較能夠自得其樂,享受工作。一旦專心要
做一件事,我們就會竭盡所能做到最好。
您是如何受 發而成為廚師的?
我從四歲起就立志當廚師。我不知道為甚麼,
但這個念頭一直都在。我出生於里昂,一座以
食物聞名的法國城市,而且很幸運地,我父母
向來支持我追求自己的熱情。從小我房間牆壁
就貼滿廚師的照片和米其林三星餐廳的菜單,
直到現在我還在收集米其林指南和廚師的招牌
菜菜單!聽到mirror摘下米其林星星,我忍不
住激動落淚!
您認為烹飪是一種藝術還是一種科學?
都不是。烹飪是廚師表現自己的途徑。我們將
所有情感投注在烹飪中,用的是心和熱情。我
知道聽起來是陳腔濫調,但這是千真萬確的。
就算是 Ducasse先生、Joel Robuchon等最有
名的廚師,為在乎的人下廚時,一定是將自己
全然投入。只要聽到有廚師視烹飪為科學,我
就感到害怕。烹飪跟科學無關。就算是那些從
事分子料理的廚師,像 Ferran Adrià或 Heston
Blumenthal等人也會告訴你一樣的道理:若沒
有堅實的基礎技能和強烈的情感,是不可能烹
調出好料理的。
在您的生活中最不可或缺的是哪瓶酒?
這題很難回答,我想是我和我愛的人分享的那
瓶吧。
no mistake: Kenny is here for a reason. One of his lovely plates features dried slices of Spanish blood orange along with a scoop of dark chocolate ice cream. The citrus acid-ity and the creamy chocolate are a match made in heaven, and the dish impresses with its restraint and confident simplicity.
“Nobody on my team is here by acci-dent,” says Jeremy. “I chose the ones that I was sure about. They weren’t necessarily the best students but they were the most passionate. My pastry chef was one of my worst students but look at him now! I’m very proud of each one of them.”
In Tasting Notes, Jean Alberti and the Tasting Kitchen team share reports about their experiences with some of Macau’s most talented chefs.
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 3534 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
tasting notes
海克特寇斯特主廚從海鮮飯中挖了一匙,
試了個味道,微微點了個頭,最後自信滿
滿的撒了把鹽。寇斯特使用的是用來烹調
魚料理的傳統圓形淺底鍋-光是一鍋的份
量便足以餵飽 30個人。他悠悠說道:「最多我還做過 250人
份,鍋子大到需要四個大男人才抬得動。
30人份的料理是稀松平常的事。」寇斯特特製的海鮮飯色香味俱全,那
30位幸運兒必定感到非常慶幸有這種好機會一嘗美味。
寇斯特主廚在接掌澳門首屈一指的芭
朗瑪 (La Paloma) 西班牙餐廳前,在歐洲各大餐廳工作了 14年之久,也曾是西班牙古城赫羅納米其林餐廳「Cal Rei」內的當家好手。現在坐鎮芭朗瑪餐廳,以家鄉
加特隆尼亞的烹調文化為本,將經典的地
方風味料理髮揚光大,成為店內一絕。
餐廳坐落於宏偉的聖地牙哥炮台 (Sao Tiago da Barra) 碉堡城牆之內,於 1629年建築而成。寇斯特主廚正在餐廳外充滿地
中海氣息的中庭露台烹調佳餚。搭配綠色
遮陽傘的餐桌座落在四周,其中還能欣賞
到大普拉亞灣的風景。不過先將這些美好
景色放在一旁 –現在所有賓客的注意力完全集中在那鍋海鮮飯上。
是不是西班牙有多少位廚師就有多少
味海鮮飯 ?「沒有兩味海鮮飯是相同的」寇斯特主廚說道。
For paella this good, normally you have to go to spain
perfect paella at la paloma芭朗瑪無可比擬的特製海鮮飯
chef hector costA spoons a taste of paella to his lips, nods to himself, and con-fidently shakes on a dose of salt. Hector’s paellera – the traditional round, shallow pan used to cook the dish – holds enough paella to feed thirty people.
“The biggest I’ve done was for two hun-dred and fifty people. It took four men to carry the pan!” says Hector. “Paella for thirty people is manageable – it’s normal.”
From the way things look and smell, Hector is about to make thirty people extraordinarily happy.
Before firing up the paellera at La Paloma, Macau’s premier Spanish restau-rant, Hector spent fourteen years working in restaurants across Europe. He is a veteran of the Michelin-starred Cal Rei Restaurant in Girona, Spain. Now at the helm of La Paloma, Hector champions the dishes of his homeland and serves up clas-sic Catalonian cuisine.
La Paloma is nestled within the old stone walls of the magnificent fortress of Sao Tiago da Barra, built in 1629. Chef Hector is cooking outside, on the restaurant’s lovely terrace. Tables with green umbrellas are scattered about. There is a view of Grand Praia Bay. But forget the
other attractions – everybody’s attention is focused on the paella.
Is it true that there are as many paellas as there are cooks in Spain?
“No two paellas are the same,” agrees Hector.
The dish is traditionally made with rice, saffron, olive oil and various combinations of vegetables, seafood and meat. Starting with a sofrito – a sautéed flavor base – made with onion, tomato and pimento, Chef Hector builds his paella gradually, one layer at a time, allowing the flavors to slowly meld together. Following the tried-and-true method, he pours the rice into the paellera in the shape of a cross, before slowly spreading it out in all directions.
“You have to know your rice,” says Hector. “To avoid problems, this is very important.” Long-grained rice does not work well for paella. What you want is a medium grain variety, a rice that can absorb lots of liquid and flavor without becom-ing too soft.
Paella rice gets its characteristic crim-son hue from saffron. Although the fragile threads are the most expensive spice in the world – it takes about 225,000 hand-picked stigmas to make a single pound of
Chef Hector Costa
海克特寇斯特主厨
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 3736 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
seafood Paella
特製海鮮飯
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 3938 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
/dining/lapaloma
La paloma 芭朗瑪餐廳 spanish Pousada de sÃo Tiago Macau, Avenida de República, Fortaleza de são Tiago da Barra, Macau 澳門圣地牙哥古堡酒店
澳門西灣民國大馬路
q +853 2855 6251 lunch: 12:00–14:30
Dinner: 18:30–22:30 MOP 550 A smart Casual
saffron – most people agree that without saffron, paella wouldn’t be paella. The spice’s color and strong, bittersweet flavor seep into every grain of rice.
“The saffron helps all the flavors com-bine,” says Hector. “It gives the paella the final touch that it needs.”
Once the rice is in, stirring the paella is discouraged. The rice that settles on the bottom of the paellera will form a toasty brown crust, called the soccarat. This car-amelized crust is a sure sign of a paella chef ’s expertise. It’s the bit that everyone
fights over. As good as the stuff on top is – the saffron-infused rice, the vegetables, the seafood – kids in Spain know to push it all aside to go straight for the true prize, the soccarat.
“I like it that paella has a little bit of everything,” says Hector. “But if there’s more soccarat, even better.”
Chef Hector Costa’s bubbling seafood paella is a beautiful thing to behold. Shrimp, clams, squid, mussels, Spanish chorizo, peppers, beans and rice are all mixed together in a stew of delicious harmony and abundance, every ingredient cooked to its perfect texture, all richly infused with saffron, with what turns out to be an absolutely perfect soccarat waiting underneath.
“When we were kids,” says Hector, “we’d always say: ‘Don’t worry about me. Serve the others first!’ We were hoping that after everybody else was served, only the soccarat would be left.”
海鮮飯傳統作法是將米、蕃紅花、橄
欖油及多種蔬菜、海鮮及肉類共同烹煮而
成。先由 sofrito開始,一種經由拌炒所產生的美味基礎,使用洋蔥、蕃茄及青椒,
寇斯特主廚循序地製作他的海鮮飯,先完
成一個步驟後再接著烹調下一個食材,讓
每個材料的美味得以融合。經過多次嘗試
確認後,主廚先將白米倒入海鮮飯鍋中,
成為一個大十字的形狀,最後再慢慢地往
四面撥散。
「你必須要瞭解你的米粒」寇斯特主
廚說道。「這點相當重要,瞭解米粒的話
可以免去許多的麻煩。」長形的米粒並不
適用於海鮮飯。最棒的選擇是中型的米粒,
不但能吸收多量的湯汁及食材所散髮出的
美味,同時也不會因烹調時間長導致軟爛
的口感。
海鮮飯特有的赤紅色澤來自於蕃紅
花。蕃紅花花絲非常脆弱,一磅就需經過
225,000道手工挑選,貴為全世界價格最高的香料。雖然得來不易,大多人仍認同
沒有使用蕃紅花的海鮮飯稱不上是正統的
海鮮飯。蕃紅花迷人的色漬及其苦甜口感
完全滲入每一粒米中,為海鮮飯帶出更深
層的滋味。
「蕃紅花能夠幫助所有的滋味相互結
合」主廚說道。「這香料為海鮮飯划上完
美的句點。」
白米入鍋後就不建議再攪動:置底的
白米會形成一層焦黃酥脆的鍋巴,稱為
「soccarat」。結成鍋巴後海鮮飯也差不多大功告成了-美味的鍋巴正是眾人勢在必
得的搶食目標。西班牙人從小吃海鮮飯時,
習慣先把上層白飯及海鮮放一旁,直接先
從鍋巴下手,美味程度可見一斑。
「我喜歡海鮮飯里充斥著各種不同的
食材」寇斯特主廚說道。「不過如果裡面
有更多的鍋巴就更棒了。」
寇斯特主廚的海鮮飯終於上桌,滋滋
作響,光看就是一種享受。蝦子、蛤蜊、
墨魚、淡菜、西班牙臘腸、彩椒及豆類等
配料一同燉煮,各種食材燉煮的恰到好處,
口感獨特,再加上蕃紅花畫龍點睛,讓味
道又更上一層樓。也別忘了,最下層還有
脆度無懈可擊、誘人的鍋巴,真是一場美
食饗宴。
主廚敘述著「我們小時候常說:『不
用顧慮我,先幫其它人服務吧!』因為我
們心裡期待著,當大家都拿到海鮮飯後,
只有好吃的鍋巴會剩下來讓我享用。」
tasting notes
Tending the paella on la Paloma’s lovely outdoor terrace
在芭朗瑪餐廳充滿地中海氣息的中庭露台烹調著主廚特製海鮮飯
In Tasting Notes, Jean Alberti and the Tast-ing Kitchen team share reports about their experiences with some of Macau’s most tal-ented chefs.
SANGrE DE Toro roSé By TorrESSelected by Jean AlbertiPaired with Chef Hector Costa’s Seafood Paella
You will sometimes hear people denigrating rosé wines – rosados in
Spanish – as characterless compromise wines, neither white nor
red. But true aficionados know that there is nothing indifferent
about the pink wines produced by the Torres family in Catalonia.
The family has been making wine since the 17th century. The
Spanish rosés tend to be darker than their cousins from France,
and this one has a gorgeous deep roseate hue that verges
on purple. That’s just right, given that Sangre de Toro means
“bull’s blood.” Don’t be fooled by the reasonable price.
This is a crisp, refreshing, surprisingly dry wine that pleases
with its elegant, summery lightness and bright strawberry
bouquet. Chilled to around ten degrees Celsius, it makes a
perfect partner for tapas or paella.
西班牙桃樂絲公牛血玫瑰葡萄酒
尚 ·艾博駿精選
搭配海克特寇斯特主厨特制海鮮飯
常有人認為玫瑰酒既不是白酒也非紅酒,是種定位不清的
混酒。但真正的酒迷才知道,西班牙加特隆尼亞桃樂絲家
族釀製的玫瑰酒可是酒中極品。桃樂絲家族自 17世紀開
始即致力於玫瑰酒的製作。西班牙玫瑰酒通常較系出同門
的法國玫瑰酒顏色來的深沈,桃樂絲酒廠玫瑰酒則呈幽韻
的深紫色,口感乾爽、清新,香味淡雅,充滿夏季輕爽感,
淡淡的草莓韻味更是讓人著迷。以攝氏 10度冷藏後取出,
為搭配西班牙小菜或海鮮飯的最佳良伴。
wine pairing
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 4140 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
Tim’s Kitchen 桃花源小廚 5 Cantonese
lobby level, East Wing q +853 8803 3682
lunch 12:00–14:30 Dinner 18:30–23:00
MOP 700A smart Casual
gallery Lounge 日麗廊 5 Bars and lounges
2/F, East Wingq +853 8803 3101
11:00–00:30 sun–Thurs, 11:00–01:30 Fri and sat
MOP 100 to 200A Casual
new Furusato 新故里日本料理
5 Japanese 2/F, East Wingq +853 8803 3677
lunch 12:00–14:30 Dinner 18:30–22:30
MOP 700A smart Casual
portas do Sol 葡京日麗 5 Chinese
2/F, East Wingq +853 8803 3100
lunch 11:30–14:30 Mon–Fri, 09:30–14:30 sat, sun and PH, Dinner 18:30–22:30 sun–sat
MOP 400A Casual
noite e Dia café 不夜天 café 5 International
lobby level, lisboa Tower q +853 8803 3140
Open 24 hours daily MOP 100 to 200A Casual
ManDarin orienTaL 澳门文华东方酒店Avenida Dr. sun yat sen, nAPE澳門新口岸孫逸仙大馬路門
www.mandarinoriental.com
Vida rica 御苑 5 Chinese and Contemporary
Western Cuisineq +853 8805 8918
06:30–23:00 sun–sat MOP 500 per personA Casual ChicH www.mandarinoriental.com/
macau
Mandarin oriental Lobby Lounge文華東方大堂酒廊
5 Bars and loungesq +853 8805 8938
10:30–23:00 sun–sat MOP 100 to 200A Casual Chic
MACAu 澳門
LanDMarK HoTeL 置地酒店555 Avenida da Amizade, Macau澳門新口岸友誼大馬路 555 號
www.landmarkhotel.com.mo
royal orchid秀蘭小館
5 Chineseq +853 2878 2268
11:00 to 15:00 & 18:00 to 23:00 MOP 50 to 100A Casual
granD eMperor HoTeL 英皇娱乐酒店288 Avenida Comercial De Macau澳門商業大馬路 288 號
www.grandemperor.com
grand emperor court 皇廷閣
5 Chinese 9/fq +853 8986 7606
11:00–15:00, 18:00 23:00, Mon–sat; 10:00–15:00, 18:00–23:00, sun and Public Holidays
MOP 100 and upA Casual
Majestic robatayaki 皇廷閣
5 Japanese G/Fq +853 8986 7609
lunch 12:00–14:30, Dinner 18:00–00:00
MOP 100 and upA Casual
granD Lapa 金丽华酒店956–1110 Avenida Amizade, Outer Harbour 澳門友誼大馬路 956–1110 號
www.mandarinoriental.com/grandlapa
grand Lapa cake Shop 金麗華餅店
5 Café 2/Fq +853 8793 3810
12:00–20:00 Daily MOP 50 to 100A CasualH www.macau.com/dining/
cakeshop
naaM 灆泰國菜餐廳 5 Thaiq +853 8793 4818
12:00–14:30 & 18:30–22:30 Tues–sun
MOP 100 to 200A CasualH www.macau.com/dining/naam
Vasco 乘風廊 5 Portuguese
2/F q +853 8793 3831
18:30–00:00 Mon–Thurs, 18:00–02:00 Fri–sat, 18:00–00:00 sun
MOP 100 to 200A Casual
Kam Lai Heen 金麗軒 5 Cantoneseq+853 8793 3821
11:00–15:00, 18:00–22:00 Wed–Mon MOP 100 to 200A Casual Chic
cafe Bela Vista 薈景閣咖啡室
5 Caféq +853 8793 3871
06:30–15:00 & 18:00–22:00 Mon–Thurs, 06:30–22:00 Fri–sun
MOP 100 to 200A Casual Chic
granD LiSBoa HoTeL 新葡京酒店Avenida de lisboa, Macau 澳門葡京路
www.grandlisboahotel.com
robuchon au Dôme 天巢法國餐廳The place to go when you want to feast on top of the city.登上城市之巔享用御膳珍饈。
5 French 43/F q +853 8803 7878
lunch 12:00–14:30 Dinner 18:30–22:30
MOP 2,000A smart CasualH www.macau.com/dining/
robuchon
The eight 8餐廳Experience Chinese Gastronomy with a uniquely elegant and creative touch. 提供嶄新高雅中式餐飲體驗
5 Cantonese and Huaiyang 2/F q +853 8803 7788
lunch 11:30–14:30 Mon–sat, 10:00–15:00 sun and PH, Dinner 18:30–22:30 sun–sat
Over MOP 600A smart Casual
Lotus Lounge 蓮花廊 5 Bars and lounges
G/F q +853 8803 7300
08:00–23:00 MOP 100 and upA Casual
crystal Lounge & Deli 水晶廊 5 Bars and lounges
Upper 1/F q +853 8803 7711
Open 24 hours daily MOP 100 to 200A Casual
noodle & congee corner 粥面莊
5 Chinese Upper 1/F q +853 8803 7755
Open 24 hours daily MOP 150A Casual
Don alfonso 1890 當奧豐素 1890意式料理
5 southern Italian 3/F q +853 8803 7722
lunch 12:00–14:30 Dinner 18:30–22:30
MOP 1,200A smart Casual
The Kitchen 大廚 5 Modern steakhouse
3/F q +853 8803 7777
lunch 12:00–14:30 Dinner 18:30–22:30
MOP 1,000A smart Casual
round-The-clock coffee Shop日夜咖啡室
5 International Upper 2/F q +853 8803 7766
Open 24 hours daily MOP 100 and upA Casual
The grand Buffet 自助山 5 International
Upper 2/F q +853 8803 7733
First session 18:00–20:00 second session 20:30–22:30
MOP280 + 10% (Adult), MOP 230 + 10% (Child and senior Citizen),
A Casual
L’arc 凯旋门Avenida 24 de Junho, no.278, nAPE, Macau 澳門新口岸皇朝區城市日大馬 278 號
www.larcmacau.com
old Shanghai老上海
5 Chinese 3/Fq +853 2888 6922 / 2888 6933
11:00–00:00 MOP 100 and upA Casual
HoTeL LiSBoa 葡京酒店2-4, Avenida de lisboa, Macau 澳門葡京路 2-4 號
www.hotelisboa.com
guincho a galera葡國餐廳Taking Portuguese fine-dining to a new level! 將傳統葡式料理提升至另一境界
5 Portuguese 3/F, lisboa Tower q +853 8803 7676
lunch 12:00–14:30 Dinner 18:30–22:30
MOP 800A smart Casual
Mandarin oriental cake Shop 文華東方餅店
5 Caféq +853 8805 8948
10:30–19:00 sun–sat MOP 100 to 200A Casual Chic
MgM Macau 澳门美高梅Avenida Dr. sun yat sen, nAPE 外港新填海區孫逸仙大馬路 www.mgmmacau.com
grand imperial court 金殿堂貴賓廳
5 Cantoneseq +853 8802 2539
11:00–15:00 & 18:00–23:00 Mon–Fri, 10:00–15:00 & 18:00–23:00 sat–sun
MOP 400A Casual ChicH www.mgmmacau.com/
grandimperialcourt
imperial court 金殿堂 5 Cantoneseq +853 8802 2361
11:00–15:00 & 18:00–23:00 Mon–Fri, 10:00–15:00 & 18:00–23:00 sat–sun
MOP 400A Casual ChicH www.mgmmacau.com/
imperialcourt
aux Beaux arts 寶雅座 5 Frenchq +853 8802 2319
14:00–00:00; sun 11:00–00:00 Tue–sat
MOP 750A Casual ChicH www.macau.com/dining/
auxbeauxarts
The russian room魚子屋 5 Europeanq +853 8802 3888
17:00–02:00 Tue–sun (Closed on Mondays)
Over MOP 300A Formal
The pool Bar 泳池吧 5 Bars and loungesq +853 8802 3888
08:00–20:00 sun–sat MOP 100 to 200A Beach Casual
MgM pâtisserieMgM咖啡餅店
5 Caféq +853 8802 3888
09:00–21:00 sun–sat MOP 50 to 100A CasualH www.macau.com/dining/
patisserie
aBa Bar 5 Bars and loungesq +853 8802 3888
17:00–02:00 Tue–sun MOP 100 to 200A Casual Chic
Lion’s Bar 金獅吧 5 Bars and loungesq +853 8802 3888
19:00–05:00 Tue–sun MOP 100 to 200A Casual Chic
rossio 盛事5 Buffetq +853 8802 2385
07:00–23:00 Daily MOP 300A CasualHwww.mgmmacau.com/rossio
Square eight 食八方 5 Internationalq +853 8802 3888
All day sun–sat MOP 100 to 200A Casual
SanDS Macao HoTeL 澳门金沙酒店1/F, largo de Monte Carlo, no.203 蒙地卡羅前地 203 號
www.sandsmacao.com
Moonlight noodle House 皎月食坊
5 Chinese 1/Fq +853 8983 8125
All day sun–sat MOP 50 to 100A Casual
golden court 金沙閣 5 Cantonese
3/F q +853 8983 8222
11:00–23:00 sun–Thurs, 11:00–02:00 Fri–sat
MOP 100 to 200A Casual Chic
Winner’s circle 5 Bars and lounges
3/Fq +853 8983 8332
17:00–01:00 sun–sat MOP 100 to 200A Casual Chic
copa Steakhouse 高雅扒房 5 Western
3/F q +853 8983 8222
16:30–00:00 sun–sat MOP 200 to 300A Casual ChicH www.sandsmacao.com/COPA_
steakhouse
pouSaDa De SÃo Tiago Macau 澳门圣地牙哥古堡酒店 Avenida de República, Fortaleza de são Tiago da Barra, Macau 澳門西灣民國大馬路
www.saotiago.com.mo
La paloma 芭朗瑪餐廳Extraordinary spanish cuisine in a lovely setting, at the Pousada de são Tiago.西班牙美食盡在風情萬種的
澳門聖地牙哥古堡酒店。
5 spanish 2/Fq +853 2896 8686
lunch 12:00–14:30 Dinner 18:30–22:30
MOP 550 A smart CasualH www.macau.com/dining/
lapaloma
STarWorLD HoTeL Macau 星际酒店Avenida da Amizade 友誼大馬路
starworldmacau.com
Jade garden 蘇浙匯酒家 5 Chinese
6/F q +853 8290 8638
11:00–15:00 & 17:00–23:00 Mon–Fri, 10:00–16:00 & 17:00–23:00 sat–sun, Public holidays
MOP 100 to 200A Casual Chic
inagiku 稻菊日本料理 5 Japanese
5/Fq +853 8290 8668
12:00–14:30, 18:00–23:00
MOP 200 to 300A Casual ChicH www.macau.com/ dining/inagiku
Temptations Senses 品味坊 5 International
16/F q +853 8290 8688
19:00–22:00 Mon–sun MOP 200 to 300A Casual ChicH www.macau.com/
dining/temptations
MAcAU directorYMAcAU directorYMAcAU directorY
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 4342 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
MAcAU restAUrAnts MAcAU / cotAi restAUrAnts
SoFiTeL Macau十六浦索菲特大酒店Rua do Visconde Paco de Arcos, Macau 巴素打爾古街
www.ponte16.com.mo
Mistral 5 Internationalq +853 8861 7210
07:00–01:00, sun–sat MOP 100 and upA Casual
rendezvous Lobby Lounge 5 Bars & lounges
1/F Hotel lobbyq +853 8861 7213
11:00–01:00 Mop 100 and upA Casual
WYnn Macau 永利酒店Rua Cidade de sintra, nAPE 外港填海區仙德麗街
www.wynnmacau.com
café encore 咖啡廷 5 Caféq +853 8986 3663
06:30–03:00 sun–sat MOP 250 to 350 + 10% service charge
A Casual
99 noodles 99面
5 Chineseq +853 8986 3663
11:00–01:00 sun–sat MOP 150 +10% service chargeA Casual
golden Flower 京花軒
5 Tan, lu (shandong) and sichuan
q +853 8986 3663 11:30–14:30 sat–sun 18:00–22:30 Tue–sun (closed Mon)
MOP 1,250 + 10% service chargeA Casual Elegant
café esplanada 咖啡苑
5 Caféq +853 8986 3663
06:30–00:00 sun–sat MOP 200 to 250 +10% service charge
A Casual H www.macau.com/dining/
wynnchocolate
Bar cristal 炫 5 Bars and loungesq +853 8986 3663
17:00–01:00 sun–Thu, 17:00–02:00 Fri–sat, PH Eve
MOP 100 + 10% service chargeA Casual
antica Trattoria 經典意大利餐廳
5 Italian Edificio Vista Magnifica Court, 40, 42, 46 Avenida sir Anders ljungstedt 倫斯泰特大馬路 40, 42, 46
q +853 2875 5102 12:00–15:30, 1830–00:00 Mon–Fri, 12:00–00:00 sat–sun
MOP 200 to 300A Casual
restaurante Fat Siu Lau ii 佛笑樓 2
5 Portuguese/Macanese Av Dr sun yat-sen 1435 孫逸仙大馬路 1435
q +853 2872 2922 lunch 12:00–15:00 Mon–sun
Dinner 18:00–23:30 Mon–sun MOP 50 to 100A Casual Chic
Maria’s private Kitchen 5 Macanese
no. 63, Hoi Fu Garden (far yuen) 28th, Floor Apartment “K” Rotunda de sao Joao Bosco 士多紐拜斯大馬路 63 號 海富花園 28 樓 k
q +853 6679 4825 19:00–00:00 (reservation only) MOP 300 and upA CasualH www.macau.com/dining/maria
red 8 紅 8粥面 5 Chineseq +853 8986 3663
All day sun–sat MOP 100 +10% service chargeA Casual
cinnebar 霞 5 Bars and loungesq +853 8986 3663
15:00–01:00 sun–Thu, 15:00–02:00 Fri–sat, PH Eve
MOP 100 +10% service chargeA Casual
okada 岡田日式料理 5 Japaneseq +853 8986 3663
17:30–23:30 Wed–Mon MOP 1,250 +10% service charge
A Casual Elegant
Wing Lei 永利軒 5 Chineseq +853 8986 3663
11:30–15:00 Mon–sat, 10:30–15:30 sun & PH, 18:00–23:00 sun–sat
lunch: MOP 200, DInner: MOP650 +10% service charge
A Casual
Wing Lei Lounge 永利軒酒廊 5 Bars and loungesq +853 8986 3663
All day sun–sat MOP 100 +10% service chargeA Casual
ristorante il Teatro 帝雅廷意大利餐廳
5 Italianq +853 8986 3663
17:30–23:30 Tue–sun MOP 750 +10% service chargeA Casual Elegant
MACAu FISHErMAN’SWHArF澳門漁人碼頭
Avenida da Amizade e Avenida Dr. sun yat-sen, Macau澳門友誼大馬路及孫逸仙大馬路
www.fishermanswharf.com.mo
Seasons Hot pot 春秋火鍋 5 Chinese Hot Pot
1/F, lisbon Iq +853 8299 3668
11:00-15:00 18:00-23:00 Mon-sat;10:30-15:00 18:00-23:00 sun & Public Holidays
MOP 150-200A Casual
Vic’s 怡景餐廳 5 Western
lobby, Rocks Hotelq +853 8295 6583
07:00-01:00 Mon-sun MOP130-200A smart Causal
Lai Tou Hin麗濤軒The Tradition derived from legend brings you a nEW experience! 傳說中的古城古菜古烹調,帶給你全新感受!
5 Chinese G/F, Italian Rivieraq +853 8299 3371
11:00-15:00 18:00-23:00 Mon-sat
10:30-15:00 18:00-23:00 sun & Public Holidays
MOP 100-150A Causal
afriKana非洲村The only African styled Bar in the City, providing the Best for leisure and Entertainment! 全城獨有非洲村主題酒吧,動靜皆宜好去處!
5 Bar and loungesq +853 8299 3678
17:00-02:00 sun-Thu 17:00-04:00 Fri-sat
MOP 100A Causal
inDepenDenT 私营
La Bonne Heure 良辰法國餐廳
5 French 12A-B Travessa de sao Domingos, Macau 板樟堂巷 12A-B
q +853 2833 1209 12:00–15:00, 18:00 -22:00
MOP 150A CasualH www.macau.com/dining/
labonneheure
gold coast oyster & Seafood 黃金海岸餐廳
5 seafood & steaks Avenida Dr. sun yat-sen, no. 1403-1407, R/C, Flat K-l, Vista Magnifica Court, Macau
澳門新口岸孫逸仙大馬路 1403-1407 號帝景苑大廈地下 K-l 鋪
q +853 2875 2800 16:00 – 03:00A Casual
16 Tak Heng Hot pot restaurant 16號碼頭德興 (澳門 )海鮮火鍋
5 Chinese I Chan Kok 2 Andar A, Rua de Pequim no.2-B 北京街怡珍閣 2 樓
q +853 2893 9388/2878 6933 12:00–03:00 MOP 50 to 100A CasualH www.ponte16takheng.com
angela’s café 5 Café
Ctro Cml new yaohan 新八佰伴 2 樓
q +853 2872 6055 `10:30–22:00 Mon–sun MOP 100 to 200A Casual Chic
chef Sun’s private Kitchen 5 Chinese
Avenida Do Almirante lacerda, 23-25C, 4-andar-C, Macau 提督馬
路 23-25c, 4 樓 cq +853 6686 6837
19:00–00:00 MOP 500 and upA CasualH www.macau.com/dining/
chefsun
red House 翠紅居
5 Chinese, Italian and Japanese 125-127A Avenida Conselheiro Ferreira de Almeida 荷蘭園街 125-127A
q +853 6633 6033 (reservations only)
19:00–00:00 MOP 300 and upA CasualH www.macau.com/dining/
redhouse
poker caféA unique poker-themed restaurant in Macau.以撲克為主
題,最具有澳門特色的主題餐廳。
5 International Avenida de Almeida Ribeiro, Avenida de Cinco de Outubro no. 147 新馬路十月初五街 147 號
q +853 28924370 11:00-04:00 MOP 30 to 80A Casual
restaurant Henri’s galley (Maxim’s)美心亨利餐廳
5 Portuguese Av República 4G-H 民國大馬路 4G-H
q +853 2855 6251 12:00–22:00 Mon–sun MOP 50 to 100A Casual ChicH www.macau.com/dining/
henrisgalley
Victor’s 5 At customer’s request
Rua da Vittoria no. 2F, Macau 得勝馬路 2 樓 F
q +853 2830 2828 (reservations only)
19:00–00:00 MOP 400 and upA CasualH www.macau.com/dining/victor
Lua azul 南湖明月 5 Chinese
Macau Tower Convention and Entertainment Centre, 3/F, largo da Torre de Macau 澳門旅遊塔 3 樓
q +853 8988 8700 10:30–22:30 MOP 50 to 100A Casual
pizzeria Toscana 比薩薄餅店 5 Pizza
Cç Barra 2A 媽閣斜巷地下 2Aq +853 2872 6637
11:30–15:30, 18:30–23:30, Mon–sun
MOP 50 to 100A Casual Chic
CoTAI 路氹
Four SeaSonS HoTeL Macau 四季酒店Estrada da Baía de n. senhora da Esperança, s/n 望德聖母灣大馬路
www.fourseasons.com
Bar azul 名貴酒吧 5 Bars and lounges
1/Fq +853 2881 8888
18:00–01:00 sun–sat MOP 100 to 200A Casual Chic
Windows restaurant 華屋 5 Bars and lounges
level 1q +853 2881 8888
10:30–22:00 sun–sat MOP 100 to 200A Casual Chic
club Militar De Macau 陸軍俱樂部
5 Portuguese 975 Avenida da Praia Grande 南灣大馬路 975
q +853 2871 4000 lunch 12:00–15:00 sun–sat
Dinner 19:00–22:30 sun–sat MOP 100 to 200A Casual ChicH www.clubemilitardemacau.net
institute of Tourism Studies 5 Macanese & Portuguese
Colina de Mong-Ha, Macauq +853 8598 3168
lunch: 12:30–15:00 Mon–Fri High Tea: 15:00–18:00 Mon-Fri Happy Hour: 17:00–19:00 Mon–Fri, Dinner: 19:00–22:30 Mon–Fri
MOP 150 to 300A Casual ChicH www.macau.com/dining/ift
restaurante Litoral 海灣餐廳
5 Macanese 261A Rua do Almirante sergio, Macau 河邊新街 261A
q +853 2896 7878 12:00–15:00, 17:30–22:30 sun–sat MOP 100 to 200A CasualH www.macau.com/dining/litoral
A variety of delicious fresh hot pot ingredients to choose from!
多款火鍋及新鮮材料任君選擇!
Victorian-styled restaurant with exquisite dishes and a wonderful 180o seaview!
多款精緻菜色及迷人海景盡在這維多利亞特色餐廳!
1/F, Lisbon I, Avenida da Amizade e Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macau
澳門友誼大馬路及孫逸仙大馬路里斯本館第1座1樓
+853 8299 3668
Lobby, Rocks Hotel, Avenida da Amizade e Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macau
澳門友誼大馬路及孫逸仙大馬路萊斯酒店大堂
+853 8295 6583
TK02_AD_FishermansWharf.indd 1 6/26/12 1:14 PM
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 4544 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
cotAi restAUrAnts
Splash 撲滿5 International
1/Fq +853 2881 8888
11:30–18:30 sun–sat MOP 100 to 200A Casual Chic
zi Yat Heen 紫逸軒 5 Cantonese
1/Fq +853 2881 8888
11:30–15:00 sun Brunch, 12:00–14:30 Mon–sat lunch, 18:30–22:30 Dinner
Over MOP 300A Casual Chic
Moët & chandon Bar 5 Bars and lounges
The shoppes, shop 1122, level 1 q +853 8118 9333
12:00–00:00 sat–Wed, 12:00–01:00 Thu–Fri
Over MOP 300A Casual Chic
espressamente illy 意曼多精品咖啡
5 Café The shoppes, shop 2852, level 2 q +853 8117 8012
11:00–20:00 sun–Wed, 10:00–22:00 Thu–Fri
MOP 100 to 200A Casual
Belcanção 鳴詩餐廳 5 International Buffet
1/Fq +853 2881 8888
Breakfast: 06:30–11:00 lunch: 12:00–14:30 Mon–sat sunday Brunch: 12:00–15:00 Dinner: 18:00–22:00
MOP 200 to 300A Casual Chic
gaLaxY HoTeL™ 「 銀河酒店 ™」
Galaxy Hotel™, Galaxy Macau™, COTAI, Macau「銀河酒店 ™」 「澳門銀河 ™」綜合渡假城 澳門路氹城
galaxymacau.com
Spice garden 香草園 5 northern Indian
G23, G/F, East Promenade q +853 8883 2221
12:00–15:00, 18:00–00:00 MOP 100 to 200A Casual
Myung ga 名家韓國餐廳 5 Korean
G27, G/F, East Promenadeq +853 8883 2221
11:00–23:00 MOP 100 to 200A Casual
Festiva 群芳International Buffet with live cooking theaters.盡享中西自助美食之樂趣。
5 International/Buffet G19, G/F, East Promenadeq +853 8883 2221
07:00–10:30 Breakfast Buffet, 12:00–15:00 lunch Buffet, 18:00–23:00 Dinner Buffet, (2 seating on sat/sun: 17:30–20:00, 20:30–23:00)
MOP 200 to 300A Casual Chic
gosto 葡軒 5 Portuguese
G21, G/F, East Promenadeq +853 8883 2221
12:00–15:00 & 18:00–23:00 Mon–Fri, 12:00–23:00 sat, sun & Public Holidays
MOP 100 to 200A Casual Chic
Tsui Wah 翠華餐廳 5 Cantonese
G45, G/F, East Promenadeq +853 8883 2221
24 hours MOP 100 to 200A Casual
pak Loh 百樂潮州酒樓 5 Chinese
G56a, G/F, Galaxy Macau™q +853 8883 2221
11:00–23:00 MOP 100 to 200A Casual
Terrazza 庭園意大利餐廳Contemporary Italian Cuisine.新派意大利美食。
5 Italian 201, 2/Fq +853 8883 2221
18:00–23:00 Mon–sat, Closed sunday
MOP 200 to 300A Casual
cascades 水簾 5 Bar & lounge
G03-05, G/F, Galaxy Macau™q +853 8883 2221
10:00–01:00 MOP 100 and upA Casual
The Spaghetti House 意粉屋 5 Italian
G25, G/F, East Promenadeq +853 8883 2221
11:00–00:00 MOP 100 and upA Casual
The Macallan Whisky Bar & Lounge 麥卡倫威士忌吧World’s First, Asia’s Only Whisky Experience.全球第一,亞洲惟一威士忌體驗。
5 Bar & lounge 203, 2/Fq +853 8883 2221
17:00–01:00 Mon–Thurs, 17:00–02:00 Fri, sat, P H & Eve, Closed sunday
MOP 100 and upA Casual Chic
Tastes of asia 亞洲美食坊 5 Food Court
G43, G/F, East Promenade q +853 8883 2221
10:00–00:00 MOP 50 to 100A Casual
Jin Yue xuan 金悅軒 5 Cantonese seafood
101, 1/Fq +853 8883 2200
11:30–15:00, 17:30–23:00
MOP 100 and upA Casual Chic
Laurel 丹桂軒 5 Cantonese
G02, G/F, West Promenadeq +853 8883 2221
11:00–15:00 , 18:00–23:00 Mon–Fri, 10:00–15:00, 18:00–23:00 sat, sun & PH
MOP 200 to 300A Casual
pearl Lounge 水明珠 5 Bar & lounge
G18a, G/F, Galaxy Macau™ Casino
q +853 8883 2221 12:00–04:00 MOP 100 and upA Casual
Lugang café 鹿港小鎮
5 Taiwanese G05a, G/F, Galaxy Macau™ Casino
q +853 8883 2221 24 hours MOP 100 to 200A Casual
HoTeL oKura Macau 澳门大仓酒店Hotel Okura Macau, Galaxy Macau™, COTAI, Macau 澳門大倉酒店 「澳門銀河 ™」 綜合渡假城 澳門路氹城
www.hotelokuramacau.com
The crystal piano 水晶鋼琴 5 Bar & lounge
28/Fq +853 8883 5109
18:00–02:00 – Closed on Wednesday
MOP 60 and upA smart CasualH www.hotelokuramacau.com/
en/taste/crystal.php
Sakazuki Sake Bar 清酒盃
5 sake Bar 2/F q +853 8883 5125
16:00–24:00 – Closed on Monday MOP 60 and upA smart CasualH www.hotelokuramacau.com/en/
taste/index.php
Yamazato 山裡 5 Japanese/Kaiseki
2/Fq +853 8883 5127
12:00–22:30 – Closed on Monday
MOP 250 and upA smart CasualH www.hotelokuramacau.com/
en/taste/index.php
Terrace restaurant 和庭餐廳 5 International
2/F q +853 8883 5122 & 8883 5126
07:00–24:00 MOP 100 and upA CasualH www.hotelokuramacau.com/
en/taste/terrace.php
BanYan Tree Macau悦榕庄Banyan Tree Macau, Galaxy Macau™, COTAI, Macau 澳門悅榕莊「澳門銀河 ™」綜合渡假城澳門路氹城
www.banyantree.com/en/macau
Belon 貝隆European cuisine with an Asian twist.注入亞洲風味的歐洲經典菜式。
5 Western 31/Fq +853 8883 6090
Bar: 18:00–00:00 Wed–Mon, Dinner: 18:00–23:00 Wed–Mon, Closed Tues
Over MOP 300A Casual Chic
Saffron 尚坊 5 Thai
G40, G/Fq +853 8883 6061
07:00–23:00 MOP 100 to 200A Casual Chic
THe VeneTian Macao-reSorT-HoTeL 威尼斯人度假村Estrada da Baía de n. senhora da Esperança, s/n 澳門仔望德聖母灣大馬路
www.venetianmacao.com
Bambu 渢竹 5 Buffet
shop 1033q +853 8118 9990
11:00–15:00 lunch, 18:00–22:00 Dinner
MOP 100 to 200A Casual
ping 5 Chinese
The Plaza™ Casino adjacent to Four seasons Hotel Macao
q +853 8118 9701 All day sun–sat MOP 50 to 100A Casual
north 北方館 5 Chinese
shop 1015q +853 8118 9980
11:00–23:00 sun–Thurs, 11:00–02:00 Fri–sat
MOP 100 to 200A Casual
Morton's The SteakhouseEnjoy UsDA prime-aged steaks, fresh seafood and decadent desserts. 享受 UsDA 特選等級牛排,新鮮海鮮及各式精緻甜點。
5 Western shop 1016q +853 8117 5000
Bar: 15:00–00:00 Mon–sat & 15:00–23:00 sun,
Dining room: 17:00–23:00 Mon–sun
Over MOP 300A Casual ChicH www.mortons.com/macau
café Siam 5 Thai
shop 2412 The Grand Canal shoppes
q +853 2882 8469 12:00–22:30 Mon–Thurs, 12:00–23:30 Fri–sat, 12:00–22:00 sun & Public holidays
MOP 100 to 200A Casual Chic
canton 喜粵 5 Chinese
shop 1018 (next to north on the casino floor)
q +853 8118 9930 11:00–15:00 lunch, 18:00–23:00 Dinner, Open until 24:00 on sat
MOP 100 to 200A Casual Chic
cafe Deco 威豐味 5 International
shop 1036 (The Grand Canal shoppes level)q +853 2882 3326
Open 24 hours MOP 100 to 200A Casual Chic
McSorley’s ale House 麥時利愛爾蘭酒吧
5 Bars and lounges shop 1038q +853 2882 8198
12:00–01:00 sun–sat MOP 200 to 300A Casual
portofino 碧濤意國漁鄉 5 Italian
shop 1039-1040q +853 8118 9950
11:00–15:00 & 18:00–23:00 sat–sun, Open until 24:00 on Fri–sat
MOP 200 to 300A Casual Chic
Bellini Lounge 百利酒廊 5 Bars and lounges
Casino Floorq +853 8118 9940
16:00–04:00 sun–sat MOP 100 to 200A Casual Chic
imperial House Dim Sum 帝王點心
5 Chinese Casino Floorq +853 8118 9910
24 hours sat–Mon, Closed 02:00–10:00 Tue–Fri
MOP 50 to 100A Casual Chic
Bar Florian 洛欣吧 5 Bars and lounges
Casino Floorq +853 8118 9960
24 hours MOP 50 to 100A Casual
Lei garden 利苑 5 Chinese
shop 2130 q +853 2882 8689
11:30–15:00 sun–sat, 18:00–23:00 sun–sat
MOP 100 to 200A Casual
Fogo Samba 巴西扒房 5 Brazilian
shop 2412 (st. Mark’s square) q +853 2882 8499
Breakfast: 0700-1100 lunch: 1200-1600 Dinner: 1800-2200
MOP 100 to 200A Casual ChicH www.fogosamba.com
Boost Juiceshow this listing to redeem your half price smoothie.
5 Healthy Juice & smoothie Bar 3/F, shop 2531 Food Court, Grand Canal shoppes,
q +853 6283 9259 Open 09:00- 23:00 daily Under Mop 5o A Casual.
SanDS coTai cenTraL金沙城中心Estrada da Baia de n. senhora da Esperanca 望德聖母灣大馬路
www.sandscotaicentral.com
grand orbit 奧旋自助餐 5 International Buffet
level 1 地面樓層
q +853 8113 8910 & 8113 8911 Breakfast: 06:30–10:30 & 06:30–11:00 sat to sun lunch: 12:00–15:00, Dinner: 18:00–23:00
Mop 180 and upA Casual
pink grill 闊董
5 Fusion shop no: 1026 q+853 2885 2928.
11:30–23:30 Mon to sun Mop 180 and upA Casual
Dynasty 8 朝 5 Chinese Cuisine
level 1 地面樓層
q+853 8113 8920 & 8113 8921 lunch: 11:00–15:00, Dinner: 18:00–23:00 & 18:00–00:00 Fri to sat
Mop 200 and upA Casual Chic
xin 鮮 5 Asian Hot Pot & seafood
level 1 地面樓層
q+853 8113 1200 Breakfast Buffet: 08:00–10:30, Hot Pot lunch Buffet and Dim sum: 12:00–15:00, Dim sum only: 15:00–17:00, Hot Pot Dinner Buffet only: 18:00–22:30
Mop 180 and upA Casual
north 北方館 5 northern Chinese
Casino Floor 娛樂場內
q+853 8113 8950 & 8113 8951 24 hours Mop 150 and upA Casual
rice empire常滿飯莊 5 Asian signature Rice Dishes
level 1 地面樓層
q+853 8113 8930 & 8113 8931 11:00–23:00 Mop 100A Casual
pacific coffee 太平洋咖啡 5 Coffeehouse
level 1 地面樓層
q+853 2885 2919 08:00–23:00 Mop 50A Casual
cotAi restAUrAnts
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 4746 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
cotAi restAUrAnts
ciTY oF DreaMS
新濠天地City of Dreams, Estrada do Istmo 路氹連貫公路 新濠天地
www.hardrockhotelmacau.com
The Hotness 巴渝食府 5 Chinese
level 2q +853 2882 4638
11:00–23:00 sun–sat MOP 100 to 200A Casual
city café 咖啡天地 5 Café & Bakery
1/F , Boulevardq +853 8868 6697
09:00–22:00 sun–Thurs, 09:00–23:00 Fri–sat
MOP 100 and upA CasualH www.macau.com/dining/citycafe
club cubic 嬌比俱樂部 5 Bars and loungesq +853 2828 6696
22:00–06:00 Mon–sun MOP 100 to 200A Casual ChicH www.cubic-cod.com
granD HYaTT Macau 君悦酒店City of Dreams, Estrada do Istmo 路氹連貫公路 新濠天地
macau.grand.hyatt.com
Beijing Kitchen 滿堂彩 5 Chineseq +853 8868 1930
11:30–00:00 sun–sat MOP 100 to 200 +10% service charge
A Casual Chic
mezza9 Macau 5 Internationalq +853 8868 1920
06:30–10:30 Breakfast, 17:30–23:00 Dinner, 12:00–15:00 sun lunch Buffet
MOP 200 to 300 +10% service charge
A Casual ChicH www.macau.com/dining/
mezza9
patisserie/Lobby Lounge 澳門君悅酒店大堂酒廊
5 Bars and loungesq +853 8868 1131
08:00–01:00 sun–sat MOP 100 to 200A Casual
HarD rocK HoTeL MacauCity of Dreams, Estrada do Istmo 路氹連貫公路 新濠天地
www.hardrockhotelmacau.com
Hard rock café 5 International
2/F q +853 2882 4662
07:00–02:00 MOP 100 and upA Casual
Flame Bar 焰吧 5 Bars and lounges
2/F 14:00–02:00 MOP 100 to 200A Casual Chic
r Bar 樂吧 5 Bars and lounges
1/F 11:00–23:00 sun–Thurs, 11:00–02:00 Fri–sat and PH eve
MOP 100 to 200A Casual Chic
Wave 浪淘 5 Bars and lounges
3/F q +853 8868 6640
11:00–22:00 daily MOP 100 to 200A Casual
croWn ToWerS 皇冠酒店City of Dreams, Estrada do Istmo 廣東大馬路
澳門新濠天地
www.cityofdreamsmacau.com
The Tasting room 膳房The Tasting Room redefines fine dining with a choice of the season’s most delicious ingredients from around the world, delivering contemporary European cuisine with perfect flavor combinations. 「御膳房」嚴選全球最優質的時
令食材,以頂級滋味引導您領略
高尚的新派歐陸餐饗體驗,讓
您品嘗所有,亦嘗盡絕無僅有。
5 European Contemporary 3/F, Crown Towersq +853 8868 6681
lunch 12:00 – 15:00 Dinner 18:00 – 23:00
MOP 300 to 400A Casual Chic
ru Yi noodles 如意麵館 5 International
level 1q +853 8868 6632
All day sun–sat MOP 50 to 100A Casual
Treasure palace 喜迎樓 5 Cantonese
level 1q +853 8868 6661
11:00–14:30 & 18:00–22:30 Mon–Fri, 10:00–15:30 & 18:00–22:30 sat–sun & Public Holidays
MOP 200 to 300A Casual
Lan 嵐 5 Bars and lounges
1/F 11:00–00:00 sun–sat MOP 100 to 200A Casual Chic
TAIpA 氹仔
aLTira HoTeL Macau 新濠锋Avenida de Kwong Tung 澳門氹仔廣東大馬路
www.altiramacau.com
Kira 吉良 5 Japanese
10/F q +853 8803 6633
18:00–00:00 sun–sat, 11:30–15:30 sunday brunch
MOP 100 to 200A Casual Chic
Ying 帝影樓 5 Chinese
11/F q +853 8803 6600
11:00–16:00 sun–sat, 18:00–22:30 sun–sat
MOP 200 to 300A Casual Chic
Tenmasa 天政 5 Japanese
11/F q +853 8803 6611
12:00–14:30 sun–sat, 18:00–22:30 sun–sat
MOP 200 to 300A Casual Chic
Monsoon 季風 5 Asian
3/Fq +853 8803 6677
24 hours MOP 50 to 100A Casual
aurora 奧羅拉
5 Italian 10/F q +853 8803 6622
07:00–11:00 Breakfast, 12:00–13:30 Mon–sat lunch, 11:30–15:30 sun brunch, 18:00–22:30 Dinner
MOP 200 to 300 +10% service charge
A Casual ChicH www.macau.com/dining/aurora
Lounge 38 「38」酒廊
5 Bars and lounges 38/F q +853 8803 6868
17:00–02:00 sun–Thurs, 17:00–03:00 Fri–sat & eve of public holidays, live music every Wed–Mon from 19:00
MOP 100 to 200A Casual Chic
inDepenDenT 私营
ao grama asia 澳金瑪 5 Portuguese
Rua de Coimbra no 138, Prince Flower City Block 2, shop M, Taipa, Macau
q +853 2883 9838 lunch 11:30–15:00, Afternoon Tea / Happy Hour 15:00–19:00, Dinner 18:00–22:30
MOP 50 to 100A Casual
cuppacoffeeOne free cuppa coffee when you show this listing. 出示此券 , 免費享受咖啡一杯。
5 Café & Bakery Rua Fernao Mendes Pinto, no.104, Taipa
q +853 2882 5201 07:00–19:30 hrs MOP 50 and upA Casual H www.mycuppacoffee.com
Kapok cantonese restaurant 六棉酒家
5 Cantonese Edf. Hoi yee Garden, Flores, 60 R/C Rua de Hong Chau 杭州街海怡花園 60 號
q +853 2883 3333 11:00–15:00 & 17:30–23:00 Mon–sat, 09:00–15:00 & 17:30–23:30 sun
MOP 50 to 100A Casual
casa de pasto Seng cheong 誠昌飯店
5 Cantonese Vila de Taipa, 28–30 Rua do Cunha R/C 官也街 28–30 號
q +853 2882 5323 12:00–23:30 MOP 50 to 100A Casual
portal Wine Bar 5 International
Rua Direita Carlos Eugenio 86, Taipa, Macau
q +853 2882 7109 17:00-02:00 daily Mop 50-100A Casual
indian garden restaurant 印度園林餐廳
5 Indian nova Taipa Garden, Flores, shop 18, G/F, Bloco 27, Rua de seng Tou
成都街濠庭都會
第 27 座地下 18 鋪
q +853 2883 7088 11:00–15:00, 18:00–23:00 MOP 50 to 100A Casual
a petisqueira 葡國美食天地
5 Portuguese Rua s. João 15
生央街 15 號
q +853 2882 5354 12:00–14:15 Tues–Fri, 12:00–14:45 sat–sun & Public holidays, 19:00–22:15 Tues–sun
MOP 50 to 100A Casual
Banza 百姓餐廳
5 Portuguese Bloco 5, r/c, Avenida de Kwong Tung, n.ºs 154A, 154B e 156
廣東大馬路 154A, 154B 及 156 第五座
q +853 2882 1519 12:00–15:00 sun–sat, 18:30–23:00 sun–sat
MOP 100 to 200A Casual Chic
antónio 安東尼奧餐廳
5 Portuguese Rua dos negociantes no. 3, Old Taipa Village 客商街 3 號
q +853 2899 9998 12:00–15:00, 18:00–00:00 Mon–Fri, 12:00–00:00 sat, sun, Public holidays
Over MOP 300A Casual ChicH antoniomacau.com
Tuk Tuk Thai Kitchen 5 Thai
Av. Kwong Tung, Ed. Hung Ip, 235 G/F Taipa
q +853 2882 0999 12:00-23:30 MOP 100A Casual
Tuk Tuk Thai KitchenWe are proud to announce the opening of a second Tuk Tuk in Old Taipa! For delicious, authentic Thai cooking, we invite you to visit our new location on Rua do Regedor. Cannot wait to see you there!
5 Thai Rua do Regedor, 275 G/F, Taipaq +853 2882 7768
12:00-00:00 MOP 100A Casual
ColoANE 路環
Lord Stow’s garden café 安德魯花園咖啡
5 International (Col) Cordoaria 105 打纜街 105 號
q +853 2888 1851 10:30–18:30 daily Under MOP 50A CasualH www.macau.com/dining/
lordstow
nga Tim café 雅憩花園餐廳 5 Portuguese, Macanese, Chinese
(Col) Caetano 8 計單奴街 8 號
q +853 2888 0021 12:00–24:00 Mon–sun MOP 50 to 100A Casual
Fernando’s restaurant 法蘭度餐廳
5 Portuguese Praia Hác sá 9 黑沙海 9 號地下
q +853 2888 2264 12:00–21:30 Mop 100 to 200A Casual
Miramar restaurant海景正宗葡國餐廳
5 Typical Portuguese zona nordeste da Praia de Hac-sa (near Westin Resort Hotel) 黑沙海灘黑沙馬路
q +853 2888 2601 Tue to Fri, 11:30–15:00, 18:00–23:00, sat & sun, 11:30–23:00
MOP 150 to 230A CasualH www.miramar.com.mo
Authentic Portuguese cuisine
The perfect choice for lunch or dinner
ao Grama Asia
Rua de Coimbra n°138, Prince Flower City Block 2, Shop M, Taipa, Macau
Public Parking on 1st Floor
氹仔哥英布拉街138號太子花城M舖Telephone: +853 2883 9838
www.aogramaasia.com
Serve tapas and chef’s daily
set dish. Coming soon:
coffee and all day breakfast.
Vocalist 7 nights a week.
U n d e r n e w M a n a g e M e n t
Open 5 p.m. - 2 a.m. • +853 2882 7109
Address: Rua Direita Carlos Eugenio 86, Taipa, Macau
cotAi / tAipA restAUrAnts
48 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
clUbs, bArs & loUnges
MACAu 澳門
club china 唐會 Ave. do Governador Jaime silverio Marques, no. 425, Edf. Commercial Tai Fung, R/C e 1, andar loja M, Macau
澳門馬濟時總督大馬路 425 號大
豐廣場地下 M 鋪 ( 大豐銀行總行
後面 )q +853 2872 2766
21:00 – 05:00
club Lotus蓮俱樂部Club lotus is an all-in-one entertainment complex which includes a Chillout Bar, Main Bar, Piano Bar and KTV Paradise. All work together to transform the club into a ravishing paradise.
蓮俱樂部是集多功能於一身的娛
樂綜合場所,當中包括 Chillout Bar, Main Bar, Piano Bar 及 KTV豪華貴賓房,這些結合一起便
轉化成令人陶醉的天堂俱樂部。
north Wing, level 5, shop 3002, The Grand Canal shoppes Venetian Macau, Macau.
q +853 2882 8011/ 6209 9000 22:00-06:00 Mon-sun MOP 100 to 200A smart Causal
House café G/F Vista Magnifica Court, Alameda Dr. Carlos d'Assumpção, nAPE, Macau
+853 6289 1648
Macau Soul no 31, Rua de sao Paulo, Macauq +853 2836 5182 / 6686 2205
Mon, Tues, Thurs – open til 22:00; Fri-sun – open til 00:00; Closed Wednesday
Mocha Hotel royal 摩卡皇都 Estrada da Vitoria no. 2-4, Royal Hotel lobby
24 hours
Mocha Hotel Sintra 摩卡新麗華
Avenida D. Joao IV, Macao 24 hours
Mocha Lan Kwai Fung 摩卡蘭桂芳
Rua de luis Gonzaga Gomes, no.176-230, R/C, Macau
24 hours
Mocha Macau Tower摩卡澳門旅遊塔
largo da Torre de Macau, Macau Macau Tower Convention & Entertainment Centre
24 hours
Mocha Marina plaza摩卡海冠
Rua de Pequim no. 153-183 - Marina Plaza, 01-02 Andar, Macau
24 hours
Mocha Square 摩卡廣場
Praca de D. Afonso Henriques nos. 117 - 137, Macau
24 hours
Mp3 Bar Lounge no. 1333 Av, Dr. sun yat sen, Edf. Vista Magnifica Court R/C Macau
q +853 2875 1306 / 6621 9497 / 6642 8577
Moonwalker Bar 夜光杯 Vista Magnifica Court, Av. Dr. sun yat sen, nAPE, Macau
q +853 2875 1329 / 2875 1326 16:00-04:00 Mon-sun; Happy Hour 16:00-20:00
Mugs Talk杯中物 G/F, 12A Praca lobo D'Avila, Ave. da Praia Grande, Macau
q +853 2897 2691 16:00-02:00 Tues-sun, Closed Monday
opiarium Bar 劉伶吧 Avenida Dr. sun yat-sen, no. 1399 R/C, Flat M, Vista Magnifica Court, Macau
澳門新口岸孫逸仙大馬路 1399 號帝景苑大廈地下 M 舖
q +853 2875 2800 16:00 – 03:00
roadhouse Macau Wan yu Villas, 45 Rua de Madrid, 11111 Macau
q +853 2875 2945 17:00-02:00 Mon-Thurs; 17:00-03:00 Fri-sat; 17:00-02:00 sun
TAIpA 氹仔
irish Bar愛爾蘭吧
Av Kwong Tung, 116D nam san Building - Block 6 - R/C - E/F
q +853 2882 0708 17:00-02:30 Mon-sun
great Time Wine pouring House Ltd.The Pouring House offers 700 quality wines and spirits from around the world in a modern and inviting atmosphere
Rua do Almirante sergio, no. 94-120, The Riveria, R/C, loja B, Macau
q +853 2893 8495 Tues-sun 11:30-14:00 & 15:00-20:30
H www.pouringhouse.com
pacific Wine Mart 太平洋酒窖
Rua do Madrid no.31, Wan yu Villas, R/C (D) Macau
澳門馬德里街 31 號
環宇豪庭 D 鋪
q +853 2875 0622 11:00 – 21:00
Mocha altira摩卡新濠鋒
Avenida Dr. sun yat sen and Avenida de Kwong Tung, Altira Macau
24 hours
Mocha Hotel Taipa Best Western摩卡格蘭
Estrada Governador nobre Carvalho no.822, Taipa, Macau
24 hours
Mocha Hotel Taipa Square摩卡駿景
Rua de Chaves, Taipa, Hotel Taipa square, Macau
24 hours
old Taipa Tavern好客鄉村餐廳
21 Rua dos negociantes, Old Taipa Village
q +853 2882 5221 17:00-01:00 Mon; 13:00-01:00 Tues-sun
Wine retAilers
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 49
hong Kong directorYhong Kong directorYhong Kong directorY
alfie's By Kee Alfred Dunhill, Mezzanine Floor Prince's Building, 10 Chater Road, Central, Hong Kong 中環遮打道 10 號太子大廈 M18-19 號舖
5 Comfort Britishq +852 2530 4422
Mon-Wed, 7:30am-12midnight; Thurs&Fri, 7:30am-1am; sun&PH, 11am-11pm
HKD 150-300 A smart Casual
amber 7/F The landmark Mandarin Oriental, 15 queen's Road, Central, Hong Kong
中環皇后大道中 15 號置地廣場置
地文華東方酒店 7 樓
5 French Contemporaryq +852 2132 0066
lunch: Mon-Fri, 12:00noon - 2:30pm, sat-sun & PH, 12:00noon -2:00pm; Dinner: Mon-sun&PH, 6:30pm-10:30pm
HKD 500+ A smart Casual
8 1/2 otto e Mezzo – BombanaChef Umberto Bombana makes extraordinarily sophisticated food look easy.
202 Alexandra House, 18 Chater Road Rd., Central, Hong Kong
中環德輔道中 5-17 號歷山大
廈 2 樓 202 號舖
5 Italianq +852 2537 8859
lunch: 12:00noon-2:30pm; Dinner: 6:30pm - 10:30pm; closed on sundays
HKD 500+ A smart Casual
208 Duecento otto 208 Hollywood Road, sheung Wan, Hong Kong
上環荷李活道 208 號
5 Modern Italianq +852 2549 0208
17:00-02:00 Mon-Thurs; 17:00-03:00 Fri-sat; 17:00-02:00 sun
HKD 150-300 A smart Casual
Bo innovation廚魔 shop 13, 2/F J Residence, 60 Johnston Road, Wan Chai, Hong Kong
灣仔莊士敦道 60 號嘉薈軒 2 樓
13 號舖
5 Fusion Chinese Cuisine q +852 2850 8371
lunch: Mon-Fri 12:00noon-3:00pm Dinner:Mon-Fri 7:00pm-12:00am sat:7:00pm-12:00am; closed on sundays
HKD 500+ A smart Casual
cafe gray DeluxeGreat views and great food. save room for the chunks of chocolate served in place of petit fours with your coffee and tea.
level 49, The Upper House, Pacific Place, 88 queensway, Hong Kong 金鐘金鐘道 88 號太古廣場奕居 49 樓
5 European contemporaryq +852 3968 1106
6:30–10:30 daily breakfast; 12:00–14:30 M-F lunch; 12:00–14:30 sat-sun brunch; 15:30–17:30 daily afternoon tea; 18:00–22:30 daily dinner; 11:00–01:00 daily bar
HKD 300-700 A smart Casual
Caviar potato salad by Cepage's Chef sébastien lepinoy.
魚子醬配土豆色拉 - Cepage 行政主廚 sébastien lepinoy
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 5150 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
hong Kong restAUrAnts hong Kong restAUrAnts
Hong zhou杭州酒家 1/F Chinachem Johnston Plaza, 178-188 Johnston Road, Wan Chai, Hong Kong
灣仔莊士敦道 178 號 -188 號華懋莊士敦廣場 1 樓
5 Hang zhouq +852 2591 1898
lunch: Mon-sun,11:30am-2:30pm; Dinner: Mon-sun, 5:30pm-10:30pm
HKD 150-300 A Casual
Hung's Delicacies阿鴻小吃 shop 4, G/F ngan Fai Building, 84-94 Wharf Road, north Point, Hong Kong
北角和富道 84-94 號銀輝大廈地下 4 號舖
5 Chiu Chowq +852 2570 1108
Wed-sun, 1pm-10pm; closed on Mon, Tue
HKD50-100 A Casual
island Tang港島廳 2/F The Galleria, 9 queen's Road, Central, Hong Kong 中環皇后大道中 9 號嘉軒廣場 2 樓
5 Cantoneseq +852 2526 8798
12:00noon-11:30pm HKD 300-500 A smart Casual
isola shop 3071-3075,4011, 3 & 4/F, IFC Mall, 8 Finance street, Central, Hong Kong
中環金融街 8 號國際金融中心 3及 4 樓 3071-3075 及 4011 舖
5 Italian/Pizzaq +852 2383 8765
lunch: 12:00am-2:30pm; Dinner: 6:30pm-10:30pm
HKD 500-600 (Dinner) A Casual
L’atelier de Joël robuchon shop 401, 4/F The landmark, Central, Hong Kong
中環德輔道中 12-16 號置地廣場
4 樓 401 號舖
5 French Contemporaryq +852 2166 9000
Mon - sun, 7:30am - 10am, 12:00noon - 2:30pm, 6:30pm - 10:30pm
HKD 500+ A smart Casual
Lei garden (causeway Bay)利苑
shop 1003, 10/F Times square, Causeway Bay, Hong Kong
香港銅鑼灣時代廣場 10 樓 1003店
5 Cantoneseq +852 2506 3828
lunch: Mon- sun11:30am - 3pm; Dinner: 6pm-11:30pm
HKD 500+ A Casual
Lei garden (iFc)利苑
shop no. 3007-11, 3/F International Finance Centre, Central, Hong Kong
香港中環港景街 1 號國際金融中
心商場 3008 至 3011 店5 Cantoneseq +852 2295 0238
lunch: Mon- sun11:30am - 3pm; Dinner: 6pm-11:30pm
HKD 500+ A Casual
Lei garden (north point)利苑
lei Garden Restaurant, north Point, Hong Kong
香港北角城市花園 9 至 10 座 1 樓5 Cantoneseq +852 2806 0008
lunch: Mon- sun11:30am - 3pm; Dinner: 6pm-11:30pm
HKD 500+ A Casual
Lei garden (Wan chai)利苑
1/F CnT Tower, 338 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong
香港灣仔軒尼詩道 338 號北海中
心 1 樓5 Cantoneseq +852 2892 0333
lunch: Mon- sun11:30am - 3pm; Dinner: 6pm-11:30pm
HKD 500+ A Casual
Life café restaurant and Bar 10 shelley street, soho, Hong Kong 蘇豪些利街 10 號
5 Westernq +852 2810 9777
Mon-Fri, 12noon-11pm; sat, sun&PH, 9am-10pm
HKD 100-150 A Casual
Lin Heung蓮香樓
160-164 Wellington street, Central, Hong Kong
中環威靈頓街 160-164 號
5 Cantonese, Dim sumq +852 2544 4556
Mon-sun, 6am-11pm HKD 30-120 A Casual
Luk Yu陸羽茶室
G/F-3/F, 24 stanley street, Central, Hong Kong
中環士丹利街 24 號地下至 3 樓
5 Cantoneseq +852 2523 5464
Mon-sun, 7am-10pm HKD 250+ A Casual
Lung King Heen龍景軒
Four seasons Hotel Hong Kong, 8 Finance street, Central, Hong Kong
中環金融街 8 號香港四季酒店 4樓
5 Chineseq +852 3196 8880 / 3196 8886
(Fa no) lunch: Mon-sat, 12:00noon - 2:30pm; sun,PH: 11:30am - 3:00pm; Dinner: Mon-sun,PH: 6:00pm- 10:30pm
HKD 500+ A smart Casual
Maims's palace chinese restaurant (city Hall)美心皇宮
3/F City Hall, 5-7 Edinburgh Place, Central, Hong Kong
中環愛丁堡廣場 5-7 號大會堂低座 3 樓
5 Cantoneseq +852 2521 1303
lunch: Mon-sat, 11am-3pm; sun, 9am-3:00m; Dinner: Mon-sat, 5:30pm-11:00pm; sun, 5:30pm-11:00pm
HKD 100-150 A Casual
Man Wah文華廳
25/F Mandarin Oriental Hong Kong, 5 Connaught Road Central, Central, Hong Kong
中環干諾道中 5 號香港文華東方酒店 25 樓
5 Cantoneseq +852 2825 4003
Mon-Fri, 12noon-11pm; sat&sun, 11:30am-11pm
HKD 500+ A smart Casual
Mandarin grill + Bar文華扒房 + 酒吧
Mandarin Oriental Hong Kong , 5 Connaught Road, Central, Hong Kong
中環干諾道中 5 號香港文華東方酒店
5 European Contemporaryq +852 2825 4004
Mon-sat, 12:00noon-11pm Mon-Fri 12:00noon-2:30pm;
Dinner: 6:00pm-11:30pm HKD 500+ A smart Casual
Mum chau's Sichuan Kitchen Flat B, 5/F, Winner Building, 37 D’Aguilar street, Central, Hong Kong
中環德己笠街 37 號榮華大廈 A座 5B 室
5 sichuanq +852 2522 0338
6:30pm-11:00pm HKD 200+ A Casual
Mini Dans La Ville:Perfect coffee and extraordinary latte art by baristas with a passion for coffee.
UG/F, The Pemberton, no.22-26, Bonham strand E, sheung Wan, Hong Kong
上環 22-26 號文咸東街 , 柏庭坊 UG 層
5 Westernq +852 2868 2002
Mon - sat: 8:00am–11:00pm sun: 10:00am–10:00pm
HKD100 -150
nicholini's 意寧谷 The best brunch in town. Their truffle menu is a must when in season.
Conrad Hong Kong, Pacific Place, 88 queensway, Admiralty, Hong Kong
金鐘金鐘道 88 號太古廣場港麗酒店 8 樓
5 northern Italianq +852 2521 3838
Mon-Fri 12noon-11pm; sat 6:30pm-11pm; sun 11am-11pm
HKD 300-500 A smart Casual
pierre 25/F Mandarin Oriental Hong Kong, 5 Connaught Road, Central, Hong Kong
中環干諾道 5 號香港文華東方酒店 25 樓
5 French Contemporaryq +852 2825 4001
lunch: Mon-Fri,12:00noon- 2:30pm; Mon-sat, 7pm-10:30pm closed on sundays
HKD 500+ A smart Casual
petrus珀翠餐廳 56/F Island shangri-la Hong Kong, Pacific Place, supreme Court Road, Admiralty
金鐘法院道太古廣場港島香格里拉大酒店 56 樓
5 French q +852 2820 8590
lunch: Mon-sun, 12:00noon-3pm; Dinner: Mon-sun, 6:30pm-11pm
HKD 500+ A smart Casual
caprice 6/F Four seasons Hotel Hong Kong, 8 Finance street, Central, Hong Kong
中環金融街 8 號香港四季酒店 6樓
5 Frenchq +852 3196 8860
lunch: Mon-sun, 12:00 noon-2:30pm; Dinner: Mon-sun, 6pm-10:30pm
HKD 500+ A smart Casual
celebrity cuisine名人坊 1/F lan Kwai Fong Hotel, no. 3 Kau U Fong, Central, Hong Kong
中環九如坊 3 號蘭桂坊酒店 1 樓5 Cantoneseq +852 3650 0066
lunch: Mon-sun 12:00-15:00; Dinner: Mon-sun 18:00-23:00
HKD 100-150 A Casual
cepageChef sébastien lepinoy’s refined, elegant dishes draw on French and Asian culinary traditions.
23 Wing Fung street, Wan Chai, Hong Kong
灣仔永豐街 23 號舖 5 French Contemporaryq +852 2861 3130
lunch: Mon-sat 12:00noon- 2:00pm; Dinner: 7:00pm-10:30pm Closed on sundays
HKD 300-500 A smart Casual
chilli Fagara麻辣燙 shop E, no. 45-53, Graham street, Central
中環嘉咸街 45-53 號地下 E 舖
5 sichuanq +852 2893 3330
lunch: Mon-Fri, 11:30am-3pm; Dinner: 5pm -11:30pm; sat & sun, 12:00noon - 3pm; 5pm-11:30pm
HKD 100+ A Casual
cuisine cuisine (iFc)國金軒 shop 3101, 3/F IFC Mall, 1 Harbour View street, Central, Hong Kong
中環港景街 1 號國際金融中心商場二期 3 樓
5 Cantoneseq +852 2393 3933
lunch: Mon-Fri, 12:00 noon-2:30pm; Dinner: 6pm-10:30pm; sat: 11:00am-3:00am, sun:10:30am-3:00pm
HKD 150-300 A smart Casual
Da ping Huo四川菜大平伙 lG/F, Hilltop Plaza, 49 Hollywood Road, Central, Hong Kong
中環蘇豪荷李活道 49 號鴻豐商業中心地下低層
5 sichuanq +852 2559 1317
lunch: Mon -sun, 12:30pm-2:30pm; Dinner 6:30pm-11:30pm
HKD 150-300 A Casual
Dragon-i UG/F The Centrium, 60 Wyndham street, Central, Hong Kong
中環雲咸街 60 號中央廣場平台
5 Chinese/Japaneseq +852 3110 1222
lunch: 12:00noon-3:00pm; Weekday Happy Hour: 5:00pm-
8:00pm; Dinner: (Mon, Wed-sat) 6:00pm-
11:00pm; Club: Opens at 11:00pm A smart Casual
Din Tai Fung (causeway Bay)鼎泰豐
shop 3-9, G/F 68 yee Wo street, Causeway Bay, Hong Kong
銅鑼灣怡和街 68 號地下
5 shanghaineseq +852 3160 8998
Mon-sun: 11:30am-10:00pm HKD 100-150 A Casual
Dynasty (Wan chai)滿福樓 3/F Renaissance Harbour View Hotel, 1 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong
灣仔港灣道 1 號香港萬麗海景酒店 3 樓
5 Cantoneseq +852 2584 6971
lunch: Mon-sat, 12:00noon-3:00pm; sun&PH, 11:30am-3:00pm; Dinner:Mon-sun, 6:00pm-10:30
HKD 500+ A smart Casual
FinDS Chef Jaakko sorsa’s nordic cuisine makes for one of the most interesting menus in Hong Kong.
1/F The luxe Manor, 39 Kimberley Road, Tsim sha Tsui, Kowloon, Hong Kong
尖沙咀金巴利道 39 號帝樂文娜公館 1 樓
q +852 2522 9318 Mon–Thurs 18:30–00:00; Fri–sat 18:30–02:00; sun 18:30–23:00
HKD 300-500A Casual Chic
Fish Bar & grill魚吧 7/F JW Marriott Hotel, Pacific Place, 88 queensway, Hong Kong
金鐘金鐘道 88 號太古廣場香港
JW 萬豪酒店 7 樓平台
5 seafoodq +852 2810 8366
Mon-Fri, lunch: 12:00noon-3:00pm; snack and Drinks: 3:00pm-6:00pm; Dinner: 6:00pm-10:30pm; sat, sun&PH, 12:00noon-10:30pm
HKD 500+ A smart Casual
Fook Lam Moon (Wan chai)福臨門
35-45 Johnston Road, Wan Chai, Hong Kong
灣仔莊士敦道 35-45 號地下
5 Cantoneseq +852 2866 0663
lunch: Mon-sat,11:30-3:00pm,sun,11:00am-3:00pm; Dinner:Mon-sun,6:00pm-11pm
HKD 300-500 A smart Casual
Forum restaurant富臨飯店 485 lockhart Road, Causeway Bay, Hong Kong
銅鑼灣駱克道 485 號舖
5 Cantoneseq +852 2869 8282
lunch: Mon-sun, 11am-3pm; Dinner: Mon-sun, 6pm-11pm
HKD 150-300 A Casual
golden Valley駿景軒 1/F The Emperor (Happy Valley) Hotel, 1 Wang Tak street, Happy Valley, Hong Kong
跑馬地宏德街 1 號英皇駿景酒店 1樓
5 Chineseq +852 2961 3330
lunch: Mon-Fri, 11:00am-4:30pm, sat-sun & PH, 10:00-16:30pm; Dinner Mon-sun & HP, 6:00pm-10:30pm
HKD 300+ A Casual
Hin Ho curry (Shau Kei Wan)恆河咖喱屋
shop 11, G/F East Way Tower, 59-99 shau Kei Wan Main street East, shau Kei Wan, Hong Kong
筲箕灣筲箕灣東大街 59-99 號 東威大廈 11 號舖
5 Indianq +852 2560 1268
lunch: Mon-sun, 11am-3pm; Dinner: Mon-sun, 6pm-6pm-11pm
HKD 100+ A Casual
Ho Hung Kee何洪記 2 sharp street East, Causeway Bay, Hong Kong
銅鑼灣霎東街 2 號
5 Cantonese, noodles and Congeeq +852 2577 6558
11:30am-11:30pm HKD 50-100 A Casual
Mirror味樂 Delicious, memorably expressive French dishes by Chef Jeremy Biasiol and his staff.
6/F Tiffan Tower, 199 Wan Chai Road, Wan Chai, Hong Kong
灣仔灣仔道 199 號天輝中心
6 樓
5 French Contemporaryq +852 2573 7288
Mon-sat, 7pm-11pm HKD 500+ A smart Casual
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 5352 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
hong Kong / KoWloon restAUrAnts KoWloon restAUrAnts
Fook Lam Moon (Kowloon)福臨門酒家
1/F luna Court, 55 Kimberley Road, Tsim sha Tsui, Hong Kong
尖沙咀金巴利道 53 號 8 號舖 1 樓5 Cantoneseq +852 2366 0286
lunch: Mon-sat,11:30-3:00pm,sun,11:00am-3:00pm; Dinner:Mon-sun,6:00pm-11pm
HKD 100-150 A smart Casual
Fu Ho restaurant (Tsim Sha Tsui)富豪酒家
shop C, 4/F Miramar shopping Arcade, 132 nathan Road, Tsim sha Tsui, Hong Kong
尖沙咀彌敦道 132 號美麗華商場
4 樓 C 號舖
5 Cantoneseq +852 2736 2228
Mon-sun,11am-11:30pm HKD 500+ A Casual
gaddi's吉地士 1/F The Peninsula Hong Kong , salisbury Road, Tsim sha Tsui, Hong Kong
尖沙咀梳士巴利道香港半島酒店
1 樓5 European, French
Summer palace夏宮 5/F Island shangri-la Hong Kong, Pacific Place, supreme Court Road, Admiralty, Hong Kong
金鐘法院道太古廣場港島香格里
拉大酒店 5 樓
5 Cantoneseq +852 2820 8552
lunch: Mon-sat, 11:30am-2:30pm; sun, 10:30am-3pm; Dinner: Mon-sun, 6:30pm-10;30pm
HKD 300-500 A smart Casual
Sevvaspectacular view from the heart of Central. Mrs. B's stunning cakes taste as good as they look.
Prince's Building 25th Floor, 10 Chater Road, Central, Hong Kong
中環遮打道 10 號太子大廈 25樓
5 Internationalq +852 2537 1388
lunch: 12:00-14:30 Mon-Fri High Tea 14:30-18:00 Mon-Fri
Dinner 18:00-22:30 Mon-Fri late supper 22:30-01:00
Thurs-Fri sat: Brunch 11:00-15:00,
High Tea 15:00-18:00, Dinner 18:00-22:30, late supper 10:30-01:00
sun: Closed lunch: HKD 420 Dinner: HKD 800-1,000
A smart Casual
Shui Hu Ju水滸居 G/F, 68 Peel street, soho, Central, Hong Kong
中環卑利街 68 號
5 Regional Chineseq +852 2869 6927
Mon-Fri, 6pm-12am; sat, sun&PH, 11:30am-3:30pm, 6pm-12am
HKD 500+ A smart Casual
Sushi Kuu壽司喰 1/F Wellington Place, 2-8 Wellington street, Central, Hong Kong
中環威靈頓街 2-8 號威靈頓廣場
1 樓5 Japaneseq +852 2971 0180
Mon-sun, 12noon-3pm, 6:00pm-11:00pm
HKD 300-500 A Casual
The chairman大班樓 G/F 18 Kau U Fong, Central, Hong Kong
中環九如坊 18 號地下 5 Cantoneseq +852 2555 2202
Mon-sun, 12:00noon-3pm; 6pm-10:30pm
HKD 500+ A Casual
The Square翠玉軒 4/F Exchange square II, Central, Hong Kong
中環干諾道中 8 號交易廣場第二座 4 樓
5 Cantoneseq +852 2525 1163
lunch: (Mon-sun) 11am-3:00pm; Dinner hours: (Mon - sun)6pm-11:00pm
HKD 100-300 A Casual
Tim's Kitchen桃花源小廚 shop A, G/F & 1/F 84-90 Bonham strand, sheung Wan, Hong Kong 上環文咸東街 84-90號地下 A 舖及 1 樓
5 Cantoneseq +852 2543 5919
11:30am-3pm; 6pm-11pm; sun Closed
HKD 300-500 A Casual
Yat Tung Heen (Wan chai)逸東軒
2/F Great Eagle Centre, 23 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong
灣仔港灣道 23 號鷹君中心 2 樓
5 Cantoneseq +852 2878 1212
Mon-sat, 11am-12pm; sun/ Public Holiday, 10am-12pm
HKD 150-300 A smart Casual
Wagyu Kaiseki DenAn ever-changing menu based on fresh ingredients flown in daily, but the signature uni truffle rice always remains the grand finale. After one taste, you'll know why.
Upper G/F, Central Park Hotel, 263 Hollywood Road, Hong Kong
上環荷里活道 263 號中環麗柏酒店地下
5 Japaneseq +852 2851 2820
Dinner: 6pm until midnight; Bar opens from 6pm until late; Closed on sundays.
HKD 1,500+ A smart Casual
YardbirdExpect an hour-long wait for a table, but the chicken oyster skewers are worth it.
5 Japanese 33-35 Bridges street, sheung Wan, Hong Kong
q +852 2547 9273 Mon-sat 18:00-00:00; Closed sundays
HKD 300-400A Casual Chic
KoWlooN
ah Yat Harbour View restaurant阿一海景飯店
29/F isquare , 63 nathan Road, Tsim sha Tsui, Hong Kong
尖沙咀彌敦道 63 號 isqUARE 國際廣場 29 樓
5 Cantoneseq +852 2328 0983
lunch: Mon-sun 12:00noon-3:00pm;Dinner,Mon-sun 6:00pm-10:30pm
HKD 300-500 A Casual
cuisine cuisine at The Mira國金軒
3/F The Mira, 118 nathan Road, Tsim sha Tsui, Hong Kong
尖沙咀彌敦道 118 號 The Mira 3樓
5 Cantoneseq +852 2315 5222
lunch: Mon-sat 11:30am-2:30pm, sun:10:30am-3:00pm; Dinner: Mon-sun 6:00pm-10:30pm
HKD 150-300 A smart Casual
Din Tai Fung (Tsim Sha Tsui)鼎泰豐
shop 130, 3/F, silvercord, 30 Canton Road, Tsim sha Tsui, Hong Kong
尖沙咀廣東道 30 號新港中心 3 樓
130 號
5 shanghaineseq +852 2730 6928
Mon-sun: 11:30am-10:30pm HKD 100-150 A Casual
Feli 28/F The Peninsula Hong Kong, salisbury Road, Tsim sha Tsui, Hong Kong
尖沙咀梳士巴利道香港半島酒店
28 樓
5 Asian, Continental, Fusionq +852 2696 6778
Mon-sun, 6pm-10:30pm HKD 300-500 A smart Casual
q +852 2696 6763 lunch, Mon-sun, 12noon-2:30pm; Dinner, Mon-sun, 7pm-10:30pm
HKD 500+ A smart Casual
Hoi King Heen海景軒
B2 InterContinental Grand stanford Hong Kong , 70 Mody Road, Tsim sha Tsui, Hong Kong
尖沙咀麼地道 70 號海景嘉福酒店 B2 層
5 Cantoneseq +852 2731 2883
lunch: Mon-sat,11:30am-2:30pm, sun,10:30am-2:30pm; Dinner: Mon-sun, 6:00pm-10:30pm
HKD 150-300 A smart Casual
Lei garden (elements)利苑 shop nos. 2068-70, 2/F Elements, no.1 Austin Road West, Tsim sha Tsui, Hong Kong
香港九龍柯士甸道西 1 號圓方
2068 至 2070 號舖
5 Cantoneseq +852 2196 8133
lunch: Mon- sun 11:30am - 3pm; Dinner: 6pm-11:30pm
HKD 500+ A Casual
Hutong胡同 28/F One Peking, 1 Peking Road, Tsim sha Tsui, Hong Kong
尖沙咀北京道 1 號 28 樓
5 Regional Chineseq +852 3428 8342
lunch: Mon-sun, 12noon-3:30pm; Dinner: Mon-sun, 6pm-12am
HKD 150-300 A smart Casual
Lei garden (Mong Kok)利苑 121 sai yee street, Mongkok, Hong Kong 旺角洗衣街 121 號
5 Cantoneseq +852 2392 5184 2332 5912
lunch: Mon-sun 11:30am-2:30pm, Dinner: Mon-sun:6:00pm-10:30pm
HKD 500+ A Casual
Lei garden (Kowloon Bay)利苑
shop F2, 2/F Telford Plaza, Kowloon Bay, Hong Kong
香港九龍灣德福廣場 2 樓 F2 舖
5 Cantoneseq +852 2331 3306
lunch: Mon- sun11:30am - 3pm; Dinner: 6pm-11:30pm
HKD 500+ A Casual
Lei garden (Tsim Sha Tsui)利苑
B-2, Houston Centre, Tsimshatsui East, Hong Kong 香港尖沙咀麼地道 63 號好時中心地庫二層
5 Cantoneseq +852 2722 1636
lunch: Mon- sun11:30am - 3pm; Dinner: 6pm-11:30pm
HKD 500+ A Casual
Man Wah文華廳 25/F Mandarin Oriental Hong Kong, 5 Connaught Road Central, Central, Hong Kong 中環干諾道中 5 號香港文華東方酒店 25 樓
5 Cantoneseq +852 2825 4003
Mon-Fri, 12noon-11pm; sat & sun, 11:30am-11pm
HKD 500+ A smart Casual
Ming court明閣 6/F langham Place, 555 shanghai street, Mong Kok, Hong Kong
旺角上海街 555 號朗豪酒店 6 樓
5 Cantoneseq +852 3552 3300
Mon-Fri, 11am-2:30pm; sat-sun, 11am-3pm; Mon-sun, 6pm-10:30pm
HKD 500+ A smart Casual
guo Fu Lou國福樓Fantastic suckling pig.
31/F isquare, 63 nathon Road, Hong Kong
尖沙咀彌敦道 63 號 isqUARE 國際廣場 31 樓
5 Cantoneseq +852 2487 3788
lunch 11:30-15:00 Dinner 18:00-23:30
lunch HKD 500, Dinner HKD 1,100
A smart Casual
j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 5554 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
KoWloon / neW territories restAUrAnts
Antica Trattoria Da Isa
40-46 Avenida Sir Anders Ljungstedt Macau Peninsula 1/F Vista Magnífica Bldg Tel: (853) 2875 5102Opening hours: Mon-Fri 12:00-15:30 & 18:30-24:00 Sat-Sun 12:00-24:00
Enjoy our extensive menu of well prepared dishes, lovely decor and warm, helpful service
nanhai no. 1南海一號 30/F isquare, 63 nathan Road Tsim sha Tsui, Kowloon, Hong Kong
尖沙咀彌敦道 63 號 isqUARE 國際廣場 30 樓 3001 號舖
5 Chineseq +852 2487 3688
lunch: Mon-sun, 11:30am-2:30pm; Dinner: Mon-sun, 6:00pm-10:30pm
HKD 100-150 A smart Casual
nobu intercontinental Hong Kong
2/F InterContinental Hong Kong , 18 salisbury Road, Tsim sha Tsui, Hong Kong
尖沙咀梳士巴利道 18 號香港洲際
酒店 2 樓
5 Asian, Japaneseq +852 2721 1211
Mon-sun, 12noon-12am HKD 500+ A smart Casual
one Dim Sum一點心 shop 1 & 2, G/F Kenwood Mansion, 15 Playing Field Road, Prince Edward, Hong Kong
太子運動場道 15 號京華大廈地舖
1-2 號
5 Dim sumq +852 2789 2280
Mon-Fri, 11am-12:00am; sat&sun, 10am-12am
HKD 50-100 A Casua
Shang palace香宮 lower level 1 Kowloon shangri-la, 64 Mody Road, Tsim sha Tsui East, Hong Kong
尖東麼地道 64 號九龍香格里拉
大酒店地下 1 層5 Cantoneseq +852 2733 8754
lunch: Mon-sat, 12:00noon-3pm; sun, 10:30am - 3pm; Dinner: Mon-sun, 6:30pm-11pm
HKD 500+ A smart Casual
Spring Moon嘉麟樓 Exquisite dimsum; pricey but worth it.
1/F, The Peninsula Hong Kong, salisbury Road, Tsim sha Tsui
尖沙咀梳士巴利道香港半島
酒店 1 樓5 Chineseq +852 2315 3160
lunch: Mon-sat, 11:30am-2:30pm, sun, 11:00am-2:30pm; Dinner: Mon-sun, 6pm-10:30pm
lunch: HKD 400; Dinner: HKD 800
A smart Casual
Stables grill Hullett House, 2A Canton Road, Tsim sha Tsui, Hong Kong 尖沙咀廣東道 2A 前水警總部酒店
5 steak Houseq +852 3988 0104
Mon-Fri, 12noon-3pm, Mon-sun, 6pm-11am
HKD 400 A Casual
St. george Hullett House, 2A Canton Road, Tsim sha Tsui 尖沙咀廣東道 2A前水警總部酒店
5 French Contemporaryq +852 3988 0220
lunch: Mon-sat, 12:00noon-2:30pm; Dinner: Mon-sat, 6:30pm-10:30pm
HKD 300-500 A smart Casual
T'ang court唐閣 1/F & 2/F The langham, 8 Peking Road, Tsim sha Tsui, Hong Kong 尖沙咀九龍尖沙咀北京道
8 號香港朗廷酒店 1 樓及 2 樓
5 Cantoneseq +852 2375 1133 / 2375 2250
lunch: Mon-Fri, 12:00noon-3pm; sat&sun, 11am-3pm; Dinner: Mon-sun, 6pm-11pm
HKD 300-500 A smart Casual
Tim Ho Wan (Mong Kok)添好運點心專門店
shop 8, Taui yuen Mansion Phase 2, 2-20 Kwong Wa street, Mong Kok, Hong Kong
旺角廣華街 2-20 號翠園大樓 2 期地下 8 號舖
5 Dim sumq +852 2332 3078
Mon-sun, 10am-10pm 50+ A Casual
Tim Ho Wan (Sham Shui po)添好運點心專門店
Tim Ho Wan, the Dim-sum specialists, G/F 9-11 Fuk Wing street, sham shui Po, Hong Kong
深水埗福榮街 9-11 號地下
5 Dim sumq +852 2788 1226
Mon-sun, 8am-10pm HKD 50+ A Casual
Tin Lung Heen天龍軒 102/F The Ritz-Carlton Hong Kong , International Commerce Centre, 1 Austin Road West, West Kowloon, Hong Kong
柯士甸道西 1 號環球貿易廣場香港麗思卡爾頓酒店 102 樓
5 Cantoneseq +852 2263 2263 / 2263 2270
lunch: Mon-sun, 12:00noon-2:30pm; Dinner: Mon-sun, 6pm-10:30pm
HKD 300-500 A smart Casual
Yan Toh Heen欣圖軒 lower level Intercontinental Hong Kong , 18 salisbury Road, Tsim sha Tsui, Hong Kong
尖沙咀梳士巴利道 18 號香港洲際
酒店低座
5 Cantoneseq +852 2313 2323
lunch: Mon-sat, 12:00noon-2:30pm, sun, 11:30am-3:00pm; Dinner: Mon-sun, 6pm-11pm
HKD 500+ A smart Casual
Ye Shanghai (Kowloon)夜上海
6/F Marco Polo Hong Kong Hotel, 3 Canton Road, Tsim sha Tsui, Hong Kong
尖沙咀廣東道 3 號馬哥勃羅香港
酒店 6 樓 5 shanghaineseq +852 2376 3322
lunch: Mon-sun, 11:30am - 3pm; Dinner: 6pm -11:30pm
HKD 150-300 A Casual
NEW TErrITorIES
Lei garden (Sha Tin)利苑 6/F new Town Plaza, shatin, new Territories, Hong Kong
香港沙田新城市廣場第一期 6 樓
5 Cantoneseq +852 2698 9111
lunch: Mon- sun11:30am - 3pm; Dinner: 6pm-11:30pm
HKD 500+ A Casual
Loaf on六福菜館 49 Market street, sai Kung, Hong Kong
西貢市場街 49 號
5 Cantoneseq +852 2792 9966
Mon-sun, 11am-10:30pm HKD 150-300 A Casual
one-Thirtyone 131 Tseng Tau Village shap sze new Territories, Hong Kong
西貢十四鄉井頭村 131 號5 Frenchq +852 2791 2684
lunch: 12noon-3pm sat,sun&PH Weekday lunch private booking
(min charge HK5,000) Dinner 7pm-11pm Tue-sun
(advanced booking essential) HKD 500+ A smart Casual
Spoon by alain DucasseClassic French cuisine with a contemporary finish
InterContinental Hong Kong, 18 salisbury Road, Kowloon, Hong Kong
尖沙咀梳士巴利道 18 號香港洲際酒店大堂
5 French q +852 2313 2323
lunch: sun, 12:00noon - 2:30pm; Dinner: Tue-sun, 6pm-11pm closed on Mondays
HKD 80-250 A smart Casual
56 | T A S T I N G K I T C H E N | j u l y 2 0 1 2
Pineapple coulis with black truffle-infused ice cream, served with pineapple sorbet, truffle flakes and toasted brioche. This scrumptious and refreshing summer dessert was created by yannick Ehrsam, Executive Chef at sofitel Macau.
鳳梨醬汁與黑松露冰淇淋,搭配鳳梨雪葩、松露碎片及烤奶油包。
這美味且清爽的夏日甜品出自於澳門索菲特大酒店行政主廚亞尼克·爾森之傑作。
dessert