towing hitch flanged...massa antirombo nell'ambito delle superfici di con-tatto. se e dove...
TRANSCRIPT
HILUXTowing Hitch FlangedInstallation instructions
Model year: 2015/05
Vehicle code: GUN 1***-****HW
Part number: PW960-0K000
Weight: 34 kg
Manual reference number: AIM 003 447-0
Revision Record
Rev. No. Date Page Picture Update New Deleted Steps
of 32Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 2
573375/25-03-2015
Expert Fitment RequiredEnsure that this fitting instructions ispassed to the customerIn order to use the trailer hitch, simultaneousinstallation of an electrical kit is required. (Cableset not included!)
Remove undersealing, anti-corrosion wax andnoise-deadening material in the area of the contactsurfaces.Apply corrosion protection material as specified inthe TOYOTA service guidlines, where necessary.
After approximately 1000 km of trailer use,retighten all bolts to the correct torque values.
For correct trailer loads please refer to vehicledocuments of the individual vehicle model.
The coupling ball must be kept clean and wellgreased*.
*EXCEPTION: When stabilizers are used, proceedaccording to the instructions of themanufacturers of the stabilizer. Inthis case coupling ball must beinspected for wear at regular inter-vals.
The trailer coupling must be installed and insprec-ted in accordance with the applicable nationalregulations.
FITTING INSTRUCTIONS -TOWBARType:D-value:Vertical coupling load towbar:Manufacturer:
Model Application:EC-Type Approval No.:
F
GB
Einbau von einer Fachwerkstatt durchführen las-sen.
Diese Einbauanweisung ist dem Kunden auszu-händigen.
Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist dergleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erfor-derlich. (Kabelset nicht mitgeliefert!)Im Bereich der Anlageflächen mußUnterbodenschutz, Hohlraumkonservierung(Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechendden TOYOTA-Service Richtlinien vornehmen.Nach 1000 km Anhängerbetrieb alleBefestigungsschrauben mit vorgeschriebenemDrehmoment nachziehen.Die für das jeweilige Fahrzeugmodell verbindlichenAnhängelasten sind den Fahrzeugpapieren zu ent-nehmen.Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zufetten*.*AUSNAHME: Bei Verwendung von Stabi li sie -
rungs ein richtungen nach denAnweisungen des Herstellers derStabilisierungseinrichtung vorge-hen. Ebenfalls muß bei Verwen -dung einer solchen Stabili sierungs -einrichtung die Kupplungskugel inregel mäßigen Abständen aufVerschleiß untersucht werden.
Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zuerfolgen und ist gem. §§ 19, 20 oder 21 StVZOdurch einen amtlich anerkannten Prüfer oderSachverständigen zu überprüfen.Die Typengenehmigung der Anhängevorrichtungund diese Anbauanweisung sind dabei vorzulegen.Anbau, Überprüfung und Genehmigung derAnhängevorrichtung müssen den gültigen gesetzli-chen Bestimmungen entsprechend durchgeführtwerden.
ANBAUANWEISUNG FÜRANHÄNGEVORRICHTUNGTyp:D-Wert:Stützlast Anhängevorrichtung:Hersteller:
Verwendungsbereich:EWG-Typgenehmigung Nr.:
F
D
573316,5 kN130 kgBrink towing systemsB. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota HiluxE11 55R 0110041
573316,5 kN130 kgBrink towing systemsB. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota HiluxE11 55R 0110041
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 323
Der grundsätzliche Anbau derAnhängevorrichtung nach Anhang I, Nr. 5.10 inVerbindung mit Anhang VII der Richtlinie94/20/EG ist überprüft:
* Die vom Fahrzeughersteller serienmäßiggeneh migten Befestigungspunkte sind einge -halten.
* Die Vorgaben zum Freiraum um die Kugelbezieh ungsweise über der Kugel sowie zurer for derlichen Höhe der Kugel über derFahrbahn (Anhang VII, Abbildung 30 derRichtlinie 94/20/EG) sind beim serienmäßigenFahrzeug gewährleistet.
* Die Kenndaten D-Wert und zul. statische Stütz -last der Anhängevorrichtung sowie das amt -liche Prüfzeichen befinden sich auf demTypschild.
* Nur im Anhängebetrieb darf das rückwärtigeamtliche Kennzeichen durch die Kugel ver-deckt werden, ansonsten ist sie abzunehmenund im Kofferraum befestigt mitzuführen.
Diese Montage- und Betriebsanleitung ist imFahrzeug mitzuführen und ggf. berechtigtenPersonen vorzulegen.
Der Eintrag dieser EG-geprüften Anhängevor -rich tung in die Fahrzeug-Papiere ist nicht (mehr)erforderlich; allerdings wird insbesondere beiSelbst montage empfohlen, das Fahrzeug nachdem ordnungsgemäßen Anbau der Anhänge vor -richtung bei einer auf den Anbau von BRINKAnhängevorrichtungen geschultenFachwerkstätte vorzuführen, damit dieEinhaltung aller Beding ungen nochmals über-prüft wird.
Montagehinweise:
Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil.Deshalb darf sie nur sach- und fachgerechtmontiert werden.
Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an derAnhänge vorrichtung sind verboten. Sie führenzum Erlöschen der Genehmigung.
Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Fahr -zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage -fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern -en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung enmit Rostschutz versiegeln.
Falls erforderlich, Korrosionsschutz entspre-chend den Toyota-Service-Richtlinien vorneh-men.
Betriebshinweise:
Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhänge -
D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - kmmit den vorgeschriebenen Anzugsdrehmomentennachziehen.
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und leichtzu fetten. Die Verwendung einer Schutz kap pe wirdempfohlen. Werden jedoch Stabilisie rungs - einrichtungen verwendet, muß die Kupplungskugelfettfrei sein. Die Hinweise in den diesbezüglichenBetriebs-anleitungen sind zu beachten.
Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungs -kugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleinererreicht ist, darf die Kugel der Anhängevorrichtungaus Sicherheitsgründen nicht mehr weiter benutztwerden.
Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sichnach Montage der Anhängevorrichtung um circa20 kg.
Die zulässige Anhängelast und statische Stützlastfür das Fahrzeug sind zu beachten. Diese Angab -en sind in der Bedienungsanleitung desFahrzeugs und in den Fahrzeug-Papieren ver-merkt. Kontrolle: Die auf dem Fabrikschild derAnhängevorrichtung aufgeführten Daten müssengleich oder größer sein als die vomFahrzeughersteller genehmigten Daten. Falls siegrößer sind, bleiben die vom Fahrzeugherstellergenehmigten Daten gültig.
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 324
El montaje deberá ser realizado por un tallerespecializado
Estas instrucciones de montaje deben de serentregadas al cliente.
Para el funcionamiento del dispositivo deremolque hace falta al mismo tiempo el montajede un conjunto eléctrico. (¡Juego de cables noviene incluido!)
En el área de las superficies de apoyo han deeliminarse la protección del fondo, la conservacióndel espacio hueco (cera) y el material antiresonan-te.En caso de necesidad, efectuar la protecciónanticorrosiva de acuerdo con las directrices deservicio de TOYOTA.Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento deremolque, reapretar todos los tornillos de fijacióncon el par de fuerzas especificado.Las cargas de remolque admisibles para cadamodelo respectivo de vehículo se pueden ver enla documentación del mismo.La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpiay engrasarse*.* EXCEPCIÓN: En caso de utilización de dispositi-
vos de establización, deberá pro-cederse de acuerdo con lasinstrucciones del fabricante deldispositivo de estabilización.Igualmente, al utilizar tal dispositi-vo de estabilización, la bola deacoplamiento ha de examinarse aintervalos regulares en cuanto asu desgaste.
El montaje, la comprobación y la autorización deldispositivo de remolque deberán efectuarse deacuerdo con las disposiciones legales válidas.
INSTRUCCIONES DE MONTAJEPARA EL DISPOSITIVO DEREMOLQUETipo:Valor-D:Carga de apoyo de remol-que:Fabricante:
Campo de aplicación:la CEE nº:
F
E
Confier le montage à un atelier spécialisé
Cette notice de montage doit être remise auclient.
L’utilisation du dispositif de remorquage impliquele montage simultané d’un set électrique.(Faisceau de câbles non fourni !)
La protection du dessous de caisse, la cire deconservation des corps creux et le produit d’inso-norisation doivent être enlevés.Procéder à la protection contre la corrosion là oùnécessaire et conformément aux directives deTOYOTA-Service.Après avoir tracté une remorque sur 1000 km res-serrer toutes les vis de fixation au couple prescrit.Les charges pouvant être tractées par chacun desmodèles sont prescrites dans les papiers du véhi-cule.La rotule doit toujours être propre et graissée.** EXCEPTION: En cas d’utilisation de dispositifs
de stabilisation, procéder selon lesinstructions du fabricant du dispo-sitif de stabilisation. La rotule doitégalement être périodiquementvérifiée quant à son usure éventu-elle si un tel dispositif de stabilisa-tion est employé.
Le dispositif de remorquage doit être monté, véri-fié et autorisé conformément aux dispositions léga-les en vigueur.
NOTICE DE MONTAGEDE L'ATTELAGEType:Valeur D:Charge d’appui de l’attelage:Fabricant:
Domaine d’utilisation:N˚ d’homologation dela CE:
F
F
573316,5 kN
130 kgBrink towing systemsB. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota HiluxE11 55R 0110041
573316,5 kN130 kgBrink towing systemsB. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota Hilux
E11 55R 0110041
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 325
Il montaggio dev'essere affidato a un'officinaspecializzata.
Le presenti istruzioni di montaggio devonoessere consegnate al cliente.
Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è neces-saria l'applicazione di un relativo impianto elettrico.(Set di cavi non in dotazione!)
Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamen-to antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) e lamassa antirombo nell'ambito delle superfici di con-tatto.Se e dove necessario applicare la protezione anti-corrosione attenendosi alle direttive serviceTOYOTA.Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovotutte le viti di fissaggio con il momento torcenteprescritto.Il peso massimo trainabile vincolante per il rispetti-vo modello di veicolo trainante è riportato nella ris-pettiva documentazione tecnica del veicolo.L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito eingrassato (*).(*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati dis-
positivi di stabilizzazione attener-si alle istruzioni del produttoredel dispositivo di stabilizzazione.Nel caso d'impiego di un tale dis-positivo di stabilizzazione è purenecessario di controllare a rego-lari intervalli di tempo il grado diusura dell'aggancio a sfera.
Il montaggio, la revisione ed il collaudo del disposi-tivo di traino dovranno essere eseguiti nel rispettodella normativa legale vigente.
INSTRUZIONE DI MONTAGGIO DELDISPOSITIVO DI TRAINOTipo:Valore-D:Carico del timone di traino:Produttore:
Campo d’uso:EURO approval No.:
F
I
Mandar efectuar a montagem em uma oficinaespecializada
Estas instruções de montagem deverão serentregues ao cliente.
Para operação deste dispositivo de reboque, énecessário montar um conjunto eléctrico simulta-neamente. (O conjunto de cabos não está inc-luído!)
Na superfície do sistema deverá ser removida aprotecção inferior da carroçaria, conservante deespaços ocos (cera) e material anti-ruído.Efectuar as medidas de protecção anti-corrosivaonde for necessário, de acordo com as directrizesde serviço da TOYOTA.Reapertar todos parafusos de fixação com o biná-rio de aperto prescrito após 1000 km.As cargas de reboque permitidas autorizadas paracada modelo de veículo podem ser vistas nosdocumentos do veículo.A bola do engate de reboque deverá ser mantidalimpada e lubrificada*.* EXCEPÇÃO: Utilizar dispositivos estabilizadores
de acordo com as instruções deoperação dos fabricantes dos dis-positivos. Da mesma forma deve-se controlar a bola do engate emintervalos regulares quanto à des-gaste no caso de se utilizar taisdispositivos estabilizadores.
A montagem, controle e autorização do dispositivode reboque deverão ser executados de acordocom as normas legais.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEMPARA DISPOSITIVO DE REBOQUETipo:Valor D:Capacidade de carga dereboque:Fabricante:
Campo de utilização:N˚ de autorização CEE:
F
P
573316,5 kN130 kgBrink towing systemsB. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota HiluxE11 55R 0110041
573316,5 kN
130 kgBrink towing systemsB. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota HiluxE11 55R 0110041
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 326
Montage door een erkende garage laten uitvoerenDeze montage-instructie moet aan de klantworden gegeven.
Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montagevan een passende kabelset noodzakelijk.(Kabelset niet meegeleverd!)
Op de contactvlakken de tectyl, conservering vanholle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwij-deren.Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstigde richtlijnen van de TOYOTA-service aanbrengen.Na 1000 km gebruik van de aanhanger allebevestigingsbouten met het voorgeschreven draai-moment vastdraaien.De voor het desbetreffende model auto bindendtoegestane gewichten van de aanhangwagenstaan in het kentekenbewijs vermeld.De koppelingskogel moet schoon gehouden eningevet worden*.* UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatie in -
richt ingen volgens de aanwij-zingen van de fabrikant vande stabilisatie-inrichting tewerk gaan. Ook moet bij hetgebruik van een dergelijkestabilisatie-inrichting de kop-pelingskogel regelmatig opslijtage worden onderzocht.
Monteren, controleren en goedkeuring van deaanhanginrichting moeten overeenkomstig de gel-dende wettelijke bepalingen worden uitgevoerd.
MONTAGE-INSTRUCTIE VOORTREKHAAKType:D-waarde:Draaglast trekhaak:Fabrikant:
Toepassingsgebied:EEG-typegoedkeuring nr.:
F
NL
Monteringen skal foretages af et godkendtværksted.Denne monteringsvejledning skal udleveres tilkunden.
For at kunne anvende anhængertrækket krævessamtidig montering af et el-monteringssæt.(Kabelsæt ikke vedlagt!)
På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen,hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpendematerialer fjernes.Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinier-ne fra TOYOTA-Service, hvor dette er påkrævet.Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skalalle fastgørelsesskruer efterspændes med detforeskrevne drejningsmoment.De påhængslaster, der er tilladt for den pågælden-de bilmodel, kan ses i bilens papirer.Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*.* UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliserings
anordninger skal man gå frem ihenhold til anvisningerne frapro ducenten af stabiliserings-anordningen. Ligeledes skalkoblingskuglen ved anvendelseaf en sådan stabiliseringsanord-ning jævnligt undersøges for sli-tage.
Montering, test og godkendelse afanhængertrækket skal gennemføres ioverensstemmelse med gældende lovmæssigebestemmelser.
MONTERINGSVEJLEDNING FORANHÆNGERTRÆKType:D-Værdi:Støttebelastning anhæn-gertræk:Producent:
Anvendelsesområde:EWG-typegodkendelse nr.
F
DK
573316,5 kN130 kgBrink towing systemsB. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota HiluxE11 55R 0110041
573316,5 kN
130 kgBrink towing systemsB. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota HiluxE11 55R 0110041
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 327
Monteringen må foretas av et fagverkstedDenne monteringsanvisningen må overleverestil kunden.
For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig medsamtidig montering av en elektrobyggekomponent.(Ledningsknippe ikke inkludert!)
I festeområdet må understellsbehandlingen, hul-romskonserveringen (voks) og antistøymaterialetfjernes.Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsenforetas i henhold til TOYOTA service-retningslinjer.Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskrueneskrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment.De tilhengerlastene som gjelder for de respektivekjøretøymodellene finnes i vognkortet.Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøresinn*.*Unntak: Ved bruk av stabiliseringsinnretninger, må
det gås fram etter anvisning fra produ -sent en av disse. Likeledes må ved brukav slike stabiliseringsinnretningerkoplingskulen undersøkes med regelmes-sige mellomrom for slitasje.
Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestetmå gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfeste-de bestemmelsene.
MONTERINGSANVISNING FOR TIL-HENGERFESTEType:D-verdi:Støttebelastning tilhenger-feste:Produsent:
Bruksområde:EWG-typegodkjennelse:
F
N
Låt montaget utföras av en bilverkstad.Denna monteringsanvisning skall överlämnastill kunden.
För att kunna använda släpvagnskopplingen är detnödvändigt att montera den tillhörande elektriskamonteringssatsen. (Kabelset inkluderas ej!)På anliggningsytorna måste underredsbehandlig,hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassaavlägsnas.Där så erfordras skall korrosionsskydd utförasenligt riktlinjerna för TOYOTA service.Efter 1000 km körning med släpvagn skall allafästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragnings-moment.Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåt-na släpfordonsvikten framgår av bilens registre-ringsbevis.Kopplingskulan skall hållas ren och infettas*.* UNDANTAG: Vid användning av stabiliserings -
anordningar som verkar på kop-plingskulan, skall man följa anvi-sningarna från tillverkaren av stabi-liseringsanordningen. Vid använd-ning av en sådan stabiliserings-anordning måste kopplingskulanregelbundet undersökas medavseende på slitage.
Montering och kontroll av släpvagnskopplingenmåste utföras enligt gällande lagstadgade bestäm-melser.
MONTERINGSANVISNING FÖRFÄSTE FÖR KOPPLINGSKULATyp:D-värde:Stödbelastning för drag-krok:Tillverkare:
Användningsområde:EURO approval No.:
F
S
573316,5 kN
130 kgBrink towing systemsB. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota HiluxE11 55R 0110041
573316,5 kN
130 kgBrink towing systemsB. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota HiluxE11 55R 0110041
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 328
Asennuksen suorittaa merkkikorjaamo
Tämä asennusohje annetaan asiakkaalle.
Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaasamanaikaisesti sähkösarja. (Kaapelisetti ei kuulutoimitukseen!)
Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus,tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine.Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdinTOYOTA huollon antamien ohjeiden mukaan.Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömo-mentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000km.Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuor-mat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa.Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvatta-va.** POIKKEUS: Käytettäessä vakauslaitteita mene-
tellään vakauslaitteen valmistajanantamien ohjeiden mukaan. Samoinon käytettäessä vakauslaitetta tar-kastettava kytkimen nupin kulumi-nen säännöllisin väliajoin.
Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksyntä ontehtävä voimassa olevien lakien ja säännöstenmukaan.
VETOLAITTEEN ASENNUSOHJE
Tyyppi:D-arvo:Vetokoukun suurin verti-kaalinen kytkinkuormitus:Valmistaja:
Käyttöalue:EWG-tyyppihyväksyntänro:
F
SF
Nechte montáž provést ve specializované dílně
Tuto montážní instrukci je třeba předatzákazníkovi.
Pro provoz závěsného zařízení je zapotřebísoučasná instalace montážní soupravy elektro.(Sada kabelů se nedodává společně s výrobkem!)
V oblasti ploch zařízení je třeba odstranit ochranupodvozku proti korozi, konzervaci dutin (vosk) atlumicí prostředek.Kde je to zapotřebí, ošetřete ochraným prostřed-kem proti korozi podle Servisní směrnice TOYOTA.
Po 1000 km provozu s přívěsem dotáhnětevšechny šrouby předepsaným utahovacímmomentem.
Dovolené hmotnosti přívěsu pro příslušný modelvozidla jsou uvedeny v dokladech k vozidlu.
Kouli spojky je třeba udržovat v čistotě a mazat ji*.
* VÝJIMKA: Při použití stabilizačních zařízenípostupujte podle pokynů výrobce sta-bilizačního zařízení. Rovněž je třebapři použití takovéhoto stabilizačníhozařízení v pravidelných intervalechkontrolovat opotřebení koule spojky.
Montáž, kontrola a povolení závěsného zařízenímusí odpovídat platným zákonným ustanovením.
INSTRUKCE K MONTÁŽIZÁVŮSNÉHOTyp:Hodnota D:Maximální vertikální spojova-cí zatížení záchytného háku:VÝrobce:
Oblast použití:Čís. povolení typu EHS:
F
CZ
573316,5 kN
130 kgBrink towing systemsB. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota HiluxE11 55R 0110041
573316,5 kN
130 kgBrink towing systemsB. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota HiluxE11 55R 0110041
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 329
Ezt a munkát csak egy szakműhellyel szabadelvégeztetni.Kérjük adja át ezt a felszerelési utasítást aVevőnek.
A vontatóberendezés üzemeltetéséhez egy megfe-lelő elektromos szerelékkészletet is be kell építe-ni. (A vezetékcsomag nincs a szállítmányban!)A felfekvési felületeknél és azok közvewtlen körny-ezetében el kell távolítani az alvázvédőréteget, azüregkitöltő konzerválóanyagokat (viaszt) és aberezgésgátló borítást.
Ahol szükséges, a felületeket a TOYOTA-szervízelőírásainak megfelelő korrózióvédelemmel kellellátni.
Miután a vontatóberendezéssel és utánfutóval1000 km-t megtett, az előírt forgatónyomatékkalismét húzza meg az összes rögzítőcsavart.
A mindenkori gépjárműmodellhez megengedettvontatható maximális súly a gépjármű forgalmiengedélyében található.
A kuplunggömböt mindíg tisztán kell tartani és bekell zsírozni*.
* KIVÉTEL: Ha stabilizálóberendezést használ,akkor a stabilizálóberendezést gyártócég előírásainak megfelelően kell eljár-ni. Ilyen esetekben a kuplunggömbkopását rendszeres időközökbenellenőrizni kell.
A vontatóberendezés felszerelését, ellenőrzését ésengedélyezését az érvényben lévő törvényeselőírásoknak megfelelően kell végrehajtani.
A LESZERELHETŐ VON -TATÓBERENDEZÉS FELSZERELÉSITípus:D-érték:A vontatórúd max. függőle-ges összekapcsolási terhe-lése:Gyártó:
Melyik gépjárműhöz:EGK-típusengedély száma:
F
H
Montaż zlecić specjalistycznemu warsztatowi
Niniejszą instrukcję należy wręczyć klientowi.
W celu eksploatacji wyposażenia holowniczego,konieczne jest jednoczesne zamontownie modułuelektrycznego. (Zestaw kablowy nie jestdołączony!)
W strefie powierzchni przylegania musi być usu-nięte zabezpieczenie podłogi, zabezpieczenieprzestrzeni wewnętrznych (wosk) oraz materiąywyciszające.
Tam, gdzie to konieczne, wykonać zgodnie z zale-ceniami serwisu firmy TOYOTA zabezieczenie anty-korozyjne.
Po 1000 km używania przyczepy należy doręcićwszystkie śruby mocujące stosując przy tym rze-pisany miment dokręcający.
Obowiązujące, dopuszczalne do doczepianiaciężary są podane da każdego modelu pojazdu wjego dokumentach.
Sprzęg kulowy należy utrzymać w czystości ismarować go.
*WYJĄTEK: W przypadku używania wyposażeniastabilizującego należy postępowaćzgodnie ze wskazówkami producentatego wyposażenia. Także przy używa-niu takiego wyposażenia, sprzęgkulowy musi być regularnie pddawanykontroli na stan jego użycia.
Montaż, kontrola i udzielenie zezwolenia dlawyposażenia holowniczego musi być dokonywanezgodnie z ważnymi postanowieniami prawnymi.
INSTRUKCJA MONTAżUWYPOSAżENIA HOLOWNICZEGOTyp:Wartość-D:Maksymalne pionoweobcienie zcza drga holow-niczego:Producent:
Zakres stosowania:Nr. zezwolenia EWG:
F
PL
573316,5 kN
130 kgBrink towing systemsB. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota HiluxE11 55R 0110041
573316,5 kN
130 kgBrink towing systemsB. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota HiluxE11 55R 0110041
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 3210
GR
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 3211
ρος να ελέγχεται σε τακτά διαστήματα γιαπιθανές φθορές.
Η τοποθέτηση, ο έλεγχος και η χορήγηση άδειας λειτουρ-γίας του κοτσαδόρου πρέπει να διεξάγονται σύμφωνα μετις ισχύουσες νομοθετικές διατάξεις.
Θδηγίες τοποθέτησης για αφαιρούμενοκοτσαδόρο
Τύπος: 5733
D - τιμή: 16,5 kN
Μέγ. κατακόρνφοφορτίο ζεύξης μπάραςρνμούλκησης: 130 kg
Τομέας εφαρμογής: Brink Towing Systems
B. V..
Postbox 24,
NL 7950 AA Staphorst
Τομέας εφαρμογής: Toyota Hilux
ΕΟΚ-έγκριση τύπου αρ.: E11 55R 0110041
F
Η τοποθέτηση εκτελείται σε ένα ειδικόσυνεργείο
Οι οδηγίες τοποθέτησης αυτές παραδίδο-νται στον πελάτη.
Για τη λειτουργία του κοτσαδόρου είναι απα-ραίτητη η ταυτόχρονη τοποθέτηση ενός κιτηλεκτρικής τροφοδοσίας. (Δεν συμπαραδιδε-ται σετ καλωδιων!)
Στην περιοχή των επιφανειών εφαρμογήςπρέπει να αφαιρεθεί η προστασία σασί, ησυντήρηση κενών χώρων (κηρός) και το αντι-δονητικό υλικό.
Εκεί, όπου είναι απαραίτητο, προστατεύετεέναντι διάβρωσης σύμφωνα με τις οδηγίεςτου TOYOTA-σέρβις.
Μετά από 1000 χιλιόμετρα διαδρομής μερυμουλκόμενο φορτίο σφίγγετε πάλι όλες τιςβίδες στερέωσης με την προκαθορισμένηροπή περιστροφής.
Ενημερωθείτε για το επιτρεπόμενο ορτίορυμούλκησης για το εκάστοτε μοντέλο οχήμα-τος από τα χαρτιά του οχήματός σας.
Ο κοτσαδόρος πρέπει να διατηρείται καθαρόςκαι να λιπαίνεται*.
*ΕΞΑΙΡΕΣΗ: Σε περίπτωση χρήσης διατάξεωνσταθεροποίησης, οι οποίες δρουνεπάνω στον κοτσαδόρο, ενεργείτεσύμφωνα με τις υποδείξεις τουκατασκευαστή των διατάξεωνσταθεροποίησης. Επίσης πρέπεισε περίπτωση μιας τέτοιας διάτα-ξης σταθεροποίησης ο κοτσαδό-
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 3212
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУБУКСИРНОГО КРЮКА
Модель:Коэффициент D (определяетсяпо массе автомобиля и прицепа):Вертикальная нагрузка набуксирный крюк:Производитель:
Диапазон использования:Номер разрешения по нормам ЕСдля данной модели:
F
ÇEKİ DEMİRİ MONTAJ TALİMATLARI
Tipi: 5733D-değeri: 16,5 kNÇeki demirinin dikey çekme yükü: 130 kgAracın dikey çekmeyükü: 130 kg
İmalatçı: BRINK TOWING SYSTEMS B.V.Postbox 24NL 7950 AA Staphorst
Uygulama alanı: Toyota HiluxAvrupa Ekonomik Topluluğu(EEG) onay numarası: E11 55R 0110041
F
Montajı onaylı bir oto tamircisinde yaptırınBu montaj talimatları müşteriye veriliyor olmalı-dır.
Çeki demirini kullanmak için uygun kablo takımıolması gereklidir. (Kabo takımı birlikte verilmez)
Temas yüzeylerinde gres, koruyucu katman vesürtünmeye karşı maddeyi uzaklaştırın.
Gerektiğinde sürtünmeye karşı korumayı TOYOTA-servis kurallarıyla uyumlu olarak sürün.
Yaklaşık 1000 km kullandıktan sonra bütün somun vecivataları talimatlara uygun olarak tekrar sıkın.
Her model için geçerli olan çekme ağırlıkları arabaruhsat evrakında belirtilmiştir.
Çeki demiri topuzu temiz tutulmalı ve yağlanmalıdır*.
* İSTİSNA: Sabitleme aletlerinin kullanılması duru-munda, bu sabitleme aletinin üreticisininkurallarına göre davranın. Sabitlemealetlerinin kullanılması durumunda daçeki demiri topuzunun düzenli olarakaşınmaya karşı kontrol edilmesi gerekir.
Çeki demiri ve çekme arabasının montaj, kontrol vemuayenesi çekme techizatı için geçerli olan yasakurallarına göre yapılmalıdır.
5733
16,5 kN
130 kgBRINK TOWING SYSTEMSB. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota Hilux
E11 55R 0110041
RUS
Монтаж должен выполняться сертифицированнойавтомастерской.Настоящая инструкция по монтажу должнапредоставляться заказчику.
Для того чтобы буксирный крюк можно былоиспользовать, необходимо смонтировать соответствующиеданной модели провода (провода в комплект поставкине входят!)
Удалить тектил с контактных поверхностей, средстваконсервации (восковой состав) из полостей и антишумовойматериал.
Где необходимо, нанести антикоррозионное покрытие всоответствии с нормами сервиса для моделей TOYOTA.
После пробега прицепом 1000 км затянуть все крепящиеболты, используя ключ с заданным крутящим моментом.
Допустимая для данной модели автомобиля масса прицепауказана в техническом паспорте автомобиля.Сцепной шар должен быть чистым и покрыт смазкой*.
* ИСКЛЮЧЕНИЕ: при использовании стабилизирующихприспособлений руководствоватьсяуказаниями производителя данныхприспособлений. В случаеприменения подобныхстабилизирующих приспособленийрегулярно проверять износсцепного шара.
Монтаж, контроль и сертифицирование прицепа должнывыполняться в соответствии с действующимизаконоположениями.
TR
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 3213
BG Инструкции за монтаж – ТЕГЛИЧ
Тип: 5733D-стойност: 16,5kNВертикално свързванена товарния теглич: 130 kgВертикално свързване на товарнияавтомобил: 130 kgПроизводител: BRINK TOWING SYS
TEMS B.VPostbox 24NL 7950 AA Staphorst
Модел наприложението: Toyota HiluxEC-тип одобрение №: E11 55R 0110041
F
Монтажът трябва да се извърши от специа-листи.Направете така, че тези инструкции за мон-таж да се предадат на клиента.
За да използвате прикачното устройство наремаркето е необходимо едновременно дамонтирате и електрическата инсталация.(Кабели не са включени!)
Махнете подложения за уплътнение антикоро-зионен восък и шумоизолиращия материалоколо контактните повърхности.
Нанесете материал за защита от корозия там,където е необходимо, както е посочено връководството за обслужване на TOYOTA.
След около 1000 km използване на ремаркето,затегнете всички болтове до правилните стой-ности на въртящия момент.
За правилни натоварвания на ремаркето, моля,вижте документите на превозното средствоспоред индивидуалния модел.
Сферичният шарнир трябва да се пази чист идобре смазан*.
*ИЗКЛЮЧЕНИЕ: Когато се използват стабилиза-тори, действайте според инструк-циите на производителите на ста-билизатора. В този случай сферич-ният шарнир трябва да се преглеж-да за износване на определениинтервали.
Съединителният механизъм на ремаркетотрябва да се монтира и проверява в съответ-ствие с приложимите национални разпоредби.
EST TIISLI PAIGALDUSJUHISED
Tüüp: 5733D-väärtus: 16,5kNVertikaalkoormus haakeseadmele: 130kgVertikaalkoormus sõidukile: 130kgTootja: BRINK TOWING SYSTEMS
B.VPostbox 24NL 7950 AA Staphorst
Sobiv mudel: Toyota HiluxEÜ tüübikinnituse nr: E11 55R 0110041
F
Vajalik on professionaalne paigaldusVeenduge, et klient saab paigaldusjuhisedkätte.
Haakeseadme kasutamiseks tuleb samaaegseltpaigaldada ka elektrikomplekt. (Kaablikomplektei kuulu varustusse!)
Eemaldage kokkupuutepindadelt aluskate, korro-sioonivastane vaha ja mürasummutusmaterjal.
Kandke vajalikesse kohtadesse korrosioonikaitsevahendit vastavalt TOYOTA hooldusjuhistele.
Pärast ligikaudu 1000 km haagise kasutust,keerake kõik poldid uuesti õigele jõumomendile.
Haagisele sobivaid koormusi vaadake palun vas-tava sõidukimudeli dokumentidest.Jälgige, et ühenduspall oleks puhas ja määritud*.
*ERAND: Kui kasutate stabilisaatoreid, siisjätkake vastavalt stabilisaatori tootjajuhistele. Sellisel juhul peab ühendus-palli regulaarsete ajavahemike tagantkontrollima.
Haakeseade tuleb paigaldada ja kontrollida vas-tavalt kehtivaile riiklikele määrustele.
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 3214
LV BUKSĒŠANAS STIEŅA IEKĀRTASUZSTĀDĪŠANAS INSTRUKCIJA
Tips: 5733Koeficients D (nosaka pēc automobiļa un autopiekabes masas): 16,5kNVertikālā slodze uz buksēšanasstieņa iekārtas: 130kgVertikālā slodze uz transportlīdzekļa: 130kgRažotājs: BRINK TOWING
SYSTEMS B. V.Postbox 24NL 7950 AAStaphors
Lietošanas diapazons: Toyota HiluxEiropas Kopienas tipa atļauja Nr.: E11 55R 0110041
F
Buksēšanas stieņa iekārtas uzstādīšana jāveicsertificētam automobiļu mehāniķim.Lūdzu, nodrošiniet šīs uzstādīšanas instrukci-jas nodošanu klientam.
Lai lietotu buksēšanas stieņa iekārtu,nepieciešams uzstādīt attiecīgos elektriskoskomponentus. (Vadi komplektā nav iekļauti!)
Noņemiet no kontakta virsmām nehermētiskoblīvējumu, pretkorozijas vasku un trokšņusslāpējošo materiālu.
Ja nepieciešams, apstrādājiet virsmas ar pretko-rozijas materiālu, kā norādīts “TOYOTA” servisanorādēs.
Pēc aptuveni 1000 km nobraukšanas arautopiekabi pārbaudiet, vai visas bultskrūves irpievilktas līdz pareizajam griezes momentam.Lai iegūtu informāciju par autopiekabes atļauta-jām slodzēm, lūdzu, skatiet attiecīgā trans-portlīdzekļa modeļa dokumentāciju.Savienojošajai lodei jābūt tīrai un pietiekamiieeļļotai.*
*PIEZĪME: lietojot stabilizatorus, rīkojietiessaskaņā ar stabilizatora ražotājainstrukciju. Regulāri pārbaudiet, vaisavienojošā lode nav pārmērīginodilusi.
Autopiekabes savienojums jāizveido un jāpār-bauda atbilstoši saistošajiem likuma noteiku-miem.
LT TVIRTINIMO INSTRUKCIJOS – TEMPIMOSTRYPAS
Tipas: 5733D-reikšmė: 16,5kNVertikalaus jungimo tempimo juosta: 130kgVertikalaus jungimo transporto priemonė: 130kgGamintojas: BRINK TOWINGSYSTEMS B. V.
Postbox 24NL 7950 AA Staphorst
Naudojamas modelis: Toyota HiluxEB Tipo patvirtinimo nr.: E11 55R 0110041
F
Reikia patyrusio tvirtintojoĮsitikinkite, kad šios tvirtinimo instrukcijosbus pateikiamos klientui.
Norint naudotis priekaba, kartu reikia sumon-tuoti ir elektros rinkinį. (Kabeliai neprideda-mi!)
Nuo kontaktuojančių paviršių nuimkite apatinįsandariklio sluoksnį, antikorozinį vašką irtriukšmą šalinančią medžiagą.
Kur reikia, uždėkite apsauganči1 nuo korozijosmedžiagą, kaip nurodyta „TOYOTA“ priežiūrosinstrukcijose.
Kai priekaba nuvažiuos maždaug 1000 km, išnaujo tinkamai priveržkite visus varžtus.
Dėl tinkamos priekabos apkrovos žiūrėkiteatskirų modelių dokumentus.Jungties rutulys turi būti švarus ir gerai sutep-tas*.
*IŠIMTIS: jei naudojami stabilizatoriai, laikykitėsstabilizatoriaus gamintojo pateiki-amų instrukcijų. Šiuo atveju reikiareguliariai tikrinti, ar jungtiesrutulys nesusidėvėjęs.
Priekabos jungtis turi būti montuojama irapžiūrima pagal galiojančius vietinius reikalav-imus.
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 3215
RO INSTRUCŢIUNI DE MONTARE – BARĂ DETRACTARE
Tip: 5733Valoare D: 16,5kNSarcina barei de tractarela cuplarea verticală: 130kg
Sarcina vehiculului la cuplarea verticală: 130kgProducător: BRINK TOWING SYSTEMS B. V.
Postbox 24NL 7950 AA Staphorst
Aplicare model: Toyota HiluxNr. aprobare tip CE: E11 55R 0110041
F
Este necesară montarea de către un special-istAsiguraţi-vă că aceste instrucţiuni demontare sunt înmânate clientului.
Pentru a utiliza cârligul de remorcare, estenecesară instalarea simultană a unui kit electric.(Setul de cabluri nu este inclus!)
Îndepărtaţi învelişul de ceară anticorozivă şimaterialul antifonant în zona suprafeţelor decontact.
Unde este necesar aplicaţi material de protecţieanticorozivă după cum este specificat în ghidulde service TOYOTA.
După aproximativ 1000 km de utilizare aremorcii, restrângeţi toate şuruburile la valorilede cuplu corecte.
Pentru sarcinile de remorcare corecte consultaţidocumentele vehiculului în funcţie de model.Bila de cuplare trebuie menţinută curată şi binelubrifiată*.
*EXCEPŢIE: Când se utilizează stabilizatori,respectaţi instrucţiunile producătorului acelorstabilizatori. În acest caz bila de cuplare trebuieinspectată pentru uzură la intervale regulate.
Sistemul de cuplare al remorcii trebuie instalatşi inspectat în conformitate cu reglementărilenaţionale în vigoare.
SK POKYNY PRE MONTÁŽ – ŤAŽNÉ ZARIADENIE
Typ: 5733Hodnota D: 16,5kNMaximálne vertikálne zaťaženie ťažného zariadenia:130kgMaximálne vertikálne zaťaženie vozidla: 130kgVýrobca: BRINK TOWING SYSTEMS B. V.
Postbox 24NL 7950 AA Staphorst
Použitie na model: Toyota HiluxSchválenie typu EK č.: E11 55R 0110041
F
Vyžaduje sa montáž odborníkmiUistite sa, že tieto pokyny pre montáž budúodovzdané zákazníkovi.
Pre použitie ťažného zariadenia je súčasnepotrebná inštalácia elektrickej výbavy. (súpravakáblov nie je súčasťou dodávky!)
V priestore styčných plôch je potrebné odstrániťtesnenie, protikorózny vosk a materiál na tlme-nie hluku.
Podľa potreby aplikujte materiál na ochranupred koróziou tak, ako je uvedené v servisnýchsmerniciach TOYOTA.
Približne po 1000 km používania prívesu doti-ahnite všetky skrutky na správne hodnoty krúti-aceho momentu.
Informácie o povolených hmotnostiach prívesovmožno nájsť v dokumentoch k danému modeluvozidla.
Ťažná guľa musí byť udržiavaná v čistote anamazaná vazelínou*.
*VÝNIMKA: Ak sa používajú stabilizátory, pos-tupujte podľa pokynov výrobcu stabilizátorov. Vtakom prípade sa ťažná guľa musí v pravidel-ných intervaloch kontrolovať na opotrebovanie.
Ťažné zariadenie sa musí namontovať a skon-trolovať v súlade s platnými národnými pred-pismi.
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 3216
SLV NAVODILO ZA MONTAŽO - VLEČNA KLJUKA
Vrsta: 5733D-vrednost: 16,5kNSpojna sila vlečne kljukev navpični smeri: 130kg
Spojna sila vozila v navpični smeri: 130kgProizvajalec: BRINK TOWING
SYSTEMS B. V.Postbox 24NL 7950 AAStaphors
Področje uporabe: Toyota HiluxŠt. ES-homologacije: E11 55R 0110041
F
Montažo vlečne kljuke naj opravijo ustreznousposobljeni serviserjiKupec mora prejeti ta navodila za montažo.
Za uporabo vlečne kljuke morate hkrati vgradititudi ustrezno električno instalacijo. (kabelskikomplet ni priložen)
Na naležnih površinah odstranite talno zaščito,vosek za zaščito proti koroziji in material zvočneizolacije.
Material za zaščito proti koroziji nanesite napredvidena mesta v skladu s TOYOTA smernicamiza servisiranje.
Po pribl. 1000 prevoženih km s prikolico znovatrdno privijte vijake s predpisanim navorom.Podatke o nosilnosti prikolice boste našli v doku-mentaciji vozil posameznih modelov.Naležna krogla mora biti čista in zadostnonamazana*.
*IZJEMA: Če uporabljate stabilizatorje, postopajte vskladu z navodili njihovega proizvajal-ca. V tem primeru je naležno kroglotreba v rednih časovnih intervalih pre-verjati glede obrabe.
Vlečno kljuko za vozilo je treba montirati in pre-veriti v skladu z veljavnimi državnimi predpisi.
of 3217Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0
OilMSDS
> 1 mm < 1 mm
Nm
Click
S
1 2
B
A
C
DE
F
F
GH
GH
I
L
JK
M
N
O
I
L M
ON
JK
PQ
S
R
1mm
1mm
2mm
2mm
T
PW960-0K001
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 3218
19
115 Nm
19 24
43 Nm
19
110 NmI LK
19
J
PZ408-90550-01T
(1x)
P (2x) M16
(8x) M12x1,25x35 (10.9)
J (4x) M12x50 (10.9)
(4x) M12 (10)O
N (4x) M12
M (10x) M12
Q (2x) M16x75 (10.9)
S (2x) M16 S=24mm
K (2x) M12x50 (10.9)
(4x) M12x1,25x35 (10.9)
(2x) M16 (10)R
90 Nm 310 NmQ
PW960-0K002
Q (2x) M16x75 (10.9)
P (2x) M16
(2x) M16 (10)R
(1x) StickerX
PZ408-00551-01
I
L
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 3219
4x
1
17
1917 18 24
Click
17
24
19
MSDS 40°C
18°C
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 3220
2
4x
3
17
of 3221Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0
AI M
(4x) M12x1,25x35
4
19
IM
M (4x) M12
I
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 3222
2x
L
L
N
N
F
L (4x) M12x1,25x35
N (4x) M12
F
43 Nm
19
Click
5
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 3223
6
I (4x) M12x1,25x35
MI
19
MI
M (4x) M12
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 3224
If needed
GG
HHJJ
KKMM
OO
1mm
2mmHM
O
G1mm
2mmK
J
If needed
J (4x) M12x50 (10.9)
M (2x) M12
K (2x) M12x50 (10.9)
1918
7
(4x) M12 (10)O
O
If needed
GG
HH
JJKK
1mm
2mmH
G1mm
2mm
MKJ
Z
O
If neededMZ
Z=G+H
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 3225
≥15m
m
8
110 Nm (4x)
19
Click
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 3226
X
S
D
R
Q
P
(2x) M16x75 (10.9)
(2x) M16 (10)R
P (2x) M16
S (2x) M16 S=24mm
(1x) StickerX
24
310 Nm (2x)
Click
9
Q
1
2
PZ408-N9555-01Option
DD
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 3227
11
YarisTowing Hitch Detachable
Installation instructions
Model year:
2009
Vehicle code:
KDJ155*-GJ*E*W
**J150*-GK*E*W
Part number:
PZ408-J0558-00
Weight:
17,8 kg
Manual reference number:AIM 001 798-0
10
AIM 003 373-*
of 3228Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 3229
Disp
ositiv
o di
traino
tipo
:PW
960-0K000
Per a
utov
eicoli
:TO
YOTA
HIL
UX; 2
015/
05Tip
o fu
nzion
ale:
GUN 1***-****HW
Clas
se e
tipo
di a
ttacc
o:F
Omolo
gazio
ne:
E11
55R
0110
041
Valor
e D:
16.5
kN
Caric
o Ve
rtica
le m
ax. S
:13
0 kg
Larg
hezz
a rim
orch
iabile
per
Car
avan
e T.
A.T.S
.: 2,
45m
ved
ere
CART
A di
CIRC
OLAZ
IONE
VEI
COLO
(mot
rice)
+ 7
0 cm
= ..
arro
tond
are
ai5
cm
supe
riore
(ved
i D.M
.28/
05/8
5)M
assa
rim
orch
iabile
:ve
di ca
rta d
i circ
olazio
ne d
ell’ a
utov
eicolo
Per verificare l’idoneità del dispositivo di traino omologato a norma
ECE/R55, all’installazione sulla vettura su cui si intende procedere al
montaggio, compilare la seguente formula (se necessario declassare la
massa rimorchiabile):
dove
: T=
Mas
sa C
omple
ssiva
Max
. dell
a m
otric
e (in
kg)
C= M
assa
Rim
orch
iabile
Max
. dell
a m
otric
e (in
kg)
DA
CO
MP
ILA
RE
PE
R IL
CO
LLA
UD
O
DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGGIO:l
a so
ttosc
ritta
Ditta
dich
iara
di av
er m
onta
to in
man
iera
corre
tta e
d in
conf
orm
it⁄ all
e pr
escr
i-zio
ni sia
del
costr
utto
re d
el ve
icolo
che
del c
ostru
ttore
del
dispo
sitivo
ste
sso
il seg
uent
e dis
posit
ivo d
i at
tacc
o m
ecca
nico:
tipo:
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
Il dis
posit
ivo d
i atta
cco
sopr
a ind
icato
è s
tato
insta
llato
su
auto
veico
lom
odell
o:...
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
..ta
rga:
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
....
Data
:.....
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
Si dichiara inoltre di aver informato l’utente del veicolo sull’USO e MANUTENZIONE del dispositivo stesso.TIMBRO e FIRMA
≥16,
5 kN
of 3230
CHECK SHEET 1/2
VIN n°
Model / Year Hilux 2015/05
P/N = OK
FlangedTowing Hitch
S
=A=A =B=BSerial Number
CLICK
11 22 33 ......
55 90Nm90Nm2x2x
11 43Nm43Nm4x4x
22 110Nm110Nm4x4x
33 110Nm110Nm4x4x
44 115Nm115Nm4x4x
Click BBAA
66 310Nm310Nm2x2x
2
3
4
5
1
415
3
2
6
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0
CHECK SHEET 2/2
Installation Date: Stamp:Technician Name & Signature:
. . / . . / . . . .
Beep = OK
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 3231
Manual Ref.nr.:AIM 003 447-0 of 3232