trados 2007 failų vertimas su trados studio 2011

4
Vertimo produktyvumo programos 1 Trados 2007 failų vertimas su Trados Studio 2011 Valentinas Kulinič, UAB „Synergium“ „Tikrai norėčiau dirbti su Trados Studio , bet visi mano klientai reikalauj Trados 2007 .“ Tokį teiginį tenka girdėti bene iš kas antro vertėjo ar ve kalbu apie Trados . Taip, iš tiesų, kai kurios stambios įmonės da įrangos. Vertėjams, turėjusiems ir turintiems legalias Trados 2007 licencijas, pasisekė. Atnaujindami savo programinę įrangą į SDL Trados Studio 2011 jie pasiliek ir SDL Trados 2007 , tad gali ir toliau ramiai dirbti klientams, senosios Trados . Tačiau ne visada dirbdami senąja Trados privalote iš tiesų dirbti vien ja Trados Studio 2011taip pat galite versti ir redaguoti dvikalbius failus, Translator's Workbench , taigi dirbant minėtiesiems klientams nebūtina tur Trados 2007 . Susegmentuoti DOC, DOCX ir TTX failai atidaromi kaip ir be pasirinkus Open > Open Document . Įrašę išverstą tekstą Save> Save Target As gaunate tokį patį dvikalbį senosios Trados failą. Naujovė apsimoka Ar verta versti tokius failus su Studio , jei yra ir Trados 2007 ? Manau, verta. Štai kelios priežastys: Trados Studio 2011 veikia greičiau (gerai, tai sunku įrodyti yra patogus rašybos tikrintuvas, neišsikraipomos lentelės, galima dirbti su keliomis vertimo atmintimis, patogus MultiTerm langas (visi segmente esantys terminai ro galima atidaryti kelis failus ir projektus vienu metu, patogi darbo apimties analizė, tikrinant ir taisant vertimą žymimi taisiniai (angl. track changes ). Norint dirbti su senosios Trados failais, reikia patikrinti ir nustatyt parametrus. Pasirinkite Tools > Options , spustelėkite File Types . Jei versite dvikalbius Word failus, File Types lentelėje turi būti pažymėtas SDL Trados Translator's Workbench laukelis, jei versite TTX failus, reikia pažymėti TRADOStag laukelį. Synergium © WWW.TRADOS.LT

Upload: tradosbaltics

Post on 21-Jul-2015

150 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Kaip versti dvikalbius („nevalytus“, susegmentuotus) SDL Trados 2007 failus su SDL Trados Studio

TRANSCRIPT

Vertimo produktyvumo programos

1

Trados 2007 fail vertimas su Trados Studio 2011Valentinas Kulini, UAB Synergium

Tikrai noriau dirbti su Trados Studio, bet visi mano klientai reikalauja Trados 2007. Tok teigin tenka girdti bene i kas antro vertjo ar vertimo mons vadovo, su kuriais kalbu apie Trados. Taip, i ties, kai kurios stambios mons dar neatnaujino savo rangos. Vertjams, turjusiems ir turintiems legalias Trados 2007 licencijas, pasisek. Atnaujindami savo programin rang SDL Trados Studio 2011 jie pasilieka ir SDL Trados 2007, tad gali ir toliau ramiai dirbti klientams, reikalaujantiems senosios Trados. Taiau ne visada dirbdami senja Trados privalote i ties dirbti vien ja. Trados Studio 2011 taip pat galite versti ir redaguoti dvikalbius failus, sukurtus Translator's Workbench, taigi dirbant mintiesiems klientams nebtina turti Trados 2007. Susegmentuoti DOC, DOCX ir TTX failai atidaromi kaip ir bet kurie kiti failai, pasirinkus Open > Open Document. ra iverst tekst Save > Save Target As gaunate tok pat dvikalb senosios Trados fail. Naujov apsimoka Ar verta versti tokius failus su Studio, jei yra ir Trados 2007? Manau, verta. tai bent kelios prieastys:

Trados Studio 2011 veikia greiiau (gerai, tai sunku rodyti), yra patogus raybos tikrintuvas, neisikraipomos lentels, galima dirbti su keliomis vertimo atmintimis, patogus MultiTerm langas (visi segmente esantys terminai rodomi i karto), galima atidaryti kelis failus ir projektus vienu metu, patogi darbo apimties analiz, tikrinant ir taisant vertim ymimi taisiniai (angl. track changes).

Norint dirbti su senosios Trados failais, reikia patikrinti ir nustatyti kai kuriuos parametrus. Pasirinkite Tools > Options, spustelkite File Types. Jei versite dvikalbius Word failus, File Types lentelje turi bti paymtas SDL Trados Translator's Workbench laukelis, jei versite TTX failus, reikia paymti TRADOStag laukel.

Synergium

WWW.TRADOS.LT

Vertimo produktyvumo programos

2

Iplskite Microsoft Word 2000-2003, spustelkite Common ir atymkite varnele paymt Process files with tw4winMark style. T pat padarykite su Microsoft Word 2007-2010.

Kartais atsistas versti Word dokumentas, nors jo pltinys ir .DOC, yra RTF formato. Tokio failo Trados Studio neatidarys. Prie veriant tok fail su Trados Studio reikia j atidaryti programoje Word ir rayti (Save As) kaip Word fail (.DOC arba .DOCX).Synergium WWW.TRADOS.LT

Vertimo produktyvumo programos

3

K daryti, jei klientas atsiunt savo Trados 2007 atmint? Senosios Trados atmint lengva konvertuoti Trados Studio format. Trados Studio lange reikia pasirinkti Tools > Upgrade Translation Memories. Spustelj mygtuk Add File-based TMs... raskite ir pridkite senosios Trados atmint (ar kelias atmintis) ir spustelkite Finish (arba, jei norite perirti ir pakeisti atminties parametrus, spustelkite Next >). Kitame lange matysite konvertavimo eig. Kai bus baigta konvertuoti, spustelkite Close. Atmintis Trados Studio formatu bus rayta tame paiame kataloge, kaip ir kliento atsistoji.

K daryti, jei klientas atsiunia neparuot (nesusegmentuot) fail ir prao nevalyto vertimo? Prie veriant reikia susegmentuoti fail su Trados 2007. Tie, kas pirko nauj SDL Translation Studio 2011 be Trados 2007, neturt nusiminti, nes iai operacijai pakaks bandomosios Trados 2007 (ji, skirtingai nuo bandomosios Studio, veikia nuolat, ribojamas tik atminties dydis). Naudodami Translator's Workbench sukurkite tui atmint ir susegmentuokite fail pasirink Tools > Translate ir paymj Segment unknown sentences.

Synergium

WWW.TRADOS.LT

Vertimo produktyvumo programos

4

K daryti, jei klientas reikalauja ir nevalyto, ir ivalyto fail? iuo atveju vlgi pads bandomoji (jei nra visos) Trados 2007 versija. Valydami fail pasirink Tools > Clean Up, parametr grupje Changed translations pasirinkite Don't update.

K daryti, jei klientas reikalauja grinti ir Trados 2007 atmint? Jei turite galiojani Trados 2007 licencij, valydami vertimo fail parametr grupje Changed translations pasirinkite Update TM. Jei turite tik bandomj Trados 2007 versij, tai gali nepavykti. Tokiu atveju nesidrovkite paklausti kliento, ar jam tikt atmintis TMX formatu. Daniausiai klientui pakanka nevalyto failo, kur jis isivalo savo atmint. Tinka ir TMX. inau tai i savo patirties. Jeigu klientas nepermaldomas ir jam tinka tik Trados 2007 formato atmintis, teks naudoti vis Trados 2007 versij. Taip pat neisiversite be Trados 2007, jeigu klientas naudoja TM Server 2007, prie kurio turite jungtis ir js. iuo atveju patartina sigyti paket SDL Trados Studio 2011 + SDL Trados 2007 Suite. Visko aprpti trumpame straipsnyje nemanoma. Jei turite klausim ar pastab, kvieiame rayti juos ms socialini tinkl puslapius. Mes (arba kiti skaitytojai) mielai atsakysime ir padiskutuosime.http://sdl-trados-lietuva.blogspot.com/ https://www.facebook.com/pages/SDL-Trados-Lietuva-Lithuania/130270513743193 https://plus.google.com/108972335539447740169/posts http://www.linkedin.com/groups/SDL-Trados-Lithuania-Lietuva-4257587 http://tech.groups.yahoo.com/group/sdl_trados_lithuania/

Synergium

WWW.TRADOS.LT